instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 而迟迟无法攻克的原因,听说是乐毅与燕国新即位的国君有怨仇,乐毅断断续续用兵故意拖延时间姑且留在齐国,准备在齐国称王。 | 然所以不早拔者,闻乐毅与燕新王有隙,欲连兵且留齐,南面而王齐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时燕惠王本来就已经怀疑乐毅,又受到齐国反间计的挑拨,就派骑劫代替乐毅任将领,并召回乐毅。 | 於是燕惠王固已疑乐毅,得齐反间,乃使骑劫代将,而召乐毅。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵国把观津这个地方封给乐毅,封号叫望诸君。 | 赵封乐毅於观津,号曰望诸君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐国田单后来与骑劫交战,果然设置骗局用计谋迷惑燕军,结果在即墨城下把骑劫的军队打得大败,接着辗转战斗追逐燕军,向北直追到黄河边上,收复了齐国的全部城邑,并且把齐襄王从莒邑迎回都城临淄。 | 齐田单後与骑劫战,果设诈诳燕军,遂破骑劫於即墨下,而转战逐燕,北至河上,尽复得齐城,而迎襄王於莒,入于临菑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我所以派骑劫代替将军,是因为将军长年在外,风餐露宿,因此召回将军暂且休整一下,也好共商朝政大计。 | 寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露於外,故召将军且休,计事。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军从为自己打算那是可以的,可是又怎么对得住先王待将军的一片深情厚意呢? | 将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 臣下没有才干,不能恭奉您的命令,来顺从您身边人的心愿,我害怕回国有不测之事因而有损先王的英明,对您的德行也有所损害,因此才从齐国逃跑投奔了赵国。 | 臣不佞,不能奉承王命,以顺左右之心,恐伤先王之明,有害足下之义,故遁逃走赵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说贤能圣明的君主不拿爵禄偏赏给亲近的人,功劳多的就奖赏,能力胜任的就举用他。 | 臣闻贤圣之君不以禄私亲,其功多者赏之,其能当者处之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我暗中观察先王的举止,看到他有超出一般君主的心志,所以我借为魏国出使之机,到燕国献身接受考察。 | 臣窃观先王之举也,见有高世主之心,故假节於魏,以身得察於燕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我自己也缺乏自知之明,自认为只要执行命令接受教导,就能侥幸免于犯罪,所以接受任命而不推辞。 | 臣窃不自知,自以为奉令承教,可幸无罪,故受令而不辞。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大王若要攻打它,必须与天下诸侯联合共同图谋它。 | 王若欲伐之,必与天下图之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而且淮北、原属宋国的地区,是楚、魏两国分别想要得到的地方,赵国如果答应结盟就约好四国联合攻打它,这样齐国就可以被彻底打败。 | 且又淮北、宋地,楚魏之所欲也,赵若许而约四国攻之,齐可大破也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 很快我就归国复命,随即发兵攻打齐国。 | 顾反命,起兵击齐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 济水岸上的军队接受命令攻击齐军,把齐国人打得大败。 | 济上之军受命击齐,大败齐人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐王只身逃跑奔向莒邑,只有他一人免于身亡;珠玉财宝战车盔甲以及珍贵的祭祀器物全部缴获送回燕国。 | 齐王遁而走莒,仅以身免;珠玉财宝车甲珍器尽收入于燕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 先王认为自己的志向得到满足,所以划出一块地方赏赐给我,使我能比同小国的诸侯。 | 先王以为慊於志,故裂地而封之,使得比小国诸侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 像先王那样报仇雪恨,平定了具有万辆兵车的强大国家,缴获了齐国八百多年所积存的珍贵宝物,等到先王辞世之日,还留下政令训示,指示执政掌权的臣属,修整法令,慎重地对待庶出子弟,把恩泽推及到百姓身上,这些都可以拿来教导后世。 | 臣闻贤圣之君,功立而不废,故著於春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称於後世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之彊国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,馀教未衰,执政任事之臣,脩法令,慎庶孽,施及乎萌隶,皆可以教後世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从前伍子胥的主张被吴王阖闾采纳,吴王带兵一直打到楚国郢都;吴王夫差不采纳伍子胥的正确建议,却赐给他马革囊袋逼他自杀,把他的尸骨装在袋子里扔到江里漂流。 | 昔伍子胥说听於阖闾,而吴王远迹至郢;夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。 |
将现代汉语翻译成古文 | 免遭杀身之祸而建功立业,使先王的功业得到彰显,这是我的上策。 | 夫免身立功,以明先王之迹,臣之上计也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 面临难以预测的罪过,把幸免于杀身之祸作为个人渔利的机会,这是恪守道义的人所不敢作出的事情。 | 临不测之罪,以幸为利,义之所不敢出也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我虽然没有才能,但多次聆听君子的教导了。 | 臣虽不佞,数奉教於君子矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是燕惠王又把乐毅的儿子乐间封为昌国君;而乐毅往来于赵国、燕国之间,与燕国重新交好,燕、赵两国都任用他为客卿。 | 於是燕王复以乐毅子乐间为昌国君;而乐毅往来复通燕,燕、赵以为客卿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 乐间住在燕国三十多年,燕王喜采用他的宰相栗腹的计策,打算攻打赵国,便询问昌国君乐间。 | 乐间居燕三十馀年,燕王喜用其相栗腹之计,欲攻赵,而问昌国君乐间。 |
将现代汉语翻译成古文 | 燕王喜不听,于是攻打赵国。 | 燕王不听,遂伐赵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 乐乘,与乐间是同祖。 | 乐乘者,乐间之宗也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 燕国割让了许多土地向赵国求和。赵军才解围而去。 | 燕重割地以与赵和,赵乃解而去。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到民心涣散,狱中的囚犯纷纷逃出,国家已不可救药,然后两位先生才辞官隐居。 | 及民志不入,狱囚自出,然後二子退隐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是为什么呢? | 何者? |
将现代汉语翻译成古文 | 现在我虽然愚钝,但还不像殷纣那么凶暴;燕国百姓虽不安定,但也不像殷朝百姓那么严重。 | 今寡人虽愚,不若纣之暴也;燕民虽乱,不若殷民之甚也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这两种做法,我认为是不可取的。 | 二者,寡人不为君取也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵国封乐乘为武襄君。 | 赵封乐乘为武襄君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 五年之后,赵孝成王去世。 | 後五岁,赵孝成王卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 廉颇攻打乐乘,乐乘逃奔,廉颇也逃到魏国。 | 廉颇攻乐乘,乐乘走,廉颇亡入魏。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉高帝把乐卿封赐给他,封号称华成君。 | 高帝封之乐卿,号曰华成君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 乐氏家族还有乐瑕公、乐臣公,他们是在赵国将要被秦国灭掉时逃到齐国高密的。 | 而乐氏之族有乐瑕公、乐臣公,赵且为秦所灭,亡之齐高密。 |
将现代汉语翻译成古文 | 河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教乐瑕公,乐瑕公教乐臣公。乐臣教盖公。 | 河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教乐瑕公,乐瑕公教乐臣公,乐臣公教盖公。 |
将现代汉语翻译成古文 | 端木赐不接受命运的摆布而去经营商业,不过他推测的行情经常是准确的。 | 赐不受命而货殖焉,亿则屡中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他也经常称颂臧文仲、柳下惠、铜鞮伯华、介山子然,孔子出生的时间比他们都晚,不是同一时代的人。 | 数称臧文仲、柳下惠、铜鞮伯华、介山子然,孔子皆後之,不并世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 比孔子小三十岁。 | 少孔子三十岁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 听我授业时,颜回象个蠢笨的人,下课后考察他私下的言谈,也能够刻意发挥,颜回实在不笨。 | 回也如愚;退而省其私,亦足以发,回也不愚。 |
将现代汉语翻译成古文 | 颜回才二十九岁,头发就全白了,过早的死去。 | 回年二十九,发尽白,蚤死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 不幸的是寿命很短,死了,现在就没有这样的人了。 | 不幸短命死矣,今也则亡。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孔子认为他有德行。 | 孔子以为有德行。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这样好的人却得了这样的病,这是命啊! 冉雍,字仲弓。 | 斯人也而有斯疾,命也夫! 冉雍字仲弓。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这样,在诸侯的封国里任职,就没人怨恨你,在卿大夫的家邑里任职也不会有人怨恨你。 | 在邦无怨,在家无怨。 |
将现代汉语翻译成古文 | 仲弓的父亲,是个地位卑微的人。 | 仲弓父,贱人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 冉求,字子有,比孔子小二十九岁。 | 冉求字子有,少孔子二十九岁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 至于他仁德不仁德,我就不知道了。 | 仁则吾不知也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 仲由,字子路,卞地人。 | 仲由字子路,卞人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子路性情粗朴,喜欢逞勇斗力,志气刚强,性格直爽,头戴雄鸡式的帽子,佩戴着公猪皮装饰的宝剑,曾经欺凌孔子。 | 子路性鄙,好勇力,志伉直,冠雄鸡,佩豭豚,陵暴孔子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子路要听到什么道理,没有马上行动,只怕又听到别的道理。 | 子路有闻,未之能行,唯恐有闻。 |
将现代汉语翻译成古文 | 仲由崇尚勇敢超过我之所用,就不适用了。 | 由也好勇过我,无所取材。 |
将现代汉语翻译成古文 | 穿着用乱麻絮做的破旧袍子和穿着裘皮大衣的人站在一起而不认为羞愧的,恐怕只有仲由吧! | 衣敝缊袍与衣狐貉者立而不耻者,其由也与! |
将现代汉语翻译成古文 | 子路喜欢跟随孔子出游,曾遇到过长沮、桀溺、扛着农具的老人等隐士。 | 子路喜从游,遇长沮、桀溺、荷丈人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当初,卫灵公有位宠姬叫作南子。 | 初,卫灵公有宠姬曰南子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到灵公去世,夫人南子想让公子郢继承王位。 | 及灵公卒而夫人欲立公子郢。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是卫国立了辄为国君,这就是卫出公。 | 於是卫立辄为君,是为出公。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这时子路担任卫国大夫孔悝采邑的长官。 | 子路为卫大夫孔悝之邑宰。 |
将现代汉语翻译成古文 | 出公逃往鲁国,蒉聩进宫继位,这就卫庄公。 | 出公奔鲁,而蒉聩入立,是为庄公。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子羔终于离去了。 | 子羔卒去。 |
将现代汉语翻译成古文 | 找到蒉聩,蒉聩和孔悝都在台上。 | 造蒉聩,蒉聩与孔悝登台。 |
将现代汉语翻译成古文 | 请让我捉住他杀了。 | 请得而杀之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是子路要放火烧台,蒉聩害怕了,于是叫石乞、壶黡到台下去攻打子路,斩断了子路的帽带。 | 於是子路欲燔台,蒉聩惧,乃下石乞、壶黡攻子路,击断子路之缨。 |
将现代汉语翻译成古文 | 说完系好帽子就死了。 | 遂结缨而死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 不久,果真传来了他的死讯。 | 已而果死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这时,子贡正为鲁国出使到了齐国。 | 是时子贡为鲁使於齐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他口齿伶俐,擅长辞辩。 | 利口辩辞。 |
将现代汉语翻译成古文 | 君子三年不习礼,礼义必定会毁坏;三年不演奏音乐,音乐一定会败环。 | 君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。 |
将现代汉语翻译成古文 | 为父母守孝三年,是天下共同遵行的礼仪啊。 | 夫三年之丧,天下之通义也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 宰我做齐国临菑的大夫,和田常一起同谋作乱,因此被灭族,孔子为他感到羞耻。 | 宰我为临菑大夫,与田常作乱,以夷其族,孔子耻之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 比孔子小三十一岁。 | 少孔子三十一岁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 颜回听知一个道理,能够推知十个道理,我听说一个道理,也不过推导出两个道理。 | 回也闻一以知十,赐也闻一以知二。 |
将现代汉语翻译成古文 | 先生在哪里不能学习,又何必要有固定的老师! | 夫子焉不学,而亦何常师之有! |
将现代汉语翻译成古文 | 这是请求人家告诉他的呢,还是人家主动告诉他的呢? | 求之与?抑与之与? |
将现代汉语翻译成古文 | 先生这种求得的方式,或许与别人求得的方式不同吧。 | 夫子之求之也,其诸异乎人之求之也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子张、子石请求前去救鲁,孔子也不答应。 | 子张、子石请行,孔子弗许。 |
将现代汉语翻译成古文 | 您不如去攻打吴国。 | 君不如伐吴。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,您的忧患在国内。 | 今君忧在内。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在,你要攻占鲁国来扩充齐国的疆域,若是打胜了,你的国君就更骄纵,占领了鲁国土地,你国的大臣就会更尊贵,而您的攻劳都不在其中,这样,您和国君的关系会一天天地疏远。 | 今君破鲁以广齐,战胜以骄主,破国以尊臣,而君之功不与焉,则交日疏於主。 |
将现代汉语翻译成古文 | 国君骄纵就要无所顾忌,大臣骄纵就要争权夺利,这样,对上您与国君感情上产生裂痕,对下您和大臣们相互争夺。 | 夫上骄则恣,臣骄则争,是君上与主有卻,下与大臣交争也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以说不如攻打吴国。 | 故曰不如伐吴。 |
将现代汉语翻译成古文 | 虽然如此,可是我的军队已经开赴鲁国了,现在从鲁国撤军转而进兵吴国。大臣们怀疑我,怎么办? | 虽然,吾兵业已加鲁矣,去而之吴,大臣疑我,柰何? |
将现代汉语翻译成古文 | 田常采纳了子贡的意见,就派他南下去见吴王。 | 田常许之,使子贡南见吴王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,拥有万辆战车的齐国再独自占有千辆战车的鲁国,和吴国来争高低,我私下替大王感到危险。 | 今以万乘之齐而私千乘之鲁,与吴争彊,窃为王危之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 安抚泗水以北的各国诸侯,讨伐强暴的齐国,用来镇服强大的晋国,没有比这样做获利更大的了。 | 以抚泗上诸侯,诛暴齐以服彊晋,利莫大焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 虽然如此,可是我曾经和越国作战,越王退守在会稽山上栖身,越王自我刻苦,优待士兵,有报复我的决心。 | 虽然,吾尝与越战,栖之会稽。越王苦身养士,有报我心。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在,保存越国向各国诸侯显示您的仁德,援助鲁国攻打齐国,施加晋国以威力,各国诸侯一定会竞相来吴国朝见,称霸天下的大业就成功了。 | 今存越示诸侯以仁,救鲁伐齐,威加晋国,诸侯必相率而朝吴,霸业成矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 吴王特别高兴,于是派子贡到越国去。 | 吴王大说,乃使子贡之越。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且要没有报复人的心志而使人怀疑他,太拙劣了;要有报复人的心志又让人知道他,就不安全了;事情还没有发动先叫人知道,就太危险了。 | 且夫无报人之志而令人疑之,拙也;有报人之志,使人知之,殆也;事未发而先闻,危也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如果那场战争不能取胜,就是大王您的福气了。 | 彼战不胜,王之福矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等他们的精锐部队全部消耗在齐国,重兵又被晋国牵制住,而大王趁它疲惫不堪的时候攻打它,这样一定能灭掉吴国。 | 其锐兵尽於齐,重甲困於晋,而王制其敝,此灭吴必矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 送给子贡黄金百镒,宝剑一把,良矛二支。 | 送子贡金百镒,剑一,良矛二。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今我私下听说大王将要发动正义之师,讨伐强暴,扶持弱小,困扼残暴的齐国而安抚周朝王室,请求出动越国境内全部军队三千人,勾践请求亲自披挂铠甲、拿着锐利的武器,甘愿在前面去冒箭石的危险。 | 今窃闻大王将兴大义,诛彊救弱,困暴齐而抚周室,请悉起境内士卒三千人,孤请自被坚执锐,以先受矢石。 |
将现代汉语翻译成古文 | 使人家国内空虚,调动人家所有的人马,还要人家的国君跟着出征,这是不道义的。 | 夫空人之国,悉人之众,又从其君,不义。 |
将现代汉语翻译成古文 | 吴王同意了,就辞谢越王。 | 吴王许诺,乃谢越王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子贡离开晋国前往鲁国。 | 子贡去而之鲁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 吴晋两国争雄,晋国人攻击吴国,大败吴军。 | 吴晋争彊。晋人击之,大败吴师。 |
将现代汉语翻译成古文 | 吴王听到这个消息,离开晋国返回吴国,和越国军队在五湖一带作战。 | 吴王闻之,去晋而归,与越战於五湖。 |
将现代汉语翻译成古文 | 灭掉吴国三年后,越国称霸东。 | 破吴三年,东向而霸。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子贡一次出使,使各国形势发生了相应变化,十年当中,齐、鲁、吴、晋、越五国的形势各自有了变化。 | 子贡一使,使势相破,十年之中,五国各有变。 |