target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Dar nu sunt de acord cu teoriile care spun ca acesti oameni sunt manati de o mana invizibila. | But I do not agree with the theories that say that these people are driven by an invisible hand. | [
0,
5312,
703,
2744,
269,
11128,
651,
18452,
1596,
1063,
33354,
2003,
3204,
265,
259,
24833,
2744,
22934,
569,
269
] |
Neilson își menține declarațiile, insistând: „Nu am pus la îndoială integritatea, nu am comentat legat de performanță.” | Neilson is sticking with what he said, insisting: "I didn't question any integrity, I didn't comment on a performance." | [
0,
1648,
163331,
303,
450,
98012,
782,
651,
25665,
262,
982,
259,
262,
29969,
261,
59154,
10515,
267,
313,
26201
] |
El a precizat că nu este interesat de o candidatură la viitoarele alegeri locale, dezmințind zvonurile cu privire la intenția sa de a se înscrie în cursa pentru Primărie. | He said he is not interested in a candidacy for the upcoming local elections, denying the rumours of his intention to enter the race for the Mayor position. | [
0,
789,
259,
262,
47215,
2003,
703,
980,
43176,
270,
269,
11079,
2377,
259,
1175,
37309,
71241,
440,
39985,
35164
] |
Compania a declarat că se așteaptă încă la creșterea câștigurilor față de anul anterior ca urmare a reducerii costurilor, veniturilor mai mari și a dezvoltării comerțului online. | The company said it still expects earnings to grow over the previous year because of cost-cutting, higher revenue and growth in online commerce. | [
0,
122643,
262,
259,
262,
47215,
2003,
259,
40258,
303,
259,
94404,
262,
45630,
960,
32696,
71414,
1464,
4337,
118234
] |
Zuckerberg a mentionat ca vrea sa evite momentele în care cineva posteaza pe contul sau un eveniment important din viata, iar altcineva va da "Dislike". | Zuckerberg said he wants to avoid times when someone posts on his/her account an important event in his/her life, and someone else will hit the "Dislike" button. | [
0,
90841,
3699,
259,
262,
47215,
2003,
259,
2287,
28755,
1464,
124074,
265,
118144,
1442,
259,
13297,
317,
43690,
259
] |
„Pe lângă puterea dolarului și scăderea inflației estimate, există câteva semne că piața s-a adaptat la perspectiva unei politici monetare mai riguroase”, a scris Jones. | "In addition to the strength in the dollar and the drop in inflation expectations, there are several signs that the market has adjusted to the prospect of tighter monetary policy," she wrote. | [
0,
313,
19224,
18035,
85394,
259,
81907,
262,
27470,
1461,
1550,
259,
88307,
75548,
259,
94404,
2766,
89236,
67797,
34087
] |
Invitația a venit prima dată în ianuarie, prin intermediul celui mai bun prieten al său, și, deși am fost șocat, am acceptat. | The invitation was first made back in January, via his best friend, and though I was shocked, I agreed. | [
0,
206179,
14501,
259,
262,
3432,
732,
27676,
782,
732,
7970,
454,
259,
80143,
732,
259,
266,
34494,
265,
261
] |
Însă, aceste cifre arată că majoritatea alegătorilor GOP consideră plauzibilă campania lui Trump. | Still, it shows that a plurality of GOP voters see Trump's campaign as plausible. | [
0,
6510,
14748,
261,
259,
268,
62102,
9741,
269,
47669,
47384,
1254,
259,
182831,
1461,
102550,
5071,
782,
2003,
24299
] |
Asa cum a facut Polonia. | As did Poland. | [
0,
98310,
262,
3458,
259,
262,
259,
15300,
5164,
73282,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Friends este unul dintre serialele care îmi vin în minte atunci când încerc să ofer mai multe mecanisme de adaptare psihologică pe termen lung. | Friends is one of the shows that comes to mind when I try and offer more long-term coping mechanisms. | [
0,
12567,
282,
6500,
26017,
261,
259,
93752,
266,
2744,
573,
779,
2073,
259,
37531,
1094,
1063,
8355,
732,
259
] |
Vorbeati de tari cu experienta mai mica sau mai mare. | You were talking about more or less experienced countries. | [
0,
4119,
56933,
8261,
259,
16070,
874,
784,
2867,
1520,
784,
1723,
23388,
58557,
346,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Sigur, putem să-i taxăm la sânge pe bancheri, deveniți un fel de dușmani de serviciu ai stângii, dar din câte s-a văzut de atâtea ori în trecut, nu doar în fostele state comuniste sau în Ecuador ori Venezuela, ci și în Franța, la începutul mandatelor lui Mitterand și Hollande. | Sure we can bleed white the bankers, who became a kind of usual enemies of the left wing, but from what we have seen so often in the past, this things have happened not only in the former communist countries or Ecuador or Venezuela, but also in France, at the beginning of Mitterrand and Hollande's mandates. | [
0,
2656,
259,
113253,
47171,
261,
11220,
282,
259,
263,
193165,
259,
103099,
330,
2296,
99176,
261,
1063,
804,
269
] |
Proiectul european ca atare nu, spatiul Schengen asa cum era construit, da. | The European project per se is not, but the former organisation form of the Schengen area is. | [
0,
1408,
266,
151936,
259,
101803,
703,
980,
261,
1806,
3432,
262,
2885,
782,
269,
14497,
380,
259,
262,
10146
] |
Da, Chinatown | Yes, Chinatown | [
0,
1289,
261,
3182,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Kim Bellware, reporter la Huffington Post, va fi alături de mine. | Kim Bellware, a reporter from the Huffington Post, will be alongside me. | [
0,
7493,
17822,
10547,
261,
77366,
779,
447,
220392,
1769,
261,
14849,
712,
259,
25927,
5568,
260,
1,
0,
0
] |
În același timp, mai mult de un sfert dintre persoane preferă să cumpere haine și pantofi online decât să apeleze la magazinele de modă din zonele comerciale. | At the same time, more than a quarter of people are buying clothes and shoes online, rather than using high street fashion chains. | [
0,
6510,
54652,
59071,
7753,
261,
259,
20026,
335,
111773,
270,
779,
2073,
259,
18867,
3458,
15672,
782,
12435,
265
] |
Stelian Tanase cere reducerea cotei de TVA pentru activitatile specifice postului public de televiziune și a contributiei pentru CNC de la 15% la nivelul de 3%, dar și modificarea legii 41/1994, în sensul posibilitatii de a primi alocatii bugetare/finantare pentru achizitia de licente pentru evenimente majore culturale și sportive - Campionatul Mondial de Fotbal, Cerbul de Aur, Eurovision. | Stelian Tanase ask for the reduction of VAT rates for the specific activities of the public television network and NAO (National Audit Office) contribution from 15% to 3%. He also asks for the amendment of law 41/1994, which stipulates the possibility to receive budget allocation/funding for the acquisition of licenses for majour cultural and sporting events - football World Cup, Cerbul de Aur (the Golden Stag), Eurovision. | [
0,
18787,
21650,
59214,
569,
35920,
782,
14712,
3514,
12733,
266,
259,
66243,
259,
1175,
21200,
97846,
265,
8552,
265
] |
Au avut accident și au rămas în arest preventiv | They had an accident and remained in custody | [
0,
298,
70421,
262,
804,
259,
18077,
335,
20087,
1550,
804,
15719,
2703,
732,
116572,
265,
1,
0,
0,
0
] |
Uneori faci mai mult rău dacă aduci jucători care nu sunt necesari. | Sometimes more harm is done by adding unnecessary players to what you really need. | [
0,
9987,
2972,
303,
9106,
784,
259,
12907,
15719,
273,
4767,
259,
40345,
7064,
3514,
38519,
4820,
448,
23551,
283
] |
Absența scoțienilor în cursa pentru titlu îi plictisește pe olandezi - de Boer | Lack of Scots title race bores Dutch - de Boer | [
0,
155686,
262,
21360,
265,
266,
269,
75602,
273,
259,
211182,
259,
30558,
294,
167788,
265,
3143,
52891,
1461,
259
] |
"Ca să îți vezi copilul după atâția ani, este ceva", ne spune o nepoată, venită și ea cu Costică de la Ruginoasa. | "It's something extraordinary to see your baby after so many years", says a niece who came with Costică from Ruginoasa. | [
0,
313,
71838,
66181,
1464,
259,
9556,
285,
259,
9033,
77201,
454,
413,
6735,
344,
10399,
269,
14151,
5250,
3969
] |
De altfel, chiar și autorul acestui text locuiește pe una dintre aceste străzi. | Moreover, even the author of this text resides on one of these streets. | [
0,
2875,
2867,
261,
12690,
4796,
454,
3204,
273,
266,
7461,
303,
643,
17688,
603,
573,
779,
2073,
3204,
265
] |
În epoca lui Bach nu existau turnee mondiale. | In Bach's era there were no world tours. | [
0,
6510,
259,
265,
14137,
32490,
703,
804,
5974,
523,
146200,
265,
31255,
265,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Sunt niște cerințe fantastice din partea stafului tehnic condus de Tomas Ryde. | There are some fantastic requirements from the technical staff led by Tomas Ryde. | [
0,
58785,
782,
259,
111600,
12331,
115498,
32788,
265,
779,
1943,
262,
3660,
1461,
66282,
22934,
263,
269,
71043,
121882
] |
Atât eu cât și colegii mei suntem cu motoarele la turație maximă. | Both my colleagues and I have our engines at full speed. | [
0,
2584,
10399,
259,
73135,
266,
6442,
261,
4650,
270,
1550,
259,
41711,
1664,
468,
25986,
265,
2744,
283,
20654
] |
Este un eveniment istoric deoarece au trecut șapte ani de când Rezerva Federală a adus ratele la zero. | It's a historical event because it's been seven years since the Fed cut rates to zero. | [
0,
5067,
335,
259,
37531,
27021,
297,
269,
268,
60156,
259,
262,
259,
18077,
8811,
259,
1907,
34065,
3969,
269
] |
Printre victime s-a numărat tatăl a patru copii, Qasim Akram, din Bolton, Great manchester, aflat în primul său pelerinaj când s-a prăbușit macaraua. | Among the dead was father-of-four Qasim Akram, from Bolton, Greater Manchester, who was on his first pilgrimage when the crane crashed down. | [
0,
10354,
380,
6949,
5250,
259,
263,
264,
262,
703,
40381,
523,
259,
142713,
280,
259,
262,
62269,
27988,
6901
] |
Fenomenul Black Friday, importat din America, este menționat ca unul dintre motivele scăderii vânzărilor. | The Black Friday phenomenon, which has been imported from America, is being cited as one of the reasons behind the slowing sales. | [
0,
515,
158419,
454,
269,
300,
69910,
261,
27572,
270,
779,
10055,
261,
980,
74318,
259,
45378,
779,
2073,
13717
] |
Acasă au început să existe neînțelegeri între părinți, iar mama a fost nevoită să părărească domiciliul. | At home, disagreements between the parents started to arise and the mother had to leave the residence. | [
0,
6510,
259,
15521,
13735,
261,
40036,
95549,
6635,
779,
2073,
259,
15672,
182147,
804,
732,
27676,
1464,
12687,
782
] |
Ofertele de concesionare a clubului sunt așteptate până pe 18 septembrie. | The concession offers for the club can be submitted by September 18. | [
0,
53137,
4995,
269,
22086,
8775,
259,
1175,
9534,
2196,
1090,
732,
262,
6344,
346,
421,
15358,
732,
812,
12484
] |
Iar, de curând, o cunoscută bancă din România a angajat un actor care să-l joace într-un clip publicitar. | Recently, a prominent bank in Romania has hired an actor to play him in a video ad. | [
0,
6510,
10800,
261,
259,
268,
25483,
782,
4685,
782,
779,
259,
23161,
259,
262,
67825,
270,
335,
38519,
259
] |
BBC News s-a întâlnit cu unul dintre primii absolvenți ai proiectului. | BBC News went to meet one of the project's first graduates. | [
0,
19672,
1852,
259,
262,
259,
18077,
30562,
112965,
1464,
303,
259,
89017,
28389,
651,
259,
45378,
779,
2073,
28287
] |
Potrivit statisticilor realizate în urma celor 100 de editii de pana acum ale Targului de Cariere, cele mai multe companii sunt interesate, pe langa recrutarea efectiva, sa isi dezvolte un brand de angajator puternic în randul tinerilor: 97% dintre reprezentantii lor au declarat ca doresc sa revina la editiile viitoare, în timp ce 94% declara ca recomanda TdC ca solutie de recrutare și employer branding. | According to the statistics made after the 100 editions of the Career Fair which were held so far, most companies are concerned, in addition to actual recruitment, to develop a strong employer brand among young people: 97% of their representatives have stated that they wish to return for future editions, while 94% said that they recommend CF as a recruitment and employer branding solution. | [
0,
10831,
61464,
72832,
4820,
259,
15300,
50744,
413,
6735,
7654,
966,
269,
10669,
11136,
1281,
366,
19136,
318,
1461
] |
În ceremonia derulată pe stradă, sute de musulmani s-au adunat pentru a le îngropa pe cele 29 de victime, ucise din cauza unei macarale prăbușite la marea moschee din Mecca. | The bodies of 29 of the worshipers killed when a crane crashed collapsed at Mecca's Grand Central Mosque were carried through the streets | [
0,
48105,
32085,
259,
262,
1364,
269,
259,
18867,
269,
109460,
259,
46981,
11881,
259,
13297,
335,
7969,
525,
259
] |
Marxist declarat, anti-monarhist (i-a cerut la un moment dat lui Tony Blair, pe atunci prim ministru, să scoată familia regală din Buckingam Palace), un anti-american feroce și un simpatizant al lui Vladimir Putin (a fost de altfel invitat regulat să comenteze evenimentele politice de către canalul de televiziune "Russia Today"), și al mișcărilor teroriste Hizbollah și Hamas, el vrea ca Marea Britanie să renunțe la armele nucleare și să iasă din NATO și din UE. | Avowed Marxist, anti-monarchist (at one point he asked Tony Blair, then prime minister, to eliminate the royal family from Buckingham Palace), a fierce anti-American and a supporter of Vladimir Putin (he was otherwise a regular guest of the "Russia Today" television channel, and he would comment political events). He is also a supporter of the Hezbollah and Hamas terrorist movements and wants Britain to give up nuclear weapons and withdraw from NATO and the EU. | [
0,
4298,
10515,
259,
268,
259,
90523,
56777,
269,
259,
236840,
261,
3362,
264,
282,
186840,
1905,
274,
9768,
3529
] |
Pot garanta că nu am schimbat nimic tot anul în sistemele sau tehnicile noastre defensive, atâta doar că în ultimele șase săptămâni am pus accentul într-adevăr pe contact în placări și astfel am schimbat situația. | I can guarantee we haven't changed nothing all year with our defensive systems or techniques, it's just that the last six weeks we have made a real emphasis with our contact in tackles and that has been the turn around for us. | [
0,
8064,
470,
13272,
262,
2003,
703,
728,
25037,
523,
259,
52908,
732,
1090,
11143,
461,
651,
3386,
1094,
1520
] |
În ultimul său număr Financial Times consideră că alegerea lui Corbyn crește șansele Brexit-ului, respectiv ieșirea Marii Britanii din UE. | In its latest issue, the Financial Times believes that Corbyn's election increases the chances of Brexit or the withdrawal of Great Britain from the EU. | [
0,
6510,
42996,
454,
1464,
273,
259,
263,
93743,
261,
259,
30090,
14339,
69212,
2003,
47669,
62672,
3460,
101018,
4865
] |
De peste un deceniu, cumpărăturile online au explodat și au transformat străzile comerciale din Marea Britanie în orașe fantomă. | For over a decade virtual shopping has been booming and turning many of Britain's high streets into ghost towns. | [
0,
259,
2433,
259,
20026,
335,
269,
297,
17860,
261,
259,
52637,
360,
38407,
18344,
265,
804,
18584,
1346,
1550
] |
În principal republicanii, mai mult de șase din 10, declară că și-au schimbat părerea despre Clinton în sens negativ. | It is mainly Republicans, more than six in 10, who say their views of Clinton have become worse. | [
0,
6510,
6017,
261,
2744,
259,
158036,
266,
261,
259,
20026,
78747,
569,
732,
475,
3969,
261,
1063,
33354,
2003
] |
Supararea sa a aparut cand dealerul de la care a achizitionat masina nu i-a rezolvat problema, asa cum convenisera. | He got angry when the dealer from which he bought the car did not resolve its issues, as previously agreed. | [
0,
789,
259,
262,
3432,
173003,
337,
259,
13297,
73161,
454,
779,
1063,
259,
262,
3458,
15672,
523,
259,
131313
] |
Dacă în desenele clasice se punea accentul pe apropierea vocii actorului de specificul personajului animat, în ultima perioadă, la crearea poveștii se iau în considerare și cei care urmează să interpreteze vocile, iar ei sunt de obicei actori foarte cunoscuți. | If classic cartoons focused on the semblance of the actor's voice to the animated character's features, lately, when a story is created, the persons who will become the voices of the characters are also taken into consideration, and they are usually well-known actors. | [
0,
431,
18752,
259,
83442,
264,
6635,
153651,
541,
303,
20663,
7501,
603,
259,
97867,
5250,
3514,
259,
39243,
266
] |
Pentru a-i transfera în cealaltă dubă, gardienii au înconjurat partea din spate a mașinilor, iar arestații au ieșit în viteză, doi câte doi. | To transfer them into the other van, the guards surrounded the back of the cars and the prisoners came out fast by twos. | [
0,
259,
2433,
259,
262,
340,
8387,
262,
732,
14673,
259,
131313,
1307,
261,
259,
176618,
11136,
804,
259,
82739
] |
Am o influență proastă asupra industriei? | Am I bad for the industry? | [
0,
86884,
2834,
269,
43029,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Ajuns la varsta de 40 de ani, actorul a recunoscut insa ca se vede în viitorul apropiat regizand, luand modelul lui Clint Eastwood, care s-a apucat de regie tot la aceasta varsta. | Reaching the age of 40, the actor admitted, however, that he sees himself in the near future directing, taking Clint Eastwood's model, who started directing at this age. | [
0,
788,
43461,
6152,
259,
49473,
1208,
269,
1251,
269,
3969,
261,
38519,
454,
259,
262,
142759,
732,
14748,
2003
] |
„Mesajul a fost trimis de un număr ascuns însă este intitulat „moarte”, le-a spus el ziariștilor după discursul domnului Mugabe. | "The message is coming from a number which is not reflecting but it's titled 'death'," he told journalists after Mr Mugabe's speech. | [
0,
313,
72257,
84014,
95463,
265,
779,
3529,
264,
604,
703,
40381,
1063,
703,
31122,
782,
261,
2708,
980,
259
] |
30% dintre alegătorii democrați nu cred că H. Clinton este integră și de încredere, de două ori mai mulți decât cei care declară acest lucru despre Sanders (15%), însă 27% nu au o părere despre el în acest sens. | Thirty percent of Democratic primary voters don't think Clinton is honest and trustworthy, twice as many as say that about Sanders (15 percent), but 27 percent don't have an opinion of him on this. | [
0,
105225,
96295,
1550,
18308,
779,
47669,
107095,
6017,
266,
1254,
259,
84641,
1461,
703,
21733,
2003,
56550,
980,
351
] |
The Chase Australia înlocuiește Million Dollar Minute, show care nu a reușit să învingă show-ul lui McGuire. | The Chase Australia is a replacement for Million Dollar Minute which failed to dent McGuire's show. | [
0,
259,
109274,
11322,
980,
259,
268,
732,
82599,
380,
259,
262,
259,
14756,
5489,
269,
3274,
82948,
269,
27470
] |
La fel ca luna trecută, niciun candidat democrat sau posibil candidat nu este considerat de către acești alegători ca fiind inacceptabil ca reprezentant al partidului în cursa prezidențială. | Similar to last month, no single Democratic candidate or potential candidate stands out as unacceptable as the nominee to these primary voters. | [
0,
6510,
39959,
13384,
651,
22038,
259,
54182,
4394,
261,
259,
7405,
335,
11079,
259,
180340,
1520,
259,
7405,
335
] |
Tatăl își așază copilul cu capul în jos și, cu nuielele aduse de băiat, îl bate ca să țină minte. | The father holds his son upside down and whips him with the twigs, beats him to forever remember this. | [
0,
7471,
454,
259,
1605,
266,
259,
30558,
259,
15672,
348,
11136,
732,
259,
49473,
11895,
1550,
259,
19901,
259
] |
Studiul a mai aratat ca un sfert dintre romani (26%) petrec o ora sau chiar mai putin timp impreuna, 18% petrec intre cinci și opt ore impreuna, iar 45% intre doua și patru ore. | The study also showed that a quarter of Romanians (26%) spend an hour or even less together, 18% spend between five and eight hours together, and 45% between two and four hours. | [
0,
31554,
454,
259,
262,
259,
21034,
7924,
269,
259,
28697,
265,
262,
2003,
335,
111773,
270,
779,
23725,
266
] |
Un sfert ar susține-o oarecum rezervat iar alte 15% ar susține-o doar pentru că reprezintă partidul. | A quarter would support her with some reservations and another 15 percent would only back her because she is the nominee. | [
0,
1204,
111773,
270,
259,
268,
712,
1996,
23388,
265,
651,
259,
111600,
16866,
265,
1550,
335,
2304,
12972,
269
] |
Îmi place tipul. | I like the guy. | [
0,
98310,
49236,
1464,
259,
19901,
259,
134192,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Blindate și tunuri de apa la granita | Armour-clad vehicles and water cannons at the border | [
0,
3195,
43994,
1094,
259,
41711,
1614,
1550,
738,
7619,
6635,
269,
259,
262,
6735,
269,
283,
3762,
266,
16070
] |
Voi cantari, luni, dupa Comitetul Executiv, daca se stabileste și data congresului. | On Monday, after the Executive Committee, I will weigh the decision if the congress date is set. | [
0,
16895,
266,
261,
413,
6735,
2993,
20626,
140789,
782,
261,
3133,
23939,
269,
74105,
262,
350,
4560,
712,
1090
] |
În condițiile noului peisaj industrial, în care serviciile sunt dominante în ansamblul forței de muncă, iar automatizări extinse au făcut ca în industrie să fie nevoie masiv de mână de lucru înalt calificată, retorica lui Corbyn are un apel limitat. | Under the new industrial landscape, where all services are dominant in the workforce regarded as a whole, and extensive automation has led to an industry that needed massive highly qualified manpower, Corbyn's rhetoric has limited appeal. | [
0,
259,
98849,
375,
1461,
64320,
22446,
17410,
261,
26961,
259,
14393,
25504,
1596,
2744,
70762,
265,
732,
332,
15521
] |
Conform lui Gavin Grindon, curator Cruel Designs și conferențiar la Universitatea din Essex, artiștii pun din ce în ce mai multe întrebări și caută să facă lucrările politice accesibile publicului din afara galeriilor. | According to Gavin Grindon, curator of Cruel Designs and a lecturer at the University of Essex, artists are becoming more questioning and seeking to take political work to audiences outside galleries. | [
0,
10831,
61464,
3460,
74281,
348,
62524,
444,
261,
10753,
454,
47808,
33467,
266,
10928,
77218,
265,
1550,
19147,
283
] |
David Grimal a fost prezent duminica în cadrul Festivalului International George Enescu de anul acesta impreuna cu Orchestra Les Dissonances, în program fiind Debussy, Enescu și Beethoven. | David Grimal was introduced Sunday at the George Enescu International Festival of this year together with Les Dissonances Orchestra, the program containing works by Debussy, Enescu and Beethoven. | [
0,
4723,
90954,
473,
259,
262,
3432,
49882,
263,
331,
142659,
283,
9446,
454,
5369,
102195,
10934,
642,
11775,
779
] |
Un sondaj realizat săptămâna trecută de Quinnipiac în Iowa a concluzionat că 60% dintre republicanii din regiune au o părere favorabilă despre Trump. | A Quinnipiac poll in Iowa last week found that 60 percent of Republicans there had a favorable view of Trump. | [
0,
1204,
510,
24119,
30359,
516,
163605,
779,
336,
4553,
259,
262,
86618,
523,
1464,
2766,
92701,
262,
259,
54182
] |
„Au făcut o treabă grozavă ajutându-ne să creștem interesul față de vânzarea echipamentului de tortură ilegal în cadrul târgului”, afirmă Tom Davies în numele Amnesty. | "They've done a fantastic job in helping us raise concerns about the selling of illegal torture equipment at the fair," says Tom Davies at Amnesty. | [
0,
313,
53297,
37342,
262,
804,
259,
15300,
5164,
259,
268,
2721,
262,
42649,
32788,
782,
259,
1175,
259,
262
] |
Și îl voi privi murind din această perspectivă. | And it's from this perspective that I will watch him die. | [
0,
29535,
779,
259,
18528,
11895,
60880,
782,
261,
259,
19901,
3133,
39680,
874,
603,
362,
260,
1,
0,
0
] |
Înscrierile au loc până pe 30 septembrie, iar cei care doresc să ceară mai multe informații o pot face la numărul de telefon: 0742.027.153 sau la adresa de e-mail: studenticultura@gmail.com. | You can register until September 30. For more information you can use the telephone number: 0742027153 or the following e-mail address: studenticultura@gmail.com. | [
0,
8064,
97438,
732,
41619,
262,
421,
15358,
732,
733,
12484,
634,
259,
1175,
784,
259,
12907,
11586,
11136,
261
] |
Pentru respingerea raportului au votat 17 parlamentari, unul impotriva respingerii (senatorul Varujan Vosganian) și unul s-a abtinut. | 17 parliamentarians voted for the rejection of the report, one was against the rejection (senator Varujan Vosganian) and one abstained. | [
0,
911,
118519,
804,
78351,
270,
259,
1175,
47018,
347,
18586,
22804,
1461,
261,
259,
45378,
259,
262,
3432,
35611
] |
În opinia președintelui FRH, Alexandru Dedu, România poate găzdui o competiție handbalistică majoră doar în 2024, iar pregătirea naționalei feminine de handbal pentru calificarea la Jocurile Olimpice costă o avere. | According the President of the Romanian Handball Federation, Alexandru Dedu, Romania can only host a majour handball tournament in 2024, and the women's handball national team training for the Olympics qualifications costs a fortune. | [
0,
10831,
61464,
786,
1907,
75254,
4839,
37293,
34087,
121341,
265,
269,
203741,
280,
261,
53359,
273,
459,
1176,
261
] |
Cand a vazut filmarile sotiei sale cu el, barbatul din Columbus, Ohio, pur și simplu nu s-a recunoscut: "Ma uitam în ochii mei și nu eram acolo". | When he saw his wife's films with himself the man from Columbus, Ohio did not recognize himself: "I looked into my eyes and I was not there." | [
0,
371,
10515,
259,
262,
259,
9556,
29024,
1766,
1094,
510,
34087,
5823,
651,
542,
454,
779,
259,
86640,
261
] |
Acest gol a eliminat speranța celor de la Malmo că vor reechilibra scorul și doar un stop superb al lui Wiland de la distanță pentru respingerea David Luiz a menținut scorul final înainte ca nou intratului Ezequiel Lavezzi să i se anuleze un gol în prelungiri. | That ended any ideas that Malmo had of coming back into the game, and only a superb stop by Wiland from point-blank range to deny David Luiz kept the final score down before substitute Ezequiel Lavezzi had a goal disallowed right at the death. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
259,
262,
732,
1503,
266,
523,
259,
26224,
18938,
603,
1063,
126985,
268,
259,
262
] |
Beethoven, Brahms, Bartok, Enescu erau oameni care munceau, artisti și nu reprezentanti comerciali. | Beethoven, Brahms, Bartok, Enescu were working people, artists, and not commercial representatives. | [
0,
158168,
261,
107016,
263,
261,
114357,
314,
261,
642,
11775,
804,
11021,
523,
259,
18867,
261,
31162,
18792,
1550
] |
Cel mai probabil, declarațiile acestuia îi vor incrimina pe ceilalți acuzați, în frunte cu fosta șefă, Narciza Nedelcu | Most likely, his statements will incriminate the other defendants, together with the former head, Narciza Nedelcu | [
0,
8550,
784,
28168,
261,
25671,
50110,
5823,
1497,
281,
166482,
262,
603,
440,
5250,
259,
262,
15672,
47384,
261
] |
"Acestia sunt o rusine pentru cultura și valorile Uniunii Europene; și în atitudinile antisemite, și în ceea ce priveste tratamentul minoritatilor de toate tipurile, și acum în timpul crizei refugiatilor!", a precizat Ponta pe Facebook. | "They are a disgrace for the culture and values of the EU, both due to their anti-Semitic attitudes and treatment of all minorities and now during the refugees crisis," Ponta said on Facebook. | [
0,
313,
357,
70421,
262,
2744,
259,
268,
6079,
115393,
265,
259,
1175,
15718,
1550,
5329,
1596,
32499,
261,
344
] |
Un studiu publicat de British Retail Consortium a determinat că cel puțin 1 £ din fiecare 5 £ este cheltuită online. | Research published by the British Retail Consortium found just over £1 in every £5 was being spent online. | [
0,
74106,
429,
38407,
68747,
265,
269,
137355,
164393,
454,
106721,
2161,
269,
41817,
804,
259,
70550,
503,
2003,
259
] |
Evident că mă consideră un trișor. | They obviously believe I'm a cheat. | [
0,
6438,
21733,
261,
31494,
261,
2003,
2744,
335,
259,
77201,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Colocatarii tăi se vor simți obligați să stea de vorbă și ar putea ajunge să îți asocieze figura cu o surpriză gustoasă. | Your housemates will feel obliged to chat, and may end up associating your face with a tasty surprise. | [
0,
259,
154286,
31597,
14397,
405,
115183,
76816,
1497,
7439,
5250,
30300,
5250,
1464,
3847,
266,
194443,
1550,
259,
7700
] |
"Insa prietenii și familia credeau 'poate ca bea de unul singur, e un alcoolic în secret'", povesteste acesta, conform Mirror. | "But my friends and family thought "that maybe he drinks alone, that he is a secret alcoholic,'" he says, according to the Mirror. | [
0,
313,
75256,
259,
93752,
266,
1550,
10642,
3624,
804,
259,
51433,
503,
313,
14748,
259,
7700,
2003,
259,
19901
] |
Acestea vor avea loc la Centrul de Studii Europene a Universității "Al. I. Cuza" din Iași și sunt organizate în vederea promovării artelor și culturii japoneze, tradiționale și moderne. | The courses will take place at the Centre for European Studies of "Al. I. Cuza" University of Iasi and promote the traditional and modern Japanese arts and culture. | [
0,
66681,
6635,
1497,
259,
15553,
8811,
283,
151145,
280,
259,
1175,
31554,
266,
3970,
405,
259,
262,
58210,
84711
] |
Figura sa a apărut pe bancnote. | His face has appeared on banknotes. | [
0,
14876,
3514,
327,
259,
262,
259,
262,
15672,
1346,
603,
25483,
33533,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Toată lumea este foarte tristă atunci când un jucător suferă o astfel de accidentare. | If any player goes off with this kind of injury, everybody is very sad about it. | [
0,
431,
18752,
259,
26224,
1218,
143103,
303,
732,
1761,
297,
651,
3204,
7100,
269,
15719,
516,
261,
288,
5236
] |
Thanasi Kokkinakis a fost victimă colaterală în „furtuna” creată în jurul prietenului său, Nick Kyrgios, iar comportamentul său merită mai degrabă cuvinte de laudă și nu critică, în opinia președintelui Tennis Australia, Steve Healy. | Thanasi Kokkinakis has been the collateral damage in the recent storm around his friend Nick Kyrgios and deserves kudos rather than criticism for his own behaviour, according to Tennis Australia president Steve Healy. | [
0,
47116,
1783,
112007,
79055,
417,
259,
262,
3432,
350,
111600,
964,
116785,
265,
779,
107465,
2362,
5376,
782,
779
] |
Desigur, nu te poți împotrivi inimii - însă dacă un coleg sexy de palier cu siguranță nu este viitorul tău soț, încearcă măcar să fii rațională. | Of course, the heart wants what it wants - but if a hot hallmate is definitely not your future spouse, try to at least talk some sense into your groin. | [
0,
10566,
265,
1605,
207032,
263,
261,
259,
170260,
259,
2287,
28755,
25665,
262,
982,
259,
2287,
28755,
259,
264
] |
A fost fondatorul Partidului Romania Mare, fost membru al Parlamentului European și fost senator. | He was the founder of the Romania Mare Party, former member of the European Parliament and former senator. | [
0,
789,
259,
262,
3432,
7242,
92435,
259,
182831,
1461,
55409,
265,
266,
8718,
261,
3432,
15600,
273,
440,
17664
] |
Noi cursuri de cultură japoneză organizate la Universitatea "Al.I. Cuza" | New Japanese culture courses organized at "Al.I.Cuza" University. | [
0,
653,
1596,
21360,
1442,
269,
116256,
782,
22672,
9453,
87506,
265,
283,
58210,
10490,
313,
7759,
260,
566,
260
] |
Surpriza de la unul dintre cei mai sexy actori: Am crescut în bucatarie | A surprise from one of the sexiest actors: I grew up in the kitchen | [
0,
443,
865,
14748,
779,
1943,
262,
259,
14756,
262,
779,
2073,
18587,
784,
259,
263,
42871,
11881,
38519,
266
] |
România nu este de acord și nu va aplica măsuri antidemocratice, câini de pază, garduri de sârmă sau polițiști cu arme. | Romania does not agree and will not impose anti-democratic measures, guard dogs, wire fences or policemen with guns. | [
0,
259,
23161,
703,
980,
269,
11128,
1550,
703,
712,
88034,
405,
14849,
45467,
3362,
121884,
265,
261,
259,
46981
] |
Investițiile masive făcute aici în ultimii ani, în vederea mutării instituției, stau să se dărâme din cauză că au fost stopate de mai multe ori. | Massive investments made here in recent years to relocate the headquarters of the institution are about to crumble because they were stopped several times. | [
0,
113388,
50110,
496,
25141,
259,
15300,
50744,
20981,
732,
259,
54976,
266,
3969,
259,
1175,
584,
28378,
64240,
85432
] |
David Grimal recunoaste ca Les Dissonaces reprezinta "un lux", precizand ca niciunul dintre muzicienii care fac parte din orchestra nu depinde de succesul acestui proiect pentru a trai. | David Grimal admits that Les Dissonaces is "a luxury", adding that none of the musicians who are part of the orchestra does not depend on the success of this project to make a living. | [
0,
4723,
90954,
473,
40976,
265,
2003,
1760,
1022,
6264,
262,
5302,
980,
313,
268,
63589,
754,
259,
40345,
273
] |
Un consilier din cadrul Oficiului de Cadastru și Publicitate Imobiliară (OCPI) Iași acuzat de DNA într-un dosar de corupție și-a recunoscut faptele. | A member of the Office of Cadastre and Land Registration (OCPI) of Iași county accused by DNA (National Anticorruption Directorate) in a corruption case admitted his actions. | [
0,
1204,
15600,
273,
440,
68145,
1461,
269,
38241,
28898,
1550,
16446,
825,
259,
262,
4962,
16744,
274,
646,
114853
] |
„Era derby și era entuziasmul momentului,” a declarat striker-ul, adăugând: „Nu mai este nevoie să spun că nu mă întorc la Tynecastle decât dacă joc pentru Celtic.” | "It was a derby and it was heat of the moment," the striker said, adding: "Safe to say I won't be going back to Tynecastle unless it is playing for Celtic." | [
0,
313,
357,
3432,
335,
259,
130502,
1550,
259,
262,
3432,
259,
268,
259,
262,
7257,
81495,
259,
262,
3265
] |
„Copiii au acces mai frecvent la aceste produse și, din nefericire, un procent dintre aceștia ajung la camera de urgență”, a declarat Lopez pentru CNN. | "Kids are getting into these products more frequently, and unfortunately, there's a percentage of them going to the emergency room," Lopez told CNN. | [
0,
313,
121776,
264,
6635,
303,
732,
476,
372,
4560,
784,
92770,
22410,
283,
3204,
265,
32820,
1550,
779,
56833
] |
Poate nesurprinzător, probabilitatea ca susținătorii actuali ai lui Clinton să fie entuziasmați de alegerea acesteia este înaltă. | Perhaps not surprisingly, Clinton's current supporters are especially likely to be enthusiastic about her. | [
0,
1139,
1614,
2003,
703,
980,
865,
163754,
50010,
261,
9142,
266,
266,
1996,
23388,
47384,
1254,
3460,
56550,
1497
] |
În plus, este posibil sa apara și alte costuri, nementionate în oferta initiala. | In addition, it is possible to have other costs, not mentioned in the initial offer. | [
0,
6510,
1245,
261,
980,
23435,
1464,
17109,
14673,
4567,
1442,
261,
703,
692,
148767,
346,
732,
20395,
854,
14501
] |
"Toate eforturile pentru a le determina sa slabeasca au esuat", explica atunci un purtator de cuvant al companiei. | "All efforts to cause them to lose weight have failed", explained then a company spokesman. | [
0,
313,
4748,
1614,
259,
122734,
6635,
269,
259,
262,
340,
25809,
1464,
1952,
3588,
782,
259,
48260,
63416,
804
] |
Vreți să știți cum de a reușit în viață, cum, astăzi, de el a auzit un întreg mapamond? | Do you want to know how he succeeded in life, how the whole world heard of him? | [
0,
434,
782,
49236,
5250,
1464,
259,
18792,
5250,
3458,
259,
262,
584,
95966,
270,
1464,
259,
38274,
266,
118234
] |
Este unul dintre cei mai buni jucători și va aduce foarte multă experiență, dat fiind că a jucat în orice situație și împotriva tuturor tipurilor de atacuri. | He is one of the game's loveliest blokes, who will bring a wealth of experience having done it in all conditions and against all attacks. | [
0,
789,
980,
259,
45378,
779,
2073,
7654,
784,
259,
63910,
265,
25784,
1442,
1281,
29895,
1461,
261,
1063,
712
] |
Ce vedem acum pe scena noastră politică este o mare dezbinare și atât. | What we see now on our political scene is just a great disunion and nothing more. | [
0,
2585,
265,
262,
982,
1793,
470,
17416,
603,
78541,
25986,
782,
33811,
782,
980,
259,
18736,
259,
268,
5824
] |
De asemenea, în weekend, 34 de imigranti, printre care 4 bebelusi și 11 copii, s-au inecat în largul insulei grecesti Farmakonisi, situata la 15 kilometri de coastele turcesti. | Also over the weekend, 34 immigrants, including four babies and 11 children, drowned off the coast of Greek island Farmakonisi, located at 15 kilometres from the Turkish coast. | [
0,
18454,
732,
5219,
264,
3043,
261,
3495,
269,
154383,
272,
5250,
261,
76863,
62269,
390,
4554,
95966,
1550,
730
] |
Poate că echipa lui Alastair Cook are mai puțină experiență decât cu trei ani în urmă însă are jucători buni pe spin în linia de batting iar moralul colectiv este puternic; nu vor fi marcați de întâmplările din 2012 ci vor avea o atitudine pozitivă tinerească. | Alastair Cook's side may be less experienced than the one three years ago but there are good players of spin in that batting lineup and the collective mindset is strong; they will not carry scars from 2012, only a youthful positivity. | [
0,
46066,
262,
3460,
21211,
60412,
39433,
259,
7700,
1090,
784,
1723,
23388,
58557,
4394,
269,
297,
10399,
17539,
269
] |
În 2005, când a preluat conducerea, Dl Cameron a declarat că dorește să renunțe la stilul politic „Punch and Judy” asociat adesea cu PMQs însă a recunoscut câțiva ani mai târziu că nu a reușit în demersul său. | When he became leader in 2005, Mr Cameron said he wanted to move away from the "Punch and Judy" style of politics often associated with PMQs but admitted some years later that he had failed. | [
0,
371,
10515,
259,
262,
269,
26388,
15729,
732,
3087,
261,
29189,
259,
77261,
259,
262,
47215,
2003,
259,
2287
] |
A doua zi, tatăl și fiul se întâlnesc prin livadă. | The next day, the father and the son meet in the orchard. | [
0,
6510,
259,
27526,
262,
201808,
825,
261,
259,
142713,
280,
1550,
1090,
454,
303,
259,
89017,
8006,
732,
631
] |
„A fost înspăimântător”, a declarat Ortoria Scott, mama lui Nhaijah, pentru CNN. | "That was very scary," Ortoria Scott, Nhaijah's mother, told CNN. | [
0,
313,
357,
78761,
259,
27754,
259,
262,
3432,
7538,
346,
259,
263,
17688,
4406,
754,
259,
262,
47215,
3294
] |
Dar nu au vrut sa mearga inainte. | But they did not want to go forward. | [
0,
5312,
703,
804,
49236,
270,
1464,
259,
137110,
9453,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
„Nu este ușor să câștigi acasă sau în deplasare în Liga Campionilor, așa că victoria cu 2-0 le creează probleme adversarilor noștri și stabilește o diferență confortabilă față de următorii clasați, chiar dacă mai există aspecte pe care trebuie să le perfecționăm de-a lungul sezonului”, declara Blanc. | "It's not easy to win at home or away in the Champions League, so to win 2-0, cause our opponents problems and look comfortable at the back is a good start even if there are certain things we will need to perfect as the season goes on," said Blanc. | [
0,
313,
26201,
980,
259,
23666,
723,
1464,
4650,
18792,
318,
6822,
732,
2911,
1520,
732,
23038,
732,
13799,
371
] |
Nu mai este deloc o noutate ca zona IT este intr-o continua ascensiune în tara. | There is hardly a novelty the fact that IT is in constant development in the country. | [
0,
2505,
5974,
782,
259,
52277,
259,
268,
259,
262,
39026,
5236,
259,
115307,
262,
2003,
6937,
980,
732,
259
] |