target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Ce buton o sa apara în curand | A new button will appear soon | [
0,
443,
4183,
782,
259,
88534,
712,
259,
262,
15672,
265,
262,
732,
651,
80143,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Prin urmare, nu mai vorbim despre muzica. | Therefore, we are no longer talking about music. | [
0,
53475,
17073,
380,
261,
703,
784,
32621,
780,
8261,
259,
91222,
782,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
"În fapt, în contabilitatea companiei ar fi fost inregistrate achizitii fictive de servicii, care, în realitate, nu au fost prestate, bugetul de stat fiind astfel prejudiciat cu aproximativ 600.000 de euro", a explicat Politia Romana intr-un comunicat de presa. | "In fact, the company's accounts registered fictitious acquisitions of services, which in reality were not provided, the state budget being thus so prejudiced with about 600,000 euros" explained the Romanian Police in a press release. | [
0,
313,
4209,
17872,
270,
261,
450,
71414,
94140,
266,
804,
732,
82514,
259,
85234,
11136,
218665,
857,
269,
25504
] |
În opinia lui Cristian Ghinea, ne aflam intr-un moment extrem de emotional, în care politicienii simt nevoia sa-și arate muschii. | In Cristian Ghinea's opinion, we live in a highly emotional moment in which the politicians feel the need to show their muscles. | [
0,
6510,
18162,
262,
3460,
64567,
53895,
405,
262,
261,
259,
38274,
780,
16442,
264,
604,
3265,
16249,
269,
35933
] |
Pe lista scurtă a posibililor candidați la principala funcție din filiala ieșeană a partidului se află secretarul de stat Maricel Popa, senatorul Florin Constantinescu, senatorul Sorin Lazăr, consilierul județean Vasile Câtea și președintele interimar al Consiliului Județean, Victorel Lupu. | On the short list of possible candidates for the main position of the Iasi branch of the party is the Secretary of state Maricel Popa, Senator Florin Constantinescu, Senator Sorin Lazar, county councillor Vasile Câtea and Acting President of the County Council, Victorel Lupu. | [
0,
1668,
11078,
48516,
4394,
269,
136965,
5250,
259,
1175,
45320,
14501,
6017,
782,
259,
262,
69462,
265,
266,
336
] |
Desigur, pentru ca prietenia să aibă efect, aceasta trebuie în primul rând să fie accesibilă. | But of course, for friendship to work, it needs to be accessible in the first place. | [
0,
5312,
261,
12224,
1605,
207032,
263,
261,
259,
1175,
960,
259,
93752,
262,
1464,
11021,
9453,
261,
259,
8209
] |
Dons cresc diferența față de Celtic la cinci puncte | Dons stretch lead over Celtic to five points | [
0,
5659,
80094,
259,
32676,
266,
259,
19711,
30446,
18586,
259,
262,
23652,
259,
110578,
1461,
283,
259,
85478,
30060
] |
Această „cruzime” a distanței nu a părut să conteze prea mult pentru telespectatorii Aussie TV, Sunrise având o audiență de 397.000 telespectatori în cele cinci orașe capitală, față de Today cu 339.000. | That tyranny of distance didn't seem to matter much to Aussie TV viewers with Sunrise averaging 397,000 viewers across the five capital cities to Today's 339,000. | [
0,
13063,
262,
11895,
66706,
1145,
269,
110979,
16070,
703,
8097,
1464,
303,
15661,
265,
2867,
283,
101485,
71539,
269
] |
Ei trebuie sa isi puna în valoare talentul. | They must capitalise their talent. | [
0,
13063,
18792,
262,
259,
8209,
265,
1464,
264,
11881,
8646,
266,
194443,
14499,
454,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Nu esti, nu joci la nivel de tara mare. | If you are not involved, you cannot be treated as other big countries. | [
0,
431,
18752,
703,
2744,
97438,
29343,
270,
261,
703,
11220,
5250,
1090,
12485,
5250,
960,
14673,
259,
16070,
874
] |
De aceea, oficialii băncii centrale din SUA au accentuat atât de puternic faptul că investitorii nu ar trebui să se concentreze asupra momentului în care începe să crească rata dobânzii ci asupra traiectoriei timpului necesar pentru normalizare. | That's why officials at the U.S. central bank have stressed so vigorously that investors should not be focused on when it starts raising rates but rather the trajectory of how long it will take to normalize. | [
0,
459,
259,
42343,
262,
261,
14592,
266,
266,
779,
48432,
8788,
782,
259,
262,
259,
67496,
804,
144892,
94169
] |
Jucătorii noștri nu urmăresc niciodată să accidenteze un adversar. | It is never the intention of our players to injure an opponent. | [
0,
2505,
980,
259,
52277,
26381,
281,
270,
155856,
108986,
782,
70187,
375,
1907,
7219,
269,
259,
262,
264,
266
] |
Textul raportului va fi inaintat catre Birourile permanente reunite. | The text of the report will be submitted to the joint Standing Bureaus. | [
0,
16639,
454,
22804,
1461,
712,
1090,
42209,
417,
2674,
268,
16744,
269,
259,
217500,
825,
34355,
260,
1,
0
] |
A ramas o parte neintegrata care creeaza probleme sociale majore în Franta, în Germania, în Marea Britanie. | There are still some who remain unintegrated, creating majour social problems in France, Germany, UK. | [
0,
58785,
782,
259,
40258,
259,
55254,
1063,
259,
286,
92701,
448,
94932,
5250,
261,
4337,
10515,
26788,
15221,
496
] |
Atât de proastă este influența mea asupra industriei? | Am I that bad for the industry? | [
0,
2816,
259,
268,
259,
262,
19070,
269,
3091,
782,
259,
1175,
117296,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Ei au scurtat astfel drumul cu câțiva kilometri. | In this way, the road was shortened by a few kilometres. | [
0,
6510,
3204,
2410,
261,
35736,
454,
259,
262,
3432,
48516,
7924,
269,
4650,
21249,
259,
203432,
260,
1,
0
] |
Un total de 62% dintre respondenti se declara 'foarte satisfacuti' și 'satisfacuti' de calitatea generala a relatiei de cuplu. | A total of 62% of respondents say they are "very satisfied" and "satisfied" with the overall quality of their couple's relationship. | [
0,
1204,
2725,
269,
8950,
1448,
779,
153069,
5250,
35656,
782,
2003,
2744,
313,
202753,
782,
297,
32871,
311,
1550
] |
Oklahoma a redus numărul locurilor rezervate reprezentanților din presă de la 12 la cinci. | Oklahoma has reduced the number of media seats from 12 to five. | [
0,
259,
48311,
259,
262,
14712,
270,
703,
40381,
454,
269,
707,
18968,
269,
5641,
782,
269,
283,
644,
283
] |
Thanasi Kokkinakis ar merita să fie lăudat și nu criticat pentru comportamentul său. | Thanasi Kokkinakis deserves kudos rather than criticism for his behaviour. | [
0,
47116,
1783,
112007,
79055,
417,
1420,
26069,
259,
268,
15121,
13735,
261,
703,
34709,
782,
259,
1175,
47784,
454
] |
Sumele suplimentare sunt repede înghițite de promisiunile generoase, fără acoperire, făcute de demagogii populiști. | Additional amounts are quickly swallowed by generous unsubstantiated pledges, made by populist demagogues. | [
0,
72636,
9573,
185486,
782,
980,
259,
77201,
26069,
12577,
269,
10440,
15363,
62672,
7723,
38622,
448,
211376,
14501,
346
] |
Probabil de teamă să nu-i fure careva ființa națională. | We are probably afraid that someone will steal our national identity. | [
0,
1648,
2834,
470,
28168,
2003,
317,
43690,
448,
712,
94681,
1017,
50287,
10490,
259,
102195,
782,
260,
1,
0
] |
Iar această a treia sarcină ar putea fi factorul X într-o decizie prea dificil de anticipat, care va fi anunțată marți, și care va stabili dacă economia SUA este pregătită pentru a fi dezbărată de stimulentul fără precedent oferit de rata dobânzii pe termen scurt aproape zero în vigoare începând de la sfârșitul anului 2008. | And that third mandate could be the X-factor in a too-close-to-predict decision, to be announced Thursday, about whether the U.S. economy is ready to start being weaned from the unprecedented stimulus provided by the near-zero short-term interest rate in place since late 2008. | [
0,
29535,
3204,
440,
2721,
1596,
262,
28314,
798,
11220,
262,
1090,
959,
264,
115348,
16442,
264,
268,
21984,
8101
] |
În urma cu 10 ani, cand aveam în jur de 30 de ani, am gasit acest lucru foarte deprimant, pentru ca nu mai gaseam creativitatea și fraternitatea umana în acest sistem. | 10 years ago, when I was around 30 years old, I found this thing to be very depressing because it could not find the creativity and human brotherhood in this system. | [
0,
6510,
39680,
651,
475,
3969,
261,
259,
13297,
728,
3432,
651,
27632,
15538,
733,
269,
3969,
261,
728,
38172
] |
Un fotbalist de la Steaua ii da lectii lui Gigi Becali în ceea ce priveste promovarea tinerilor jucatori. | A football player from Steaua gives lessons to Gigi Becali in terms of promoting young players. | [
0,
1204,
1218,
143103,
269,
65931,
779,
81520,
273,
262,
340,
304,
78744,
340,
297,
11136,
3460,
98385,
266,
1071
] |
Un articol publicat luna trecută în revista medicală Lancet a atacat „baza extraordinar de fragilă” pe care și-a fondat PHE concluzia principală. | An editorial in the Lancet medical journal last month attacked the "extraordinarily flimsy foundation" on which PHE based its main conclusion. | [
0,
1204,
69542,
779,
259,
115799,
454,
16394,
96011,
270,
269,
22038,
259,
54182,
4394,
259,
262,
102387,
270,
313
] |
Mi-a amintit de anii 70, când tatăl lui s-a luptat la TV să fie neloial colegilor laburiști, fără a merge prea departe și fără a-și pierde funcția în cabinet. | It reminded me of the 70s, when his old dad struggled on TV to be disloyal to Labour cabinet colleagues without going too far and losing his cabinet job. | [
0,
1784,
264,
262,
584,
139306,
270,
269,
7654,
2595,
269,
3969,
261,
259,
13297,
259,
70643,
454,
1464,
273
] |
RATA ȘOMAJULUI în Scoția rămâne neschimbată, fiind de 164.000 în perioada mai-iulie, în timp ce numărul șomerilor din Marea Britanie per total a crescut cu 10.000, ajungând la 1,82 milioane în aceeași perioadă. | UNEMPLOYMENT in Scotland remained unchanged at 164,000 during the period May to July while the number out of work for the UK as a whole increased by 10,000 to 1.82 million during the same period. | [
0,
10969,
8986,
204970,
29918,
732,
84123,
14501,
259,
262,
15719,
2703,
448,
161830,
270,
283,
799,
49314,
732,
21117
] |
Dumitru Daniel Dascălu a fost acuzat de fals intelectual în formă continuată și a fost de acord să execute doi ani de închisoare cu amânare, precum și muncă în folosul comunității. | Dumitru Daniel Dascalu was charged with forgery in repeated form and agreed to do two years in prison with deferment and community work. | [
0,
36489,
174866,
7330,
2539,
6906,
273,
259,
262,
3432,
15242,
12741,
269,
332,
2198,
782,
732,
2333,
111201,
5236
] |
Luna trecută când a fost transferat de la Manchester United, mijlocașul ofensiv argentinian a fost numit omul care va duce PSG la nivelul următor în Europa și a demonstrat acest lucru atunci când a țâșnit la pasa lui Marco Verratti în spatele apărării lui Malmo înainte să șuteze incredibil peste Johan Wiland, în colțul lung din dreapta porții. | The Argentina winger was labelled as the man to take PSG to the next level in Europe when he was signed from Manchester United last month, and he indicated why as he ran onto Marco Verratti's pass in behind the Malmo defence before angling a beautiful finish past Johan Wiland and into the far corner of the net. | [
0,
259,
198610,
454,
69926,
4325,
259,
262,
3432,
259,
123008,
523,
960,
542,
1063,
259,
262,
259,
39662,
259
] |
Dupa experiente nefericite la echipa nationala, Steaua sau Galatasaray, Hagi a preluat, în urma cu un an, rolul de antrenor la Viitorul Constanta, echipa pe care o patroneaza. | After unfortunate experiences with the national team, Steaua and Galatasaray, Hagi took over a year ago the coach position for Viitorul Constanta, the team he owns. | [
0,
1231,
6735,
58557,
65303,
448,
73486,
346,
651,
259,
41711,
262,
259,
102195,
782,
81520,
273,
262,
1550,
259
] |
Proteste au existat și în vestul Nepalului, unde grupul etnic Tharus dorește propriul stat. | There have also been protests in western Nepal from ethnic Tharus who want their own state. | [
0,
5912,
5974,
523,
269,
259,
28697,
265,
262,
21656,
265,
732,
31236,
454,
36403,
1461,
269,
283,
383,
7405
] |
Dupa doua ore și jumatate de audieri, acesta a fost retinut pentru 24 de ore. | After two and a half hours of questioning, he was detained for 24 hours. | [
0,
1231,
6735,
20714,
782,
1550,
38165,
782,
15713,
269,
259,
2169,
269,
14418,
7466,
261,
362,
259,
262,
3432
] |
Amintindu-și de copilărie și de locurile în care a crescut, artistul avea să mărturisească, într-o întâlnire cu Petre Țuțea, de la Paris, din 1933: "Pe atunci viața era frumoasă și armonioasă". | Remembering his childhood and the places where he grew up, the artist was going to confess, in a meeting with Petre Tutea, in Paris in 1933: "Back then life was beautiful and harmonious". | [
0,
12567,
711,
3924,
142711,
38636,
13913,
262,
1550,
8811,
6635,
732,
1063,
259,
262,
18584,
1346,
261,
15537,
454
] |
Corespondentul politic al BBC, Robin Brant, declară că diferențele de politică „se cumulează” în Partidul Laburist după numirea domnului Corbyn referitor la poziția sa față de Uniunea Europeană și limita de beneficii. | BBC political correspondent Robin Brant says policy differences are also "stacking up" within Labour following Mr Corbyn's appointment over its position on the European Union and the government's cap on benefits. | [
0,
1288,
117015,
454,
33811,
440,
19672,
42855,
45070,
270,
35656,
782,
2003,
64337,
65303,
33811,
265,
2744,
313,
9768
] |
Anterior, în dosar a formulat o abținere și judecătorul Dan Anton, pe motiv că fiica sa se află într-o relație de concubinaj cu unul din avocații violatorilor. | Judge Dan Anton also made a request for abstention earlier in the case, because his daughter is in a relationship of cohabitation with one of the rapists' lawyers . | [
0,
48588,
297,
143642,
2856,
26791,
259,
262,
259,
15300,
5164,
269,
259,
28697,
265,
262,
259,
268,
61219,
380
] |
Indicele se refera la cheltuielile cu personalul ale angajatorilor. | The index refers to employers' personnel expenses. | [
0,
39268,
454,
303,
15661,
782,
283,
562,
94820,
201257,
22720,
1281,
67825,
70187,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Un coleg din Tătărași a spus că nu-i ajung banii și trebuie să meargă cu autobuzul. | A colleague from Tătărași said that he does not have enough money and he must go by bus. | [
0,
1204,
88873,
779,
366,
56081,
571,
1148,
259,
262,
47215,
2003,
703,
418,
259,
38044,
31481,
1550,
2003,
259
] |
„Este necesar mult timp pentru a centraliza datele privind mortalitatea”, a declarat Dr. Robin Blackstone, specialist în chirurgia obezității, car ea scris un articol despre noul studiu în JAMA Surgery. | "The mortality data take a long time to show up," said Dr. Robin Blackstone, a weight loss surgery expert who wrote an editorial on the new study in JAMA Surgery. | [
0,
313,
8251,
468,
269,
81315,
9741,
259,
8209,
265,
1464,
9233,
259,
12907,
269,
259,
15300,
5164,
754,
259
] |
Europa s-a facut inca o data de rusine | Europe has once again embarrassed itself | [
0,
5403,
259,
263,
264,
262,
259,
262,
15672,
523,
779,
4183,
732,
14748,
11881,
1,
0,
0,
0,
0
] |
În prezent, șase din 10 republicani au o părere favorabilă despre Donald Trump. | Now, six in 10 Republicans have a favorable view of Donald Trump. | [
0,
298,
9176,
261,
78747,
569,
779,
475,
259,
158036,
266,
804,
259,
268,
124909,
2034,
9011,
102821,
259,
262
] |
Eu nu cred ca se vor apuca statele europene sa ia pe sus migrantii: tu te duci în tara X sau în tara Y. | I do not think the European states will rush at the migrants: you will go to country X or country Y. | [
0,
2505,
21733,
2003,
6509,
468,
17324,
405,
1497,
259,
42740,
283,
67123,
272,
5250,
267,
529,
5250,
259,
42740
] |
Produsele au prețuri rezonabile iar anumite articole sunt vândute en gros. | Items are reasonably priced, and a number of items are sold in bulk. | [
0,
259,
53097,
786,
98594,
1754,
148325,
16007,
261,
7406,
259,
268,
8807,
269,
31564,
265,
2744,
300,
74844,
346
] |
„Anunț important, călătoriți cu DLR între 15 și 18 septembrie?” spune unul dintre anunțuri, folosind fonturile și brandingul metroului londonez, linia DLR transformându-se în imaginea unui tanc. | "Important announcement, Travelling on the DLR from 15th to 18th September?" reads one, using London Underground fonts and branding with the DLR line turning into the image of a tank. | [
0,
313,
357,
16098,
2243,
4685,
261,
259,
136655,
47384,
2104,
603,
431,
33140,
779,
670,
421,
15358,
732,
812
] |
Totuși, atât Clinton cât și Trump au bile albe pentru leadership. | Both Clinton and Trump, however, get good marks on leadership. | [
0,
2584,
10399,
56550,
261,
4650,
270,
1550,
20443,
999,
23388,
732,
14748,
259,
268,
45320,
13384,
330,
26017,
732
] |
Bellamy a contrazis idea lui Bennett de a „anima fotbalul”, reamintindu-i mentorului său St George-Illawarra Dragons ai lui Bennett au câștigat campionatul în 2010 jucând fotbal „plictisitor”. | Bellamy challenged Bennett's idea of "exciting football" reminding his mentor that Bennett's St George-Illawarra Dragons won the premiership in 2010 by playing "boring" football. | [
0,
35069,
1813,
259,
262,
131314,
270,
18938,
262,
3460,
364,
158212,
269,
313,
52513,
265,
28631,
2170,
65931,
1461
] |
Numită adesea Thai Costco, LAX-C este o piață thailandeză cu ridicata care vinde și publicului. | Frequently referred to as the Thai Costco, LAX-C is a wholesale Thai market that also sells to the public. | [
0,
6510,
3620,
92770,
22410,
259,
75496,
22956,
771,
25828,
261,
259,
196317,
264,
424,
980,
259,
268,
16656,
16070
] |
Așadar, dacă încercați să faceți ceva diferit - acestea sunt cele două exemple care îmi vin în minte care nu fac decât să copieze ceea ce există deja pe piață”, a afirmat Dl Bingham. | So, if you're trying to do something different - those are two examples from the top of my head where you're actually just mimicking what is already on the market," Mr Bingham said. | [
0,
98310,
45880,
261,
350,
4560,
732,
155483,
6822,
1464,
3029,
5250,
23811,
29922,
503,
259,
264,
3204,
265,
262
] |
Am fost de acord pentru că m-am gândit că este o modalitate bună de a spune toată povestea pedepsei capitale. | I agreed because I thought it was a good way of telling the full story about the death penalty. | [
0,
2816,
3432,
269,
11128,
269,
268,
60156,
728,
74318,
2003,
980,
335,
3620,
7203,
269,
259,
262,
259,
23368
] |
Rockefeller: "Cum pot să te ajut?" | Rockefeller: "How can I help you?" | [
0,
8022,
265,
112509,
267,
313,
134248,
2196,
259,
9556,
259,
71176,
6225,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Însă Deila a declarat: „Celtic au avut perioade înainte și își vor reveni”. | But Deila said: "Celtic have had bad periods before and we will come again." | [
0,
459,
2697,
259,
262,
47215,
732,
14748,
267,
313,
110578,
454,
259,
262,
259,
18077,
21117,
2663,
259,
168604
] |
Corbyn, Brexit-ul și viitorul Europei | Corbyn, the Brexit and the future of Europe | [
0,
101018,
4865,
261,
259,
129392,
1550,
625,
99350,
3970,
266,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Marja de eroare pentru eșantionul de 351 de alegători democrați primari este de 6 puncte procentuale. | The margin of error for the sample of 351 Democratic primary voters is 6 percentage points. | [
0,
259,
2433,
259,
268,
259,
145228,
269,
453,
18480,
259,
262,
259,
14756,
703,
40381,
269,
97555,
269,
47669
] |
Directorul general al BBC a negat acuzațiile, afirmând că BBC Radio 3 este cu mult în fața adversarului său comercial în privința muzicii live și a educării publicului. | BBC director general denied the charges, arguing that BBC Radio 3 is far ahead of its commercial rival when it comes to live music and educating the public. | [
0,
15085,
454,
3738,
440,
19672,
259,
262,
93404,
15242,
745,
50110,
261,
11371,
10515,
2003,
7436,
381,
779,
19672
] |
Lucian Sanmartean a ajuns la Al-Ittihad la inceputul acestui an. | Lucian Sanmartean came to Al-Ittihad earlier this year. | [
0,
259,
121849,
1716,
282,
37185,
259,
262,
88149,
270,
283,
1151,
264,
566,
9030,
12153,
283,
732,
27676,
454
] |
"Fara sprijinul institutiilor statului - Guvern, Parlament, Presedintie - Televiziunea Romana se va afla, mai devreme sau mai tarziu, în imposibilitatea de a-și mai indeplini misiunea publica", se mentioneaza în scrisoare. | "Without the support of state institutions - government, parliament, president - the Romanian Television will be sooner or later unable to even meet its public mission", reads the letter. | [
0,
313,
545,
14970,
259,
101741,
152370,
19310,
90999,
269,
9853,
259,
264,
57362,
261,
20569,
261,
786,
1907,
75254
] |
Administratia TVR a facut constant eforturi pentru diminuarea cheltuielilor cu personalul și productia TV. | The administration of TVR has made constant efforts to reduce personnel and TV production expenses. | [
0,
41579,
14501,
259,
217211,
259,
262,
259,
15300,
5164,
259,
122734,
1442,
259,
66278,
259,
1175,
14712,
3514,
562
] |
Lista candidaților este deschisă. | The list of candidates is open. | [
0,
50924,
136965,
73271,
980,
40814,
14748,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Fostul Secretar de Stat, Hillary Clinton, are în continuare un avantaj de două cifre în cursa democrată pentru candidatura la nivel național, însă Senatorul Bernie Sanders câștigă teren. | Former Secretary of State Hillary Clinton continues to hold a double-digit lead in the Democratic race for the nomination nationally, but Sen. Bernie Sanders is gaining on her. | [
0,
100743,
3997,
14439,
372,
269,
9853,
447,
111266,
56550,
10083,
782,
1464,
999,
23388,
782,
335,
4650,
18792,
318
] |
"Ieri, Victor Ponta și-a pierdut autocontrolul și, prin afirmatiile sale irationale, jigneste intreaga Ungarie", a transmis ministrul ungar de Externe intr-un comunicat. | "Yesterday, Victor Ponta has lost his self-control and by his irrational statements is insulting all of Hungary," the Hungarian Minister of Foreign Affairs stated in a press release. | [
0,
313,
566,
3975,
261,
25650,
259,
127353,
1550,
264,
262,
21926,
1346,
1864,
30628,
454,
1550,
25671,
50110,
5823
] |
Deci cotele obligatorii nu au fost cu adevarat eliminate, ci subiectul a fost doar lasat sa se mai raceasca? | Mandatory quotas were not really removed, but was the subject only allowed to further cool down? | [
0,
1288,
4995,
259,
200162,
703,
804,
3432,
259,
18736,
73110,
265,
261,
1806,
259,
263,
264,
262,
33713,
259
] |
Cei doi judecători au decis ca violatorii de la Vaslui să rămână în continuare în arest preventiv. | The two judges decided that the rapists from Vaslui should remain in custody. | [
0,
102958,
26059,
78137,
47384,
804,
25176,
2003,
259,
15672,
348,
11136,
779,
23174,
4839,
798,
259,
8209,
1464,
15719
] |
Bombe cu dispersie! | Cluster bombs! | [
0,
69905,
265,
259,
82554,
309,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Astea toate pentru a ajunge la Jocurile Olimpice. și voi face tot ce ține de mine pentru a le avea. | All this to get to the Olympics and I will do all I can to obtain them. | [
0,
926,
1614,
3204,
265,
262,
259,
1175,
259,
262,
259,
262,
59120,
283,
50983,
40345,
1550,
3133,
3029,
1753
] |
Taner Resit fusese citat la ora 14.00, la sediul DNA Constanta. | Taner Resit was summoned at 14.00 at DNA Constanta. | [
0,
6191,
295,
13712,
503,
259,
262,
3432,
259,
44161,
270,
283,
8065,
259,
143703,
283,
17419,
77180,
15521,
260
] |
Consiliul Tannadice are încredere în managementul Dundee United - Donnelly | Tannadice board has faith in Dundee United management - Donnelly | [
0,
259,
108443,
280,
366,
6702,
81767,
418,
40356,
100345,
732,
16568,
2170,
1204,
90326,
24497,
368,
265,
259,
264
] |
„Este minunată grija pentru câteva mii de refugiați, însă trebuie să ne gândim în același timp la soluții pe termen lung pentru a aduce pace și dezvoltare sincere, în special prin educație, în țările musulmane”, a subliniat el. | "So taking care of several thousand refugees is wonderful, but in the mean time you have to think about long-term solutions, how to bring genuine peace and genuine development, mainly through education, for these Muslim countries," he emphasized. | [
0,
313,
357,
19070,
261,
259,
29964,
262,
259,
262,
4650,
1761,
834,
658,
266,
269,
259,
101469,
32871,
980
] |
În cazul jucătorilor transferați vara, există perioada dinaintea sezonului în care pot fi integrați, lucru pe care l-ați putut observa în acest sezon în grupul nostru. | In terms of players coming in the summer, you have that pre-season period to bed them in, which you've seen with our own group this season. | [
0,
6510,
25665,
262,
982,
26315,
28755,
108986,
107095,
1063,
8355,
732,
567,
782,
261,
259,
73743,
259,
18528,
21117
] |
Seicii au stabilit soarta lui Sanmartean | Sheikhs have established the fate of Sanmartean | [
0,
4630,
57366,
259,
262,
52163,
510,
21027,
1716,
282,
37185,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Duba circula dinspre capăt Păcurari. | The van was coming from the end of Păcurari. | [
0,
2997,
454,
259,
262,
259,
26388,
269,
283,
21811,
19136,
104657,
454,
63213,
219873,
266,
260,
1,
0,
0
] |
Cei care au reușit să facă posibilă această întâlnire spun că este primul eveniment de acest fel făcut, și că, în viitor, dacă se mai ivește ocazia, o vor mai face. | Those who managed to make this meeting possible say this is the first event of its kind, and that in the future, if they will have another chance to make it happen, they will do it. | [
0,
102958,
1063,
804,
584,
95966,
270,
1464,
899,
4560,
23435,
782,
259,
18528,
11895,
16038,
2034,
33354,
2003,
3204
] |
Încalcă regulile curselor. | It's against the rules of racing. | [
0,
5067,
35611,
23859,
262,
15651,
4947,
269,
259,
71521,
967,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Publicat inițial în condițiile în care Sunrise domină iar Today rămâne la nivel local | Originally published as Sunrise dominates as Today stays local | [
0,
6510,
3620,
4703,
68747,
960,
259,
122816,
14556,
782,
261,
259,
13297,
259,
262,
11895,
1383,
303,
643,
17688
] |
Premierul roman a adaugat ca este adeptul unor solutii rationale și sustenabile în cazul crizei refugiatilor, apreciind ca brutalitatile și legile agresive nu vor rezolva problema. | The Romanian Prime Minister added that he is an advocate of rational and sustainable solutions in case of the refugees crisis, saying that brutality and aggressive laws will not solve the problem. | [
0,
26916,
454,
17406,
273,
23725,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
980,
335,
1996,
23388,
50010,
440,
12785,
90999
] |
"Este o rușine pentru Europa sec 21 să aplice metode din anii 30". a declarat Victor Ponta | "It's a shame for 21st Century Europe to implement methods from the 30s", said Victor Ponta | [
0,
313,
71838,
259,
268,
6079,
115393,
265,
960,
5403,
269,
264,
262,
56187,
262,
303,
4708,
1464,
19254,
9453
] |
„În studiul nostru derulat după 1950, toate ciclurile de creștere a ratei dobânzii până în prezent s-au aflat într-un super ciclu de creștere a profitului, PIB-ul eclipsând vârfurile dinainte recesiunii foarte rapid după începerea recuperării”, a declarat raportul. | "In our study since 1950, all hiking cycles to date have been in a super cycle of increasing leverage with GDP eclipsing prerecession peaks very quickly post the recovery commencing," the report said. | [
0,
313,
123940,
10715,
454,
6842,
273,
779,
31634,
261,
259,
14393,
67632,
6635,
269,
259,
136655,
47384,
265,
421
] |
Alegeri 2016: Avantajul lui Hillary Clinton în fața lui Bernie Sanders s-a redus la jumătate în sondajele naționale | Election 2016: Hillary Clinton's lead over Bernie Sanders cut by half in national poll | [
0,
120732,
62672,
654,
267,
30446,
18586,
3460,
447,
111266,
56550,
259,
262,
23652,
3460,
181563,
265,
80756,
263,
259
] |
Unul dintre anunțurile parodie produse de Special Patrol Group. | One of the spoof ads produced by the Special Patrol Group collective. | [
0,
6056,
779,
159660,
468,
269,
259,
263,
42871,
19790,
32820,
269,
4958,
454,
5860,
269,
105009,
280,
260,
1
] |
În cele din urma, i-a propus sefului Federatiei sa-i mareasca substantial salariul pentru a ramane, insa a fost refuzat. | Finally, the head of the Federation was asked to substantial increase his salary to make him stay, but he refused. | [
0,
6510,
7654,
779,
39680,
261,
39641,
5105,
37293,
34087,
259,
262,
3432,
167172,
270,
1464,
264,
11881,
4337,
118234
] |
Politia ungara a detasat vehicule militare Humvee echipate cu mitraliere la granita cu Serbia, dupa ciocnirile violente din cursul zilei de miercuri, cand au fost folosite tunuri cu apa și gaze lacrimogene impotriva imigrantilor care doreau sa patrunda dinspre Serbia, în pofida faptului ca Ungaria a ridicat un gard cu sarma ghimpata. | Hungarian police dispatched military Humvee vehicles equipped with machine guns on the border with Serbia after the violent clashes of Wednesday, when water cannons and teargas were used against immigrants who wanted to come in from Serbia, despite the fact that Hungary raised a barbed wire fence. | [
0,
11950,
14501,
189057,
266,
21034,
259,
262,
42209,
417,
259,
43994,
265,
24283,
265,
27969,
857,
265,
259,
41711
] |
Însă, deși au luat punctele, elevii lui Laurent Blanc au fost departe de un tablou perfect, cu Zlatan Ibrahimovic care a irosit ocazia de gol după care a fost înlocuit de echipa din orașul său natal și clubul la care și-a început cariera strălucită în 1999. | But while they got the points, it was not a vintage display by Laurent Blanc's side with Zlatan Ibrahimovic wasteful in front of goal and later being substituted against his hometown team and the club with whom he started his illustrious career back in 1999. | [
0,
6510,
14748,
261,
732,
7753,
982,
804,
259,
47017,
263,
283,
30060,
265,
261,
703,
259,
262,
3432,
259
] |
În criza refugiatilor, Romania a jucat pana acum ca o tara mica. | In the refugee crisis, Romania has played the role of a small country so far. | [
0,
6510,
9489,
745,
259,
101469,
262,
73271,
261,
259,
23161,
259,
262,
1218,
2162,
9616,
454,
1039,
266,
259
] |
Președintele JD Sports, Peter Cowgill, declară că o creștere a salariului minim în Marea Britanie ar putea însemna „o putere de cumpărare mai mare în buzunarele potențialilor consumatori.” | JD Sports Executive Chairman Peter Cowgill says a higher minimum wage for UK workers could mean "more spending power in the pockets of potential consumers." | [
0,
2723,
1907,
61808,
265,
259,
137519,
440,
140505,
11340,
6909,
110045,
137874,
35656,
782,
2003,
335,
20232,
273,
18531
] |
Brâncuși produce și livrează bani la aproape 60 de ani de când nu mai e printre noi. | Brancusi produces and delivers money nearly 60 years after he is no longer with us. | [
0,
82190,
9319,
14804,
1550,
304,
78744,
31481,
259,
40021,
1617,
269,
3969,
413,
6735,
982,
703,
784,
980,
651
] |
Seven a înregistrat suișuri și coborâșuri în a doua seară în care a transmis The Chase Australia. | Seven had mixed fortunes on night two of The Chase Australia. | [
0,
7783,
34065,
259,
263,
264,
1340,
45433,
523,
269,
6669,
259,
30119,
732,
20714,
782,
259,
65775,
779,
11322
] |
Bellamy a scos de asemenea în evidență faptul că meciul dintre Storm și Roosters a fost o întrecere mai acerbă legată de scor comparativ cu meciul dintre Broncos și Cowboys. | Bellamy also pointed out the Storm and Roosters game was a higher scoring contest than the Broncos and Cowboys game. | [
0,
35069,
1813,
259,
262,
144892,
94169,
269,
259,
28697,
265,
262,
2003,
29895,
454,
51280,
1550,
86804,
20234,
259
] |
Din verificari a rezultat ca persoanele în cauza, doi barbati, în varsta de 28 de ani, sunt cetateni din Sri Lanka și solicitanti de azil în Romania. | The verifications established that the two men, aged 28 years old, are citizens of Sri Lanka and have requested asylum in Romania. | [
0,
259,
110250,
38407,
804,
52163,
2003,
18587,
26059,
330,
110408,
32871,
261,
732,
259,
49473,
11895,
269,
1190,
269
] |
Ginerele lui Vasile Blaga, Ionut Andrei Rudeanu, a fost trimis în judecata, miercuri, de procurorii Parchetului de pe langa Curtea de Apel Bucuresti. | Vasile Blaga's son in law, Ionut Andrei Rudeanu, was indicted Wednesday by the prosecutors of the Court of Appeal Bucharest. | [
0,
7471,
454,
3460,
259,
133054,
364,
11107,
261,
36406,
1346,
259,
49977,
29951,
81488,
261,
259,
262,
3432,
281
] |
când patru partide politice importante au semnat un acord pentru împărțirea țării în provincii - un pas major spre o nouă constituție însă o problemă extrem de controversată în Nepal, țară guvernată la nivel central timp de sute de ani. | 10, when four major political parties signed an agreement to divide the country into provinces - a major step toward a new constitution but a highly contentious issue in Nepal, which has been centrally governed for centuries. | [
0,
5886,
259,
13297,
62269,
37223,
265,
33811,
265,
9677,
265,
804,
303,
161806,
335,
11128,
269,
6562,
72827,
259
] |
Van Gaal a sugerat că oficialul italian a greșit. | Van Gaal suggested the Italian official had erred. | [
0,
2997,
5128,
473,
259,
262,
60087,
523,
2003,
14592,
454,
43397,
259,
262,
259,
88307,
4840,
260,
1,
0
] |
Daca finantatorul campioanei a decis sa inchida Academia de fotbal în care investise o suma considerabila, fundasul Paul Papp a dechis o scoala de fotbal. | After the champion's financer decided to close the Football Academy in which he has invested a considerable amount, defender Paul Papp opened a Football School. | [
0,
1231,
6735,
982,
17162,
15521,
93712,
4650,
18792,
318,
50010,
259,
262,
25176,
1464,
63317,
30558,
69492,
269,
65931
] |
În următoarele decenii, suprapopularea, sărăcia, schimbarea climei, epuizarea resurselor etc. vor împinge milioane de migranți disperați, din Asia și mai ales din Africa, spre o viață mai bună. | In the following decades, overpopulation, poverty, climate change, resource depletion, etc. will push millions of desperate migrants from Asia and especially Africa to a better life. | [
0,
6510,
39680,
71241,
269,
49853,
266,
261,
23934,
87706,
2170,
261,
259,
263,
14970,
1729,
261,
25037,
38407,
135068
] |
El a adus acest argument în 2010, acum dorește ca toată lumea să adopte stilul său de joc - nu orice echipă are doi mijlocași ca Anthony Milford și Ben Hunt pentru a putea juca așa. | He made that point in 2010, now he wants everyone to play his style of footy - not every team has two halves like Anthony Milford and Ben Hunt so they can play like that. | [
0,
298,
52269,
259,
262,
259,
15300,
5164,
3204,
30060,
732,
1068,
261,
17416,
259,
2287,
28755,
960,
288,
5236
] |
Chiar dacă majoritatea datelor indică o economie în creștere puternică, agitația recentă de pe piețele financiare globale i-ar putea speria pe oficialii Fed deja precauți față de adăugarea volatilității prin creșterea ratei de referință la fondurile federale - chiar și numai cu un sfert de punct procentual. | Even though most data show the economy growing solidly, the recent turmoil in global financial markets could make already-cautious Fed officials skittish about adding to the volatility by raising their benchmark federal funds rate - even by no more than a mere quarter of a percentage point. | [
0,
459,
11881,
9677,
10490,
1127,
4947,
798,
5236,
2003,
259,
39981,
4337,
80688,
6051,
261,
5376,
1094,
259,
270
] |
"Am visuri, lucruri de care ati rade daca v-as spune", a mai declarat acesta, afirmand insa ca ceea ce și-a dorit din copilarie s-a implinit. | "I have dreams, things that you might laugh at if I told you," he added, but he later said that what he wanted since childhood came true. | [
0,
313,
16396,
3791,
1442,
261,
11021,
1442,
603,
1063,
259,
32871,
107835,
270,
1464,
340,
259,
130045,
32871,
350
] |
Trebuie să reducem utilizarea forței. | We have to reduce the use of force. | [
0,
366,
76060,
1464,
14712,
282,
8566,
3514,
332,
92465,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
În spatele renumelui său se ascunde însă ceva aproape uitat astăzi, când ne sunt livrate milioane de povești de succes, rețete pentru reușita în viață. | Behind his reputation there is something else, something almost forgotten today. We hear millions of success stories, recipes for success in life. | [
0,
6510,
10146,
4995,
90070,
34087,
5823,
5974,
782,
23811,
2304,
116744,
261,
23811,
259,
40021,
259,
200424,
259,
262
] |
Uneori reacționezi și trebuie să suporți consecințele, iar eu va trebui să trăiesc cu ce am declarat. | Sometimes you react and have to live the consequences and I will have to live with what I said. | [
0,
9987,
2972,
259,
3514,
160697,
32871,
1550,
259,
8209,
265,
1464,
259,
38274,
88589,
20515,
266,
207032,
1550,
3133
] |
Libertatea pe care i-a oferit-o colaborarea cu Les Dissonances i-a permis sa-și dezvolte universul interior prin aventurarea în repertorii ce nu le sunt accesibile artistilor solo. | The freedom gained by his collaboration with Les Dissonances allowed him to develop his inner world by venturing in repertoires that are not accessible to a solo artist. | [
0,
27260,
63416,
999,
23388,
50934,
269,
25903,
3514,
327,
651,
1760,
1022,
6264,
36961,
259,
266,
264,
262,
33713
] |
Încercați să sesizați atunci când un coleg este extenuat de socializare - și încercați să trimiteți un SMS în loc să bateți la ușă. | Try to sense when a fellow student is exhausted from socialising - and maybe text instead of knocking. | [
0,
23614,
7439,
5250,
5250,
259,
13297,
335,
88873,
8590,
980,
259,
116783,
60543,
269,
283,
2943,
72827,
259,
264
] |
Președintele FRH s-a referit și la infrastructura din România și la posibilitatea ca țara noastră să găzduiască o competiție majoră de handbal. | The president of the Romanian Handball Federation also referred to the Romanian infrastructure and the opportunity for our country to host a majour handball competition. | [
0,
2723,
1907,
61808,
265,
37293,
34087,
121341,
265,
259,
262,
203741,
280,
1461,
259,
262,
259,
15300,
5164,
61565
] |