Search is not available for this dataset
Acholi
stringlengths 7
365
| Alur
stringlengths 11
379
| Ateso
stringlengths 12
378
| Ganda
stringlengths 8
341
| Jopadhola
stringlengths 13
328
| Kakwa
stringlengths 17
416
| Kinyarwanda
stringlengths 6
362
| Kumam
stringlengths 11
390
| Lango
stringlengths 14
327
| Masaaba
stringlengths 13
412
| Ng'akarimojong
stringlengths 13
461
| Nyankore
stringlengths 10
358
| Nyole
stringlengths 8
592
| Soga
stringlengths 12
355
| Lugbara
stringlengths 9
362
| Gwere
stringlengths 6
512
| Swahili
stringlengths 7
312
| English
stringlengths 11
351
| Aringa
stringlengths 6
513
| Gungu
stringlengths 8
717
| Keliko
stringlengths 6
459
| Talinga-Bwisi
stringlengths 11
533
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ka doŋ guyeŋ, ci owaco bot lupwonnyene ni, “Wucok ŋide ma odoŋ, gin mo owek rwenyo.” | E ka giyeng’, ewacu ni julubne kumae, Wucok kodine m’udong’, kara gin moko kud urwiny. | Kedautu kesi akinyam kakimonikin, kolimokini nesi lukesisiak keng' ebe, “Kotukonokisi ararasia nu edeunosi tetere emam ibore ipede ni ecakaro.” | Bwe baamala okukkuta, n'agamba abayigirizwa be nti: “Mukuŋŋaanye obutundutundu obusigaddewo, buleme kwonooneka.” | Munyo ji je joyeŋ, go owaco ri jofonjirok pere ni, “Coki win ŋinjeŋinje m'odoŋ; wakiri wawey gimoro wonyekere kada mathin.” | Ku ko laga ayiyimotu, lepe druga takindra lotodiniki kanye kilo adi, “Pepeneta limbito ti’diloto kine, le’de ŋo ka’bi ku liki.” | Bamaze guhaga abwira abigishwa be ati “Nimuteranye ubuvungukira busigaye hatagira ikintu gipfa ubusa.” | Kakame kitieko do yeng kede, Yesu oko waco ne josiao mege be, “Cokunu angidingidin kame odong tetekeny kur gimoro dubere aduba.” | Ka doŋ gin oyeŋ, Yecu okobbi jo a lube ni, “Cok wunu ŋide ame odoŋ, ginnoro kur rweny.” | Ne boosi ni baamala khuulya bekura, Yezu walomela baleekelwa beewe ari, “Ni mubuusanise bubuya buburamiilekho, nio alekhe khubawo shishiindu shoosi shishonekha ta.” | Ani kimwoko ŋituŋa, tolimok Yesu ŋikasyomak keŋ tema, “Tocunutu ŋapiyanunet daadaŋ, ikotere nyicanicanaar.” | Ku baahaagire, yaagira abatendekwa be ati: Nimutooratoore oburagarika obwatsigaraho, hatagira akaaburaho. | Hiisi muutu nʼahenire ohwiguta, ngʼaloma abeegi babe ati, “Muhumbaanie obukukumuhira obusigaayeŋo, mutonoona biryo.” | Bwe baamala okwiguta boonaboona, yaakoba Abeegeresebwa be ati: “Musoloze ebitundu byonabyona ebitaliiriibwa ghabule ekyonoonebwa.” | Yi ka tra ra, eri ’yo ’ba erini imbale ’diyi ma tia, Emi oku mikate onyoza acepi jolokoru ’diyi, aluni kazu i ezazu ku. | Owebamalire okwikuta, nʼakoba abeegibe ati, “Mukumbaanirirye ebitudutundu ebifiikireku okutabebenyesya ekyokulya nago.” | Nao waliposhiba, aliwaambia wanafunzi wake, Kusanyeni vipande vilivyobaki, kisipotee chochote. | When they were all full, he said to his disciples, “Gather the pieces left over; let us not waste a bit.” | ꞌBá kí mụ agalé ꞌbo, Yẹ́sụ̃ jọ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ ꞌbaní, “Ĩtra mũkátĩ fúfú acelépi ꞌdĩ kí ị̃ꞌbị acelépi rĩ abe pírí ãngũ ãlu gá, îza sĩ ãkónã ku.” | Bantu bensei̱ b̯u̱baakadi̱i̱ri̱ bei̱cu̱ti̱ri̱, Yesu̱ yaaweera beegeseb̯wa baamwe, “Mu̱sorooze nsigaara zenseenya. Hatabbaho kadi gi̱mwei̱ gikuheneka.” | ꞌBá rĩ pi kâ ãnyãngã rĩ ị́sụ́ nyaá caá ĩ vú sĩ céré gí, Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi úmúkí ãnyãngã ẽ ị̃mbị́tã ĩ ní nyaá tí rĩ ꞌbãá céré vũrã ãlu gé, ẽ izakí ku.” | Obu bantu aba boona baaliiye mbaakutila kimui, Yesu aaghila beeghesebuwa be ati, “Mukumaani̱ye bulaghalikuwa bwona obwati̱ghaayʼo, mutati̱ghʼo na kantu koona kubhiiya.” |
Ka pe atiyo tic pa Wora, ci pe myero wuye an; | Tek atimo tic pa Vwa ngo, kud wuyia. | Kemam eong' kesomae asomisio nuka Papa kang', mam akiyuun eong'; | Oba nga sikola ebyo Kitange by'ayagala nkole, temunzikiriza. | Ere onyo wikiri wiyey k'inen akitim tic pa Baba. | Kugbo na laga ani kondra konesi ti Monye liolo kine, ku ruruta na. | Niba ntakora imirimo ya Data ntimunyizere. | Ka likame atie timo tice ka Papa na, kur do iyeunu ango. | Ka mom atio tic a Pappa, pe myero iye wunu an; | Ne ni imba nga sinaamba kimilimo kya Paapa, mukhaafukiilila ta. | Ani pa ketiyae ayoŋ ŋiticisyo ŋulu a Papa kaŋ, nyikinupa ayoŋ. | Ku ndaabe ntarikukora mirimo ya Tata, murekye kuunyikiriza. | Nimba ni tahola ebi Bbaabba ahola, mutafugiirira. | Oba nga bye nkola ti n'ebyo Lata by'ayenda kale mutandhikiriza. | Ma ka ’yeta ma Atini ’ye ku, emi ma a’i ma ku; | Mwanningaine lwʼokutakola Bbaabba ebyakola. | Kama sizitendi kazi za Baba yangu, msiniamini; | Do not believe me, then, if I am not doing the things my Father wants me to do. | Ádrĩ tá tálí má átẹ́pị ꞌbã lũlé mání rĩ kí idé ku, ĩmi icó tá áma ãꞌị̃lé ku. | Kale nu mutanzikiririzamwo mwabba nimukuwona ninkukora bintu bya Ruhanga Bbaabba byatakwendya nkore. | Ma té dõ ri ẹ̃zị́ má Ẹ́tẹ́pị vé rĩ nga kuyé, ĩmi ícókí té mávé tã ẹ̃ꞌyị̃ị́ ku ndõ. | Nkaakuba ntaakukolagha nga ebi Tita akukolagha, enu̱we tamubhonganuuwe ku̱hi̱ki̱li̱ja si̱ye. |
Yecu ocako waco ni, “Wuweke obed mot, wuyelo piŋo? En otiyo gin maber twatwal i koma. | Ento Yesu wacu kumae, Wuweke; wunyayu can i ie nedi? etimo tic ma dre i kuma. | Konye kotemari Yesu ebe, “Kinyekinosi ka nesi. Inyo isialiata osi nesi? Esomaki nesi eong' ibore nikajokan. | Kyokka Yesu n'agamba nti: “Omukazi mumuleke, lwaki mumutawaanya? Ekikolwa ky'ankoledde kirungi. | Yesu owaco ni, “Weyi win go! Wikwinyo go raŋo? Go otieko timo tic maber swa kwoŋan? | ’Bo Yesu druga takindra ko adi‚ “Kolokita lepe. Ta sasandru lepe gbandra? Lepe akondra na ku ’bu’busi. | Ariko Yesu arababwira ati “Nimumureke! Muramuterera iki agahinda ko angiriye neza cyane? | Do Yesu oko waco ne gi be, “Wekunu dako no bedi; itienu kara lole pinyo? En etimo nango gikaber twatwal. | Yecu te kobo ni, “Weke wunu; kara icano wunu dan-ni piŋo? En otio tic aber i koma. | Ne Yezu wabaloma ari, “Ni mumulekhe abe; shiina kila mumutaambisa? Wakholele ise shishiindu shilayi naabi. | Tema nai Yesu, “Kimyekisi iŋes bon; nyo isiburaata iyes iŋes? Adau iŋes akitiyakin etic ŋolo ajokan neni kaŋ. | Kwonka Yesu yaabagira ati: Mumurekye; nimumugangiza ki? Manya eki yankorera ni kirungi, | Cooka Yesu ngʼabaloma ati, “Lwahiina mumwoloobya? Mumulehe. Ehi gakoleeye hiraŋi. | Aye Yesu yaabakoba ati: “Omukazi mumuleke lwaki mumutabula? Ekikolwa ky'ankoleire kirungi. | Te Yesu ’yo ra kini, Emi ku eri; emi eri ecandi a’disi ya? Eri ’ye ma dri azi onyiru ’bo. | Neye oYesu nʼakoba ati, “Lwaki mumuleyerya? Ekintu ekyankoleire kisa. | Yesu akasema, Mwacheni; mbona mnamsumbua? Amenitendea kazi njema; | But Jesus said, “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a fine and beautiful thing for me. | Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Ĩmi aꞌbe ũkú ꞌdĩ cã. Ĩmi ĩcãndĩ ĩꞌdi ku. Idé mání ị́jọ́ mũkẽ ũniyambamba la. | Yesu̱ yaabaweera, “Mu̱mu̱leke, mu̱ku̱mu̱gadi̱i̱rya kyani? Ankoleeri̱ kintu kirungi hoi̱. | Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi kukí ũkú rĩ, ngá ĩmi ní rizú ũkú rĩ ẽ drị̃ izazú ꞌdíni rĩ ãꞌdi? Tã ũkú rĩ ní ꞌoó má ní ꞌdĩri, ĩri tã múké, | Bhaatu Yesu aabaghila ati, “Mumuleke. Mu̱ku̱mu̱bu̱ni̱ya ki? Ankoleeye kintu kisemeeye. |
Pien ŋat ma camo nyo mato kun pe oniaŋ maber i kom gin ma gilwoŋo ni kom Rwot, noŋo en tye ka kelo kop i kome kene ka ce ocamo nyo omato. | Kum ng’atu m’ucamu m’umadhu de, meca ecamu emadhu de lembapoka ire gire, tek eng’io kum nini ngo. | Naarai kemam itung'a kejenete apolou ka akwan ka Lokapolon na enyamata emugati kiton akimata ko kikopot, eyaunete kesi atubokino nama kes kikulopek enyemete ka akimata. | kubanga buli alya era anywa nga tasaanidde, aba yeesalidde yekka omusango okumusinga, kubanga aba tategedde makulu ga mubiri gwa Mukama. | Ato ŋata camo aka madho gigipiny me ma kinen dwoŋ manitie i del pa Rwoth, meno won ketho banja kwoŋe. | Ŋutu laga lo nyosulo kuwa lo mozulo ku lepe aku yo’yu mugu na Matalona lepe nyosu kuwa mozu ŋera na kulia kanye muguni. | kuko upfa kurya, akanywa atitaye ku mubiri w'Umwami, aba arīriye kandi aba anywereye kwishyiraho gucirwa ho iteka. | Pien ngat kame camo kom Rwot kede kame mato kiye ikopo mere abongo niang dwong mere, en ekelo ngolo kop i kome kene. | Pien ŋat a camo onyo mato a kun mom oniaŋ aber te kop me kom Rwot, nwoŋo en akelo ŋolo kop i kome kene ka ce en ocamo onyo omato. | Lwekhuba umuundu yeesi ulya namwe wanywa nga wakhwofwasa bulayi kumubili kw'Omukasya sheesi kumanyisa, aba ereerakho kumusaango, nga n'alya lundi nga n'anywa. | Anerae ŋini daadaŋ imuji amugati ka emasi alokopo pa enupit apolou ŋina ka akuwan ka ŋaokot ke Ekapolon, etubokini Akuj iŋes. | Ahabw'okuba orya kandi akanywa ateetaire ha mubiri gwa Mukama, aba ayeriiriire kandi ayenywereire okusingwa orubanja. | Hiri hiityo olwohuba hiisi alya era ganywa nʼataŋa omubiri gwa Musengwa eŋono, aba gereetaho omusango. | kuba buli alya ku mugaati, era n'anhwa ku kikopo nga tategeire makulu ga mubiri gwa Musengwa, yeereetera mwene omusango okumusinga. | Te ’ba ka nya ra, ka mvu ra, rua ma e’yo vakokoru, eri e’yo liza nya azini mvu i ngulupi ma ruaa ceni, | Ekyo kityo olwakubba singa abantu tibabona amakulu agʼomubiri gwa Musengwa oYesu owebabba balya omugaati ogwo era nga banywa oku kikopo ekyʼenviinyo ekyo, beereetaku musango. | Maana alaye na kunywa, hula na kunywa hukumu ya nafsi yake, kwa kutokuupambanua ule mwili. | For if you do not recognize the meaning of the Lord's body when you eat the bread and drink from the cup, you bring judgment on yourself as you eat and drink. | Ãꞌdusĩku ꞌbá drĩ na la ãzíla mvụ la ụrụꞌbá Úpí drị̂ ꞌbã ífí vãŋâ kóru, ĩꞌdi ĩꞌdi ụrụꞌbá gá ị́jọ́ lịŋá na ãzíla mvụ. | Kubba kakubba muntu adya ha mugaati gu̱gwo, kandi akanywa ha ki̱kopo ki̱kyo, atakwetegereza b̯ukwate b̯wabyo na mubiri gwa Mukama weetu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu Ruhanga alimusalira musangu. | ꞌBá pánga rĩ nyaápi, ãzini vị́nyọ̃ rĩ mvụụ́pi ũnjĩkãnyã drị̃gé, nị̃ị́pi ámápi ꞌyozú kínĩ ꞌi rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé ni kuyé rĩ, ĩ tã lị drị̃ ni gé rá. | Kaakuba muntu weena aliya kandi anuwa, ateetegheleei̱ye mubili, akubaagha aliiye kandi eenuweleeye musango eenini. |
Ento jo Icrael ma yam guyelle pi cobo cik ni wek gibed jo ma kitgi atir, cobo cik oloyogi. | ento Israel, m’ulubo tok cik mi bedopwe utundo kum cik maeno ngo. | konye mam itung'a ka Akuju lu akotosi ekisil lokitemokina akimarakin kesi adolite koking'aren ka Akuju apotu kodumutu. | Naye Abayisirayeli, abaanoonyanga Amateeka ag'okubatuusa ku butuukirivu obwo, tebaagazuula. | kareno Joisiraili m'onwaŋo jorango tiro cungo kwoŋ Cik, jok'onyalo kuro Cik nago. | ’Bo Isiraeli laga lo galadru kukuzu naga na kendra se mŋgbana kilo aku kondra kukuzu ŋanina tro. | naho Abisirayeli bakurikiye amategeko yo gukiranuka, bakaba ari bo batayashohoje. | Do jo me Isirael kame oudo ocane lubo iswil pi bedo jo kopoore, likame oko twero cobo gikame iswil nono mito. | Ento jo Icrael ame yam lolle pi cobo cik me gin bed jo a kitegi atir, cobo oloogi oko. | Ne ba Isiraeli babaweentsa bukwalaafu nga baloondelela kamakaambila si banyoola bukwalaafu ta, khulwekhuba siboolelesa sheesi kamakaambila kaakana ta. | Nai Ŋisirael, ŋulu ewarito aruwor ŋulu iyookino alokiŋaren Akuj anakiwuapit Ŋikisila, ikes apotu nyepedosi. | Kwonka Abaisiraeli, abaasherwire eiteeka ry'okubahitsya aha kuhikiirira okwo, bakaremwa kurihitsya. | aye Abayisirayiri abagesyaho ohuba abagwalaafu olwʼohuhuuma amagambi, sibabusuna. | Aye ng'Abaisiraeli abaanoonia obutuukirivu obujiira ku Mateeka, tibaasobola kutuukiriza Mateeka ago. | Te Israeli, yini azita onyini ma vuti biria, yi eca azita ndea ku. | Neye aBayudaaya, ibo abeefangaku okunoonia oKibbumba okubabala ngʼabantu abatuukiriire omu maisoge lwa kukwata Mateeka ga Musa, ekyo ibo tibakisunire. | bali Israeli wakiifuata sheria ya haki hawakuifikia ile sheria. | while God's people, who were seeking a law that would put them right with God, did not find it. | Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú, ãzị́táŋá kí vú ũbĩlépi sĩ ru lãjó ꞌbá ãlá ru Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá rĩ ịsụ́ kí ĩꞌdi ku. | Bei̱tu̱ Bei̱saleeri̱, banyaku̱toolyanga kubalwa kubba ni̱baku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga kuraba mu biragiro, batakakitunge. | ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ lẽkí ícá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé tãị́mbị́ rĩ vé tã sĩ ꞌdĩꞌbée, tãị́mbị́ rĩ sẽ kộpi ícákí ꞌbá pịrị kuyé. | Bhaatu bantu baa I̱saaleeli̱ abeekambagha kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye haabwa kukola ebi bilaghilo bilaghiiye, tabaafooki̱ye bahi̱ki̱li̱i̱ye bbaa. |
Konyo matek i yo ducu. Mukwoŋo, Lujudaya yam gimiyo botgi lok pa Lubaŋa ma pire tek kun gigenogi ni gibigwoko. | E dit i yo ceke: ma kwong’ane, kum juketho wec pa Mungu i korgi. | Abeite, ejii adumunet ng'olo wai! Nasodit, abu Akuju koinaki Iyaudin akirot keng'. | Kugasa mu ngeri yonna. Okusookera ddala, Abayudaaya be baakwasibwa ekigambo kya Katonda. | Nitie bero m'oromo ma bedo Jayuda. Kutho marapena, Were ogeno Joyuda to miyo jo mikwenda pere. | Arodru ku kuliata giri. A kayona Ŋun atikindra Yahudi kilo i riridra na kulia kanye kine. | Abayuda babarusha mu buryo bwose. Irya mbere ni uko babikijwe ibyavuzwe n'Imana. | Ateteni tie tot atota i yore dedede. Me agege, Rubanga ogeno Iyudayan kede kope mege. | Konyo atek i yo ducu. Me ageyi mere, ceŋ omiogi koppogo ame oya i baŋ Obaŋa, kun ogenogi. | Mulimo bibiindu bikali mu saambo tsoosi. Khunyoowa, Wele eyikina Bayudaaya kila abawambisa burume bweewe. | Eyai kire epoida lowaetin daadaŋ! Ŋuna iŋarenete, abu Akuj kicikak ŋakiro keŋ neni a Ŋiyudayan akiyok. | Nibigasha munonga omu miringo yoona. Eky'okubanza, Abayudaaya nibo baakwatsiibwe ebigambo bya Ruhanga. | Ohuba Omuyudaaya higasa mu ngeri nyingi, ehisooka Abayudaaya mbaba Hatonda gaŋambya obuhwenda buwe. | Kugasa inho mu buli nsambo. Ekisooka, Abayudaaya Katonda be yasooka okugemya ekibono kye. | Yi aga tu, geri driasi. Okorisi, Mungu a’i yi dri kini yi ma mba e’yo erini eceleri ma tao | Ala kigasira nakimo era mu buli ngeri! Engeri esookera nakimo niiyo eenu eti, aBayudaaya niibo oKibbumba abeyakwatisirye ebibono ebirimu obukwendabwe. | Kwafaa sana kwa kila njia. Kwanza kwa kuwa wamekabidhiwa mausia ya Mungu. | Much, indeed, in every way! In the first place, God trusted his message to the Jews. | Ị́jọ́ adrujó ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbã mũkẽ kí ũꞌbí ru wókõ pírí sĩ. Drị̃drị̃ rĩ sĩ, Ãdróŋá aꞌị́ kí adrujó ꞌbá ị́jọ́ ĩꞌdidrị́ gá jọlé ĩꞌbaní rĩ kí tãmbalépi rĩ kî rú. | Kyo mu mananu, mu mi̱li̱ngo myensei̱, kili kintu ki̱handu̱ hoi̱! Hab̯wakubba Bayudaaya bab̯wo, boobo ba Ruhanga yeesi̱gi̱ri̱ yaabakwatya kigambu kyamwe. | Mi dõ Yãhụ́dị̃gú, tã múké kárákará anigé mí ní ícó ị́sụ́ rá ni pi. Drị̃drị̃ ni, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ sẽkí Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní. | Kuba Mu̱yu̱daaya kili na mighaso ekani̱ye! Nanga ku̱du̱bha, Bayu̱daaya niibo baadu̱bhi̱ye kutunga butumuwa bwa Luhanga. |
Apokapoka mo doŋ pe i kin Lajudaya ki dano me Grik, i kin opii ki ŋat ma lone kene, kadi i kin laco ki dako, pien wun ducu doŋ wurom i Kricito Yecu. | Jayahudi kadi Jayunani de mbe, jamiru kadi ng’atu ma jamiru ngo de mbe, nico kadi nyaku de mbe; kum kewu ceke wu ng’atu acel i Kristu Yesu. | Kanuka ng'unu, emam agelakina ejii kiding' ka Iyaudin kiton Ilong'au, kiding' ka ijolon kiton lu elakakina, kiding' ka ikiliok kiton aberu. Naarai iraito osi kere ibore ipe kamaka Kristo. | Tewakyali njawulo wakati w'Omuyudaaya n'ow'eggwanga eddala, wakati w'omuddu n'ow'eddembe, wakati w'omusajja n'omukazi. Mwenna muli omu mu Kristo Yesu. | Am'omiyo pokirok ongoye kwoŋ Joyuda kodi Jopath, kwoŋ ŋecin kodi joma ni siem, kwoŋ cwo gi mon: Wijoje wibedo acel i Kristo Yesu. | Agbo’da Yahudini, kuwa Monyazini, agbo’da upini kuwa kumose kani‚ agbo’da laliani kuwa wateni‚ ’bo ta giri a ŋutu gele ku Kristo Yesu katani. | None ntihakiriho Umuyuda cyangwa Umugiriki, ntihakiriho imbata cyangwa uw'umudendezo, ntihakiriho umugabo cyangwa umugore, kuko mwese muri umwe muri Kristo Yesu. | Likame bobo tie Ngayudaya amoto Ngagurik, likame bobo tie epasoit arabo ngat kogonyere, likame bobo tie icuo arabo dako; pien wun dedede itienu acel i Kirisito Yesu. | Apokapoka moro doŋ pe i kin Ajudaya kede dano me Grik, opii kede ŋat a loye kene, ico kede dako; pien wun ducu irom wunu aroma i Kricito Yecu. | Nashiryo ari mbaawo Umuyudaaya namwe Umuyonaani ta, umukulwa namwe ukhali umukulwa ta, umusaani namwe umukhasi ta. Inywe mweesi muli umuundu mutweela mu Kristu Yezu. | Aŋun, emam atyaketait eyai kidiŋ Ŋiyudayan ka ŋulu nyerae Ŋiyudayan, kidiŋ ŋipi ka ŋulu nyerae ŋipi, kidiŋ ŋikilyok ka ŋaberu; iraakasi iyes daadaŋ ŋipei anakimorikina ka Yesu Kristo. | Tihaakiriho Muyudaaya nari Omuguriiki; tihaakiriho muhuuku nari ow'obusingye; tihaakiriho mushaija nari omukazi; ahabw'okuba mwena muri bamwe omuri Kristo Yesu. | Eyiri Hatonda, siŋahiiriŋo njabulo ŋagati wʼOmuyudaaya nʼAtali Muyudaaya, omwidu nʼatali mwidu, omuhasi nʼomusinde. Mwesimwesi muli cʼehyene olwʼekolagana eriŋo ŋagati wa hiisi mulala hu nywe ni Yesu Kurisito. | Mperaano ghazira ati ono Muyudaaya ate ole Mugureki, ono mwiru ate ole yeetaaya, oba ati ono musaadha ate ole mukazi kuba mwenamwena mwafuuka muntu mulala mu Kurisito Yesu. | Alenia ’ba Yahudiniru kani ’ba Girikiruni yo, alenia ’ba ati’boru kani karimvaruni yo, alenia ’ba agupiru kani okuruni yo; a’disiku emi dria ovu alu Kristo Yesu ma alia. | Tiwakaali waliwo enjabulo akati wʼoMuyudaaya nʼowʼeigwanga erindi, nʼakati wʼomugalama nʼomuteere, nʼakati wʼomusaiza nʼomukali. Nywenanywena muli kintu kimo omu Kurisito oYesu. | Hakuna Myahudi wala Mgiriki. Hakuna mtumwa wala huru. Hakuna mwanamume wala mwanamke. Maana ninyi nyote mmekuwa wamoja katika Kristo Yesu. | So there is no difference between Jews and Gentiles, between slaves and free people, between men and women; you are all one in union with Christ Jesus. | Ãꞌị̃táŋá Yẹ́sụ̃ agá rĩ sĩ, ị́jọ́ ãzí ĩmi awalépi ndú-ndú táni ĩmi ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú la jõku ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku la, ꞌbá ãtíꞌbó ru jõku ꞌbá ãtíꞌbó ru ku la, ágọ́bị́ jõku ũkú la yụ, ãꞌdusĩku ĩmi pírí ãlu Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ agá. | Tihacaaloho Muyudaaya, rundi Munyamahanga, tihacaaloho mwiru, rundi yogwo akwezeta wa b̯ugabe, tihacaaloho mudulu, rundi mu̱kali̱; hab̯wakubba nywensei̱ muli kyokyo ki̱mwei̱ mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga. | ꞌBá rĩ dõ Yãhụ́dị̃gú yã, dõ Gị̃rị́kị̃gú yã, dõ tụ́gẹ̃rị̃ yã, dõ adri tụ́gẹ̃rị̃ ku yã, dõ ꞌbá ágó yã, dõ ꞌbá ũkú yã, ĩmi céré ꞌbá ãlu Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ rụ́ꞌbá gá. | Muntu naabaaye ahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to taaliyo mbaghani̱ja haa Mu̱yu̱daaya kedha atali Mu̱yu̱daaya, mu̱syana kedha wa bughabe, mukali̱ kedha musaasa, nanga mu Ki̱li̱si̱to Yesu enu̱we boona muli bamui. |
Pien twero pa lwak aguragura meno tye i doggi ki i yibgi. Yibgi obedo calo twol mapol ma tye ki wigi, en yibgi-nu aye giketo kwede arem i kom dano. | Kum tego mi riuni ni i dhoggi, man i yibgi: kum yibgine gi calu thwol, man wigi nuti; man gitong’o ku maeno. | Naarai apedor naka afarasin ejii akituke kes bobo okoseta kes. Ikoseta kes eraito bala imunuo lu ejaasi ka akwes nu itosomaete akikang'asia itung'a. | kubanga obuyinza bw'embalaasi ezo bwali mu kamwa kaazo ne mu mikira gyazo. Emikira gyazo gyali ng'emisota egirina emitwe, era emitwe egyo nga gye zirumisa. | Ato meni pa kayina no nitie i dhok gin, kodi i yiw gin bende. Yiw gin ocale thwol, man gi wic, aka jooro gigipiny no ma kelo litho kwoŋ ji. | ’Bo teriŋi na drongiyo kilo gbo i kutuzi kasiko kine kata yu‚ ku koteta kasiko kine kata yu itro. Koteta kasiko kine gbo be munuo‚ laga ku kuweto kilo. Kuweto ŋani kine se na koza ŋutulu kilo. | Kuko akanwa kayo n'imirizo yayo ari byo byayabashishaga kurwana, kuko imirizo yayo isa n'incira ifite imitwe kandi ni yo aryanisha. | Pien twer me asigiran nogo tie i dog gi kede i yib gi. Yib gi cal bala twole, di kitie kede wi gi kame kimio kede jo awanon. | Pien twer aguragura-nono tye i doggi kede i yibgi. Yibgi calo twole, ame tye i wigi, daŋ en a gin wano kede jo. | Kamaani ke tsifalaasi itso kaaba mukhanwa mwatso, ni mu mishinga kyatso mwabamo buutwa nga bwe tsindemu, nga tsiraambisa kimishiinga ikyo khuukhola buubi khu babaandu. | Anerae eyai agogoŋu ŋina a ŋaŋolei nakituka kec ka loladoi. Ikote ŋiladoi kec ŋimuno a ŋuna eyakatar ŋakyes ŋuna ewanawanaata ŋituŋa. | Manya obushoboorozi bwazo buri omu kanwa kaazo n'omu mikira yaazo. Egyo mikira ni nk'enjoka, eine emitwe, kandi niyo zihutaazisa. | Obuŋangi bwʼembalaasi ejo bwali mu minwa nomu mihira jaajo. Emihira jaajo jaaliho emitwe hyʼejetemu era emitwe ejo njʼejoosanga ebisago hu baatu. | Amaani ag'embalaasi edho gaadhiringa mu kanwa ni mu mikira. Emikira gyadho nga giri ng'oti misota, nga kuliku n'emitwe gye girumisa. | A’disiku akanya ma okpo ovu yi ma tilia azini yi ma sobia; sobi yini si yi urile, yi dri be indi, yi ’ba eza ani yisi. | Obwezye obwʼembalaasi egyo bwabbaire omu minwa gyagyo era nʼomu mikira gyagyo. Emikira gyagyo gyabbaireku emitwe ooti gyʼempiri, era nga girumira mitwe egyo. | Kwa maana nguvu za hao farasi ni katika vinywa vyao, na katika mikia yao; maana mikia yao ni mfano wa nyoka, ina vichwa, nao wanadhuru kwavyo. | For the power of the horses is in their mouths and also in their tails. Their tails are like snakes with heads, and they use them to hurt people. | Ũkpó fãrásĩ ꞌdã ꞌbadrị̂ kí kí tị gá, ãzíla kótẽ ĩꞌbadrị̂ kí agá. Kótẽ la kí drị̃kã trũ cécé ị̃nị̃ drị́ gá rĩ áni, ũjũ trũ sĩ ꞌbá ụꞌdị́jó. | B̯u̱sobozi̱ b̯wa kwi̱ta bantu, b̯wa mbaraasi b̯uzaalingi nab̯wo, b̯walingi mu mi̱nwa myazo. Kandi b̯u̱sobozi̱ b̯wa kuhutaaza bantu, b̯wo b̯walingi mu minkira myazo. Minkira myazo, myalingi na mi̱twe mikwisana mya mpiri mi̱zaakoresyengi̱, kunena bantu. | Hũsánĩ ꞌdĩꞌbée vé ũkpõ kộpi tị gé, ãzini kộpivé só gá. Kộpivé só adri sụ̃ ị̃nị̃ tị́nị, drị̃ be, kộpivé só ri ꞌbá ga ãzó be. | Bu̱toki̱ bwa nkai̱na esi bwa kwita, bukaba buli mu mi̱nu̱wa yasiyo na haa mikila yasiyo. Mikila yasiyo ekaba esu̱si̱ye mituwe ya njoka eghi nkai̱na esi syakoleesi̱yagha kukonda kandi kuhutaali̱ya bantu. |
Watye ki keno tyer ma lutic i kema macon ca pe gitye ki twero mo me cam iye. | Wabedo ku pemblam, ma ju ma rwo i hema gicopo camu maeno ngo. | Ijaasi oni altari nama mam kitemokina ng'ulu lu ijaanakinete ko Otogo ka Akuju akinyam kaneni. | Tulina alutaari, abo abaweereza mu weema gye batakkirizibwa kuliirako. | Wanitie kodi migam ma cowirok ma joma cwayo ri Were i wema Manyayuda k'oyey jo cem'iye. | Yi gbo ku piri nika naga a ’i’ilena. Kakita ti hema kilo ani romoki nyosu kapa ti ina piri de kilo. | Dufite igicaniro, icyo abakora umurimo wa rya hema badahawe uburenganzira bwo kuriraho. | Wan otienu kede alutari kame jo kame timo tic i taberenakol likame tie kede twero me cam kiye. | Wan otye kede keno me lam ame otic i kema acon ca mom tye i twerroro me cem iye. | Ifwe khuli ni shisheeso khweesi ibo babesaaya mu weema bakhafukiilisibwa khuulya khubyakhwo ta. | Emam ŋisacaradotin ŋulu itiyaete nakibois ŋina ilipyata Ŋiyudayan apedor ŋinakimujet amuronot apei daŋ ŋina ikiinanakini iwon a Namuroet yok. | Manya twine eitambiro eritaikirizibwa kuriirwaho abarikuheereza omu ihema. | Efe huli nʼehituuti ohu abo abaŋeeresa mu kola ekayire eyʼEhiyudaaya batasaana huliiraho. | Tuli ni alutaari abo abagheereza mu nhumba ya Katonda kwe bataikirizibwa kulya. | Ama ovu pari edeta edezuri be, te ’ba bere ma azi ngapi ’diyi econi nyakaniri nyazaru ku. | Abaikirirya ba Yesu tuli nʼekika kyʼekyoto nga niiye abo abaweererya omu nkola enkaire eyʼekiyudaaya, ekolera oku Mateeka ga Musa, egibabula obwezye okuliiraku. | Tuna madhabahu ambayo wale waihudumiayo ile hema hawana ruhusa kula vitu vyake. | The priests who serve in the Jewish place of worship have no right to eat any of the sacrifice on our altar. | Ãtalo ãzị́ ngalépi jó hémã rú Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ ꞌbaní ãzị́táŋá ãꞌị̃ ãko fẽlé ídétáŋá ru ãlĩtárĩ ãmadrị̂ drị̃ gá rĩ kí nalé ku. | Bei̱tu̱ twe, tuli na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to ali nka kyoto. Bab̯wo benseenya bacakagyenda mu mei̱so na kuhondera biragiro bya Bayudaaya bya kuhonga bihongwa, tibalitunga magoba ga kihongwa ki̱yaaheeri̱yo. | ꞌBâ vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ vé ni be | Etu̱we tuli na Ki̱li̱si̱to, ti̱ aba boona abanaakuhongagha bihonguwa tabali na kweghonjela mu kihonguwa kiye. |
Ci awinyo dwan ma wacca ni, ‘Petero, a malo inek wek icam.’ | E awinjo dwal bende m’uwacu ira kumae, Ai malu, Petro; ineg icam. | Ka apupuni eong' eporoto kalimokini eong', ‘Petero, konyou, kwaar, konyam.’ | Ne mpulira eddoboozi eriŋŋamba nti: ‘Peetero, situka otte, olye.’ | Aka awinjo dwondi jo moro m'owaco ran ni, ‘Petero, ay malo, neki jo icami!’ | ’Bo na druga yinga roro le’de lo takindra nalo adi‚ ‘Petero ŋine‚ ’duŋe‚ nyoni.’ | Kandi numva ijwi rimbwira riti ‘Haguruka Petero, ubage urye.’ | Di ako winyo dwan di waco na be, ‘Petero, yai; neki iko camo.’ | Cite ate winyo dwonnoro ame kobba ni, ‘Ya malo Petero, inek, icam oko.’ | Lwanyuma nawulila likono linoma liri, ‘Petero yinyukha usale, ulye.’ | Eira etoil ebala neni kaŋ, ‘Petero, tonyou, toar, tonyam!’ | Bwanyima naahurira eiraka eririkungira riti; Petero, imuka, oite, orye. | Ngʼaŋo pulira ejanjaasi omuutu ni gandoma ati, ‘Peetero, yinyoha wiite, ohene olye.’ | Naawulira eiroboozi nga likoba liti, ‘Petero, situka, oite, olye.’ | Te ma eri o’dukoni ’yoria ma tia kini, Mi enga, Petero; mi li, mi nya, | Awo ni mpulira eigono erinkoba liti, ‘Peetero, osetuke osale ku binu, olye!’ | Nikasikia na sauti ikiniambia, Ondoka, Petro, ukachinje ule. | Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat!’ | Ãzíla má are ụ́ꞌdụ́kọ́ ị́jọ́ jọ agá, ‘Ínga ụrụgá, Pétẽrõ, mí ụlị́ ãko ꞌdĩ kí, ãzíla ína kí rá.’ | Ha b̯wi̱re b̯u̱b̯wo, nyeegwi̱ri̱ iraka nilimbwera, ‘Peeteru, byoka oi̱te odye!’ | Má ní kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú, ụ́ꞌdụ́kọ́ ri ꞌyo má ní kĩnĩ, ‘Pétẽró, ꞌí nga ụrụ, mí úꞌdị́ ãnyãpá ꞌdĩꞌbée, ꞌí nya kộpi nyanya.’ | “Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka ndingila liti, ‘Peetelo oomuke, oote kandi oliye.’ |
ento yam gijuke pi turo cik. Kana ma pe loko yam oloko ki dwan pa dano, ci ojuko apoya pa lanebi meno woko cut. | ento jujuke kum dubo pare gire: kana m’ajuba weco ku dwand dhanu man ecero abelu pa jabila. | kiretakinete kanuka arokusio keng'. Abu asigiria keng' kinere keporoto ka itwan ka akiteng'ere asomisio nukibileri nuka ekadwaran. | kyokka n'anenyezebwa olw'ekibi kye, endogoyi eteyogera, bwe yayogera ng'omuntu, n'eziyiza eddalu ly'omulanzi oyo. | to punda pere oay kwoŋe ro reco pere. Gino oluwo gi dwondi dhano to juko tim pa jatuci wac ma janeko no. | ’Bo lepe aririŋa ku naga ma lepe kokorozi kukuzuna ina. Drongi naga ani kuliana akulia ku roro lo ŋutu‚ agoza mali na kakeyonilo. | ariko ahanwa ubugome bwe ubwo indogobe itavuga yavugaga ijwi ry'umuntu, ikabuza ibisazi by'uwo muhanuzi. | omio oko ronkino en pi raco mege. Asigira gimoro kalikame yamo oko yamo kede dwan dano, di eko gengo tim me poi ka enabi nono. | ento rik ote juke pi turo cik. Kana ame mom kobo, rik okobo i dwon a dano, te juko apoa adwarpinnyono. | khukhwolisa n'ekiitsibwa khulwe bibyonako byeewe. Isolo ipunda niyo iyamwakamisa mu khwoneka khweewe, nga yamalile khumukanikhayo nga umuundu n'akanikha. Niyo iyakamisa umuŋoosi uyo khukhola bibyonako khweewe. | Nai aponi iŋes kiyayakinae aŋuna ka akisec keŋ; abu esigirya keŋ kirworik ikwa ituŋanan ka kiteesik ekadwaran ŋol ŋiticisyo ŋulu esikerepikinito iŋes. | Kwonka akateisibwa ahabw'ekibi kye, obu endogoya etagamba yaagambire nk'omuntu, ekatsina eiraro ry'ogwo murangi. | Olwʼehyo Hatonda galeetera nasugirya ohumwoloobya olwʼebibi bibye. Wayire nasugirya siyiroma, ni yaali ni mugegire nʼatiina ewa habaha yatandiha ohuloma oti hani muutu ni yimugaana ebi gaali nʼahola. | Aye yaanenezebwa olw'ekibi kye, endogoyi ye ku olwo bwe yayogera oti muntu, era n'eresa omulanzi oyo eby'ekiralu bye yali aja okukola. | te ega drinia e’yo onzi erini ’yele ’darisi; akanya ecopi e’yo ’yopi kuri ’yo ndra e’yo o’duko ’banisi, nabi ’nderi ma e’yo azazari ogazu. | Neye oKibbumba yakoleserye mpunda okumunenya olwʼekikolekye ekibbikibbi ekiyabbaire akolere. Cooka ompunda, igwo ogusolo ogutatumula, leero gwatumwire nʼeigono lya muntu era ni guloberya onaabbi okwebityanga ooti mulalu. | lakini alikaripiwa kwa uhalifu wake mwenyewe; punda, asiyeweza kusema, akinena kwa sauti ya kibinadamu, aliuzuia wazimu wa nabii yule. | and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action. | Wó kãyĩnõ ãnãkpá ru ị́jọ́ jọlépi ku rĩ uzá drị̃ la gá ꞌbâ áni ụ́ꞌdụ́kọ́ sĩ, ãzíla ụtrị́ aza nábị̃ drị́ gá rĩ. | Bei̱tu̱ ndogoyi̱, nab̯ugyabba nigili kisolo kitabaza, gyabazi̱ri̱ nayo mwiraka nka lya muntu gyamugaana kukora bintu bibiibi, gyamalahoona iraru lya yogwo mu̱ragu̱ri̱. | ꞌBo nẹ́bị̃ Bãlámũ vé dõngí átá ũnjĩkãnyã Bãlámũ ní ꞌoó rĩ ã tã drị̃ ni gé. Dõngí rĩ átá sụ̃ ꞌbá áda ní átá rĩ tị́nị, sẽ Bãlámũ ku ívé tã rií ꞌoó ẹ̃nị́ãkõ vé ꞌdĩri rá. | Bhaatu ndogooi̱ eghi Bbalaamu oghu aabaagha ani̱i̱ni̱yo, kilo kimui yaabu̱gha nga muntu yaamusoghosa haabwa kibhi eki aabbalagha kukola. Yaatanga mulangi̱ oghu kukola bintu bya kidhoma-dhoma. |
En okele bot Yecu. Yecu onene, owacce ni, “In aye Cimon, wod pa Jon? Gibilwoŋi ni, Kepa” (ma te lokke ni, Petero | Ekele ba Yesu. Yesu neno bang’e, man ewacu kumae, In i Simon ma wod Yona: jubilwong’i Kefa (thelembene ka juloke, Petro). | Kong'olekini Yesu nesi kosodi atemar ebe, “Irait ijo Simon okoku ka Yoana? Kinyarauno ijo Kefa.” (Apolou keng' Petero). | N'aleeta Simooni eri Yesu. Yesu n'amutunuulira, n'agamba nti “Ggwe Simooni, omwana wa Yona, onooyitibwanga Keefa” (Keefa ye Peetero, ekitegeeza nti “Lwazi”). | Gikenyo go okelo Simon bongi Yesu. Yesu oneno go to waco ni, “Kere ilwoŋin ni Simon, wod pa Yona? Pama nyingin bino bedo Kefas.” (Kefas me rom gi Petero, aka dwoŋ mere ni, “Tele.”) | Lepe druga zondra Simona ku Yesuni. Yesu druga gbuluzu lepe‚ druga takindra lepe adi, “Do a Simona‚ ŋiro lo Yoanelo. Do iluŋu a Kefa‚” (trugo adi‚ Petero). | Amuzanira Yesu, na we aramwitegereza aramubwira ati “Uri Simoni mwene Yona, uzitwa Kefa.” (Risobanurwa ngo: ibuye). | En eko tere but Yesu. Yesu oko nene di oko waco ne be, “In en Simoni wot ka Yokana. Kobino donyo lwongi do be Kepa” (kame dwong mere be Petero). | Okele baŋ Yecu, Yecu daŋ te nene, te kobbe ni, “Yin i Cimon wot a Lakana; obino lwoŋi ni Kepa” (ame te koppere ni, Petero | Andereya wayila Petero isi Yezu. Yezu n'abona Petero, wamulolelela, waloma ari, “Iwe niye Simoni umwaana uwa Yohana? Kane ulaangibwe uri Kefa.” (Lisiina lino lili shitweela busa ni Petero, shishimanyisa shiri lulwanda). | Yau iŋes Simoni neni a Yesu. Kitek Yesu Simoni, tolimok tema, “Ikwa irae iyoŋ Simoni, lokoku a Yoana a? Ikinyarao iyoŋ tokona Kepa” (iŋes atemar ataaba kori Petero a Ŋagirik). | Atyo atwara Simooni, amuhitsya Yesu. Yesu amuhanga amaisho, amugira ati: Ori Simooni mwene Yohaana? Noija kwetwa Keefa, amakuru ngu, Petero. | Ngʼaŋo amuŋira eyiri Yesu. Yesu ni gamuhejaho ngʼamuloma ati esiina liryo ndiiwe Simooni omwana wa Yona, aye banahulangenga baati Keefa. | Yaatwala Simoni eri Yesu. Yesu bwe yamubona yaamukoba ati: “Niiwe Simoni mutabane wa Yoanne? Oidha kwetebwanga Kefasi,” amakulu gaakyo nti Petero n'olubaale. | Eri ji eri Yesu vu. Yesu lu vunia, ’yo kini, Mi Simoni Yohana mvi; yi nga mi omve Kefa (ojazaru efini Petero’i). | Era awo Andereya nʼatwala oSimooni egiri oYesu. Cooka oYesu nʼalingirira oSimooni kaisi nʼamukoba ati, “Niiwe oSimooni omutaane wa Yokaana. Era bakwetanga bati Keefa. | Akampeleka kwa Yesu. Naye Yesu akamtazama, akasema, Wewe u Simoni, mwana wa Yohana; nawe utaitwa Kefa (tafsiri yake Petro, au Jiwe). | Jesus looked at him and said, “Your name is Simon son of John, but you will be called Cephas.” (This is the same as Peter and means “a rock.”) | Ãndẽríyã kí Sị̃mọ́nị̃ be mụ kí dó Yẹ́sụ̃ rụ̂lé, ĩꞌdi mụ Sị̃mọ́nị̃ ndrelé amụ́ agá ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé, jọ ĩꞌdiní, “Mi Sị̃mọ́nị̃ Yõhánã ngọ́pị, ála dó mụ ími umvelé Kéfã ꞌi” (Pétẽrõ ꞌi ífí la írã ꞌi). | Yesu̱ yaali̱ngi̱ri̱i̱ri̱ Si̱mooni̱ mwomwo yaamuweera, “Weewe Si̱mooni̱ mu̱tabani̱ wa Yohaana. Okwi̱za kwetwanga Keefa.” (Keefa ki̱ku̱manyi̱sya Peeteru rundi lubbaali.) | Yẹ́sụ̃ ní ãngũ ndrezú ĩri vú ꞌdãá kĩnĩ, “Mî rụ́ Sị̃mọ́nã ꞌi, mi Yũwánĩ ã mvá, ꞌbo ĩ nóni mî rụ́ zị Kéfã.” (Rụ́ Kéfã ꞌdĩri Ãrãmáyĩkĩ tị sĩ, Gị̃rị́kị̃ tị sĩ Pétẽró ꞌi.) | Obu Yesu aaboone Si̱mooni̱ oghu aamulola, aamughila ati, “Uwe Si̱mooni̱ mutabani̱ wa Yohaana ku̱lu̱gha endindi balakughilaghamu Peetelo.” |
Ka mwoc ogoyo dako, kumo, pien cawane doŋ oromo; ento ka doŋ onywal, pe po i can pien noŋo cwinye yom pi nywalo dano i lobo. | Ka moc ugoyo dhaku can nege, kum saa pare wok: ento kan edaru nyolo nyathin epoi pi ndiba kendo ngo, ni anyong’a m’unege nia enyolo dhanu wok i ng’om. | Na eriebare aberu naka kanuka akidoun, emam nesi alakara naarai adolu apak keng'; konye kedau nesi akidoun ikoku, mam nesi kiituni ariebo kanuka ailel ebe edoun ikoku ka akwap. | “Omukazi ng'azaala, aba mu bulumi bungi, kubanga ekiseera kye kituuse. Naye omwana bw'amala okuzaalibwa, omukazi nga takyajjukira bulumi olw'essanyu ery'okuzaala omuntu ku nsi. | I hongo ma nywol, dhako winjo litho, rupiri hongo pere ma candirok otundo, to ka otieko nywolo nyathi pere go wiye wil gi litho ca, rupiri go onyo sangala nike nyathi otieko nywole i piny. | Kugbo nokana naga ku miye na ŋiro i ta’duni, lepe gbo ku luŋuli koru igbonaga luŋa lo lepelo aromoki azona. ’Bo kugbo lepe naga ata’duundra ŋirolo‚ lepe ani rambu miyena gbo’di ’do ku kulia ti nyolana kine adi ŋiro ata’duwe i kani. | Umugore iyo aramukwa arababara kuko igihe cye gisohoye, ariko iyo umwana amaze kuvuka ntaba akibuka kuribwa, kuko anejejwe n'uko umuntu avutse mu isi. | Kame dako tie ramere me nywal, ebedo kede cwercuny, pien esawa mere udo otuno; do kame etieko nywalo atin, likame eyutuno bobo can kame ebeo iye nono, pien udo etie kede yomcuny pi nywalo atin i piny. | Ka dako tye a rem, kumo pien kare mere doŋ oromo; ento ka doŋ onywal oko, mom dok po i can, pien nwoŋo cunye yom pi nywalo dano i lobo. | Umukhasi nga wolile mu mbuka iye khusaala, aba mu mutaambo, khulwekhuba imbuka yeewe iba yoolile. Ne n'amala khusaala, ebilila butsiina khulwe kumwikhoyo kw'omundu usaalikhile mu shiibala. | Iyaloloŋi aberu apaki ŋina eryebakinor, anerae adol akeepaki ŋina idounio; nai ani kedau iŋes akidoun, imuryakini iŋes aryeba, anerae elelyani iŋes akidoun ikoku nakwap. | Omukazi, ku aba naarumwa, agira obusaasi, ahabw'okuba obunaku bwe bwahika; kwonka ku aheza kuzaara, obwo busaasi bumweba ahabw'okushemerererwa omuntu owaazaarwa omu nsi. | Omuhasi alumwa, aba nʼobulumi bubitiirifu, olwohuba ehiseera ehyʼohusaala hiba hyolire. Aye olu ahena ohusaala, nga gebirira obulumi obwo olwʼesangaalo eryohusaala omwana. | Omukazi bw'aba ng'aja okuzaala awulira obulumi kuba ekiseera kye kituuse, aye kasita amala okuzaala omwana, aba nga takaidhukira bulumi olw'eisanhu ery'okuzaala omuntu ku nsi. | Mvaazo ka oku e’du ra, eri ovu candi be eri ma etuni ecalerisi; te eri ka di mva osi ’bo, eri egani rua suza ma e’yo dika ku, ayiko erini agupia osile nyakua ’bori ma e’yosi. | Cooka kyalibba ooti mukali alumwa. Iye abba omu bulumi bungi olwakubba ekiseerakye kibba kituukire. Neye owaamala okubyala, yeerabira okugada okunene okwabbairemu, olwʼeisangaalo eryʼokubyala omwana oku kyalo. | Mwanamke azaapo, ana huzuni kwa kuwa saa yake imefika; lakini akiisha kuzaa mwana, haikumbuki tena ile dhiki, kwa sababu ya furaha ya kuzaliwa mtu ulimwenguni. | When a woman is about to give birth, she is sad because her hour of suffering has come; but when the baby is born, she forgets her suffering, because she is happy that a baby has been born into the world. | Ngọ́tị́ ãzá drĩ dó ũkú iꞌdó lẽjó tĩjó ꞌbo, ĩꞌdi ãzá ãmbógó la ta; ĩꞌdi uꞌá cãndí sĩ, wó drĩ dó ngọ́tị́ŋá tĩ ꞌbo, ị́jọ́ tá ĩꞌdi ꞌbã ãzá tajó rĩ dó ĩꞌdiní ãvĩ rá, ãꞌdusĩku ãyĩkõ la dó ĩꞌdi fụ ĩꞌdi ꞌbã ngọ́tị́ ágọ́bị́ tĩjó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌbo rĩ sĩ. | Mu̱kali̱ b̯wabba naakudiib̯wa nda gya kubyala, abba na b̯u̱ru̱mi̱ b̯unene hab̯wakubba kei̱re kaamwe ka kubyala kabba kadoori̱. Bei̱tu̱ b̯wamala kubyala abba na kusemererwa kunene hab̯wa yogwo mwana kubyalwa mu nsi; ei̱zu̱ka kwahi b̯u̱ru̱mi̱ b̯uyaali nab̯wo. | Ũkú lẽépi tĩípi tĩtĩ rĩ, ĩri ĩzãngã nya ambamba sâ mváŋá rĩ tĩzú rĩ gé, ꞌbo tĩ dõ mváŋá rĩ gí, ĩzãngã ĩri ní nyaá rĩ vé tã ri gõ ãvĩ ẹ́sị́ ni agásĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri adri ãyĩkõ sĩ, ꞌí ní mváŋá rĩ tĩí ĩfũú vũ drị̃gé nõgó gí rĩ sĩ. | Kili ngoku mukali̱ oghu bwile buwe bwa ku̱byala bwahi̱ki̱ye akusaaliluwagha. Bhaatu akaaku̱byalagha mwana wee, mukali̱ oghu aabululuwa busaali̱ji̱ obu, nanga aku̱u̱ghu̱wagha adheedheeu̱we munu haabwa mwana aabyaye oghu. |
Apokapoka mo pe i kin Lujudaya ki jo Grik; gin ducu Rwotgi acel, en bene poko lonyone bot jo ducu ma kok bote. | Kum tung’ tung’ umbe kind Juyahudi ku Juyunani: kum Rwoth acel e ma Rwoth mi ceke man ke elony ni ceke m’ulwong’e; | Imorikikiito nu ng'in itwan. Naarai emam agelakinet na ejii kiding' ka Iyaudin kiton Ilong'au. Erait Akuju Lokapolon epe jepeje loka itung'a kere, bobo isirereng'enene nesi cut ng'ulu kere lu iworoete ekiror keng'. | tekisosola Muyudaaya na wa ggwanga ddala. Bonna Mukama waabwe ye omu, agaggawaza bonna abamukoowoola. | Me mako kwoŋ dhano je, rupiri pokirok ongoye i dier Joyuda kodi Jopath; Were acel am'obedo Rwoth pa ji je, aka go miyo dhano je ma lwoŋo go silwany. | ’Bo kora na dridriŋi ku Yahudi kilo ku Monyazi kilo gbo’di ’bayi, igbonaga Mata lo ŋutulu girilo ilo gele, lepe lo tikindra ŋutulu giri lo lungu nye kilo koŋo na’bu nanyena ’ba weleta. | Nta tandukaniro ry'Umuyuda n'Umugiriki, kuko Umwami umwe ari Umwami wa bose, ni we ubereye abamwambaza bose ubutunzi, | Pien apokapoka likame tie i dier Iyudayan kede Jogurik; Rwot acel nono en Rwot me jo dedede, doko en emio abar mere but jo dedede kame kwae. | Mom tye apokapoka moro i akina Ojudaya kede jo Grik; gin ducu Rwotgi acel, en daŋ poko lonyo mere baŋ jo luŋ ame kok baŋe. | Khulwekhuba mbaawo khuromboosa akari w'Omuyudaaya n'Umunaambo ta. Umukasya mutweela uyo, niye Umukasya uwa boosi. Nalundi niye ukabila boosi babamwiitsayo buyiindifu bweewe. | Anerae emam atyaketait eyai kidiŋ Ŋiyudayan ka ŋulu nyerae Ŋiyudayan; erae Akuj apei ka erae Ekapolon a daadaŋ, ido iterereŋi nooi daadaŋ ŋulu ilipete neni keŋ. | Ahabw'okuba tihariho mutaano gw'Omuyudaaya n'Omuguriiki: manya Mukama ogwo omwe niwe Mukama wa boona, kandi atungisa boona abamuhoogyera. | Eŋuma njabulo ŋagati bwʼOmuyudaaya nʼAtali Muyudaaya. Hatonda nje Musengwa ya bosibosi era agaba ekabi abo bosibosi abamusaba. | tibiboola kuba Abayudaaya n'abamaghanga agandi ghazira ndhawulo. Katonda ni Musengwa waibwe boonaboona era agabira abamusaba ebirungi kamaala | Te ’ba Yahudini ’ba Giriki be yi ovuni ndu ndu ku; Opi eri alu ’ba driani, eri ovu lonyi be fezu ’ba dria eri omvepi ’diyi dri. | Omu nsonga eyo, eKiwandiike tikimomola akati wa Muyudaaya nʼatali Muyudaaya, olwʼensonga eti, bonabona oMusengwa waabwe niiye omoiza oyo, era onyere oyo niiye asukira enkabi buli moiza airukira egyali. | Kwa maana hakuna tofauti ya Myahudi na Mgiriki; maana yeye yule ni Bwana wa wote, mwenye ukarimu | This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him. | ꞌBá Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí ꞌbá ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ kí abe adru kí ndú-ndú ku, Úpí ãlu ꞌdĩ ꞌbã vúŋá ĩꞌdi Úpí ru ꞌbá pírí ꞌbanî, ãzíla ĩꞌdi drị̃lẹ́ba fẽ ꞌbá pírí ĩꞌdi rụ́ umvelépi rĩ ꞌbanî. | Kubba tihaloho nyahukana hakati̱ wa Muyudaaya na Munyamahanga. Yogwo Mukama omwei̱, eicala Mukama wa bantu bensei̱, kandi bantu benseenya bamusaba, abaha mi̱gi̱sa minene hoi̱ mbura kusooroora. | Mi dõ Yãhụ́dị̃gú yã, mí adri dõ Yãhụ́dị̃gú ku yã, adri tã rú ku, ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ ri Úpí ꞌbá rĩ pi vé ni céré, ꞌbá ꞌyoópi kínĩ ã ko ꞌî ĩzã rĩ, ĩri ꞌbá ꞌdĩri ẽ ĩzã ko aga rá. | Takikwita kantu muntu abe ali Mu̱yu̱daaya kedha atali Mu̱yu̱daaya. Nanga Mukama waatu Ki̱li̱si̱to ni Mukama kandi akuhaagha mi̱gi̱sa boona abaku̱mu̱hi̱ki̱li̱jagha. |
Catan owacce ni, “Ka in i Wod pa Lubaŋa, wac ki got man olokke odok kwon.” | E wonabali wacu ire kumae, Tek in i Wod Mungu, wac ni kidi maeni nia edok ni kwen. | Kolimok Asatanit nesi, “Kirait ijo Okoku ka Akuju, kolimok amoru nu korautu inyamat.” | Sitaani n'amugamba nti: “Oba nga ddala oli Mwana wa Katonda, lagira ejjinja lino lifuuke emmere.” | Gikenyo jwogi owaco rigo ni, “K'ibedo Wod Were, ere wodhi or ri tele me wolokere cemo.” | Kasosoyini lo kulialo druga takindra lepe adi, “Ku do laga a Ŋiro lo Ŋun‚ taki ina ŋurupi de ti yeŋundri a ’dilo.” | Umwanzi aramubwira ati “Niba uri Umwana w'Imana, bwira iri buye rihinduke umutsima.” | Sitani oko waco ne be, “Ka in Wot ka Rubanga, wac ne kidi ni lokere dok mugati.” | Catan okobbe ni, “Ka yin i Wot Obaŋa, koŋ ikobbi gweŋ man lokere dok kwon.” | Sitaani wamuloma ari, “Ilala iwe noola uli Umwaana uwa Wele, lomela libaale lino likyele biilyo.” | Tolimok Satan iŋes tema, “Ani kirae iyoŋ Lokoku ka Akuj, tolimok ceni amoru na toruwor akimuj.” | Sitaane nikwo kumugira ati: Ku oraabe ori Omwana wa Ruhanga, ragiira eri ibaare rihindukye ekyokurya. | Nga Sitaani amuloma ati, “Nʼoba nʼoli Mwana wa Hatonda, lagira ebaale lino lifuuhe biryo, olye.” | Sitaani yaamukoba ati: “Oba nga oli Mwana wa Katonda, koba eibaale lino lifuuke omugaati.” | ’Ba asu supiri ’yo eri tia, Mi ka ovu Mungu Mvi’i, mi ma ’yo oniefi ’diri ma tia, ma ofu enyaru. | Kale oSitaani nʼamukoba ati, “Ngʼooli Mwana wa Kibbumba, aale olagire eibbaale linu lisuuke kyokulya.” | Ibilisi akamwambia, Ukiwa ndiwe Mwana wa Mungu, liambie jiwe hili liwe mkate. | The Devil said to him, “If you are God's Son, order this stone to turn into bread.” | Sĩtánĩ jọ ĩꞌdiní, “Ídrĩ adru Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌi, íjọ írã ꞌdĩ ní, ꞌbã uja ru mũkátĩ rú.” | Mwomwo, Sitaani yaamuweera, “Waakabba nooli Mwana wa Ruhanga, ragira i̱hi̱ga lili lifooke bidyo.” | Ãdróko rĩ ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Mi dõ Mvá Múngú vé ni, mí újá írã mvá ꞌdĩri ufuú pánga rú.” | Niibuwo Si̱taani̱ aamu̱ghi̱li̱ye ati, “Okaakuba oli Mwana wa Luhanga, olaghile ebaale lini lifooke byokuliya.” |
Ariŋo acito anyim atir kun akemo tol, wek anoŋ mot, ma en aye lwoŋo ma Lubaŋa tye ka lwoŋowa kwede malo i Kricito Yecu. | abecwala kara atund kakara kum sukulia mi lwong’o ma malu pa Mungu ni kum Kristu Yesu. | Auta eong' adolore adumun idutat ni kanyakarakit Akuju eong' kotoma Yesu Kristo. | Ŋŋenda mu maaso, ntuuke ku kiruubirirwa, awali ekirabo eky'obulamu obw'omu ggulu, Katonda kye yampitira mu Kristo Yesu. | Am'omiyo aringo m'adiyo cunyan, kareno acomere kodi gike, ŋey alimi kemba ma Were olwoŋan rigo, i polo malo i Kristo Yesu. | Na lo wowoke ŋero i pata yu ma na ku rumbini rope laga a luŋe naga ma Ŋun lungini yi i ’diko yu ku Kristo Yesu katana. | ndamaranira kugera aho dutanguranwa, ngo mpabwe ingororano zo guhamagara kw'Imana muri Kristo Yesu kwavuye mu ijuru. | en ine be, ango acane ringo i tol pi udo giamia me pwoc, kame obedo kuo me malo kame Rubanga lwongo wa iye i Kirisito Yesu. | Aŋweco anyim kun akemo tol, me anwoŋ mot, en lwoŋo ame Obaŋa tye alwoŋowa kede malo i Kricito Yecu. | Ikhakakho naabi noole khu shitsiililwa, nga nikhwo khunyoola shiwaanwa she khulaangibwa khwa Wele, khukhuuli mu Kristu Yezu, khwe bulamu bwe mu ngaaki. | Aŋun, aŋirikinit nooi akerit kiŋaren akitodol tari naŋetakinet, ikotere oryamu eropit ŋolo erae anyarit ŋina ka Akuj alotooma Yesu Kristo, nakiyar ŋina alokidiama. | Ntyo ningumizamu kuhika aha kirikuhakanirwa, ngu mbone kutunga ekihembo ky'omu iguru, nigo magara agatahwaho, agu Ruhanga yaanyeteire omuri Kristo Yesu. | Ehi kola njʼohwenda ohwola hu mugoye, ohusuna omuhemba ogu Hatonda gaategehera mwigulu olwʼohwenda ohufuula faane ni Yesu Kurisito. | Neekalangula okutuuka ku kigendererwa, nfune ekirabo eky'obulamu obw'omu igulu Katonda kye yandhetera mu Kurisito Yesu. | ma nzu drile baka vu, afa azile fezaruri isuzu, ’di omveta Munguni ama omvezu uru Kristo Yesu ma aliari’i. | Era nze neyongera kulwanikana nga njaba mu maiso, ntuuke abantu egibanuwirira aawo awali ekirabo ekyʼobwomi obwʼomwigulu, ikyo oKibbumba ekiyanjeteire omu Kurisito Yesu. | nakaza mwendo, niifikie tuzo la thawabu ya mwito mkuu wa Mungu katika Kristo Yesu. | So I run straight toward the goal in order to win the prize, which is God's call through Christ Jesus to the life above. | Ma cẹ̃ drị̃ gâ sĩ ũyá azịlé fẽlé mání rĩ ndẽjó, ꞌdĩ umveŋá Ãdróŋá ꞌbã sĩ áma umvejó ꞌbụ̃ gâlé ru Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ agâ sĩ rĩ ꞌi. | Ndi mu kwekamba kugyenda mu mei̱so aleke ndwe ha kutunga ki̱kyo kisembu kya Ruhanga ki̱yanzeteeri̱ kuraba mu Yesu̱, Mutongoole waamwe. | Á lẽ ụ̃ꞌbị̃ị́ ũkpõ sĩ Kúrísítõ ã vụ́drị̃ ũbĩí cĩmgbá cazú ụ̃dụ̃ gé, mâ ị́sụ́ rí ãndẽma Múngú ní ma zịzú fizú ꞌbụ̃ gé rĩ, má ní Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ. | Nkwekambagha nga mu̱li̱gi̱ti̱, ku̱hi̱ka haakumaliilila, niikuwo ntunge kisembo eki Luhanga akwete kumbilikiilila kutunga mu eghulu mu Ki̱li̱si̱to Yesu. |
Macalo Won makwo ceŋ oora, kun an abedo kwo pi Won kit meno ŋat ma cama bikwo pira. | Calu Wego ma kwo ora, man abedo de ni kum Wego; kumeno ng’atu m’ucama en bende ebibedo ni kuma. | Kwape kijukuna eong' Papa lo ejari, bobo kajari eong' kanuka Papa, nes ekipone ejaria nesi ng'ini ni enyemi akwaan kang'. | Nga nze eyatumibwa Kitange bwe ndi omulamu ku bwa Kitange, n'oyo andya aliba mulamu ku bwange. | Baba makwo ooran, aka akwo kwoŋbedo go. Meno bende apaka ŋata caman bino limo kwo wok kwoŋan. | Beti naga ma Monye laga zorulo sunyundri nana, ma na gbo’dini zoru ku Monyena‚ gbode ŋutu lo nyosu nalo igbo’da zoru ku na. | Nk'uko Data uhoraho yantumye, nanjye nkaba ndiho ku bwa Data, ni ko undya na we azabaho ku bwanjye. | Bala kame Papa kakuo oora kede, doko di ango akuo pi Papa, kamanono da ngat kame camo ringokoma bino bedo kuo pi ango. | Acalo Papo akwo nwaŋ oora, kun an abedo kwo pi Papo, amannono ŋat ame cama bino kwo pira. | Nga ise n'indi umulamu khulwekhuba Paapa uwanduma ali umulamu, aryo naye umuundu ulya kumubili kwase aliba umulamu khu lwase. | Ikwaŋinapei ekeyakuunia ayoŋ Papa ŋolo eyari, nabo ayoŋ daŋ oyari aŋuna a Papa, ikwaŋinapei, ŋini ekemuji ayoŋ, eyari aŋuna kaŋ. | Nka Taata ohuriire oku yantumire, kandi naanye oku ndi ohuriire ahabwa Taata, nikwo n'ondya ariba ohuriire ahabwangye. | Ngʼolu Bbaabba omwene huutuma agaba obulamu, keesi ndi mulamu hu lulwe. Era mu ngeri njʼenyene ni nooyo alya omubiri gwange gahena ganywa amafugi gange aba mulamu hu lwange. | Nga Lata omulamu bwe yantuma nze ni mba omulamu olw'okuba oyo, mu nsambo n'endala oyo yeenayeena andya aba mulamu lwa kuba nze. | Ekile Ata idrirurini ma ti pelerile, azini mani ovule idriru Atasidrile, ’dinile ’ba ma nyapiri nga ovu idriru masi. | Era kityo nakimo olwakubba, ngʼoBbaabba eyantumire owaagaba obwomi, nze ndi mwomi ku lwa bwezyebwe. Era nʼomu ngeri enanyere eyo, oyo alya omubiri gwange yalibba mwomi ku lwa bwezye bwange. | Kama vile Baba aliye hai alivyonituma mimi, nami ni hai kwa Baba; kadhalika naye mwenye kunila atakuwa hai kwa mimi. | The living Father sent me, and because of him I live also. In the same way whoever eats me will live because of me. | Má Átẹ́pị ãko pírí ꞌbã ídri ꞌbã ꞌdị́pị rú rĩ, ãpẽ áma tị nĩ, fẽ mání uꞌálé ídri rú nĩ. ꞌBá pírí áma ụrụꞌbá nalépi ãzíla áma ãrí mvụlépi rĩ, la adru ídri rú áma ị́jọ́ sĩ úríndí agá. | Nyoomeera hab̯wa maani ga Bbaabba mwomi munyakuntuma; mu mu̱li̱ngo gwogwo gu̱mwei̱ bab̯wo bensei̱ badya ha mubiri gwange, balyomeera hab̯wange. | Má Ẹ́tẹ́pị adriípi lẽmgbẽrẽ rú rĩ ĩpẽ ma nĩ, ma ri adri ídri rú ĩrivé ũkpõ sĩ, ꞌbá rĩ nya dõ mávé rụ́ꞌbá, ĩri adri ídri rú ũkpõ mávé rĩ sĩ. | Nanga ngoku Tita mwomi̱i̱li̱ antu̱mi̱ye, kandi ndi mwomi̱i̱li̱ haabwa Tita oghu, niikuwo na weena oghu akuliya si̱ye, akuba mwomi̱i̱li̱ haabwanje. |
Ento ka Lacuŋudwar bibino, ma abioro botwu nia ki bot Won, ma en aye Cwiny me ada ma a ki bot Won, en bibedo cadenna. | Ento ka Jajuk ubino, m’abioro i beng’wu m’uai ba Wego, en e Tipo mi lemandha, m’uai ba Wego, ebinyutho lembe pira: | “Konye nape ebunia Lokeng'arakinan, lo alosi eong' akiyakuun alomun kamaka Papa, atikere Emoyo loka abeite, lo elomuni kamaka Papa, elosi nesi akitejenuun nukang'; | “Bwe ndigenda eri Kitange, ndibatumira mmwe Omubeezi, ye Mwoyo amanyisa abantu amazima, ava mu Kitange. Ye bw'alijja, aliba mujulirwa wange. | “Ka Jamiy rieko, m'obedo Cuny mar'adieri m'anodhiri riwin, ma loro wok bongi Baba obin, go bino luwo kwoŋan. | ’Bo kugbo Kalokonilo laga apondra laga ma na isunyukindri ta lo ŋiyu ku Monye yu‚ laga a Yuka na kulia ti to’diri naga na ŋiyu ku Monye yu ina‚ lepe i’do’dodru bo nio na kuliana. | “Umufasha naza, uwo nzaboherereza ava kuri Data, ari we Mwuka w'ukuri ukomoka kuri Data, azampamya. | “Do ka Ngakony obino, kame ango abino cwano ne wu kibut Papa, en Tipo me ateni ka Rubanga, kame wok kibut Papa, en ebino jurao ango. | Ento ka Akony bino tuno, ame abino oro baŋwu iiya i baŋ Papo, en Cuny me ateni ame ya i baŋ Papo, en bino bedo cadenna. | “Ne Umuyeeti wenywe ni kane etse, esi indibakaanisa inywe khukhwaama isi Paapa, Umwoyo uwa ŋali khukhwaama isi Paapa, niye alibamanyisa bibimaamba khus'ise. | “Ebuni ekeŋarakiniton, ŋolo eyakuuni ayoŋ aneni a Papa. Erae iŋes Etau ŋolo irworo ŋuna a kire; ebuni iŋes akiteyenun ayoŋ. | Omuhwezi ou ndibooherereza kuruga ahari Taata, niwe Mutima ow'amazima oruga ahariwe, ku ariija, aryahamya ebyangye; | “Omuyeedi oyu ndibaŋindihira ohuŋwa ewa Bbaabba nʼaliija, Omwoyo alomera abaatu amazima agaŋamba hu Bbaabba, era alibalomera ebipambaho. | “Aye Omubeezi bw'aliidha ye ndibatumira okuva eri Lata, Mwoyo ow'amazima ava mu Lata, oyo alindhulira. | Te ’Ba ’ba Aza Kopiri mani ngale ti epele emi vu engapi Ata vuri ka nga emu ra, eri Orindi e’yo adaruni, engapi Ata vori’i, eri nga e’yo mani ma eti nzeni; | Kale oYesu ni yeeyongera ati, “Omubbeeri oweyaliiza oyo ogunalibasindikira ngʼazwa egiri oBbaabba, yalikobera abantu ebinkwataku. Omubbeeri oyo nago yalibba Mwoyo atumula amazima agakwata oku Bbaabba era azwera nakimo egiri oBbaabba. | Lakini ajapo huyo Msaidizi, nitakayewapelekea kutoka kwa Baba, huyo Roho wa kweli atokaye kwa Baba, yeye atanishuhudia. | “The Helper will come—the Spirit, who reveals the truth about God and who comes from the Father. I will send him to you from the Father, and he will speak about me. | “Ma mụ ĩminí Úríndí ꞌbá ãzã kolépi angálépi Ãdróŋá drị́, ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị̂ iꞌdalépi tọndọlọ rĩ tị ãpẽlé. Úríndî la mụ ĩmi ãzã kolé ãzíla ĩꞌdi mụ ĩminí ị́jọ́ jọlé áma drị̃ gá. | “Bei̱tu̱ yogwo Ahu̱u̱mu̱u̱lya gindibatumira kuruga hali Bbaabba, yooyo yogwo Mwozo wa mananu aruga hali Bbaabba, kandi yogwo yooyo alibaza mananu gakukwatagana nagya. | “Ma ímụ́ ĩmi ní Índrí Uletere tã be áda ĩmi ĩzã koópi rĩ ĩpẽ, ĩri ímụ́ má Ẹ́tẹ́pị vúgálésĩ, ĩri ímụ́ tã mávé rĩ átá nĩ. | “Bhaatu nkutumila enu̱we Mu̱kooneli̱ ku̱lu̱gha ewaa Tita, Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye oghu akubooleka majima haa Luhanga. Akubaasamu ku̱lu̱gha ewaa Tita kandi akuha buukai̱so naabu̱gha byona ebikwetʼo si̱ye. |
Pien yam con i kare ca Teyuda otuc ci omine kene ni en e dano madit, ki jo mogo ma giromo ka miya aŋwen guribbe kwede; ento gineke woko ki jo ma gilube ducu guket woko ata. | Kum nwang’u ka fodi ceng’ maeni kuwok ungo Theuda wodhre, m’eketho pire yik ya en e m’e en; e dhanu moko, ma va dak ang’wen, ging’ino i kume: e junege; man ju m’uwore ceke, julalugi, e gidoko yaca. | Iituto osi ebe apak ace kokau, abu Teudas kobu, ebala ebe nesi nes lokapolon, kotupete nesi itung'a apiarito akwatai aong'on. Konye abu kwarai nesi, kakisiarakin ng'ulu luketupito nesi kosodi atukot keng' atwanare. | Mu nnaku eziyise, waasitukawo Tewuda ng'agamba nti ye muntu omukulu, era abasajja nga bikumi bina ne bamugoberera. Kyokka bwe yattibwa, abagoberezi be ne basaasaana. Ebibye ne bikoma. | I hongo m'okadho Thiodas okethere munyo ŋoyo ni go ŋatimoro madwoŋ; ji ma romo miya aŋwen joluwo go. To kole oneki go, to jom'oyido joluwo go jokedhere woko, to kitula pere rere woko. | Kazuluŋa inide Teuda aŋiye, adi nye laga a ŋutu druma‚ ku’de ŋutulu rodri beti kamazi iŋmani de lo kepodru bo na lepena, lepe druga reremo‚ kakepo ti lepe kilo druga rereki‚ kulia ŋani kine druga yeŋundra a ’busa. | Muzi ko mu minsi yashize Teyuda yahagurutse avuga yuko ari umuntu ukomeye, nuko abantu nka magana ane baramukurikira. Bukeye aricwa, abamwumviraga bose baratatana bahinduka ubusa. | Pien icuo kame nyinge Teyuda bin owokun i kare okato di emire bala dano moro kame pire dwong, di cuo kame romo bala tol ongwon oko donyo bute; do bin oko neke di jo kame lube dedede oko sarakin, kop gi nono oko jik. | Pien kare moro a doŋokato, Teyuda nwaŋ opello te miye kene ni en edano adwoŋ, jo ame welgi romo bala mia aŋwen twal oonyakino i yore. Ento ka oneke, jo ducu a nwaŋ lube-ni te ket ata, rwenyo atwal. | Lwekhuba mu mbuka ibirire ifwiiti iri, Tewudasi enyukha asi, weyila nga niye umuundu we angaaki naabi. Ni babaandu baboola nga bitoondo bine bamwitubaasakho. Ne ni eribwa, ibo boosi abe babamuloondelela, basalanisibwa, byaweela awo biryo. | Anerae ŋikaru ŋidi ŋulu alunyar, abu Teudas bu itusubuna idiotuŋanan, kiwuapakis iŋes ŋituŋa ŋulu aapikinit ekimar ŋamiae ŋaomwon. Nai aponi toarae iŋes kielaros ŋikewuapak keŋ, tosalut ŋuna etya neni. | Omu biro byahingwire, hakaba hariho Teuda owaabaire mubi rurangaanwa, akeehindura mukuru, abantu nka magana ana baamukuratira. Kwonka ku yaitsirwe, abaabaire nibamukuratira baataataana, ebyabo byagarukira aho. | Olwohuba mu ndaalo ejibitireŋo ŋabaluhaŋo omusinde oyu balanganga baati Sewuda. Sewuda gepaaha ngʼolu gaali wa hifuba era ati aja hutangirira abaatu mu hujeemera Abarooma. Hino hyaleetera abaatu ebihumi bine ohumweŋimbaho. Aye olu bamwita abaali ni bamweŋimbireho nga basalaniha nga nʼebibye bihoma aŋo. | Kuba mwidhukire nga ghaaligho Theudasi eyeeyeta ow'amaani era abantu ng'ebikumi bina (400) baamweyimbaku, aye yaitibwa n'abo abaali bamunonereza baasansaana, yaazikirira. | Andra okorisi Teudasi enga, eri ’yo i ovu ’ba amboni, azini ’ba kakau ekile turu su eci ti eri be; te ja ndra dri ra, azini ’ba dria eri ma e’yo a’ipi ’diyi ere yi saaru, yi eca toko. | Enyumaku awo, omusaiza ogubeeta oTawoda yazwireyo ni yeekubbembera akeediimo okwifuge lyʼaBalooma nga yeetuubba ati muntu mukulu ino, era abasaiza abeera ooti 400 ni bamusengererya. Neye owebamwitire, abasengereribe basalaanikire, ekibbulakye ni kiwaamu amaani ni kifaawo. | Kwa sababu kabla ya siku hizi aliondoka Theuda, akijidai ya kuwa yeye ni mtu mkuu, watu wapatao mia nne wakashikamana naye; naye aliuawa na wote waliomsadiki wakatawanyika wakawa si kitu. | You remember that Theudas appeared some time ago, claiming to be somebody great, and about four hundred men joined him. But he was killed, all his followers were scattered, and his movement died out. | Ĩmi ũrã drĩ Tẽyũdásĩ ãfũ ándrá ídu ílí ãzí sĩ, ꞌbã ándrá ru ꞌbá kẹ́jẹ́ŋị́ la rú, ãzíla ꞌbá ũgũgõ túrú sụ la fi kí ándrá ĩꞌdi rụ́. Wó úꞌdị ándrá ĩꞌdi rá, ꞌbá pírí ĩꞌdi vú bĩlépi rĩ iré kí rá, ãzíla ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã iꞌdólé rĩ drã ándrá rá. | Mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wei̱nyu̱ma, haalingiho mudulu gi̱beetengi̱ Teu̱da, mu̱nyakwetembya kubba mwebemberi̱ mu̱handu̱, na badulu bakudwa nka bi̱ku̱mi̱ binei, bamweyungaho. Bei̱tu̱ yogwo mudulu baamwi̱ti̱ri̱, na banyakubba bamweyu̱ngi̱ri̱ho baabasaasaani̱a, byasambiira haahwo. | Ọ́tụ́ Tẹ̃wụ́dã ĩfũ ꞌyo kĩnĩ, ꞌi ꞌbá ãmbúgú, ꞌbá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ sụ úmúkí ĩ ĩri vúgá. ꞌBo ꞌdịkí ĩri drãá rá, írékí ĩrivé ꞌbá ĩ úmúꞌbá ĩri be rĩ pi kpélékpélé, ĩrivé tã gõ ícá ngá kána. | Mu̱u̱su̱ki̱ye hambele ngoku Teu̱di̱ya aajeemeeye bu̱lemi̱ bwa Balooma, eefoola kuba muntu oghu ali na bu̱toki̱ bwamaani̱, bantu haai bi̱ku̱mi̱ bbinaa baamuhagila, bhaatu obu baasilikale baa Looma baamwi̱ti̱ye abaamuhagilagha aba boona baahanjikana, nʼebi aakolagha byona byahuwʼo. |
Ka dok wawacci twerone oa ki bot dano kono?” Ento gin gulworo lwak, pien lwak ducu giŋeyo maber ni, Jon aye lanebi atika. | Ento tek wawacu kumae, Uai ba dhanu, gilworo dhanu: kum dhanu ceke gikwanu andha nia Yohana en e jabila. | Konye katemasi ebe, ‘Alomuni kotung'a’?” Kekuriaka kesi itung'a, naarai amunokiito kesi kere ebe kerait Yoana ekadwaran loka abeite. | Oba tuddemu nti: abantu be baamutuma?” Kino ne bakitya: kubanga abantu bonna baali bakkiriza nti Yowanne mulanzi ddala. | Kosa di wadwoki ni, ‘Owoki bongi dhano?’ ” (Ato onwaŋo jolworo ji, rupiri dhano je onwaŋo otero Yohana paka jatuci wac Were.) | ’Bo ku yi kulia adi‚ ‘Ŋiyu ku ŋutulu?’ ” ’Bo ko akuze ŋutulu kilo igbonaga ŋutulu giri arugo adi Yoane a kakeyoni laga mŋgbana. | Keretse tuvuze tuti ‘Kwavuye mu bantu.’ ” Ariko batinya abantu kuko bose bemeraga ko Yohana yari umuhanuzi nyakuri. | Do owacenu benyo, be ewok kibut jo?” Gin oudo kilworo ekodet me jo, pien jo dedede oudo ngeo kiber be Yokana obedo enabi. | Ka okobo ni, ‘Oya i baŋ dano’, kono?” Gin olworo lwak, pien gin luŋ oŋeo ni Lakana en adwarpiny ateni. | Namwe ni khuloma khuri, abwamisa mu baandu, babaandu boosi bashimanya bari Yohana Umubatisa aba umuŋoosi umwene.” | Ikitemari mono abunit alotuŋa a?” (Akerito ikes ŋituŋa, anerae anupito ŋulu alalak atemar arae Yoana ekadwaran ŋolo a kire.) | Mbwenu shi tugire ngu, kukaruga omu bantu? Baatiina abantu, ahabw'okuba boona bakaba nibaikiriza ku buzimazima Yohaana yaabaire ari omurangi. | Ate ni baŋeega ohumugobolamo baati, “Abaatu njʼabamutuma” nga hino bahitya olwohuba abaatu bosibosi baali bafugiirira baati Yowaane gaali naabbi dala. | Mperaano tukobe tuti kwava mu bantu?” Baali batya abantu, kuba boonaboona baali bakitwala bati Yoanne yali mulanzi mwene. | Te ama ka ’yo, ’Ba vu,-te yi ovu ’ba ongulumurusi urisi, ’ba driani a’ile kini Yohanani nabi adadanirisi. | Neye singa tumwiramu tuti, ‘Abantu niibo abamutumire’ tutya abantu olwakubba abantu bonabona baikirirya bati oYokaana dala yabbaire naabbi.” | Ila tukisema, Ulitoka kwa wanadamu – waliogopa watu; maana watu wote walimwona Yohana kuwa nabii halisi. | But if we say, ‘From human beings …’” (They were afraid of the people, because everyone was convinced that John had been a prophet.) | Wó ãdrĩ jọ la, ‘Angá ꞌbádrị́.’” (ꞌBá ꞌdĩ idé kí ụ̃rị̃ sĩ ũꞌbí kí sĩ ũrã kí ꞌbá kí mụ angálé kí drị̃ gá trụ rá, ãꞌdusĩku ꞌbá pírí ꞌbã kí ãꞌị̃jó la Yõhánã mgbã ĩꞌdi ándrá nábị̃ rĩ sĩ.) | Bei̱tu̱ b̯utwakakoba, ‘Bantu boobo bab̯u̱mu̱heeri̱,’ ki̱kyo ki̱ku̱tu̱ti̱i̱ni̱sya hab̯wakubba bantu bensei̱ beicala bananu̱ku̱ nti, Yohaana yaali kwo mu̱ragu̱ri̱ wa Ruhanga.” | ꞌBo ꞌbá rĩ pi ní ꞌyoó Yũwánĩ ri nẹ́bị̃ rĩ sĩ, ꞌbá ícókí ꞌyoó, bãtízĩmũ Yũwánĩ ní sẽé ꞌdĩri, ꞌbá áda sẽ ĩri ní ũkpõ ni nĩ ꞌdíni ku.” | Kandi ntwaghi̱li̱ye tuti, ‘Bantu niibo baamuhaaye buwo,’ bantu bakani̱ye bakutusaalililuwa.” (Bakulu baa di̱i̱ni̱ aba boobaha nanga bantu boona bakaba bamani̱ye ngoku Yohaana Mubati̱ji̱ aabaagha mulangi̱ kwonini.) |
Pi meno owaco ni, “Yam tye wod ker mo ma oa ocito i lobo mabor ka limo twerone me loc ka doŋ odwog cen. | Ka kumeno ewacu kumae, Jadit acel ucidho i ng’om ma bor, nigamu ker ire gire, kan edwogo. | Kosodi nesi atemar, “Ajii sek etwan lo apolo lo alosi akwap na alwana akitarauno ejakait. Kedumu, kobong'ori ore. | Kyeyava agamba nti: “Waaliwo omuntu oweekitiibwa eyagenda mu nsi ey'ewala okufuulibwa kabaka, alyoke akomewo. | Riameno Yesu owaco ni, “Cango obedo jadwoŋ moro m'okidho i piny mabor ni woloki go kere aka nyaka wodwoki peco. | Nyena kuliani lepe adi, “Druma le’de kazu autu i ne’de ka naga pazo yu i ’depundra na tumata nanye ma nye bulo ku yite. | Nuko aravuga ati “Hariho umuntu w'imfura wazindukiye mu gihugu cya kure kwimikirwayo, yamara kwima akagaruka. | Aso, Yesu oko waco ne gi be, “Bin won ajakanut moro oyai di eko ot i piny abor pi kwere pi doko abaka, di do eko bino dwogo. | Omio en okobo ni, “Yam tye won kwogo moro ame oya, owoto i lobo abor me wot gamo twer me loc iye, ete dwogo. | Kila abaloma ari: “Abawo umusaani we shiriifwa uwatsya mu shiibala she aleeyi, khufuna buyiinga, nio lwanyuma akobole. | Kirworik Yesu tema, “Ayai ekabaran ŋolo anyouni tolot nakwap ŋina alwanan ecamit akituruworo erwosit, ani ekaku, toboŋu lore keŋ. | Nawe nikwo kubagira ati: Omushaija w'ekitiinwa akaba naaza kuzinduka omu nsi ya hare kuheerwayo obugabe, bwanyima agarukye. | Ngʼaloma ati, “Ŋaaliŋo omuutu owomu lulyo oluhombe owatiina mu hyalo ehyaŋale ohumufuula habaha, ko ahene agobole. | Kale yaabakoba ati: “Ghaaligho omusaadha ow'ekitiisa eyaja mu nsi ey'eghala afuulibwe kyabazinga memale aire. | Eri nga di ’yo ani ’dini, ’Ba opiru azini mu angu ziria, opi nyaza a’izu i ma ngulupini, ngazu emvizu ndo. | Kagira yabagereire ati, “Wabbairewo omuntu owʼekitiisya eyaabire omu kyalo ekyʼe yala okumusuuca okabaka, kaisi aire. | Basi akasema, Mtu mmoja, kabaila, alisafiri kwenda nchi ya mbali, ili ajipatie ufalme na kurudi. | So he said, “There was once a man of high rank who was going to a country far away to be made king, after which he planned to come back home. | Jọ, “Ágọ́bị́ ãzí ãlu rulé rũrũ la, mụ sụ́rụ́ ãzí álị́ la gá acájó úpí ru, ãzíla ãgõjó vúlé. | Mwomwo yaabaweera, “Kadei, haalingiho mudulu omwei̱ wa ki̱ti̱i̱ni̱sa munyakugyenda mu nsi gya hadei, kudya b̯ukama b̯wa nsi gyamwe, hei̱nyu̱ma gya kub̯udya, yeemuke. | Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ágó ãzi ãmbúgú ꞌde mụụ́ ãngũ rárá rú ni gé, ã ꞌbãkí rí ꞌi ꞌbãgú rú, ꞌí újá rí kúru ꞌi ĩgõó. | Aabaghila ati, “Musaasa bahu̱ti̱i̱ye eeteekani̱jagha kubunga mu ehanga linji hambali baaghendagha kumujweka bukama, niikuwo akuuke aase aleme ehanga lyabo eli. |
Petero openyo ni, “Rwot, ibolo carolok man botwa keken, nyo bot dano ducu?” | Petro wacu kumae, Rwoth, iyero lembabola maeni iwa, kadi ni dhanu ceke? | Kotemari Petero, “Lokapolon, erait awaragan na kanuo kosi bon kere kanuka itung'a kere?” | Peetero n'agamba nti: “Mukama waffe, olugero luno olugeredde ffe oba olugeredde bonna?” | Petero openjo ni, “Rwoth, iluwo iy'ageca me kwoŋ wan kosa kwoŋ joman je?” | Petero druga piza adi, “Mata, do tazu kine kulia na guguma de ku yi ka’delo, kugbo ku ŋutulu giri ya?” | Petero aramubaza ati “Databuja, uwo mugani ni twe twenyine uwuciriye cyangwa ni abantu bose?” | Petero oko penyo Yesu be, “Rwot itie yamo agole noni pi wan kenwa, arabo pi jo dedede?” | Petero openyo ni, “Rwot, ikobo carokop man baŋwa, aŋar onyo baŋ jo luŋ?” | Kila Petero areeba ari, “Umukasya, ulikho ukanikha lusimo luno, isi ifwe, namwe isi buli mundu?” | Kiŋit Petero Yesu tema, “Ekapolon, isua make ilimunitor iyoŋ akitadapet na kori ŋituŋa daadaŋ?” | Petero yaagira Yesu ati: Mukama, egyo nfumu ei waacwa, niitwe orikurengyeza nari n'omuntu weena? | Ngʼaŋo Peetero abuusa Yesu ati, “Musengwa, olugero luno olugereeye ndiife hweŋene oba abaatu bosibosi?” | Agho Petero yaakoba ati: “Musengwa, olufumo olwo olufumiire ife oba bantu boonaboona?” | Petero nga ’yo ra, Opi, mi ’yo e’yo o’beza ’diri ama ma e’yosi, kani ’ba dria ma e’yosi ya? | Kale awo oPeetero nʼamubuulya ati, “Musengwa, olugero oolwo lwaiswe swenkani ooba lwa bantu bonabona?” | Petro akamwambia, Bwana, mfano huo umetuambia sisi tu, au watu wote pia? | Peter said, “Lord, does this parable apply to us, or do you mean it for everyone?” | Pétẽrõ zị, “Úpí, íjọ ị́jọ́ uꞌbélé ꞌdĩ ãmaní áꞌdụ̂sĩ yã?” | Mwomwo Peeteru yaab̯u̱u̱lya Yesu̱, “Mukama wange, lulu lugeera olu̱weereeri̱ twetwe twankei, rundi +waakali kuluweera bantu bensei̱?” | Pétẽró ní zịzú kĩnĩ, “Úpí, mi ri nãpí ꞌdĩri ꞌyo ꞌbá ní, dõku mi ri ꞌyo ꞌbá rĩ pi ní céré?” | Niibuwo Peetelo aamu̱bu̱u̱i̱ye ati, “Mukama, buuye lu̱si̱mo olu ni̱i̱tu̱we waalu̱twi̱li̱i̱ye, kedha waalu̱twi̱li̱i̱ye bantu boona?” |
Gucito ki awobi meno makwo, cwinygi obedo yom matek. | Gidong’ gikelo nyiruno m’ebedo kwo, e cwinygi kwio. | Koyarete kesi etelepat ejari, kosodete itawon kes akinapakn noi. | Omulenzi ne bamuggyawo nga mulamu, ne basanyuka nnyo. | Jono jokadho gi jayac no makwo, to cuny jo dwoko maber. | Druga kara zonga ŋiro ŋanilo zoru‚ ti ko arumbi ruda na teiliko koru. | Bazana uwo muhungu ari muzima, birabanezeza cyane. | Gin di do kiko tero awobi nono di ekuo, di cuny gi okwei adikinicel. | Gin doŋ ote kelo awobi caoko i ot kun doŋ kwo, omio cunygi doŋ te kwe aber meicel. | Babaandu bayila umusoleeli uyo ingo nga mulamu, nga bali ni kumwikhoyo kumukali naabi. | Yaasi ikes esorokit lore eyari ka alakara ikes nooi. | Bwanyima baatwara ogwo mwojo ahuriire, omutima gwabagaruka omunda. | Bala nga bagamya Ewutuuko ewaawe emyoyo ni jibeehire olwohuba gaali mulamu. | Baatoolagho omulenzi nga mulamu, bairamu emyoyo. | Yi eji karilau nderi idriru, isu asi omiza, amboru tu ani. | Abantu ababbairewo ni batoolawo omwisuka oyo ni bamutwala e ika nga mwomi, nga bawulira okwewonerera kubitiriri. | Wakamleta yule kijana, akiwa mzima, wakafarijika faraja kubwa sana. | They took the young man home alive and were greatly comforted. | ꞌDãá ꞌbá ꞌdụ kí dó kãrị́lẹ̃ tá ꞌdĩ ꞌi, agụ kí ĩꞌdi lị́cọ́ gá ídri rú. ꞌBá pírí uꞌá kí ãyĩkõ sĩ. | Yogwo musigazi bei̱ra baamwe baamu̱herekereeri̱ baamwemu̱kya kwamwab̯u naakulibata kandi naali mwomi, kinyakuha bab̯wo bantu kuhuumula mu mitima myab̯u. | ꞌBá Yẹ́sụ̃ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní kẹ̃rị́mvá rĩ jịzú mụzú ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá ídri rú, ãyĩkõ fụ kộpi ambamba. | Abaabaaghʼo aba, baaghenda na Yu̱ti̱ko oghu e ka ewaabo ali mwomi̱i̱li̱ kandi mitima ebasu̱ndu̱ki̱ye munda. |
Onoŋo nene wucako riŋo ŋwec maber; aŋa mono ma dok ogeŋowu i lubo lok me ada? | Naka wuberingo dre; ng’a m’ucerowu kara kud wuwor lemandha? | Ikerete osi sek kotenan. Ng'ai kirebokini osi ayong'ite abeite? | Mwali bulungi. Ani eyabaziyiza okugondera amazima? | Kole onwaŋo wiŋweco maber, to ŋa m'odoko ociero win winjo adieri? Ŋato odwoŋo win nedi? | Ta kazu kokondra a na’bu. Ŋa lo goza ta i sobu nasu na kulia ti to’diri kine ya? | Mbese ko mwagendaga | Oudo itienu timo kiber; ngai bobo kogengo wu lubo kop me ateni? | Rik iriŋo wunu ŋwec aber; ŋa kara a dok ogeŋowu i lubo kop me ateni? | Inywe mwaba mulikho mutima bulayi busa, ne naanu uwabengiilemo wabakhasisa khuwulila bya ŋali? | Ilosete paaran iyes ananupit kus ejok! Ŋae ikiretak iyes anakiwuapit ŋakiro ŋuna a kire? | Ka mwabaire nimugyenda gye! Mbwenu n'oha owaabazibiire kworobera amazima? | Mwali mugenda bulaŋi ngʼabafugiirira ne ŋaahani hiina ehyaboolireho ko muŋwe hu hufugiirira obuhwenda obutuufu obuŋamba hu Kurisito? | Ate ni, mwali mukola bukalamu naani eyabalekeza okugondera amazima? | Emi nzo Indra onyiru; a’di oga emi dri geri, emini ani e’yo adaru kuzu inzikokoruni ya? | Omu biseera byʼenyuma mwabbaire nakusani omu bwomi bwanywe obwʼomu mwoyo. Naani tete eyabateekeremu ebiseego ebibacaamya ni mutagondera amazima? | Mlikuwa mkipiga mbio vizuri; ni nani aliyewazuia msiitii kweli? | You were doing so well! Who made you stop obeying the truth? How did he persuade you? | Ĩmi ándrá acị́ agá ãꞌị̃táŋá agá múké. Ãꞌdi atrị ĩmi drị̃ ị́jọ́ mgbã rĩ vú bĩŋá gá nĩ yã? | Mubbanga nimukulibata kurungi mu bigambu bya kwikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to! Naani yogwo kandi, mu̱nyakwi̱za ku̱badembereerya kuhondera bi̱byo bigambu bya b̯u̱gobya? | Ĩmi ándúrú ri Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩ múkényã rú, ꞌbá ĩmî drị̃ izaápi sẽzú ĩmi ní ĩrivé tã áda rĩ ũbĩzú ku rĩ ãꞌdi ꞌi? | Mwali mwekambi̱ye kwesigha Ki̱li̱si̱to mu mulingo ghusemeeye. Ni ani̱ abaleeteli̱i̱je kuleka ku̱hu̱ti̱ya butumuwa bwamajima haa Ki̱li̱si̱to obu naabatebi̱i̱je? |
Yam waneni awene ka i welo, ci wajoli; nyo ka itye munero, ci waruko boŋo i komi? | Waneni de awene m’i welo, ka wajoli? kadi muneru, ka waronyi? | Iwori kaanyutetere siong' ijo irait elong'ait, kediaunete siong' ijo koreria kosii? Kere ekinyoro kakitanapa ijo? | Era twakulaba ddi ng'oli mugenyi, ne tukusuza, oba nga tolina kya kwambala, ne tukwambaza? | Odoko keraŋo ma wanenin munyo itwo kosa ingoye gi ruk aka warukin? | Yi kazu amedra do a lege‚ ’bo yi atikindra do piri‚ kugbo a pilili, ’bo yi asozu do ku bongo nanu ya? | Kandi twakubonye ryari uri umushyitsi turagucumbikira, cyangwa wambaye ubusa turakwambika? | Doko awene en kame wan oneni kede di in ngakumbor di oko gami, arabo di itie nono oko mini egoe ingapo? | Wan oneni awene ame i welo, ote teri i ot; onyo ame itye onoro, ote ruki? | Khwakhubona liina nga uli umukyeni khwakhwakaanila iweefwe; namwe nga uli bukhuna khwakhukwarisa? | Ori iraakar iyoŋ egela, ikijaun, kori ileryo, ikitanapi? | Tukakureeba ryari ori omugyenyi, tukakukunira; nari ojwaire, busha, tukakujweka? | Era hwahubona ŋaali nʼoli mugeni, hwahusangaalira oba nʼoŋuma hyambalo hwahwambasa? | Twakubona li nga titukwidhi ni tukusangaalira oba ng'oli madu ni tukugha eky'okuvaala? | Ama ndre mi ovu ani’boru, ama fe pari mi dri lazu a’dungare ya? kani mi ovu pililiru, ama fe afa suza mi dri a’dungare ya? | Era wabbaire di omugeni, ni tukwaniriza, ooba wabbaire di ngʼodamba ekyokuzwala ni tukikuwa? | Tena ni lini tulipokuona ukiwa mgeni, tukakukaribisha, au ukiwa uchi, tukakuvika? | When did we ever see you a stranger and welcome you in our homes, or naked and clothe you? | Ãndre mi ãmị́yọ́ŋá ru ãma aꞌị́ dó sĩ mi lị́cọ́ gá tãmbalé jõku pílílí ru ãma ụ̃sụ̃ dó mi bõngó sĩ ãꞌdungá rĩ yã? | B̯u̱su̱mi̱ kyani, b̯u̱twaku̱woneeri̱mwo nooli mu̱genyi̱ twakutangiira mu maka geetu̱; rundi nookwetaaga kyakulwala twakikuha? | ꞌBá nị̃kí ngọ̃tụ́ ꞌyozú kínĩ, mi jãkãgú, ꞌbá ẹ́ꞌyị́kí mi ífí ꞌbávé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé ngọ̃tụ́, dõku ꞌbá nị̃kí ngọ̃tụ́ ꞌyozú kínĩ, mi bõngó ãkó, ꞌbá sẽkí mí ní bõngó suú ngọ̃tụ́? | Tukakubona dhi̱ tutakumani̱ye twakwebali̱ya mu maka ghaatu, kedha otali na kyaku̱lu̱wala, twakuha kyaku̱lu̱wala? |
Ento atitti ni, can pa Codom bibedo tworatwora i nino me ŋolo kop, makato can ma bipoto i komi.” | Ento awacu iwu nia pokolembe mi ng’om Sodom bibedo yot ma sagu peri, i ceng’ pokolembe. | Komunokisi ebe apaaran naka atubokino ejaikinosi Akuju ka akitim noi kuju ka Sodoma adepar osi!” | Naye mbagamba nti ku lunaku olw'okusalirwako emisango, Sodoma kiribonerezebwa katono okusinga ggwe.” | To awaco rin, i ndelo ma thumo banja Sodom bino limo gir'acula ma dhe ye loyin.” | ’Bo na takindra ta‚ i luŋa lo ŋerani kulia lu‚ kulia ti ka na Sodoma kine igbogbo’da pa’de’de alangu kulia konu kine.” | Ariko ndababwira yuko ku munsi w'amateka, igihugu cy'i Sodomu kizahanwa igihano cyakwihanganirwa kuruta icyanyu.” | Do awaco ni be, i ceng me ngolo kop Rubanga bino bedo kede kisa i kom jo me Sodoma kalamo in.” | Ento akobbiwu ni, can me Codoma bino bedo itikatika i nino me ŋolo kop, kato meri.” | Ne ari imbaboolela ndi, Wele aliwambila shiisa shiriimba isho Sodoma khu shifukhu she khukhalilakho kimisaango khufuurisa inywe.” | Nai akalimokini ayoŋ iyes kire atemar, isyoni Akuj nooi ŋituŋa ŋulu a Sodoma, Akoloŋit ŋina ka atubokino akilo iyes.” | Kandi hoona ninkugambira nti: Aha kiro ky'okucweraho orubanja, ekifubiro ky'ensi ya Sodoma kiryayemerwa okukira ekyawe. | Aye mbalomera ti, hu ludaalo olwʼohusala emisango, baliŋa abaatu bomu Sodoma ehibonereso ehiriho obudemwademwa hu hyenywe.” | Aye ka mbakobere: Ku lunaku olw'okusalirwaku omusango, Sodoma kirisaasirwa okusinga imwe.” | Te ma ’yo emi tia, o’du e’yo lizurisi candi miniri nga ovu okporu aga candi angu Sodomuniri ra. | Neye mbakobera nti oku lunaku olwʼokusaliraku emisango, abantu bʼomu Sodoma balisuna ekibonerezo ekiri gwai gwai oku kyanywe.” | Lakini nawaambieni, itakuwa rahisi nchi ya Sodoma kustahimili adhabu yake siku ya hukumu kuliko wewe. | You can be sure that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to you!” | Wó ájọ míní, ụ́ꞌdụ́ ị́jọ́ lịjó rĩ sĩ cãndí mídrị̂ la ãngũ Sõdómũ drị̂ ndẽ rá.” | Bei̱tu̱ nkubaweera nti: Ha kiro kya kucwerwa musangu, bantu ba Sodomu̱ balicwerwa kifubiro kitali kinyamaani hoi̱ kwijana kyenyu̱.” | Á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú rĩ gé, ĩ ímụ́ ĩmi ĩrĩŋã Sõdómõ vé rĩ ndẽ rá.” | Bhaatu mbaghambiiye, Luhanga ali̱twi̱la kwonini enu̱we musango kusaali̱ya ngoku ali̱ghu̱twi̱la bantu baa Sodomu.” |
Owaco ni ‘Abitimo kit man: abimuko derona ducu, abigoyo mukene maditone, abionyo bella ki jamina ducu i igi. | Ewacu kumae, Abitimo mae: Abimugo dero para, man abigoyo mange ma dit ma sagu; e abiketho cam para ceke ku piny para de keca. | Kosodi atemar’, ‘Esomakini eong' nu: Atiar eong' idulai kang' ka akiduk lu epoloko noi; eng'adakini eong' idwenyata kang' kere ka abara kang'. | N'agamba nti: ‘Kiikino kye nnaakola. Nja kumenyawo ennyumba zange mwe ntereka, nzimbe ezisingawo obunene. Omwo mwe nnaatereka ebirime byonna eby'empeke, n'ebintu byange ebirala. | To waco ni, me a gim'onyo alatimo: Abino kedho woko dere paran je t'acweyo madongo loyo, t'akonjo kal paran kodi gigipiny man je i iye. | Kuwade lepe akulia adi‚ ‘Na ikondra de. Na iraranyi guguwo kuwe kilo kaŋo‚ na iwogu ku’de laga a drumala alangu kilo de ma na ’de’i kinyo kuwe kilo giri kata yu. | Aribwira ati ‘Ndabigenza ntya: ndasenya urugarama rwanjye nubake urundi runini, abe ari mo mpunika imyaka yanjye yose n'ibintu byanjye. | Di do en eko waco be, ‘Ango nan do abino timo kaman, ayaro tuturo dere na gi, di ako gero adongodongo mege, en kame ako do coko iye cam na kede jame na dedede. | Te dok kobo ni, ‘Abino timo ni amane: abino muko derena ducu piny, eka ate pamo en alaccege ame abino onyo iye kaila, anaka jamina luŋ. | Lwanyuma waloma ari, ‘Kane ikhole ndi: Kane ifuniake biirara byase byoosi, nombakhe bibindi biboofu khufuurisakho, imbikhemo biilyo byase, ni bibiindu byase bibiindi bilayi. | Totamu nai iŋes tema, ‘Aanyu ayoŋ ŋuna etiyakini: eelari ŋikaadulae, oyeu ŋulu apolok ŋulu itemokin ŋikaamomwa ka ŋiboro ŋuluce daadaŋ. | Atyo agira ati: Eki ndaije kukora n'eki: niinyija kusheenya ebitara byangye, nyombekye ebihango, mbe nimwo naahunika emyaka yangye yoona, nkabiikamu n'ebintu byangye. | Ngʼaŋo omwene gegobolamo ati, ‘Hino njʼehi njʼahuhola. Nja hubbwagaŋo ebyagi bino kene nduheŋo ebibbala. Mbiihe omwo ebiryo nʼebiitu byange ebindi. | Yaakoba ati, ‘Kino kye nja okukola: ndidha kumenhagho ebyagi byange nzimbe ebisinga bino obunene, ntereke omwo emere yange n'eby'obukombe byange. | Eri nga ’yo ra, Te di ma nga ’ye ’dini: ma nga ero mani anzu ra, ma nga azini amboru agapi ra ’diyi co ra; ma nga anya mani pi oku alenia afa mani onyiru ’diyi be dria. | “Awo nʼakoba ati, ‘Kinu niikyo ekinjaba okukola. Njaba okuvunawo ebideero byange, kaisi nnyombeke gadi agakiraku obunene. Era oomwo niimwo omu nabisa ebirime byonabyona ebyʼempeke, nʼebintu byange ebindi. | Akasema, Nitafanya hivi; nitazivunja ghala zangu, nijenge nyingine kubwa zaidi, na humo nitaweka nafaka yangu yote na vitu vyangu. | This is what I will do,’ he told himself; ‘I will tear down my barns and build bigger ones, where I will store the grain and all my other goods. | Jọ dó ĩꞌdi agâlé, ‘Ma dó idé la íni, ma ĩrá úꞌdí ãmbógó la kí co, ma dó sĩ mâ ãkónã kí ꞌbã ala gá mâ ãko ãzí ꞌdĩ kí abe, ma dó ídu ꞌdĩ kí andi rá. | Nyeegi̱ri̱ kintu ki̱nkwi̱za kukora. Nkwi̱za kusensegula bideeru byange, mbi̱mbemwo bindi bikooto, binyaabiikirangamwo mpuule zange zensei̱ na bintu byange. | Kúru ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Á lẽ ꞌoó ꞌdíni, á lẽ ĩrá mávé rĩ pi uzeé vũgá, á lẽ ambugu ambugu ni pi údé, ma mávé ãnyãngã ꞌbã ꞌa ni gé, ãzini ma mávé ngá rĩ pi ũꞌbã céré ꞌa ni gé. | “Niibuwo aacuuyemu ati, ‘Eki nkukola nkini, nkusakaalula nguli syanje esi syona nkwelemu sisaayʼo kuneetakaka, haaniimuwo naabikila ndimo yanje eghi na bintu byanje byona.’ |
An cwinya yom, pien atye ki gen madit i komwu i yo ducu. | Anyong’a nega kum abedo ku tegocwiny ma dit piwu kum gin ceke. | Alakara eong' noi naarai ajaasi eong' kamunokina kama kus. | Nsanyuse kubanga nnyinza okubeesigira ddala mu byonna. | Asangala ni anyalo geno win kicutho! | Na anyola igbonaga i kuliata kine giri kata yu na lidra mugu ku kulia kasu kinena. | Nishimiye yuko muri byose nshobora kubiringira rwose ntashidikanya. | Ango alelo pien ageno wu kitek. | An alelo, pien atye i gen adwoŋ i komwu i yore luŋ. | Ni nase nekhoyele naabi khuuba nga imbeyikinila ilala mu byoosi. | Alelyani ayoŋ nooi, anerae ekekinyomit ayoŋ iyes nooi! | Naanye ninshemererwa, ahabw'okuba omuri byona nimbaasa kubeesigira kimwe. | Ndi musangaafu olwohuba mu biitu byosibyosi panga ohubesiga. | Ndi musangaavu inho kuba mbeesiga inho. | Ma ovu ayikosi a’disiku e’yo dria ma alia ma asi otini emi e’yosi ku. | Nze ndi musangaali ino olwakubba inywe mpezya okubeesigira nakimo ino. | Nafurahi, kwa sababu katika kila neno nina moyo mkuu kwa ajili yenu. | How happy I am that I can depend on you completely! | Má uꞌá ãyĩkõ sĩ, ãꞌdusĩku áma ásị́ ũkpó ru ĩmi ị́jọ́ sĩ. | Nagya nsemereerwe hoi̱, hab̯wakubba nkubeesigira ki̱mwei̱. | Ma nóni ãyĩkõ sĩ ãmbúgú, ãꞌdiãtãsĩyã tã céré sĩ, á ꞌbã ẹ́sị́ céré kú ĩmi drị̃gé. | Ti̱ si̱ye ndheedheeu̱we kwonini, kandi naabeesighiiye kimui haabwa ebi mukwete kukola ebi. |
jami ducu en aye ceŋ otiyo, pe tye gin mo ma ceŋ giketo laboŋo en. | Gin ceke cwire ni kume; man gin moko mbe m’ucwire ma kucwire ni kume ngo. | Iboro kere, asubuno akitoro nama keng'. Emam ibore ipede ni apon kosubune emam nesi. | Katonda yayita mu ye okutonda ebintu byonna. Tewali kintu na kimu ku bitonde, ekyatondebwa w'atali. | Gi go Were ocweyo gimoro je manitie, ongoye gima nitie ma go ama k'ocweyo. | Kapa kilo giri agbeki ku lepe‚ ’bo le’de kapatio lo gbekilo ’bayi‚ laga aku gbeki ku lepe. | Ibintu byose ni we wabiremye, ndetse mu byaremwe byose nta na kimwe kitaremwe na we. | Jame dedede riki kocweo pi en, doko likame tie gimoro i cwec kame bin kocweo abongo en. | Jami ducu rik ocako bedo tye pire; mom tye ginnoro ame ocako bedo tye aboŋo eno | Mbaawo shishiindu na shitweela shoosi shishabuumbibwa ta akhali khubirira mu niye. | Abu Akuj tosub ŋiboro daadaŋ aneni keŋ; kerae tomam iŋes, pa kesubunitae idiobore. | Ebintu byona niwe yaabireeteire kubaho; kandi ahatari we, tihariho kintu na kimwe ekyahangirwe. | Hatonda gatonda hiisi hiitu nʼatambisa Hibono oyo era aŋa ataali eŋuma ehi gatonda. | Ebintu byonabyona byatondebwa nga bibita mu oyo era ghazira kintu kyonakyona ekyatondebwa aghazira oyo. | eri ’ba ndra afa driani, afa ovupi ’bazaru ’diyi ma aluni ’bani i eri kokoru ku. | OKibbumba yakoleserye niiye okubbumba ebintu byonabyona. Era anambula iye mpaawo kintu kadi kimo oKibbumba ekiyabbumbire. | Vyote vilifanyika kwa huyo; wala pasipo yeye hakikufanyika chochote kilichofanyika. | Through him God made all things; not one thing in all creation was made without him. | Ãzíla Ãdróŋá ũꞌbã ãko pírí kí Ĩꞌdi sĩ, ãko ãzí ándrá ꞌbãlé Ĩꞌdi kóru la yụ. | Bintu byensei̱ binyakuhangwa byahangi̱i̱rwe kuraba muli yo. Tihaloho kintu kyensei̱ kinyakuhangwa ki̱tarabi̱ri̱ muli yo. | Ngá ãrẽvú céré údékí ũkpõ ĩrivé rĩ sĩ, ngá ãzi ĩ ní údé ĩri ãkó ni ꞌdãáyo. | Kighambo oghu niiye Luhanga aakoleeseei̱ye kuhanga bintu byona. Niiye majima akahanga bu̱li̱ kintu kyona. |
Ka doŋ okato woko, Yecu owaco ni, “Koni doŋ giketo deyo i kom Wod pa dano, dok giketo deyo i kom Lubaŋa pire. | Ka kumeno kan edaru wok woko, Yesu wacu kumae, Kawono juketho Wod dhanu doko dwong’, Mungu de doko dwong’ i ie; | Nakedauna nesi alomar king'a, kotemari Yesu ebe, “Kipokona nes itopolorere Okoku ka Etwan, kotoma keng' de itopolorite Akuju; | Yuda bwe yamala okufuluma, Yesu n'agamba nti: “Kaakano Omwana w'Omuntu agulumiziddwa, ne Katonda agulumiziddwa mu ye. | Munyo Yuda otieko kadho, Yesu owaco ni, “Pama Wod Dhano onyo otieko limo dwoŋ, aka Were bende onyo otieko limo dwoŋ i go. | Kugbo Yuda laga alupodru azo‚ Yesu druga kulia adi‚ “Tinade Ŋiro lo ŋutulo irumbi pura kanye katani‚ ’bo Ŋun irumbi pura ku lepe katani. | Amaze gusohoka Yesu aravuga ati “Noneho Umwana w'umuntu arubahirijwe, kandi Imana na yo yubahirijwe muri we. | Di do Yuda otieko yai ooto, Yesu oko waco be, “Nan do kotieko mino Wot ka dano deyo, doko kotieko mino Rubanga deyo pi en. | Kare ame en doŋ okato oko, Yecu te kobo ni, “Aman doŋ oketo kwogo i kom Wot a dano, dok oketo kwogo i kom Obaŋa daŋ pire. | Nga Yuda wamalile khurura ibulafu, Yezu waloma ari, “Ari Umwaana w'Omuundu wafumisiwile. Lundi khubirira mu niye, Wele afumisibwe. | Keloma Yuda kiŋa, tema Yesu, “Tokona, etopoloor Lokoku a Ituŋanan, ka etopoloor Akuj aŋuna keŋ. | Ku yaaherize kugyenda, Yesu yaagira ati: Mbwenu Omwana w'omuntu yaahimbisibwa, kandi na Ruhanga nawe yaahimbisizibwa omuriwe. | Yuda nʼahenire ohutiina, nga Yesu aloma abeegi abaali ni basigayeŋo ati, “Ehiseera hyolire abaatu ohuŋa Omwana wʼOmuutu eŋono era ehyo ehi aja huhola, hija huŋeesa Hatonda eŋono. | Yuda bwe yamala okufuluma, Yesu yaakoba ati: “Mperaano Omwana w'Omuntu agheereibwa ekitiisa era mu oyo Katonda agheereibwa ekitiisa. | Eri ka fu ’bo, Yesu nga ’yo ra, Curu’do Mvi ’bani isu diza ’bo, azini Mungu ovu vini dizaru eri alia indi; | Kale awo oYuda oweyamalire okuwuluka okwaba, awo oYesu nʼakoba abeegibe ababbaire basigaire awo ati, “Atyanu oMwana wa Muntu oKibbumba amugulumairye, era okubita omu Mwana nago abantu bagulumairye oKibbumba. | Basi huyo alipokwisha kutoka, Yesu alisema, Sasa ametukuzwa Mwana wa Adamu, naye Mungu ametukuzwa ndani yake. | After Judas had left, Jesus said, “Now the Son of Man's glory is revealed; now God's glory is revealed through him. | Yụ́dãsị̃ la mụ mụlé ꞌbo, Yẹ́sụ̃ jọ, “Úꞌdîꞌda ála dó mụ Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ní ũkpõ fẽlé, ãzíla Ãdróŋá dó mụ rụ́kụma ịsụ́lé ĩꞌdi sĩ.” | Yu̱da b̯u̱yaagyendi̱ri̱, Yesu̱ yaakoba, “B̯ub̯u b̯wob̯wo b̯wi̱re b̯wa Ruhanga kwolokya bantu, gya Mwana wa Muntu nka kundi na ki̱ti̱i̱ni̱sa, kandi nagya nkwi̱za kwolokya bantu Ruhanga nka kwali na ki̱ti̱i̱ni̱sa. | Yụ́dã kã fũú jó rĩ agásĩ gí, Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma ꞌBá Mvá ꞌi, sâ ĩ ní ma íngúzú rĩ ícó gí, ĩ Múngú ri íngú mâ rụ́ꞌbá gá, tã ímụ́pi ꞌi ngaápi mâ rụ́ꞌbá gá rĩ sĩ. | Haanu̱ma ya Yu̱da oghu kughenda, Yesu aaghila ati, “Bwile bwahi̱ki̱ye bwa Luhanga kwoleka ngoku Mwana wa Muntu ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, kandi haabuwe bantu bakumanya ngoku Luhanga ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa.” |
Pe gibiloro dogcelle i dyeceŋ, ki dyewor bene bibedo pe kunnu. | Man dhugolane bibedo acika ki ngo ku dieceng’ (kum diewor bibedo umbe keca): | Ikekia luka ere kang'olo ebunete ang'ara paran kere naarai emamuni akwaare kaneni. | Olunaku lwonna emiryango gyakyo tegiggalwenga n'akatono, kubanga eyo teriba kiro. | Waŋkac ma tindi kilacego odieceŋ, odoko kada colo ma wor k'obedi kenyo. | Ketimito ti lepe kine ani kinu parana‚ ’bo mudena aka gbo’da yudeni. | Amarembo yarwo ntazugarirwa ku manywa na hato kuko ijoro ritabayo. | Likame kobino cego irutei mege iceng, doko iwor likame bino bedo tie kuno. | Dogcel mere mom obino ce go dyeceŋ, gin ame olwono ni dyewor mom bino nen kuno. | Imbaawo ni khu shifukhu na shitweela yeesi balikalilawo kimilyaango kye shiriimba isho ta. Khulwekhuba ibweene iyo s'ilibaatsakayo shishilima ta. | Idoŋete ŋipidiŋa ŋulu ke etaun a ŋol eŋaara apaaran daadaŋ; nyegolokinio ikes jik, anerae emamukaun akuwar aina. | Reero amarembo gaarwo tigarigira bu gakingirwe nyomushana; kandi tiharibayo ekyeetwa ekiro. | Siŋalibaŋo oludaalo kadi lulala olu baligalaŋo emiryango ejingira mu hibuga omwo olwohuba ti owiire wiirire, olwohuba mu hibuga omwo obwire sibuliiranga aye gulibeerereranga muusi. | Emiryango gyakyo tigija kwigalwanga olunaku lwonalwona, era eyo teribaayo bwire. | yi ngani kalitile erini opi etusi aluni ku-inini ovule ’dale yorisi; | Olunaku lwonalwona, emiryango gyakyo tibagiigalenge naire, olwakubba eeyo tiwalibbaayo bwire kwirugala. | Na milango yake haitafungwa kamwe mchana; kwa maana humo hamna usiku. | The gates of the city will stand open all day; they will never be closed, because there will be no night there. | Kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ ꞌdã drị̂ kí adru ị̃tụ̂rụ̃ mmgbọ, ícó kí ụ̃pị̃lé ãluŋá la ku, ãꞌdusĩku ị́nị́ la adru ala gá ꞌdáyụ. | Kandi, milyangu myeirembo mya lu̱lwo rub̯uga miilicala nimili mikingule b̯wi̱re b̯wensei̱, hab̯wakubba b̯wi̱re b̯wei̱jolo b̯ulibba b̯utaloho. | Sâ céré, kụ̃rụ́ rĩ vé kání ãbi rú rĩ vé kẹ̃ẹ́tị rĩ pi adri mgbọ, ụ̃pị̃kí ku, ãꞌdiãtãsĩyã ị́nị́ŋá gõ adrií ꞌa ni gé ꞌdãá ku. | Taaliyo kilo na kimui eki baliighala milyango ya kibugha eki, nanga bwile bwa mukilo tabulibayo bbaa. |
Kadi bed jo mogo pe giye ni an lakwena, ento ki tuŋ botwu an lakwena, pien wun kikomwu aye wubedo lanyut me kwenana i Rwot. | Tek an a jakwenda ngo ni jumange, ento iwu re an a jakwenda; kum wun nini e ma wun ayi kwenda para i Rwoth. | Atikere keng'eroto luce de akidiaun eong' bala ekiyakia, teni osi idiauto! Naarai kanuka akijar kus na imorikikina ka Lokapolon osi ikulopek erait ajenunete ebe arait eong' ekiyakia. | Oba nga siri mutume eri abalala, naye eri mmwe ndi mutume, kubanga mmwe kabonero akakakasa nti Mukama yantuma. | Kada nende akibedo jamoor ri joman, to aripo bedo riwin! Kole win a ranyuth nike abedo jamoor. | ’Dibani kodro ku na laga ani gbo’da a lososonyo ku ku’de kilo ŋutulu i konyeni de kpe, kasu konyeni na a lososonyo‚ igbonaga ta lepe a kpiye ku Matalo katani laga lo kpeza adi na a lososonyolona. | Niba ku bandi ntari intumwa ariko kuri mwe ndi yo, kuko mwebwe ubwanyu ari mwe kimenyetso cyanjye cyo kuba intumwa y'Umwami. | Ka jo ace likame yei be ango ngaor, ateteni kibutun ango abedo ngaor; pien kuo wu i Rwot obedo gikame moko be ango abedo ngaor. | Ka jo mogo mom oye ni an akwena, cite i tuŋ baŋwu an akwena, pien wun ikomwu ibedo wunu anyut me kwenana i Rwot. | Ise noola s'indi umurume isi babaandu babaandi ta, ilala isiinywe, ndi umurume. Lwekhuba inywe nibo babaŋaŋasa burume bwase mu Mukasya. | Tari pa keketeete ŋice ayoŋ atemar arae ekiyakia, kire icamunito iyes atemar arae ayoŋ. Aŋuna ka akiyar kus anakimorikina ke Ekapolon, iyes ŋilopeyek itoodiunito araakau kaŋ ekiyakia. | Nobu ndaabe ntari ntumwa aha bandi, kwonka shi ahariimwe nikwo ndi, ahabw'okuba niimwe ky'okuhamizaho eky'obutumwa bwangye omuri Mukama. | Wayire eyiri abandi sindi muhwenda aye eyiri enywe ndi muhwenda, olwohuba enywe muli habonero ahahahasa haati Musengwa gaatuma. | Waire abandi tibantwala ng'omutume, aye ndi mutume ye muli, kuba imwe beene niimwe akamanhiso akakakasa obutume bwange mu Musengwa. | Ma ka tro ovu ’ba ti peleriru ’ba azini vu ku ti, ma ovu ’ba ti peleriru emi vu ra; a’disiku e,yo mani ovuzu ’ba ti pele Opi ma aliariruri, ecetani bani emi’i. | Kaisi waire nga abantu abandi baseega bati tindi mutume, neye inywe dala mukimaite muti ndi mutume, olwakubba muli kamanyiciryo akakakasa kati oMusengwa yantumire. | Kwa maana ikiwa mimi si mtume kwa wengine, lakini ni mtume kwenu ninyi; kwa maana ninyi ndinyi mhuri wa utume wangu katika Bwana. | Even if others do not accept me as an apostle, surely you do! Because of your life in union with the Lord you yourselves are proof of the fact that I am an apostle. | Ádrĩ táni adru agá ụ̃pị́gọ́ŋá ru ꞌbá ãzí ꞌbã ãni ku, ma ĩmi ãni, ãꞌdusĩku ĩmi drị́mvụ́ mádrị́ mání sĩ adrujó ụ̃pị́gọ́ŋá Úpí agá rĩ kí. | Bantu bandi bo, nab̯ubaabba batakumbona nka mukwenda, munyakuruga hali Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, nku̱gu̱mya nti hali nywe, gya ndi mukwenda wa Yesu̱. Hab̯wakubba, nywe kwikiririza mu Mukama weetu̱ Yesu̱, b̯uli b̯wakei̱so b̯u̱ku̱gu̱mya nti, gya ndi mukwenda. | ꞌBá ụrụkọꞌbée ụ̃sụ̃kí kínĩ má adri ꞌbá áyúãyũ ni ku, ádarú ĩmi mị gé ꞌdãlé ma ꞌbá áyúãyũ ni! Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ní tã má ní átá rĩ yịị́ rá, ãzini ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ rá rĩ sĩ, ꞌdĩri lũ kínĩ ma ꞌbá áyúãyũ Úpí vé ni. | Ti̱ nankabha bantu banji e Koli̱nto eghi bakwete kughila bati tandi mukwenda wa Yesu, enu̱we mumani̱ye ngoku si̱ye ndi mukwenda wee, nanga ebi naabeegheeseei̱ye byaleka mwahi̱ki̱li̱ja Mukama Yesu, byoleki̱ye kwonini ngoku ndi mukwenda wee. |
Pien atamo ni, Lubaŋa onyutowa wan lukwena calo jo mudoŋ cen twatwal, macalo jo ma giŋolo kop me to i wigi; pien doŋ wadoko ginanena pi jo ma i wi lobo ducu, bot lumalaika ki bot dano. | Kum, ia wacu nyo, Mungu wodhowa ni jukwenda m’e dong’ jik ko ndhu, calu dhanu ma jugonjogi ni tho: kum judwokowa ni giranena ni ng’om, ni malaika ni dhanu bende. | Naarai alemu Akuju siong' ikiyakia araun itung'a lukosial cut bala itung'a lu atubokin atwanare, naarai arautu siong' itung'a lu itee akwap kere kamaka imalaikan ka itung'a. | Kubanga ndowooza nti ffe abatume, Katonda yatuwa ekifo ekisemberayo ddala, nga tuli ng'abasaliddwa ogw'okuttibwa, kubanga twafuuka ekyo ensi n'abantu bonna kye beerolera. | Kole cal ran pa Were omiyo wan jomoor kabedo macowe swa, pa ji m'othumi rijo banja ma tho, rupiri walokere gir'anena ri jomalaika kodi ji ma piny. | ’Bo kuwe yo’yuni, Ŋun akpeza yi a lososonyo‚ be ŋutulu ti bo kilo‚ be ŋutulu laga aŋeraki tuwa kilo‚ igbonaga yi ayeŋundra i kani be ŋo laga ma malaika kilo ku ŋutulu kilo gogorozi ilo ina. | Nibwira yuko twebwe intumwa Imana yatwerekanye hanyuma y'abandi nk'abaciriwe urubanza rwo gupfa, kuko twahindutse ibishungero by'ab'isi n'iby'abamarayika n'abantu. | Pien ango atamo be Rubanga onyuto wan joor bala jo kocoko, bala jo kame kongolo ne gi kop me to; pien wan otieko doko gikame piny lung ngio, ne imalaikan kede ne jo da. | Pien i tuŋ baŋa nen ni, Obaŋa onyutowa wan okwena i nyim lwak icen, bala jo ame oŋolligi kop me to; pien wan doŋ odoko gin me anena pi wi podo luŋ, pi omalaika kede pi jo. | Lwekhuba shibonekhana nga Wele wakhuwa ifwe khukhuuli baarume shiifwo shimaliilisayo nga babaandu babafuuriwile kumusaango, bakhaliwila kwe khuufwa mu lubuula. Khwabeele she khulolakho isi shiibala shoosi, isi bamalayika, n'isi babaandu. | Anerae atami ayoŋ atemar adau Akuj akituruwor isua Ŋikiyakia ŋulu ikidisyak akilo daadaŋ. Ikikokini isua ŋituŋa ŋulu etubokinitae atwanare alokiŋaren ŋimalaikan ka ŋituŋa daadaŋ. | Manya ninteekateeka ngu itwe entumwa Ruhanga atworekire nk'abarikuhereeruka aha bandi boona, twaba nk'abacwereirwe orw'okufa; ahabw'okuba tubaire ab'okushungwa ensi na baamaraika n'abantu. | Peega ti Hatonda gaaŋa efe abahwenda ehifo ehya ŋaasi, huli hyʼabaatu ababasalira ogwʼohufa ohubetira mu lwijuuye. Huli ŋalafu hiisi muutu hu hyalo ohutwebonera, abamalayika nʼabaatu. | Kimbonekera oti ife Abatume Katonda atughaire ekifo ekisembayo, okufaanana ng'oti n'abantu abasaliirwa ogw'okufa kuba tufuuse ekyerolerwa eri ensi, eri bamalaika era n'eri abantu. | Ma ega Mungu ece ama ’ba ti opele ’diyi ’ba vile asizuriru, ’ba dra lile yi ma dria ’diyile; a’disiku ’ba ama afa luzaru wudrikuru pi ma milia, malaika pie, ’ba pie dria. | Ekyo kityo olwakubba iswe abatume tuli ooti-so niiswe oKibbumba abeyawaire ebifo abantu ebibanyooma, nga tuli ooti bantu abebasaliire ogwʼokufa nga babaita mu lwatu. Dala twasuukire bantu buli muntu yenayena oku kyalo era nʼabamalaika abebalingirira okubona ekyatutuukaku. | Maana nadhani ya kuwa Mungu ametutoa sisi mitume mwisho, kama watu waliohukumiwa wauawe; kwa sababu tumekuwa tamasha kwa dunia; kwa malaika na wanadamu. | For it seems to me that God has given the very last place to us apostles, like people condemned to die in public as a spectacle for the whole world of angels and of human beings. | Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩꞌdi indré mání rĩ gá Ãdróŋá ꞌbã ãma ụ̃pị́gọ́ŋá ru ãngũ vúlé rĩ gá, cécé ꞌbá ị́jọ́ lịjó kí drị̃ gâ sĩ drãjó ũꞌbí agá rĩ kí áni. Úꞌbã ãma ꞌbá ndrelé áváŋá gá rĩ kí áni, ꞌbá ũꞌbí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ꞌdĩ ꞌbaní ndrelé | Ruhanga akwisana yaaheeri̱ twe bakwenda ba Yesu̱, kiikaru kya hansi hoi̱ kikumaliirayo. Twicala nka bantu babaasali̱i̱ri̱ misangu mya ku̱kwera mu bantu banene. Kubba tu̱fooki̱ri̱ kintu kya bamalayika, na bantu benseenya, kibakusunga. | Ãꞌdiãtãsĩyã índré má vúgá nõlé, ꞌbâ ꞌbá áyúãyũ nõꞌbée, Múngú ꞌbã ꞌbâ adrií ụ̃dụ̃mbị́tã rú, ꞌbá adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí, ĩ ní lẽé jịị́ úꞌdị́ꞌdị̃ rĩ pi tị́nị. Mãlãyíkã rĩ pi ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi be céré ri mị ꞌbã ꞌbâ ndrezú. | Bhaatu etu̱we bakwenda kili ngʼoghu oti ni̱i̱tu̱we Luhanga aahaaye mulimo oghu bantu boona baghai̱ye, tuli nga banyankomo aba bakutwala kwita, ti̱ baamalai̱ka na bantu baa munsi bakutusekeelelagha kwonkaha. |
Ento atye ki lok me caden ma pire dit makato pa Jon; pien tic ma Won omiya me acoba, tic magi kikomgi ma atye ka tiyogi, bedo caden i koma ni Won aye oora. | Ento nyutholembe m’abedo ko e dit ma sagu Yohana; kum tic ma Wego mio ira adar, tic maeni m’atimo enyutho pira, nia Wego ora. | Konye akitejenuuno na ejaasi ka eong' epolo noi adepar naka Yoana, naarai asomisio nu esomae eong' nu, nu ainaki Papa eong' asoma, itejenuto ebe Papa nes kejukuut eong' | “Naye nnina obujulirwa obusinga n'obwa Yowanne bwe yawa. Ebyo byennyini bye nkola, Kitange bye yandagira okutuukiriza, bye biraga nti Kitange ye yantuma. | To wac ma an awodh'iye kony dwoŋ loyo kiri ma Yohana omiyo: Ato tic ma an atimo obedo ma Baba am'omiyan timo, aka tic no nyutho kamaler ni Baba ama ooran. | ’Bo bo na kulia na ’doru na kine arodru ti Yoane kine kaŋo, igbonaga kitazi naga ma Monyelo tikindri na ti na leŋe kine, kitazi ŋani naga ma na kondri kine, ko na ’dodru bo nio na kuliana, adi Monyelo lo sunyundro na. | Ariko mfite ibimpamya biruta ibya Yohana, kuko imirimo Data yampaye ngo nyisohoze, iyo mirimo nkora ari yo impamya ubwayo yuko Data ari we wantumye. | Do kop me ijura kame ango atie kede pire tek kalamo me ka Yokana; pien tice kame Papa omia pi timo, tice nogo en kame nataman atie timo, gin en kame kijurao ango be Papa en kame oora. | Ento atye kede kop me caden a pire dit kato mea Lakana oko; pien Papo omia tic me acoba, tic ame atye ka tiyogi-nono, gin ikomgi bedo cadenna, ni Papo ame oora. | Ne aliwo shishiindu shishifuura Yohana bukhulu shishinganikhakho khwiise, sheesi imanyisa ndi nikyo kimilimo kyeesi Paapa amba khukhola, kimyeene ikyo kyeesi ise ikhola, khukhwokesana nga Paapa niye uwandumana. | Nai ayakar ayoŋ akiteyenunet ŋina iloit tari ŋina a Yoana; anerae ŋiticisyo ŋulu akainaki ayoŋ Papa kaŋ akirikakin, ikes ikiteyenunito atemar Papa iŋes ekeyakuunit ayoŋ. | Kwonka nyowe nyine obuhamya oburikukira obwa Yohaana; ahabw'okuba emirimo ei nkora, ei Taata yampaire ngu mpitsye, niyo ehamya ku niwe yantumire. | Aye ebikolwa byange ebyene biraga ehyo ehi ndi nʼohuhiraho ni nʼebyo ebi Yowaane galoma. Era ebi kola njʼebi Bbaabba gaapa ohuhola era biraga biiti njʼowaatuma. | “Aye nze ndi n'obudhulizi obusinga n'obwa Yoanne bw'agha kuba ebintu bye nkola, Lata n'eyabimpa okubikola era bindhulira nga Lata n'eyantuma. | Te e’yo eti nzeza mani ovuzu eri beri aga Yohananiri ra; te azi Atani fele ma dri mani yi dezu ani, azi nde mani ’yele ’diyi yi e’yo mani ma eti nzeni, kini Ata epe ma tini. | “Neye ndi nʼobukakafu obukiraku obwo oYokaana obuyantumwireku. Era obukakafu nago bubonekera mu mulimo ogwʼamaani nago oBbaabba oguyampaire okutuukirirya era nʼebintu ebinkola bikakasa biti nze oBbaabba dala yantumire. | Lakini ushuhuda nilio nao mimi ni mkuu kuliko ule wa Yohana; kwa kuwa zile kazi alizonipa Baba ili nizimalize, kazi hizo zenyewe ninazozitenda, zanishuhudia ya kwamba Baba amenituma. | But I have a witness on my behalf which is even greater than the witness that John gave: what I do, that is, the deeds my Father gave me to do, these speak on my behalf and show that the Father has sent me. | Ị́jọ́ mání vú nzelé ímbátáŋá ãzíla tálí mání idélé ꞌdĩ ndẽ kí ãnzị sĩ Yõhánã drị́ gá rĩ rá, má Átẹ́pị fẽ ị́jọ́ mání idélé ꞌdĩ kí nĩ, ãzíla iꞌda kí má Átẹ́pị ãpẽ áma tị nĩ. | “Bei̱tu̱ gya, ndi na b̯u̱kei̱so b̯unyamaani b̯ukunkwatanaho b̯ukwesigwa kukira na b̯u̱b̯wo b̯wa Yohaana b̯u̱yaabaheeri̱. Kubba milimo mya Bbaabba mi̱yampeeri̱ nkore mmale, mi̱myo minkukora, myo misa mi̱kwolokya nti Bbaabba Ruhanga yooyo munyakuntuma. | “Tã mávé rĩ ndẽ tã Yũwánĩ ní ũlũú mâ tã sĩ rĩ rá. Á lẽ ĩmi ní tã ãzi ũlũú lũzú kínĩ má Ẹ́tẹ́pị ĩpẽ ma nĩ. Tã ãmbúgú má Ẹ́tẹ́pị ní lũú kínĩ mâ ꞌo rĩ, ma ri ꞌo mụzú rá. | Bhaatu mbaghambiiye byakuswekani̱ya ebi Tita ampaaye kukola kandi kumali̱li̱ja, ebi byonini byoleki̱ye kwonini ngoku aani̱i̱si̱ye Tita aatu̱mi̱ye kusaali̱ya buukai̱so bwa Yohaana ampeeleeye. |
Yecu odok iye ki gin ni, “Pe wuŋur i kinwu kenwu. | Yesu loko lembe ewacu igi kumae, Kud wung’ur i kindwu giwu. | Kinyakakini Yesu kesi ebe, “Mam aking'urung'ura osi ikulopek. | Yesu n'abaddamu nti: “Muleke kwemulugunya. | Yesu odwoko ni, “Weyi win kiŋunyaŋunya wiwegi kendi win. | Yesu druga teyitokindro koŋa adi‚ “Ku ngungurutota ngunguruto kasu dridriŋini. | Yesu arabasubiza ati “Mwe kwitotomba. | Yesu oko dwoko ne gi be, “Kur ingungurunu kenu kenu. | Yecu ogamo doggi ni, “Kur iŋuŋura wunu kenwu kenwu. | Yezu wabelamo ari, “Mukheŋuluŋuunya mwenyene na mwenyene ta. | Tolimok Yesu ikes tema, “Tojoŋoto alokidiŋ kus akiŋuruŋura. | Yesu abagarukamu abagira ati: Murekyere aho kwetomboita. | Nga Yesu abaloma ati, “Mulehere aŋo ohweŋuluŋunya mwabeene nʼabeene. | Yesu yaabakoba ati: “Muleke kuduuduumira eyo. | Yesu nga e’yo omvi, ’yo yi tia, i Emi one emi eselia ku. | Iye oYesu nʼairamu ati, “Mulekeraawo okwezuluguma abanyere oku banyere. | Basi Yesu akajibu, akawaambia, Msinung'unike ninyi kwa ninyi. | Jesus answered, “Stop grumbling among yourselves. | Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi aꞌbe ununuŋá ĩmi drĩdríŋĩ gá rĩ cã. | Yesu̱ yaabei̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Mu̱leke kweŋu̱ru̱ŋu̱u̱tya. | ꞌBo Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi rikí unuú ĩmi ãsámvú gé sĩ ku. | Yesu aabaghila ati, “Muleke kusaaliluwa. |
Luparicayo guloko kekengi ni, “Doŋ wuneno ni pe wukonyo gin mo. Nen, lobo ducu doŋ owirre ka lube.” | Ka kumeno Jufarisayo giwecri kumae, Wunen gin moko ma wutimo mbe; nen, ng’om ubelubo ng’eye. | Kosodete Ifarisayon akineranakin ebalasi ebe, “Iteete osi ebe emam ibore ipede ibeikinete osi asoma. Kiteete etupit akwap kere nesi.” | Awo Abafarisaayo ne bagambagana nti: “Mulabe bwe tulemeddwa! Ensi yonna emusenze!” | Gikenyo Jofarisayo wegi jowaco kendi gin ni, “Wineno, wakinyali gimoro be! Neni win paka piny gipi onyo luwo go” | Farisayo kilo druga kulia kase dridriŋini adi‚ “Ta abo. Ta ani romoki kondra le’de ŋo tro. Meteta‚ ŋutu ti ka kilo giri kilo kepodru lepe!” | Nuko Abafarisayo baravugana bati “Murarora yuko murushywa n'ubusa, dore rubanda rwose ruramukurikiye.” | Iparisayon oko donyo waco ken gi ken gi be, “Nenunu, wan nan likame obinunu twero timo gimoro akadi acel, pien piny dedede do tie lube!” | Oparicayo te kobo kengi kengi ni, “Mom doŋ ineno wunu ni mom ikonyo wunu ginnoro. Nen, lobo ducu doŋ owirre me lube.” | Bafarisaayo baloma bonyene na bonyene bari, “Ni mubone, mbaawo sheesi khulikho khunyala khukhola ta! Lola shiibala shoosi shilikhumulondelela.” | Kirworikinos nai Ŋiparisayon make temasi, “Toanyuwasi tokona, emam idiobore ŋini ikipedori iwon akitiyakin. Kiŋolikisi! Ewuapakis ŋituŋa daadaŋ iŋes!” | Abafarisaayo nikwo kugambirana bati: Mureebe ku tutaine ky'okukora; reeba, ensi yoona yaamukuratira. | Ngʼaŋo Abafalisaayo baloma abeene nʼabeene baati, “Huŋuma hyahuhola! Abaatu bosibosi bali huŋwerehereramo ohumufugiirira!” | Agho Abafarisaayo baakoba bati: “Mubone, titukaasobola kuba ensi yoonayoona eri kuja y'ali!” | ’Ba Farisaini nga ’yo yi eselia ani, Emi lu, emi ’yeni afa aza kozaruni ku; mi ndre, wudrikuru dria fu mu eri vutisi. | Kale aBafalisaayo ni bakobangana bati, “Kimanye kusani nti mpaawo kitwezya okukola. Aale mubone buli muntu amusengererya!” | Basi Mafarisayo wakasemezana wao kwa wao, Mwaona kwamba hamfai neno lolote; tazameni, ulimwengu umekwenda nyuma yake. | The Pharisees then said to one another, “You see, we are not succeeding at all! Look, the whole world is following him!” | ꞌBá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ jọ kí ị́jọ́ kí drĩdríŋĩ gá, “Ãzị́ ãma kí ngalé rĩ kí úgólé acálé ífí kóru! Ĩndre drĩ, ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdĩ ꞌde kí úꞌdîꞌda Yẹ́sụ̃ vú gâ sĩ!” | Mwomwo Bafalisaayo baawerangana bankei na bankei, “Mu̱wone nka kututali na kya kukora. Mu̱wone bantu bensei̱ nka kubali mu kumuhondera!” | Fãrụ́sị̃ rĩ pi ní átázú ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, “Ĩ ndrekí drĩ ká, tã Yẹ́sụ̃ ní lẽé ꞌoó rĩ, ꞌbá ícókí ugaá bã ku. Ĩ ndrekí ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ãrẽvú céré ꞌdekí mụụ́ ĩri vú sĩ.” | Nahabweki Bafali̱saayo baatandika kughambilana bati, “Ni majima ngu tatuli na eki tukwete kukola kulengʼo kutanga musaasa oghu! Olole ngoku bantu boona bakwete kumukwamilila!” |
Ento Petero ki lukwena mukene gudok iye ni, “Myero wawiny Lubaŋa makato dano. | Ento Petro giku jukwenda wagi de giloko lembe giwacu kumae, Wakoworo Mungu be ma sagu woro dhanu. | Kosodi Petero nenipe ka ikiyakia luce abong'okin ebe, “Ejii siong' akiyong' Akuju, konye mere itung'a. | Kyokka Peetero n'abatume abalala ne baddamu nti: “Tuteekwa okuwulira Katonda okusinga okuwulira abantu. | Petero gi jomoor man jodwoko ni, “Waripo winjo or pa Were makiweno apa ji. | ’Bo Petero ku lososonyo kilo druga teyitokindro ko adi, “Angu yi sobu kulia ti Ŋun alangu kulia ti ŋutulu kine. | Petero n'izindi ntumwa barabasubiza bati “Ibikwiriye ni ukumvira Imana kuruta abantu. | Petero karacel kede joor icegun oko dwoko be, “Wan miero olub gikame Rubanga mito ne wa timo, do weko me ka dano. | Petero kede okwena te gamo ni, “Wan myero owiny Obaŋa akato jo. | Kila Petero ni baarume belamo bari, “Khwandyakhiile khuwulila Wele, ne shiili babaandu ta. | Nai toboŋokis Petero ka Ŋikiyakia temasi, “Itemokino isua opupete Akuj akilo ŋituŋa. | Petero n'ezindi ntumwa nabo baamugarukamu bati: Manya itwe tushemereire kworobera Ruhanga okukira okworobera abantu. | Aye nga Peetero nʼabahwenda bahye bamugobolamo baati, “Huli nʼohugondera Hatonda ohuhira ohuŋulira ebi abaatu baloma! | Petero n'Abatume bairamu bati: “Tuli na kuwulira Katonda, ti bantu. | Te Petero pi, omvi e’yo ’ba ti opele ’diyi be, ’yo ra; Onyiru ama ma ru Munguni aga ’ba ra. | Awo oPeetero aamo nʼabatume abandi, ni bairamu bati, “Tusaaniire kukola kiikyo oKibbumba ekyatukoba okukola neye tikiikyo abantu ekibatukoba. | Petro na mitume wakajibu, wakisema, Imetupasa kumtii Mungu kuliko wanadamu. | Peter and the other apostles answered, “We must obey God, not men. | Pétẽrõ kí ụ̃pịgọŋa ãzí ꞌdĩ kí abe umvi kí, “Lẽ ãma are Ãdróŋâ tị áyụ, adru ꞌbá ku. | Mwibara lya bakwenda, Peeteru yei̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Twe tukuteekwa kwegwa Ruhanga, kukira kwegwa bantu. | ꞌBo Pétẽró pi Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi be, kộpi ní újázú kínĩ, “ꞌBâ tã Múngú ní ꞌyoó ꞌbá ní rĩ ꞌdụ nga áyu. ꞌBá ꞌdụkí tã ꞌbá áda ní lũú ꞌbá ní rĩ ngaá áyu ku. | Peetelo na bakwenda baanakiye baakuukamu bati, “Tukulaghiluwa ku̱hu̱ti̱ya Luhanga batali bantu. |
kombeddi doŋ wabedo kwo ka wacuŋ matek i Rwot. | kum kawono wa bedo, tek wucungo ki i Rwoth. | naarai ijarete siong' kipokona kigwata osi icasito kamaka Lokapolon. | kubanga bwe muba abanywevu mu Mukama waffe, tuba balamu ddala. | Kole pama kere onyo wakwo ka wicungo matek i Rwoth. | ’Bo tinade yi aru ku ta laga alira tritri ku Matalo katani. | kuko none turi bazima ubwo muhagaze mushikamye mu Mwami. | pien nan wan okuo ka wun imeedenu cungo di itekunu i Rwot. | pien aman wan obedo kwo ka icuŋ wunu atek i Rwot. | Lwekhuba aluno ano, ifwe khuli balamu, inywe ni muba nga muli ni kamaani khukhwiimikha mu Mukasya. | Ikiyari kire tokona isua, anerae igogoŋ iyes anakimorikina kus ke Ekapolon. | Manya nituruhuuka mwaba muhamiire omuri Mukama. | Hitugobosamo amaani munaba banywani mu hufugiirira era ni muli bulala ni Musengwa weefe. | kuba mperaano tuba balamu bwe mwekalangula ku Musengwa. | a’disiku ama curu’do idriru, emini pa sole kirikiri Opi ma aliarisi. | Ekyo kityo olwakubba owemubba abagumu omu Musengwa waiswe, tuwulira kusani ino ngʼemyoyo gyaiswe giikire. | Kwa kuwa sasa tunaishi, ikiwa ninyi mnasimama imara katika Bwana. | because now we really live if you stand firm in your life in union with the Lord. | Ãma dó nị̃jó la ĩtu pá ũkpó ru ãꞌị̃táŋá ĩmi ãni ĩminí Úpí Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃jó rĩ agá rĩ sĩ, ãma ásị́ dó ũkpó ru. | Hab̯wakubba mu̱kweti̱ kigambu kya Ruhanga na maani, natwe mitima myetu̱ mi̱hu̱u̱mu̱u̱ri̱. | Ĩmi ní pá tuú tị́tị́ Úpí agá rĩ sĩ, sẽ ꞌbá ní ãyĩkõ. | Ku̱u̱ghu̱wa ngu munahi̱ki̱li̱i̱je Mukama, kyaleki̱ye mitima yaatu̱su̱ndu̱ka munda. |
Ento myero wapwoyu Lubaŋa ma miyowa loc pi Rwotwa Yecu Kricito. | ento foyofoc ni Mungu, m’umio iwa aloci ni kum Rwoth mwa Yesu Kristu. | Konye keyalamikisi Akuju lo ainak oni akilanya kotoma Yesu Kristo Lokapolon wok. | Kyokka Katonda yeebazibwe, atuwanguza ffe ku lwa Mukama waffe Yesu Kristo. | To Were wofoy ma miyo wan loyo lweny i Yesu Kristo Rwodhiwan! | ’Bo iyete lo Ŋun laga lo tikindra yi i tiga ku kulia ti Mata lika Yesu Kristo kine. | Ariko Imana ishimwe iduha kunesha ku bw'Umwami wacu Yesu Kristo. | Do opwounu Rubanga, ngat kame mio wa otwero lono pi Rwot wa Yesu Kirisito. | Ento myero opwoo wunu Obaŋa ame miowa loc pi Rwotwa Yecu Kricito. | Ne Wele asiimibwe naabi, ukhuwa ifwe kamaani ke khuwula, khubirira mu Mukasya weefwe Yezu Kristu. | Nai ikilakara neni ka Akuj, a ŋina ikiinak iwon akiloun aŋuna ke Ekapolon yok Yesu Kristo! | Kwonka Ruhanga naakasingye otusinguriza omuri Mukama waitu Yesu Kristo. | Aye hweyaasa Hatonda olwohuba agima hwaŋangula ehibi hulwa Yesu Kurisito Musengwa weefe. | Aye Katonda yeekaza atugha obughanguzi mu Musengwa waife Yesu Kurisito. | Te awa’difo Mungu vu, erini e’yo agaza fele ama dri Opi amani Yesu Kristosirisi. | Neye oKibbumba yeebale! Iye oyo atuwa obuwanguli oku maani gʼekibbikibbi era nʼoku maani gʼokufa. Era atuwa obuwanguli obwo kubita mu Musengwa waiswe oYesu Kurisito. | Lakini Mungu na ashukuriwe atupaye kushinda kwa Bwana wetu Yesu Kristo. | But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! | Wó ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní ĩꞌdiní ãmaní ũkpó fẽlé sĩ drã ndẽjó Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ sĩ rĩ sĩ. | Ruhanga asi̱i̱mwe yogwo atuha b̯u̱sobozi̱ hali kibii kuraba mu Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. | ꞌBá sẽkí õwõꞌdĩfô Múngú ní, ĩri ní Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ĩpẽé ímụ́ ꞌbá ní ũkpõ sẽé, ꞌbá ní ũnjĩkãnyã vé ũkpõ ndẽé rĩ sĩ. | Bhaatu tu̱ku̱si̱i̱magha Luhanga, oghu akulekagha tu̱si̱ngu̱la kibhi na lu̱ku̱ haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to. |
Ŋat ma maro ominne bedo i leŋo, ma pe iye gin mo ma miyo dano poto i bal. | Ng’atu m’umaru umin bedo i der, lembe moko de mbe i ie ma ketho jukier. | Ng'ulu lu eminasi ikinacan kiton akinacan kes ejaasi toma acaus. Kanuka ng'un emam ibore ipede ejii toma kes ni einakini itwan ice asoma aronus. | Oyo ayagala muntu munne, aba mu kitangaala era mu kyo teyeesittala. | Ŋat'omaro nyawote ama nitie i lero, aka ongoye gi gimoro ma miyo go timo gimarac. | ’Bo ŋutu laga lo nyadru luŋase lonyelo ilo, nye lo saka i pararana katani, ’bo ku lepe katani kumu lo pupugo pupugo ’bayi. | Ukunda mwene Se aguma mu mucyo, nta kigusha kiri muri we, | Ngat kame maro omin mere amoto amin mere udo etie i lero, doko likame udo etie kede gimoro kame mio jo poto i dub. | Ŋat ame maro ominnere bedo gire i lero, ame mom tye iye gin a mio jo poto i bal. | Ne uyo yeesi ukana umuundu washe, aba ali mu buwaanga, ni mu niye mbaamo shishiindu shoosi shishimwituyisa ta. | Ŋini emina lokaato keŋ, iboi alotooma akica ka emam idiobore anakica ŋini isigukini iŋes. | Okunda omunyaruganda aguma ari omu mushana, kandi omuriwe tihabamu kirikuteeza ntsibo. | Hiisi owenda mulebeewe aba agendera mu njase era ŋaba ŋabula ehimuleetera | Ole agonza muganda we aba mu butangaavu era mu oyo muzira kitimuguunha. | ’Ba i adrini lepiri ovo diza ma alia ’dani, alenia afa kumule fepi ’bani abazuni yo. | Neye iye oyo ataka owoluganda, abba atambulira mu nkola ya Kibbumba ensa eri ooti kitangaala era iye oyo abba abulamu ekyesitaalisya owoluganda. | Yeye ampendaye ndugu yake, akaa katika nuru, wala ndani yake hamna kikwazo. | If we love others, we live in the light, and so there is nothing in us that will cause someone else | ꞌBá ádrị́pị̃ lẽlépi rĩ, la uꞌá dị̃zã agá, ãko ãzí ĩꞌdi agá ĩꞌdiní sĩ fẽjó ꞌbá ãzí la aꞌdé ị́jọ́ ũnzí agá la ꞌdáyụ. | Yogwo yensei̱ abba na ngonzi na mwi̱ra waamwe, akoora bintu byamwe hasyanu̱ mu kyererezi̱, tihaloho kintu kyensei̱ kikusobora kumuha kukora kibii. | ꞌBá ꞌí ẹ́drị́pị ri lẽépi lẽlẽ rĩ, ĩri ꞌbá adriípi ụ̃tụ́ŋá agá ni, ngá ãzi ĩri ẹ́sị́ agá sẽépi ĩri ní tã ũnjí ꞌozú ni ꞌdãáyo. | Weena oghu aku̱ndi̱ye muunakiye akubaagha ali mu kyeleeli̱, kandi mu eye taalimu nkobhoke yoona. |
Jo mapol gubino bote; guwaco ni, “Jon yam pe otiyo lanyut mo ento lok ducu ma Jon otito i kom dano man obedo me ada.” | Dhanu dupa de gibino i bang’e; giwacu kumae, Andha Yohana timo giranyutha moko ngo: ento gin ceke ma Yohana yero pi ng’atuni en e andha. | Apotu lu ipu kobutu nama keng'. Kotemarete kesi ebe, “Amam aumosit apede na esomate Yoana, konye araito abeite ng'unu kere nu enerit Yoana kuju ka etwan kalo.” | Abantu bangi ne bajja gy'ali, ne bagamba nti: “Yowanne teyakola byewuunyo, kyokka byonna Yowanne bye yayogera ku ono bya mazima.” | Ji madit jobino bonge aka jowaco ni, “Yohana k'otimo gir'aura moro, to gima go owaco kwoŋ jame je obedo adieri.” | Ŋutulu rodri druga pondra ku lepeni. ’Bo ko akulia adi, “Yoane aku kondra kpiye, ’bo kulia giri naga ma Yoane tazini ku kulia ti ilo ŋutu de kine a ’diri.” | Abantu benshi baza aho ari baravuga bati “Yohana nta kimenyetso yakoze, ariko ibyo Yohana yavuze kuri uyu byari iby'ukuri byose.” | Jo atot oko ot bute di kiko waco ne be, “Yokana bin likame otimo gianena moro, do kope dedede kame Yokana owaco i kom icuo ni tie gi me ateni.” | jo apol obino baŋe. Gin te kobbe ni, “Lakana rik mom otio anyuttoro, ento gin ducu ame Lakana otito i kom dano man obedo me ateni.” | Babaandu bakali beetsa is'ali baloma bari, “Akhaba nga Yohana s'akhola khabonelo khe kamakaanga khoosi ta, ne byoosi byeesi aloma khu mundu yuno, byaba bya ŋali.” | Potu ŋituŋa ŋulu alalak neni keŋ temasi, “Nyitiya Yoana adiokujuwuanut, nai ŋuna daadaŋ abu iŋes kirwor aŋuna ke ekile a lo, erae ŋuna a kire.” | Abantu baingi baija ahu ari; baagira bati: Yohaana tarakozire kamanyiso, kwonka ebi yaagambire ahari ogu mushaija n'eby'amazima; | era abaatu bangi batiinangayo. Ni boola baaloma baati, “Wayire Yowaane sigahola bubonero oweŋunjisa, aye byosibyosi ebi galoma hu musinde ono, bituufu.” | Abantu kamaala baidha y'ali era baakoba bati: “Yoanne tiyakola kyewuunhio kyonakyona aye byonabyona bye yakoba ku musaadha ono byali bituufu.” | ’Ba karakarau emu vunia; yi nga ’yo kini, Yohana ’yeni eceta aluni ku, te e’yo dria Yohanani ’yale ’ba ’diri ma e’yosi ’diyi yi adaru. | era abantu bangi ni baabanga egyali, nga bakoba bati, “Waire oYokaana tiyakolereku akamanyiciryo kʼekyewunyo, neye byonabyona ebiyatumwire oku musaiza onu, byʼamazima.” | Na watu wengi wakamwendea, wakasema, Yohana kweli hakufanya ishara yoyote, lakini yote aliyoyasema Yohana kuhusu habari zake huyu yalikuwa kweli. | Many people came to him. “John performed no miracles,” they said, “but everything he said about this man was true.” | ꞌBá ũꞌbí amụ́ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé jọ kí, “Yõhánã idé ándrá ꞌbãngá tálí ku, wó ị́jọ́ pírí Yõhánã ꞌbã jọlé ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌbã drị̃ gá rĩ kí ꞌbãngá ị́jọ́ mgbã la.” | Hei̱nyu̱ma bantu banene hoi̱ bei̱zi̱ri̱ hali yo. Mu̱kwi̱za kwab̯u baabazengi̱ bankei na bankei nibakoba, “Yohaana atakakore kawoneru kensei̱, bei̱tu̱ bintu byensei̱ bya Yohaana bi̱yaabazi̱ri̱ho ku yogo mudulu byali bya mananu.” | ꞌBá bị́trị́ká ꞌdekí mụụ́ ĩri vúgá, kộpi kínĩ, “Yũwánĩ ꞌo dõ tã ãyãzú ãyãyã ni kuyé drãáãsĩyã, tã Yũwánĩ ní átá ágó ꞌdĩri vé tã sĩ rĩ céré tã áda.” | Bantu bakani̱ye baasa hambali ali, baaghila bati, “Yohaana taakolagha byakuswekani̱ya, bhaatu byona ebi Yohaana aabu̱ghi̱yʼo Yesu ghaabaaye majima ghoonini.” |
Okwoŋo akwoŋa kun wacce ni, “Gin ducu ma ibilegga abimiyi, kadi bed nucu kerra.” | Man eyero ire ku kwong’ kumae, Gin ma tek ikwaya ko, abimie iri, kadok ng’et ker para. | Kiyapokini Erode apese ebe, “Kainakini eong' ijo ibore kere ni ilipi ijo kama kang', atikere atutubet ka ajakaanut kang'!” | N'alayira n'okulayira nti: “Kyonna kyonna ky'ononsaba nnaakikuwa, ne bw'onooyagala obwakabaka bwange tubugabanire wakati.” | Owaco ri nyano gi kwoŋirok ni, “Aciko miyin gimoro je m'inokway, kad'adec ma ker paran!” | Lepe druga sarakindra lepe adi‚ “Kapatio laga mo do magini ilo na ititiki do‚ ’dibani kodro dridriŋi na tumata niona kpe.” | Aramurahira ati “Icyo unsaba cyose ndakiguha, bona nuba umugabane wa kabiri w'ubwami bwanjye.” | En eko kwongere di ewaco ne be, “Ateteni gimoroni dedede kame in ipenya abino mini, akadi dul me piny kame ango apugo.” | Okwoŋo akwoŋa kun kobo ni, “Jami luŋ aluŋa ame ibino kwayo, abino miyi oko, anaka nucu me locca.” | Wetsuba nga aloma ari, “Sheesi uloomba shoosi kane ishikhuwe, abe wakhaloomba uri ikhukhalilekho shisiintsa she buyiinga bwase.” | Kikoŋ iŋes tema, “Ŋinibore daadaŋ icamit iyoŋ, akainakini, tari kerae atyaket ŋina ke ebuku kaŋ.” | Yaarahira naamugira ati: Niinyija kukuha kyona eki oraashabe, nobu kyakuba ekicweka ky'obugabe bwangye. | Ngʼalayira nʼohulayira ati, “Mazima ameene ehi onende hyosihyosi nahihuŋe, nʼolu onende oti hugabanire ŋagati owahabaha wange.” | N'okwefuugha yeefuugha ati: “Kyonakyona ky'onansaba ndidha kukikugha, waire kukwawuliraku ku bwakyabazinga bwange.” | Eri nga oyo so eri dri kini, Ma ngoni ngori mini zile ma tiari, ma nga fe mi dri ra, kani opi nyaza mani ma woko aluri pi ti. | Nʼalayira nʼokulayira ati, “Kyonakyona ekiwansaba nakuwa, nʼowewataka oti obwakabaka bwange tubugabaniremu akati.” | Akamwapia, lolote utakaloniomba nitakupa, hata nusu ya ufalme wangu. | With many vows he said to her, “I swear that I will give you anything you ask for, even as much as half my kingdom!” | Sõ ũyõ ala gá cí jọjó la, “Ãko míní lẽlé rĩ ma fẽ la rá drĩ táni adru Sụ́rụ́ mádrị́ gá rĩ ꞌbã wókõ ãzí rĩ ꞌi tí.” | Yaaragani̱si̱i̱rye yogwo muhala ateeri̱ho na kurahira nti, “Nkwi̱za kukuha kintu kyenseenya kiwakansaba, kudwera ki̱mwei̱ ha ki̱mwei̱ kyakabiri kya b̯ukama b̯wange.” | Ẽródẽ ní ũyõ sõzú kĩnĩ, “Ngá mí ní lẽé rĩ, ma ícó sẽ mí ní rá, mãlũngã má ní rụụ́ nõri, ma ĩgélé ni ãmbúgú rĩ sẽ mí ní rá.” | Aagu̱mi̱ya ebi aabu̱ghi̱ye ebi naalahila ati, “Kyona eki olakasaba, nankabha kihande kya bukama bwanje, nkukuha kiyo.” |
ento en owacca ni, “Pe myero itim kit meno! An latic wadiwu, arom ki utmegini ma gin lutit lok pa Lubaŋa, ki jo ma gilubo lok ma gicoyo i buk man. Wor Lubaŋa.” | Man ewacu ira kumae, Nen kud itim maeni: an de an a jatic wedu ku mi juwedu ma jubila, ku mi ju m’uworo lembe mi kitabu maeni: rwo ni Mungu. | Konye kolimokini nesi eong' ebe, “Mam aluruokin eong'! Arait eong' lokejaanakinan nenipe ka ijo nepepe ka ikanacan kon lukadwarak nepepe kang'ulu kere lu eyong'ito akiro nu ejaasi okitabo lo. Kemaata Akuju!” | Ye n'aŋŋamba nti: “Leka! Ekyo tokikola! Ndi muweereza munno, era mpeerereza wamu ne baganda bo abalanzi era n'abo abakwata ebigambo ebiri mu kitabo kino. Sinza Katonda.” | To go owaco ran ni, “Ikir'itim ameno! Abedo jatic nyawotin, i dier wutmere kodi jotuci wac Were kodi ji je ma jomako wac ma kitawo me. Lami Were ayino!” | ’Bo lepe druga takindra na adi‚ “Ku kokonu de. Na a upiye ’do kasi ta kugele ku luŋaseri kolu laga a kakeyo kilo‚ ku ŋutulu laga lo kondra be na kuliata ti ina buku de kilo. Teminine Ŋun.” | Ariko arambwira ati “Reka! Ndi imbata mugenzi wawe kandi ndi mugenzi wa bene So b'abahanuzi, n'uw'abitondera amagambo y'iki gitabo. Imana abe ari yo uramya.” | Do en eko waco na be, “Miero kur itim kamano! Ango da abedo ngatic bala in, karacel kede imiegu ni inabin, kede jo dedede kame lubo kop me itabu noni. Wor Rubanga!” | ento en okobba ni, “Kur itim amannono! An amiro wadwu, arom kede omegoni ame gin odwarpiny, kede jo ame keto cunygi i kop ame ocoo i bukki. Wor giri Obaŋa.” | Ne niye wanomela ari, “Ukhantsisaaya ise ta! Khulwekhuba nase ndi umwakaanisi nga iwe n'uli, nalundi nga bayaaya boowo baŋoosi ni bali, ni naabo boosi babaatsiila khu bilomo bibyaronebwa mu burone buno. Ni wisaaye Wele.” | Nai tema iŋes neni kaŋ ebe, “Nyilip neni kaŋ! Arae ayoŋ daŋ eketiyan ikwa iyoŋ ka ikwa ŋikaitotoi kon ŋikadwarak ta ŋulu daadaŋ ŋulu iwuapito ŋakiro ŋuna ke ekitaabo a lo. Kilip neni ka Akuj!” | Kwonka we yangira ati: Reka, otakikora! Manya ndi omuheereza mugyenzi waawe, kandi owa beene waanyu abarangi, n'ow'abo abata omutima aha bigambo by'omuri eki kitabo. Ramya Ruhanga! | Aye niye nga gandoma ati, “Leha otanjumirya! Ese keesi ndi muŋeeresa wahyo aŋeeresa Hatonda hyʼewe nʼabalebe babo abanaabbi ko nʼabandi abagondera ebibono ebiri mu hitabo hino. Jumirya nje Hatonda!” | Aye yankoba ati: “Leka otageza kukola ekyo! Zeena ndi mugheereza mwino, ni baganda bo abalanzi era n'abo abagema ebibono ebiri mu kitabo kino. Katonda y'obe osinze.” | te eri ’yo ma tia, Mi ’ye ’dini ku! Ma ovu ati’boni mile trotro azini adripi mini nabiru ’diyile, azini ’ba e’yo buku ’diri ma aliari ta mbapi ’diyile. Mi inzi Mungu’i. | Neye nʼankoba ati, “Oleke! Ekyo tiwakikola! Nze ndi muweererya nga iwe nʼabagandabo abanaabbi era nʼabo abakwaite ebibono ebiri omu kitabo kinu. Nʼolwekyo osinze Kibbumba.” | Naye akaniambia, Angalia, usifanye hivi; mimi ni mtumishi mwenzako, na wa ndugu zako manabii, na wa wale wayashikao maneno ya kitabu hiki. Msujudie Mungu. | But he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with your brothers the prophets and of all those who obey the words in this book. Worship God!” | Jọ mání, “Mí idé íni ku! Ma ãtíꞌbó mî áni la ãzíla mî ádrị́pịka nábị̃ rú ãzíla ꞌbá pírí ị́jọ́ bụ́kụ̃ ꞌdĩ agá ꞌdĩ kí ãꞌị̃lépi rá rĩ kí áni. Mí ị̃nzị̃ Ãdróŋá áyụ.” | Bei̱tu̱ malayika yogwo yambwereeri̱ naakoba, “Kwahi, otandamya! Nagya nyankei, ndi muheereza wa Ruhanga nka we! Kandi, ndi nka bab̯wo beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra baamu, na baragu̱ri̱ ba Ruhanga bamukoora. Ruhanga musa, yooyo oramyenge!” | ꞌBo mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Lẽ mî ị̃njị̃ ma ku. Ma ãtíꞌbá mí tị́nị, mí ẹ́drị́pị nẹ́bị̃ rĩ pi tị́nị, ãzini ꞌbá céré Múngú vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ĩ ní sĩí búkũ nõri agá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rĩ pi tị́nị, mí ị̃njị̃ Múngú ri áyu.” | Bhaatu antanga, aaghila ati, “Otakikola! Si̱ye ndi mu̱heeleli̱ya nga uwe kandi nga baanakyawe balangi̱, kandi nga boona abakwete bighambo ebili mu kitabo kini. Olami̱ye Luhanga!” |
Pien i kare ma dano gibicer woko, doŋ pe gibinyomme, ento gibibedo macalo lumalaika ma i polo. | Kum i cer gibigambri ngo, kadi jumio de ngo ya jugam, ento gibedo calu malaika m’i polo. | Naarai apak nakajarun, mam kesi kemanyete kere kemanyio, konye eraito kwape ka imalaikan kokuju. | Kubanga abantu bwe balizuukira, baliba nga bamalayika mu ggulu: nga tebakyawasa, era nga tebakyafumbirwa. | rupiri i cerino pa ji k'obed'iye nywomirok kosa nywom, to jobino cale jomalaika pa Were i polo. | I luŋa lo ŋiye lu‚ ko aka lundrani‚ aka tiki i lunyani, ’bo ko igbo’da beti malaika ti ’diko kilo. | Mu izuka ntibarongora kandi ntibashyingirwa, ahubwo bamera nk'abamarayika bo mu ijuru. | Pien i kare me iyarun cuo kede mon likame bobo bino nyomere, do kibino bedo cal bala imalaikan kame tie i malo. | Pien i kare me cer jo mom bino nyomere, ento jo bino bedo bala omalaika ame i polo. | Lwekhuba babaandu ni baba nga balamukha khukhwaama mu bafu, si bayila bakhasi, namwe si bakhwalikhisibwa ta, ne boosi baliiba nga bamalayika mwikulu. | “Anerae ŋina eyaruniata ŋikatwak, ikokinete ikes ŋimalaikan ŋulu anakuj, ŋulu nyiitanarete kori nyiitanaryo. | Manya omu kuzooka, abantu tibarishwera kandi tibarishwerwa, kureka baryaba bari nka baamaraika omu iguru. | Hiri hiityo olwohuba abaatu ni baliramuha, baliba hyʼabamalayika mwigulu, ni batahwa era ni batafumbirwa. | kuba ku lw'okuzuukira ezira kubayiza waire kubayira, aye baliba nga bamalaika mu igulu bwe bali. | A’disiku engata ma alia ’ba ngani oku bi ku, azini ’ba feni oku ’ba dri ku indi, te yi nga ovu ekile malaika ’bua ’diyile. | Kiri kiti abantu owebalizuukira, balibba ooti bamalaika omwigulu, nga tibakaali babba nʼobufumbo. | Kwa maana katika kiyama hawaoi wala hawaolewi, bali huwa kama malaika mbinguni. | For when the dead rise to life, they will be like the angels in heaven and will not marry. | Ãꞌdusĩku drụ́zị́ ꞌbá drãlépi rĩ drĩ kí angá ídri, kí adru cécé mãlãyíkã ꞌbụ̃ gá rĩ kí áni ꞌbá ĩgbã kí ru ku. | Ha kiro kya kuhimbooka, tihalibbaho kutunga rundi kutungwa. Balibba nka bamalayika ba mwiguru. | ꞌBá ũdrãꞌbá gí rĩ pi kádõ gõó íngá ídri rú, ãgõ rĩ pi jekí ũkú ku, ũkú rĩ pi jekí ãgõ ku. Kộpi mụ adri ꞌbụ̃ gé ꞌdãá sụ̃ mãlãyíkã rĩ pi tị́nị. | Obu Luhanga ali̱hu̱mbu̱u̱la abaku̱u̱ye, tabaliswela kedha kusweluwa bbaa. Baliba nga baamalai̱ka bʼomu eghulu. |
An aloko gin ma aneno ki bot Wora, wun wutiyo gin ma wuwinyo ki bot wonwu.” | Ayero gin m’aneno ba Vwa: wun bende wutimo gin ma wuneno ba wegwu. | Enera eong' nu anyu eong' ejaasi ka Papa kang', bobo isomaete osi nu iirasi osi kamaka papa kus.” | Nze njogera ebyo Kitange bye yandaga, nammwe mukola ebyo kitammwe bye yababuulira.” | Aluwo kwoŋ gima Baba onyuthan, to win witimo gima bawin owaco riwin.” | Laga na tazu kulia naga ma na medri ku Monyelo yu kine‚ ’bo laga ta kondra kulia naga ma ta medri ku monye lasulo yu kine.” | Jyeho ibyo nabonanye Data ni byo mvuga, kandi namwe ni uko, ibyo mwumvanye so ni byo mukora.” | Ango awaco ne wu gikame aneno kibut Papa na, do wun itimunu gikame iwinyunu kibut papa wu.” | An akobo gin ame aneno i baŋ Pappa, ento wun itio wunu gin ame iwinyo i baŋ papawu.” | Ise inganikha khu byeesi Paapa wase amala khukhuntsokesanisa. Ne inywe mukhola byeesi paapa wenywe amala khubaboolela.” | Erworo ayoŋ ŋuna adau Papa kaŋ akitoodikin ayoŋ, iyes daŋ kitiyata ŋuna idaut akiirar aneni a papa kus.” | Nyowe ngamba ebi naareebire ahari Tata, naimwe mukora ebi mwayegire ahari shoimwe. | Mbalomera ebi naŋulira ohuŋwa ewa Bbaabba era mwesi muhola ebi laata yenywe abaloma ohuhola.” | Nze ndhogera ku ebyo Lata by'andaga ate imwe mukola ebyo lata waimwe by'abakoba.” | Ma e’yo mani ndrele ma Ati vu ’diyi ’yo’i, emi alu indi emi e’yo emini erile emi ati vu ’diyi ’ye’i. | Cooka nze mbakobera ebinaboine e wa Bbaabba, na inywe mukola bya itewaanywe oSitaani ebyabakoba.” | Niliyoyaona kwa Baba ndiyo niyanenayo; nanyi vivyo hivyo mliyoyasikia kwa baba yenu ndiyo myatendayo. | I talk about what my Father has shown me, but you do what your father has told you.” | Ma ĩminí ị́jọ́ má Átẹ́pị ꞌbã iꞌdalé mánî rĩ kí jọ, wó ĩmi ị́jọ́ ĩmĩ átẹ́pị | Gya, nkora bintu bya Bbaabba bi̱yanzolokeerye kukora, kandi nywe mukora bi̱mwegwi̱ri̱ bbaa weenyu̱ naabaweera kukora.” | Ma ri tã má ní ndreé má Ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãlé rĩ ũlũ ĩmi ní, ꞌbo ĩmi ri tã ĩmi ẹ́tẹ́pị ní ũlũú ĩmi ní rĩ ꞌdụ nga.” | Si̱ye nkubaghambilagha ebi Tita angambiiye ku̱bu̱gha, naanu mukukolagha ebi eseenu̱we akubaghambilagha kukola.” |
Nyo wan ki Barnaba keken aye myero wati pi camwa piwa kenwa? | Kadi an a kenda waku Barnaba, tego mwa mbe ma wawek ko tici? | Kere erait eong' bon ka Barnabas lu mam kejasi ka adolite naka apalikin asoma kanuka adumun inyamata? | Oba nze nzekka ne Barunaba, ffe tusaana okwekolera? | Kosa wan kodi Barinaba kende ama waripo tiyo ri kwo mawan aka walimi gir'acama? | Ŋona yi seku Baranaba ka’delo laga ani romoki i ko’yu na kita naga ku kenisina ya? | Cyangwa jyewe na Barinaba ni twe twenyine tutemererwa kuruhuka kwikorera? | Arabo iparunu be ango kede Baranaba kenekene en kame miero otim tic pi udo epone me kuo? | Onyo wan i Baranaba keken a myero oti pi camwa kenwa? | Namwe shili ndi ise ni Balunaba fwenyene khukhwakha khuraambilila bye bulamu bweefwe? | Kori Baranaba bon ka ayoŋ itemokino kitiyaetei aŋuna ka aryamunia akimuj ŋinayaret? | Nari shi niinye nyenka na Barinaba abarikuragiirwa kukora eby'okwetunga? | Ese ni Bbalunaba, ndiife hweŋene ohuli nʼohutamba ko hwalya? | Barunaba ninze, niife twenka abali n'okukola okweyemerezaagho? | Kani kiri ama’i Baranaba be, feni okpo ama dri azi ngale drisiri kuzu ja ku ya? | Ooba, bakoba bati nze nʼoBbalunaba swenkani niiswe otuteekwa okukola nʼamaani gaiswe olwʼokwebbesyawo? | Au je! Ni mimi peke yangu na Barnaba tusio na uwezo wa kutofanya kazi? | Or are Barnabas and I the only ones who have to work for our living? | Ĩꞌdi lú ãma Bãrãnábã be ãzị́ ngalépi sĩ uꞌájó ídri rĩ kí yã? | Rundi, gya na Bbaranaba, twetwe twankeenya, bakusemeera kukora milimo mindi, mwa kwezemereeryaho? | ꞌBâ ꞌyéŋá Bãrụ́nábã be, ẹ̃zị́ ꞌbâ ĩzã kozú rĩ ꞌbâ rikí nyo ngaá ꞌbâ drị́ sĩ? | Buuye Balanaba hamui nanje ni̱i̱tu̱we bonkaha ababhonganuuwe kukola na maani̱ ghaatu kutunga bya kutuukali̱yʼo? |
Lwak jo mapol ducu gunene ka woto kun pako kwede Lubaŋa, | Man dhanu ceke ginene m’ewotho ku paku Mungu de: | Kwanyunete itung'a kere nesi elosi ituri Akuju, | Abantu bonna ne bamulaba ng'atambula era ng'atendereza Katonda. | Lwak ji je joneno go munyo wotho aka pako Were. | Mongoyona giri druga medra lepe iworoni ku i pudya na Ŋun. | Abantu bose babona agenda ashima Imana, | Jo dedede oko nene di etie ot doko di epako Rubanga. | Jo luŋ onene kun doŋ awot apako Obaŋa, | Ne babaandu boosi ni bamubona nga akyeenda, nga abuyila Wele, | Kiŋolikis ŋituŋa daadaŋ ŋulu aya nen iŋes elosi ka ipuro Akuj. | Abantu boona bamureeba naagyenda kandi naahimbisa Ruhanga. | Abaatu bosibosi abaali mu lunya lwa Yekaalu ni bamubona nʼagenda era nʼajumirya Hatonda, | Abantu boonaboona baamubona ng'atambula ng'asaaka Katonda. | ’Ba dria ndre eri, erini aciria azini Mungu inziria; | Abantu bonabona ababbaire awo owebaboine ngʼatambula awuuja oKibbumba | Watu wote wakamwona akienda, akimsifu Mungu. | The people there saw him walking and praising God, | ꞌBá ꞌdãá rĩ ndre kí ĩꞌdi mụ agá Ãdróŋá ịcụ́ŋâ trũ. | Bantu benseenya banyakubbaho, baamu̱weeni̱ naakulibata kandi baamwegwa naakuhariiza Ruhanga. | ꞌBá rĩ pi ãrẽvú céré ndrekí ĩri ri ẹ̃cị̃ tu, ãzini ĩri ri Múngú ri íngú. | Bantu boona abaabaaghamu baamubona naalubhatanga kandi naasinda Luhanga. |
I en con tye kwo, kwo meno con ceŋ pa dano. | Kwo bedo i ie; man kwone en e der mi dhanu. | Toma keng' nes ajii akijar, bobo arait akijar acaus naka itung'a. | Obulamu bwali mu ye, era obulamu obwo ne buleeta ekitangaala mu bantu. | Gimoro je manitie olimo kwo i go aka kwo no oyido a lero pa ji. | Ku lepe kata yu ru kata. Ru ŋanina nye naga a parara na ŋutulu. | Muri we harimo ubugingo, kandi ubwo bugingo bwari Umucyo w'abantu. | Kuo oudo tie i en, doko kuo nono en kame oudo obedo lero me jo. | Kwo rik tye baŋe, kwo rik obedo ceŋ baŋ jo. | Bulamu bwaba bwama mu niye, ni bulamu buno bwaba buwaanga bwe babaandu. | Ayai akiyar daadaŋ neni keŋ, arae akiyar ŋin akica aŋuna a ŋituŋa. | Omuriwe amagara nimwo gaabaire gari, kandi ago magara gakabeera abantu omushana. | Hibono gaali njʼesimuho yʼobulamu era njʼenjase eyimulihira abaatu. | Mu oyo nga n'omuli obulamu era obulamu obwo bwaba ekimuliikirira eky'abantu. | Eri alia idri indi, idri nderi ovu diza ’bani. | Iye oKibono nago niiye onanzwa wʼobwomi, era iye kitangaala ekimolekera abantu okumanya oKibbumba ekyali era ekyataka bakole. | Ndani yake ndimo ulimokuwa uzima, nao ule uzima ulikuwa nuru ya watu. | The Word was the source of life, | Ãko pírí ũꞌbãlé rĩ ịsụ́ kí ídri Ĩꞌdi sĩ, ídri ĩꞌdidrị̂ fẽ dị̃zã ꞌbá pírí nî. | Yooyo aleeta b̯womi b̯wa biro na biro, kandi de yooyo kyererezi̱ kimulukira bantu naabaha kwetegereza Ruhanga. | Ngá ĩ ní údé rĩ pi ãrẽvú céré ị́sụ́kí ĩvé ídri íngázú ĩri vúgá, ídri ĩrivé ꞌdĩri, ĩri ka ꞌbá ãlu ãlu drị̃gé ụ̃tụ́ŋá rú. | Niiye akuleka bantu babe boomi̱i̱li̱ bilo nʼebilo, kandi niiye kyeleeli̱ kwoleka bantu ngoku Luhanga ali. |
Mumiyo doŋ itim gin ma waciki. Watye ki jo aŋwen kany ma yam gukwoŋo kwoŋ. | Ka kumeno tim maeni ma wawacu iri: Dhanu ang’wen nuti bang’wa ma lembang’ola ni i wigi: | Kanuka ng'un kisomak nu kilimokinete siong'; ijo. Ejaasi itung'a iwong'on lu eyapokisi; | N'olwekyo kola kino kye tukugamba. Tulina wano abasajja bana abeeyama obweyamo. | Am'omiyo tim gima wawaco rin. Wan gi ji moro aŋwen ma jonitie i kwoŋirok manyadini. | Kuwade kone kulia naga ma yi takindri do kine. Ŋutulu kilo inide iŋmani laga asarakindra Ŋun le’de ŋo kilo. | Nuko genza utya nk'uko tukubwira. Dore dufite abagabo bane bahize umuhigo. | Pi mano, in do miero itim gikame wan oyaro waco ni. Wan otie kede cuo ongwon kame otieko ikwong pi weko lielo wi gi; | Pi mannono myero iti gin a wan okobbi. Wan otye kan i jo aŋwen ame gin otyeko kwoŋŋere i kwoŋ. | Nashiryo n'ukhole sheesi khukhuboolela. Ifwe khuli ano ni basaani bane babamala khaale khukhwitsubisibwa. | Aŋun nai, kitiya ŋuna ikilimokinio isua iyoŋ. Eyakasi ne ŋikilyok ŋiomwon ŋulu ikoŋito neni ka Akuj. | Hati kora eki turikukuhabura. Aha twineho abashaija bana abaahigire; | Olwʼehyo, amagesi aga huhuŋa nga gano. Ŋano huliŋo nʼabasinde bane abali nʼehi beeyama eyiri Hatonda. | Kale kola kye tukukoba. Tuli ghano n'abasaadha bana abeeyama. | Ka’dini mi ’ye e’yo amani ’yole mi tiari. ’Ba su ’doa yi so oyo ’bo; | “Aale oganye okole kinu iswe ekitwakukoba. Tuli aanu nʼabasaiza bana abali nʼekibeeyamire eeri oKibbumba. | Basi fanya neno hili tunalokuambia. Wako kwetu watu wanne waliofungwa na nadhiri. | This is what we want you to do. There are four men here who have taken a vow. | Mí idé ị́jọ́ ãmã lũlé míní ꞌdĩ ꞌi. ꞌBá ãzí kí sụ ãma agá ꞌdĩ na kí ũyõ ãzíla kí ru itú drị̃ꞌbị́ ufálé. | Nahab̯waki̱kyo, kintu kitwakakulamba, kyokyo okore. Tuli na badulu banei banyakurahira mu mei̱so ga Ruhanga ku̱doosereerya bintu bi̱beeragi̱ri̱ kukoora Ruhanga. | Lẽ mî ꞌdụ tã ꞌbá ní lũú mí ní rĩ ngaánga. Ãgõ ụrụkọꞌbée sụ ꞌbá ãsámvú gé nõgó sõkí ándúrú ũyõ | Hatiini oleke tukughambile eki okukola. Tuli hani na basaasa bbanaa abaakoli̱ye ndaghaano ewaa Luhanga. |
Cwinya yom i bino pa Citepana gin ki Portunato ki Akaiko, pien gin gucuŋ ma kakarwu. | Man afoyo kum Stefano giku Fortunato man Akaiko giwok: kum joni giketho maeni m’urem iwu uwok. | Alakara eong' noi kanuka abunore ka Stefanas, Portunato kiton Akaiko, naarai elelebata eng'el lo ajii kanuka akisala kus. | Siteefano ne Forutunaato ne Akayiko bwe bajja, nasanyuka, kubanga baaliwo mu kifo kyammwe. | Asangala gi bino pa Sitefano, Fotinato, kodi Akayiko rupiri jobino ka mewin, | Na anyola ku yeŋundra nasi Setefanona, seku Forutunato‚ ku Akaikona, igbonaga ko akondra kita naga ta aku konuna. | Nishimiye yuko Sitefana na Forutunato na Akayiku baje, bamaze urukumbuzi nari mfitiye mwebwe | Ango cunya yom pi bino ka Sitepana kede Potunata kede Akaiku, pien gin kicungo akaka wun; | An cunya yom i bino a Citepana gin kede Portunato kede Akaiko, pien gin ocuŋ akakarwu. | Nekhoyela naabi khukhwiitsa khwa Sitefanasi ni Forutunato, ni Akayiko, lwekhuba nibo boolelesa ibyo byeesi inywe mukhanyala khukhwoolelesa khu mbuka iyo ta. | Alakara ayoŋ aŋuna ka abunore a Stepana, Potunato ka Akaiko, anerae etemokis ikes daadaŋ ŋuna arae ŋuna kus; | Nkashemererwa obu Sitefana na Forutunaato na Akaiko baija, ahabw'okuba bakakora eki mwakukozire muriho; | Naali musangaafu olwʼohuuja hwa Sitefanaasi ni Forutunaato nʼAkayiko. Hiri hiityo olwohuba babaaye baapa obuyeedi obu enywe mwahapaaye ni muliŋo. | Kyansangaaza inho Sitefana ni Forutunato ni Akaiko bwe baidha, kuba baaligho mu kifo kyaimwe. | Ma ovu ayikosi Setefana pini ecale, Foritunato pie, Akaiko pierisi, te afa emini ecepi ’yele kuri, yi ’ye ra, | Ndi musangaali ino oSitefanaasi nʼoFolutunaato nʼAkayiko okwiza eenu, olwakubba bampa obubbeeri inywe obumuteezya okumpa olwakubba inywe mubulawo. | Nami nafurahi kwa sababu ya kuja kwao Stefana na Fortunato na Akaiko; maana hawa wamenikirimia kwa wingi yale niliyopungukiwa kwenu. | I am happy about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; they have made up for your absence | Má uꞌá ãyĩkõ sĩ Sĩtéfãnãsĩ ꞌbaní, Fõrĩtũnátõ trũ, ãzíla Ãkãyíkõ trũ ĩꞌbã kí acájó rĩ sĩ ãꞌdusĩku fẽ kí mání ãko mádrị́ ꞌdộ yụ rĩ kí rá. | Nyaasemereerwe hab̯wa kwi̱za kwa Si̱tefani̱ya, Fotu̱naato nʼAkaiko, hab̯wakubba bankoleeri̱ mulimo gu̱mwaku̱bbeeri̱ mu̱koori̱ b̯u̱mwaku̱bbeeri̱ho; | Ma ãyĩkõ sĩ Sẽtẽfãnásĩ vé ícángárá sĩ, Põrũtũnátõ vé ícángárá sĩ, ãzini Ãkãyíkõ vé ícángárá sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi kokí mâ ĩzã sụ̃ ĩmi ní koó rĩ tị́nị. | Nkadheedhuwa obu Siteefaana, Fotunanto na Akai̱ko baasi̱ye eni, nanga ebo banji̱hi̱yʼo ndu̱ndu̱ syanu. |
Yam gutiyo tic mukato genwa woko, pien gukwoŋo mine kengi bot Lubaŋa, ka doŋ pi mit pa Lubaŋa gucako mine kengi botwa bene. | man maeni, calu ma wageno de ngo, endre gilar gimiri gigi ni Rwoth, man iwa ni kum yeny ma Mungu yenyo. | Elamito nu akotosi siong' Nasodit kolemunosi kesi ikulopek namaka Lokapolon kosodi konye kamina Akuju kolemikinosi nama kosi de. | Era baakola kye twali tutasuubira! Okusooka beewaayo eri Mukama, era olw'okwagala kwa Katonda, ne beewaayo eri ffe. | Jokalo kiri kam'onwaŋo wanyalo geno! Marapena wegi jomiyere ri Rwoth; aka rumacen, gi mito pa Were, jomiyere riwan bende. | ’Bo ani gbo’da be naga ma yi rambini nu‚ ko atikindra ’beri a nze ku Mataloni‚ ku yi ’do itro‚ be naga ma Ŋun nyadrinina. | Icyakora ntibagenje nk'uko twibwiraga ko bazabigenza, ahubwo babanje kwitanga ubwabo bīha Umwami wacu, kandi bīha natwe nk'uko Imana yashatse. | Kitimo kaman kalamo kite kame wan oudo ogeno kede. Me agege, gin kong kijalere ken gi but Rwot, di do i mit ka Rubanga, kiko jalere but wada. | Rik gin otio ame okato genwa oko, pien gin okwoŋo miye kengi baŋ Obaŋa, eka pi mit Obaŋa gin te miye baŋwa daŋ. | Ne shino baashikhola khufuurisa nga ni khwabambaasa, ni khunyoowa bewaanayo babeene isi Umukasya, n'isi ifwe lwe khukana khwa Wele. | Apotu ikes kitiyata ŋun--ŋuna pa atamakinitae isua tari iwadio! Ŋina eŋarenon, apotu ikes inakinos neni ke Ekapolon; ani ekaku aŋuna ka acamit a ŋina ka Akuj, apotu ikes inakinos neni kosi. | haza tibaakora nk'oku twabaire nituteekateeka, kureka baabanza kweha Mukama, kandi ahabw'okukunda kwa Ruhanga, baatweha. | Baahola ehi hwali ni hutabasuubiriramo! Beheerera hweŋayo eyiri Musengwa, ngʼoluvanyuma batweŋa hwesi olwʼohusiima hwa Hatonda. | Baakola kye twali titubasuubira kukola. Okusooka beeghaayo ye Musengwa era n'eri ife, olw'okwenda kwa Katonda. | te yi ’ye ’dini ekile amani ndra egalerile ku, te okorisi yi fe yi ngulupi Opi dri azini ama dri Munguni lelerile. | Kaisi era bakolere ekitwabbaire titubasuubiriramu, ekyʼokusooka kuwaayo myoyo gyabwe eeri Musengwa oYesu, kaisi ni bagiwaayo eeri iswe swena ngʼoKibbumba oweyatakire. | Tena walitenda hivi si kama tulivyotumaini tu, bali kwanza walijitoa nafsi zao kwa Bwana; na kwetu pia, kwa mapenzi ya Mungu. | It was more than we could have hoped for! First they gave themselves to the Lord; and then, by God's will they gave themselves to us as well. | Idé kí ị́jọ́ ndẽ ãma ásị́ ꞌbã ũrãlé rĩ drị̃ gâ sĩ rá. Drị̃drị̃ rĩ sĩ fẽ kí ru Úpí drị́ ãzíla ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé nĩ rĩ sĩ fẽ kí dó ru ãmaní ĩndĩ. | Baagabi̱ri̱ kukiraho nka ku̱twabani̱hi̱rengi̱ kugaba! Kyakubanza beeheeri̱yo kukora bintu bya Mukama bi̱yendya, kasi mwomwo mu kwendya kwa Ruhanga, beehayo naakukora bintu bi̱twendya. | Mũfẽngã kộpi ní sẽé rĩ, kộpi sẽkí ẹ́sị́ be céré, aga ꞌbá ní lẽé rĩ rá. Drị̃drị̃ ni, kộpi sẽkí ĩvé rụ́ꞌbá tã ꞌozú Úpí ní, ãzini tã ꞌozú ꞌbá ní, sụ̃ Múngú ní lẽé rĩ tị́nị. | Bakahayo batiyo kusaali̱ya ngoku twabanihilagha, nanga bakadu̱bha beehaayo kukola ebi̱dheedhi̱ye Mukama, du̱mbi̱ baakola ebi twabaghambilagha kukola kusighikila haa ntegheka ya Luhanga. |
Gin ducu guriŋo woko, guweke odoŋ kene. | E kagi ceke giweke, giringo. | Kinyekinete ikiyakia kere nesi ka alepor. | Awo abayigirizwa be bonna ne bamwabulira, ne badduka. | Gikenyo jofonjirok pere jokedhere gi ŋwec to joweyo go. | Lotodiniki kilo giri druga kolokindro lepe‚ druga wowoke. | Maze abe bose baramuhāna barahunga. | Di do josiao mege dedede oko ringo oweke. | Gin ducu oriŋo, ote weke oko. | Abweene awo baleekelwa ba Yezu bamwantsukha, batima baatsya. | Toesikis ŋikasyomak daadaŋ iŋes, kielaros. | Ago magingo abatendekwa be bamutsigaho, boona bahunga. | Ngʼaŋo abeegi babe bosibosi bamulehaŋo, baduluma. | Agho Abeegeresebwa be boonaboona baalumuka, baamuleka. | ’Ba nga di eri ku ra, nga apa dria. | Awo abeegibe bonabona ni bairuka bamulekawo. | Ndipo wakamwacha, wakakimbia wote. | Then all the disciples left him and ran away. | Ị́jọ́ ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá ꞌbá pírí aꞌbe kí ĩꞌdi áꞌdụ̂sĩ apá kí rá. | Mwomwo beegeseb̯wa baamwe bensei̱ baamurugaho bei̱ru̱ka. | Kúru Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ngakí ápá céré, kukí Yẹ́sụ̃ ri kú ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ. | Niibuwo beeghesebuwa baa Yesu boona baali̱gi̱ti̱ye, baamu̱ti̱gha enkaha. |
Pien ŋat ma tye ki gin ma gibimiyo doki makato, ci en bibedo ki jami mabup; ento ŋat ma pe ki gin mo, kadi gin ma en tye kwede gibikwanyo woko ki bote. | Kum ng’atu ma tek ubedo ko, jubimio mange ire, man ebibedo ku muluma: ento ng’atu ma tek ubedo ko ngo, jubikabu woko kud i bang’e cil maeno m’ebedo ko. | Naarai itwan ni ejaatatare ka ibore, iyatakino nesi lu ipu tetere ejaatatare kalu ipu noi; konye itwan ni emamatatare, edemario atikere idiosi de nipe ejaatatare ka nesi. | Kubanga buli alina aliweebwa, n'aba na bingi nnyo. Ate buli atalina, aliggyibwako n'akatono k'ali nako. | Kole dhano manitie gi gimoro ibino medo go man to bedo kodi gima kalo ma go yenyo, to ŋat'ongoye gi gimoro ibino kwanyo woko kwoŋe kada nyaka mathin ma go oyido nitie gine. | ’Bo ŋutu laga ku kapalo ititiki kapa, lepe igbo’da ku kapa laga zore, ’bo ŋutu laga ’ba kapalo‚ kapa laga ku lepeni kilo i’du’dumazi kaŋo. | kuko ufite wese azahabwa kandi akarushirizwaho, ariko udafite wese azakwa n'icyo yari afite. | Pien ngat kame tie kede gimoro kobino medo ne ace, tetekeny en eko bedo kede atot; do ngat kame li kede gimoro, akadi atitidi kame etie kede da kobino kwanyo kibute. | Pien ŋat a mere tye obino medde te durre baŋe; ento ŋat a mere mom obino gamo oko anaka gin a tye baŋe. | Lwekhuba buli umuundu yeesi ulikho ni shishiindu, balimuloselakho, ni naye aliiba ni bikali. Ne buli mundu yeesi ukhalikho ni shishiindu shoosi ta, balimurusakho ni khafwiiti akho abe kheesi ali nakho. | Anerae ituŋanan ŋini eyakar ibore, iyatakinio tolalaar, nai ŋini emam ibore eyai, elemaryo tari ŋinidio cici ŋini sek ayakar iŋes. | Manya oine, aryaheebwa ebirikukiraho; kwonka otaine, aryayakwa nangwa n'eki aine. | Oyo ali nʼebingi balimumeedaho ebindi aye oyo aŋuma balimutusaaho nʼahadiidiri aho aha ali ni naho. | Kuba aliku ni k'ali nako alyongerwaku yaaba na bingi. Aye azira, ni k'ali nako kalimutoolebwaku. | Te ’ba ka ovu afa be, yi nga fe eri dri, eri nga aga afa be kakau; te ’ba ka ovu afa kokoru, yi nga afa ovupi eri beri pa ra. | Ekyo kityo olwakubba oyo aali nabyo balimwongeraku nʼebindi, era nʼabba nabyo bingi ino. Neye oyo abula, nʼakatono akaali nako balikamutoolaku. | Kwa maana yeyote mwenye kitu atapewa, naye atazidishiwa tele; lakini yeyote asiye na kitu, hata kile alicho nacho atanyang'anywa. | For the person who has something will be given more, so that he will have more than enough; but the person who has nothing will have taken away from him even the little he has. | Ãꞌdusĩku ꞌbá ãko trũ rĩ ála ãzíla ũꞌbã drị̃ la gá, ĩꞌdi dó adru ãko trũ ĩyõ rú. Wó ꞌbá ãko kóru rĩ drị́ ĩꞌdi táni trũ adrujó ĩmbíráŋá rĩ ála ꞌdụ la ĩꞌdidrị́ ꞌdâ rá. | Yogwo yensei̱ alinaho, bali̱mu̱teeryaho; bei̱tu̱ yogwo atalinaho, na bi̱byo byali nabyo, balibimutoolaho.” | ꞌBá tã má ní ímbá rĩ yịị́pi rá rĩ, ĩ ĩri ní tã nị̃ngárá sẽ ãmbúgú, ꞌbo ꞌbá tã mávé rĩ yịị́pi ku rĩ, ĩ ĩrivé tã nị̃ngárá ꞌdụ úmĩ ni gé sĩ rá. | Nanga oghu ali na kantu, niiye akwongeluwʼo na bisaayʼo, bhaatu oghu atali na kantu, nʼaka ali nako kakumuuhibuwʼo. |
Pien kare meno bibedo kare me culo kwor, ki cobo lok ducu ma yam gicoyo. | Kum maeni ceng’ culokwor, kara gin ceke m’ugore timbre kakare. | Naarai eraunete ng'un, ‘Aparasia nuka Akitisilaro,’ akitodolikin ng'un kere nu igirite Agirasia Nukalaunak. | Ennaku ezo za kuwoolera ggwanga, okutuukiriza byonna ebyawandiikibwa. | Kole me obedo, ndelo ma gir'acula m'amiyo gimoro je ma Ndiko Maleŋ oluwo kwoŋe wotimere. | igbonaga ina de a baŋe naga a ropeta ti kulia naro naga na torumokini kulia na wuwuro kazu kine ina. | kuko iyo minsi izaba ari iyo guhoreramo ngo ibyanditswe byose bisohore. | pien ceng nogi obedo ceng me culo kwor, pi mino gikame riki kowandiko cobere kakare. | pien kare-nono bino bedo kare me culo kwor, kede me cobo kop ducu ame nwaŋ ocoo. | Lwekhuba bino nibyo bifukhu bye shitaambiso khukhwoolelesa bibyaronebwa. | Anerae erae ŋul ŋirwa ŋulu ka anyaŋan, kiyookinotor ŋuna igiritae Nakigireta daadaŋ. | Manya ebyo biryaba ebiro by'okufubirwa, ngu Ebyahandiikirwe bibone kuhikiirira. | Mu ndaalo ejo Hatonda aliba gesasusa era ehyo hiriba hyoheeresa byosibyosi Ebyaŋandihiwa. | kuba edho n'edhiriba enaku edh'okubonereza n'okutuukiriza ebyaghandiikibwa byonabyona. | Te ewu ’diri eri ewu e’yo lizaniri, ’dini e’yo dria ovupi sizaru ’diyini yi ’yezu yi pariari’i. | Ekyo kityo olwakubba ekiseera ekyo kyalibba kya Kibbumba kunyaaŋa eeri abantu bʼomu kibuga ekyo, era ekyo kyalibba kutuukirirya Biwandiike. | Kwa kuwa siku hizo ndizo za mapatilizo, ili yatimizwe yote yaliyoandikwa. | For those will be ‘The Days of Punishment,’ to make come true all that the Scriptures say. | Lẽ ĩnị̃ dó rá ꞌdĩ ụ́ꞌdụ́ ị́jọ́ lịjó sĩlé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agá ĩꞌdi ru idé ãngũ la gá rá rĩ ꞌi. | Kiki nki̱bazi̱ri̱ hab̯wakubba, b̯u̱b̯wo b̯ulibba b̯wi̱re b̯wa Ruhanga kufubira bantu baamwe ba Yeru̱salemu̱, mwa ku̱doosereerya bigambu byensei̱ bya baragu̱ri̱ bi̱baahandi̱i̱ki̱ri̱ ha kifubiro ki̱kyo. | Ãꞌdiãtãsĩyã sâ ꞌdĩri ĩ ní ãngũ ĩrĩŋãzú rĩ, tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ, ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ. | Naabaghambiiye eki nanga bwile obu niibuwo Luhanga alifubila ngi̱ghu̱ siye haabwa kumujeemela. Kifubilo eki ki̱li̱i̱su̱li̱i̱si̱ya byona ebi balangi̱ baahandi̱i̱ki̱ye hambele mu Byahandi̱i̱ku̱u̱we. |
Wan jo ma watek myero wakonyu jo magoro i gin ma loyogi, ento pe watamu pi yomo cwinywa kekenwa. | Nie wan ma wa tek maku wayei mulima mi ju ma ng’ic, man ku wanyai mutoro i iwa giwa. | Oni lu icasito kotoma akiyuun itemokina aking'arakin lu enonok kopone kaloka akidaka alang'iru kes. Mam kejokuna oni akitalakaar oni ikulopek. | Ffe ab'amaanyi mu kukkiriza tusaana okuyamba abo abanafu, nga tetwefaako ffekka. | Wan ma wategino i yeyo waripo konyo joma nyap gi tiŋo bieto pajo. Kiripi ka wawegi wamiyere kisangala. | Yi laga ku teriŋi kilo angu kodro ti yi loke ŋutulu laga ’ba teriŋi kilo i ’dogu na tomoni nasikona, ka’bi yi ku kokonu be naga yi lepe lo nyadru. | Twebwe abakomeye dukwiriye kwihanganira intege nke z'abadakomeye, ntitwinezeze. | Wan jo kame yei wa tek opoorenu kanyakino popoto me jo kame yei gi goro, di likame otimo gikame yomo cuny wa kenwa. | Wan jo ame otye kede teko myero okonyu jo a mom kede teko i kom goro megi, kun mom otio ka gin a yomo yiwa kenwa. | Ifwe babaali ni khufukiilila khukhumala khwakhiile khuyeeta abo babashiili batoro mu khufukiilila khwaabwe, mu shifwo she khuwosiina nga khubatsekhelela. | Itemokino iwon ŋulu ikigogoŋ ananupit eŋaranakinete ŋulu epalag, egaŋakisi ikes anatyokisyo kec. Nyitemokino iwon ikitiyae ŋuna ikitalakarete iwon make. | Itwe abaine amaani, tushemereire kuhwera abatagaine, kutari kwegwisa gye twenka. | Efe abadimamu mu hufugiirira, huyeedenga abo abali nʼohufugiirira ohudiidiri sosi ohuholanga ebiitu ohwesangaasa efe abeene. | Ife ab'amaani mu kwikiriza tugwaine okuyambanga abo abanafu mu kwikiriza, aye ti kwefaaku twenka. | Te ama’i ovupi okpo be ’diyi ma ko ’ba okpo kokoru ma aza okpoako yinisi, ama ma ’ye amani lelerile ku; | Iswe abacaati omu kwikirirya tusaaniire okubbeera abo abanafu, nga titwefa ku niiswe swenkani. | Basi imetupasa sisi tulio na nguvu kuuchukua udhaifu wao wasio na nguvu, wala haitupasi kujipendeza wenyewe. | We who are strong in the faith ought to help the weak to carry their burdens. We should not please ourselves. | Ãma ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ũkpó ru ꞌdĩ, lẽ ãko ꞌbá ãꞌị̃táŋá agá ũkpõ kóru ꞌdĩ kí ãzã sĩ pá tujó ũkpó ru ãꞌị̃táŋá ĩꞌbadrị̂ agá, lẽ ãma ịpị́ kí ãma ku. | Hati̱ nu twe bali na kwikiriza kunyamaani, tukusemeera kugumisirizanga beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bali na kwikiriza kuceke. Tutakora bintu, bya kwesemeza twankei. | ꞌBâ adriꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ũkpó ũkpó nõꞌbée, lẽ ꞌbâ kokí ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mũnyámúnya rĩ pi ẽ ĩzã koko, ꞌbâ rikí ꞌyéŋá ꞌbâ tã ụ̃sụ̃ụ́ áyu ku. | Etu̱we abagu̱mi̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja tubhonganuuwe ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu abatakagu̱mi̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja hatali kubbala kukola ebi̱tu̱dheedhi̱ye etu̱we bonkaha. |
Jo ducu ma guket ata guwoto kun gitito lok me kwena maber. | Ka kumeno ju ma julalugi nge nge gicidho ku yero lembe nini. | Abutu ng'ulu lukisiarakina kitolototo alimonor akirot ka Akuju. | Awo abo abaasaasaana, ne bagenda nga bategeeza abantu ekigambo kya Katonda. | Jom'oyeyo ma okedhi jo jokidho iye je munyo jofonjo Wac pa Were. | Kulu ŋutulu de ku ko laga ateririazi‚ ko druga utu i trukodru na kulia kine. | Nuko abatatanye bajya hose, bamamaza ijambo ry'Imana. | Di do jo koyei Kirisito, gin jo kame bin osarakin, oko donyo ot di kipwonyo kop ka Rubanga. | Jo ame onwoŋo oket obedo wowota kun orabo amut aber. | Ari bafukiilisi ibo babasalanisibwila osi osi baatsya nga baboolela shilomo sha Wele. | Apotu ŋikanupak ŋulu aponi kielarae tolimonokis Ŋakiro ŋuna Ajokak nakwapin daadaŋ ŋuna apotu ikes toloto. | Abo baikiriza abaataataine bakagyendagyenda nibabuzya Amakuru Marungi. | Ngʼaŋo abafugiirira bala abasasaana olwʼohubahiyaania batiina ni balomera abaatu ehibono hya Hatonda eyi hiisi mulala hu bo gajanga. | Agho ni abo abaasansaana baaja nga bakobera abantu ekibono kya Katonda. | ’Ba ’diyi yini yi ereria, yi mu e’yo bari oluzu. | Awo abaikirirya abo abebasalaanicirye ni baabanga nga webalaabba ekibono kya Kibbumba omu bitundu omu bawulikiire. | Lakini wale waliotawanyika wakaenda huku na huko wakilihubiri neno. | The believers who were scattered went everywhere, preaching the message. | ꞌBá irélé ꞌdĩ mụ kí ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũ trũ drị̃ gá drị̃ gá ãngũ ĩꞌbã kí mụjó rĩ gá. | Bantu banyakubba bataabeeni̱ kuruga Yeru̱salemu̱, baagyendi̱ri̱ hensei̱ ni̱batebyanga bigambu bikukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. | Úpí vé ꞌbá ĩ ní íré kpélékpélé ꞌdĩꞌbée rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú mụzú ãngũ kộpi ní mụzú rĩ pi agásĩ céré. | Bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu abaalu̱ki̱ye mu Yelusaalemu aba, baatandika kutebeja Makulu Ghasemeeye mu mi̱bhi̱li̱ eghi baalukiiyemu. |
Magi ducu gubedo tipo keken ma nyuto gin ma bibino, ento kom gin meno tye bot Kricito. | ma en e tipopiny mi gin ma bibino; endre kum en e pa Kristu. | Iboro kere bala lu eraito usa eturube ka iboro kalu ebuuto; Kristo nes abeite. | Ebyo byonna kifaananyi bifaananyi eky'ebyo ebigenda okujja. Naye ekirimu ensa ye Kristo. | Gigipiny no je obedo nyaka tipo pa gigipiny m'oyido labino; to gim'obedo mar'adieri won nwaŋere i Kristo. | kine kulia de a kodudozi ti ŋo laga lo popondralo, ’bo ŋo laga mŋgbalo ŋolo a Kristo. | kuko ibyo ari igicucu cy'ibizaba, | Magi dedede obedo bala cal kenekene me gikame oyaro bino; do Kirisito en cuny kop kikokome. | Magu luŋ obedo ka tipo keken me gin ame bino bino, ento kom ginnono ikome tye baŋ Kricito. | Bino byoosi byaba bibiniini busa bye bibiindu ibyo bibyaba nga bitsya khwiitsa. Ne shishiindu shisheene nisho Kristu. | Ŋiboro ŋul daadaŋ erae ca etorube a ŋiboro a ŋulu eponito; nai elope ŋolo ke etorube a ŋol iŋes Kristo. | Ebyo byona n'ekinyimanyimi ky'ebiriija, kwonka ekintu nyakabara ni Kristo. | Ebiitu hyʼebyo, bisisigo busisigo aye Kurisito njʼamazima, oyu byali ni biraga biiti gaali aja huuja. | Ebyo byonabyona binsense bunsense eby'ebyo ebyali biri n'okubaagho mu maiso, aye ekirimu omuganhulo ni Kurisito. | E’yo ’diyi yi e’yo ngapi ecapi ’diyi ma endrilendri; te rua nde eri Kristoniri’i. | Ebyo byonabyona byabbaire kiiriirye-bwiriirye ekyʼebyo ebyabbaire byaba okwiza. Neye ekintu ekinanyerenyeere niiye oKurisito. | mambo hayo ni kivuli cha mambo yajayo; bali mwili ni wa Kristo. | All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ. | Lẽ ĩmi are ị́jọ́ kí tị gá ku, ãꞌdusĩku ãzị́táŋá ꞌdĩ kí pírí índríléndri, Kúrísĩtõ Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé rĩ drị̃ gá rĩ. Kúrísĩtõ sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé rĩ idé kí ru pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí dó ãzị̂ kóru. | Bi̱byo biragiro byensei̱, biicala ki̱si̱sani̱ b̯u̱si̱sani̱, ki̱kwolokya bintu binyakubba nibikugyenda kwi̱za; bei̱tu̱ kintu kyonyi̱ni̱, yooyo Ku̱ri̱si̱to. | Tã ĩ ní ũlãá ꞌdĩꞌbée índríkíndrĩ tã ímụ́pi ꞌi ngaápi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ vé rĩ, tã rĩ vé áda, ĩri Kúrísítõ ꞌi. | Ebi byona bili nga ki̱i̱lu̱ghu̱u̱li̱li̱ya kwonkaha, byolekagha Ki̱li̱si̱to oghu aaghendagha kwisa, ti̱ Ki̱li̱si̱to oghu niiye akaasu̱li̱i̱si̱ya byona ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye. |
Dok wan lucadenne i kom gin ma en otiyo ducu i lobo Judaya ki i Jerucalem. Yam gineke kun giŋabe i kom yat, | Wan de wa jumulembe mi gin ceke m’etimo i ng’om mi Juyahudi, kud i Yerusalem; en ma ginege bende, giliere kor yen. | Iraito siong' luketodiarak kuju kang'unu kere kanu kisomate nesi ka akwapin ka Iyaudin kiton Yerusalem. Abutu kwarata nesi kokipone kaloka akikacakin nesi okitoi; | Era ffe tukakasa ebyo byonna bye yakola mu nsi y'Abayudaaya ne mu Yerusaalemu. Baamukomerera ku musaalaba, ne bamutta. | Wabedo jokony ma joŋeyo gimoro je ma go otimo i piny Yuda kodi i Yerusalem. Joneko go munyo joguro go kwoŋ musalaba. | ’Bo yi a ka’doto ti kulia na konu lepe kine giri i ka na Yahudi kilona ku na Yerusalemana. ’Bo ko atatuza lepe ku ’beko na lepe i kedini muguna. | Natwe turi abagabo bo guhamya ibyo yakoreye mu gihugu cy'Abayuda byose n'i Yerusalemu: uwo bamwicishije kumubamba ku giti, | Doko wan dedede otienu ijurak me gi dedede kame bin en etimo i piny me Iyudayan kede i Yerusalem. Gin bin kiko gure i kom yat di eko to. | Wan ocaden me gin ducu ame rik en obedo tiyo i lobo Judaya kede i Jerucalem. Rik obin oneke kun oŋabe i kom yataria. | Ifwe khuli bajulisi be bibiindu ibyo byoosi byeesi akhola mu shibala she Bayudaaya ni mu Yerusalemu. Bamwiira nga bamutsaangilila khu musalaba kwe kusaala. | Ikirae isua ŋisuudae ŋulu a ŋakiro a daadaŋ a ŋuna etiyat iŋes anakwap a Ŋiyudayan ka alo Yerusalem. Apotu nai Ŋiyudayan kibubukis iŋes lomusalaba, toara. | Reero nyowe n'abu nyine, turi baakareebi b'ebyo byona ebi Yesu yaakoreire omuri Buyudaaya n'omuri Yerusalemu, n'oku baamwitsire bamuhanikire aha muti. | “Efe abahwenda babe huhahasa ebyo byosibyosi ebi gahola mu hyalo hyʼAbayudaaya nomu Yerusaalemu. Abaatu ababi bamuhomerera hu musalabba nga bamwita. | Niife abakakasa ebyo byonabyona bye yakola mu nsi ey'Abayudaaya ni mu Yerusalemu. Baamukomerera ku musalaba, baamwita. | Ama ovu ’ba e’yo dria erini ’yele angu Yahudini ma alia azini Yerusalemua ’diyi ma eti nzepi ’diyiru. Yi fu eri yini eri diria pati ruaa; | “Iswe abatume tuli bajulizi ba buli kimo ekiyakolere omu kyalo kyʼaBayudaaya era nʼomu kibuga e Yerusaalemi. Bamwitire nga bamukomerera oku musalabba, | Nasi tu mashahidi wa mambo yote aliyoyatenda katika nchi ya Wayahudi na katika Yerusalemu; ambaye walimwua wakamtundika mtini. | We are witnesses of everything that he did in the land of Israel and in Jerusalem. Then they put him to death by nailing him to a cross. | “Ãma ụ̃pị́gọ́ŋá ru ꞌdĩ kí dó sĩ pírí ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ngalé ãngũ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá ãzíla Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ agá ꞌdĩ ꞌbã sãdínĩ rú. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ipa kí ĩꞌdi mũsãláꞌbã sị́ gá. | “Twe tuli bakei̱so ba bi̱byo bintu bi̱yeegeseerye na byamahanu bi̱yaakoleeri̱ mu rub̯uga lwa Yeru̱salemu̱, na mu bicweka bindi bya B̯uyudaaya. Yesu̱ yogwo baamu̱bbani̱ki̱ri̱ ku musaali gubeeta musalaba, baamwi̱ta; | “ꞌBâ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ nõꞌbée, ꞌbá ndrekí tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó kárákará ãngũ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ agá, ãzini kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá rĩ rá. Kộpi ꞌdịkí Yẹ́sụ̃ ri drãá pẹtị alambaku sị́gé, | “Ti̱ etu̱we, tuli baakai̱so baa Yesu oghu, nanga tukabona byona ebi aakoli̱ye mu kibugha kya Yelusaalemu nʼomu bi̱twi̱ke binji byona bya di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya. Tukuhaagha dhee buukai̱so ngoku Bayu̱daaya baamubambi̱ye haa musalaba; aaku̱wa. |
Pien lubwol dano mapol gitye guket woko i lobo, jo ma pe tuco ni Yecu Kricito obino kun tye ki kom dano; kodi dano-nu labwol dano, dok bene lakwor pa Kricito. | Kum weg awondi dupa giwok gimondo i ng’om, ndhu ju ma gituco ngo nia Yesu Kristu bino ku kum. Maeni en e jawondi man japiem Kristu. | Naarai alomasi luka aliokonu ipu akwap, itung'a lu mam kecamunete abunore ka Yesu Kristo bala etung'anan. Itwan bala ng'ini erait iliokoi bobo erait ipading'a ka Kristo. | Abalimbalimba bangi abaasaasaana mu nsi. B'ebo abatakkiriza nti Yesu Kristo yajja ng'alina omubiri. Omuntu ali ng'abo, mulimba, era mulabe wa Kristo. | Jotwodo megi jotieko ywoyirok i piny gipi; ji ma jokiyey ni Yesu Kristo obino i del paka dhano. Ŋata pameno jatwodo, kendo a jakwor pa Kristo. | ’Bo ka’bo’bolia laga rodri alupundro kaŋo i kani‚ ŋutulu laga aku rugo adi Yesu Kristo apondra ku mugu na ŋutuna kilo. Ŋutu laga be ilo de ilo a ka’bo’boliani, a miriku lo Kristo itro. | Kuko abayobya benshi badutse bakaza mu isi, batemera ko Yesu Kristo yaje afite umubiri. Uvuga atyo ni we uyobya kandi ni we Antikristo. | Joangalo atot otieko sarakin i piny, jo kalikame yei be Yesu Kirisito obino bala dano. Dano moro kame cal kamanono obedo ngaangalo, doko en Ngakwor ka Kirisito. | Pien obwol jo apol tye oket oko i lobo, jo ame mom otuco ni Yecu Kricito obino kun tye kede kom dano, kodi dano-nu en abwol jo, dok akwor a Kricito en. | Lwekhuba babeeyi bakali baarura baatsya mu shiibala, ibo babakhafukiilisa khukhwiitsa khwa Yezu Kristu mu mubili ta. Umuundu uwe saambo iyo niye umubeeyi lundi umusiku wa Kristu. | Anerae aloto nakwapin ŋikalyokonok ŋulu alalak, ŋulu eŋerito atemar abu Yesu Kristo bu erae ituŋanan. Ituŋanan ŋini ikoni ŋin, erae ekalyokonon ka erae emoit ŋolo a Kristo. | Manya ababeihabeihi baingi baturugiremu baaza omu nsi. Nibo bantu abanga kuhamya ku Yesu Kristo yaizire aine omubiri. Omuntu nk'ogwo n'embeihabeihi kandi n'omuzigu wa Kristo. | Hiri hiityo olwohuba abasomesa abʼobudulingi bahwene ehyalo hyosihyosi. Basomesa baati Yesu Kurisito sigafuuha muutu era sigasaaliwa. Omuutu asomesa atyo, aba adulinga era aba mulabe wa Kurisito. | Abaguya kamaala baasansaanira mu nsi, abataganha nga Yesu Kurisito yaidha ng'omuntu. Omuntu yeenayeena ali ng'oti n'abo muguya era Muzigu wa Kurisito. | A’disiku ’ba ’ba icipi ’diyi efu nyakua kakau, yi ’ba e’dapi kini Yesu Kristo emuni rua ’bani be ku ’diyi. ’Diri ’ba ’ba icipiri azini ari’bo Kristoni. | Cooka ibo ababbeyi bangi abamalire ira okusalaanikira omu kyalo kyonakyona. Niibo abo abataikirirya bati oYesu Kurisito yaizire ngʼomuntu. Iye omuntu ali ooti baabo, abba mubbeyi era abba mulabe wa Kurisito. | Kwa maana wadanganyifu wengi wametokea duniani, wasiokiri ya kuwa Yesu Kristo yuaja katika mwili. Huyo ndiye yule mdanganyifu na mpinga Kristo. | Many deceivers have gone out over the world, people who do not acknowledge that Jesus Christ came as a human being. Such a person is a deceiver and the Enemy of Christ. | ꞌBá ꞌbá kí ulélépi rĩ ãfũ kí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ wẽwẽ rú. ꞌBá ꞌdĩ ãꞌị̃ kí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ amụ́ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌbá ru la ku, ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ĩꞌdi ĩnzóꞌbá, ãzíla mẹ́rọ́ꞌbá Kúrísĩtõ ãni. | Bagobya banene bab̯wo bakoba nti Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to atakabyalwe mu mubiri, bagyendi̱ri̱ mu nsi gyensei̱. Yogwo yensei̱ abaza yatyo, abba mu̱gobya kandi munyanzigwa wa Ku̱ri̱si̱to. | ꞌBá kárákará mị ũꞌbãꞌbée ni pi ayikí mụzú nyọ̃ọ́kụ́ rĩ drị̃gé sĩ ꞌdĩíꞌdĩ, kộpi ri ꞌbá rĩ pi ímbá mụzú ũnjõ sĩ, kộpi kínĩ, tịkí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó ꞌbá áda rú kuyé. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, kộpi ũnjó rú, kộpi ariꞌba Kúrísítõ vé ni. | Bantu bakani̱ye abakuhaagha bisubha baabaayʼo munsi muni. Bakughilagha bati Yesu Ki̱li̱si̱to taaniiye akaasa munsi ali muntu kwonini. Ti̱ muntu nga oghu ni mu̱hi̱ wa bisubha eenini kandi ni ngi̱ghu̱ ya Ki̱li̱si̱to. |
Ento nen, Yecu orwatte kwedgi, ci omotogi ni, “Wutye ba!” Gin gubino bote gumako tyene ci guwore. | Man nen, girombo giku Yesugi, ewacu kumae, Moth iwu. E gibino gimaku tiende, girwo ire. | Atipet, kosodi Yesu akiriamakin ka kesi kosodi atemar, “Aipuc kojii nenipe ka osi!” Kobuniete nama keng', kiting'ete akejen keng', kakimaa nesi. | Awo Yesu n'abasisinkana, n'agamba nti: “Mirembe!” Ne bamusemberera, ne bakwata ku bigere bye, ne bamusinza. | Gikenyo jopoyo ka Yesu oromo gi jo to m'otho jo ni, “Siem wobedi gi win.” Jodhire bonge, jomako tiende, to jolamo go. | ’Bo Yesu amomora ku ko, druga romu adi‚ “Koŋo nasuna.” Ko druga pondra, druga moga mukuzi ti lepe kilo i teminizo na lepe. | Maze Yesu ahura na bo arababwira ati “Ni amahoro!” Baramwegera bamufata ku birenge, baramupfukamira. | Yesu oko riamo kede gi, di en eko waco ne gi be, “Yoganu.” Gin kiko ot bute, kiko mulo tiene di kiko wore. | Cite nen, Yecu te rwatte kedgi, te motogi ni, “Oreme wunu ba.” Gin obino baŋe, ote mako tyene, ryebere piny i nyime. | Khaangukho Yezu umweene wabakanana, wabaloma ari, “Mulembe.” Bamwiitsayo, bamutiila khu bikyele, lundi bamwisaaya. | Ŋolopeikiro, kiryamun Yesu ka ikes tolimok tema, “Toyai ekisil neni kus.” Potu ikes toryediko, totapa ŋakejen keŋ kilipa. | Ago magingo Yesu ababugana, abagira ati: Nimukagire obusingye! Nabo baija, bamukwata amaguru, bamuramya. | Ngʼaŋo ni naaŋo Yesu ababonehera ngʼabaloma ati, “Emiyaaya jibe ni nenywe!” Nga bamwigereraho bahubba amafuha, bafuhumira amagulu gage nga bamujumirya. | Tibwalwa Yesu yaabaagaana yaabakoba ati: “Miraala!” Baaseeta baamugema ku bigere, baamusinza. | Mi ndre, Yesu fu dri yi be, nga ’yo ra, Ma zi emi ci! Yi emu eri ma pa bi, eri inzizu. | Awo owebabbaire baaba, oYesu nʼabeerukira ngʼabazwera omu maiso, nʼabakoba ati, “Mbasugiirye!” Era bamwigereraku, ni bakoma amazwi kaisi ni beevambirya oku bigerebye ni bamusinza. | Na tazama, Yesu akakutana nao, akisema, Salamu! Wakakaribia wakamshika miguu, wakamsujudia. | Suddenly Jesus met them and said, “Peace be with you.” They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him. | Cọtị mbẽlẽŋáŋá ru Yẹ́sụ̃ ụfụ drị̃ ũkú ꞌdĩ abe ãzíla jọ ĩꞌbanî, “Ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbã adru ĩmi abe.” Amụ́ kí dó kpere ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé amvu kí dó ĩꞌdi pá sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó. | B̯ubaali nibakugyenda, Yesu̱ yaamaari̱ gabaromba pi̱paa, yaabaramu̱kya naakoba, “Mirembe!” Baamwesegereerye heehi̱, baamukwata magulu, baamu̱ramya. | Koro Yẹ́sụ̃ pi ní drị̃ ị́sụ́zú kộpi be, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Mõdó ĩmi ní.” Kộpi ní ímụ́zú ĩri vúgá nõó, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú ĩri ẹndrẹtị gé, kộpi ní ĩri ị̃njị̃zú. | Bakali̱ aba mbanali̱gi̱ta ku̱lu̱gha haa kituulo, beetu̱lakaka Yesu naabasangaana mu kihanda. Aabalamu̱ki̱ya ati, “Mpempa!” Baamwisʼo, baamughuwa mu maghulu, baamulami̱ya. |
Polo ki lobo bitum, ento lokka pe bitum. | Polo ku ng’om bikadhu woko, ento lembe para bikadhu woko ngo. | Akuju ka akwap etuborosi, konye akiro kang' mam ketuborosi.” | Ensi n'ebiri waggulu mu bbanga biriggwaawo, naye ebigambo byange tebiriggwaawo. | Polo gi piny bino rere woko, to wac paran k'orere woko. | ’Dikona ku kana ilelenga, ’bo kulia kuwe kine aka lengani. | Ijuru n'isi bizashira, ariko amagambo yanjye ntazashira na hato. | Malo kede lobo bino rwenyo, do kope nango likame bino rwenyo. | Polo kede lobo bino tum oko, ento kop ame an apwonyo mom bino tum. | Likulu ni shiibala biliwawo, ne bilomo byase sibiliwawo ta. | Edaunosi nakuj ka akwap, nai nyedaunosi ŋakaakiro jik. | Eiguru n'ensi biryahwaho, kwonka ebigambo byangye tibirihwaho. | Ehyalo hino nʼebiri ŋamugulu mu bbanga biriŋwaŋo aye ebibono byange sibirigwa ŋaasi.” | Eigulu n'ensi biriwaagho aye ebibono byange tibiriwaagho. | ’Bupi nyaku be nga yi de ra, te e’yo mani ngani i de aluni ku. | Eigulu nʼekyalo byaliwaawo, neye ebibono byange tibyaliwaawo kadi naire.” | Mbingu na nchi zitapita; lakini maneno yangu hayatapita kamwe. | Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. | ꞌBụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be kí ukó rá, wó ị́jọ́ mádrị́ mâ jọlé rĩ icó ukólé ku. | Iguru na nsi bilimalikaho, bei̱tu̱ bigambu byange tibilimalikaho.” | ꞌBụ̃ pi vũ be, kộpi dẹ rá, ꞌbo ụ́ꞌdụ́kọ́ má ní átá rĩ dẹ ku. | Nsi na eghulu bilihuwʼo, bhaatu bighambo byanje tabilihuwʼo. |
Lupur gucako lok kekengi ni, ‘Man aye doŋ lale lim; wubin waneke woko, wek lim ma en bileyo-nu obed mewa.’ | Ento jutipodho maeno giwacu i kindgi gigi kumae, Maeni jacampacu; wubin, wanegue, kara camupacu dong’ iwa. | Konye kosodete lukikodesato emanikor alimonokin ikulopek ebalasi, ‘Lo nes ekeruman. Kobuutu kaarata nesi, eraunete iboro keng' lu wok!’ | Kyokka abapangisa abo ne bagambagana nti: ‘Ono ye musika, mujje tumutte, obusika buliba bwaffe!’ | To jofur no jowaco wegi kendi gin ni, ‘Me won a musika pa won ndelo, weyi waneki go aka waŋati walunji lim pere!’ | ’Bo kulu katiyu de druga kulia kase dridriŋini adi‚ ‘Ilo de nye laga a kalumelo. Pondrita ti yi reme lepe kaŋo‚ ma luma kilo gbo’da a kayaŋa.’ | Ariko abo bahinzi baravugana bati ‘Uyu ni we mutware, nimucyo tumwice ubutware bube ubwacu.’ | Do jodar poto ka oko donyo yamo ken gi ken gi be, ‘Man en musika mere, bia onekenu me wek jame kame en epoore sikao dok megwa.’ | Cite gin opur ote bedo kop kengi kengi ni, ‘Kom man en ale-lim; biye wunu, oneke oko, me lim eleyo-nono bed megwa’. | Ne baraambi abo bekuta bonyene baloma bari, ‘Imbo yuno niye umusikha. Ni mwitse khumwiire, busikha bube bubweefwe.’ | Nai totukut ŋiketeok emanikor akiar iŋes temasi, ‘Lokoku keŋ lo, potu oara, eruma iwon emanikor ŋolo ke epiini.’ | Kwonka abo bashengi baagambirana bati: Manya ogu niwe muhunguzi; nimwije tumwite, obuhunguzi bube obwaitu. | Cooka abapangisa ni bamubona nga behobaana baati, ‘Ono njʼomusika. Muhole hu mwite hwegoboseho obusika.’ | Aye abakozi abo, mule baakoba bati, ‘Ono n'omusika, ka tumwite obusika bube bwaife.’ | Te ’ba amvu agei tepi nde ’diyi nga e’yo ’yo yi eselia kini, ’Di ’ba ngapi angu nyapiri’i; emi emu, ama fu eri ra, angu nyazani nga mvi amaniri ani. | Neye ibo abapangisya nago ni beegeyamu bati, ‘Onu niiye omusika, oleke tumwite, obusika bwalibba bwaiswe!’ | Lakini wale wakulima wakasemezana, Huyu ni mrithi; haya, na tumwue, na urithi utakuwa wetu. | But those tenants said to one another, ‘This is the owner's son. Come on, let's kill him, and his property will be ours!’ | Wó ꞌbá ámvụ́ ĩpãngĩsãlépi ꞌdã jọ kí ị́jọ́ kí drĩdríŋĩ gá, ‘ꞌDĩ dó bãsĩ ꞌbá ámvụ́ ꞌdĩ ꞌbã ꞌdị́pị rú rĩ ꞌi. Ĩmi amụ́, lẽ ãꞌdị kí ĩꞌdi rá ãko ꞌdĩ ꞌba ace kí rú ãma ãni la rú.’ | “Bei̱tu̱ bapangi̱sya bab̯wo b̯u̱baamu̱weeni̱ baaweeragana, ‘Yogo ali mugwete. Leka tu̱mwi̱te aleke tutwale itungu lyamwe!’ | “ꞌBo ꞌbá ĩri ní ọ́mvụ́ rĩ kuú kộpi ní ũkõlõ rĩ pi ní rizú átázú ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, ‘ꞌBá ímụ́pi ĩrivé ngá ẽ tị rụụ́pi rĩ, ĩri ímụ́ ꞌdã, lẽ ꞌbâ ꞌdịkí ĩri drãá ꞌdĩísĩ rá, ꞌbâ ꞌdụkí rí ọ́mvụ́ rĩ ꞌbá ní.’ | Bhaatu bapangi̱i̱si̱ya aba obu baamuboone naabaki̱dhʼo, baaghambilana bati, ‘Oni niiye bakwisa kugweta musili ghuni, nahabweki muleke tumwite niikuwo tughutwalile kimui!’ |
ma kun dul komwa ducu ginen maber ma pe dok gimito gin mo. Lubaŋa oketo dul mapol me kom kun ribogi kacel, kun miyo deyo madwoŋ makato bot dul ma deyogi nok, | kum wathkumwa ma gilony can gin moko negogi ngo: ento Mungu ribo kum karacelo, m’emio yung ma sagu ni wathkum ma yung umbe kude; | mam atutubesia akidario cut kekotose. Akuju alope nes epiaki akwana nenipe kokipone kaloka ainakin akibusesu na epolo alarosnoi nu ekotosi. | Bw'atyo Katonda bwe yatereeza omubiri, ebitundu ebinyoomebwa n'abiwa ekitiibwa ekisinga obunene, | Aka adec m'oasa bero ama kiyeny. Were won am'oriwo wan to miyo adec m'icayo no dwoŋ. | ’Bo dridriŋita kaya naga na kpekpele kine ani nyadru zubu ŋanina. ’Bo Ŋun atomodya dridriŋita ti mugu kine kugele i kuga na dridriŋita naga ’ba kuka kine de arodru koru‚ | Nyamara izidateye isoni ntizigomba kwambikwa, ariko Imana yateranije umubiri hamwe, urugingo rukennye icyubahiro iruha icyubahiro kuruta izindi | gikame adulion me kom wa kame beco me anena likame mito. Do Rubanga otieko cweno kom dano iepone kame mio wor adwong but adulion kalikame pirgi tek. | a kun dule komwa a nen aber mom dok mito ginnoro. Obaŋa orurubo dule me kom kun mio kwogo adwoŋ akato baŋ dule a kwogogi nok, | bweesi bisiintsa byeefwe bibibonekha bulayi bikhakana ta. Ne Wele umweene wara atweela kumubili nga sheesi akana nisho khuuwa shiriifwa shishiminyisa bisiintsa ibyo bibikhaweebwa shiriifwa ta. | Nai, nyiitanito ŋinerin ŋulu ejokak, iŋolikini acoikinit nooi. Akuj alope iŋes abu kimorik ŋinerin ŋulu ka akuwan ka kitopoloo ŋinerin ŋulu epalag. | eki engingo zaitu ezitaitsa enshoni ziteetenga. Nikwo Ruhanga yaatebeekaniise atyo omubiri, akaha ebicweka ebirikugaywa ekitiinwa ekirikukiraho, | Ebitundu ebyohu mibiri jeefe ebiboneherera sibyetagisa hubirabirira bugali, aye Hatonda gabiŋimbya ŋalala byosibyosi era ebyo ebi baali ni bataŋa eŋono gahena gabifuula ebyʼeŋono eryʼamaani. | ebyo ebirungi. Atyo Katonda bwe yakola omubiri, yaagha ekitiisa ekinene bitundu ebisinga kunhoomebwa. | te rua amani ’ma esele e’dapi onyiru ’diyi leni onyi azini drinia ku. Te Mungu eci rua nde dria tualu, inzita agapiri fezu esele inzita kokoruri dri, | Neye ebitundu byaiswe ebikira okuboneka kusani ibyo tibyetaaga kubirabirira ino. Wazira oKibbumba yayungisirye aamo ebitundu byʼomubiri omu ngeri nti kyezyesye abantu okuwa ebitundu bidi ebibanyooma ekitiisya ekikira obunene. | Kwa maana viungo vyetu vilivyo na uzuri havina uhitaji; bali Mungu ameuungamanisha mwili, na kukipa heshima zaidi kile kiungo kilichopungukiwa; | which the more beautiful parts do not need. God himself has put the body together in such a way as to give greater honor to those parts that need it. | Ãꞌdusĩku ụrụꞌbá ãmaní ndrelé rá ꞌdĩ ꞌbã ĩsélé ãzí lẽ kí ị́jọ́ ãzí tãmbaŋá ndú la ku. Wó Ãdróŋá ꞌbã ãmgbã rĩ icí ụrụꞌbá ꞌbã ĩsélé kí ãlu nĩ, ãzíla fẽ ãrútáŋá ãmbógó la ụrụꞌbá ĩsélé ãrútáŋá ĩcẽlépi rá rĩ ꞌbanî. | Bei̱tu̱ bicweka byetu̱ bikirayo mu b̯urungi, byo byetaagi̱sya kwahi ku̱bi̱lwalya. Ruhanga, kwokwo mubiri yaagu̱tegeki̱ri̱ yatyo: Bicweka bitali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, yo byobyo aha ki̱ti̱i̱ni̱sa na kukira bindi, | ꞌbo ĩgélé ụrụkọꞌbée ícókí kộpi ọ̃zụ̃ụ́ cí ku. ꞌBo Múngú údé rụ́ꞌbá rĩ ãlu, ã sẽ rí ẽ ị̃njị̃kí rí ĩgélé ụrụkọ ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi ãní. | Bi̱twi̱ke bya mubili ebi bantu bakubonagha tatukwetaaghisibuwa kubiloleelela mu mulingo ghwa mbaghani̱ja bbaa. Bhaatu Luhanga akalungani̱ya hamui bi̱twi̱ke bya mubili, kandi aahu̱ti̱ya kwonini ebyali bitabhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya. |
Ento gin ma gitiyo giporo ki tipo ki cal keken me kabedo maleŋ ma tye i polo; pien i kare ma Moses doŋ yam cok guro kema, Lubaŋa ocike ni, “Nen ni itiyo jami ducu kun ilubo kit cal ma ginyutti ki i wi got.” | ma gitimo maeni ma en e ayi ku tipo mi gin m’i polo, cil calu ma Musa poi ko ni kum Mungu kinde m’eyenyo etim hema: kum, Nen, ewacu, nia itim gin ceke calkud ayi gin ma junyutho iri wi got. | Asoma nu isomaete kesi nuka esaserdotene erait usa aputo nepepe ka etolibe kanu ejaasi toma kuju. Eputosi kiton apak ka Musa. Aaputi nesi akiduk ayema Nakalaunan, kolimokini Akuju nesi: “Kitene ng'ini ibore atupa ka ekipone lokitodikino ijo komoru.” | Kye bakola kifaananako bufaananyi, era kisiikirize eky'ebyo ebikolebwa mu ggulu. Ne ku Musa bwe kyali. Bwe yali ng'agenda okukola eweema, Katonda yamulagira nti: “Byonna bikole ng'ogoberera ekyakulagibwa ku lusozi.” | Jono jocwayo i kalamo pa Joyuda m'obedo nyaka cal kodi tipo pa gima nitie i polo. Meno am'omiyo ocik Musa munyo go oyido cegin gero wema pa Were ni, “Neni nike itimo gimoro je i cal m'onyuthin wi got.” | Laga ko kilo kondra kita na ŋo laga a kpiye kugbo a kodudo na piri naruruwa naga i ’diko yuna‚ ’bo kugbo Mose laga gbo’di nyogoŋa ku ’begu na hemana‚ Ŋun atogo’yu lepe adi‚ “Gbo’di ku konye i kondra na kapazi giri be na kpiye lo kpekini do i merelo ki yu ina.” | (Kandi umurimo abo bakora ni igishushanyo n'igicucu cy'ibyo mu ijuru, nk'uko Mose yabwiwe n'Imana agiye kurema rya hema, ngo “Gira umwete wo gukora byose ukurikije icyitegererezo werekewe kuri wa musozi.”) | Gin kitimo tic i kabedo kacil kame obedo apor kede cal me kabedo kacil me i malo; pien bin di oudo Musa mito gero taberenakol, Rubanga oko waco ne be, “Nen be itimo gi dedede di cal bala kame konyuto ni i wi moru.” | Cite kan ame gin tio iye en apor kede tipo keken me kabedo acil a tye i polo; pien ka Muca rik ceggi i guro kema, Obaŋa okwenyoro en ni, “Nen ni itio jami luŋ i kite cal ame onyutti i wi kidi.” | Nibo besaaya shifwo shishiili busa shifwananyi, lundi shishiniini she shifwo shikhosefu she mwikulu. Shino shili nga Musa n'areewulibwa nga atsya khukhwombekha i weema. Wele amuloma ari, “Bona uri ukhola bibiindu byoosi musaambo yeesi byakhwokesanisibwamo khu lukiingi.” | Etic ŋolo eraakatar ikes ŋisacaradotin erae akituput ka erae daŋ etorube a ŋuna itiyao anakuj. Ikwaan ŋakiro ŋun ka ŋuna a Moses. Ani eapuuni iŋes adukokin eema ŋolo ka Acamunet, tolimok Akuj iŋes tema, “Kitiya ibore daadaŋ lopite ŋolo ikitoodikinitere iyoŋ alomoru.” | Bo ebi bakora biba eky'okureeberaho, n'ekinyimanyimi ky'omwanya ogurikwera ogw'omu iguru. Manya Musa ku yaabaire naaza kutaho eihema, Ruhanga yaamuhabura naamugira ati: Oreebe ngu byona ebi oraakore, nibishushana n'ebi waayorekirwe aha rushozi. | Ebi abasengi abo bahola bifaana bufaane hyʼebyo ebiri mwigulu. Era Musa ni gaali nʼaja hubbota eweema, Hatonda gamulagira ati, “Hola byosibyosi nʼolonderera endagiriro eyi wasuna ni waali hu lusozi Sinaayi.” | Omulimo gwe bakola nga bakabona gwefaanaanirizaaku bwefaanaanirize, era kinsense bunsense eky'ebyo ebikolebwa mu igulu; kuba ni Musa bwe yali ng'aja okutaagho eweema, Katonda yamulagira ati: “Bona nti byonabyona obikola ng'ojiira ku ekyo ekyakulagibwa ku lusozi.” | ’Ba ’diyi yi eceta azini endrilendri pari ’buariniri ma azi nga; ekile Munguni Musani imbalerile, Musani ’yeria bere ederia ’dini, eri ’yo kini, Mi ndre onyiru mi ma ede afa dria ekile eceta ecele mi dri oni ma driarile. | Neye ibo omulimo ogubakola gufaananaku-bufaanani, era kiiriirye ekyʼebyo ebiri omwigulu. Kagira oMusa oweyabbaire ngʼayaba okukola eweema eya Kibbumba, oKibbumba yamulagiire ati, “Byonabyona obikole ngʼosengererya enkola egibakulagire ngʼoli oku lusozi.” | watumikiao mfano na kivuli cha mambo ya mbinguni, kama Musa alivyoagizwa na Mungu, alipokuwa tayari kuifanya ile hema; maana asema, Angalia ukavifanye vitu vyote kwa mfano ule uliooneshwa katika mlima. | The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” | Ãtalo ꞌdĩ kí ãzị́ nga agá ãngũ ãlápítí Ãdróŋá drị̂ agá ícétáŋá ru ãzíla iꞌdá ꞌbụ̃ gá rĩ ꞌbadrị̂ kî. ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ Mụ́sã bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó ꞌbã sị jõ hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi. Ĩꞌdiní lẽ agá ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sị agá, Ãdróŋá jọ ĩꞌdiní, “Mí idé jõ ãko ꞌdĩ kí pírí gbíyã iꞌdalé míní ꞌbé drị̃ gâlé rĩ kí vú sĩ.” | Mu bi̱byo byensei̱ bibakora, bahondera kyakuwoneraho kandi ki̱si̱sani̱, kya bi̱byo bikorwa mu kiikaru ki̱tongoleerwe kya mwiguru. Kyokyo Ruhanga yaahab̯u̱li̱i̱ri̱ Mu̱sa, Mu̱sa b̯uyaali naali heehi̱ ku̱bi̱mba heema gya ku̱rami̱i̱ryamwo Ruhanga. Ruhanga yaamu̱hab̯wi̱ri̱ naakoba: “Taho mutima kukora bintu byensei̱, noohondera kyakuwoneraho ki̱nyaakwolokeerye ha lusahu.” | ꞌBo gãkũ Múngú vé | Baku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi kisasani̱ ekyolekagha ekili mu eghulu. Niikiyo kyaleki̱ye obu Musa aabaagha neeteekani̱ja kukwela weema ya kulami̱li̱yamu, Luhanga aamuteelelela ati, “Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye obu waabaagha haa mwena.” |
Yecu omedde ki wotte i kin gaŋi madito ki matino, kun pwonyo, dok kwede tuŋ Jerucalem. | Ecidho i yo pare cil i adhura ku pacu, ku ponjo, m’ewotho ko Yerusalem. | Abu Yesu kitoloto kelotete keng' loka alosit Yerusalem itorit aduketa kiton ireria isisianakini. | Awo Yesu n'ayitaayita mu bibuga ne mu byalo ng'ayigiriza, ng'agenda e Yerusaalemu. | Yesu owotho ka fonjo ji malomalo i tindin kodi i thenge je munyo como yu Yerusalem. | Druga Yesu worozi i dridriŋi na kezino ku ’beŋito i togolodru na ŋutulu kilo‚ i naga ma lepe utini Yerusalema yuna. | Ajya mu midugudu n'ibirorero yigisha, ari mu nzira ajya i Yerusalemu, | Yesu oudo tie ot tetu Yerusalem; en eko donyo bebeo i bomban kede i calere di epwonyo jo. | En omedo wottere kun beo i boma apol apapat kede i akina myere, kun pwonyo kemo kede i Jerucalem. | Yezu n'aba nga atsya i Yerusalemu, wabira mu biriimba ni mu byaalo nga aleekela. | Ani elosi Yesu Yerusalem, kitor kidiŋ ŋitaunio ka ŋirerya kitatami ŋituŋa. | Yesu akagyenda naayegyesa omu birorero n'omu byaro, obwo naaza Yerusalemu. | Ngʼaŋo Yesu agenda nʼasomesa mu bibuga nomu byalo omu gabitanga naali hu lugendo lulwe nʼatiina e Yerusaalemu. | Yesu yaaja ng'abita mu bibuga ni mu byalo ng'ayegeresa, ng'alaga e Yerusalemu. | Eri aci aku ambo ambo ’diyi pi ma eselia aku were ’diyi be, ’ba imbazu, erini muria drile Yerusalemua. | Kale oYesu nʼasalaagalya omu bibuga nʼomu byalo ngʼayegesya, atyo nga weyeeyongera okutambula okwaba e Yerusaalemi. | Naye alikuwa akipita katika miji na vijiji, akifundisha, katika safari yake kwenda Yerusalemu. | Jesus went through towns and villages, teaching the people and making his way toward Jerusalem. | Yẹ́sụ̃ mụ táwụ̃nị̃ kí agâ sĩ ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ kí agâ sĩ, ꞌbá kí imbá trũ, ĩꞌdi mụ agá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé. | Kandi Yesu̱ yaagyendi̱ri̱ naarabanga mu mbuga na mu byaru ni̱yeegesyanga bantu, naali mu lugyendu lwa kugyenda Yeru̱salemu̱. | Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌdezú rizú ẹ́cị́zú kụ̃rụ́ rĩ pi agásĩ, ãzini gụ́rụ́ rĩ pi agásĩ, ri ꞌbá rĩ pi ímbá, ị́sụ́ ĩri ri mụ Yẹ̃rụ́sãlémã gá. | Obu Yesu aaghendagha e Yelusaalemu, aakwama mu maatau̱ni̱ nʼomu mi̱bhi̱li̱ naaneegheesi̱ya bantu. |
ento ladit mony omito laro Paulo, ci ojukogi pe oye ni gulub tamgi-nu. Ociko ni jo ma giŋeyo kwaŋ gukworre i pii wi ati gucak kwaŋ wek gukat i wi tura, | Ento jego m’eyenyo ebodh Paolo, edhirogi ku timo yeny ma igi yenyo; e eng’olo de nia ju ma copo kwang’ gikogipiei i pi, gilar gitund i ng’om; | Konye kekote lokepolokiit ajore ayuuni Paulo. Kanuka ng'unu, kirebokini kesi asoma nu. Konye kicorakini ng'ulu lu kebeikiito akikwang' kocakakinosi akipi atipet kikwang'arosi ong'eleja; | Kyokka omukulu w'abaserikale n'abaziyiza olw'okwagala okuwonya Pawulo. Awo n'alagira abasobola okuwuga be baba basooka okwesuula mu mazzi bawuge batuuke ku lukalu, | To jasirikale madwoŋ onwaŋo mito botho Paulo, am'omiyo ociero jo timo ameno. Kucel, ooro ji je ma jonyalo buko pi jowopen por iye jowobuki to jokadho. | ’Bo druma lo katiyu kama gelelo anyadru ritundro na Paulo druga gokindra ko i kondra na ŋo laga ma ko nyadrinilo. Lepe druga takindra kukuzu adi ŋutulu giri laga lo dendra muwadru kilo ti gupara ’beri a kayo suburi kata yu i yenga kaŋo yu. | Ariko umutware utwara umutwe ashatse gukiza Pawulo, agwabiza imigambi yabo, ategeka yuko abazi kōga bīroha mu mazi kugira ngo abe ari bo babanza kugera ku nkombe, | Do ngadwong me isirikalen oudo mito be Paulo bwoti, omio en eko gengo gi timo iik gi nono. En eko waco ne jo kame twero isany pi ber cako somo i pii di kiko isany ot itela kakatek. | Ento adwoŋ cirikale omito ni elar Paulo, omio en te geŋo tamgi-naca oko; eka te ciko jo a ŋeo kwaŋ i korgi ni gin koŋ oge poto i nam, ote kwaŋ wot i wi tela. | Ne umusilikhale umukhulu wakana khuwonesa Paulo, aryo wabashinjilila khukhola abe isho sheesi baakana khukhola. Kila abalakila boosi babamanya khusuba banyoowe bakwe mu meetsi, basube khukhwoola khu lwoomu. | Nai aŋuna acamitor ekapolokiniton ŋisigarya amiat aiun Paulo, kiretak iŋes ikes akitiya ŋuna atukunito. Tolimok iŋes ŋituŋa ŋulu apedorete akilum akisyaun aporor kiŋa ameeli, tolumo toloto lokipetot. | Kwonka mukama waabo ahabw'okwenda kukiza Paulo, yaabazibira kukora eki baabaire nibenda. Yaaragiira abarikubaasa kuziha, ku baba nibo baabanza kwetuura omu nyanja, bakambuka; | Aye Yuliyo omuhulu waawe ngʼabagaana olwohuba gendire aŋonie obulamu wa Pawulo atafa. Ngʼalagira abasobola ohusanya beherere basanye batiine hu woomu. | Aye omukulu ow'ekikunsu eky'abaisirukale yaabalobera olw'okwenda okuwonia Paulo. Yaalagira abo abasobola okwewuga basooke okwesuula mu maadhi, beewuge batuuke ku bukalu. | te ’ba asikari turu alu driliari, erini leria Pauloni paria, eri oga e’yo yini lele ’yeleri si. Eri azi ’ba ecopi yi sapi ’diyi ma mbu yia, ma ca amve okoni, | Neye iye omukulu wʼabaisulukale, olwʼokutaka okulamya oPawulo, nʼabaloberya okukola ekyo. Iye, omu kifo kyʼekyo, nʼalagira ati abo abeezya okusaanya niibo ababba basooke okwemuma omu maizi basaanye batuuke oku lukalu. | Bali ofisa, akitaka kumponya Paulo, akawazuia, wasifanye kama walivyokusudia, akawaamuru wale wawezao kuogelea wajitupe kwanza baharini, wafike katika nchi kavu; | But the army officer wanted to save Paul, so he stopped them from doing this. Instead, he ordered everyone who could swim to jump overboard first and swim ashore; | Wó Jụ́lị́yãsĩ ãmbógó ãsĩkárĩ ꞌbadrị̂ gá rĩ lẽ Páwụ̃lọ̃ ꞌbã adru ídri, ãꞌị̃ dó sĩ ĩꞌbaní mãbụ́sụ̃ kí ụꞌdị́lé ku. Kẹ̃jị́ la gá, jọ ꞌbá pírí ị̃yị́ nị̃lépi wẽ sĩ cé rĩ ꞌbã mvu kí ị̃yị́ wẽlé, mụjó ãngũ ãꞌí rĩ gá. | Kyonkei mu̱handu̱ wa basurukali hab̯wa kwendya kujuna Pau̱lo, yaageeni̱ basurukali batei̱ta banyankomo. Yaaragi̱i̱ri̱ bab̯wo benseenya banyakubba nibakusobora kwala boobo babanze bagu̱su̱ke mu meezi̱ baale bahuluke hanzei. | ꞌBo ũgalaku ãngáráwá rĩ pi vé rĩ lẽ ã ꞌdịkí Páũlũ ri ku, ãꞌyĩ tã ãngáráwá rĩ pi ní lẽé ꞌoó ꞌdĩri kuyé. Ĩri ní átázú kĩnĩ, ꞌbá nị̃ꞌbá yị̃ị́ gbãꞌbée ĩndĩ rĩ pi ã úwákí kũlúmgba rĩ agásĩ drị̃drị̃, kộpi ã mụkí ãngũ nyọ̃ọ́kụ́ rú rĩ gé. | Bhaatu mukulu wa baasilikale oghu, haabwa kubbala ku̱ki̱li̱ya bwomi̱i̱li̱ bwa Paulo, aabatanga kwita banyankomo aba. Aalaghila abakugubha kuhala maasi ku̱du̱bha kughahalalamu, baki̱dhe haa mwalo. |
Ka ociko lwak, ci odonyo i yeya cutcut kacel ki lupwonnyene, ocito wa i lobo Dalmanuta. | E eni eni eidho i combo ku julubne de, man ebino i ng’et Dalmanutha. | Kisidari Yesu itung'a. Atipet kolomi nesi toma ataker nepepe ka ikiyakia keng' koikarete kesi odistrikti loko Dalmanuta. | Awo Yesu n'abasiibula. Amangwago n'asaabala mu lyato wamu n'abayigirizwa be, n'alaga mu kitundu eky'e Dalumanuta. | Piyo piyo no Yesu odonjo i ye gi jofonjirok pere, to jokidho iy'adec ma Dalmanutha. | Wuleŋa gele lepe alubo i ki’bo kata yu kasi lotodiniki kanye kilo. Ko druga tu i ka na Dalamanutana yu. | Uwo mwanya yikirana mu bwato n'abigishwa be, ajya mu mpande z'i Dalumanuta. | Esawa nono en eko donyo i yi yee kede josiao mege kiko ot i adul me Dalamanuta. | Ocikogi; te donyo i yee oyotoyot karacel kede jo mere a lube, te wot i lobo me Dalmanuta. | Yezu n'amala khubasibula, waniina mu likhoŋolo ni baleekelwa beewe baatsya mu shisiintsa shishilaangibwa shiri Dalamanusa. | Ekaku a ŋun, todokasi Yesu kaapei ka ŋikeekasyomak nataker, toloto tari nakwap ŋina anyaritae Dalamanuta. | Mpaho aboohereza; kandi nawe tahwama, atemba omu bwato n'abatendekwa be, baza omu nsi ya Dalumanuta. | Ni gahena ganiina eryato nʼabeegi babe bambuha enyanja Galilaaya, nga batiina mu hitundu ehyʼe Dalumanuta. | Yaabasiibula, era tiyalwa yaaniina mu lyato n'Abeegeresebwa be baaja mu kiketezo eky'e Dalumanutha. | Coti eri fi oguru alia ’ba erini imbale ’diyi be, yi nga mu kala Dalamanutaaria. | Awo oYesu nʼabaseebula. Era oluzwanyuma nʼaniina omu lyato nʼabeegibe, ni baaba omu kitundu ekyʼe Dalumanusa. | Mara akapanda katika mashua pamoja na wanafunzi wake, akaenda pande za Dalmanutha. | and at once got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha. | fi dó ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ kí abe íꞌbó agá ãzíla za kí dó sĩ ãngũ Dãlãmãnụ́tã gá. | yaatemba b̯wati̱ na beegeseb̯wa baamwe, yaagyenda mu kicweka kya Dalu̱manu̱ta. | Koro vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ pi ní ngazú tụzú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be kũlúmgba agá, kộpi ní ꞌdezú mụzú ãngũ Dãlãmãnútã vé rĩ gé. | Du̱mbi̱ aani̱i̱na mu bwati̱ na beeghesebuwa be, baabhasuka nanja, baaghenda mu kyalo kya Dalamanuta. |
Doŋ wua malo, orya wunu wacitu; nen dano ma odoba doŋ tye cok.” | Wuai, wacidhu: nen, ng’atu m’uciba eni ceng’ni. | Konyoutu, kaikasi. Adolu lokagwelari eong'!” | Musituke tugende. Laba, omuntu andiddemu olukwe ali kumpi okutuuka.” | Ay win wakadhi; neni, kole ŋat'ocamo ran sereko ee otieko tundo.” | Ŋineta, kita utu. Meteta‚ ŋutu lo nyokindro na mundraralo gbo’di nyogoŋa.” | Nimubyuke tugende, dore ungenza ari hafi.” | Yaunu ootunu. Nenunu ngat koyaro rupao ango ine otieko tuno.” | Ya wunu malo; nen, dano ame keto erupe i koma doŋ tye ceggi.” | Ni mwinyukhe, mwitse khutsye, uyo uwundilemo luwomelo ali ambi akana khwoola ano.” | Tonyoutu, oloto! Kiŋolikisi, adolu ekalukinon kaŋ.” | Nimwimukye, tugyende. Reeba, orikundeebya ari haihi! | Mwinyohe hutiine. Bona! Owundyamo oluhwe njʼoyo gaaja.” | Musituke tuje, anampaayo ali kumpi.” | Emi enga, ama mu; mi lu, ’ba ma o’di nyapiri eca va ’di. | Musetuke twabe tubasangaane! Era andiiremu olukwe ngonu atuukire.” | Ondokeni, twendeni zetu; tazama, yule anayenisaliti amekaribia. | Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!” | Ĩmi angá ãmụ kî! Ĩndre, ꞌbá áma mẹ́lẹ́ mbelépi rĩ la amụ́ ꞌdĩ!” | Mu̱byoke tugyende! Mundyamwo rukwe yo ngogo ei̱zi̱ri̱!” | Ĩmi íngákí ụrụ! ꞌBá ꞌdekí mụụ́! ꞌBá mâ ũli ꞌbeépi rĩ ícá gí.” | Muumuke, tughende! Mulole oghu alimamu̱ghobeli̱ya nguni!” |
Gugwelo wonne ni en mito cako nyiŋe aŋa? | E gitimo ku giranyutha ni won, maram eyenyo julwong’ ko nyinge. | Kitosomata kesi akitodiareta kamaka papa keng', ekotosi ajenun ng'ai ekiror emaikini nesi ikoku. | Awo ne beeyambisa obubonero, ne babuuza kitaawe w'omwana erinnya ly'ayagala batuume omwana. | Aka jomiyo bamere ranyuth ma penjo go paka go mito wolwoŋi nyathi no. | Druga ko kodra monye lo lepelo ku keni i piza na lepe ŋona lepe nyadru ti ŋirolo gbioni a ŋa. | Bacira se amarenga kugira ngo bamubaze uko ashaka kumwita. | Gin kiko donyo poro ne Sakaria kop apora di kipenye nying kame poore cak ne atin. | Gin te gweto pappere, ote penye kite a en mito ni cak i nyiŋ atin. | Lwanyuma bamesela paapawe nga bakana babone lisiina shiina ly'akana khutwiikha umwaana. | Toketut nai ikes papa keŋ akiŋit ekiro ŋolo ecamit iŋes tolimokinae ikoku. | Batyo baabuzisa ishe engaro oku arikwenda ogwo mwana ayetwe. | Ngʼaŋo beeyedesa obubonero ohubuusa semwana yʼomwana esiina eri genda bamugulihe. | Baakozesa obumanhiso, baabuuza ise eriina ly'ayenda bamwete. | Yi nga atini aku drisi lezu eri le ’ba ma omve mva ma ru ngoni yari nizu. | Awo ni bakolesya okugerya, ni babuulya iteeye wʼomwana eriina eryataka beerule omwana. | Wakamwashiria babaye wajue atakavyo kumwita. | Then they made signs to his father, asking him what name he would like the boy to have. | Ụ̃ꞌbị̃ kí dó ị́jọ́ átẹ́pị̃ ní drị́ sĩ ngọ́tị̂ ꞌbã rụ́ la adru ãꞌdi ꞌi yã rĩ zịjó. | Kasi baakoresya ngalu ku̱b̯u̱u̱lya Zakaliya, bbaa mwana, abaweere ibara lyacwi̱ri̱mwo kweta mwana. | Kúru kộpi rikí átá Zãkãríyã ní drị́ sĩ, kộpi lẽkí nị̃ị́ vú ni gé, lẽ ã ꞌdakí mvá rĩ ã rụ́ ãꞌdi ꞌi. | Niibuwo baakoleeye ese wee sai̱ni̱, ku̱mu̱bu̱u̱li̱ya li̱i̱na eli akubbala kumuluka. |
Ka oweko lwak woko, ci odonyo i ot, lupwonnyene gucako penye pi carolok meno ma obolo-ni. | Kan eweko udul dhanu emondo i ot, julubne gipenje kum the lembabola nini. | Na kinyekina nesi akwap ka itung'a ka akilomo toma otogo, king'isete ikiyakia keng' nesi kitemotemoki nesi kesi kuju ka awaragan kana. | Olwo n'aleka awo ekibiina ky'abantu, n'ayingira mu nnyumba. Abayigirizwa be ne bamubuuza amakulu g'ekyo ky'ayogedde. | Munyo go oeye bothi lwak ji to donjo i ot, jofonjirok pere jopenjo go dwoŋ ageca no. | Ku lepe laga alubo kadi yu‚ ti akolokindro mongoyona kaŋoni‚ lotodiniki ti lepe kilo druga piza lepe ku kulia na guguma kine. | Nuko avuye mu bantu yinjira mu nzu, abigishwa be bamubaza iby'uwo mugani. | Di bin Yesu oyai oweko jo, en eko dok paco; josiao mege oko penye pi gonyo dwong me agole noni. | Ka doŋ odonyo i ot, ame oweko lwak, jo mere a lube openye pi carokoppono. | Nga Yezu walekhile lituuli ibulafu wenjiile mu ntsu, kila baleekelwa beewe bamureeba khu biwaamba khu khukanikha nga araambisa tsisimo. | Torotok iŋes anasepic, toloma kai. Kiŋita ŋikeekasyomak iŋes apolou ŋina ka akitadapet a ŋin. | Ku yaarugire omu bantu, yaagaruka omu nju; abatendekwa be baamubuuza eby'egyo nfumu. | Ni galeha aŋo ehiŋindi hyʼabaatu abo gengira mu nyumba ngʼabeegi babe bamubuusa amahulu gʼehi gaali nʼalomire. | Bwe yangira mu ndhu ng'aviire mu bantu, Abeegeresebwa be baamubuuza ku lufumo lwe. | Te eri ka fi joa ’ba ongulumuru kuzu amve ’bo, ’ba erini imbale ’diyi nga zi tinia e’yo o’beza ’diri ma e’yosi. | Oweyamalire okutumula ekyo nʼaleka awo ekiziima kyʼabantu, nʼaingira omu nyumba. Abeegibe ni bamubuulya amakulu gʼekyo ekyatumwire. | Hata alipoingia nyumbani, ameuacha mkutano, wanafunzi wake wakamwuliza kuhusu ule mfano. | When he left the crowd and went into the house, his disciples asked him to explain this saying. | Yẹ́sụ̃ la mụ ũꞌbí kí aꞌbelé ãzíla filé jó agâlé ꞌbo, ꞌbá ĩꞌdiní imbálé rĩ zị kí ĩꞌdi, ị́jọ́ uꞌbéŋá ĩꞌdi ꞌbã jọlé ꞌdĩ ꞌbã ífí íngoní. | B̯u̱yaaru̱gi̱ri̱ mu kitebe ki̱kyo kya bantu banene ei̱ngi̱i̱ri̱ mu nnyu̱mba, beegeseb̯wa baamwe baamu̱b̯u̱u̱li̱i̱rye bigambu bikukwatagana na lugeera lu̱lwo. | Yẹ́sụ̃ kã ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi kuú, ĩri ní fizú jó agá. Ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi zịkí ĩri kínĩ, ã ũlũ ĩ ní nãpí rĩ vé ífífí. | Obu Yesu na beeghesebuwa be baalu̱ghi̱ye mu ki̱bbu̱la kya bantu eki, mbaataaha mu numba, baamu̱bu̱u̱li̱ya eki aamani̱i̱si̱i̱ye mu lu̱si̱mo olu. |
wek can magi pe oryaŋ kom dano mo. Wun kikomwu wuŋeyo ni can ma kit meno myero opot i komwa. | kara ng’atu moko cwinye kud uringi kum ruvwa maeni; kum wung’eyo giwu nia jukethowa pi maeni. | tetere emam ipede kama kus ni ebong'ori kau kakiyuun keng' kanuka akisicanio. Ijenete osi ikulopek ebe ican bala lu eraito nu ekote Akuju kisomakinosi kama wok. | waleme kubaawo n'omu aterebuka olw'okuyigganyizibwa. | aka moro kwoŋ win wokiri wogiki cen ro lweny me. Wiwegi wiŋeyo nike kiti lweny no obedo gima waripo luw'iye. | ka’bi le’de ŋutu ku lopuke bo ku kulia ti sasanya kine de. ’Bo ta lepe adeni adi yi anyume i rumbi na sasanya ŋani kine. | kugira ngo hatagira umuntu muri mwe unyeganyezwa n'aya makuba, kuko ubwanyu muzi yuko ari cyo twashyiriweho. | tetekeny ngatamoro kur yei mere dok cen pi itidil nogi. Wuda kikomu ingeunu be wan miero obeunu iye itidil nogi. | me dano moro kur yeŋere i can magu. Wun ikomwu iŋeo wunu ni, cannogo myero pot i komwa. | nio ilekhe khubawo n'umuundu na mutweela khuyiyisibwa lwe khutaambisibwa khuno ta. Lwekhuba inywe mwabeene mwamanya bulayi muri khwareebwawo lwe bikosi bino. | ikotere nai nyejamak idio alokidiŋ kus anupit keŋ aŋuna a ŋakisicaneta a ŋun. Iyenete iyes ŋilopeyek atemar erae ŋican ŋul ŋulu acamaki Akuj atemar kitiyakinos neni yok. | ngu hatakaagira owaatenteburwa ezo naku. Naimwe ekyo nimukimanya ku turi ab'okuzireeba, | ŋatabaŋo kadi mulala hu nywe aŋwamo amaani olwʼohuhiyaania ohu babahiyaania. Muhimanye bulaŋi muuti ebyo bitwolaho olwʼohugera hwa Hatonda. | ghalobe kubaagho awaamu maani olw'okukirigibwa. Mukiidhi bukalamu ng'ebyo bye tuli n'okubitamu. | ’ba aluni ma asi ma oti inzata ’diyi ma e’yosi ku. Te emi ngulupi ni ra ama ovu pezaru e’yo ’diri isuzu. | kaisi tiwaabbaawo omuntu yenayena kwinywe abbaamu okulebera olwʼokubagadya okwemubitamu. | mtu asifadhaishwe na dhiki hizi; maana ninyi wenyewe mnajua ya kuwa ndizo tulizowekewa. | so that none of you should turn back because of these persecutions. You yourselves know that such persecutions are part of God's will for us. | ꞌbá ãzí ꞌbã ịgbẹ́ rú sĩ ĩmi ásị́ ãꞌị̃táŋá ĩmidrị́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ agá rĩ aꞌbejó rá ku, drĩ kí táni ĩminí ụ̃ꞌbị̃táŋá fẽ ꞌdĩ áni rá tí. Wó lẽ ĩnị̃ lọ́lọ́ ꞌdĩ ị́jọ́ Ãdróŋá ãni fẽjó la ãmaní ụ̃ꞌbị̃táŋá ịsụ́jó ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ. | aleke kuwonawona kukugyenda kwi̱za mu mei̱so, ku̱baagye nimuli batatiro mitima. Hab̯wakubba, b̯ujune nka b̯u̱b̯wo, b̯wob̯wo Ruhanga yaatu̱tekani̱ri̱i̱ze twe, bantu beikiririza mu Yesu̱. | ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá ãzi vé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã adri rí ĩdríkídri ọ̃cụ̃ngárá ꞌdĩꞌbée sĩ ku. Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ícókí ápá ọ̃cụ̃ngárá ꞌdĩꞌbée agásĩ bã ku. | niikuwo abakubabona-boni̱ya aba bataleka muleka ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu. Mumani̱ye ngoku Luhanga aategheki̱ye ngu aku̱tu̱si̱i̱mi̱lani̱ya kubona-bona. |
ento wukwero bino bota, wek wulim kwo. | man wuyenyo ngo wubin i bang’a, kara wubed ku kwo. | Konye ing'eroto osi abunere nama kang' tetere idumunete osi akijar. | era mmwe ne musigala nga temwagala kujja gye ndi, okufuna obulamu. | To je fodi wikiyey bino bongan limo kwo.” | ’Bo ta ani nyadru pondra kuweni adi ma ta ku rumbi ru ŋanina. | Nyamara mwanze kuza aho ndi, ngo muhabwe ubugingo. | Do di idagunu bino buta tetekeny ibedunu kede kuo kame bedo nakanaka. | ento ikwero wunu bino baŋa me inwoŋ wunu kwo. | Ne inywe simukana khukhwiitsa isi ise ndi, nio akile mufune bulamu ta. | Nai iwounito bo iyes aponare neni kaŋ, ikotere toryamuniata akiyar. | kwonka mwanga kwija ahi ndi kutunga amagara. | aye simwenda huŋulira byange nahabaŋa obulamu obutaŋwaŋo.” | aye imwe muloba okwidha ye ndi okufuna obulamu. | te emi leni emu ma vu emini idri isuzu ku. | Cooka inywe tete mugaana okwiza egyendi kaisi mwezye okusuna obwomi obutawaawo.” | Wala hamtaki kuja kwangu mpate kuwa na uzima. | Yet you are not willing to come to me in order to have life. | Wó ĩgã amụ́lé má rụ́ ꞌdõlé ídri ukólépi ku ĩmĩ ndrụ̃lé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agá ꞌdĩ ịsụ́lé úmgbé sĩ. | bei̱tu̱ nab̯wo, musuula kwikiririza mugya ninkabaha b̯womi b̯utamalikaho. | ꞌBo ĩmi gãkí ímụ́gá má vú nõó ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́gá sĩ. | bhaatu kusa enu̱we mukubhengagha ku̱mpi̱ki̱li̱ja niikuwo mbahe bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo. |
Ento Anania odok iye ni, “Rwot, yam awinyo lok i kom dano man ki bot jo mapol pi kit ma otimo kwede joni marac i Jerucalem. | Ento Anania loko lembe kumae, Rwoth, a winjo pi ng’atuni ba dhanu dupa, maram etimo ko rac kum jumaleng’ peri ma ni i Yerusalem: | Konye kinyakuni Anania ebe, “Lokapolon, eira eong' kamaka itung'a kalu ipu kuju ka etwan kalo, nukarokok nu ipu nu esomak nesi lu etupito ijo ko Yerusalem; | Ananiya n'amuddamu nti: “Mukama wange, mpulidde bangi nga boogera ku musajja oyo, nga bw'abonyaabonyezza abantu bo abali mu Yerusaalemu. | Anania odwoko ni, “Rwoth, kole ji mathoth jotieko luwo ran kwoŋ gigipiny mareco ma ŋato otieko timo ri ji perin maleŋ ma Yerusalem. | Anania druga teyitokindro lepe adi, “Mata‚ na ayinga kulia ti ilo ŋutu de ku ŋutulu rodri, naga ma lepe kondri a naro ku ŋutulu kolu laga Yerusalema yu kilo kini kine. | Ananiya aramusubiza ati “Mwami, uwo muntu numvise benshi bamuvuga, uko yagiriraga nabi abera bawe bari i Yerusalemu, | Do Anania oko dwoko ne be, “Rwot, ango atieko winyo kop i kom icuo no kibut jo atot, twon raco kame en etieko timo ne jo ni i Yerusalem. | Anania te gamo ni, “Rwot, awinyo doŋ i baŋ jo apol kit ame dano-nono owuno kede joni a tye i Jerucalem. | Ananiya welamo ari, “Umukasya, babaandu bakali bayimboolela bibiindu bibiwaamba khu musaani yuno, ni bukosi bweesi akholatsakile khu bakhosefu boowo mu Yerusalemu. | Toboŋok Anania tema, “Ekapolon, akalimonokis ayoŋ ŋituŋa ŋulu alalak ŋakiro ŋuna ke ekile a ŋol ŋuna aronok nooi, ŋuna etiya iŋes lokanupak kon alo Yerusalem. | Ananiya amugarukamu ati: Mukama wangye, abantu baingi ka bangambiire eby'ogwo mushaija, n'oku abaire naakora kubi munonga abarikwera baawe omuri Yerusalemu. | NgʼAnaniya aloma ati, “Musengwa, puliiye abaatu bangi ni baloma ebiitu ebyene ebingi hu musinde oyo nʼebigosi ebi gohiise hu baatu babo abagwalaafu abali mu Yerusaalemu. | Anania yairamu ati: “Musengwa, nawulira abantu kamaala nga boogera ku musaadha oyo ebibi kamaala bye yakola abantu bo ab'e Yerusalemu, | Te Anania eri omvi e’yo tinia, Opi, ma eri e’yo ’ba ’dirini ’ba kakau ma tia, e’yo onzi kakau erini ’yele ’ba mini alatararu Yerusalemua ’diyi vuri; | Ananiya nʼamwiramu ati, “Musengwa, neye nga mpuliire bingi ebibatumula oku musaiza oyo, nga kwoteekereku nʼakabbikabbi akʼamaanimaani akeyatuucirye oku batuukirirye abali omu Yerusaalemi! | Lakini Anania akajibu, Bwana, nimesikia habari za mtu huyu kwa watu wengi, mabaya mengi aliyowatenda watakatifu wako Yerusalemu; | Ananias answered, “Lord, many people have told me about this man and about all the terrible things he has done to your people in Jerusalem. | Ãnãníyã umvi, “Úpí, ũꞌbí nze kí mání ị́jọ́ ágọ́bị́ ꞌdĩ drị̃ gá rá ãzíla ị́jọ́ ũnzíríkãnã ĩꞌdĩ ꞌbã idélé ꞌbá ãlá mídrị́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdĩ ꞌba rụ́ rĩ kí drị̃ gá ĩndĩ. | Bei̱tu̱ Anani̱ya, yaabbeeri̱ na b̯u̱ti̱i̱ni̱; yei̱ramwo naakoba, “Mukama wange, ntu̱ngi̱ri̱ makuru kuruga hali bantu banene; gakukwatagana na yogwo mudulu, ni̱goolokya, nka kwawonawoneseerye hoi̱, bantu baamu banyakukwikiriza, ba mu rub̯uga Yeru̱salemu̱. | Ãnãníyã ní újázú kĩnĩ, “Úpí! ꞌBá kárákará ũlũkí má ní tã ágó ꞌdĩri ní ꞌoó rĩ pi rá. Ágó ꞌdĩri ꞌo mívé ꞌbá mi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ũnjí Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé. | Bhaatu Ananiya aakuukamu ati, “Mukama wanje, bantu bakani̱ye niibuwo baabu̱ghʼo musaasa oghu ngoku akwete kubona-boneli̱ya kimui bantu baawe abali Yelusaalemu. |
I kare ma gitye ka wot, jo mogo ki i kin lukur-piny gudok i gaŋ ka dwoko lok bot ajwagi madito pa Lubaŋa pi gin ducu ma doŋ otimme-ni. | Nie kinde ma gibecidho, nen, kind jukur gibino i adhura, giyero gin ceke m’utimbre de ni julam ma dongo. | Na kelomarata aberu, kosodete luka ajore ice lukidarete ates abong'or ore alimokin isaseredootin lukapolok ng'ini ibore ni kebuu kisomakin. | Abakazi bwe baali bagenda, abamu ku baserikale abaakuuma entaana, ne bajja mu kibuga, ne bategeeza bakabona abakulu byonna ebibaddewo. | Munyo mon no fodi jowotho jokadho, jolweny megi kwoŋ jokur kaliel jogik i tindi to jowaco ri jotel pa jocway ri Were i wi migam gimoro je m'otimere. | Kasiko ituni, katiyu ku’de kilo druga lubo kezi yu, druga trukokindro ka’i’ila drumala kilo kuliata giri na kondra ’beri kine. | Bakigenda, bamwe muri ba barinzi bajya mu murwa babwira abatambyi bakuru ibyabaye byose. | Kakame mon nogo oudo tie ot kede, jo kame oudo tie daro ates oko ot i bomba kiko waco ne jodongo me josaseredoti gikame oudo otimere dedede. | Ame gin awot oko, jo mogo i akina okur te wot paco me dwoko kop pi gin otimere baŋ olamdog adoŋo. | Bakhasi ni baaba nga batsya, batweela khu baliindi baatsya mu shiriimba, baboolela basaayi bakhulu ibyo byoosi bibyaba byabelewo. | Ani erotokinete ŋaberu, torotokis ŋisigarya daŋ ŋice ŋulu eteete alyal lotaun, kitatamikis ŋisacaradotin ŋulu apolok ŋakiro daadaŋ ŋuna apotu totakanut. | Abo bakazi ku baabaire nibakigyenda, bamwe aha barinzi baaza omu rurembo, baagambira abahongyerezi abakuru ebyabaho byona. | Abahasi abo ni baali ni batiina, balala hu basirikale abaali ni bahuuma ehigombe batiina mu hibuga Yerusaalemu nga baloohesa abatangirisi bʼabasengi ba Hatonda byosibyosi ebyaliŋo. | Bwe baali baja abandi ku bakuumi baidha mu kibuga baakobera Bakabona Abakulu byonabyona ebyaligho. | Yini de muria, mi ndre, ’ba angu ma agei tepi ’diyi ma azini mu aku amborua, nga e’yo dria ovupi ’yezaru ’diyi olu kuhani amboru piyi ma tia. | Awo abakali abo owebabbaire bazwa oku magombe nga bali omu nzira baaba, abamo oku baisulukale abakuumi bʼamagombe ga Yesu, ni baaba omu kibuga, ni bakobera abakabona abakulu byonabyona ebyabbaire bituukirewo. | Nao wale walipokuwa wakienda, tazama, baadhi ya walinzi waliingia mjini, wakawaambia wakuu wa makuhani juu ya mambo yote yaliyotendeka. | While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened. | Ũkú ꞌdĩ ꞌbã kí drĩ mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ, ãsĩkárĩ ị̃nádrị̃ andre tẽlépi rĩ ꞌbã ãzí mụ kí táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agâlé, nze kí ị́jọ́ ru idélépi rĩ kí vú ãtalo ãmbogo rĩ ꞌbaní pírí. | Bab̯wo bakali̱ b̯ubaali nibacakarugaho, bali̱ndi̱ bamwei̱ baagyendi̱ri̱ mu rub̯uga Yeru̱salemu̱, baamanyi̱sya bahandu̱ ba balaami̱ bintu byensei̱ binyakubbahoona. | Ũkú rĩ pi kâ rií ꞌdeé mụzú kụ̃rụ́ agá ꞌdãá, ꞌbá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ ũtẽꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ní ꞌdezú mụzú tã ꞌi ngaápi rĩ ũlũzú atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi ní céré. | Bakali̱ aba mbanaghenda, bamui mu bali̱ndi̱ baaghenda mu kibugha baaghambila bakulu baa bahongi̱ byona ebyabaayʼo. |
Dok bene pe tye ŋatti mo ma piko koŋo vino manyen i kicaa macon; ka opiko, ci koŋo vino biyeco kicaa woko, koŋo vino bio woko ki kicaa bene biballe. Ento koŋo vino manyen myero gipik i kicaa koŋo vino manyen, wek gin aryo ducu gigwokgi maber.” | Kadi dhanu de mbe ma piko pigulok ma nyen i usaupigulok m’uti: tek gipiko usaupigulok yec, man pigulok oi, usau de nyothre: ento gipiko pigulok ma nyasa i usaupigulok ma nyen, e gin ario gibedo bo. | Kere de emam itwan ni ebukokini ebino lokitetet ocwe lomojong'it lo itenite ka emukule, naarai egwang'arosi imukulei kosodi ebino abukor kosodete imukulei amunaun. Konye ebino lokitetet ebukonokino ocwe lokitetet lo itenite ka imukulei. Kikokin kong'in, mam icwei lu itenite ka imukulei kegwang'arosi, bobo mam ebino kebukor.” | Era omwenge ogw'emizabbibu omusu, tegufukibwa mu nsawo zaagwo ez'amaliba enkadde. Singa kino kikolebwa, guzaabya, omwenge ogwo n'ensawo n'obifiirwa. Naye omwenge ogw'emizabbibu omusu, gufukibwa mu nsawo zaagwo ez'amaliba empya, byombi lwe bikuumibwa obulungi.” | Odoko ongoye nyatoro ma konjo medho vini manyen i migowa piendere macon. K'otimo ameno, piendere lamwoc woko, to vini oy woko, to piendere bende nyekere. Kucel, ripo vini manyen wokonji i migowa piendere manyen, ŋey nyaka gi go ario no je bino kurere maber.” | ’Bo‚ le’de ŋutu ’bayi lo tudya suwe ti konye ti zabibu naga a pupu kine i ’dereŋa loŋoro kata. Ku lepe kondra de, ’dereŋa ŋani kilo ikokorozu kokorozu. Suwe ti konye ti zabibu naga a naluduko kine ti turani i ’dereŋa laga a loluduko kata‚ kuwade ko more katru iriridra ’beri.” | Kandi nta wusuka vino y'umutobe mu mifuka y'impu ishaje, uwagira atyo iyo mifuka yaturika, vino igasandara hasi imifuka ikononekara. Ahubwo vino y'umutobe isukwa mu mifuka mishya, byombi bikarama.” | Akadi da, likame tie dano moro kame keto bwini anyen i isau me lau oti, pien ka etimo kamanono, lau bino mwoc di bwini ko ony, di lau ko dubere; do bwini anyen koketo da i isau me lau anyen, di gin dedede likame kiko dubere.” | Dok mom opiko koŋo anyen i ocoe acon; ocoe yec oko, koŋo te ony, ocoe te balle oko; ento jo piko koŋo anyen i ocoe anyen, en a mio gin aryo ducu ote bedo aber.” | Namwe mbaawo umuundu utsukha iviini inyana mu kungutsi tsingore ta. Lwekhuba n'akhola aryo, tsikungutsi tsonuukha, tsonekha ni iviini tsana yatsutsukha. Ne khurusakho, iviini inyana itsukhiwa mu kungutsi tsiimbya, nio byoombi byaliindiwa bulayi.” | Kori emam ŋituŋa ŋulu etikakinete ewinyiwiny lotwol ŋulu eŋorotonito, ani ketikakis, ebwaŋabwaŋaari ewinyiwiny ŋitwol ŋul, tosodi tobukor ewinyiwiny daŋ. Nai etikanakinio ewinyiwiny lotwol ŋulu kitet, ikotere nyinyasunosi ikes daadaŋ.” | Kandi na viino y'omutahe teshukwa mu furebe nkuru; ku kyakuba kwo, efurebe zikaabaruka, viino esheeheka, n'efurebe zisiisikara; kureka viino y'omutahe eshukwa omu furebe nsya, haza byombi birama. | Mu ngeri njʼenyene, sibajuha mwenge epiiraŋo ogwomu mizabbibbu mu saŋu yʼehyanjo ekayire. Singa ohihola, yadisa esaŋu ngʼobifiirwa byombi. Aye omwenge epiiraŋo ogwo, bagujuha mu saŋu yʼehyanjo epyaha ko ndʼobifiirwe byombi.” | Era tibata mwenge gwa mizabbibu musu mu nsawo dha luwu nkaire. Bwe bakikola, ensawo dhitulika, omwenge gwafukika era n'ensawo dhaadhagalika. Aye omwenge gw'emizabbibu omusu baguta mu nsawo dha luwu mpyaka, olwo byombi byakuumibwa bukalamu.” | ’Ba econi patiefi ma su o’diru tozaru enyi okuri ma alia ku; ’ba ka ’ye ’dini, enyini nga asi ra, patiefi ma suni nga i da va, enyini nga i eza teketeke indi; te ’ba yi patiefi ma su o’diru to enyi o’diru ma alia, yi nga yi ta mba iritro. | Era omwenge ogwʼemizabbibbu omuyo, tibagusuka mu bisawo byagwo ebyʼamadiba amakaire. | Wala watu hawatii divai mpya katika viriba vikuukuu; na kama wakitia, vile viriba hupasuka, divai ikamwagika, na viriba vikaharibika; bali hutia divai mpya katika viriba vipya, vikahifadhika vyote. | Nor does anyone pour new wine into used wineskins, for the skins will burst, the wine will pour out, and the skins will be ruined. Instead, new wine is poured into fresh wineskins, and both will keep in good condition.” | ꞌBá ãzí icó wáyĩnĩ úꞌdí rĩ tõlé wáyĩnĩ ꞌbã íníríkó ụ̃kụ rĩ agá ku, wáyĩnĩ la dra ala gâlé ĩꞌdi íníríkó asi rá ãꞌdusĩku icó ru nzãlé ị̃dị́ ku. Wáyĩnĩ la asu rá ãzíla íníríkô la kpẹ̃ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, wáyĩnĩ úꞌdí rĩ lẽ útõ ĩꞌdi íníríkó úꞌdí rĩ agá kí sĩ ru tãmba ị̃rị̃ trá.” | Kandi de, tihaloho bantu bakusobora kuta maaci mahiira mu bisahu bya bikuta bi̱gu̱lu̱u̱su̱. Kakubba kikorwa, gagwo maaci gaakuhuuka, nigahaga bikuta nibibbaluka, maaci nigabbwomoka, na bikuta nibiheneka. Bei̱tu̱ maaci mahiira, bagata mu bisahu bihyaka, mwa kulinda kurungi maaci, na bisahu byaho.” | ꞌBá ãzi ícó vị́nyọ̃ ĩ ní zoó úꞌdí rú rĩ tõó lãꞌbú | Kili ngoku otangugubha kuta vi̱i̱ni̱ mpyaka mu mpu sikulu, nanga vi̱i̱ni̱ mpyaka eghi niyabi̱mbi̱ye ekwati̱ya mpu sikulu esi eseeseke. Nahabweki vi̱i̱ni̱ mpyaka bakughitaagha mu mpu sihyaka, niikuwo niyabi̱mbi̱ye etasyati̱ya eseeseka, kandi niikuwo byombi biikale kusemeeye.” |
Kop ma giŋolo i komi doŋ opoto i komi lawaŋacel.” | ma gicungo ko ku bor ni lworo mi ndiba pare, ma giwacu ko kumae, Can, can, adhura ma dwong’, Babeli, adhura ma tek! kum i saa acel pokolembe peri wok. | Ebunete akigwo kama elwanikina noi, naarai ekuriaka kesi akimor ican keng'. Ebalasi kesi ebe, “Ikoni eronari ai! Ikoni eronari ai! Ere lokapolon lo kiton loka apedor, Babilon! Kosa ka epe bon esicanio ijo!” | ozikiriziddwa mu ssaawa emu yokka!” | Jobino cungo gi bor swa, kareno jolworo candirok pere, to jowaco ni: “Awi candi, awi candi otundo rin, tindi madwoŋ ma Babilon ma dimeni! Rerok perin obino nyaka i hongo ma sawa acel won!” | Ko ililira pazo yu ku kuze na sasanya na lepena‚ ’bo ko ikulia adi‚ “Walele! Do naga kezi drudruna ya! Do naga Babulona, a kezi naga a riŋina! Do aŋeraki kulia wuleŋa gele ’du de.” | bahagaritswe kure no gutinya kubabazwa kwawo bati “Ni ishyano ni ishyano! Wa mudugudu munini we. Yewe Babuloni wa mudugudu ukomeye we, ubonye ishyano kuko mu isaha imwe iteka uciriwe ho rigusohoyeho!” | Gin kibino cungo tenge kakabor pi lworo can kame komie, di kiwaco be, “Otukwi can! Otukwi can! In bomba adwong! In Babilon bomba atek! Kop kame ongolo ni opoto i komi iesawa acel kenekene!” | Kop ame oŋolli opoto i komi i caa acel keken.” | Babuloni shiriimba she kamaani! Itaambayo isaawa indweela yonyene iwe bakhukhalile kumusaango.” | Ewuoete ikes aneni alwanan aŋuna ekeritotor aryamun ŋican kaapei ka iŋes, temasi, “Oitakoi! Oitakoi! Iyoŋ Babilon, etaun ŋolo apolon nooi! Alotooma epeisaa bon adolu atubokino kon!” | Ekifubiro kyawe ka kyakwizira omu shaaha emwe! | mu hamanga ahototono aho olwo ebibyo ko biŋooye?” | Ozikiriziibwa mu saawa busaawa eti!” | Eyawaye! aku amboru Babuloni ye! aku okpo beri ye! E’yo liza mini ecea sawa alu ma alia coti ’doni! | bakujigiricirye omu saawa moiza yonkani!” | wakisimama mbali kwa hofu ya maumivu yake, wakisema, Ole, ole, mji ule ulio mkuu, Babeli, mji ule ulio na nguvu! Kwa kuwa katika saa moja hukumu yako imekuja. | They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, “How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!” | Ími ị́jọ́ ãvĩ ũní ꞌdĩ áni yã?” | Kifubiro kyamu kwokwo yatyo ki̱i̱zi̱ri̱ mu kiro ki̱mwei̱!’ | lịkí tã Bãbẽlónã drị̃gé gí.” | Kifubilo kyaku̱hi̱kʼo mu saaha emui yonkaha.” |
En bidokke iye ki i ot ni, ‘Wek yela; doŋ acego doggola woko, wan ki litinona doŋ wabuto; pe atwero a malo ka mini gin mo.’ | e ebidwoko lembe kud i ot ebiwacu kumae, Kud icanda: kawono dhugola bedo acika, nyithindo para de nuti i bang’a wi kavuto; acopo ai nimio iri ngo? | Abo ketema opoupa kon kotoma ebe, ‘Mam akisiala eong'! Egololo ekeki, adautu eong' kiton idwe kang' apero. Mam eong' kabeikini anyoun ainakin ijo ibore ipede.’ | kyokka oli, ng'ali mu nnyumba, n'addamu nti: ‘Tonteganya, oluggi nalusibye dda, era abaana bange nange tuli mu buliri. Siyinza kugolokoka kukuwa.’ | Jalo to dwoko gi i ot ni, ‘Ikir'iolan, atieko kiri diyo thigo, aka nyithindho paran gi an won wanitie i kanindo; akinyali ay malo bino miyin.’ | Ŋutu ŋanilo iteyitokindro lepe kadi kata yu i piri adi, ‘Ku sasanyi na. Kakana gbo’di akinu, ŋazi kuwe kilo kilo seku na i gbolo ki, na ani romoki ŋiye i tikindra na do.’ Ikukulia de ya? | uwo mu nzu akamusubiza ati ‘Windushya namaze kugarira, ndaryamye n'abana banjye na bo ni uko, sinshoboye kubyuka ngo nyiguhe.’ | Di do dieri nono ko dwoko ni di etie i ode be, ‘Kur ilola! Ango atieko cego ekeko, doko ango karacel kede idwe na otieko buto. Ango likame bobo atwero yai pi mini gimoro!’ | En mom bino gamo doge iyi ot ni, ‘Kur ilola; doŋ acego doggola oko, wan kede itinowa doŋ obuto oko, an iya malo miyi ginnoro, en a mom atwerre.’ | Ne musaale weewe uli mu ntsu wamwiilamo ari, ‘Ukhandaambisa ta. Lulwiitsi lwekaliwilewo khaale, ise ni babaana baase khwakonele. Ni nashiryo ise shinyala khukhwinyukha khukhuwa shishiindu shoosi ta.’ | Toboŋok nai lokone keŋ alotooma kai tema, ‘Nyikican ayoŋ! Agol takae ayoŋ ekek, ikijotoor ayoŋ ka ŋikaadwe, emam tokona epite ŋolo anyounio ayoŋ okoinak iyoŋ idiobore.’ | Nyineeka ogwo yaamugarukiramu omu nju, ati: Otanganzya, naaherize kukinga, nyowe n'abaana bangye twabyamire, tinkiine gaimuka kugikuha. | Ne ola ali mu nyumba ngʼamugobolamo ati, ‘Wange ese kenire ohweyigala, nʼabaana bange baŋenyuhire. Mbula agenyoha ohuba nʼehikuholera.’ | Memale ole n'aba mu ndhu n'amwiramu ati, ‘Tondaaza, tumaze okweigala, nze n'abaana bange twebwise ira, tisobola kusituka kwidha kukugha ky'oyenda.’ | eri nga e’yo omvi geri jo aliarisi ’dini ya, kini, Mi ecandi ma ku; ma opi lotile ’bo, azini anzi mani yi ovu ma be pari dria; econi mani ngazaru fezu mi dri ku? | Awo kaisi oodi omukaagwawo, nʼairamu ati, ‘Munange mbulanago agakakaduka olwakubba nze mmalire okweigala, era nze nʼabaana bange twegoneire. Kale timpezya kusetuka okukubbeera naire.’ | na yule wa ndani amjibu akisema, Usinisumbue; mlango umekwisha fungwa, nasi tumelala kitandani mimi na watoto wangu; siwezi kutoka nikupe? | And suppose your friend should answer from inside, ‘Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.’ | Wó mî wọ̃rị̂ drĩ ími umvi ĩꞌdidrị́ jó agâlé, ‘Mí ĩcãndĩ ma ku! Má ụ̃pị̃ kẹ̃jị́tị ꞌbo, ãzíla mâ anzị kí má trũ, ãla ãma vụ̃rụ́ ꞌbo. Má icó angálé míní ãko ãzí fẽlé ku.’ | Kakubba munywani waamu yogwo gyogyendeeri̱, akwi̱ramwo naali mwamwe, naakoba, ‘Leka ku̱ngadagadya! Maari̱ kadei kukinga mulyangu; kandi, gya na baana bange, tu̱leeri̱ kadei mu bitabbu. Nkusobora kwahi kubyoka kukuha kintu kyensei̱.’ | Ũndĩgó jó agá ꞌdãá rĩ gõ újá ꞌyo, ‘Mî ri mâ drị̃ izaá ku. Má ụ̃pị̃ mávé kẹ̃ẹ́tị gí, ꞌbá ulakí mávé anjiŋá rĩ pi be vũgá gí. Má ícó ngaá ụrụ mụụ́ mí ní ngá ãzi sẽé ku.’ | “Buuye naaku̱ku̱u̱ki̱yemu ati, ‘Oleke kuntalibani̱ja, si̱ye nʼabaana banje twalangaaye. Tankugubha kuumuka kukuha kantu koona.’ |
Ŋat mo myero pe obed ki ur i lok man, pien kadi Catan kikome bene lokke nen macalo lamalaika ma menyo piny. | Man wang’uijo mbe; kum cil Jok loko kite gire, ni malaika mi der. | Mam ariang'un! Kebeikin Asatanit atemar ebe eputos nesi ka emalaikat loka acaus! | Era ekyo tekyewuunyisa, kubanga ne Sitaani yefuula malayika ow'ekitangaala. | Aka meno ki gidhier, rupiri kiri Sitan bende twodo to lokere paka malaika ma lero! | Kine kulia de ani gbo’da a rameta ti ’beri, igbonaga Satani lepe lo lopugo mugu beti malaikata laga a lo pararalo. | Kandi ibyo si igitangaza, kuko na Satani ubwe yihindura nka marayika w'umucyo. | Kur ngatamoro uri, pien akadi Sitani da umere pi doko cal bala malaika me lero. | Kur ŋattoro bed i wur, pien anaka Catan ikome daŋ lokere te nen acalo amalaika ame caro piny. | Ne mbaawo shishiyaangisa ta, lwekhuba ni Sitaani naye efwananisa nga malayika we buwaanga. | Kire, eyenen ŋun nooi! Tari Satan daŋ epedori akitusubun bon emalaika ŋolo ka akica! | Kandi tikirikutangaaza, ahabw'okuba nangwa na Sitaane ayehindura maraika w'omushana. | Era ehyo sihyeŋunjisa, olwohuba ni Sitaani yeesi gefuula ohuba malayika owʼenjase. | Era ekyo tikyewuunhisa, kuba ni Sitaani yeefuula okuba malaika ow'obutangaavu. | Te ’di ovuni e’yo osutaumi ku, a’disiku Satani ma ngulupini adri i e’da inzosi malaika dizaniriru. | Kaisi era ekyo tikyewunyisya, olwakubba oSitaani yena ayezya okwefaanania ooti malaika wʼekitangaala! | Wala si ajabu. Maana Shetani mwenyewe hujigeuza awe mfano wa malaika wa nuru. | Well, no wonder! Even Satan can disguise himself to look like an angel of light! | Ãzíla ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru la yụ, ãꞌdusĩku Sĩtánĩ la ru ꞌbã cécé | Kwefoora kwab̯u kutatuhuniriza; hab̯wakubba na Sitaani mwohya yeefoora nka malayika wa kyererezi̱. | ꞌBo mâ ẹ́sị́ tĩ tã ꞌdĩri sĩ ãluŋáni kuyé! Ãꞌdiãtãsĩyã Sãtánã ꞌdụ ꞌi ꞌbãá sụ̃ mãlãyíkã ụ̃tụ́ŋá vé rĩ tị́nị. | Ti̱ eki takinswekani̱i̱ye bbaa, nanga Si̱taani̱ akugubha kwehindula nsusaana yee, asuse malai̱ka oghu ali na kyeleeli̱ kya Luhanga. |
Wun Luparicayo ma lutowaŋ! Mukwoŋo myero koŋ wulwok i kikopo ki i caani obed leŋ, ka wek ŋeye bene obed leŋ. | In i Jafarisayo ma abinga, ilar ilony yo i kikombe kud atangla de, kara yo ng’eigi bende dok leng’. | Efarisayot lo emudukana lo! Kitalau bere ni ejii toma ka ekikopot, kosodi king'a de alaun! | Mufarisaayo ggwe, muzibe, sooka oyoze mu kikopo ne mu kibya, olyoke obinyirize ne kungulu. | Jofarisayo ma waŋ gin otho! Lwoki win iy kikopo kutho aka ŋeye bende bino bedo m'olony.” | Do laga a Farisayota, laga ku konye a mudumudulo‚ tokele kata na drikerina ku na nyakalena a nze‚ kaŋona bulo tokela. | Wa Mufarisayo uhumye we, banza woze imbere y'igikombe n'imbehe, inyuma yabyo habone kuba heza. | Wun Iparisayon kame wangu oto, geunu ber lwoko i yi ikopo kede i yi suani en kamio ngei gi da ko bino bedo cil. | Yin Aparicayo a waŋi oto, koŋ ikwoŋ lwoko yi ikopo kede cani, en ami ŋee te bedo acil. | Iwe Umufarisaayo umubofu! Nyoowa usiinge mukari mwe shikhopo ni sowani, nio akile ni khu ngaaki nakhwo khube khumiliwu. | Iyoŋ Eparisayot ŋolo mudukanot, kitesegu mono tooma ekopo ka asaani, ido nai kitesegu kiŋa daŋ. | Imwe Bafarisaayo 'mwe empumi, mukaabandize mushemeza ekikopo n'eshuhaani omunda, haza enyima ebone kushemera. | Omufalisaayo omuŋofu ewe, sooka woose ehihopo nʼolubya mugati ko bibonehe hu mugulu hwosi ni biri biŋoono. | Mufarisaayo iwe omutulu, sooka onaaze munda mu kikopo, memale onhirize ni ku ngulu. | Mi ’ba Farisaini mile draza beri’i mi oji erejea pi ma ale otekua be raka, ngukuni ma ovu ani a1aru indi beni. | Bafalisaayo inywe, aboofu omu myoyo, musooke mucuuke muzwe omu biseego byanywe ebibbibibbi kaisi ebimukola nʼebimukoba bibbe bisa. | Ewe Farisayo kipofu, safisha kwanza ndani ya kikombe, ili nje yake nako kupate kuwa safi. | Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too! | Ĩmi ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú mịfị́ ãsãlépi cí ꞌdĩ! Ĩmi adru ꞌbá kópõ kí ꞌa ũjĩlépi sãánĩ abe ráká, ũngúkú la kí ũjĩlépi ãlá ru ĩndõ rĩ kí áni. | We Mufalisaayo, mwi̱jalu̱ wa mei̱so! Banza onaabye munda gya ki̱kopo kyamu na sahaani gyamu, na hanzei waabyo hakwi̱za kusemera. | Ĩmi Fãrụ́sị̃ mị ãkó ꞌdĩꞌbée! Drị̃drị̃ ni, lẽ ĩmi ũjĩkí ĩmivé kópõ, ãzini sákãnĩ ã ꞌa ũjĩjĩ, úgóró ni ã adri rí kpá ule. | Bafali̱saayo baaghali̱ baa maaso enu̱we! Mu̱du̱bhe mu̱semeli̱ye mitima yaanu niikuwo ebi mukukola nabiyo bisemele. |
Dok gin Lujudaya bene ka guweko bedo laboŋo niye, ci gibidwokogi i kom yat; pien Lubaŋa tye ki twero me dwokogi iye. | Man joca bende, tek gibedo asu ngo i yioyic migi m’umbe, jubiroyogi i ie: kum Mungu copo royogi i ie kendo. | Kinyekisi Iyaudin amamus ka akiyuun kes, inyakakino kesi alaro kes nakejaasi kesi sek. Naarai ebeikiit Akuju asoma ng'unu. | Era n'Abayudaaya bwe baliba tebalemedde mu butakkiriza bwabwe, balizzibwako ku muti, kubanga Katonda asobolera ddala okubazzaako. | Aka ka Joyuda joweyo bedo ma buyeyo, ibino dwoko jo i kabedo pajo m'onwaŋo jonitie iye, rupiri Were nyalo dwoko jo kendo. | ’Bo ŋutulu ŋani kilo kugbo ko laga ako’yu ’baka nase na rugona‚ ko itoto’depaki ’do. ’Bo Ŋun gbo ku teriŋi i to’depakindra na ko i piri. | Kandi ba bandi na bo nibatagundira kutizera kwabo, bazaterwa nk'ingurukira kuko Imana ishobora kubagaruraho. | Akadi Iyudayan da, ka likame kimoko i kom bedo abongo yei, kobino ropo gi i kom yat, pien Rubanga tie kede twer me ropo gi i kom yat bobo. | Dok gin Ojudaya daŋ, ka oweko bedo aboŋo iyee, obino dwokogi i kom yat; pien Obaŋa tye kede twer me dwokogi iye. | Ne akhaba Bayudaaya nabo singa baba ni khufukiilila, Wele alibakobosa mu shifwo sheesi baabamo makiboole. Khulwekhuba Wele ali ni bunyala bwe khubakobosakho lundi. | Ŋiyudayan daŋ, ani keŋero ikes ŋakiro ŋuna nyenupitotor, iderakinio ikes nenipei paaran ayakasi; anerae epedori Akuj akiderakin ikes nabo. | Nangwa na bari, ku baraabe batagumiire mu kutaikiriza, baryahagikwamu; ahabw'okuba Ruhanga naabaasa kugaruka kubahagikamu. | Era Abayudaaya abo ni banahaleheŋo obujeemu wabwe, Hatonda anahabagoboleremo gabajomeha hu hiholo nindi. | Ate Abayudaaya bwe bava mu butaikiriza bwaibwe baliizibwa ku kikolo, kuba Katonda ali n'obuyinza okubaizaaku. | Te yi indi, yi ka te a’itaako yini ma alia ’dani ku, eri nga yi su dika, te Mungu eri ovu okpo be yi osuzu dika ra. | Era nʼaBayudaaya owebalibba tibakaliire omu butaikirirya bwabwe, balibairya oku musaale, olwakubba oKibbumba ayezyerya nakimo okubairyaku. | Na hao pia, wasipokaa katika kutoamini kwao, watapandikizwa; kwa kuwa Mungu aweza kuwapandikiza tena. | And if the Jews abandon their unbelief, they will be put back in the place where they were; for God is able to do that. | Drĩ kí pá tu ãꞌị̃táŋá ãkõ agá jã ꞌdâ ku, ála kí aꞌị́ icílé ĩndĩ rá, ãꞌdusĩku Ãdróŋá icó vâ kí icílé ị̃dị́ rĩ gá nĩ. | Kandi Bayudaaya b̯u̱bali̱i̱ra kumwikiririzamwo, alibeikiriza naabatangiira murundi gundi. Ruhanga akusobora ku̱bei̱rya mu kiikaru kyab̯u kibaalingimwo. | Yãhụ́dị̃ rĩ pi újákí dõ ẹ́sị́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú rá, Múngú ri kộpi ãꞌyĩ rá, ĩri kộpi ꞌbã gõ vúlé, sụ̃ ĩri ní pẹtị rĩ ẽ drị́tị ꞌbãá gõó pẹtị rĩ ã rụ́ꞌbá gá ũzi rĩ tị́nị. Ĩri ũkpõ be tã ꞌdĩri ꞌdụzú ngazú. | Kandi kaakuba Banai̱saaleeli̱ aba bataakala banabhengi̱ye Ku̱hi̱ki̱li̱ja, Luhanga aku̱beeku̱u̱ki̱li̱ya, nanga akugubha kutodha ku̱beeku̱u̱ki̱li̱ya. |
gibiywayowu giterowu i nyim luloc ki luker-gu pira, wubitito lok ma bedo caden botgi ki bot Lurok bene. | eyo man gibiterowu i wang’ jubim ku ju m’ubimo de pira, ni lembatuca igi ku Thekdhanumange de. | Ibwosaro osi king'aren kalukepugag ka ijakaa kanu kang', alimor kuju kang' koking'aren kes kiton ilong'au. | Mulitwalibwa mu maaso g'abaami n'aga bakabaka ku lwange, mutuuse ku bo ne ku b'amawanga amalala Amawulire Amalungi. | Ibino tero win bongi jodhum madongo kodi kerin ro an, ŋey wititi Wac Manyen Maber rijo kodi ri Jopath bende. | ko ipipigo ta ku lo’bizoki ku mataki kilo i koŋo yu ku kulia kuwe kine, i ’dutukindro na ko, ku Monyazi kilo itro bo na kuliana. | bazabashyīra abatware n'abami babampora, muzaba abo guhamya imbere yabo n'imbere y'abapagani. | Doko kibino mako wu kiko tero wu i nyim wegi apugan kede abakai pira, pi mino ijura i koma i nyim gi kede i nyim jo kalikame Iyudayan. | obino terowu i nyim oloc kede i nyim obakki-gu pira, me kobo kop me caden baŋgi kede baŋ Orok. | Ni lwe khubafunisa ise, balibakhweeselesa, babayile isi bawuli, ni bayiinga, nio mube bajulisi baase isi nibo, ni isi Banaambo. | Ikirikoryo iyes kiŋaren ŋikepukak ka ŋirwosi aŋuna kaŋ, ikotere toruworos iyes ŋisuudae kaŋ alokiŋaren kec ka alokiŋaren ŋituŋa ŋulu nyerae Ŋiyudayan. | babakurubanire omu maisho g'abategyeki abakuru n'ag'abagabe nibabantura, mubone kuba baakareebi aharibo n'aha Banyamahanga. | Balibemeha ohuŋosya mu mbuga jʼabaami neja bahabaha olwohuba baloobera bange. Hino hiribaleetera enywe ohulomera abaŋugi abo nʼAbatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi agapambaho. | Balibatwala mu maiso ag'abafuzi ni bakyabazinga nga babalanga nze, mube badhulizi bange mu abo ni mu bamaghanga agandi. | yi nga emi ji ’ba ’ba dri cepi ’diyi pi ma milia opi amboru be ma rusi, emini e’yo eti nzezu yi dri, ’ba jururu ’diyi dri indi. | Era okulwange balibatwala omu maiso gʼabafugi nʼaga bakabaka. Ekyo kyalibeezyesya inywe okubatuucaaku ibo nʼoku Batali Bayudaaya obukwenda bwange. | nanyi mtachukuliwa mbele ya watawala na wafalme kwa ajili yangu, kuwa ushuhuda kwao na kwa mataifa. | For my sake you will be brought to trial before rulers and kings, to tell the Good News to them and to the Gentiles. | Áma ị́jọ́ sĩ ála mụ ĩmi agụlé ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbá ꞌbá drị̃ celépi ꞌdĩ kí drị̃lẹ́ gá ũpi kí abe, sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ vú nzejó ĩꞌbanî ãzíla ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ abe. | Mu̱kwi̱za kutwalwa kutongana mu mei̱so ga balemi̱ bahandu̱ na mu mei̱so ga bakama hab̯wange, nimumpeera b̯u̱kei̱so hali bo, na hali Banyamahanga. | Ĩmi ní rií mâ pámvú ũbĩí rĩ sĩ, ĩ ímụ́ ĩmi jị tõ gávãnã ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbãgú rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩri sẽ ĩmi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũ ãní kộpi ní, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní. | Haabwanje bakubatwala mu balemi̱ na bakama niikuwo bantu aba baaghu̱we nimumpeela buukai̱so mu maaso ghaabo hamui na batali Bayu̱daaya. |
Laco yam pe giketo pi dako, ento dako aye giketo pi laco. | kum kadi ng’atu ma nico de kucwire ngo pi dhaku; ento ng’atu ma dhaku re m’ucwire pi ng’atu ma nico: | Mam etwan asubuno kanuka aberu konye aberu asubuno kanuka etwan. | Era omusajja teyatondebwa lwa mukazi, wabula omukazi ye yatondebwa olw'omusajja. | Aka jacwo k'ocwey ri dhako, to dhako ama ocwey ri jacwo. | Lalelo aku gbeki ku kulia ti nokana kine‚ ’bo nokana nye na gbeki ku kulia ti lalelo kine. | Kandi umugabo ntiyaremwe ku bw'umugore, ahubwo umugore ni we waremwe ku bw'umugabo. | Doko da likame bin kocweo i cuo pir dako, do kocweo dako pir icuo. | Ico rik mom oketo pi dako, dako oketo pi ico. | Nalundi ndi, lwekhuba umusaani s'abuumbiwa khulw'omukhasi ta, ne umukhsai niye uwabuumbiwa khulw'omusaani. | Nabo pa asubuni Akuj ekile aŋuna ka aberu, nai asubuni iŋes aberu aŋuna ke ekile. | N'omushaija tarahangiirwe mukazi, kureka omukazi niwe yaahangiirwe omushaija. | Era omusinde sibamuwumba hu lwʼomuhasi aye omuhasi njʼoyu bawumba hu lwʼomusinde. | Era omusaadha tiyatondebwa ku lwa mukazi, aye omukazi n'eyatondebwa ku lw'omusaadha. | ’Bani vini agupi oku ma e’yosi ku, te ’ba oku agupi ma e’yosi.) | Era omusaiza tibamubbumbiire mukali, neye omukali niiye ogubabbumbiire omusaiza. | Wala mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, bali mwanamke kwa ajili ya mwanamume. | Nor was man created for woman's sake, but woman was created for man's sake. | Ãdróŋá ꞌbã ándrá vâ ágọ́bị́ ũkú ãzã kolé íni la ku, wó rá la Ãdróŋá ꞌbã ándrá ũkú ágọ́bị́ ãzã kolé. | Kandi mudulu, Ruhanga atakamuhangire mu̱kali̱, bei̱tu̱ mu̱kali̱ yooyo wa Ruhanga gi̱yaahangi̱i̱ri̱ mudulu. | Íꞌdóngárá gá ꞌdãá, gbikí ágó ri ũkú ẽ ĩzã koó kuyé, ꞌbo gbikí ũkú ri ágó ẽ ĩzã koó. | Niikiyo kimui dhee Luhanga taahangi̱ye musaasa haabwa mukali̱, bhaatu akahanga mukali̱ kukoonela musaasa. |
Waŋ pe twero waco ki ciŋ ni, “An pe amiti.” Wic pe twero waco ki tyen ni, “An gira pe amitowu.” | Man wang’ copo wacu ngo ni cing’ kumae, Lembe para mbe i beng’i: man kendo kadi wie de copo wacu ni tielo ngo kumae, Lembe para mbe i beng’i. | Mam akong'u kelimokini akan, “mam eong' kakote ijo,” kere bobo akou nama kakejen, “mam eong' kakote ijo.” | Eriiso teriyinza kugamba mukono nti: “Ggwe sikwetaaga,” wadde omutwe okugamba ebigere nti: “Mmwe sibeetaaga.” | Am'omiyo, waŋ jo kinyal waco ri cingi jo ni, “Akiyenyin!” Kosa wic bende waco ri tiendi jo ni, “Akiyenyin!” | Koyitalo ani romoki takindra kenilo adi, “Na ani miyundro do.” ’Bo kuwena ani romoki takindra mukuzi kilo adi, “Na ani miyundro ta.” | Ijisho ntiribasha kubwira ikiganza riti “Nta cyo umariye”, cyangwa umutwe ngo ubwire ibirenge uti “Nta cyo mumariye.” | Pi mano, wang likame twero waco ne cing be, “Ango likame amiti,” bobo wic da likame twero waco ne tien be, “ango likame amiti.” | Waŋ mom twero kobbi ciŋ ni, “An mom amiti gira.” Wic mom twero kobbi tyen ni, “An gira mom amitowu.” | Imoni shinyala yaloma kumukhono iri, “Iwe sikhukana ta,” namwe kumurwe kwaloma bikyele kuri, “Inywe ise simbakana ta.” | Aŋun nai, nyepedori akoŋu atemar akan ebe, “Nyekeitanit ayoŋ iyoŋ!” Nabo nyepedori akou atemar ŋakejen ebe, “Nyekeitanit ayoŋ iyes!” | Eriisho tirikaagira engaro riti: Tindikukwetenga! Nari omutwe kugira ebigyere guti: Tindikubeetenga! | Emoni siyiŋanga huloma omuhono yiiti, “Sikwenda, olwohuba wupumira mugaso.” Era omutwe siguŋanga huloma ohugulu guuti, “Sikwenda, olwohuba wupumira mugaso.” | Kale, eriiso tirisobola kukoba mukono liti, “Tikwetaaga”, waire omutwe okukoba ebigere guti, “Imwe tibeetaaga.” | Te econi mileni e’yo ’yozaru gi tia kini, E’yo mani lele ’yele misini yo, ’dini ku; dri econi vini ’yozaru pa tia kini, E’yo mani de ’yele emisini yo, ’dini ku. | Nʼolwekyo eriiso tiryezya okukoba engalo liti, “Iwe tinkwetaaga,” era waire mutwe tigwezya okukoba ebigere guti, “Inywe timbeetaaga.” | Na jicho haliwezi kuuambia mkono, Sina haja na wewe; wala tena kichwa hakiwezi kuiambia miguu, Sina haja na ninyi. | So then, the eye cannot say to the hand, “I don't need you!” Nor can the head say to the feet, “Well, I don't need you!” | Mịfị́ icó jọlé la drị́ ní, “Álẽ mi ku la ku,” ãzíla drị̃kã icó jọlé la pá ní, “Álẽ mi ku la ku.” | Nahab̯waki̱kyo, li̱i̱so abbengi̱ lyabazengi̱, lyaku̱wereeri̱ kwahi mukono nti: “Nku̱kwendya kwahi!” Rundi mu̱twe abbengi̱ gwabazengi̱, nagwo gwaku̱wereeri̱ kwahi magulu nti: “Ti̱nku̱bendya.” | Mị ícó ꞌyoó drị́ ní, “Ma ícó ẹ̃zị́ nga mî ãkó rá” ꞌdíni ku! Ãzini drị̃ ícó ꞌyoó pá ní, “Ma ícó ẹ̃zị́ nga mî ãkó rá” ꞌdíni ku! | Li̱i̱so talikugubha kughila mukono liti, “Tooli nʼeki okungasila!” Kandi mutuwe taghukubha kughila kighanja ghuti, “Tooli nʼeki okungasila!” |
Lupur gumako luticce, gugoyo ŋat acel, ki ŋat acel guneko woko, ki mukene gucelo woko ki got. | E jutipodho gimaku jumiru pare, gifodo ng’atu acel, mange ke ginego, mange ke gicanyu ku kidi. | Kosodete lukekodisak akikamun ijoloi, kibung'aete epe, kwariete loce, kibiribiriete loce ka amoru. | Kyokka abapangisa ne bakwata abaddu be, omu ne bamukuba, omulala ne bamutta, n'omulala ne bamukasuukirira amayinja. | Jotic jomako ŋecin pere no, jogoyo acel, joneko man, to jogoyo man gi telin. | Katiyu kilo druga momoga upi ti lepe kilo‚ druga kidro le’delo, arembu le’delo, abibiringo le’delo ku ŋoropo. | Maze abahinzi bafata abagaragu be, umwe baramukubita undi baramwica, undi bamutera amabuye. | Jodar poto oko daruno jotic mege nogo kiko bungo acel abunga, kiko neko acel, kede ocelu di kiko didipo kede kide. | Opur te mako omiro mere, ote pwodo acel, acel ote neko oko, en ocele mere ote napo kede gweŋ. | “Ne balimi bawamba babakaanisi beewe, mutweela bamukhupaka, ukuundi bamwiira, n'uwe khataru bamukhupa kamabaale. | Kikamut ŋiketeok emanikor ŋipi, kibuŋata epei, toara ŋoloce ka kimasamasata ŋoloce a ŋamoru. | Kwonka abo bashengi baakwata abo baheereza be; omwe baamuteera, ondi baamwita, n'ondiijo baamuteera amabaare. | Cooka abapangisa abo baŋamba abaŋeeresa babe abo. Owundi nga bamuhubba, nga beeta owundi era ngʼowohudatu bamuhubba amabaale. | Aye abakozi baagema abagheereza be abo, omulala baamukuba, owundi baamwita, ate owundi baamukanhuugirira amabaale. | te ’ba amvu agei tepi ’diyi nga ati’ba erini obi ci, aluri yi co, aziniri yi fu kai, aziniri yi o’be onisi. | Neye abapangisya ni bakwata abagalamabe, ni bakubba omoiza, ogondi ni bamwita, nʼogondi ni bamukasuukirira amabbaale. | Wale wakulima wakawakamata watumwa wake, huyu wakampiga, na huyu wakamwua, na huyu wakampiga kwa mawe. | The tenants grabbed his slaves, beat one, killed another, and stoned another. | “ꞌBá ámvụ́ ĩpãngĩsãlépi rĩ ru kí kí cí, co kí ãlu rĩ cõ-cõ, ꞌdị kí ãzí rĩ káyĩ, uꞌbé kí na la írã sĩ. | “Bapangi̱sya bab̯wo baakweti̱ bab̯wo baheereza; baakuuta omwei̱ muli bo, bei̱ta wondi omwei̱, kasi mwomwo baalasa omwei̱ mahi̱ga. | “ꞌBá ẹ̃zị́ ngaꞌbá rĩ pi ní ĩrivé ãtíꞌbá ãlu ni rụzú fụzú, kộpi ꞌdịkí ãlu ni drãá rá, kộpi úvị́kí ãzi rĩ írã sĩ. | Bhaatu bapangi̱i̱si̱ya aba baaghwilikiilila baheeleli̱ya be aba, omui baamuhuula, onji baamwita, kandi onji baamuhuula mabaale. |
Ka gukatti woko ki i pii, Cwiny pa Rwot otiŋo Pilipo, otero woko, laco ma gikolo-ni pe dok onene, ci owoto wotte ki yomcwiny. | E kinde ma giai kud i pi, Tipo Rwoth urwinyo ku Filipo biti; e jamugumba dong’ unene kendo ngo, kum ecidho i yo pare ma anyong’a nege. | Na kelomunata kotoma ka akipi, koyari Emoyo ka Lokapolon Pilipo; mam ejakait anyun nesi bobo, konye kosodi nesi akitolosite kelotete keng' elakara. | Bwe baava mu mazzi, Mwoyo wa Mukama n'atwala Filipo, omulaawe n'ataddayo kumulaba, kyokka n'akwata ekkubo lye ng'ajjudde essanyu. | Munyo jowok i pi, Cuny Maleŋ pa Rwoth okwanyo Filipo. Josirikale odoko k'oneno go, to medere gi woth pere, munyo kisangala opoŋ i cunye. | I lupundro nasiko naga kare yuna Yuka na Matana druga zezekara Filipo kaŋo‚ ’beŋitalo druga gbo’di aku bo lepe ’do‚ lepe druga pilara kanye kiko yu ku nyola. | Bavuye mu mazi Umwuka w'Imana ajyana Filipo inkone ntiyasubira kumubona, nuko ikomeza kugenda inezerewe. | Kakame do kiwok kede ki pii, Tipo ka Rwot oko rwenyo kede Pilipo, di ebwocit nono likame bobo oko nene, di eko meede kede ot mere di elelo. | Ame gin doŋ oya oko i pii, Cuny a Rwot te tero Pilipo oko, lon ame oroo ca mom dok te medo nene; en gire te medde i wottere kun alelo meicel. | Ne ni baama mu meetsi, Umwoyo w'Omukasya khaangukho wayila Filipo. Umwomole walekha khumubonakho lundi ta, ne weloosela ni lukyeendo lweewe nga ekhoya. | Ani elomunete ikes anakipi, ya Etau ŋolo ke Ekapolon Pilipo, nyiŋolik nabo ekapolon iŋes. Nai tolot lore keŋ elelyani. | Ku baagatuuhuukiremu, Filipo yaatwarwa Mutima wa Mukama; omushaija ogwo omushaahu tiyaamucwa ryera bundi; yaagumizamu omuhanda ashemereirwe munonga. | Ni baŋwa mu maaji, ngʼaŋo ni naaŋo Omwoyo wa Musengwa atusaŋo Filipo mu moni jʼomusinde ola ndagobolayo humubona nindi. Cooka niye ngʼatiina mu moni nʼolugendo lulwe ni gejuuye esangaalo. | Bwe baava mu maadhi, Mwoyo wa Musengwa yaatwala Filipo. Omulaawe tiyairayo kumubona aye yeeyongerayo mu lugendo lwe nga musangaavu. | Yini furia yiarisi Orindi Opini ’du Filiponi ra; agu ranyaru ’diri neni eri dika ku, te eri mu geri inia ayikosi. | Owebazwire omu maizi, oMwoyo wa Musengwa nʼayangula oFiripo okumutoola awo, nʼamulungamya enkona, atyo nʼamugotaku. Neye era, omukungu iye ni yeeyongera nʼolugendolwe ngʼaizwire eisangaalo omu mwoyogwe. | Kisha, walipopanda kutoka majini, Roho wa Bwana akamnyakua Filipo, yule towashi asimwone tena; basi alikwenda zake akifurahi. | When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away. The official did not see him again, but continued on his way, full of joy. | Kí mụ ãfũlé ị̃rị̃ trá ị̃yị́ agâlé rĩ sĩ ãmvé ꞌdõlé ꞌbo, Úríndí Úpí drị̂ ꞌdụ Fị́lị́pọ̃ ꞌi ũní rá, ãmbógó Ị̃tị́yọ́pị̃yã rú ꞌdã ndre ĩꞌdi ị̃dị́ ku, wó mụ ĩꞌdi ꞌbã ãcị̃ trũ drị̃ gá ãyĩkõ ãmbógó íni la trũ. | B̯u̱baaru̱gi̱ri̱ mu meezi̱, Mwozo wa Mukama yaatemba Fi̱li̱po, Fi̱li̱po yaarugaho hahwo. Yogwo Mu̱nyei̱syopi̱ya atakei̱re kumuwonaho, kyonkei yaagyendi̱ri̱ mu mei̱so na lugyendu lwamwe, asemereerwe hoi̱. | Kộpi kâ ĩfũú yị̃ị́ rĩ agásĩ ãmvé nõó, koro Índrí Úpí vé rĩ ní Pĩlípũ ri jịzú ꞌdĩísĩ rá, ũgalaku rĩ gõ ĩri ndreé dị̃ị́ kuyé, ũgalaku rĩ ní kúru ꞌdezú mụzú ãyĩkõ be ãmbúgú. | Obu baanalu̱ghagha mu maasi agha, Mwoyo wa Mukama aabeedungiliisani̱ya, aatwala Fi̱li̱po mu ki̱i̱kalo kinji. Ti̱ musaasa oghu taatodhi̱ye abona Fi̱li̱po, bhaatu aaghenda adheedheeu̱we. |
Ka gimoko mac i dyekal, ma gubedo piny kacel, Petero bene obedo piny i kingi. | E ka gikudho mac i die pondot, man gibedo piny karacelo, nwang’u Petro bedo i kindgi. | Kedautu kesi akinokokin akimi kokiding' ka akalapatan, kiboikinosi kesi nenipe, kosodi Petero de akiboikin ka kesi. | Bwe baamala okukuma omuliro mu luggya wakati, ne batuula wamu. Peetero n'atuula wamu nabo. | Onwaŋo omoki mac moro i diedipo kenyo, to Petero bende mako oyo mac no gi jom'onwaŋo jooyo. | Kugbo ko laga alambu kimana i kide na rii, ko druga gbigbi’diki ka kugele. Petero druga gbi’diki kasiko i dridriŋini. | Nuko bamaze gucana umuriro mu rugo hagati baricara, Petero na we yicara hagati yabo. | Kakame kimoko kede mac i diakal, kiko bedo piny karacel, Petero da oko bedo i diere gi kanono. | Ka gin okuto mac i dyekal, gin te bedo piny, ŋinne iye karacel; Petero daŋ obedo i akinagi. | Ne ni baamala khukhwaasa kumulilo akari mu lwanyi, boosi bekhala asi atweela. Petero naye wekhala atweela ni nabo. | Enokakinitae akim kidiŋ alapatu, tosodi tolot Petero min neni a ŋulu eboiyete a nen irikaunito akim. | Ku baahembire omuriro ahagati y'ekibuga, baashutama bagwehinguriize, Petero nawe yaashutama nabo. | Ne ni bahena ohuŋambya ehihoso mu lunya ŋagati nga beehala ohwota omuliro. Nga Peetero yeesi geehala ni nabo ohwota omuliro. | Ghaaligho omuliro ogwali gukumiibwa mu luya ghagati era nga ghaligho abantu ku muliro agho, Petero yeena yaaja yaabatyamamu. | Yi ka ad edu aku ma eselia agadua, yi ka ri va tualu, Petero ri yi eselia indi. | Neye owebamalire okukuma ekisiki omu luuga akati, ni batyama aamo, era oPeetero yena nʼatyama aamo nabo okwota omusyo. | Na walipokwisha washa moto katikati ya kiwanja, waliketi pamoja, naye Petro akaketi kati yao. | A fire had been lit in the center of the courtyard, and Peter joined those who were sitting around it. | ꞌBá filépi jó agâlé rĩ ri kí ãcí ũdũlé lị́cọ́ ꞌa mmgbọ rĩ agá ágágá rĩ yulé, ri kí dó ngúlú ru ãlu. Pétẽrõ ri vâ ĩꞌba abe ĩndĩ. | Badulu bab̯wo b̯u̱baadoori̱, baahemba kyoto hakati̱ wa zi̱gati̱, beicaara kwota mworo hamwenya, na Peeteru yei̱zi̱ri̱ yeicaara nabo ku kyoto. | ꞌBá ãngũ ũtẽꞌbá rĩ pi ũdẽkí ãcí bóró rĩ agá ꞌdãá, kộpi úríkí ãcí rĩ ã gãrã gá, Pétẽró ní fizú úrízú kộpi ãsámvú gé. | Obu baaki̱dhi̱ye, bantu baatu̱mi̱ka mulilo ghwa kwota hanjaakati ya mukulu wa bahongi̱ boona oghu. Bantu baasitama, baatandika kwota. Niibuwo Peetelo naye aasi̱ye aabasitamamu. |
me bedo latic pa Kricito Yecu bot Lurok. Atye ka tic macalo ajwaka pa Lubaŋa kun bene atito lok me kwena maber ma oa ki bot Lubaŋa, wek omi Lurok gubed calo gitum ma gityero ma Lubaŋa pwoyo, ma Cwiny Maleŋ doŋ olonyo woko odoko maleŋ. | kara abed jatic pa Kristu Yesu ni Thekdhanumange, m’abetimo tic mi lamulam mi lembanyong’a pa Mungu ma juboth ko, kara lam ma Thekdhanumange dok m’eyire, m’edoko leng’ ni kum Tipo Maleng’. | naka araus lokejaanakinan ka Yesu Kristo isomakiit Ilong'au. Esomae eong' bala esaseredotit kalimonor Akiro Nukajokak alomun kamaka Akuju tetere Ilong'au eraunete idutan lu idiauti Akuju, lu egitakiit Emoyo Lokalaunan. | n'ampa okuba omuweereza wa Kristo Yesu nga nkolera mu b'amawanga amalala. Nkola omulimu ogw'obwakabona, nga ntegeeza abantu Amawulire Amalungi agava eri Katonda, ab'amawanga amalala balyoke babe ekirabo Katonda ky'asiima, nga kitukuziddwa Mwoyo Mutuukirivu. | ma bedo jatic pa Kristo Yesu ma tiyo ri Jopath. Atiyo paka jacway ri Were i migam kareno atito Wac Manyen Maber ma wok bongi Were, ŋey Jopath jowobedi mic ma Were jolo, ma Cuny Maleŋ olonyo rigo. | i ’delakindra na na a kakitani lo Kristo Yesu ku kulia ti Monyazi kilo kine. Na lo kondra kita be ka’i’ilani i trugo na kuu na’bu na Ŋun ina ma Monyazi kilo yeŋundri be ’i’ileta laga ma Ŋun rugini a lo’bu laga atokela ku Yuka Nakiyena kilo. | yuko nkwiriye kuba umukozi wa Yesu Kristo mu banyamahanga, wo kubagaburira ubutumwa bwiza bw'Imana nk'umutambyi, kugira ngo abanyamahanga babone uko baba igitambo gishimwa cyejejwe n'Umwuka Wera. | pi bedo ngatic ka Kirisito Yesu but jo kalikame Iyudayan, di atio bala ngasaseredoti kame tuco ejiri ka Rubanga, tetekeny jo kalikame Iyudayan dok giamia kame Rubanga karuno gamo, kame Tipo Kacil olonyo. | me bedo atic a Kricito Yecu baŋ Orok. Atye atic acalo alamdog kun arabo amut aber ame oya i baŋ Obaŋa, me wek Orok bed acalo gin ame oŋolo ame Obaŋa pwoo, ame Cuny Acil olonyo obedo acil. | Amba ise khuuba umwakaanisi wa Kristu Yezu isi Banaambo, mu khuboolela Kamakhuuwa Kamalayi ka Wele, nga umusaayi. Shino ise ishikhola nio akile Banaambo babe shiwaanwa sheesi Wele asiima, nga Umwoyo Umukhosefu abarobola khuuba ba Wele. | Aruwor ayoŋ eketiyan ŋolo a Yesu akitiya aŋuna a ŋituŋa a ŋulu nyerae Ŋiyudayan. Etiyae ayoŋ ikwa esacaradoti analimonokin Ŋakiro ŋuna Ajokak ŋuna eponito aneni ka Akuj, ikotere nai ŋulu nyerae Ŋiyudayan eruworosi amuronot ŋina ecamunit Akuj, ŋina etojok Akuj nooi alotooma Etau ŋolo Asegan. | Nkaba omuheereza wa Kristo Yesu omu Banyamahanga, ninkora omurimo gw'obuheereza bw'okurangirira Amakuru Marungi ga Ruhanga, ngu Abanyamahanga babone kuba empongano erikusiimwa Ruhanga, kandi eyeziibwe Mutima Orikwera. | Gafuula ohuba omuŋeeresa wa Yesu Kurisito eyiri Abatali Bayudaaya. Era ngʼomusengi ndomere abaatu Amaŋuliro Amalaŋi agaŋwa ewa Hatonda. Ehyo ko hiretere Abatali Bayudaaya abafugiirira Kurisito ohuba hyʼeŋongo eyi Hatonda asiima, ngʼOmwoyo Omutukuvu njʼabagwalaahiise. | okuba omugheereza we mu bamaghanga agandi. Nkola omulimo ogw'obwakabona nga nkobera abantu Amawulire Amalungi agava ewa Katonda, abamaghanga agandi babe ng'ekirabo ky'asiima nga kitukuziibwa Mwoyo Mutukuvu. | ma ’bazu azi Yesu Kristoni ngazu suru ndu ndu ’diyi vu, azi ngazu e’yo baru Mungunirisi, ’ba suru dra ejizu afa edetaru Munguni ecole a’ile onyirurile, ovupi ’bazaru alatararu Orindi Alatararusini, | nʼampa okubba omuweererya wa Kurisito oYesu nga nkolera mu bantu aBatali Bayudaaya. Nkola omulimo ogwʼobwakabona, nga ndaabba eeri abantu aMawuliro aMasa agazwa egiri oKibbumba, aBatali Bayudaaya kaisi babbe ekirabo oKibbumba ekyasiima, ngʼakitukwirye nʼoMwoyo oMweru. | ili niwe mhudumu wa Kristo Yesu kati ya watu wa Mataifa, niifanyie Injili ya Mungu kazi ya ukuhani, kusudi Mataifa wawe sadaka yenye kibali, ikiisha kutakaswa na Roho Mtakatifu. | of being a servant of Christ Jesus to work for the Gentiles. I serve like a priest in preaching the Good News from God, in order that the Gentiles may be an offering acceptable to God, dedicated to him by the Holy Spirit. | Pẽ ma adrujó ãtíꞌbó Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ãni ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ ꞌbaní ãzị́ ngajó átáló ru ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị́ rĩ ũlũjó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌba acá kí ídétáŋá Ãdróŋá ꞌbã ãꞌị̃lé rá rĩ rú Úríndí Ãlá rĩ ꞌbã kí ꞌbãjó ãlá ru rĩ sĩ. | mmbe muntu akukoora Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga mu Banyamahanga, ninkora mulimo gwa b̯u̱laami̱ gwa ku̱tebya Makuru Garungi ga Ruhanga. Nkora gu̱gwo mulimo, aleke Banyamahanga nabo, basobore kufooka kyonzira ki̱ku̱si̱i̱mwa Ruhanga, kya Mwozo wa Ruhanga kyasyani̱i̱rye. | mâ nga rí ẹ̃zị́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ní ãtíꞌbá rú, mâ nga rí ẹ̃zị́ átálágú rú ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé. Ẹ̃zị́ má ní ngaá átálágú rú rĩ, rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní, Índrí Uletere rĩ ã sẽ rí kộpi adrií rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú, ã sẽ rí Múngú ní ãyĩkõ. | akampa mulimo ghwa kuba mu̱heeleli̱ya wa Ki̱li̱si̱to Yesu mu batali Bayu̱daaya nimbalangilila Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga nga mu̱hongi̱, kandi nimbahayo ewaa Luhanga nga kihonguwa asi̱i̱mi̱ye haabwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kubafoola bahi̱ki̱li̱i̱ye. |
Lworo madit omako lwak jo muye Yecu ducu, ki jo ducu ma guwinyo lokke. | E lworo ma dit upodho wi kanisa ceke, ku wi dhanu ceke de ma giwinjo gin maeni. | Kikamuni ekanisa kere akurianu ka ng'ulu kere lu abutu kiirasi iboro lu. | Awo ekibiina kyonna eky'abakkiriza Kristo era n'abalala bonna abaawulira ebyo, ne bajjula entiisa nnene. | Kitipa pa jom'oyeyo gibe gi joman ma jowinjo gino lworo madwoŋ opoŋ kwoŋ jo. | Tomore na karuko kilo giri ku ŋutulu giri lo yinga kine kulia de kilo druga kuze koru. | Itorero ryose n'ababyumvise bose bagira ubwoba bwinshi. | Jokirisito dedede kede jo kowinyo kope nogi oko bedo kede lworo adwong. | Lworo adwoŋ omako lwak jo luŋ oye Kricito, kede jo ducu ame owinyo kop man. | Khuurya khukali khwakwawo mu bafukiilisi mu Kristu boosi, ni khuusi ibo boosi babaawulila bibiindu bino. | Tobul nooi atukot a Ŋikristo ka ŋuluce daadaŋ ŋulu apotu kiirasi ŋakiro ŋun. | Ekyo kyatiinisa munonga ekigombe ky'abaikiriza n'abandi boona abaakihuriire. | Olwʼehyo, ngʼolusisimo olwʼamaani luŋamba ehibbubbu hyosihyosi ehyʼabafugiirira Kurisito ko nʼabaatu abandi bosibosi abaŋulira ehiitu ehyo. | Ekikunsu ky'Abaikiriza mu Kurisito n'abandi boonaboona abaawulira bino baatya inho. | Uri amboru bi ’ba kanisani ’diyi dria, ’ba e’yo nderi eripi ’diyi be dria. | Awo ekanisa yonayona era nʼabantu abandi bonabona ababiwuliireku, ensisi nʼebakwata. | Hofu kubwa ikalipata kanisa lote na watu wote walioyasikia haya. | The whole church and all the others who heard of this were terrified. | ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ arelépi ãzíla ꞌbá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ abe acá kí ụ̃rị̃ sĩ. | Anani̱ya na Safi̱i̱ra b̯u̱baakwi̱ri̱, kitebe kyenseenya kya beikiriza ba Yesu̱, na bantu bandi banyaku̱byegwa, bakwatwa b̯u̱ti̱i̱ni̱. | ꞌBá kãnísã vé rĩ pi kâ tã ꞌdĩri yịị́, ụ̃rị̃ fụ kộpi ambamba. | Ti̱ ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja kyona na bantu banji abaaghu̱u̱ye ebyabaayʼo ebi, boobahila kimui. |
Ento wan pe watye i kin jo ma dok cen, ka girwenyo woko matwal-li; wan watye i kin jo ma gitye ki niye, ma en aye doŋ gwoko kwogi. | Ento wan wa dhanu m’udok cen ni kanyoth ungo; ento mi yioyic cil ni both mi ng’eyong’ec. | Konye mam oni kiraito bala ng'ulu lu ebong'ete kau kosodete amudiar, konye iraito ng'ulu lu ejaasi ka akiyuun bobo kidarete imoyoi kes. | Naye ffe tetuli mu abo abadda emabega, ne bazikirira, wabula tuli mu abo abakkiriza, ne balokolebwa. | To wakibedo ji ma jogik cen to jorwenyo. Kucel wabedo joma bedo gi yeyo to jolimo both. | ’Bo laga yi ani gbo’da a ŋutulu laga lo yitozi bo i karaki kilo tro‚ ’bo yi gbo a ŋutulu laga ku rugo i ritundro na ’beri kilo. | Ariko twebweho ntidufite gusubira inyuma ngo turimbuke, ahubwo dufite kwizera kugira ngo tuzakize ubugingo bwacu. | Wan likame obedunu jo kame dok cen di kiko rwenyo atwal, do wan obedunu jo kame kotieko lako pi yei. | Ento wan giwa mom otye i akina jo a dok cen, eka te rwenyo oko odoco; wan otye i akina jo ame tye kede iyee, eka te gwoko kwogi. | Ne ifwe si khuli batweela khuubo babelayo inyuma mu khuhela ta. Ne khuli batweela khuubo babafukiilila, lwe khuwonesa bulamu bweefwe. | Meere iwon ŋituŋa ŋulu ikikutukutoori, ido omunyaros, nai ikirae iwon ŋulu ikinupit, ido oiunos. | Mbwenu itwe tituri muri abo abagaruka enyima bakahwerekyerera, kureka turi omuri abo abaguma baine okwikiriza, bakakiza amagara gaabo. | Efe sihuli mu abo abagama egongo ohusihiiriha aye huli mu abo abafugiirira banoŋoha. | Aye ife tituli mu abo abaira einhuma ni bazikirira, aye tuli mu abo abaikiriza ni balokolebwa. | Te ama’i ama ovuni ’ba sipi vile dri jaza vu ’diyi ku, te ama ’ba ovupi a’ita be orindi amani opazu ’diyi. | Neye iswe tituli mwabo abaira e nyuma, ni bajigirika, wazira tuli mu baabo abaikirirya, ni babalokola. | Lakini sisi hatumo miongoni mwao wasitao na kupotea, bali tumo miongoni mwa hao walio na imani ya kutuokoa roho zetu. | We are not people who turn back and are lost. Instead, we have faith and are saved. | Ãma adru ꞌbá ĩtrĩlépi gõlépi vúlé, ãzíla mụlépi lị́kị̃ gá rĩ kî ku, wó ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ãzíla ru palépi rá ꞌdĩ kî. | Bei̱tu̱ kandi twe beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, tituli bab̯wo bakwi̱ri̱i̱ra i̱nyu̱ma nibakamaliira bakwi̱ri̱ kandi bazi̱ki̱ri̱; tuli bab̯wo beikiririza mu Ruhanga, abajune myozo myab̯u. | ꞌBo ꞌbá adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ újáꞌbá gõꞌbá vúlé, ãvĩꞌbá lẹ́tị sĩ gí rĩ pi tị́nị ku, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ Múngú drị̃gé, ꞌbá nị̃kí rá ĩri ꞌbâ pa rá. | Etu̱we tatuli nga abaalu̱ghagha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kandi abakuhwelekeelela, bhaatu tuli nga abaku̱hi̱ki̱li̱ja kandi bamanya ngoku baju̱nu̱u̱we. |
Wun wuŋolo kop i kit pa dano, ento an pe aŋolo kop i kom ŋat mo. | Wupoko lembe calku kum; an apoko lembe kum ng’atu moko ngo. | Itubonokinete osi atupa ka akwan, eong' mam katubonokini itwan. | Mmwe musala omusango ng'abantu obuntu. Nze sisalira muntu musango. | Withumo ri ji banja gi rieko ma nyadhano; to an akithum ri nyatoro banja. | Laga ta kilo ŋedya kulia beti naga ma loŋutu ŋedyina. Laga na ani ŋedya kulia ti le’de ŋutu tro. | Muca urubanza nk'abantu, ariko jyeweho nta n'umwe ncira urubanza. | Wun ingolunu kop iekite me dano, do ango likame angolo ne ngatamoro kop. | Wun iŋolo wunu kop i kite me dano, an mom aŋolo kop i kom ŋattoro. | Inywe mukhala kumusaango khulondekhana ni intsibirisa iye babaandu. Ne ise s'ikhalila umuundu yeesi kumusaango ta. | Itubonokinete iyes alopite a ŋituŋa, emam ituŋanan ŋini atubok ayoŋ. | Imwe mucwa emanja nk'abatu nyabuntu, kwonka nyowe tingira u nducwera. | Musala omusango ngʼolu muba ni mubona hu mugulu, aye ese sisalira muutu yesiyesi musango. | Musala emisango mu magezi ag'obuntu gonka. Nze ghazira ye nsalira musango. | Emi e’yo li ruasi; ma lini ’ba aluni ma e’yo ku. | Inywe musala omusango kusinzirira ku malabuki gʼobuntu, cooka nze mpaawo muntu ogunsalira omusango. | Ninyi mwahukumu kwa kufuata mambo ya mwili; mimi simhukumu mtu. | You make judgments in a purely human way; I pass judgment on no one. | Ĩmi ị́jọ́ lị ũndũwã ꞌbádrị̂ sĩ, wó má amụ́ ị́jọ́ lịlé ꞌbá ãzí drị̃ gá la ku. | Nywe bantu ba nsi gigi b̯umubba nimukusalira bandi misangu musala ku̱si̱gi̱ki̱ra ha b̯uhangwa b̯wenyu̱ b̯wa bantu; bei̱tu̱ gya tindi na muntu yensei̱ ginkusalira musangu. | Ĩmi ri tã rĩ lị rụ́ꞌbá rụ́ꞌbá, á lị tã ꞌbá ãzi drị̃gé ku. | Mu̱ku̱tu̱waagha misango mu nteekeleja ya bantu kwonkaha; bhaatu si̱ye tanku̱twi̱lagha muntu nʼomui musango bbaa. |
Pi meno myero wacitu bene woko i ŋe gony, kun waciro anywar pire; | Ka kumeno dong’ wawoku woko i bang’e i ng’ei kagonjo, ma wayeyu ko cac pare. | Kanuka ng'unu kalototo king'a nama ejii nesi koking'a kekambi. Komorata arasio keng'. | Kale tufulume, tugende gy'ali ebweru w'olusiisira, tuswale wamu naye. | Am'omiyo, weyi wakidhi bonge woko ma kambi pa ji wabedi kanyacel gine i wickwot pere. | Kuwade ti yi lupodri ku lepe yu kaŋo i piri na resani hemazina i ki’di yu‚ i ’dogu na yukuwe na lepena. | Nuko dusohoke, tumusange inyuma y'urugo twemeye gutukwa ku bwe, | Pi mano, wada ootunu bute ooko kunono di okounu nywako kede en ayet kame en ekanyakino. | Doŋ pi man myero wan owot wunu baŋe oko i ŋe gony, kun okanyo wunu acae pire; | Aso, khakhutsye ibulafu we tsiweema is'ali, nga khwetyuukhile kumutaambo kweesi aba nakwo. | Aŋun, itemokino iwon oloto kiŋa neni keŋ, nakibois ŋina nyiboiyoto ŋituŋa, ido omora ŋileec ŋulu abu iŋes toryamu. | Naitwe nu, ka tushohore, tumushangye aheeru y'orusiisira, twemeire kujumwa ahabwe. | Olwʼehyo, hutiine eyi ali ebulafu wʼehigo huswalire ŋalala ni naye. | Kale tuje y'ali ku luya kw'ekibuga tugabane ku kuswala kwe. | E’yo ’dirisi ama ma fu eri vu pari hema asozuri ma tia amve, drinza nyazu eri be. | Kale tuzwe omu manzira agandi gonagona agʼokuweererya oKibbumba, twabe eeri oYesu e nza wʼekigo, era twikirirye okubita omu kuswalira eeyo okululwe. | Basi na tutoke tumwendee nje ya kambi, tukichukua shutuma yake. | Let us, then, go to him outside the camp and share his shame. | Lẽ dó ãmụ kí sĩ ãmvé kámbĩ gá ꞌdâ rĩ sĩ Yẹ́sụ̃ rụ̂lé, drị̃nzá ĩꞌdi ꞌbã ịsụ́lé rĩ ịsụ́lé. | Nahab̯waki̱kyo, katuleke bihongwa bya Bayudaaya, tugyende hali Yesu̱ atujune. Kandi leke tubbe na muswaru guyaalingi nagwo kuraba mu b̯u̱tati̱i̱na kumuhondera. | Kúru lẽ ꞌbâ fũkí mụzú kụ̃rụ́ rĩ agásĩ ãmvé Yẹ́sụ̃ vúgá ꞌdãá, ꞌbâ mụkí rí ĩzãngã ĩri ní nyaá rĩ ãlẽé ĩri be trụ́. | Naatuuni kwesi̱ oleke tughende hambali ali hanja ya kampu, tu̱si̱i̱me kutwambula ngoku baamwambuuye. |
Ci ociko ni gadigadi myero ocuŋ; gin ducu gulor i pii, Pilipo ki laco ma gikolo, ci Pilipo obatija en. | E eng’olo nia magali ukoucungi: e Filipo giloro i pi, giku jamugumba; man emie baputisi. | Kicorakini ejakait ng'oli akarigo keng' kogwo, kodokunete nenipe kolomete akipi kosodi Pilipo akibatisa nesi. | Awo n'alagira eggaali okuyimirira. Bombi, Filipo n'omulaawe, ne bakka mu mazzi, Filipo n'amubatiza. | Jasirikale ooro jatic pere juko cawila; gikenyo jario no, Filipo kodi jasirikale jokidho i pi, to batisa go. | Lepe druga takindra kukuzu adi ti garilo tolirani tolira‚ ku Filipo seku ’beŋitalo druga lubo kare yu mure katru‚ ’bo Filipo druga tikindra lepe baputizilo. | Itegeka ko bahagarika igare, baramanukana bajya mu mazi bombi Filipo n'inkone, arayibatiza. | Di ebwocit nono oko waco be mi cabala ber cungi. En karacel kede Pilipo kiko ot donyo i yi pii, di Pilipo oko batiso en. | En te ciko ni gadigadi koŋ cuŋ, gin aryo ducu te yitto piny i pii, Pilipo gin kede lon ame oroo ca, ote batija en oko. | Aryo umwomole walakila likaali khukhwiimikha. Niye ni Filipo boombi beekha mu meetsi, Filipo wamubatisa. | Kitowuo iŋes agaari, torukosi iŋes ka Pilipo kidiŋ ŋakipi, kibatisa Pilipo iŋes. | Atyo aragiira ab'ekigaari kwemerera. Bwanyima Filipo n'omushaahu baragara omu maizi, Filipo amubatiza. | Ngʼaŋo omusinde oyo omwegingihiriri alagira bemeerese ehigaali. Nga Filipo nʼomusinde oyo beeha mu maaji, Filipo amubatiza. | Agho yaalagira okwemereza ekigaali, era bombi Filipo n'omulaawe baika mu maadhi, Filipo yaamubatiza. | Eri azi gari ma so pa ci, azini yi iri tro nga esi va fi yia, Filipo pi ’ba ranyaru be, eri fe di baputizi eri dri. | Awo omukungu nʼalagira okwemererya ekigaali. Awo iye nʼoFiripo bonabona ni baniinuka, ni baaba omu maizi, oFiripo nʼamubatiza. | Akaamuru lile gari lisimame; wakateremka wote wawili majini, Filipo na yule towashi; naye akambatiza. | The official ordered the carriage to stop, and both Philip and the official went down into the water, and Philip baptized him. | Atrị kãyĩnõ gárĩ selépi rĩ kí drị̃, fi kí Fị́lị́pọ̃ be ị̃rị̃ trá ị̃yị́ agâlé, ꞌdãá Fị́lị́pọ̃ fẽ ĩꞌdiní bãbụ̃tị́zị̃ rá. | Nahab̯waki̱kyo Mu̱nyei̱syopi̱ya yogwo yaaragi̱i̱ri̱ mu̱b̯u̱gi̱ wa gaali, yeemereerye mbaraasi. B̯u̱gyemereeri̱, yo hamwei̱ na Fi̱li̱po baahulukamwo, baagyenda mu meezi̱, Fi̱li̱po yaamujub̯uka mu meezi̱, yaamubatiza. | Ũgalaku rĩ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ãrãbíyã ĩ ní rií seése rĩ jịị́pi rĩ ní, ã uga ãrãbíyã rĩ ã tu pá. Kộpi ní ísị́zú Pĩlípũ be ị̃rị̃trọ́, kộpi ní fizú mụzú yị̃ị́ agá ꞌdãá, Pĩlípũ ní kúru ĩri ní bãtízĩmũ sẽzú. | Musaasa oghu aalaghila oghu aafugagha ekyamuheekagha kwemi̱li̱li̱ya bisolo ebyakibhulagha. Bombi baaki̱lu̱ghamu, baakota mu maasi agha, du̱mbi̱ Fi̱li̱po aamubati̱ja. |
pien maro rokwa, en aye ogero kacokkewa.” | kum emaru thek mwa, man egomo iwa kacokri mwa en. | Emina nesi itung'a wok bobo nesi elope abu kodukoki oni esinagogi.” | kubanga ayagala abantu b'eggwanga lyaffe, era yatuzimbira ekkuŋŋaaniro.” | rupiri go omaro nono mawan, aka otieko kiri geto riwan kalamo pa Joyuda.” | igbonaga lepe anyari zuru likalo, ’bo lepeŋa a’dukokindro yi kadi naga a momorena ina.” | kuko akunda ubwoko bwacu, ndetse n'isinagogi yacu ni we wayitwubakiye.” | piento en emaro jo me ateker wa, doko etieko gero ne wa sinagoga.” | pien maro rokwa, daŋ en ame ogero kacokerewa.” | Lwekhuba akana naabi linaambo lyeefwe, nalundi niye uwakhwombakhila intsu iye khukhwisaayilamo.” | anerae emina iŋes ŋituŋa ŋulu ka akwap yok, nabo abu itodukok iwon esinagoga.” | ahabw'okuba akunda eihanga ryaitu, kandi niwe yaatwombekyeire eiteeraniro ryaitu. | olwohuba genda abaatu abegwanga lyʼefe era gatutongolera nʼehumbaaniro.” | kuba agonza eighanga lyaife, era yatuzimbira ni sinagoga.” | a’disiku eri le suru amani ra, eri ma ngulupi si jo ’bani yi okuzuri ama dri indi. | olwakubba ataka abantu bʼeigwanga lyaiswe, era yatwombekeire nʼerimo oku makumbaaniro gaiswe.” | maana, analipenda taifa letu, naye alitujengea sinagogi. | He loves our people and he himself built a synagogue for us.” | Lẽ ꞌbá ãmadrị̂ kí rá ãzíla sị vâ ãmaní ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ rá.” | hab̯wakubba yendya bantu beetu̱ kandi de, yaatu̱bi̱mbi̱i̱ri̱ i̱rombero lyetu̱.” | ãꞌdiãtãsĩyã ãngáráwá rĩ lẽ ꞌbávé ꞌbá rĩ pi ambamba, sị ꞌbá ní Jó Múngú ri Zịzú ni.” | nanga atu̱ku̱ndi̱ye, kandi akatukwelela elami̱li̱yo lyatu.” |
Cwiny Maleŋ tye macalo cadenne, pien Cwiny aye ada. | Man en e Tipo ma nyutho lembe, kum Tipo en e lemandha. | Ejaasi luketodiarak iuni: | Era Mwoyo Mutuukirivu ye akakasa nti kino kya mazima, kubanga Mwoyo Mutuukirivu ge mazima. | Nitie jokony adek ma ridho adieri no: | Ka’doto ti bo na kulia kine ko musala‚ | kandi Umwuka ni we ubihamya, kuko Umwuka ari ukuri. | Ijurak tie adek kame mio ijura: | Cuny Acil daŋ obedo acaden, pien Cuny en ateni. | Waliwo bataru babaawa bujulisi khu shiindu shino, nibo bano; | Eyakasi ŋisuudae ŋiuni, | Kandi Mutima niwe ahamya ku kiri eky'amazima, ahabw'okuba Mutima nigo mazima. | Ebiitu biri bidatu ebiŋayo obujulizi, | Abadhulizi bali basatu: | Orindi eri e’yo eti nzeni, Orindini ovule e’yo adanirisi. | Ekyo kityo olwakubba waliwo obujulizi obwʼemirundi misatu obuti: | Naye Roho ndiye ashuhudiaye, kwa sababu Roho ndiye kweli. | There are three witnesses: | Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ ícétáŋá ru ãmaní sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ nị̃jó Yẹ́sụ̃ drị̃ gá rĩ kí na. | Halohoona b̯u̱kei̱so b̯usatu: | Ngá tã rĩ ẽ mị lũúpi rĩ pi ngá na. | Haliyo buukai̱so bwa bintu bisatu: |
Omako ciŋe, owacce ni, “Talita kum”, te lokke ni, “Latin anyaka, awacci ni, a malo.” | Emaku nyathin ku cinge, ewacu ire kumae, Talitha kumi; thelembene, ka juloke edoko kumae, Nyane awacu iri kumae, Ai malu. | Kirumi nesi akani keng' ka alimokin nesi, “Talita kum,” apolou keng' erait, “Ipese, konyou!” | N'akwata omwana ku mukono, n'amugamba nti: “Talita kumi,” ekitegeeza nti: “Kawala ggwe, nkugamba, golokoka.” | Go omako cingi nyathi no to waco rigo ni, “Talitha, kumi!” Dwoŋ mere ni, “Nyathi manyako, awaco rin, ay malo.” | Ku lepe laga a’deba lepe ku keni‚ lepe druga takindra lepe adi‚ “Talita kumi‚” trugo adi‚ “Ŋirona‚ na takindra do‚ ŋine.” | Amufata ukuboko aramubwira ati“Talisa, kumi” bisobanurwa ngo “Gakobwa, ndakubwira nti ‘Byuka.’ ” | En eko mako cing atin nono di eko waco ne be, “Talita kumi”; kame dwong mere be, “Atin nyako, awaco ni be, yai malo.” | Te mako ciŋe kun kobbe ni, “Talita kum,” ame te koppere ni, “Nyako, akobbi, ya malo.” | Wahaamba kumukhono kw'omwaana kila amuloma ari, “Talitha, koum,” shishimanyisa mu lulomo lu Aramaika shili, “Namukhaana, yinyukha!” | Kikamu Yesu akan a ikoku tema, “Talita kumi,” akeepolou iŋes atemar, “Apese, akalimokini ayoŋ iyoŋ, tonyou!” | Amukwata omukono, amugira ati Tarita kumi; amakuru ngu Kaishiki 'we, ninkugambira nti: Imuka. | Ngʼaŋamba omwana, | Agho yaagema omughala ku mukono yaamukoba ati: “Talitha Kumi”, ekitegeeza kiti: “Iwe omughala nkukoba situka.” | Eri nga zamva ma dri bi, nga ’yo tinia kini, Talita kumi; ka ti oja ra efini kini, Zamva wereari, ma ’yo mi tia, mi enga uru. | Oweyatuukire omu kisenge, nʼakwata omwana oku ngalo, nʼamukoba ati, “Talisa kumi.” Amakulu gaakyo gati, “Kaala iwe, nkukoba nti olamuke!” | Akamshika mkono kijana, akamwambia, Talitha, kumi; tafsiri yake, Msichana, nakuambia, Inuka. | He took her by the hand and said to her, | Rụ ĩꞌdidrị́ jọ ĩꞌdiní, “Tãlị́tã kụ́mị̃!” Ífí la “Ĩzóŋá wereŋá ꞌdĩ, mí angá ụrụgá.” | Yesu̱ yaakweti̱ mukono gwa rufa, yaamuweera, “Tali̱ta ku̱u̱mi̱!” (Makuru gaakyo nti, “We muhala we, nkukuweera, byoka!”). | Ĩri ní mvá ũkúŋá rĩ ẽ drị́ rụzú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Tãlítã kụ́mị̃!” Ífífí ni kĩnĩ, “Mvá ũkúŋá mãdãŋá ꞌdĩri, á ꞌyo mí ní, ꞌí nga ụrụ.” | Yesu aamukwata haa mukono, aamughila ati, “Tali̱i̱ta ku̱mu̱!” Ekikumani̱i̱si̱ya, “Manaabukali̱, oomuke!” |
Doŋ aleguwu me bedo ki winy bot jo-nu, ki jo mukene ducu ma giyelle kun gitiyo kacel kwedgi. | ya wun bende wubed wor ni wagi ju ma kumeno, man ni dhanu ceke kubang’gi kubang’gi ma gikonjri gikugi i tic man gimuli i tic. | akitup ayaite kitung'a bala lu, kiton ayaite kang'in kere ni isomaete ka kijaanakin ka kesi. | muwulirenga abantu ng'abo, era na buli omu afuba okukolera awamu nabo. | yeyo tel pa ji ma cale ameno, kodi apa joman je ma jotiyo matek gi jo. | Na ma’yu mugu ku ta, sopeta so ŋutulu laga be kilo de kilo ku ŋutulu ku’de laga lo trereka kasi ko kugele kilo. | Nuko namwe mugandukire abameze batyo, n'undi wese ufasha umurimo wa Kristo ashishikaye. | ango akwao wu pi winyo akodi jo nogo, kede ngatamoro ace da kame timo tic karacel kede gi. | Doŋ wun daŋ ba, myero iwiny wunu kodi jo-nono, kede jo ocele luŋ ame lolle kun otio karacel kedgi. | Ingana inywe mulondelelatsake buraangilisi bwe babaandu nga bano, na buli mundu yeesi ukhalaabanila atweela ni nafwe. | topupo ŋikilyok ŋulu ikote ŋul ka ŋulu itiyaete ka ikes. | Nimbeehanangiriza munonga ku mworobera abantu nk'abo na buri weena orikwehenenga naakora nabo. | mugonderenga abaatu hyʼabo era ni naabo abaholera ŋalala ni nabo. | Aboluganda, mbeeghemba mugonderenga abantu ng'oti n'abo, era mugonderenga n'oyo yeenayeena afuba okukolera aghalala nabo. | ma matu ’ba emi vu, lemi ma eri ’ba ’dinile ’diyi pi ma e’yo, ’ba dria azi ngapi ama be tualu ’diyi pie, ’ba yi ecandipi azisi ’diyi be. | okugonderanga abantu ooti baabo, era nʼokugonderanga nabuli muntu yenayena aweererya nʼokwewaayo ooti kuukwo. | watiini watu kama hawa, na kila mtu afanyaye kazi pamoja nao, na kujitaabisha. | to follow the leadership of such people as these, and of anyone else who works and serves with them. | ĩminí ĩmi fẽjó ãzị́ ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ kí agá cécé ꞌdĩ ꞌbã áni ãzíla ꞌbá pírí filépi ãzị́ ꞌdĩ gá rĩ kí, ꞌbá ãzị́ la ngalépi rĩ rú. | bantu nka bab̯wo mubahenge ki̱ti̱i̱ni̱sa, hamwei̱ na bakori̱ bandi bei̱ra beetu̱. | lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ꞌbá drị̃koma rú sụ̃ Sẽtẽfãnásĩ pi tị́nị rĩ pi ị̃njị̃njị̃, ãzini lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ꞌbá ụrụkọ ẹ̃zị́ ngaꞌbée ũkpõ sĩ ĩmi be trụ́ rĩ pi ị̃njị̃njị̃. | kudhootela bantu nga Siteefaana hamui nʼabakukola mulimo ghwa Mukama bataayʼo ku̱lu̱ na nkokola. |
Kit yat ducu ma pe nyako nyige mabeco gitoŋo ci gibolo woko i mac. | Ku ba yen ceke ma cego nyinge ma ber ungo jung’ole piny, jubole de i mac. | Ekitoi kere lo emam kileleng' araito nukajokak ejepakino kwap kocakakinete toma akimi. | Buli muti ogutabala bibala birungi gutemebwa, ne gusuulibwa mu muliro. | Yath je ma kinyak gimaber itoŋo woko t'ibolo i mac. | Kade giri laga ani rada konye lo’bu kilo‚ ko itrotroko ka i gugupazi i kima. | Igiti cyose kitera imbuto nziza kiracibwa, kikajugunywa mu muriro. | Yat acelacel kalikame nyako anyakini abeco kotonge piny di oko uce i mac. | Yat acel acel a mom nyako nyige abeco, otoŋo, obolo i mac. | Buli kusaala kwoosi kukukhaana bibyaamo bilayi, bakurema bakutuuma mu mulilo. | Ŋolokitoe nyeraii ŋaraito ŋuna ajokak eyeparyo tocakakinae nakim. | Omuti gwona ogutaana bijuma birungi gutemwa, gunagwa omu muriro. | Hiisi musaala ogutataho bibala ebiraŋi bagutemaaŋo, era bagudanya mu muliro. | Buli muti ogutaania bibala bikalamu gutemebwa era gwasuulibwa mu muliro. | Pati dria ka efi onyiru ’ya ku, yi nga ga ra, nga ’be acia. | Buli musaale ogutaneneka ebineneka ebisa bagutema, ni bagudyaka omu musyo. | Kila mti usiozaa tunda zuri hukatwa ukatupwa motoni. | And any tree that does not bear good fruit is cut down and thrown in the fire. | Ife pírí ífí múké rĩ kalépi ku rĩ ála ga la vũ gá, ála ꞌbe la ãcí gá. | Musaali gwensei̱ gutakusobora kwana byana birungi, bagutema nibagukasuka mu mworo. | Pẹtị ꞌaápi múké ku rĩ, ĩ ĩri ga íꞌdé vũgá, ĩ ꞌdụ ꞌbe ãcí agá. | Ti̱ kiti kyona ekitaakwanagha bi̱ghu̱ma bisemeeye, bakukijombagha bakikuba mu mulilo kihiya. |
en aye ma biloyo jona jo Icrael.’ ” | M’ebibedo jakwac mi dhanu para Israel. | lo ebuni akipuga itung'a kang' luko Israel.” | alirabirira abantu bange Yisirayeli.’ ” | ma bino bedo jakwath pa Joisiraili.” | ‘Do Betelehema i ka na Yudana kata yu ani gbo’da a na’di tro i dridriŋi na mataki ti Yuda kilo‚ igbonaga ka’depani ilulupundro konuni‚ lo i’deba zuru lio lo Isiraeli ilo‚’ ina.” | Uzaragira ubwoko bwanjye bw'Abisirayeli.’ ” | pien ngatel bino wokun ki diere wu, kame bino bedo ngakwat me jo na me Isirael.’ ” | en ame bino kwayo jo mera Icrael.’ ” | alyaama mwiiwe.’” | ekarikon ŋolo iyoki ŋituŋa kaŋ Ŋisirael.’ ” | Abaisiraeli. | aliŋuga Yisirayiri, abaatu bange.’ ” | anaalabirira abantu bange Abaisiraeli.’ ” | ngapi suru mani Israeliniri ocepiri’i. | iye yakubbemberanga abantu bange abʼe Isirairi.’ ” | Atakayewachunga watu wangu Israeli. | who will guide my people Israel.’” | mụlépi adrulépi ꞌbá mádrị́ | alilema bantu bange Bei̱saleeri̱.’ ” | ĩri ímụ́ mávé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi úcé nĩ.’ ” | ngoku mu̱li̱i̱si̱ya akuloleelelagha bisolo biye.” |
pien i kare ca onoŋo en pud tye i kom Abraim ma kwarone i kare ma Melkijedek rwatte kwede ca. | kum fodi eni i pier won, ka girombo giku Melkizedek. | naarai aring'a Lebi kidouna, aring'a nesi ejii toma akwana ka papa keng' Aburaam na eriamakinototore Melkisedek ka nesi. | kubanga yali ng'akyali mu ntumbwe za jjajjaawe Aburahamu, Melikizeddeki bwe yamusisinkana. | rupiri Levi oyido fodi k'onywol paka go oyido fodi nitie kwoŋ kwari mere Abraham munyo Melikizedek oromo kodi Abraham. | igbonaga lepe inga lu ku merenye lonyelo i mugu yu i luŋa laga ma Melekizideki momorani lepe lu. | kuko yari akiri mu rukiryi rwa sekuruza, ubwo Melikisedeki yamusanganiraga. | pien oudo pwodi en etie i remo ka kwaru mere Aburaam, kakame Melkisedeki oriamo kede Aburaam. | pien i kare ca en rik pwod tye iyi kom kwaro mere, i kare ame Melkijadek rwatte kede ca. | Shino shiba shiryo lwekhuba Levi naye aba ashiili munda mwa kuukawe Ibulayimu nga ni bakanana ni Melekizedeki. | Tari ŋina ariŋaakar Lepi nyidouno, ikitemari ayai iŋes tooma akuwan ŋina a papaa keŋ Aburaam ŋina eryamunotor Melekisedek ka iŋes. | ahabw'okuba akaba akiri omu shagama ya ishenkuru, obu Melikizedeki yaamubugana. | Hiri hiityo olwohuba Leevi ni gaali nʼahiiri mu tumbu ja Yibbulayimu, gaaŋa Melukezedeki hirala ehyʼehumi. | kuba yali ng'akaali mu mubiri gwa dhaadha we Aburahamu, Aburahamu bwe yayagaanana ni Melekizedeki. | te eri ovu ndra nga i a’bi ma rua alia, de Melekizedekini dri furia eri beria. | Ekyo kityo olwakubba oIbbulaimu okwaba okuwa oMerikizaadeeki ekitundu ekimo okwikumi oweyamusangaine, nʼoLeevi onyere yena yabbaire akaali ali mu kida kya zeizawe oIbbulaimu, nga bakaali kumubyala. | kwa maana alikuwa katika viuno vya baba yake, hapo Melkizedeki alipokutana naye. | For Levi had not yet been born, but was, so to speak, in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met him. | ãꞌdusĩku Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ la mụ drị̃ ụfụlé Ịbụrahị́mụ̃ be ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Lẹ́vị̃ ãfũ drĩ ũri Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ agá ku. | Hab̯wakubba Meleki̱zedeki̱ hayaarombeeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱, Leevi̱ yaali naacaali mu nda gya haahawe I̱bbu̱rahi̱mu̱. | ãꞌdiãtãsĩyã Mẽlẽkĩzẽdékẽ pi ní ĩ ị́sụ́zú Ãbũrámã be rĩ gé, ị́sụ́ ãkũdẽ tịkí drĩ Lẹ́vị̃ ri kuyé, ímụ́kí ĩri tịị́ vúlé vúlé rú ĩfũú Ãbũrámã vé úyú agá. | Nanga nankabha Leevi̱ naabaagha atabyahuwe, nsigho yee ekaba enali mu lughanda lwa saghama ya Ebbulahi̱mu̱, obu Ebbulahi̱mu̱ aahaagha Meli̱ki̱jedeki̱ kimui kyʼeku̱mi̱. |
Yecu owaco ni, “Wuweke, wek en okan pi nino me yika. | Ka kumeno Yesu wacu kumae, Wuweke, kum ekane kum ceng’ kuny para. | Kotemari Yesu ebe, “Kinyekinosi ka nesi! Kinyekisi nesi king'adaki kanuka apaaran kana enukiere eong'. | Yesu n'agamba nti: “Omukazi mumuleke, omuzigo aguterekere olunaku lw'okuziikibwa kwange. | To Yesu waco ni, “Weyi dheno! Oyiki ni go wokan mo me cuka ndelo ma yikirok paran. | Yesu druga kulia adi, “Kolokita lepe, ti lepe riridri yeŋadru tozo i luŋa lo nukani na lu‚ | Yesu aravuga ati “Nimumureke ayabikire umunsi nzahambwa, | Do Yesu oko waco be, “Wun wekunu dako no bedi, wekenu ekan mo no tuno kede ceng me yika. | Yecu te kobo ni, “Weke wunu, me kan naka i nino me yika. | Yezu waloma ari, “Ni mumulekhe abe. Lekha ebiikhile kamafura ako, khulwe shifukhu she khusiikhibwa khwase. | Tolimu Yesu tema, “Kimyekisi aberu na bon; etiyae iŋes nu ka aŋuna ka akoloŋit a ŋina akanukere ayoŋ. | Mpaho Yesu abagira ati: Mumurekye, aga majuta g'omugaju aganziikise. | Nga Yesu amugobolamo ati, “Lwahiina mumwoloobya? Mumulehe, olwohuba gaabiiha amafuta ago bagatambise mu huusiiha. | Aye Yesu yaakoba ati: “Omukazi mumuleke omuzigo agutereke okutuuka ku lunaku olw'okuziikibwa kwange. | Yesu nga ’yo ani, Mi ku eri, eri ma mba eri ma ta kpere o’du ma sazuri tezu. | Awo oYesu nʼairamu ati, “OMalyamu mumuleke olwakubba kyabbaire kigenderere kiti yabbaire ali nʼokubisa amafuta ago kugakolesya ku lunaku olubalindiikiraku. | Basi Yesu alisema, Mwache aiweke kwa siku ya maziko yangu. | But Jesus said, “Leave her alone! Let her keep what she has for the day of my burial. | Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌdiní, “Ĩmi aꞌbe ꞌdĩ cã! Mba ãdu ngụ̃lépi vĩrĩ ãjẹ̃ nalépi ãmbógó ꞌdĩ tã cí la, sĩ ụ́ꞌdụ́ drụ́zị́ áma ị̃sị̃jó rĩ tẽjó. | Mwomwo Yesu̱ yaamwi̱ramwo naakoba, “Mu̱mu̱leke! Yogwo mu̱kali̱ yaagu̱u̱ri̱ gagwo maku̱ta na kigyendeerwa kya kugabiika ku̱doosya ha kasu̱mi̱ kange ka ku̱kwa aleke agansi̱i̱ge batakanzi̱i̱ki̱ri̱. | Yẹ́sụ̃ ní újázú Yụ́dã ní kĩnĩ, “ꞌÍ ku ũkú rĩ ã ꞌo tã ꞌí ní lẽé ꞌoó rĩ, ũdu ĩri ní ũdãá má pá gá ꞌdĩri, ĩri ri mávé ụ́ꞌdụ́ drãngárá vé rĩ ã tã útú. | Yesu aaghila ati, “Mumuleke! Aakoli̱ye eki kuteekani̱ja kujiikuwa kwanje. |