target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Și poate că aici ar fi o cheie. | And perhaps this is the key. | [
0,
29535,
259,
7700,
2003,
3204,
262,
980,
734,
539,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Procurorul Eilidh Robertson a declarat pentru instanța din Dundee: „A declarat că este o dependență - că este dependent să sperie oamenii. | Fiscal depute Eilidh Robertson told Dundee Sheriff Court: "He said it was an addiction - that he was addicted to scaring people. | [
0,
45089,
325,
75417,
61808,
265,
17182,
6438,
149959,
7709,
1682,
259,
262,
47215,
13903,
11136,
24497,
368,
265,
4630
] |
Inventatorul miliardar aul unui joc video a explicat recent că banii chiar nu cumpără fericirea. | And as a billionaire video-game creator explained recently, money really doesn't buy greater happiness. | [
0,
29535,
413,
6735,
3458,
259,
262,
259,
134894,
5376,
335,
4337,
6153,
269,
1552,
264,
15582,
31255,
261,
31481
] |
Intrebat daca ezitarea în privinta anuntarii candidaturii are legatura cu dosarul sau, Dragnea a spus ca nu are aceasta problema. | Asked if his hesitancy regarding the announcement of his candidacy has anything to do with his criminal file, Dragnea said he did not have this problem. | [
0,
6510,
162304,
270,
350,
4560,
259,
265,
47528,
14859,
1464,
273,
732,
25665,
262,
982,
26315,
26457,
12353,
46153
] |
Când au oprit muzica într-un final, la ora 5 dimineață, fata a fost amabilă și i-a lăsat să doarmă două ore înainte de a da drumul la maxim la muzică, a încuiat ușa și a plecat la examenul care a durat trei ore. | When they finally shut up at 5am, she kindly let them sleep for two hours before blasting her own music, locking her door as she left for her three-hour exam. | [
0,
371,
10515,
3204,
265,
262,
303,
63317,
285,
732,
21811,
19136,
104657,
283,
430,
259,
2169,
261,
259,
265
] |
Avântul a fost declanșat de așteptările că factorii de decizie Fed vor menține rata dobânzii stabilă săptămâna aceasta, a declarat John Lonski, economist șef la Moody's Capital Markets Research Group. | The rally was triggered by expectations that Fed policymakers will hold the rate steady this week, said John Lonski, chief economist at Moody's Capital Markets Research Group. | [
0,
531,
186973,
454,
259,
262,
3432,
91909,
269,
259,
94404,
2766,
38407,
2003,
31729,
53837,
64741,
1497,
259,
23388
] |
„Cu siguranță că nu ne dorim să ajungem în situația de a ne teme de o creștere a ratei dobânzii din cauză că s-au supărat piețele,” a declarat Posen, președintele Peterson Institute for International Economics. | "You certainly don't want to be put in a situation of being scared of a rate hike because markets got upset," said Posen, president of the Peterson Institute for International Economics. | [
0,
313,
9863,
259,
113253,
47171,
703,
49236,
5250,
1464,
1090,
5250,
259,
145484,
2162,
16442,
264,
268,
7161,
13384
] |
Peter Moody pretinde că stewarzii au încercat să îl spioneze și amenință să se retragă din curse | Peter Moody alleges stewards tried to spy on him and threatens to quit racing | [
0,
6909,
91891,
276,
149974,
2034,
2003,
259,
1082,
1726,
266,
804,
732,
16027,
270,
1464,
259,
19901,
259,
115933
] |
A recunoscut că el a făcut căutările pe computer însă a spus că a făcut-o pentru că dorea să se dea drept polițist pentru a-i speria pe pedofili. | He accepted the searches were made by him on the computer but said it was because he wanted to pretend to be a police officer to scare paedophiles. | [
0,
789,
259,
262,
140899,
270,
2003,
259,
2651,
4995,
804,
3432,
259,
15300,
50744,
269,
362,
603,
9711,
261
] |
Vă puteți calcula IMC-ul accesând: 1.usa.gov/1D0ZqDv. | You can calculate your BMI here: 1.usa.gov/1D0ZqDv. | [
0,
8064,
97438,
30655,
262,
259,
130029,
264,
454,
20923,
263,
260,
20981,
267,
1025,
16002,
260,
7455,
8489,
403
] |
Un posibil risc pentru toate creditele în lei cu dobanda variabila, este ca indicele ROBOR sa creasca semnificativ în urmatorii ani (mai mult decat indicele Libor - CHF). | A possible risk for all loans in lei with a variable interest is the fact that ROBOR index may increase significantly in the coming years (more than Libor index - CHF). | [
0,
1204,
23435,
33048,
259,
1175,
259,
14393,
33861,
2209,
273,
71414,
779,
7177,
651,
335,
9675,
149367,
980,
17872
] |
Viața lui Brâncuși este contraexemplul perfect. | Brancusi's life is the perfect counterexample. | [
0,
7752,
15521,
3460,
82190,
9319,
980,
5571,
262,
3482,
133984,
13384,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Avem multa vorbarie, multe declaratii belicoase de la politicieni aflati acasa sub presiunea de a fi virili. | We hear discussions, more bellicose statements from politicians who are at home and feel the pressure of being virile. | [
0,
5912,
15761,
85377,
11136,
261,
25671,
11136,
784,
60489,
541,
779,
1943,
262,
31729,
135769,
1063,
303,
643,
17688
] |
Griffiths demontează zvonurile despre neînțelegerile de la Celtic, Deila admițând că Hoops nu sunt în cel mai bun moment însă își vor reveni. | Griffiths plays down talk of disharmony at Celtic as Deila admits Hoops are in a bad place but he'll turn it around. | [
0,
65071,
10332,
263,
1074,
18752,
85377,
11136,
8261,
40036,
232748,
283,
371,
173315,
261,
269,
268,
60156,
459,
2697
] |
La aceștia s-ar putea adăuga și primarul comunei Schitu Duca, Mihai Mihalache. | The mayor of Schitu Duca commune, Mihai Mihalache, can also be added. | [
0,
128393,
454,
19221,
84711,
50126,
876,
83428,
262,
261,
259,
68818,
72109,
38234,
265,
261,
259,
7700,
1090,
259
] |
Și deși inflația a continuat să nu atingă obiectivul anual al băncii centrale, factorii de decizie Fed au afirmat că un motiv cheie a fost efectul temporar al prețurilor petrolului aflate în scădere bruscă. | And although inflation continued to run below the central bank's annual 2% target, Fed policymakers said a key reason was the temporary effect of sharply lower oil prices. | [
0,
29535,
269,
11881,
67797,
14501,
10083,
782,
1464,
303,
6302,
9453,
2411,
259,
268,
107700,
454,
259,
54165,
269
] |
Râdem adesea mult atunci când vorbim. | We often laugh a lot when we talk. | [
0,
1648,
259,
51433,
780,
259,
159958,
262,
2867,
259,
13297,
32621,
780,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Membrii frăției Pi Delta Psi din cadrul Facultății Baruch din New York l-au atacat cu brutalitate pe Chun „Michael” Deng în timpul unui ritual de inițiere în septembrie 2013 și au amânat să îl ducă la spital, ceea ce a contribuit la decesul său, conform declarațiilor poliției. | Members of New York City's Baruch College Pi Delta Psi fraternity brutally assaulted Chun "Michael" Deng during an initiation rite in September 2013 and delayed taking him to the hospital, contributing to his death, police said. | [
0,
86433,
266,
266,
11793,
203281,
779,
32763,
218428,
27122,
697,
4951,
38810,
115831,
779,
1361,
4011,
259,
280,
264
] |
Ben Carson l-ar învinge pe omul de afaceri cu 19 puncte într-o confruntare ipotetică de unu la unu. | Ben Carson would lead the businessman by a wide 19 points in a hypothetical head-to-head. | [
0,
3840,
2969,
1682,
712,
30446,
265,
259,
18867,
266,
269,
259,
262,
58941,
651,
963,
30060,
265,
732,
259
] |
Iar căutările au pornit doar de la un nume. | The search began with just a name. | [
0,
74106,
429,
2170,
259,
262,
732,
27676,
651,
259,
18736,
335,
80339,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Ei insisi au impresia ca au nevoie de un dirijor. | They themselves feel they need to have a conductor. | [
0,
6438,
732,
14748,
11881,
54844,
2003,
259,
8209,
265,
1464,
1254,
42649,
335,
259,
88901,
260,
1,
0,
0
] |
Stevan Hogg a luat telefonul fetei când aceasta dormea apoi s-a autentificat într-un serviciu de mesagerie online unde un alt utilizator i-a trimis o serie de imagini indecente având copii drept subiect. | Stevan Hogg took the girl's phone as she slept then logged into an online messaging service where he had a succession of indecent images of children sent to him by another user. | [
0,
173474,
321,
33791,
318,
259,
262,
259,
39662,
4695,
454,
259,
30081,
266,
261,
413,
6735,
982,
259,
262
] |
S-au îndrăgostit pe loc de blonduța Crina, iar după ceva timp aceasta avea să se mute definitiv cu ei în Italia. | They fell in love with blonde Crina, and after some time she moved to Italy with them. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
3432,
732,
259,
82886,
651,
259,
268,
65656,
782,
371,
24767,
1550,
413,
6735,
23811
] |
De ce sunt martor la o execuție în Oklahoma | Why I'm A Witness At An Execution In Oklahoma | [
0,
459,
982,
2744,
1798,
1761,
283,
335,
4861,
779,
259,
48311,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Între timp, IMC la persoanele care au primit tratamente nechirurgicale împotriva diabetului zaharat a rămas aproape la același nivel, și anume 29. | Meanwhile, the BMI among those receiving non-surgical diabetes treatments stayed about the same at 29. | [
0,
6510,
2073,
7753,
261,
259,
130029,
732,
259,
184907,
280,
33586,
4947,
1063,
7970,
8006,
259,
25872,
265,
448
] |
Pățania unui turist | The adventure of a tourist | [
0,
443,
99612,
782,
259,
262,
259,
14756,
11332,
705,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
A lansat un mesaj foarte simplu și foarte actual în condițiile de acum: încercați să găsiți o soluție pentru a nu pune în pericol partidul. | He sent a very simple and timely message under current circumstances: try to find a solution in order not to jeopardize the party. | [
0,
789,
259,
262,
42209,
417,
335,
34601,
7538,
346,
28384,
273,
1550,
68350,
732,
87726,
65303,
9142,
265,
267
] |
În opinia specialiștilor, cumpărătorii s-ar abține de la a face achiziții înaintea evenimentului care are loc în ultima vineri din noiembrie. | Experts believe shoppers could be holding off making purchases ahead of the event, which takes place on the last Friday in November . | [
0,
52639,
295,
11136,
21733,
2003,
46608,
321,
11136,
798,
11220,
262,
259,
15553,
259,
268,
259,
88307,
13282,
259
] |
Va învăța multe din acest turneu. | He will learn a lot on this tour. | [
0,
789,
712,
64039,
97554,
262,
2867,
732,
3204,
146200,
273,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Ce se intampla cu antrenorul Darren Cahill | What happens with coach Darren Cahill | [
0,
2585,
303,
55423,
282,
34800,
651,
80723,
38238,
191931,
278,
3942,
39037,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Fostul selectioner a marturisit ca nu s-a inteles cu presedintele FRF, Razvan Burleanu, dupa ce acesta i-a luat locul lui Mircea Sandu, și astfel a luat decizia de a parasi nationala. | The former coach said she did not get along with FRF president, Razvan Burleanu who replaced Mircea Sandu, and so he decided to leave the national team. | [
0,
100743,
3997,
80723,
723,
259,
262,
47215,
2003,
703,
259,
262,
259,
47017,
263,
283,
259,
41711,
262,
515
] |
Iar sindicatele erau sensibil mai influente ca acum. | Unions were significantly more influential than they are now. | [
0,
1204,
86774,
804,
3432,
1069,
157615,
784,
62674,
346,
269,
297,
10399,
2744,
17416,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Dreptul preferențial de subscriere a crescut prețul acțiunilor Glencore pe bursa din Londra în tranzacțiile de miercuri dimineață. | The rights issue sent Glencore's share price soaring to the top of the London stock market in early morning deals on Wednesday. | [
0,
124721,
37490,
20152,
16744,
259,
262,
42209,
417,
326,
149392,
786,
98594,
280,
269,
259,
130806,
269,
259,
262
] |
Multe dintre cele mai atractive tipuri (de detergent de mâini) sunt cele parfumate. | A lot of the more attractive (hand sanitizers) are the ones that are scented. | [
0,
443,
14151,
5250,
645,
779,
2073,
7654,
784,
61755,
9933,
274,
66842,
11206,
269,
259,
88534,
271,
2744,
7654
] |
Un sondaj derulat în urmă cu două săptămâni în Iowa de către Des Moines Register/Bloomberg arată că trei din patru republicani din Iowa sunt frustrați de prestația republicanilor din COngres, 54% declarându-se „nemulțumiți” iar 21% „nervoși la culme”. | A Des Moines Register/Bloomberg poll in Iowa from two weeks ago shows that three in four Iowa Republicans are frustrated with Republicans in Congress, with 54 percent "unsatisfied" and 21 percent "mad as hell." | [
0,
1204,
510,
24119,
269,
283,
3946,
2546,
1307,
57511,
275,
84590,
779,
336,
4553,
261,
732,
39680,
651,
20714
] |
Cursurile se adresează tuturor celor care sunt pasionați de artă, indiferent de vârstă sau experiență. | The courses are for all those who are passionate about art, regardless of age or experience. | [
0,
66681,
6635,
2744,
259,
1175,
288,
5250,
18587,
1063,
2744,
43176,
5250,
269,
3684,
782,
261,
96052,
270,
269
] |
Nhaijah bălmăjea și nu putea să meargă când a sosit la camera de urgență. | Nhaijah was slurring her words and was unable to walk when she arrived at the emergency room. | [
0,
4693,
262,
152289,
259,
262,
259,
130045,
523,
143592,
61293,
5823,
1550,
703,
259,
262,
107835,
270,
1464,
259
] |
Micuța făcuse deja aproape doi ani, cât timp au durat formalitățile de adopție. | The little girl had turned almost two when the adoption formalities were completed. | [
0,
155686,
262,
259,
262,
259,
54182,
270,
259,
40021,
20714,
782,
17132,
259,
13297,
14592,
97846,
265,
269,
20285
] |
Simon Jenkins crede cu siguranță acest lucru. | Simon Jenkins certainly thinks so. | [
0,
14819,
664,
183739,
69212,
651,
259,
113253,
47171,
2003,
3204,
259,
27754,
980,
259,
45378,
260,
1,
0,
0
] |
Câțiva cercetători au pus însă la îndoială robustețea datelor și au arătat cu degetul spre legături dintre anumiți experți și industria tutunului. | But several researchers have questioned the robustness of the data and pointed to links between some experts and the tobacco industry. | [
0,
6510,
14748,
784,
14151,
5250,
259,
69070,
47384,
804,
8165,
732,
85377,
13384,
46366,
10490,
1127,
4947,
1550,
804
] |
Conform declarației, măsura este importantă deoarece va oferi pieței un rol mai important în alocarea resurselor, asigurând un mediu de afaceri bazat pe legislație și oferind o deschidere mai amplă pieței. | The move is significant as it will give the market a bigger role in allocating resources, ensuring a law-based business environment and making the market more open, the statement said. | [
0,
86884,
31804,
980,
1069,
157615,
782,
261,
269,
268,
60156,
712,
11128,
262,
2533,
92465,
335,
9616,
784,
5824
] |
Printre acestea se numara: facilitatea accesului pe teritoriul Romaniei a cetatenilor terti care raspund nevoilor de ocupare a fortei de munca, favorizarea accesului cetatenilor statelor terte catre institutiile de invatamant superior din Romania pentru domeniile și profesiile identificate ca deficitare. | These include: facilitating access in Romania of third party citizens that meet the employment needs, favouring access of third countries citizens for higher education institutions in Romania for fields and professions identified as deficient. | [
0,
10354,
380,
3204,
265,
262,
303,
17591,
14970,
267,
23633,
2170,
39250,
1461,
732,
259,
23161,
259,
262,
982
] |
Un purtător de cuvânt al Dl Corbyn a declarat că acesta „a păstrat tăcerea în mod respectuos” și a recunoscut „eroismul Forțelor aeriene britanice în Bătălia Angliei.” | A spokesman for Mr Corbyn said he had "stood in respectful silence" and did recognise the "heroism of the Royal Air Force in the Battle of Britain." | [
0,
1204,
10938,
270,
50010,
269,
651,
52637,
270,
440,
331,
4839,
101018,
4865,
259,
262,
47215,
2003,
313,
262
] |
EXCLUSIV: O întâlnire care îți rupe inima. | EXCLUSIVE: A meeting that will break your heart. | [
0,
259,
117683,
181029,
267,
443,
259,
7890,
1063,
712,
259,
262,
39338,
259,
170260,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Fed ar trebui să pună problema stabilității financiare pe primul loc doar în cazul unei crize majore, cum a fost cutremurul de pe piață din 2008, a declarat Adam S. Posen, fost membru al comisiei de stabilire a ratei dobânzii din cadrul Bank of England. | The Fed should put financial stability concerns first only during a major crisis, such as the 2008 market meltdown, said Adam S. Posen, a former member of the Bank of England's rate-setting committee. | [
0,
515,
13136,
798,
259,
8209,
1464,
3102,
782,
732,
259,
81808,
17692,
10490,
52607,
782,
732,
7970,
454,
259
] |
În august, Today avea o audiență medie de 318.000 iar Sunrise de 330.000. | In August, Today averaged 318,000 to Sunrise's 330,000. | [
0,
6510,
10214,
261,
259,
262,
11895,
1383,
261,
259,
262,
18584,
1346,
381,
47541,
283,
381,
58098,
269,
29093
] |
Nimic din toate acestea nu spune că Trump va câștiga cursa pentru nominalizarea republicanilor. | None of this is to say that Trump is likely to win the Republican nomination. | [
0,
2505,
980,
32621,
262,
269,
259,
262,
26903,
2003,
20443,
454,
712,
4650,
18792,
743,
28168,
17591,
18727,
259
] |
Nu va fi niciun fel de emotie în privinta asta. | There is no doubt about it. | [
0,
2505,
5974,
782,
259,
52277,
732,
537,
184836,
651,
29737,
380,
283,
3204,
259,
27754,
260,
1,
0,
0
] |
A fost construit destul de minimal și aranjand regulile astfel incat presiunea a fost prea mare pe tarile în care pun piciorul pentru prima data acesti migranti. | It was built quite minimalistic and its rules put too much pressure on the countries in which these migrants step foot in for the first time. | [
0,
298,
3432,
37289,
270,
269,
45354,
269,
110184,
1550,
15651,
1094,
5823,
804,
8165,
55574,
2867,
782,
786,
90806
] |
Este adevărat, jurnaliștii pot fi martori la execuții în America și, pentru că de obicei cererile depășesc numărul de locuri disponibile, are loc o loterie macabră pentru a decide cine va fi ales. | True, journalists are permitted to watch executions in America and because there are often more applications than seats available, a macabre lottery takes place to decide who will be chosen. | [
0,
298,
39026,
523,
261,
90026,
266,
104796,
2744,
33713,
266,
1464,
39680,
286,
28389,
92708,
50110,
779,
10055,
1550
] |
"Cu asta nu sunt de acord", a afirmat seful executivului roman, intr-o conferinta de presa la Targu-Jiu. | "I cannot agree with such a thing," said Romanian Prime Minister in a press conference in Targu-Jiu. | [
0,
313,
26201,
2196,
1090,
269,
11128,
651,
335,
259,
262,
19070,
269,
259,
27754,
754,
259,
262,
47215,
7970
] |
Dupa fix un an de la preluarea echipei, Regele a demonstrat ca este capabil sa transforme o echipa ce se zbatea pentru salvarea de la retrogradare intr-una de top. | After exactly one year after taking over the team, the King proved that he is able to transform a team that was struggling to save itself from relegation into a top one. | [
0,
1231,
6735,
12431,
335,
461,
413,
6735,
88940,
2170,
259,
41711,
265,
266,
261,
33123,
265,
259,
262,
13832
] |
Deși Dalai Lama a lăudat eforturile Germaniei și Austriei de a face față crizei, el a subliniat faptul că este doar o soluție temporară. | Although the Dalai Lama praised Germany's and Austria's efforts in dealing with the crisis, he stressed that it was only a temporary solution. | [
0,
459,
11881,
135680,
266,
63717,
259,
262,
150834,
270,
259,
122734,
6635,
104288,
265,
266,
1550,
196926,
265,
266
] |
Construcția are o suprafață utilă de 134 mp, pe două niveluri de hrube. | The building has a net area of 134 square meters on two levels of cellars. | [
0,
105288,
14501,
418,
335,
10146,
5250,
273,
5284,
269,
30764,
46032,
56833,
3522,
5250,
603,
20714,
782,
6921,
1442
] |
PHE are datoria clară de a informa publicul referitor la informațiile care reies și cele care nu reies din dovezi, având în vedere în special gradul înalt de confuzie publică cu privire la pericolele relative comparativ cu tutunul. | PHE has a clear duty to inform the public about what the evidence shows and what it does not show, especially when there was so much public confusion about the relative dangers compared to tobacco. | [
0,
259,
220134,
418,
350,
16766,
15968,
782,
269,
259,
262,
11586,
2821,
454,
8261,
25665,
262,
982,
798,
5236
] |
Ultima intrecere la care Simona și Cahill vor lucra impreuna este Turneul Campioanelor, din Singapore. | The last competition during which Simona and Cahill will work together is the Champions Tournament from Singapore. | [
0,
88688,
26568,
13384,
732,
21360,
454,
2003,
107027,
14819,
262,
1550,
3942,
39037,
1497,
25903,
980,
23117,
265,
454
] |
După sancționarea familiei Bin Laden, musulmanii îngroapă victimele ucise în urma prăbușirii macaralei din Mecca | Muslims bury those killed in Mecca crane crash as Bin Laden family sanctioned | [
0,
87680,
266,
266,
259,
1605,
266,
259,
145484,
4560,
603,
18587,
259,
46981,
11881,
732,
20087,
454,
269,
259
] |
Eram mică când am aflat. | I was just a little girl when I found out. | [
0,
2816,
3432,
259,
18736,
259,
268,
259,
71208,
259,
13297,
728,
259,
43461,
503,
260,
1,
0,
0,
0
] |
În spatele său, familia Balcan, cu Crina în mijloc, se depărtează povestind. | Behind him, the Balcan family with Crina in the middle walk away telling stories. | [
0,
6510,
10146,
4995,
3204,
56091,
261,
10642,
165939,
321,
782,
651,
371,
24767,
303,
643,
17688,
732,
11889,
17167
] |
La Centrul Bucium a fost găsită de italianul Salvadore și de soția lui, un cuplu din Palermo ce dorea să aibă copilul lor dar nu reușea. | The child was found in the centre in Bucium by an Italian, Salvatore and his wife, a couple from Palermo who wanted to have their own child but could not. | [
0,
54708,
280,
259,
262,
3432,
259,
43461,
503,
732,
48332,
280,
1153,
97219,
269,
335,
43397,
261,
259,
122451
] |
La fel s-a întâmplat și la Londra, unde organizarea Olimpiadei din 2012 a fost un succes și din punct de vedere al investițiilor. | The same happened in London, where the organization of the Olympics in 2012 was a success in terms of investments. | [
0,
298,
22321,
1148,
259,
27754,
259,
263,
264,
262,
55423,
150303,
283,
63437,
262,
261,
26961,
4826,
2170,
50983
] |
Ruta a devenit una populara în ultima vreme pentru imigrantii care vor sa scape de razboiul și de viata grea din tari precum Siria sau Irak. | The route has lately become popular among immigrants who want to escape the war and hard living in countries such as Syria or Iraq. | [
0,
62474,
454,
259,
262,
269,
26388,
732,
10800,
6269,
732,
259,
184907,
280,
154383,
272,
73271,
1063,
259,
4172
] |
Cu toate acestea, anuntul sau a ridicat problema ca Facebook ar putea deveni un loc mai putin prietenos. | However, the announcement raised the issue that Facebook could become a less friendlier place. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
12353,
172523,
454,
259,
262,
35770,
523,
7049,
2003,
2563,
798,
11220
] |
Oferă-i șansa de a ajunge vedetă. | Give him/her the chance to become a star. | [
0,
431,
32871,
264,
280,
275,
265,
262,
77839,
263,
262,
269,
259,
262,
259,
125586,
335,
4527,
260,
1
] |
Nici comuniștii nu au reușit să-l extirpe din memoria și cultura României. | Even the communists have failed to extirpate him from the memory and culture of Romania. | [
0,
57178,
1550,
78185,
104796,
703,
804,
584,
95966,
270,
1464,
259,
19901,
2121,
214630,
9453,
779,
34469,
1550,
15718
] |
A fost destinatarul unor lucrari cu dedicatie din partea mai multor compozitori, printre care se numara Marc-Andre Dalbavie, Brice Pauset, Thierry Escaich, Jean-Francois Zygel, Alexander Gasparov, Victor Kissine, Fuminori Tanada, Richard Dubugnon, Ivan Fedele, Philippe Harrowing, Anders Hillborg, Oscar Bianchi, Guillaume Connesson și Frederic Verrieres. | Several works have been dedicated to him by several composers, among which Marc-Andre Dalbavie, Brice Pauset, Thierry Escaich, Jean-Francois Zygel, Alexander Gasparov, Victor Kissine, Fuminori Tanada, Richard Dubugnon, Ivan Fedele, Philippe Harrowing, Anders Hillborg, Oscar Bianchi, Guillaume Connesson and Frederic Verrieres. | [
0,
2875,
259,
12907,
11021,
13913,
804,
3432,
19142,
346,
3460,
18682,
264,
162391,
12634,
835,
33265,
261,
166238,
265
] |
Un alt front bine definit de joasă presiune aproximativ la jumătatea distanței dintre Insulele Cape Verde și Lesser Antilles prezintă de asemenea o probabilitate de 60% de formare a unui ciclon tropical în următoarele două zile, a adăugat meteorologul din Miami. | Another well-defined low-pressure system about midway between the Cape Verde Islands and the Lesser Antilles also has a 60 percent chance of tropical cyclone formation in the next two days, the Miami-based weather forecaster added. | [
0,
1204,
2304,
3386,
12224,
160136,
651,
259,
268,
786,
90806,
25081,
14748,
732,
25665,
262,
982,
26315,
28755,
11889
] |
El sustine ca SRTv va intra în incapacitate de plata în urmatoarele luni avand în vedere ca legislatia muncii obliga angajatorul la punerea în executare a hotararilor judecatoresti, chiar daca nu sunt definitive, iar drepturile salariale se onoreaza cu prioritate fata de orice alta obligatie. | He says the RTC will go into default in the next few months given that the labour legislation obliges the employer to enforce court decisions, even if these are not definitive, and the remuneration shall be honoured with priority over any other obligation. | [
0,
789,
35656,
782,
2003,
259,
204911,
712,
24244,
732,
259,
2164,
732,
39680,
71241,
4650,
21249,
259,
25353,
261
] |
Este îngrozitor - un băiat care a venit la Manchester United pe când avea 18 ani, întâmpină dificultăți, apoi joacă fantastic și acum se întâmplă așa ceva. | It is awful - a boy who comes to Manchester United at 18, has it very difficult and then plays fantastically and then this happens. | [
0,
5067,
259,
262,
39026,
523,
259,
264,
335,
34818,
266,
523,
1063,
51059,
283,
20603,
4248,
283,
812,
3969
] |
Ne dorim foarte tare să ne calificăm la Jocurile Olimpice. | We very much want to qualify for the Olympics. | [
0,
92772,
282,
7538,
346,
2867,
1464,
205355,
6822,
259,
1175,
50983,
40345,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Show-ul X Factor transmis de Seven s-a menținut pe poziție, cu 1.136 milioane telespectatori, luând ușor fața show-urilor The Block (838.000) și TBL Families (726.000). | Seven's The X Factor stayed strong with 1.136 million viewers, easily beating The Block (838,000) and TBL Families (726,000). | [
0,
8550,
269,
264,
473,
78747,
48869,
262,
59506,
959,
259,
262,
15719,
2703,
259,
57907,
651,
1025,
36883,
3274
] |
„Prima creștere a ratei dobânzii decisă de Fed după criza financiară mondială va fi interpretată inevitabil de unele voci ca un semn al erei „banilor ieftini”, a declarat Julian Jessop, economist șef la Capital Economics, într-o notă adresată clienților. | "The first hike from the Fed since the global financial crisis will inevitably be interpreted by some as signaling the end of the era of 'cheap money,' " Julian Jessop, chief global economist at Capital Economics, said in a note to clients. | [
0,
313,
143809,
454,
259,
88307,
29024,
440,
515,
13136,
269,
283,
9489,
745,
52607,
782,
7012,
782,
712,
1090
] |
Today a înregistrat o ușoară creștere comparativ cu audiențele de luni (317.000) și marțea trecută (283.000) însă cifrele au fost mai mici decât cele de joia trecută (343.000). | Today scored a slight uptick compared to its ratings for Monday (317,000) and last Tuesday (283,000) but its figure was behind last Thursday's (343,000). | [
0,
298,
11895,
1383,
259,
262,
259,
18077,
259,
268,
259,
88307,
13282,
259,
23666,
76890,
899,
16070,
269,
36535
] |
În continuare vă prezentăm câteva cifre din sondaje recente care sugerează că mogulul imobiliar nu este doar ceva trecător: | Here are some recent poll numbers that suggest that the real estate mogul isn't just a passing phase: | [
0,
298,
3498,
5974,
782,
259,
111600,
259,
155207,
265,
259,
96497,
269,
108139,
380,
1063,
60087,
7501,
2003,
259
] |
"Premierul a mai spus că toate datele și detaliile crizei refugiaților vor fi discutate și stabilite în ședința CSAT de joi. " a încheiat premierul. | "The prime minister said that all data and details regarding the refugee crisis will be discussed and determined during the CSAT (the country's Supreme Defence Council) meeting on Thursday", concluded the Prime Minister. | [
0,
313,
143809,
454,
17406,
273,
259,
262,
47215,
2003,
259,
14393,
350,
4995,
1550,
61792,
1596,
979,
11094,
9489
] |
Ei au adăugat că unul dintre cei 12 participanți la întâlnire a declarat finanțarea primită de la un producător de țigări electronice însă nu și finanțarea despre care există rapoarte că ar fi primit-o din partea companiei producătoare de țigări și tutun, Philip Morris International. | One of the 12 people at the meeting declared funding from an e-cigarette manufacturer but not the funding he was reported to have received previously from the tobacco company Philip Morris International, they added. | [
0,
1204,
454,
779,
18587,
644,
259,
24833,
128360,
5250,
283,
259,
7890,
259,
262,
47215,
17162,
15521,
380,
779
] |
Moody a declarat pentru Fairfax Media că a încercat întotdeauna să facă ce este mai bun pentru domeniul curselor și că este pus într-o situație dificilă când vine vorba de rezultatul pozitiv la testul pentru cobalt al lui Lidari, pentru care nu are explicație. | Moody told Fairfax Media he had always tried to do what is best for racing and has found himself in difficult circumstances when it comes to Lidari's positive swab to cobalt, which he can not explain. | [
0,
91891,
276,
259,
262,
47215,
29645,
34087,
19059,
46465,
4920,
2003,
259,
262,
732,
16027,
270,
732,
19050,
368
] |
Câștigurile salariale au prezentat semne de creștere. | Wage gains have shown signs of picking up. | [
0,
20960,
18792,
318,
6635,
20232,
1781,
804,
259,
21034,
7924,
1069,
405,
269,
259,
88307,
13282,
260,
1,
0
] |
Nu se cunoaste insa cum va evolua aceasta dobanda dupa trei ani. | It is not known, however, how this interest will evolve after three years. | [
0,
18454,
95966,
261,
703,
980,
259,
50386,
3458,
3204,
9675,
712,
23954,
262,
413,
6735,
27111,
3969,
260,
1
] |
Armistițiu cu armele la picior, ieri, la PSD. | Temporary truce, yesterday at PSD (Social Democrat Party). | [
0,
259,
130006,
3975,
26011,
825,
261,
259,
18156,
283,
47286,
274,
182831,
454,
6098,
102550,
483,
1,
0,
0
] |
Amintirea tristă păstrată de locul sfânt, unde cu doar câteva zile în urmă s-a prăbușit o macara de construcție prin tavanul moscheei, căzând pe credincioși. | The sad possession passed by the holy site, where just days earlier a construction crane crashed through the ceiling of the mosque and toppled onto worshipers. | [
0,
1668,
417,
84014,
115214,
259,
262,
3432,
259,
54182,
270,
269,
259,
268,
75224,
454,
623,
168086,
10399,
261
] |
Vasluienii condamnați la pedepse între cinci ani și opt luni și opt ani și patru luni își vor prezenta azi argumentele privind punerea lor în libertate, după ce instanța de fond, Judecătoria Vaslui, a stabilit încarcerarea lor imediat după pronunțarea sentinței. | The rapists whose sentences range from five years and eight months to eight years and four months will present arguments concerning their freedom today, after the trial court of Vaslui has requested their immediate incarceration after the sentencing. | [
0,
259,
171065,
11136,
1281,
2003,
84779,
8407,
115498,
6198,
79658,
269,
283,
259,
85478,
3969,
1550,
44831,
259,
25353
] |
Intr-o lume ideala, ar trebui ca aceasta muzica sa se intoarca în centru și ca institutiile și industriile care gestioneaza acest sistem sa inteleaga ca muzica nu are nevoie sa fie vanduta, ci are nevoie sa fie impartasita, și acest lucru se poate face incepand cu politica educativa. | In an ideal world, this music should be once again be in focus, and the institutions and industries which manage this system should understand that music does not need to be sold, but needs to be shared, and this may be achieved starting with the educational policy. | [
0,
6510,
3529,
264,
268,
18891,
6630,
782,
261,
259,
18528,
11895,
259,
91222,
782,
798,
259,
8209,
1464,
9233
] |
Era de bun simt sa fie prezenta conducerea TVR pentru ca nimeni de aici nu a fost supus unor atacuri personale sau ceva de genul acesta. | It was common sense that the leadership of TVR be present because nobody here has been subjected to personal attacks or something similar. | [
0,
298,
3432,
335,
7439,
18442,
19221,
960,
30446,
18586,
259,
217211,
1464,
9233,
10800,
782,
269,
268,
60156,
20191
] |
Antrenorul Melbourne Storm, Craig Bellamy, le răspunde adversarilor în acuzațiile de wrestling. | Melbourne Storm coach Craig Bellamy hits back at rivals over wrestling claims | [
0,
259,
198610,
454,
66408,
51280,
82686,
35069,
1813,
259,
262,
15719,
2703,
732,
23038,
732,
38357,
266,
266,
259
] |
Luni, un bărbat în vârstă de 50 ani, s-a predat poliției din Shepparton. | On Monday a 50-year-old Nathalia man handed himself in to police at Shepparton. | [
0,
16895,
266,
335,
542,
141072,
11132,
269,
1013,
269,
3969,
259,
263,
264,
262,
3489,
523,
7799,
34087,
283
] |
46% afirmă că lasă portița deschisă posibilității de a-și schimba opțiunea. | 46 percent said they are leaving the door open to switching candidates. | [
0,
5570,
1448,
804,
47215,
2003,
421,
14970,
263,
8006,
259,
23666,
262,
40814,
14748,
259,
1175,
259,
262,
259
] |
Raionul interior de mâncare al magazinului (bună, accesibilă ca preț) se află aproape de case și oferă mai multe opțiuni de preparate care pot fi luate la pachet. | The store's indoor food stall (good, inexpensive) is near the registers, and has various takeout options. | [
0,
320,
14859,
325,
3997,
269,
15069,
265,
259,
87311,
274,
28301,
261,
102222,
263,
26402,
271,
980,
732,
91143
] |
Rata șomajului de 5,9% în Scoția a fost mai mare decât cea din Marea Britanie, de 5,5%, conform cifrelor prezentate de Oficiul Național de Statistică (Office for National Statistics (ONS)). | Scotland's unemployment rate of 5.9 per cent was above the UK's rate of 5.5 per cent, the Office for National Statistics (ONS) figures showed. | [
0,
120777,
61057,
37427,
1461,
779,
84123,
14501,
269,
6754,
3669,
259,
262,
3432,
732,
259,
88307,
13282,
899,
16070
] |
Sute de oameni de toate varstele asteapta la rand, care se intinde de la intrarea în biserica pana pe strazile laterale, pentru a trece pe la catafalcul pe care se afla sicriul cu trupul neinsufletit al lui Corneliu Vadim Tudor. | Hundreds of people of all ages wait in a line which stretches from the church entrance to the side streets, to reach the bier with the coffin containing the body of Corneliu Vadim Tudor. | [
0,
2179,
346,
269,
259,
24833,
269,
259,
14393,
259,
49473,
69142,
259,
94404,
262,
45630,
16442,
264,
268,
259
] |
Violențele s-au produs marți seară în districtul Rupandehi, la aproximativ 280 km vest de capitala Kathmandu. | The violence occurred Tuesday evening in the district of Rupandehi, about 175 miles west of Kathmandu, the capital. | [
0,
60531,
278,
65303,
804,
259,
18077,
8811,
1798,
5250,
303,
1986,
732,
32388,
454,
52860,
4740,
1500,
261,
31903
] |
Politica clubului a facut din Viitorul o echipa de urmarit pentru echipele din strainatate, astfel ca Hagi a vandut în aceasta vara de 1,5 milioane de euro - Ianis Hagi (Fiorentina - 1 milion de euro) și Alexandru Mitrita (Bari - 500 mii euro). | The club's policy made Viitorul a team to be watched by foreign teams, and so Hagi has sold this summer in the amount of 1.5 million Euros - Ianis Hagi (Fiorentina - 1 million euro) and Alexandru Mitrita (Bari - 500 thousand euro). | [
0,
259,
143817,
9534,
1461,
259,
262,
259,
15300,
5164,
960,
1060,
99350,
1464,
9233,
259,
41711,
262,
1063,
1464
] |
Principala știre a fost debutul uluitor al seriei 800 Words avându-l ca protagonist pe fostul star din Packed to the Rafters, Erik Thomson. | The big news for Seven was the stunning debut of 800 Words with former Packed to the Rafters star Erik Thomson. | [
0,
7783,
198422,
6669,
259,
1175,
259,
1907,
34065,
259,
262,
3432,
34668,
454,
169336,
26402,
269,
6209,
269,
651
] |
Nu a fost clar imediat de ce gloanțele de cauciuc, despre care se știe că pot ucide însă sunt folosite de obicei ca alternativă mai puțin letală, au cauzat atât de multe decese. | It was not immediately clear why rubber bullets, which are known to kill but are traditionally used as a less-lethal alternative, apparently produced such a high death toll. | [
0,
2505,
259,
262,
3432,
259,
79086,
15968,
269,
982,
259,
139910,
6635,
269,
259,
81683,
261,
1063,
2744,
259
] |
Clinton este acum susținută de 47% din alegătorii democrați (în scădere de la 58%), în timp ce Sanders este pe locul doi, cu 27% (în urcare față de 17%). | Clinton now has the backing of 47 percent of Democratic primary voters (down from 58 percent), while Sanders comes in second, with 27 percent (up from 17 percent). | [
0,
56550,
418,
17416,
259,
101741,
152370,
259,
262,
5726,
269,
12972,
265,
779,
47669,
107095,
88425,
266,
1254,
259
] |
Poate că așa văd ceilalți. | Maybe people out there think I am. | [
0,
1139,
1614,
2003,
259,
18867,
266,
779,
259,
44211,
21733,
2003,
2744,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Nu se știe niciodată ce diferență ar putea face prietenia dumneavoastră. | You never know what difference your friendship could make. | [
0,
2505,
259,
18792,
5250,
259,
52277,
26381,
982,
64337,
16070,
798,
11220,
262,
3029,
259,
93752,
262,
14397,
405
] |
Aceasta include „un focos cu formă unică care oferă efecte uluitoare în spatele armurii, în interiorul țintei. | This includes a "unique shaped-charge warhead that delivers outstanding behind-armour-effects inside the target." | [
0,
13063,
3129,
9452,
335,
313,
268,
259,
41711,
782,
269,
15719,
71953,
266,
128552,
269,
259,
155684,
1063,
304
] |
Sigur, unii s-ar putea întreba de ce soluția cu tipărirea banilor nu este unanim adoptată pe glob, am avea atunci o prosperitate generală mondială!, dar cine să se mai împiedice de astfel de detalii. | Sure, some might ask why the money printing solution is not widely adopted around the globe. We would then have a general worldwide prosperity!, but who is going to beat his brain with such details. | [
0,
298,
39026,
523,
261,
259,
55254,
798,
11220,
262,
14418,
835,
269,
982,
12785,
14501,
269,
46702,
825,
259
] |
Boala nu are inca un leac, insa de cand a renuntat la carbohidrati, Nick nu a mai avut astfel de episoade. | The disease has no cure yet, but since he gave up carbs, Nick has not experienced such episodes. | [
0,
459,
259,
28697,
265,
262,
261,
759,
1487,
703,
418,
259,
40258,
259,
268,
89922,
261,
1806,
269,
283
] |