source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
---|---|
Minimalna wartość indywidualnego rachunku po dokonaniu częściowego wykupu i pobraniu opłaty za wykup wynosi 5000 (pięć tysięcy złotych) | The minimum value of an individual account after partial redemption and collection of the redemption fee is PLN 5,000 (five thousand zlotys). |
Częściowy wykup przez umorzenie niektórych jednostek zapisanych na indywidualnym rachunku (częściowy wykup ubezpieczenia) może nastąpić jedynie za zgodą Gerling Polska Życie | Partial redemption by redemption of some units recorded in an individual account (partial insurance redemption) may only take place with the consent of Gerling Polska Życie |
Kwoty wykupu określone w niniejszym rozdziale wypłaca się w dniu płatności wykupu. Dzień płatności wykupu ustala Gerling Polska Życie, z tym, że nie może on wypaść później niż 30 (trzydziestego) dnia, licząc od dnia doręczenia Gerling | The redemption amounts specified in this chapter shall be paid on the redemption payment date. The redemption payment date is set by Gerling Polska Życie, but it cannot fall later than the 30th (thirtieth) day from the date of delivery to Gerling |
Dzień wykupu ustala Gerling Polska Życie, z tym że nie może on wypadać później niż 5 (piątego) dnia roboczego, licząc od dnia doręczenia Gerling Polska Życie wniosku o wykup | The redemption date is set by Gerling Polska Życie, but it cannot fall later than the 5th (fifth) business day from the date of delivery of the redemption application to Gerling Polska Życie. |
Zwracany towar należy odsyłać razem z otrzymaną wraz z nim fakturą lub paragonem | The returned goods should be sent back together with the invoice or receipt received with it |
Warunkiem odstąpienia od umowy jest odesłanie nieużywanego, niezniszczonego, oryginalnie zapakowanego towaru wraz z nieoderwanymi metkami, pisemnym oświadczeniem i dowodem zakupu | The condition for withdrawal from the contract is the return of unused, undamaged, originally packed goods with intact tags, a written statement and proof of purchase. |
Sklep nie ponosi odpowiedzialności za nieterminowe dostarczenie przesyłek przez Pocztę Polską oraz firmę kurierską oraz za uszkodzenia przesyłki powstałe w czasie transportu | The store is not responsible for untimely delivery of parcels by Poczta Polska and the courier company and for damage to the parcel occurring during transport. |
Odesłany towar nie może nosić żadnych śladów użytkowania, powinien posiadać fabryczne opakowanie oraz metki, w innym przypadku towar zostanie odesłany do klienta na jego koszt | The returned goods cannot bear any traces of use and must have the original packaging and tags, otherwise the goods will be sent back to the customer at the customer's expense. |
Firma JUST FUN S.C. zobowiązuje się do rozpatrzenia reklamacji złożonej za pomocą poczty konwencjonalnej lub elektronicznej i udzielenia na podany przez Zamawiającego adres pocztowy lub e-mail informacji o sposobie jej załatwienia w ciągu 31 | JUST FUN SC undertakes to consider complaints submitted via conventional or electronic mail and provide information on how to resolve the complaint to the postal or e-mail address provided by the Ordering Party within 31 days. |
Gwarancja nie obowiązują, gdy produkt dotknięty jest uszkodzeniami mechanicznymi pochodzenia zwenętrznego | The warranty does not apply if the product is affected by mechanical damage of external origin |
Mimo zachowania należytej staranności w ofercie prezentowanej na www.xado.pl mogą wystąpić błędy, które nie mogą być podstawą roszczeń wobec Sprzedawcy | Despite due diligence, errors may occur in the offer presented at www.xado.pl, which cannot constitute the basis for claims against the Seller. |
Sprzedawca zastrzega sobie prawo odmowy realizacji zamówień wzbudzających wątpliwości | The Seller reserves the right to refuse to process orders that raise doubts |
Militariamax.pl nie ponosi odpowiedzialności za nieterminowe dostarczenie przesyłek przez pocztę oraz inne firmy kurierskie | Militariamax.pl is not responsible for untimely delivery of parcels by post office and other courier companies |
Podstawą do złożenia reklamacji dotyczącej uszkodzeń mechanicznych towarów jest sprawdzenie zawartości przesyłki w obecności pracownika firmy kurierskiej w chwili dostarczenia oraz sporządzenie protokołu reklamacyjnego. W przypadku | The basis for filing a complaint regarding mechanical damage to goods is to check the contents of the shipment in the presence of an employee of the courier company at the time of delivery and to prepare a complaint report. In case of |
Reklamacje dotyczące uszkodzeń mechanicznych oraz braku towarów, powstałych podczas transportu, będą rozpatrywane tylko w momencie odbioru towaru w obecności spedytora. Warunkiem przyjęcia tego typu reklamacji będzie spisanie wraz z | Complaints regarding mechanical damage and missing goods occurring during transport will be considered only at the time of receipt of the goods in the presence of the forwarder. The condition for accepting this type of complaint will be to write it down together with: |
Pożyczkodawca na wypadek braku kontaktu z pożyczkobiorcą § 5 pkt 5 i 7 OWU Pszczółka Piechoccy Spółka Jawna i wystąpienia przesłanek związanych z niewykonaniem postanowień umownych zgodnie z § 2 pkt 1 i § 5 pkt 2, po zakończeniu | The Lender in the event of lack of contact with the borrower § 5 points 5 and 7 of the GTC of Pszczółka Piechocki Spółka Jawna and the occurrence of premises related to non-performance of contractual provisions in accordance with § 2 point 1 and § 5 point 2, after completion |
Koszta windykacyjne obejmują: b. ustalenie miejsca pracy, koszt 150 zł, c. Ustalenie miejsca pobytu, koszt 150 zł | Debt collection costs include: b. determining the place of work, cost PLN 150, c. determining the place of stay, cost PLN 150 |
Koszta prewencyjne obejmują d. wezwanie pracodawcy do dokonywania potrąceń z art. 91 kp wysłane po upływie 42 dni po terminie płatności koszt 50.00 zł. Koszta windykacyjne obejmują: f. | Preventive costs include d. requesting the employer to make deductions pursuant to Art. 91 of the Labor Code sent 42 days after the payment deadline, cost PLN 50.00. Debt collection costs include: f. |
Koszta prewencyjne obejmują: c. wezwanie do wydania przedmiotu przewłaszczenia wysyłane po upływie 16 dni po terminie płatności 50,00 zł, Koszta windykacyjne obejmują: e.wezwanie do wydania przedmiotu przewłaszczenia | Preventive costs include: c. request to hand over the subject of transfer of ownership, sent 16 days after the payment deadline PLN 50.00, Debt collection costs include: e. request to hand over the subject of transfer of ownership |
Koszta prewencyjne obejmują: a. Wizyta prewenta osiem razy w miesiącu, koszt 30,00 zł za każdy dojazd. Koszta windykacyjne obejmują: a. Dojazd windykatora osiem razy w miesiącu, koszt 30,00 zł za każdy dojazd | Preventive costs include: a. Preventer's visit eight times a month, cost PLN 30.00 for each visit. Debt collection costs include: a. The debt collector's travel eight times a month, cost PLN 30.00 for each visit |
Sklep miesiaczka.com/sklep zastrzega sobie prawo do zmiany treści niniejszego regulaminu bez uprzedzenia | The miesiaczka.com/sklep store reserves the right to change the content of these regulations without notice |
Kupujący może odstąpić od umowy bez podania przyczyn, w terminie 5 dni od daty wydania towaru Kupującemu. Zwrot towaru Sprzedającemu w stanie niezmiennym (jeśli towar posiadał oryginalne opakowanie musi być w nim dostarczony) | The Buyer may withdraw from the contract without giving reasons within 5 days from the date of delivery of the goods to the Buyer. Return of the goods to the Seller in unchanged condition (if the goods had the original packaging, they must be delivered in it) |
Warunkiem przyjęcia zwrotu jest poprawne wypełnienie formularza (oświadczenie o odstąpieniu od umowy zawartej na odległość - załącznik dostępny przez e-mail) i przesłania go na wskazany adres e-mail. | The condition for accepting a return is to correctly complete the form (declaration of withdrawal from a distance contract - attachment available via e-mail) and send it to the indicated e-mail address. |
Sklep dekorateka.pl nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia wynikające z okoliczności za które odpowiadają firma kurierska lub Poczta Polska lub klient | The decorateka.pl store is not responsible for delays resulting from circumstances for which the courier company, Poczta Polska or the customer are responsible. |
W przypadku zwrotu towaru, Klient ponosi koszty za transport w obie strony. W przypadku darmowej wysyłki, faktyczny koszt wysyłki ponoszony przez lozkasosnowe.pl jest przenoszony na Klienta wg pełnych stawek transportowych | In the event of returning the goods, the customer bears the costs of transportation in both directions. In the case of free shipping, the actual shipping cost incurred by lozkasosnowe.pl is transferred to the Customer according to full transport rates |
Ewentualne spory wynikające z uczestnictwa w Konkursie, po wyczerpaniu postępowania reklamacyjnego rozstrzygane będą przez sąd właściwy dla siedziby Organizatora | Any disputes arising from participation in the Competition, after exhausting the complaint procedure, will be resolved by the court competent for the registered office of the Organizer. |
Sądem właściwym dla rozpatrywania sporów wynikających z umowy sprzedaży jest sąd właściwy dla siedziby pozwanego | The court competent to hear disputes arising from the sales contract is the court having jurisdiction over the defendant's registered office |
Termin, o którym mowa w ust. 1 może ulec przesunięciu tylko na skutek okoliczności zewnętrznych, na które Inwestor - pomimo zachowania należytej staranności - nie ma wpływu (siła wyższa), a w szczególności: - warunków | The deadline referred to in section 1 may be postponed only as a result of external circumstances over which the Investor - despite exercising due diligence - has no influence (force majeure), and in particular: - conditions |
Określona wyżej cena została skalkulowana przy stawce VAT 7% dla lokalu mieszkalnego na dzień podpisania niniejszej umowy. W razie zmiany ww. stawki VAT lub zmiany zasad naliczania podatku, cena ta ulegnie odpowiedniej zmianie uwzględniającej | The price specified above was calculated at the VAT rate of 7% for the residential premises on the date of signing this agreement. In the event of a change to the above VAT rates or changes in the rules for calculating tax, this price will change accordingly to take into account |
W przypadku nieprzystąpienia przez Kupującego w obu wyznaczonych terminach do odbioru technicznego budynku Inwestor wyznaczy jednostronnie komisje do przeprowadzenia odbioru, która dokona odbioru bez uczestnictwa Kupujacego, po czym jeden egzemplarz | If the Buyer fails to perform the technical inspection of the building on both scheduled dates, the Investor will unilaterally appoint a commission to carry out the inspection, which will carry out the inspection without the Buyer's participation, and then one copy |
W przypadku gdy opóźnienie, o którym mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu przekroczy 30 dni kalendarzowych, Inwestor może odstąpić od umowy | If the delay referred to in section 1 of this paragraph exceeds 30 calendar days, the Investor may withdraw from the contract |
Kupujący ma prawo do przeniesienia bez dodatkowych kosztów ponoszonych na rzecz Inwestora swoich praw i zobowiązań wynikających z niniejszej umowy za uprzednią zgodą i na warunkach określonych przez Inwestora na piśmie | The Buyer has the right to transfer, without additional costs incurred to the Investor, its rights and obligations arising from this agreement with the prior consent and on the terms specified by the Investor in writing. |
Wszystkie spory mogące wyniknąć na tle niniejszej umowy będą rozpatrywane przez właściwy rzeczowo sąd powszechny, właściwy z uwagi na adres siedziby Inwestora | All disputes that may arise under this agreement will be considered by a common court with jurisdiction over the Investor's registered office address. |
Strony postanawiają, iż ewentualne spory poddadzą rozstrzygnięciu sądu powszechnego właściwego ze względu na siedzibę Sprzedającego | The parties agree that any disputes will be resolved by a common court having jurisdiction over the Seller's registered office |
W przypadku zwrotu zamówień premiowanych darmową przesyłką, zwracana kwota zostanie pomniejszona o rzeczywiste koszty wysyłki | In the case of returning orders awarded with free shipping, the refund amount will be reduced by the actual shipping costs |
Każda ze stron ma obowiązek powiadomienia drugiej strony o zmianie aktualnego adresu listem poleconym za potwierdzeniem odbioru. W razie zaniedbania tego obowiązku każdą korespondencję skierowaną na adres wskazany w Zgłoszeniu uważa się za | Each party is obliged to notify the other party about the change of the current address by registered letter with acknowledgment of receipt. If this obligation is neglected, any correspondence sent to the address indicated in the Notification will be deemed to be |
Wszelkie spory mogące wystąpić w związku z niniejszą Umową będą rozstrzygane przez Sąd Rejonowy w Olsztynie | Any disputes that may arise in connection with this Agreement will be resolved by the District Court in Olsztyn |
Nierozpoczęcie lub przerwanie nauki przez Zlecającego lub Ucznia nie jest równoznaczne z rezygnacją, odstąpieniem, wypowiedzeniem lub rozwiązaniem niniejszej Umowy i nie wpływa na zakres zobowiązania Zlecającego wobec Wykonawcy, w | Failure to start or interrupt learning by the Ordering Party or the Student is not tantamount to resignation, withdrawal, termination or termination of this Agreement and does not affect the scope of the Ordering Party's obligation towards the Contractor, in |
Ewentualne spory mogące wyniknąć pomiędzy stronami transakcji będą rozstrzygane przez sąd powszechny właściwy dla siedziby firmy FLORNAS | Any disputes that may arise between the parties to the transaction will be resolved by the common court competent for the seat of the FLORNAS company. |
Termin rozpatrywania reklamacji wynosi 14 dni roboczych od dnia otrzymania przez A.pl przesyłki zawierajacej reklamowany towar | The deadline for considering complaints is 14 business days from the date of receipt by A.pl of the shipment containing the complained goods |
Sądem właściwym dla rozpatrywania sporów wynikających z umowy sprzedaży jest sąd właściwy dla siedziby Sprzedawcy | The court competent to hear disputes arising from the sales contract is the court competent for the Seller's registered office |
Wszelkie ewentualne spory wynikające z transakcji kupna-sprzedaży będzie rozstrzygał Sąd działający w miejscu działalności sprzedającego - to jest we Warszawie. W sprawach nieuregulowanych powyższym dokumentem stosuje się odpowiednie | Any possible disputes arising from the purchase and sale transaction will be resolved by the court operating at the place of business of the seller - i.e. in Warsaw. In matters not regulated by the above document, the appropriate provisions shall apply |
Zgodnie z ustawą z dnia 2 marca 2000 (DZ.U. z 2000 r. Nr 22 poz. 271 z późniejszymi zmianami), Kupujący może odstąpić od umowy kupna poprzez zwrot towaru w stanie niezmienionym (towar musi być dostarczony w oryginalnym opakowaniu - | Pursuant to the Act of March 2, 2000 (Journal of Laws of 2000, No. 22, item 271, as amended), the Buyer may withdraw from the purchase contract by returning the goods in unchanged condition (the goods must be delivered in the original packaging - |
Odpowiedzialność ubezpieczyciela w odniesieniu do każdego z ubezpieczonych w okresie 24 miesięcy od pierwszego dnia miesiąca w którym ubezpieczający zgłosił ubezpieczonego do umowy ubezpieczenia jest wyłączona, w przypadku zajścia zdarzenia | The insurer's liability with respect to each of the insured persons within a period of 24 months from the first day of the month in which the policyholder registered the insured person for the insurance contract is excluded in the event of an event |
Zwracany towar nie może nosić śladów użytkowania, musi być zwrócony w stanie nienaruszonym, w oryginalnym opakowaniu | The returned goods cannot bear traces of use and must be returned intact and in the original packaging. |
Klient zobowiązany jest do sprawdzenia przesyłki, czy przesyłka nie posiada uszkodzeń powstałych podczas transportu oraz jej kompletność w obecności osoby ją dostarczającej. Warunkiem rozpatrzenia reklamacji ilościowej bądź jakościowej | The customer is obliged to check the shipment for any damage caused during transport and its completeness in the presence of the person delivering it. The condition for considering a quantitative or qualitative complaint |
Zwracany towar należy odsyłać razem z otrzymanym wraz z nim paragonem lub fakturą. Sklep gwarantuje zwrot kwoty równej cenie towaru | The returned goods should be sent back together with the receipt or invoice received with it. The store guarantees a refund of an amount equal to the price of the goods |
W przypadku niemożności polubownego załatwienia sprawy właściwym do rozstrzygnięcia sporu będzie sąd właściwy dla miejsca siedziby Sprzedawcy | If it is impossible to settle the matter amicably, the court competent for the Seller's registered office will be competent to resolve the dispute. |
1.Jeżeli przyłączenie nie nastąpi z przyczyn wymienionych w ust. 1.2 i ust. 1.3 niniejszego paragrafu (tj. odmowy wydania przez właściwe organy administracyjne wymaganych decyzji lub nieuprawomocnienia się tych decyzji; nie uzyskania na zasadach | 1. If the connection does not take place for the reasons listed in section 1.2 and section 1.3 of this paragraph (i.e. refusal by the competent administrative authorities to issue the required decisions or failure of these decisions to become final; failure to obtain on the terms |
Po spełnieniu powyższych warunków Sprzedający zwróci Kupującemu kwotę zapłaty pomniejszoną o koszt przesyłki. W przypadku faktury VAT Sprzedający wystawi korektę faktury VAT - Kupujący odeśle ją po odpisaniu do firmy Czapla. Po jej | After meeting the above conditions, the Seller will return the payment amount less the shipping cost to the Buyer. In the case of a VAT invoice, the Seller will issue a correction of the VAT invoice - the Buyer will send it back to Czapla. After her |
Dołożyliśmy starań, aby opisy i fotografie towarów były jak najpełniejsze i najdokładniejsze. Jednakże nie gwarantujemy, że są one kompletne i w pełni oddają wygląd towarów. Sklep www.demi-haft.pl zastrzega sobie prawo do ewentualnych | We have made every effort to ensure that the descriptions and photographs of the goods are as complete and accurate as possible. However, we do not guarantee that they are complete and fully reflect the appearance of the goods. The www.demi-haft.pl store reserves the right to any |
W terminie 7 dni od sprawdzenia towaru Sklep zwraca Klientowi zapłaconą kwotę, pomniejszoną o koszty realizacji zamówienia | Within 7 days of checking the goods, the Store returns the amount paid to the Customer, less the costs of order processing. |
Perfumeria www.nutaperfum.pl zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszego regulaminu | Perfumeria www.nutaperfum.pl reserves the right to change these regulations |
Zgodnie z ustawą 2 marca 2000 roku o ochronie niektórych praw konsumentów oraz o odpowiedzialności za szkodę wyrządzoną przez produkt niebezpieczny (Dz. U z 2000 r. nr 22, poz. 271) klient może zrezygnować z towaru kupionego w naszym sklepie | Pursuant to the Act of March 2, 2000 on the protection of certain consumer rights and liability for damage caused by a dangerous product (Journal of Laws of 2000, No. 22, item 271), the customer may resign from the goods purchased in our store |
W przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji wartość zamówionych towarów zostanie zwrócona na konto Kupującego w ciągu 14 dni roboczych przelewem bankowym albo na kartę w przypadku kiedy płatność była kartą | If the complaint is accepted, the value of the ordered goods will be returned to the Buyer's account within 14 business days by bank transfer or to the card if the payment was made by card. |
Koszt dostawy i odesłania towaru nie podlega zwrotowi | The cost of delivery and return of goods is non-refundable |
Sklep nie zwraca kosztów dostawy i kosztów odesłania towaru | The store does not refund delivery costs and the costs of returning the goods |
Zwrócony towar powinien być w stanie nienaruszonym, w tym powinien być kompletny, w fabrycznym opakowaniu, nie może nosić śladów eksploatacji. | The returned goods should be intact, including complete, in the factory packaging, and must not bear any traces of use. |
Właściciel sklepu internetowego dokłada wszelkich starań, aby opisy i dane techniczne umieszczonych w sklepie produktów/usług były zgodne z rzeczywistością. Nie ponosi jednak odpowiedzialności za błędne podanie parametrów i właściwości | The owner of the online store makes every effort to ensure that the descriptions and technical data of the products/services placed in the store are consistent with reality. However, it is not responsible for incorrectly providing parameters and properties |
W granicach określonych w § 2 OWU w przypadku opóźnienia wykonania przyłącza w stosunku do terminu ustalonego w Umowie, Klient może wezwać EWE energia w formie pisemnej do wykonania przyłącza, wyznaczając dodatkowy termin nie krótszy niż | Within the limits specified in § 2 of the GTC, in the event of a delay in making the connection in relation to the deadline set in the Agreement, the Customer may call on EWE Energa in writing to make the connection, setting an additional deadline not shorter than |
Zastrzegamy sobie prawo odmowy realizacji zamówień, wzbudzających wątpliwości | We reserve the right to refuse orders that raise doubts |
Odbierając towar Nabywca zobowiązany jest do sprawdzenia, czy przesyłka nie posiada uszkodzeń powstałych podczas transportu. Warunkiem rozpatrzenia reklamacji w przypadku uszkodzenia w transporcie jest spisanie przez pracownika firmy kurierskiej | When receiving the goods, the Buyer is obliged to check whether the shipment has no damage during transport. The condition for considering a complaint in the event of damage during transport is that it must be written down by an employee of the courier company |
Sklep zastrzega sobie prawo do zmiany treści niniejszego regulaminu w każdym momencie | The store reserves the right to change the content of these regulations at any time |
Reklamacja dotyczy uszkodzeń mechanicznych przesyłki powstałych podczas transportu będą rozpatrywane tylko i wyłącznie po sporządzeniu protokołu szkodowego podpisanego przez odbiorcę Klienta i dostawcę przesyłki | Complaints regarding mechanical damage to the shipment occurring during transport will be considered only after preparing a damage report signed by the customer's recipient and the shipment supplier. |
Sklep http://igusto.pl nie ponosi odpowiedzialności za szkodę lub utratę oczekiwanych korzyści w wyniku nieterminowej realizacji zamówienia, w szczególności za nieterminowe dostarczenie przesyłki przez firmę spedycyjną | The http://igusto.pl store is not liable for any damage or loss of expected benefits as a result of untimely execution of the order, in particular for untimely delivery of the shipment by the forwarding company. |
Datą zakupu jest data wystawiona na paragonie lub fakturze | The date of purchase is the date issued on the receipt or invoice |
Pieniądze zostaną zwrócone w ciągu 14 dni roboczych przelewem bankowym na konto wskazane przez Klienta lub przekazem pocztowym pod adresem wskazanym w Zamówieniu | The money will be returned within 14 business days by bank transfer to the account indicated by the Customer or by postal order to the address indicated in the Order. |
Zgodnie z ustawą z dnia 2 marca 2000 r. (DZ.U. z 2000 r. Nr 22 poz. 271 z późniejszymi zmianami), Kupujący może odstąpić od umowy kupna poprzez zwrot towaru w stanie niezmienionym (towar musi być dostarczony w oryginalnym opakowaniu - | Pursuant to the Act of March 2, 2000 (Journal of Laws of 2000, No. 22, item 271, as amended), the Buyer may withdraw from the purchase contract by returning the goods in unchanged condition (the goods must be delivered in the original packaging - |
. Za przedmioty wartościowe oraz ubrania pozostawione w szatni, szafkach lub na terenie Klubu, SPORTWAY nie ponosi odpowiedzialności | . SPORTWAY is not responsible for valuable items and clothes left in the locker room, lockers or on the premises of the Club. |
Umowa ubezpieczenia zawarta na okres co najmniej 1 roku przedłuża się na rok kolejny, jeżeli ubezpieczający lub ubezpieczyciel nie wypowie umowy poprzez złożenie pisemnego oświadczenia na co najmniej 6 tygodni przed upływem okresu | An insurance contract concluded for a period of at least 1 year is extended for another year if the policyholder or insurer does not terminate the contract by submitting a written declaration at least 6 weeks before the expiry of the period. |
W szczególnych przypadkach sprzedawca zastrzega sobie prawo nieprzyjęcia zamówienia do realizacji | In special cases, the seller reserves the right not to accept the order |
Sprawdzenie przesyłki przy odbiorze jest warunkiem koniecznym do uwzględnienia ewentualnych roszczeń Klienta z tytułu uszkodzenia lub też okradzenia przesyłki w transporcie | Checking the shipment upon receipt is a necessary condition to take into account any customer claims for damage or theft of the shipment during transport. |
Reklamowany towar przesyłany do nas powinien być czysty. W przeciwnym wypadku zastrzegamy sobie prawo do odmówienia przyjęcia reklamacji. | The complained goods sent to us should be clean. Otherwise, we reserve the right to refuse to accept the complaint. |
Sprzedawca jest uprawniony do zmiany niniejszego Regulaminu | The Seller is entitled to change these Regulations |
FABRYKA998.PL nie ponosi odpowiedzialności za nieterminowe dostarczenie przesyłek przez pocztę oraz firmy kurierskie | FABRYKA998.PL is not responsible for untimely delivery of parcels by post and courier companies |
FABRYKA998.PL zastrzega sobie prawo do zmiany treści niniejszego regulaminu bez uprzedzenia | FABRYKA998.PL reserves the right to change the content of these regulations without notice |
Bank, zgodnie z Tabelą prowizji za czynności bankowe oraz opłat za inne czynności w obszarze Getin Banku (Tabela), pobiera opłaty i prowizje za wykonanie czynności wynikających z umowy lub związanych z jej obsługą lub zmianą jak również | The Bank, in accordance with the Table of commissions for banking activities and fees for other activities in the Getin Bank area (Table), collects fees and commissions for the performance of activities arising from the contract or related to its management or change, as well as |
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych ze stosowaniem niniejszego Regulaminu Organizator zastrzega sobie prawo do ostatecznej interpretacji jego postanowień | In case of any doubts related to the application of these Regulations, the Organizer reserves the right to the final interpretation of their provisions |
Reklamacje dotyczące uszkodzeń mechanicznych powstałych podczas transportu oraz braku towarów będą rozpatrywane tylko w momencie odbioru towaru w obecności spedytora. Warunkiem przyjęcia tego typu reklamacji będzie spisanie wraz z | Complaints regarding mechanical damage during transport and lack of goods will be considered only at the time of receipt of the goods in the presence of the forwarder. The condition for accepting this type of complaint will be to write it down together with: |
Firma nie ponosi odpowiedzialności za zdjęcia i opisy umieszczone przy poszczególnych produktach | The company is not responsible for the photos and descriptions attached to individual products |
Reklamacje dotyczące uszkodzeń mechanicznych produktów i/lub przesyłki powstałych podczas transportu będą rozpatrywane pod warunkiem spisania w obecności osoby dostarczającej produkt protokołu reklamacyjnego w momencie dostawy produktu | Complaints regarding mechanical damage to products and/or shipments incurred during transport will be considered provided that a complaint protocol is drawn up in the presence of the person delivering the product at the time of product delivery. |
Uszkodzenia mechaniczne zakupionego towaru będą uwzględniane tylko i wyłącznie, gdy przy odbiorze przesyłki zostanie sporządzony protokół szkody w obecności kuriera | Mechanical damage to the purchased goods will be taken into account only if a damage report is prepared in the presence of the courier upon receipt of the shipment. |
Zdjęcia i opisy oferowanych produktów są przykładowe. Zespół Akardo.pl dokłada wszelkich starań aby były one sprawdzone. Nie odpowiadamy jednak za zmiany wprowadzone przez producentów oraz błędy w opisach i cenach | The photos and descriptions of the offered products are examples. The Akardo.pl team makes every effort to verify them. However, we are not responsible for changes introduced by manufacturers and errors in descriptions and prices |
zwracamy pieniądze za zakupiony przedmiot w ciągu 14 dni od otrzymania towaru | We refund the money for the purchased item within 14 days of receiving the goods |
Secret Service Spółka z o.o. zastrzega sobie możliwość błędów w opisie produktów | Secret Service Spółka z o. o. reserves the right to make errors in the description of products |
Nie możemy zagwarantować, że wszystkie podane na stronie ceny są wolne od błędów | We cannot guarantee that all prices quoted on the site are error-free |
Reklamacje dotyczące uszkodzeń mechanicznych powstałych podczas transportu oraz braku w kompletacji przesyłek będą rozpatrywane tylko w momencie odbioru towaru w obecności kuriera. Warunkiem przyjęcia tego typu reklamacji będzie spisanie wraz | Complaints regarding mechanical damage during transport and missing shipments will be considered only at the time of receipt of the goods in the presence of the courier. The condition for accepting this type of complaint will be to write it down together |
Sądem właściwym dla rozpatrywania sporów wynikających z umowy sprzedaży jest sąd we Wrocławiu właściwy dla siedziby firmy Tele-Tornado Sp. z o.o. prowadzącej sklep bambinos.pl | The court competent to hear disputes arising from the sales contract is the court in Wrocław, competent for the registered office of Tele-Tornado Sp. z o. o. running the bambinos.pl store |
W przypadku wątpliwości co do prawidłowości danych podanych w formularzu przez Zamawiającego, bajzelek.pl zastrzega sobie prawo odmowy przyjęcia takiego zamówienia | In case of doubts as to the correctness of the data provided in the form by the Ordering Party, bajzelek.pl reserves the right to refuse to accept such an order. |
Nie podlegają zwrotowi należności za bilet weekendowy i bilet podróżnika przedłożone po upływie dwóch godzin od rozpoczęcia terminu ważności | Weekend tickets and traveler's tickets submitted after two hours from the start of the validity period are non-refundable |
Nabywca zobowiązany jest do sprawdzenia w obecności pracownika firmy spedycyjnej czy przesyłka nie posiada uszkodzeń mechanicznych powstałych w transporcie. Jeśli towar został uszkodzony podczas transportu pracownik spedytora sporządza | The buyer is obliged to check, in the presence of an employee of the forwarding company, whether the shipment has no mechanical damage during transport. If the goods were damaged during transport, the forwarder's employee prepares a report |
Spółka zastrzega sobie możliwość jednostronnej zmiany regulaminu sklepu w każdym czasie i bez podania przyczyny, informując o tym Klientów poprzez umieszczenie stosownego komunikatu w Sklepie | The company reserves the right to unilaterally change the store regulations at any time and without giving a reason, informing customers about it by placing an appropriate message in the store. |
Sklep kulturystyczny.pl nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia towaru podczas transportu | The kulistyczny.pl store is not responsible for damage to the goods during transport |
Warunkiem koniecznym do przyjęcia reklamacji towaru jest: dostarczenie towaru nie posiadającego znaków użycia, w oryginalnym opakowaniu wraz z dołączonym dokumentem zakupu oraz formularzem reklamacyjnym . | The necessary condition for accepting a complaint is: delivery of goods without signs of use, in the original packaging with the attached purchase document and complaint form. |
Zwracany w tym trybie towar zostanie przyjęty tylko i wyłącznie wtedy, gdy będzie odesłany w oryginalnym, nieuszkodzonym opakowaniu, z kompletną jego zawartością oraz dowodem zakupu, a sam przedmiot będzie nieuszkodzony oraz nie będzie nosił | Goods returned in this mode will be accepted only if they are sent back in the original, undamaged packaging, with its complete contents and proof of purchase, and the item itself is undamaged and does not wear any |
Reklamacja zostanie rozpatrzona i w ciągu 14 dni roboczych od daty dostarczenia wadliwego towaru pod adres sklepu | The complaint will be considered within 14 business days from the date of delivery of the defective goods to the store's address |
Warunkiem koniecznym przyjęcia zwrotu jest dołączenie oryginału dokumentu potwierdzającego sprzedaż towaru przez Sklep (paragon lub faktura). | A necessary condition for accepting a return is to attach the original document confirming the sale of the goods by the Store (receipt or invoice). |
Sklep Internetowy zastrzega sobie możliwość jednostronnej zmiany niniejszego Regulaminu | The Online Store reserves the right to unilaterally change these Regulations |
Gwarancja oraz prawo odstąpienia od umowy nie obowiązują, gdy produkt dotknięty jest uszkodzeniami mechanicznymi pochodzenia zewnętrznego | The warranty and the right to withdraw from the contract do not apply if the product is affected by mechanical damage of external origin |
Towar należy zwrócić bez uszkodzeń oraz śladów użytkowania (mocowania) w nienaruszonym oryginalnym opakowaniu | The goods must be returned without damage or traces of use (fastening) in intact original packaging |
Subsets and Splits