output
stringlengths
1
1.43k
target_lang
stringclasses
6 values
source_lang
stringclasses
6 values
text
stringlengths
130
2.46k
input
stringlengths
35
1.46k
Lions, cheetahs and leopards are sometimes shy and you will see them better with binoculars.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 狮子、猎豹和花豹有时很怕人,用双筒望远镜你能看得更清楚。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Lions, cheetahs and leopards are sometimes shy and you will see them better with binoculars.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 狮子、猎豹和花豹有时很怕人,用双筒望远镜你能看得更清楚。 English: [/INST]
狮子、猎豹和花豹有时很怕人,用双筒望远镜你能看得更清楚。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Lions, cheetahs and leopards are sometimes shy and you will see them better with binoculars. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{狮子、猎豹和花豹有时很怕人,用双筒望远镜你能看得更清楚。}<|eot_id|>
[INST] English: Lions, cheetahs and leopards are sometimes shy and you will see them better with binoculars. Chinese: [/INST]
A walking safari (also called a "bush walk", "hiking safari", or going "footing") consists of hiking, either for a few hours or several days.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 徒步旅行( 也叫”丛林漫步”、“远足旅行”或“远足”)主要是徒步行走,通常耗时几个小时或持续数日。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{A walking safari (also called a "bush walk", "hiking safari", or going "footing") consists of hiking, either for a few hours or several days.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 徒步旅行( 也叫”丛林漫步”、“远足旅行”或“远足”)主要是徒步行走,通常耗时几个小时或持续数日。 English: [/INST]
徒步旅行( 也叫”丛林漫步”、“远足旅行”或“远足”)主要是徒步行走,通常耗时几个小时或持续数日。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: A walking safari (also called a "bush walk", "hiking safari", or going "footing") consists of hiking, either for a few hours or several days. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{徒步旅行( 也叫”丛林漫步”、“远足旅行”或“远足”)主要是徒步行走,通常耗时几个小时或持续数日。}<|eot_id|>
[INST] English: A walking safari (also called a "bush walk", "hiking safari", or going "footing") consists of hiking, either for a few hours or several days. Chinese: [/INST]
The Paralympics will take place from 24 August to 5 September 2021. Some events will be held in other locations throughout Japan.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 残奥会将于 2021 年 8 月 24 日至 9 月 5 日举行。部分赛事将在日本其他地方举办。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Paralympics will take place from 24 August to 5 September 2021. Some events will be held in other locations throughout Japan.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 残奥会将于 2021 年 8 月 24 日至 9 月 5 日举行。部分赛事将在日本其他地方举办。 English: [/INST]
残奥会将于 2021 年 8 月 24 日至 9 月 5 日举行。部分赛事将在日本其他地方举办。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Paralympics will take place from 24 August to 5 September 2021. Some events will be held in other locations throughout Japan. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{残奥会将于 2021 年 8 月 24 日至 9 月 5 日举行。部分赛事将在日本其他地方举办。}<|eot_id|>
[INST] English: The Paralympics will take place from 24 August to 5 September 2021. Some events will be held in other locations throughout Japan. Chinese: [/INST]
Tokyo will be the only Asian city to have hosted two summer Olympics, having hosted the games in 1964.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 东京将成为唯一举办过两届夏季奥运会的亚洲城市,第一次是在1964 年。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Tokyo will be the only Asian city to have hosted two summer Olympics, having hosted the games in 1964.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 东京将成为唯一举办过两届夏季奥运会的亚洲城市,第一次是在1964 年。 English: [/INST]
东京将成为唯一举办过两届夏季奥运会的亚洲城市,第一次是在1964 年。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Tokyo will be the only Asian city to have hosted two summer Olympics, having hosted the games in 1964. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{东京将成为唯一举办过两届夏季奥运会的亚洲城市,第一次是在1964 年。}<|eot_id|>
[INST] English: Tokyo will be the only Asian city to have hosted two summer Olympics, having hosted the games in 1964. Chinese: [/INST]
If you booked your flights and accommodation for 2020 before the postponement was announced, you may have a tricky situation.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 如果你在宣布推迟之前预订了 2020 年的航班和住宿,则可能会面临棘手的情况。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{If you booked your flights and accommodation for 2020 before the postponement was announced, you may have a tricky situation.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 如果你在宣布推迟之前预订了 2020 年的航班和住宿,则可能会面临棘手的情况。 English: [/INST]
如果你在宣布推迟之前预订了 2020 年的航班和住宿,则可能会面临棘手的情况。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: If you booked your flights and accommodation for 2020 before the postponement was announced, you may have a tricky situation. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{如果你在宣布推迟之前预订了 2020 年的航班和住宿,则可能会面临棘手的情况。}<|eot_id|>
[INST] English: If you booked your flights and accommodation for 2020 before the postponement was announced, you may have a tricky situation. Chinese: [/INST]
Cancellation policies vary, but as of late March most coronavirus-based cancellation policies don't extend to July 2020, when the Olympics had been scheduled.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 取消政策各不相同,但截至三月末,大多数由于新冠病毒而出台的取消政策并没有延长到 2020 年 7 月——原定奥运会举办时间。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Cancellation policies vary, but as of late March most coronavirus-based cancellation policies don't extend to July 2020, when the Olympics had been scheduled.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 取消政策各不相同,但截至三月末,大多数由于新冠病毒而出台的取消政策并没有延长到 2020 年 7 月——原定奥运会举办时间。 English: [/INST]
取消政策各不相同,但截至三月末,大多数由于新冠病毒而出台的取消政策并没有延长到 2020 年 7 月——原定奥运会举办时间。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Cancellation policies vary, but as of late March most coronavirus-based cancellation policies don't extend to July 2020, when the Olympics had been scheduled. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{取消政策各不相同,但截至三月末,大多数由于新冠病毒而出台的取消政策并没有延长到 2020 年 7 月——原定奥运会举办时间。}<|eot_id|>
[INST] English: Cancellation policies vary, but as of late March most coronavirus-based cancellation policies don't extend to July 2020, when the Olympics had been scheduled. Chinese: [/INST]
It's expected that most event tickets will cost between ¥2,500 and ¥130,000, with typical tickets costing around ¥7,000.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 预计大部分赛事的门票价格将在 2,500 日元到 13 万日元之间,一般票价约为 7,000 日元。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It's expected that most event tickets will cost between ¥2,500 and ¥130,000, with typical tickets costing around ¥7,000.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 预计大部分赛事的门票价格将在 2,500 日元到 13 万日元之间,一般票价约为 7,000 日元。 English: [/INST]
预计大部分赛事的门票价格将在 2,500 日元到 13 万日元之间,一般票价约为 7,000 日元。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It's expected that most event tickets will cost between ¥2,500 and ¥130,000, with typical tickets costing around ¥7,000. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{预计大部分赛事的门票价格将在 2,500 日元到 13 万日元之间,一般票价约为 7,000 日元。}<|eot_id|>
[INST] English: It's expected that most event tickets will cost between ¥2,500 and ¥130,000, with typical tickets costing around ¥7,000. Chinese: [/INST]
Ironing damp clothes can help them dry. Many hotels have an iron and ironing board available for loan, even if one is not present in the room.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 熨烫潮湿的衣服可以帮助其变干。即便房间并没有熨斗和熨衣板,但是许多酒店提供出借服务。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Ironing damp clothes can help them dry. Many hotels have an iron and ironing board available for loan, even if one is not present in the room.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 熨烫潮湿的衣服可以帮助其变干。即便房间并没有熨斗和熨衣板,但是许多酒店提供出借服务。 English: [/INST]
熨烫潮湿的衣服可以帮助其变干。即便房间并没有熨斗和熨衣板,但是许多酒店提供出借服务。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Ironing damp clothes can help them dry. Many hotels have an iron and ironing board available for loan, even if one is not present in the room. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{熨烫潮湿的衣服可以帮助其变干。即便房间并没有熨斗和熨衣板,但是许多酒店提供出借服务。}<|eot_id|>
[INST] English: Ironing damp clothes can help them dry. Many hotels have an iron and ironing board available for loan, even if one is not present in the room. Chinese: [/INST]
If an iron isn't available, or if you don't fancy wearing ironed socks, then you can try using a hairdryer, if available.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 如果没有熨斗,或者你不喜欢穿熨烫过的袜子,那你可以用吹风机试试(如果有的话)。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{If an iron isn't available, or if you don't fancy wearing ironed socks, then you can try using a hairdryer, if available.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 如果没有熨斗,或者你不喜欢穿熨烫过的袜子,那你可以用吹风机试试(如果有的话)。 English: [/INST]
如果没有熨斗,或者你不喜欢穿熨烫过的袜子,那你可以用吹风机试试(如果有的话)。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: If an iron isn't available, or if you don't fancy wearing ironed socks, then you can try using a hairdryer, if available. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{如果没有熨斗,或者你不喜欢穿熨烫过的袜子,那你可以用吹风机试试(如果有的话)。}<|eot_id|>
[INST] English: If an iron isn't available, or if you don't fancy wearing ironed socks, then you can try using a hairdryer, if available. Chinese: [/INST]
Be careful not to allow fabric to become too hot (which can cause shrinkage, or in extreme cases, scorch).
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 小心不要让衣服变得太热(这可能会产生收缩现象,在极端情况下会把衣服烤焦)。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Be careful not to allow fabric to become too hot (which can cause shrinkage, or in extreme cases, scorch).}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 小心不要让衣服变得太热(这可能会产生收缩现象,在极端情况下会把衣服烤焦)。 English: [/INST]
小心不要让衣服变得太热(这可能会产生收缩现象,在极端情况下会把衣服烤焦)。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Be careful not to allow fabric to become too hot (which can cause shrinkage, or in extreme cases, scorch). Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{小心不要让衣服变得太热(这可能会产生收缩现象,在极端情况下会把衣服烤焦)。}<|eot_id|>
[INST] English: Be careful not to allow fabric to become too hot (which can cause shrinkage, or in extreme cases, scorch). Chinese: [/INST]
There are different ways of purifying water, some more effective against specific threats.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 净水的方法有很多,有些对特定的污染更有效。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{There are different ways of purifying water, some more effective against specific threats.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 净水的方法有很多,有些对特定的污染更有效。 English: [/INST]
净水的方法有很多,有些对特定的污染更有效。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: There are different ways of purifying water, some more effective against specific threats. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{净水的方法有很多,有些对特定的污染更有效。}<|eot_id|>
[INST] English: There are different ways of purifying water, some more effective against specific threats. Chinese: [/INST]
In some areas boiling water for a minute is enough, in others several minutes are needed.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在某些地区,水煮一分钟就足够了,在其他地区则需要几分钟的时间。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{In some areas boiling water for a minute is enough, in others several minutes are needed.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 在某些地区,水煮一分钟就足够了,在其他地区则需要几分钟的时间。 English: [/INST]
在某些地区,水煮一分钟就足够了,在其他地区则需要几分钟的时间。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: In some areas boiling water for a minute is enough, in others several minutes are needed. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在某些地区,水煮一分钟就足够了,在其他地区则需要几分钟的时间。}<|eot_id|>
[INST] English: In some areas boiling water for a minute is enough, in others several minutes are needed. Chinese: [/INST]
Filters vary in effectiveness, and should you have a concern, then you should consider buying your water in a sealed bottle from a reputable company.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 过滤器的效果各不相同,如果对此有所顾虑,那么您应该考虑购买信誉好的公司生产的密封瓶装水。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Filters vary in effectiveness, and should you have a concern, then you should consider buying your water in a sealed bottle from a reputable company.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 过滤器的效果各不相同,如果对此有所顾虑,那么您应该考虑购买信誉好的公司生产的密封瓶装水。 English: [/INST]
过滤器的效果各不相同,如果对此有所顾虑,那么您应该考虑购买信誉好的公司生产的密封瓶装水。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Filters vary in effectiveness, and should you have a concern, then you should consider buying your water in a sealed bottle from a reputable company. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{过滤器的效果各不相同,如果对此有所顾虑,那么您应该考虑购买信誉好的公司生产的密封瓶装水。}<|eot_id|>
[INST] English: Filters vary in effectiveness, and should you have a concern, then you should consider buying your water in a sealed bottle from a reputable company. Chinese: [/INST]
Travellers may encounter animal pests that they are not familiar with in their home regions.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 旅行者可能会遇到在家乡不常见的有害动物。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Travellers may encounter animal pests that they are not familiar with in their home regions.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 旅行者可能会遇到在家乡不常见的有害动物。 English: [/INST]
旅行者可能会遇到在家乡不常见的有害动物。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Travellers may encounter animal pests that they are not familiar with in their home regions. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{旅行者可能会遇到在家乡不常见的有害动物。}<|eot_id|>
[INST] English: Travellers may encounter animal pests that they are not familiar with in their home regions. Chinese: [/INST]
Pests can spoil food, cause irritation, or in a worse case cause allergic reactions, spread venom, or transmit infections.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 害虫会破坏食物,引起刺激性反应,在更严重的情况下会引起过敏反应,传播毒液或传染病。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Pests can spoil food, cause irritation, or in a worse case cause allergic reactions, spread venom, or transmit infections.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 害虫会破坏食物,引起刺激性反应,在更严重的情况下会引起过敏反应,传播毒液或传染病。 English: [/INST]
害虫会破坏食物,引起刺激性反应,在更严重的情况下会引起过敏反应,传播毒液或传染病。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Pests can spoil food, cause irritation, or in a worse case cause allergic reactions, spread venom, or transmit infections. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{害虫会破坏食物,引起刺激性反应,在更严重的情况下会引起过敏反应,传播毒液或传染病。}<|eot_id|>
[INST] English: Pests can spoil food, cause irritation, or in a worse case cause allergic reactions, spread venom, or transmit infections. Chinese: [/INST]
Infectious diseases themselves, or dangerous animals that can injure or kill people by force, do not usually qualify as pests.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 传染性疾病本身,或那些能通过暴力杀伤人类的危险动物,通常不属于害虫之列。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Infectious diseases themselves, or dangerous animals that can injure or kill people by force, do not usually qualify as pests.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 传染性疾病本身,或那些能通过暴力杀伤人类的危险动物,通常不属于害虫之列。 English: [/INST]
传染性疾病本身,或那些能通过暴力杀伤人类的危险动物,通常不属于害虫之列。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Infectious diseases themselves, or dangerous animals that can injure or kill people by force, do not usually qualify as pests. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{传染性疾病本身,或那些能通过暴力杀伤人类的危险动物,通常不属于害虫之列。}<|eot_id|>
[INST] English: Infectious diseases themselves, or dangerous animals that can injure or kill people by force, do not usually qualify as pests. Chinese: [/INST]
Duty free shopping is the opportunity to buy goods exempted from taxes and excises at certain locations.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 免税购物是指在特定地点购买免税商品的机会。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Duty free shopping is the opportunity to buy goods exempted from taxes and excises at certain locations.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 免税购物是指在特定地点购买免税商品的机会。 English: [/INST]
免税购物是指在特定地点购买免税商品的机会。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Duty free shopping is the opportunity to buy goods exempted from taxes and excises at certain locations. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{免税购物是指在特定地点购买免税商品的机会。}<|eot_id|>
[INST] English: Duty free shopping is the opportunity to buy goods exempted from taxes and excises at certain locations. Chinese: [/INST]
Travellers bound for countries with heavy taxation can sometimes save a considerable amount of money, especially on products such as alcoholic beverages and tobacco.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 前往课征重税的国家/地区的旅客有时可以省下一大笔钱,在这些地方购买酒水和烟草等产品特别划算。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Travellers bound for countries with heavy taxation can sometimes save a considerable amount of money, especially on products such as alcoholic beverages and tobacco.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 前往课征重税的国家/地区的旅客有时可以省下一大笔钱,在这些地方购买酒水和烟草等产品特别划算。 English: [/INST]
前往课征重税的国家/地区的旅客有时可以省下一大笔钱,在这些地方购买酒水和烟草等产品特别划算。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Travellers bound for countries with heavy taxation can sometimes save a considerable amount of money, especially on products such as alcoholic beverages and tobacco. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{前往课征重税的国家/地区的旅客有时可以省下一大笔钱,在这些地方购买酒水和烟草等产品特别划算。}<|eot_id|>
[INST] English: Travellers bound for countries with heavy taxation can sometimes save a considerable amount of money, especially on products such as alcoholic beverages and tobacco. Chinese: [/INST]
The stretch between Point Marion and Fairmont presents the most challenging driving conditions on the Buffalo-Pittsburgh Highway, passing frequently through isolated backwoods terrain.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在布法罗-匹兹堡高速公路上,行车条件最具挑战性的是波特马里恩 (Point Marion) 到费尔蒙特 (Fairmont) 之间的路段,这段路频繁地途径多处偏僻的边远地区。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The stretch between Point Marion and Fairmont presents the most challenging driving conditions on the Buffalo-Pittsburgh Highway, passing frequently through isolated backwoods terrain.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 在布法罗-匹兹堡高速公路上,行车条件最具挑战性的是波特马里恩 (Point Marion) 到费尔蒙特 (Fairmont) 之间的路段,这段路频繁地途径多处偏僻的边远地区。 English: [/INST]
在布法罗-匹兹堡高速公路上,行车条件最具挑战性的是波特马里恩 (Point Marion) 到费尔蒙特 (Fairmont) 之间的路段,这段路频繁地途径多处偏僻的边远地区。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The stretch between Point Marion and Fairmont presents the most challenging driving conditions on the Buffalo-Pittsburgh Highway, passing frequently through isolated backwoods terrain. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在布法罗-匹兹堡高速公路上,行车条件最具挑战性的是波特马里恩 (Point Marion) 到费尔蒙特 (Fairmont) 之间的路段,这段路频繁地途径多处偏僻的边远地区。}<|eot_id|>
[INST] English: The stretch between Point Marion and Fairmont presents the most challenging driving conditions on the Buffalo-Pittsburgh Highway, passing frequently through isolated backwoods terrain. Chinese: [/INST]
If you're not used to driving on country roads, keep your wits about you: steep grades, narrow lanes, and sharp curves predominate.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 如果你不习惯在乡村道路上开车,那可要保持头脑清醒:这里到处都是陡坡、窄车道和急转弯。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{If you're not used to driving on country roads, keep your wits about you: steep grades, narrow lanes, and sharp curves predominate.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 如果你不习惯在乡村道路上开车,那可要保持头脑清醒:这里到处都是陡坡、窄车道和急转弯。 English: [/INST]
如果你不习惯在乡村道路上开车,那可要保持头脑清醒:这里到处都是陡坡、窄车道和急转弯。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: If you're not used to driving on country roads, keep your wits about you: steep grades, narrow lanes, and sharp curves predominate. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{如果你不习惯在乡村道路上开车,那可要保持头脑清醒:这里到处都是陡坡、窄车道和急转弯。}<|eot_id|>
[INST] English: If you're not used to driving on country roads, keep your wits about you: steep grades, narrow lanes, and sharp curves predominate. Chinese: [/INST]
Posted speed limits are noticeably lower than in previous and subsequent sections — commonly 35-40 mph (56-64 km/h) — and strict obedience to them is even more important than otherwise.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 该处公示的限速比之前和之后的路段明显要低,常见的限速是 35-40 英里/小时(56-64 公里/小时),而严格遵守限速要求的重要性也甚于其他路段。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Posted speed limits are noticeably lower than in previous and subsequent sections — commonly 35-40 mph (56-64 km/h) — and strict obedience to them is even more important than otherwise.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 该处公示的限速比之前和之后的路段明显要低,常见的限速是 35-40 英里/小时(56-64 公里/小时),而严格遵守限速要求的重要性也甚于其他路段。 English: [/INST]
该处公示的限速比之前和之后的路段明显要低,常见的限速是 35-40 英里/小时(56-64 公里/小时),而严格遵守限速要求的重要性也甚于其他路段。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Posted speed limits are noticeably lower than in previous and subsequent sections — commonly 35-40 mph (56-64 km/h) — and strict obedience to them is even more important than otherwise. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{该处公示的限速比之前和之后的路段明显要低,常见的限速是 35-40 英里/小时(56-64 公里/小时),而严格遵守限速要求的重要性也甚于其他路段。}<|eot_id|>
[INST] English: Posted speed limits are noticeably lower than in previous and subsequent sections — commonly 35-40 mph (56-64 km/h) — and strict obedience to them is even more important than otherwise. Chinese: [/INST]
Curiously, though, mobile phone service is much stronger here than along many other stretches of the route, e.g. the Pennsylvania Wilds.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 不过,令人奇怪的是,这里的手机服务比沿途的许多其他路线(例如宾夕法尼亚州荒原)要强得多。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Curiously, though, mobile phone service is much stronger here than along many other stretches of the route, e.g. the Pennsylvania Wilds.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 不过,令人奇怪的是,这里的手机服务比沿途的许多其他路线(例如宾夕法尼亚州荒原)要强得多。 English: [/INST]
不过,令人奇怪的是,这里的手机服务比沿途的许多其他路线(例如宾夕法尼亚州荒原)要强得多。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Curiously, though, mobile phone service is much stronger here than along many other stretches of the route, e.g. the Pennsylvania Wilds. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{不过,令人奇怪的是,这里的手机服务比沿途的许多其他路线(例如宾夕法尼亚州荒原)要强得多。}<|eot_id|>
[INST] English: Curiously, though, mobile phone service is much stronger here than along many other stretches of the route, e.g. the Pennsylvania Wilds. Chinese: [/INST]
German pastries are quite good, and in Bavaria, are quite rich and varied, similar to those of their southern neighbor, Austria.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 德国的糕点很不错,巴伐利亚的点心就更加丰富多彩,与他们南边的邻居奥地利很相似。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{German pastries are quite good, and in Bavaria, are quite rich and varied, similar to those of their southern neighbor, Austria.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 德国的糕点很不错,巴伐利亚的点心就更加丰富多彩,与他们南边的邻居奥地利很相似。 English: [/INST]
德国的糕点很不错,巴伐利亚的点心就更加丰富多彩,与他们南边的邻居奥地利很相似。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: German pastries are quite good, and in Bavaria, are quite rich and varied, similar to those of their southern neighbor, Austria. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{德国的糕点很不错,巴伐利亚的点心就更加丰富多彩,与他们南边的邻居奥地利很相似。}<|eot_id|>
[INST] English: German pastries are quite good, and in Bavaria, are quite rich and varied, similar to those of their southern neighbor, Austria. Chinese: [/INST]
Fruit pastries are common, with apples cooked into pastries year round, and cherries and plums making their appearances during the summer.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 水果点心很常见,苹果全年都能用来做点心,夏天还能吃到樱桃和李子。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Fruit pastries are common, with apples cooked into pastries year round, and cherries and plums making their appearances during the summer.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 水果点心很常见,苹果全年都能用来做点心,夏天还能吃到樱桃和李子。 English: [/INST]
水果点心很常见,苹果全年都能用来做点心,夏天还能吃到樱桃和李子。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Fruit pastries are common, with apples cooked into pastries year round, and cherries and plums making their appearances during the summer. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{水果点心很常见,苹果全年都能用来做点心,夏天还能吃到樱桃和李子。}<|eot_id|>
[INST] English: Fruit pastries are common, with apples cooked into pastries year round, and cherries and plums making their appearances during the summer. Chinese: [/INST]
Many German baked goods also feature almonds, hazelnuts, and other tree nuts. Popular cakes often pair particularly well with a cup of strong coffee.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 许多德国烘焙食品也以杏仁、榛子和其他坚果为特色。受欢迎的蛋糕与浓咖啡往往是绝配。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Many German baked goods also feature almonds, hazelnuts, and other tree nuts. Popular cakes often pair particularly well with a cup of strong coffee.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 许多德国烘焙食品也以杏仁、榛子和其他坚果为特色。受欢迎的蛋糕与浓咖啡往往是绝配。 English: [/INST]
许多德国烘焙食品也以杏仁、榛子和其他坚果为特色。受欢迎的蛋糕与浓咖啡往往是绝配。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Many German baked goods also feature almonds, hazelnuts, and other tree nuts. Popular cakes often pair particularly well with a cup of strong coffee. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{许多德国烘焙食品也以杏仁、榛子和其他坚果为特色。受欢迎的蛋糕与浓咖啡往往是绝配。}<|eot_id|>
[INST] English: Many German baked goods also feature almonds, hazelnuts, and other tree nuts. Popular cakes often pair particularly well with a cup of strong coffee. Chinese: [/INST]
If you want some small though rich pastries, try what depending on region are called Berliner, Pfannkuchen or Krapfen.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 如果你想来点风味浓郁的小点心,可以试试果酱包,这种甜点在不同地区有不同的称呼,如 Berliner、Pfannkuchen、Krapfen。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{If you want some small though rich pastries, try what depending on region are called Berliner, Pfannkuchen or Krapfen.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 如果你想来点风味浓郁的小点心,可以试试果酱包,这种甜点在不同地区有不同的称呼,如 Berliner、Pfannkuchen、Krapfen。 English: [/INST]
如果你想来点风味浓郁的小点心,可以试试果酱包,这种甜点在不同地区有不同的称呼,如 Berliner、Pfannkuchen、Krapfen。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: If you want some small though rich pastries, try what depending on region are called Berliner, Pfannkuchen or Krapfen. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{如果你想来点风味浓郁的小点心,可以试试果酱包,这种甜点在不同地区有不同的称呼,如 Berliner、Pfannkuchen、Krapfen。}<|eot_id|>
[INST] English: If you want some small though rich pastries, try what depending on region are called Berliner, Pfannkuchen or Krapfen. Chinese: [/INST]
A curry is a dish based on herbs and spices, together with either meat or vegetables.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 咖喱饭菜是一道以香草和香料为主的菜肴,并配以肉类或蔬菜。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{A curry is a dish based on herbs and spices, together with either meat or vegetables.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 咖喱饭菜是一道以香草和香料为主的菜肴,并配以肉类或蔬菜。 English: [/INST]
咖喱饭菜是一道以香草和香料为主的菜肴,并配以肉类或蔬菜。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: A curry is a dish based on herbs and spices, together with either meat or vegetables. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{咖喱饭菜是一道以香草和香料为主的菜肴,并配以肉类或蔬菜。}<|eot_id|>
[INST] English: A curry is a dish based on herbs and spices, together with either meat or vegetables. Chinese: [/INST]
A curry can be either "dry" or "wet" depending on the amount of liquid.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 咖喱饭菜既可以是“干”的,也可以是“湿”的,干湿情况取决于水量多少。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{A curry can be either "dry" or "wet" depending on the amount of liquid.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 咖喱饭菜既可以是“干”的,也可以是“湿”的,干湿情况取决于水量多少。 English: [/INST]
咖喱饭菜既可以是“干”的,也可以是“湿”的,干湿情况取决于水量多少。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: A curry can be either "dry" or "wet" depending on the amount of liquid. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{咖喱饭菜既可以是“干”的,也可以是“湿”的,干湿情况取决于水量多少。}<|eot_id|>
[INST] English: A curry can be either "dry" or "wet" depending on the amount of liquid. Chinese: [/INST]
In inland regions of Northern India and Pakistan, yogurt is commonly used in curries; in Southern India and some other coastal regions of the subcontinent, coconut milk is commonly used.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在印度北部和巴基斯坦的内陆地区,咖喱中常常使用酸奶;而在印度南部和次大陆其他一些沿海地区,则常常使用椰奶。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{In inland regions of Northern India and Pakistan, yogurt is commonly used in curries; in Southern India and some other coastal regions of the subcontinent, coconut milk is commonly used.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 在印度北部和巴基斯坦的内陆地区,咖喱中常常使用酸奶;而在印度南部和次大陆其他一些沿海地区,则常常使用椰奶。 English: [/INST]
在印度北部和巴基斯坦的内陆地区,咖喱中常常使用酸奶;而在印度南部和次大陆其他一些沿海地区,则常常使用椰奶。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: In inland regions of Northern India and Pakistan, yogurt is commonly used in curries; in Southern India and some other coastal regions of the subcontinent, coconut milk is commonly used. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在印度北部和巴基斯坦的内陆地区,咖喱中常常使用酸奶;而在印度南部和次大陆其他一些沿海地区,则常常使用椰奶。}<|eot_id|>
[INST] English: In inland regions of Northern India and Pakistan, yogurt is commonly used in curries; in Southern India and some other coastal regions of the subcontinent, coconut milk is commonly used. Chinese: [/INST]
With 17,000 islands to choose from, Indonesian food is an umbrella term covering a vast variety of regional cuisines found across the nation.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 印度尼西亚有 17,000 个岛屿,因此印尼菜只是一个统称,它涵盖了全国各种各样的地方菜系。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{With 17,000 islands to choose from, Indonesian food is an umbrella term covering a vast variety of regional cuisines found across the nation.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 印度尼西亚有 17,000 个岛屿,因此印尼菜只是一个统称,它涵盖了全国各种各样的地方菜系。 English: [/INST]
印度尼西亚有 17,000 个岛屿,因此印尼菜只是一个统称,它涵盖了全国各种各样的地方菜系。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: With 17,000 islands to choose from, Indonesian food is an umbrella term covering a vast variety of regional cuisines found across the nation. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{印度尼西亚有 17,000 个岛屿,因此印尼菜只是一个统称,它涵盖了全国各种各样的地方菜系。}<|eot_id|>
[INST] English: With 17,000 islands to choose from, Indonesian food is an umbrella term covering a vast variety of regional cuisines found across the nation. Chinese: [/INST]
But, if used without further qualifiers, the term tends to mean the food originally from the central and eastern parts of the main island Java.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 但如果没有更多修饰语,这个词往往指的是原产于主岛爪哇岛中部和东部地区的食物。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{But, if used without further qualifiers, the term tends to mean the food originally from the central and eastern parts of the main island Java.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 但如果没有更多修饰语,这个词往往指的是原产于主岛爪哇岛中部和东部地区的食物。 English: [/INST]
但如果没有更多修饰语,这个词往往指的是原产于主岛爪哇岛中部和东部地区的食物。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: But, if used without further qualifiers, the term tends to mean the food originally from the central and eastern parts of the main island Java. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{但如果没有更多修饰语,这个词往往指的是原产于主岛爪哇岛中部和东部地区的食物。}<|eot_id|>
[INST] English: But, if used without further qualifiers, the term tends to mean the food originally from the central and eastern parts of the main island Java. Chinese: [/INST]
Now widely available throughout the archipelago, Javanese cuisine features an array of simply seasoned dishes, the predominant flavorings the Javanese favor being peanuts, chillies, sugar (especially Javanese coconut sugar) and various aromatic spices.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 现在,群岛上到处都能吃到爪哇菜,其中有多款调味方法简单的菜品,而爪哇人喜欢的主要调味料有花生、辣椒、糖(尤其是爪哇椰子糖)和各种香辛料。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Now widely available throughout the archipelago, Javanese cuisine features an array of simply seasoned dishes, the predominant flavorings the Javanese favor being peanuts, chillies, sugar (especially Javanese coconut sugar) and various aromatic spices.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 现在,群岛上到处都能吃到爪哇菜,其中有多款调味方法简单的菜品,而爪哇人喜欢的主要调味料有花生、辣椒、糖(尤其是爪哇椰子糖)和各种香辛料。 English: [/INST]
现在,群岛上到处都能吃到爪哇菜,其中有多款调味方法简单的菜品,而爪哇人喜欢的主要调味料有花生、辣椒、糖(尤其是爪哇椰子糖)和各种香辛料。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Now widely available throughout the archipelago, Javanese cuisine features an array of simply seasoned dishes, the predominant flavorings the Javanese favor being peanuts, chillies, sugar (especially Javanese coconut sugar) and various aromatic spices. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{现在,群岛上到处都能吃到爪哇菜,其中有多款调味方法简单的菜品,而爪哇人喜欢的主要调味料有花生、辣椒、糖(尤其是爪哇椰子糖)和各种香辛料。}<|eot_id|>
[INST] English: Now widely available throughout the archipelago, Javanese cuisine features an array of simply seasoned dishes, the predominant flavorings the Javanese favor being peanuts, chillies, sugar (especially Javanese coconut sugar) and various aromatic spices. Chinese: [/INST]
Stirrups are supports for the rider's feet that hang down on either side of the saddle.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 马镫悬挂在马鞍两侧,用来支撑骑手的双脚。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Stirrups are supports for the rider's feet that hang down on either side of the saddle.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 马镫悬挂在马鞍两侧,用来支撑骑手的双脚。 English: [/INST]
马镫悬挂在马鞍两侧,用来支撑骑手的双脚。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Stirrups are supports for the rider's feet that hang down on either side of the saddle. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{马镫悬挂在马鞍两侧,用来支撑骑手的双脚。}<|eot_id|>
[INST] English: Stirrups are supports for the rider's feet that hang down on either side of the saddle. Chinese: [/INST]
They provide greater stability for the rider but can have safety concerns due to the potential for a rider's feet to get stuck in them.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 它们为骑手提供了更好的稳定性,但也有安全隐患,因为骑手的脚可能会卡住。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{They provide greater stability for the rider but can have safety concerns due to the potential for a rider's feet to get stuck in them.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 它们为骑手提供了更好的稳定性,但也有安全隐患,因为骑手的脚可能会卡住。 English: [/INST]
它们为骑手提供了更好的稳定性,但也有安全隐患,因为骑手的脚可能会卡住。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: They provide greater stability for the rider but can have safety concerns due to the potential for a rider's feet to get stuck in them. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{它们为骑手提供了更好的稳定性,但也有安全隐患,因为骑手的脚可能会卡住。}<|eot_id|>
[INST] English: They provide greater stability for the rider but can have safety concerns due to the potential for a rider's feet to get stuck in them. Chinese: [/INST]
If a rider is thrown from a horse but has a foot caught in the stirrup, they could be dragged if the horse runs away. To minimize this risk, a number of safety precautions can be taken.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 如果骑手从马上被甩下来,但有一只脚卡在马镫上,那么马在奔跑时可能会拖着他走。为了将这种风险降至最低,可以采取一些预防措施。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{If a rider is thrown from a horse but has a foot caught in the stirrup, they could be dragged if the horse runs away. To minimize this risk, a number of safety precautions can be taken.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 如果骑手从马上被甩下来,但有一只脚卡在马镫上,那么马在奔跑时可能会拖着他走。为了将这种风险降至最低,可以采取一些预防措施。 English: [/INST]
如果骑手从马上被甩下来,但有一只脚卡在马镫上,那么马在奔跑时可能会拖着他走。为了将这种风险降至最低,可以采取一些预防措施。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: If a rider is thrown from a horse but has a foot caught in the stirrup, they could be dragged if the horse runs away. To minimize this risk, a number of safety precautions can be taken. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{如果骑手从马上被甩下来,但有一只脚卡在马镫上,那么马在奔跑时可能会拖着他走。为了将这种风险降至最低,可以采取一些预防措施。}<|eot_id|>
[INST] English: If a rider is thrown from a horse but has a foot caught in the stirrup, they could be dragged if the horse runs away. To minimize this risk, a number of safety precautions can be taken. Chinese: [/INST]
First, most riders wear riding boots with a heel and a smooth, quite narrow, sole.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 首先,大多数骑马人会穿带跟马靴,而且鞋底光滑及相当狭窄。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{First, most riders wear riding boots with a heel and a smooth, quite narrow, sole.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 首先,大多数骑马人会穿带跟马靴,而且鞋底光滑及相当狭窄。 English: [/INST]
首先,大多数骑马人会穿带跟马靴,而且鞋底光滑及相当狭窄。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: First, most riders wear riding boots with a heel and a smooth, quite narrow, sole. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{首先,大多数骑马人会穿带跟马靴,而且鞋底光滑及相当狭窄。}<|eot_id|>
[INST] English: First, most riders wear riding boots with a heel and a smooth, quite narrow, sole. Chinese: [/INST]
Next, some saddles, particularly English saddles, have safety bars that allow a stirrup leather to fall off the saddle if pulled backwards by a falling rider.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 其次,一些马鞍——尤其是英式马鞍——配有安全扣,如果落马的骑手向后拉,马镫皮带就会从马鞍上掉下来。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Next, some saddles, particularly English saddles, have safety bars that allow a stirrup leather to fall off the saddle if pulled backwards by a falling rider.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 其次,一些马鞍——尤其是英式马鞍——配有安全扣,如果落马的骑手向后拉,马镫皮带就会从马鞍上掉下来。 English: [/INST]
其次,一些马鞍——尤其是英式马鞍——配有安全扣,如果落马的骑手向后拉,马镫皮带就会从马鞍上掉下来。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Next, some saddles, particularly English saddles, have safety bars that allow a stirrup leather to fall off the saddle if pulled backwards by a falling rider. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{其次,一些马鞍——尤其是英式马鞍——配有安全扣,如果落马的骑手向后拉,马镫皮带就会从马鞍上掉下来。}<|eot_id|>
[INST] English: Next, some saddles, particularly English saddles, have safety bars that allow a stirrup leather to fall off the saddle if pulled backwards by a falling rider. Chinese: [/INST]
Cochamó Valley - Chile's premier climbing destination, known as the Yosemite of South America, with a variety of granite big walls and crags.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 智利首选登山目的地科茶莫山谷 (Cochamó Valley) 被称为南美洲的优胜美地 (Yosemite),这里有各式各样的花岗岩大石壁和峭壁。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Cochamó Valley - Chile's premier climbing destination, known as the Yosemite of South America, with a variety of granite big walls and crags.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 智利首选登山目的地科茶莫山谷 (Cochamó Valley) 被称为南美洲的优胜美地 (Yosemite),这里有各式各样的花岗岩大石壁和峭壁。 English: [/INST]
智利首选登山目的地科茶莫山谷 (Cochamó Valley) 被称为南美洲的优胜美地 (Yosemite),这里有各式各样的花岗岩大石壁和峭壁。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Cochamó Valley - Chile's premier climbing destination, known as the Yosemite of South America, with a variety of granite big walls and crags. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{智利首选登山目的地科茶莫山谷 (Cochamó Valley) 被称为南美洲的优胜美地 (Yosemite),这里有各式各样的花岗岩大石壁和峭壁。}<|eot_id|>
[INST] English: Cochamó Valley - Chile's premier climbing destination, known as the Yosemite of South America, with a variety of granite big walls and crags. Chinese: [/INST]
Summits include breath-taking views from peaks. Climbers from all parts of the world are continually establishing new routes amongst its endless potential of walls.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 从山峰望去有着令人惊叹的壮丽景色。 来自世界各地的登山者在其绵延不断可作为攀援墙的峭壁上不断开拓新路线。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Summits include breath-taking views from peaks. Climbers from all parts of the world are continually establishing new routes amongst its endless potential of walls.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 从山峰望去有着令人惊叹的壮丽景色。 来自世界各地的登山者在其绵延不断可作为攀援墙的峭壁上不断开拓新路线。 English: [/INST]
从山峰望去有着令人惊叹的壮丽景色。 来自世界各地的登山者在其绵延不断可作为攀援墙的峭壁上不断开拓新路线。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Summits include breath-taking views from peaks. Climbers from all parts of the world are continually establishing new routes amongst its endless potential of walls. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{从山峰望去有着令人惊叹的壮丽景色。 来自世界各地的登山者在其绵延不断可作为攀援墙的峭壁上不断开拓新路线。}<|eot_id|>
[INST] English: Summits include breath-taking views from peaks. Climbers from all parts of the world are continually establishing new routes amongst its endless potential of walls. Chinese: [/INST]
Downhill snowsports, which include skiing and snowboarding, are popular sports involving sliding down snow-covered terrain with skis or a snowboard attached to your feet.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 高山滑雪运动包括普通滑雪和雪板滑雪,是非常受欢迎的运动,在这项运动中,滑雪板或滑雪单板会固定在您的双脚上,从白雪覆盖的地形上滑下来。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Downhill snowsports, which include skiing and snowboarding, are popular sports involving sliding down snow-covered terrain with skis or a snowboard attached to your feet.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 高山滑雪运动包括普通滑雪和雪板滑雪,是非常受欢迎的运动,在这项运动中,滑雪板或滑雪单板会固定在您的双脚上,从白雪覆盖的地形上滑下来。 English: [/INST]
高山滑雪运动包括普通滑雪和雪板滑雪,是非常受欢迎的运动,在这项运动中,滑雪板或滑雪单板会固定在您的双脚上,从白雪覆盖的地形上滑下来。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Downhill snowsports, which include skiing and snowboarding, are popular sports involving sliding down snow-covered terrain with skis or a snowboard attached to your feet. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{高山滑雪运动包括普通滑雪和雪板滑雪,是非常受欢迎的运动,在这项运动中,滑雪板或滑雪单板会固定在您的双脚上,从白雪覆盖的地形上滑下来。}<|eot_id|>
[INST] English: Downhill snowsports, which include skiing and snowboarding, are popular sports involving sliding down snow-covered terrain with skis or a snowboard attached to your feet. Chinese: [/INST]
Skiing is a major travelling activity with many enthusiasts, occasionally known as "ski bums," planning entire vacations around skiing at a particular location.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 滑雪是许多滑雪爱好者的主要旅游活动,这些爱好者有时也被称为“滑雪狂人”,他们计划整个假期都在某个地点滑雪。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Skiing is a major travelling activity with many enthusiasts, occasionally known as "ski bums," planning entire vacations around skiing at a particular location.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 滑雪是许多滑雪爱好者的主要旅游活动,这些爱好者有时也被称为“滑雪狂人”,他们计划整个假期都在某个地点滑雪。 English: [/INST]
滑雪是许多滑雪爱好者的主要旅游活动,这些爱好者有时也被称为“滑雪狂人”,他们计划整个假期都在某个地点滑雪。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Skiing is a major travelling activity with many enthusiasts, occasionally known as "ski bums," planning entire vacations around skiing at a particular location. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{滑雪是许多滑雪爱好者的主要旅游活动,这些爱好者有时也被称为“滑雪狂人”,他们计划整个假期都在某个地点滑雪。}<|eot_id|>
[INST] English: Skiing is a major travelling activity with many enthusiasts, occasionally known as "ski bums," planning entire vacations around skiing at a particular location. Chinese: [/INST]
The idea of skiing is very old — cave paintings depicting skiers date back as far as 5000 BC!
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 滑雪这个想法由来已久——绘有滑雪者的洞穴壁画,年份可以追溯到公元前 5000 年! English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The idea of skiing is very old — cave paintings depicting skiers date back as far as 5000 BC!}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 滑雪这个想法由来已久——绘有滑雪者的洞穴壁画,年份可以追溯到公元前 5000 年! English: [/INST]
滑雪这个想法由来已久——绘有滑雪者的洞穴壁画,年份可以追溯到公元前 5000 年!
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The idea of skiing is very old — cave paintings depicting skiers date back as far as 5000 BC! Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{滑雪这个想法由来已久——绘有滑雪者的洞穴壁画,年份可以追溯到公元前 5000 年!}<|eot_id|>
[INST] English: The idea of skiing is very old — cave paintings depicting skiers date back as far as 5000 BC! Chinese: [/INST]
Downhill skiing as a sport goes back to at least the 17th century, and in 1861 the first recreational ski club was opened by Norwegians in Australia.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 作为一项运动,高山滑雪至少可以追溯到 17 世纪,1861年,挪威人在澳大利亚开设了第一家休闲滑雪俱乐部。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Downhill skiing as a sport goes back to at least the 17th century, and in 1861 the first recreational ski club was opened by Norwegians in Australia.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 作为一项运动,高山滑雪至少可以追溯到 17 世纪,1861年,挪威人在澳大利亚开设了第一家休闲滑雪俱乐部。 English: [/INST]
作为一项运动,高山滑雪至少可以追溯到 17 世纪,1861年,挪威人在澳大利亚开设了第一家休闲滑雪俱乐部。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Downhill skiing as a sport goes back to at least the 17th century, and in 1861 the first recreational ski club was opened by Norwegians in Australia. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{作为一项运动,高山滑雪至少可以追溯到 17 世纪,1861年,挪威人在澳大利亚开设了第一家休闲滑雪俱乐部。}<|eot_id|>
[INST] English: Downhill skiing as a sport goes back to at least the 17th century, and in 1861 the first recreational ski club was opened by Norwegians in Australia. Chinese: [/INST]
Backpacking by ski: This activity is also called backcountry ski, ski touring or ski hiking.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 滑雪自由行:这项活动也叫越野滑雪、滑雪旅游或滑雪远足。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Backpacking by ski: This activity is also called backcountry ski, ski touring or ski hiking.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 滑雪自由行:这项活动也叫越野滑雪、滑雪旅游或滑雪远足。 English: [/INST]
滑雪自由行:这项活动也叫越野滑雪、滑雪旅游或滑雪远足。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Backpacking by ski: This activity is also called backcountry ski, ski touring or ski hiking. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{滑雪自由行:这项活动也叫越野滑雪、滑雪旅游或滑雪远足。}<|eot_id|>
[INST] English: Backpacking by ski: This activity is also called backcountry ski, ski touring or ski hiking. Chinese: [/INST]
It is related to but usually not involving alpine style ski touring or mountaineering, the latter ones done in steep terrain and requiring much stiffer skis and boots.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这项活动与阿尔卑斯式滑雪旅行或登山运动相关,但通常不会进行这两项活动。这两项活动要在陡峭的地形上进行,而且需要更硬的滑雪板和靴子。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It is related to but usually not involving alpine style ski touring or mountaineering, the latter ones done in steep terrain and requiring much stiffer skis and boots.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 这项活动与阿尔卑斯式滑雪旅行或登山运动相关,但通常不会进行这两项活动。这两项活动要在陡峭的地形上进行,而且需要更硬的滑雪板和靴子。 English: [/INST]
这项活动与阿尔卑斯式滑雪旅行或登山运动相关,但通常不会进行这两项活动。这两项活动要在陡峭的地形上进行,而且需要更硬的滑雪板和靴子。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It is related to but usually not involving alpine style ski touring or mountaineering, the latter ones done in steep terrain and requiring much stiffer skis and boots. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这项活动与阿尔卑斯式滑雪旅行或登山运动相关,但通常不会进行这两项活动。这两项活动要在陡峭的地形上进行,而且需要更硬的滑雪板和靴子。}<|eot_id|>
[INST] English: It is related to but usually not involving alpine style ski touring or mountaineering, the latter ones done in steep terrain and requiring much stiffer skis and boots. Chinese: [/INST]
Think of the skiing route as of a similar hiking route.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 把滑雪路线想象成类似的徒步路线。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Think of the skiing route as of a similar hiking route.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 把滑雪路线想象成类似的徒步路线。 English: [/INST]
把滑雪路线想象成类似的徒步路线。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Think of the skiing route as of a similar hiking route. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{把滑雪路线想象成类似的徒步路线。}<|eot_id|>
[INST] English: Think of the skiing route as of a similar hiking route. Chinese: [/INST]
In good conditions you will be able to cover somewhat greater distances than walking – but only very seldom you will get the speeds of cross country skiing without a heavy backpack in groomed tracks.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 条件良好的时候,你可以比步行走得更远——但只有在极少数情况下,你才能获得与不背着沉重背包、在平整的轨道上越野滑雪相同的速度。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{In good conditions you will be able to cover somewhat greater distances than walking – but only very seldom you will get the speeds of cross country skiing without a heavy backpack in groomed tracks.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 条件良好的时候,你可以比步行走得更远——但只有在极少数情况下,你才能获得与不背着沉重背包、在平整的轨道上越野滑雪相同的速度。 English: [/INST]
条件良好的时候,你可以比步行走得更远——但只有在极少数情况下,你才能获得与不背着沉重背包、在平整的轨道上越野滑雪相同的速度。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: In good conditions you will be able to cover somewhat greater distances than walking – but only very seldom you will get the speeds of cross country skiing without a heavy backpack in groomed tracks. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{条件良好的时候,你可以比步行走得更远——但只有在极少数情况下,你才能获得与不背着沉重背包、在平整的轨道上越野滑雪相同的速度。}<|eot_id|>
[INST] English: In good conditions you will be able to cover somewhat greater distances than walking – but only very seldom you will get the speeds of cross country skiing without a heavy backpack in groomed tracks. Chinese: [/INST]
Europe is a continent that is relatively small but with many independent countries. Under normal circumstances, travelling through multiple countries would mean having to go through visa applications and passport control multiple times.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 欧洲是片面积相对较小但有着许多独立国家的大陆。在通常情况下,穿越多个国家旅行意味着必须多次经历签证申请和护照检查。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Europe is a continent that is relatively small but with many independent countries. Under normal circumstances, travelling through multiple countries would mean having to go through visa applications and passport control multiple times.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 欧洲是片面积相对较小但有着许多独立国家的大陆。在通常情况下,穿越多个国家旅行意味着必须多次经历签证申请和护照检查。 English: [/INST]
欧洲是片面积相对较小但有着许多独立国家的大陆。在通常情况下,穿越多个国家旅行意味着必须多次经历签证申请和护照检查。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Europe is a continent that is relatively small but with many independent countries. Under normal circumstances, travelling through multiple countries would mean having to go through visa applications and passport control multiple times. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{欧洲是片面积相对较小但有着许多独立国家的大陆。在通常情况下,穿越多个国家旅行意味着必须多次经历签证申请和护照检查。}<|eot_id|>
[INST] English: Europe is a continent that is relatively small but with many independent countries. Under normal circumstances, travelling through multiple countries would mean having to go through visa applications and passport control multiple times. Chinese: [/INST]
The Schengen zone, however, works somewhat like one country in this respect.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 然而在这方面,申根区有点像一个国家。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Schengen zone, however, works somewhat like one country in this respect.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 然而在这方面,申根区有点像一个国家。 English: [/INST]
然而在这方面,申根区有点像一个国家。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Schengen zone, however, works somewhat like one country in this respect. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{然而在这方面,申根区有点像一个国家。}<|eot_id|>
[INST] English: The Schengen zone, however, works somewhat like one country in this respect. Chinese: [/INST]
As long as you stay in this zone, you can generally cross borders without going through passport control checkpoints again.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 只要你在此区域居留,通常可以直接通过边境,无需再次接受护照检查点的检查。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{As long as you stay in this zone, you can generally cross borders without going through passport control checkpoints again.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 只要你在此区域居留,通常可以直接通过边境,无需再次接受护照检查点的检查。 English: [/INST]
只要你在此区域居留,通常可以直接通过边境,无需再次接受护照检查点的检查。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: As long as you stay in this zone, you can generally cross borders without going through passport control checkpoints again. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{只要你在此区域居留,通常可以直接通过边境,无需再次接受护照检查点的检查。}<|eot_id|>
[INST] English: As long as you stay in this zone, you can generally cross borders without going through passport control checkpoints again. Chinese: [/INST]