output
stringlengths
1
1.43k
target_lang
stringclasses
6 values
source_lang
stringclasses
6 values
text
stringlengths
130
2.46k
input
stringlengths
35
1.46k
Casablanca is one of the least interesting places to shop in all of Morocco.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 卡萨布兰卡是全摩洛哥最无趣的购物地之一。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Casablanca is one of the least interesting places to shop in all of Morocco.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 卡萨布兰卡是全摩洛哥最无趣的购物地之一。 English: [/INST]
卡萨布兰卡是全摩洛哥最无趣的购物地之一。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Casablanca is one of the least interesting places to shop in all of Morocco. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{卡萨布兰卡是全摩洛哥最无趣的购物地之一。}<|eot_id|>
[INST] English: Casablanca is one of the least interesting places to shop in all of Morocco. Chinese: [/INST]
Around the old Medina it's easy to find places selling traditional Moroccan goods, such as tagines, pottery, leather goods, hookahs, and a whole spectrum of geegaws, but it's all for the tourists.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在麦地那老城附近,出售塔吉锅、陶器、皮具、水烟等摩洛哥传统商品和各种小玩意儿的店铺随处可见,但这些商店都是针对游客的。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Around the old Medina it's easy to find places selling traditional Moroccan goods, such as tagines, pottery, leather goods, hookahs, and a whole spectrum of geegaws, but it's all for the tourists.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 在麦地那老城附近,出售塔吉锅、陶器、皮具、水烟等摩洛哥传统商品和各种小玩意儿的店铺随处可见,但这些商店都是针对游客的。 English: [/INST]
在麦地那老城附近,出售塔吉锅、陶器、皮具、水烟等摩洛哥传统商品和各种小玩意儿的店铺随处可见,但这些商店都是针对游客的。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Around the old Medina it's easy to find places selling traditional Moroccan goods, such as tagines, pottery, leather goods, hookahs, and a whole spectrum of geegaws, but it's all for the tourists. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在麦地那老城附近,出售塔吉锅、陶器、皮具、水烟等摩洛哥传统商品和各种小玩意儿的店铺随处可见,但这些商店都是针对游客的。}<|eot_id|>
[INST] English: Around the old Medina it's easy to find places selling traditional Moroccan goods, such as tagines, pottery, leather goods, hookahs, and a whole spectrum of geegaws, but it's all for the tourists. Chinese: [/INST]
Goma is a tourist city of the Democratic Republic of Congo in the extreme east near Rwanda.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 戈马是刚果民主共和国的一个旅游城市,位于刚果的最东边,靠近卢旺达。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Goma is a tourist city of the Democratic Republic of Congo in the extreme east near Rwanda.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 戈马是刚果民主共和国的一个旅游城市,位于刚果的最东边,靠近卢旺达。 English: [/INST]
戈马是刚果民主共和国的一个旅游城市,位于刚果的最东边,靠近卢旺达。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Goma is a tourist city of the Democratic Republic of Congo in the extreme east near Rwanda. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{戈马是刚果民主共和国的一个旅游城市,位于刚果的最东边,靠近卢旺达。}<|eot_id|>
[INST] English: Goma is a tourist city of the Democratic Republic of Congo in the extreme east near Rwanda. Chinese: [/INST]
In 2002 Goma was destroyed by lava from the Nyiragongo volcano which buried most of the town’s streets, particularly the town centre.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 2002 年,戈马被尼拉贡戈火山的熔岩所摧毁。火山熔岩掩埋了该镇的大部分街道,尤其是镇中心。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{In 2002 Goma was destroyed by lava from the Nyiragongo volcano which buried most of the town’s streets, particularly the town centre.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 2002 年,戈马被尼拉贡戈火山的熔岩所摧毁。火山熔岩掩埋了该镇的大部分街道,尤其是镇中心。 English: [/INST]
2002 年,戈马被尼拉贡戈火山的熔岩所摧毁。火山熔岩掩埋了该镇的大部分街道,尤其是镇中心。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: In 2002 Goma was destroyed by lava from the Nyiragongo volcano which buried most of the town’s streets, particularly the town centre. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{2002 年,戈马被尼拉贡戈火山的熔岩所摧毁。火山熔岩掩埋了该镇的大部分街道,尤其是镇中心。}<|eot_id|>
[INST] English: In 2002 Goma was destroyed by lava from the Nyiragongo volcano which buried most of the town’s streets, particularly the town centre. Chinese: [/INST]
While Goma is reasonably safe, any visits outside of Goma should be researched to understand the state of the fighting that persists in the North Kivu province.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 尽管戈马还算安全,但前往戈马以外的任何地方都应该事先调查,以便了解北基伍省持续的战斗有没有缓和。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{While Goma is reasonably safe, any visits outside of Goma should be researched to understand the state of the fighting that persists in the North Kivu province.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 尽管戈马还算安全,但前往戈马以外的任何地方都应该事先调查,以便了解北基伍省持续的战斗有没有缓和。 English: [/INST]
尽管戈马还算安全,但前往戈马以外的任何地方都应该事先调查,以便了解北基伍省持续的战斗有没有缓和。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: While Goma is reasonably safe, any visits outside of Goma should be researched to understand the state of the fighting that persists in the North Kivu province. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{尽管戈马还算安全,但前往戈马以外的任何地方都应该事先调查,以便了解北基伍省持续的战斗有没有缓和。}<|eot_id|>
[INST] English: While Goma is reasonably safe, any visits outside of Goma should be researched to understand the state of the fighting that persists in the North Kivu province. Chinese: [/INST]
The city is also the base to climb the Nyiragongo volcano along with some of the cheapest Mountain Gorilla tracking in Africa.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这座城市也是攀登尼拉贡戈火山(Nyiragongo)以及非洲最便宜的山地大猩猩追踪项目的基地。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The city is also the base to climb the Nyiragongo volcano along with some of the cheapest Mountain Gorilla tracking in Africa.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 这座城市也是攀登尼拉贡戈火山(Nyiragongo)以及非洲最便宜的山地大猩猩追踪项目的基地。 English: [/INST]
这座城市也是攀登尼拉贡戈火山(Nyiragongo)以及非洲最便宜的山地大猩猩追踪项目的基地。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The city is also the base to climb the Nyiragongo volcano along with some of the cheapest Mountain Gorilla tracking in Africa. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这座城市也是攀登尼拉贡戈火山(Nyiragongo)以及非洲最便宜的山地大猩猩追踪项目的基地。}<|eot_id|>
[INST] English: The city is also the base to climb the Nyiragongo volcano along with some of the cheapest Mountain Gorilla tracking in Africa. Chinese: [/INST]
You can use boda-boda (motorcycle taxi) to get around Goma. The normal (local) price is ~500 Congolese Francs for the short ride.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 你可以乘坐 boda-boda(出租的摩托车)游览戈马(Goma)。短途车程的正常(当地)价格是 500 刚果法郎。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{You can use boda-boda (motorcycle taxi) to get around Goma. The normal (local) price is ~500 Congolese Francs for the short ride.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 你可以乘坐 boda-boda(出租的摩托车)游览戈马(Goma)。短途车程的正常(当地)价格是 500 刚果法郎。 English: [/INST]
你可以乘坐 boda-boda(出租的摩托车)游览戈马(Goma)。短途车程的正常(当地)价格是 500 刚果法郎。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: You can use boda-boda (motorcycle taxi) to get around Goma. The normal (local) price is ~500 Congolese Francs for the short ride. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{你可以乘坐 boda-boda(出租的摩托车)游览戈马(Goma)。短途车程的正常(当地)价格是 500 刚果法郎。}<|eot_id|>
[INST] English: You can use boda-boda (motorcycle taxi) to get around Goma. The normal (local) price is ~500 Congolese Francs for the short ride. Chinese: [/INST]
Combined with its relative inaccessibility, "Timbuktu" has come to be used as a metaphor for exotic, distant lands.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 又因为相对偏僻,“廷巴克图”被用来比喻遥远的异国他乡。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Combined with its relative inaccessibility, "Timbuktu" has come to be used as a metaphor for exotic, distant lands.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 又因为相对偏僻,“廷巴克图”被用来比喻遥远的异国他乡。 English: [/INST]
又因为相对偏僻,“廷巴克图”被用来比喻遥远的异国他乡。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Combined with its relative inaccessibility, "Timbuktu" has come to be used as a metaphor for exotic, distant lands. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{又因为相对偏僻,“廷巴克图”被用来比喻遥远的异国他乡。}<|eot_id|>
[INST] English: Combined with its relative inaccessibility, "Timbuktu" has come to be used as a metaphor for exotic, distant lands. Chinese: [/INST]
Today, Timbuktu is an impoverished town, although its reputation makes it a tourist attraction, and it has an airport.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 今天,虽然廷巴克图的名声使之成为旅游胜地,而且有一个机场,但这是一个贫穷的城镇。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Today, Timbuktu is an impoverished town, although its reputation makes it a tourist attraction, and it has an airport.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 今天,虽然廷巴克图的名声使之成为旅游胜地,而且有一个机场,但这是一个贫穷的城镇。 English: [/INST]
今天,虽然廷巴克图的名声使之成为旅游胜地,而且有一个机场,但这是一个贫穷的城镇。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Today, Timbuktu is an impoverished town, although its reputation makes it a tourist attraction, and it has an airport. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{今天,虽然廷巴克图的名声使之成为旅游胜地,而且有一个机场,但这是一个贫穷的城镇。}<|eot_id|>
[INST] English: Today, Timbuktu is an impoverished town, although its reputation makes it a tourist attraction, and it has an airport. Chinese: [/INST]
In 1990, it was added to the list of world heritage sites in danger, due to the threat of desert sands.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 1990 年,由于沙漠的威胁,它被列入了濒危世界遗产名录。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{In 1990, it was added to the list of world heritage sites in danger, due to the threat of desert sands.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 1990 年,由于沙漠的威胁,它被列入了濒危世界遗产名录。 English: [/INST]
1990 年,由于沙漠的威胁,它被列入了濒危世界遗产名录。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: In 1990, it was added to the list of world heritage sites in danger, due to the threat of desert sands. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{1990 年,由于沙漠的威胁,它被列入了濒危世界遗产名录。}<|eot_id|>
[INST] English: In 1990, it was added to the list of world heritage sites in danger, due to the threat of desert sands. Chinese: [/INST]
It was one of the major stops during Henry Louis Gates' PBS special Wonders of the African World.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这是亨利·路易斯·盖茨 (Henry Louis Gates) 在美国公共广播公司的《非洲世界的奇迹》特别节目中的重要一站。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It was one of the major stops during Henry Louis Gates' PBS special Wonders of the African World.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 这是亨利·路易斯·盖茨 (Henry Louis Gates) 在美国公共广播公司的《非洲世界的奇迹》特别节目中的重要一站。 English: [/INST]
这是亨利·路易斯·盖茨 (Henry Louis Gates) 在美国公共广播公司的《非洲世界的奇迹》特别节目中的重要一站。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It was one of the major stops during Henry Louis Gates' PBS special Wonders of the African World. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这是亨利·路易斯·盖茨 (Henry Louis Gates) 在美国公共广播公司的《非洲世界的奇迹》特别节目中的重要一站。}<|eot_id|>
[INST] English: It was one of the major stops during Henry Louis Gates' PBS special Wonders of the African World. Chinese: [/INST]
The city is in stark contrast to the rest of the country's cities, because it has more of an Arabic flair than of an African.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这座城市与该国其他城市形成了鲜明对比,因为它更多的是阿拉伯风格,而不是非洲风格。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The city is in stark contrast to the rest of the country's cities, because it has more of an Arabic flair than of an African.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 这座城市与该国其他城市形成了鲜明对比,因为它更多的是阿拉伯风格,而不是非洲风格。 English: [/INST]
这座城市与该国其他城市形成了鲜明对比,因为它更多的是阿拉伯风格,而不是非洲风格。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The city is in stark contrast to the rest of the country's cities, because it has more of an Arabic flair than of an African. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这座城市与该国其他城市形成了鲜明对比,因为它更多的是阿拉伯风格,而不是非洲风格。}<|eot_id|>
[INST] English: The city is in stark contrast to the rest of the country's cities, because it has more of an Arabic flair than of an African. Chinese: [/INST]
The Kruger National Park (KNP) lies in the north-east of South Africa and runs along the border of Mozambique in the east, Zimbabwe in the north, and the southern border is the Crocodile River.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 克鲁格国家公园 (KNP) 位于南非东北部,东部与莫桑比克接壤,北部与津巴布韦接壤,南部以鳄鱼河 (Crocodile River) 为边境。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Kruger National Park (KNP) lies in the north-east of South Africa and runs along the border of Mozambique in the east, Zimbabwe in the north, and the southern border is the Crocodile River.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 克鲁格国家公园 (KNP) 位于南非东北部,东部与莫桑比克接壤,北部与津巴布韦接壤,南部以鳄鱼河 (Crocodile River) 为边境。 English: [/INST]
克鲁格国家公园 (KNP) 位于南非东北部,东部与莫桑比克接壤,北部与津巴布韦接壤,南部以鳄鱼河 (Crocodile River) 为边境。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Kruger National Park (KNP) lies in the north-east of South Africa and runs along the border of Mozambique in the east, Zimbabwe in the north, and the southern border is the Crocodile River. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{克鲁格国家公园 (KNP) 位于南非东北部,东部与莫桑比克接壤,北部与津巴布韦接壤,南部以鳄鱼河 (Crocodile River) 为边境。}<|eot_id|>
[INST] English: The Kruger National Park (KNP) lies in the north-east of South Africa and runs along the border of Mozambique in the east, Zimbabwe in the north, and the southern border is the Crocodile River. Chinese: [/INST]
The park covers 19,500 km² and is divided in 14 different ecozones, each supporting different wildlife.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 公园占地 19500 平方公里,分为 14 个不同的生态区,为不同的野生动植物提供支持。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The park covers 19,500 km² and is divided in 14 different ecozones, each supporting different wildlife.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 公园占地 19500 平方公里,分为 14 个不同的生态区,为不同的野生动植物提供支持。 English: [/INST]
公园占地 19500 平方公里,分为 14 个不同的生态区,为不同的野生动植物提供支持。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The park covers 19,500 km² and is divided in 14 different ecozones, each supporting different wildlife. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{公园占地 19500 平方公里,分为 14 个不同的生态区,为不同的野生动植物提供支持。}<|eot_id|>
[INST] English: The park covers 19,500 km² and is divided in 14 different ecozones, each supporting different wildlife. Chinese: [/INST]
It is one of the main attractions of South Africa and it is considered the flagship of South African National Parks (SANParks).
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 它是南非的主要景点之一,被认为是南非国家公园体系 (SANParks) 的主打景点。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It is one of the main attractions of South Africa and it is considered the flagship of South African National Parks (SANParks).}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 它是南非的主要景点之一,被认为是南非国家公园体系 (SANParks) 的主打景点。 English: [/INST]
它是南非的主要景点之一,被认为是南非国家公园体系 (SANParks) 的主打景点。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It is one of the main attractions of South Africa and it is considered the flagship of South African National Parks (SANParks). Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{它是南非的主要景点之一,被认为是南非国家公园体系 (SANParks) 的主打景点。}<|eot_id|>
[INST] English: It is one of the main attractions of South Africa and it is considered the flagship of South African National Parks (SANParks). Chinese: [/INST]
As with all South African National Parks, there are daily conservation and entry fees for the park.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 与所有南非国家公园一样,该公园每天都收取养护费和门票费。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{As with all South African National Parks, there are daily conservation and entry fees for the park.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 与所有南非国家公园一样,该公园每天都收取养护费和门票费。 English: [/INST]
与所有南非国家公园一样,该公园每天都收取养护费和门票费。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: As with all South African National Parks, there are daily conservation and entry fees for the park. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{与所有南非国家公园一样,该公园每天都收取养护费和门票费。}<|eot_id|>
[INST] English: As with all South African National Parks, there are daily conservation and entry fees for the park. Chinese: [/INST]
It may also be beneficial for one to buy a Wild Card, which provides entry to either selections of parks in South Africa or all of the South African National Parks.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 买一张万能卡(Wild Card)也有不少好处。带着这张卡,你可以进入南非的一些公园或全部的国家公园。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It may also be beneficial for one to buy a Wild Card, which provides entry to either selections of parks in South Africa or all of the South African National Parks.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 买一张万能卡(Wild Card)也有不少好处。带着这张卡,你可以进入南非的一些公园或全部的国家公园。 English: [/INST]
买一张万能卡(Wild Card)也有不少好处。带着这张卡,你可以进入南非的一些公园或全部的国家公园。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It may also be beneficial for one to buy a Wild Card, which provides entry to either selections of parks in South Africa or all of the South African National Parks. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{买一张万能卡(Wild Card)也有不少好处。带着这张卡,你可以进入南非的一些公园或全部的国家公园。}<|eot_id|>
[INST] English: It may also be beneficial for one to buy a Wild Card, which provides entry to either selections of parks in South Africa or all of the South African National Parks. Chinese: [/INST]
Hong Kong Island gives the territory of Hong Kong its name and is the place that many tourists regard as the main focus.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 香港岛是香港地区的代名词,也是众多游客心目中的焦点所在。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Hong Kong Island gives the territory of Hong Kong its name and is the place that many tourists regard as the main focus.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 香港岛是香港地区的代名词,也是众多游客心目中的焦点所在。 English: [/INST]
香港岛是香港地区的代名词,也是众多游客心目中的焦点所在。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Hong Kong Island gives the territory of Hong Kong its name and is the place that many tourists regard as the main focus. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{香港岛是香港地区的代名词,也是众多游客心目中的焦点所在。}<|eot_id|>
[INST] English: Hong Kong Island gives the territory of Hong Kong its name and is the place that many tourists regard as the main focus. Chinese: [/INST]
The parade of buildings that make the Hong Kong skyline has been likened to a glittering bar chart that is made apparent by the presence of the waters of Victoria Harbour.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 构成香港天际线的众多建筑就像是一幅闪闪发光的条形图,在维多利亚港水域的映衬下显得格外醒目。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The parade of buildings that make the Hong Kong skyline has been likened to a glittering bar chart that is made apparent by the presence of the waters of Victoria Harbour.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 构成香港天际线的众多建筑就像是一幅闪闪发光的条形图,在维多利亚港水域的映衬下显得格外醒目。 English: [/INST]
构成香港天际线的众多建筑就像是一幅闪闪发光的条形图,在维多利亚港水域的映衬下显得格外醒目。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The parade of buildings that make the Hong Kong skyline has been likened to a glittering bar chart that is made apparent by the presence of the waters of Victoria Harbour. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{构成香港天际线的众多建筑就像是一幅闪闪发光的条形图,在维多利亚港水域的映衬下显得格外醒目。}<|eot_id|>
[INST] English: The parade of buildings that make the Hong Kong skyline has been likened to a glittering bar chart that is made apparent by the presence of the waters of Victoria Harbour. Chinese: [/INST]
To get the best views of Hong Kong, leave the island and head for the Kowloon waterfront opposite.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 若想从最佳角度欣赏香港的美景,可以离开该岛,前往对面的九龙海滨。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{To get the best views of Hong Kong, leave the island and head for the Kowloon waterfront opposite.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 若想从最佳角度欣赏香港的美景,可以离开该岛,前往对面的九龙海滨。 English: [/INST]
若想从最佳角度欣赏香港的美景,可以离开该岛,前往对面的九龙海滨。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: To get the best views of Hong Kong, leave the island and head for the Kowloon waterfront opposite. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{若想从最佳角度欣赏香港的美景,可以离开该岛,前往对面的九龙海滨。}<|eot_id|>
[INST] English: To get the best views of Hong Kong, leave the island and head for the Kowloon waterfront opposite. Chinese: [/INST]
The great majority of Hong Kong Island's urban development is densely packed on reclaimed land along the northern shore.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 香港岛大部分的城市发展都集中在北岸的填海土地上。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The great majority of Hong Kong Island's urban development is densely packed on reclaimed land along the northern shore.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 香港岛大部分的城市发展都集中在北岸的填海土地上。 English: [/INST]
香港岛大部分的城市发展都集中在北岸的填海土地上。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The great majority of Hong Kong Island's urban development is densely packed on reclaimed land along the northern shore. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{香港岛大部分的城市发展都集中在北岸的填海土地上。}<|eot_id|>
[INST] English: The great majority of Hong Kong Island's urban development is densely packed on reclaimed land along the northern shore. Chinese: [/INST]
This is the place the British colonisers took as their own and so if you are looking for evidence of the territory's colonial past, this is a good place to start.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这里是英国殖民者占领的地方,所以如果你想寻找这片领土殖民历史的证据,这里是一个很好的起点。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{This is the place the British colonisers took as their own and so if you are looking for evidence of the territory's colonial past, this is a good place to start.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 这里是英国殖民者占领的地方,所以如果你想寻找这片领土殖民历史的证据,这里是一个很好的起点。 English: [/INST]
这里是英国殖民者占领的地方,所以如果你想寻找这片领土殖民历史的证据,这里是一个很好的起点。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: This is the place the British colonisers took as their own and so if you are looking for evidence of the territory's colonial past, this is a good place to start. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这里是英国殖民者占领的地方,所以如果你想寻找这片领土殖民历史的证据,这里是一个很好的起点。}<|eot_id|>
[INST] English: This is the place the British colonisers took as their own and so if you are looking for evidence of the territory's colonial past, this is a good place to start. Chinese: [/INST]
The Sundarbans are the largest littoral mangrove belt in the world, stretching 80 km (50 mi) into the Bangladeshi and Indian hinterland from the coast.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 孙德本尔斯 (Sundarbans) 是世界上最大的滨海红树林带,林带长 80 公里(50 英里),从海岸一直延伸至孟加拉国和印度内陆。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Sundarbans are the largest littoral mangrove belt in the world, stretching 80 km (50 mi) into the Bangladeshi and Indian hinterland from the coast.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 孙德本尔斯 (Sundarbans) 是世界上最大的滨海红树林带,林带长 80 公里(50 英里),从海岸一直延伸至孟加拉国和印度内陆。 English: [/INST]
孙德本尔斯 (Sundarbans) 是世界上最大的滨海红树林带,林带长 80 公里(50 英里),从海岸一直延伸至孟加拉国和印度内陆。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Sundarbans are the largest littoral mangrove belt in the world, stretching 80 km (50 mi) into the Bangladeshi and Indian hinterland from the coast. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{孙德本尔斯 (Sundarbans) 是世界上最大的滨海红树林带,林带长 80 公里(50 英里),从海岸一直延伸至孟加拉国和印度内陆。}<|eot_id|>
[INST] English: The Sundarbans are the largest littoral mangrove belt in the world, stretching 80 km (50 mi) into the Bangladeshi and Indian hinterland from the coast. Chinese: [/INST]
The Sundarbans has been declared a UNESCO World Heritage Site. The part of the forest within Indian territory is called Sundarbans National Park.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 孙德尔本斯 (Sundarbans) 已经被联合国教科文组织宣布为世界遗产。印度境内的这部分森林被称为孙德尔本斯国家公园。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Sundarbans has been declared a UNESCO World Heritage Site. The part of the forest within Indian territory is called Sundarbans National Park.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 孙德尔本斯 (Sundarbans) 已经被联合国教科文组织宣布为世界遗产。印度境内的这部分森林被称为孙德尔本斯国家公园。 English: [/INST]
孙德尔本斯 (Sundarbans) 已经被联合国教科文组织宣布为世界遗产。印度境内的这部分森林被称为孙德尔本斯国家公园。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Sundarbans has been declared a UNESCO World Heritage Site. The part of the forest within Indian territory is called Sundarbans National Park. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{孙德尔本斯 (Sundarbans) 已经被联合国教科文组织宣布为世界遗产。印度境内的这部分森林被称为孙德尔本斯国家公园。}<|eot_id|>
[INST] English: The Sundarbans has been declared a UNESCO World Heritage Site. The part of the forest within Indian territory is called Sundarbans National Park. Chinese: [/INST]
The forests aren't just mangrove swamps though — they include some of the last remaining stands of the mighty jungles which once covered the Gangetic plain.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 不过,这些森林不仅仅是红树林沼泽,里面还有一些巨大丛林的遗迹,这些丛林曾经长满了恒河平原。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The forests aren't just mangrove swamps though — they include some of the last remaining stands of the mighty jungles which once covered the Gangetic plain.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 不过,这些森林不仅仅是红树林沼泽,里面还有一些巨大丛林的遗迹,这些丛林曾经长满了恒河平原。 English: [/INST]
不过,这些森林不仅仅是红树林沼泽,里面还有一些巨大丛林的遗迹,这些丛林曾经长满了恒河平原。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The forests aren't just mangrove swamps though — they include some of the last remaining stands of the mighty jungles which once covered the Gangetic plain. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{不过,这些森林不仅仅是红树林沼泽,里面还有一些巨大丛林的遗迹,这些丛林曾经长满了恒河平原。}<|eot_id|>
[INST] English: The forests aren't just mangrove swamps though — they include some of the last remaining stands of the mighty jungles which once covered the Gangetic plain. Chinese: [/INST]
The Sundarbans cover an area of 3,850 km², of which about one-third is covered in water/marsh areas.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 孙德本尔斯的面积为 3850 平方公里,其中约三分之一为水域/沼泽区。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Sundarbans cover an area of 3,850 km², of which about one-third is covered in water/marsh areas.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 孙德本尔斯的面积为 3850 平方公里,其中约三分之一为水域/沼泽区。 English: [/INST]
孙德本尔斯的面积为 3850 平方公里,其中约三分之一为水域/沼泽区。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Sundarbans cover an area of 3,850 km², of which about one-third is covered in water/marsh areas. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{孙德本尔斯的面积为 3850 平方公里,其中约三分之一为水域/沼泽区。}<|eot_id|>
[INST] English: The Sundarbans cover an area of 3,850 km², of which about one-third is covered in water/marsh areas. Chinese: [/INST]
Since 1966 the Sundarbans have been a wildlife sanctuary, and it is estimated that there are now 400 Royal Bengal tigers and about 30,000 spotted deer in the area.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 自 1966 年以来,孙德尔本斯一直是野生动物保护区。据估计,目前该区生活着 400 只皇家孟加拉虎和大约 3 万只梅花鹿。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Since 1966 the Sundarbans have been a wildlife sanctuary, and it is estimated that there are now 400 Royal Bengal tigers and about 30,000 spotted deer in the area.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 自 1966 年以来,孙德尔本斯一直是野生动物保护区。据估计,目前该区生活着 400 只皇家孟加拉虎和大约 3 万只梅花鹿。 English: [/INST]
自 1966 年以来,孙德尔本斯一直是野生动物保护区。据估计,目前该区生活着 400 只皇家孟加拉虎和大约 3 万只梅花鹿。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Since 1966 the Sundarbans have been a wildlife sanctuary, and it is estimated that there are now 400 Royal Bengal tigers and about 30,000 spotted deer in the area. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{自 1966 年以来,孙德尔本斯一直是野生动物保护区。据估计,目前该区生活着 400 只皇家孟加拉虎和大约 3 万只梅花鹿。}<|eot_id|>
[INST] English: Since 1966 the Sundarbans have been a wildlife sanctuary, and it is estimated that there are now 400 Royal Bengal tigers and about 30,000 spotted deer in the area. Chinese: [/INST]
Buses depart the inter-district bus station (across the river) throughout the day, though most, especially those heading to the east and Jakar/Bumthang leave between 06:30 and 07:30.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 全天都有公交车从城区间公交站(跨河)发车,但大部分车次,特别是开往东部和贾卡尔/布姆唐的公交车都在 06:30 至 07:30 之间发车。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Buses depart the inter-district bus station (across the river) throughout the day, though most, especially those heading to the east and Jakar/Bumthang leave between 06:30 and 07:30.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 全天都有公交车从城区间公交站(跨河)发车,但大部分车次,特别是开往东部和贾卡尔/布姆唐的公交车都在 06:30 至 07:30 之间发车。 English: [/INST]
全天都有公交车从城区间公交站(跨河)发车,但大部分车次,特别是开往东部和贾卡尔/布姆唐的公交车都在 06:30 至 07:30 之间发车。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Buses depart the inter-district bus station (across the river) throughout the day, though most, especially those heading to the east and Jakar/Bumthang leave between 06:30 and 07:30. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{全天都有公交车从城区间公交站(跨河)发车,但大部分车次,特别是开往东部和贾卡尔/布姆唐的公交车都在 06:30 至 07:30 之间发车。}<|eot_id|>
[INST] English: Buses depart the inter-district bus station (across the river) throughout the day, though most, especially those heading to the east and Jakar/Bumthang leave between 06:30 and 07:30. Chinese: [/INST]
As the inter-district buses are often full, it is advisable to purchase a ticket a few days in advance.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 鉴于区间巴士经常客满,建议提前几天购票。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{As the inter-district buses are often full, it is advisable to purchase a ticket a few days in advance.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 鉴于区间巴士经常客满,建议提前几天购票。 English: [/INST]
鉴于区间巴士经常客满,建议提前几天购票。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: As the inter-district buses are often full, it is advisable to purchase a ticket a few days in advance. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{鉴于区间巴士经常客满,建议提前几天购票。}<|eot_id|>
[INST] English: As the inter-district buses are often full, it is advisable to purchase a ticket a few days in advance. Chinese: [/INST]
Most districts are served by small Japanese Coaster Buses, which are comfortable and sturdy.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 大多数地区都能坐到舒适结实的日本 Coaster 小巴车。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Most districts are served by small Japanese Coaster Buses, which are comfortable and sturdy.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 大多数地区都能坐到舒适结实的日本 Coaster 小巴车。 English: [/INST]
大多数地区都能坐到舒适结实的日本 Coaster 小巴车。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Most districts are served by small Japanese Coaster Buses, which are comfortable and sturdy. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{大多数地区都能坐到舒适结实的日本 Coaster 小巴车。}<|eot_id|>
[INST] English: Most districts are served by small Japanese Coaster Buses, which are comfortable and sturdy. Chinese: [/INST]
Shared taxis are a quick and comfortable means to travel to nearby places, such as Paro (Nu 150) and Punakha (Nu 200).
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 要前往附近地方,如帕罗 (Nu 150) 和普那卡 (Nu 200),共享出租车是一种快捷舒适的方式。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Shared taxis are a quick and comfortable means to travel to nearby places, such as Paro (Nu 150) and Punakha (Nu 200).}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 要前往附近地方,如帕罗 (Nu 150) 和普那卡 (Nu 200),共享出租车是一种快捷舒适的方式。 English: [/INST]
要前往附近地方,如帕罗 (Nu 150) 和普那卡 (Nu 200),共享出租车是一种快捷舒适的方式。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Shared taxis are a quick and comfortable means to travel to nearby places, such as Paro (Nu 150) and Punakha (Nu 200). Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{要前往附近地方,如帕罗 (Nu 150) 和普那卡 (Nu 200),共享出租车是一种快捷舒适的方式。}<|eot_id|>
[INST] English: Shared taxis are a quick and comfortable means to travel to nearby places, such as Paro (Nu 150) and Punakha (Nu 200). Chinese: [/INST]
The Oyapock River Bridge is a cable-stayed bridge. It spans the Oyapock River to link the cities of Oiapoque in Brazil and Saint-Georges de l'Oyapock in French Guiana.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 奥亚波克河大桥是一座斜拉桥,横跨奥亚波克河,连接巴西奥亚波克和法属圭亚那的圣乔治。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Oyapock River Bridge is a cable-stayed bridge. It spans the Oyapock River to link the cities of Oiapoque in Brazil and Saint-Georges de l'Oyapock in French Guiana.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 奥亚波克河大桥是一座斜拉桥,横跨奥亚波克河,连接巴西奥亚波克和法属圭亚那的圣乔治。 English: [/INST]
奥亚波克河大桥是一座斜拉桥,横跨奥亚波克河,连接巴西奥亚波克和法属圭亚那的圣乔治。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Oyapock River Bridge is a cable-stayed bridge. It spans the Oyapock River to link the cities of Oiapoque in Brazil and Saint-Georges de l'Oyapock in French Guiana. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{奥亚波克河大桥是一座斜拉桥,横跨奥亚波克河,连接巴西奥亚波克和法属圭亚那的圣乔治。}<|eot_id|>
[INST] English: The Oyapock River Bridge is a cable-stayed bridge. It spans the Oyapock River to link the cities of Oiapoque in Brazil and Saint-Georges de l'Oyapock in French Guiana. Chinese: [/INST]
The two towers rise to a height of 83 meters, it's 378 meters long and it has two lanes of 3.50 m wide.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 两座桥塔高 83 米,桥的长度为 378 米,有两条 3.50米宽的车道。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The two towers rise to a height of 83 meters, it's 378 meters long and it has two lanes of 3.50 m wide.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 两座桥塔高 83 米,桥的长度为 378 米,有两条 3.50米宽的车道。 English: [/INST]
两座桥塔高 83 米,桥的长度为 378 米,有两条 3.50米宽的车道。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The two towers rise to a height of 83 meters, it's 378 meters long and it has two lanes of 3.50 m wide. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{两座桥塔高 83 米,桥的长度为 378 米,有两条 3.50米宽的车道。}<|eot_id|>
[INST] English: The two towers rise to a height of 83 meters, it's 378 meters long and it has two lanes of 3.50 m wide. Chinese: [/INST]
The vertical clearance under the bridge is 15 meters. Construction was completed in August 2011, it didn't open to traffic until March 2017.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 桥下垂直净空 15 米。该项目于 2011 年 8 月完工,但直到 2017 年 3 月才开始通车。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The vertical clearance under the bridge is 15 meters. Construction was completed in August 2011, it didn't open to traffic until March 2017.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 桥下垂直净空 15 米。该项目于 2011 年 8 月完工,但直到 2017 年 3 月才开始通车。 English: [/INST]
桥下垂直净空 15 米。该项目于 2011 年 8 月完工,但直到 2017 年 3 月才开始通车。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The vertical clearance under the bridge is 15 meters. Construction was completed in August 2011, it didn't open to traffic until March 2017. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{桥下垂直净空 15 米。该项目于 2011 年 8 月完工,但直到 2017 年 3 月才开始通车。}<|eot_id|>
[INST] English: The vertical clearance under the bridge is 15 meters. Construction was completed in August 2011, it didn't open to traffic until March 2017. Chinese: [/INST]
The bridge is scheduled to be fully operational in September 2017, when the Brazilian customs checkpoints are expected to be finished.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 大桥预计将于 2017 年 9 月全面投入使用,届时巴西海关检查站预计也将完工。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The bridge is scheduled to be fully operational in September 2017, when the Brazilian customs checkpoints are expected to be finished.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 大桥预计将于 2017 年 9 月全面投入使用,届时巴西海关检查站预计也将完工。 English: [/INST]
大桥预计将于 2017 年 9 月全面投入使用,届时巴西海关检查站预计也将完工。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The bridge is scheduled to be fully operational in September 2017, when the Brazilian customs checkpoints are expected to be finished. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{大桥预计将于 2017 年 9 月全面投入使用,届时巴西海关检查站预计也将完工。}<|eot_id|>
[INST] English: The bridge is scheduled to be fully operational in September 2017, when the Brazilian customs checkpoints are expected to be finished. Chinese: [/INST]
The Guaraní were the most significant indigenous group inhabiting what is now Eastern Paraguay, living as semi-nomadic hunters who also practised subsistence agriculture.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 瓜拉尼人 (Guaraní) 是居住在现东巴拉圭地区的最重要的土著群体,他们过着半游牧式的游猎生活,也会进行自给自足的农业活动。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Guaraní were the most significant indigenous group inhabiting what is now Eastern Paraguay, living as semi-nomadic hunters who also practised subsistence agriculture.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 瓜拉尼人 (Guaraní) 是居住在现东巴拉圭地区的最重要的土著群体,他们过着半游牧式的游猎生活,也会进行自给自足的农业活动。 English: [/INST]
瓜拉尼人 (Guaraní) 是居住在现东巴拉圭地区的最重要的土著群体,他们过着半游牧式的游猎生活,也会进行自给自足的农业活动。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Guaraní were the most significant indigenous group inhabiting what is now Eastern Paraguay, living as semi-nomadic hunters who also practised subsistence agriculture. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{瓜拉尼人 (Guaraní) 是居住在现东巴拉圭地区的最重要的土著群体,他们过着半游牧式的游猎生活,也会进行自给自足的农业活动。}<|eot_id|>
[INST] English: The Guaraní were the most significant indigenous group inhabiting what is now Eastern Paraguay, living as semi-nomadic hunters who also practised subsistence agriculture. Chinese: [/INST]
The Chaco region was home to other groups of indigenous tribes such as the Guaycurú and Payaguá, who survived by hunting, gathering and fishing.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 查科 (Chaco) 地区是瓜伊库鲁 (Guaycuru) 和帕亚瓜 (Payagua) 等其他土著部落的家园,他们靠狩猎、采集和捕鱼为生。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Chaco region was home to other groups of indigenous tribes such as the Guaycurú and Payaguá, who survived by hunting, gathering and fishing.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 查科 (Chaco) 地区是瓜伊库鲁 (Guaycuru) 和帕亚瓜 (Payagua) 等其他土著部落的家园,他们靠狩猎、采集和捕鱼为生。 English: [/INST]
查科 (Chaco) 地区是瓜伊库鲁 (Guaycuru) 和帕亚瓜 (Payagua) 等其他土著部落的家园,他们靠狩猎、采集和捕鱼为生。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Chaco region was home to other groups of indigenous tribes such as the Guaycurú and Payaguá, who survived by hunting, gathering and fishing. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{查科 (Chaco) 地区是瓜伊库鲁 (Guaycuru) 和帕亚瓜 (Payagua) 等其他土著部落的家园,他们靠狩猎、采集和捕鱼为生。}<|eot_id|>
[INST] English: The Chaco region was home to other groups of indigenous tribes such as the Guaycurú and Payaguá, who survived by hunting, gathering and fishing. Chinese: [/INST]
In the 16th century Paraguay, formerly called "The Giant Province of the Indies", was born as a result of the encounter of Spanish conquerors with the native indigenous groups.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 16 世纪的巴拉圭曾被称为“印第安大省”,是西班牙征服者与当地土著群体的相遇后的产物。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{In the 16th century Paraguay, formerly called "The Giant Province of the Indies", was born as a result of the encounter of Spanish conquerors with the native indigenous groups.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 16 世纪的巴拉圭曾被称为“印第安大省”,是西班牙征服者与当地土著群体的相遇后的产物。 English: [/INST]
16 世纪的巴拉圭曾被称为“印第安大省”,是西班牙征服者与当地土著群体的相遇后的产物。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: In the 16th century Paraguay, formerly called "The Giant Province of the Indies", was born as a result of the encounter of Spanish conquerors with the native indigenous groups. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{16 世纪的巴拉圭曾被称为“印第安大省”,是西班牙征服者与当地土著群体的相遇后的产物。}<|eot_id|>
[INST] English: In the 16th century Paraguay, formerly called "The Giant Province of the Indies", was born as a result of the encounter of Spanish conquerors with the native indigenous groups. Chinese: [/INST]
The Spaniards started the colonization period which lasted for three centuries.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 西班牙人开始了长达三个世纪的殖民时期。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Spaniards started the colonization period which lasted for three centuries.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 西班牙人开始了长达三个世纪的殖民时期。 English: [/INST]
西班牙人开始了长达三个世纪的殖民时期。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Spaniards started the colonization period which lasted for three centuries. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{西班牙人开始了长达三个世纪的殖民时期。}<|eot_id|>
[INST] English: The Spaniards started the colonization period which lasted for three centuries. Chinese: [/INST]
Since the foundation of Asunción in 1537, Paraguay has managed to keep a lot of its indigenous character and identity.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 自从 1537 年亚松森(Asunción)建成以来,巴拉圭一直设法保留了这座城的许多本土特色和特性。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Since the foundation of Asunción in 1537, Paraguay has managed to keep a lot of its indigenous character and identity.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 自从 1537 年亚松森(Asunción)建成以来,巴拉圭一直设法保留了这座城的许多本土特色和特性。 English: [/INST]
自从 1537 年亚松森(Asunción)建成以来,巴拉圭一直设法保留了这座城的许多本土特色和特性。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Since the foundation of Asunción in 1537, Paraguay has managed to keep a lot of its indigenous character and identity. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{自从 1537 年亚松森(Asunción)建成以来,巴拉圭一直设法保留了这座城的许多本土特色和特性。}<|eot_id|>
[INST] English: Since the foundation of Asunción in 1537, Paraguay has managed to keep a lot of its indigenous character and identity. Chinese: [/INST]
Argentina is well known for having one of the best polo teams and players in the world.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 阿根廷以拥有世界顶尖的马球队和球员而闻名。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Argentina is well known for having one of the best polo teams and players in the world.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 阿根廷以拥有世界顶尖的马球队和球员而闻名。 English: [/INST]
阿根廷以拥有世界顶尖的马球队和球员而闻名。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Argentina is well known for having one of the best polo teams and players in the world. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{阿根廷以拥有世界顶尖的马球队和球员而闻名。}<|eot_id|>
[INST] English: Argentina is well known for having one of the best polo teams and players in the world. Chinese: [/INST]
The largest tournament of the year takes place in December at the polo fields in Las Cañitas.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 每年规模最大的锦标赛于 12 月份在拉斯卡尼塔斯 (Las Cañitas) 的马球场举行。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The largest tournament of the year takes place in December at the polo fields in Las Cañitas.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 每年规模最大的锦标赛于 12 月份在拉斯卡尼塔斯 (Las Cañitas) 的马球场举行。 English: [/INST]
每年规模最大的锦标赛于 12 月份在拉斯卡尼塔斯 (Las Cañitas) 的马球场举行。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The largest tournament of the year takes place in December at the polo fields in Las Cañitas. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{每年规模最大的锦标赛于 12 月份在拉斯卡尼塔斯 (Las Cañitas) 的马球场举行。}<|eot_id|>
[INST] English: The largest tournament of the year takes place in December at the polo fields in Las Cañitas. Chinese: [/INST]
Smaller tournaments and matches can also be seen here at other times of the year.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在一年中的其他日子,这里也能看到比较小型的锦标赛和比赛。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Smaller tournaments and matches can also be seen here at other times of the year.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 在一年中的其他日子,这里也能看到比较小型的锦标赛和比赛。 English: [/INST]
在一年中的其他日子,这里也能看到比较小型的锦标赛和比赛。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Smaller tournaments and matches can also be seen here at other times of the year. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在一年中的其他日子,这里也能看到比较小型的锦标赛和比赛。}<|eot_id|>
[INST] English: Smaller tournaments and matches can also be seen here at other times of the year. Chinese: [/INST]
For news on tournaments and where to buy tickets for polo matches, check Asociacion Argentina de Polo.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 如要了解锦标赛新闻和如何购买马球比赛门票,请查看阿根廷马球协会网站。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{For news on tournaments and where to buy tickets for polo matches, check Asociacion Argentina de Polo.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 如要了解锦标赛新闻和如何购买马球比赛门票,请查看阿根廷马球协会网站。 English: [/INST]
如要了解锦标赛新闻和如何购买马球比赛门票,请查看阿根廷马球协会网站。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: For news on tournaments and where to buy tickets for polo matches, check Asociacion Argentina de Polo. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{如要了解锦标赛新闻和如何购买马球比赛门票,请查看阿根廷马球协会网站。}<|eot_id|>
[INST] English: For news on tournaments and where to buy tickets for polo matches, check Asociacion Argentina de Polo. Chinese: [/INST]
The official Falklands currency is the Falkland pound (FKP) whose value is set equivalent to that of one British pound (GBP).
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 福克兰群岛的官方货币是福克兰英镑,与英镑等值。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The official Falklands currency is the Falkland pound (FKP) whose value is set equivalent to that of one British pound (GBP).}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 福克兰群岛的官方货币是福克兰英镑,与英镑等值。 English: [/INST]
福克兰群岛的官方货币是福克兰英镑,与英镑等值。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The official Falklands currency is the Falkland pound (FKP) whose value is set equivalent to that of one British pound (GBP). Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{福克兰群岛的官方货币是福克兰英镑,与英镑等值。}<|eot_id|>
[INST] English: The official Falklands currency is the Falkland pound (FKP) whose value is set equivalent to that of one British pound (GBP). Chinese: [/INST]
Money can be exchanged at the only bank in the islands which is located in Stanley across from the FIC West store.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 可以在岛上唯一的银行兑换货币,该银行位于斯坦利,在 FIC West 商店对面。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Money can be exchanged at the only bank in the islands which is located in Stanley across from the FIC West store.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 可以在岛上唯一的银行兑换货币,该银行位于斯坦利,在 FIC West 商店对面。 English: [/INST]
可以在岛上唯一的银行兑换货币,该银行位于斯坦利,在 FIC West 商店对面。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Money can be exchanged at the only bank in the islands which is located in Stanley across from the FIC West store. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{可以在岛上唯一的银行兑换货币,该银行位于斯坦利,在 FIC West 商店对面。}<|eot_id|>
[INST] English: Money can be exchanged at the only bank in the islands which is located in Stanley across from the FIC West store. Chinese: [/INST]
British pounds will generally be accepted anywhere in the islands and within Stanley credit cards and United States dollars are also often accepted.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 英镑一般在岛上所有地方都通用,斯坦利境内也往往可以用信用卡和美元付款。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{British pounds will generally be accepted anywhere in the islands and within Stanley credit cards and United States dollars are also often accepted.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 英镑一般在岛上所有地方都通用,斯坦利境内也往往可以用信用卡和美元付款。 English: [/INST]
英镑一般在岛上所有地方都通用,斯坦利境内也往往可以用信用卡和美元付款。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: British pounds will generally be accepted anywhere in the islands and within Stanley credit cards and United States dollars are also often accepted. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{英镑一般在岛上所有地方都通用,斯坦利境内也往往可以用信用卡和美元付款。}<|eot_id|>
[INST] English: British pounds will generally be accepted anywhere in the islands and within Stanley credit cards and United States dollars are also often accepted. Chinese: [/INST]
On the outlying islands credit cards will probably not be accepted, although British and United States currency may be taken; check with the owners in advance to determine what is an acceptable payment method.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在外围岛屿,可能无法使用信用卡,但可以使用英美货币;请事先与房主联系,确认可接受的付款方式。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{On the outlying islands credit cards will probably not be accepted, although British and United States currency may be taken; check with the owners in advance to determine what is an acceptable payment method.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 在外围岛屿,可能无法使用信用卡,但可以使用英美货币;请事先与房主联系,确认可接受的付款方式。 English: [/INST]
在外围岛屿,可能无法使用信用卡,但可以使用英美货币;请事先与房主联系,确认可接受的付款方式。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: On the outlying islands credit cards will probably not be accepted, although British and United States currency may be taken; check with the owners in advance to determine what is an acceptable payment method. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在外围岛屿,可能无法使用信用卡,但可以使用英美货币;请事先与房主联系,确认可接受的付款方式。}<|eot_id|>
[INST] English: On the outlying islands credit cards will probably not be accepted, although British and United States currency may be taken; check with the owners in advance to determine what is an acceptable payment method. Chinese: [/INST]
It is nearly impossible to exchange Falklands currency outside of the islands, so exchange money prior to leaving the islands.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 几乎不可能在岛外兑换福克兰群岛的货币,所以要在离岛之前兑换。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It is nearly impossible to exchange Falklands currency outside of the islands, so exchange money prior to leaving the islands.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 几乎不可能在岛外兑换福克兰群岛的货币,所以要在离岛之前兑换。 English: [/INST]
几乎不可能在岛外兑换福克兰群岛的货币,所以要在离岛之前兑换。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It is nearly impossible to exchange Falklands currency outside of the islands, so exchange money prior to leaving the islands. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{几乎不可能在岛外兑换福克兰群岛的货币,所以要在离岛之前兑换。}<|eot_id|>
[INST] English: It is nearly impossible to exchange Falklands currency outside of the islands, so exchange money prior to leaving the islands. Chinese: [/INST]
Since Montevideo is south of the Equator, it is summer there when it's winter in the Northern Hemisphere and vice versa.
en
zh
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 蒙得维的亚位于赤道以南,因此北半球冬天的时候,那里是夏天,反之亦然。 English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Since Montevideo is south of the Equator, it is summer there when it's winter in the Northern Hemisphere and vice versa.}<|eot_id|>
[INST] Chinese: 蒙得维的亚位于赤道以南,因此北半球冬天的时候,那里是夏天,反之亦然。 English: [/INST]
蒙得维的亚位于赤道以南,因此北半球冬天的时候,那里是夏天,反之亦然。
zh
en
<|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Since Montevideo is south of the Equator, it is summer there when it's winter in the Northern Hemisphere and vice versa. Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{蒙得维的亚位于赤道以南,因此北半球冬天的时候,那里是夏天,反之亦然。}<|eot_id|>
[INST] English: Since Montevideo is south of the Equator, it is summer there when it's winter in the Northern Hemisphere and vice versa. Chinese: [/INST]