ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 13
175
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
354
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 103
6.99k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
explicit | Qui a pris le bébé de la plus jeune princesse ? | character | Un aigle. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
implicit | Comment la plus jeune princesse s'est-elle sentie après que l'aigle ait pris son bébé ? | feeling | Elle était triste. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
explicit | Pourquoi la plus jeune princesse a-t-elle cessé de pleurer et de se plaindre ? | causal relationship | Elle a repensé à ce qu'il avait dit peu après leur mariage. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
explicit | Qu'a fait le prince lorsque la plus jeune des princesses est allée chercher son bébé ? | action | Il l'a attrapée et l'a regardée très sérieusement. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé après que la plus jeune des princesses a perdu son fils ? | outcome resolution | On lui a envoyé une belle petite fille. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
implicit | Pourquoi la plus jeune des princesses n'a-t-elle pas laissé la fenêtre s'ouvrir de plus de quelques centimètres ? | causal relationship | L'aigle lui a pris son dernier bébé. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
explicit | Que se passera-t-il lorsque la plus jeune des princesses se verra confier une petite fille ? | prediction | Un beau lévrier se présenta devant eux et prit l'enfant des mains du père. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci, et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre ouverte de plus de quelques centimètres. Mais toutes ses précautions furent vaines. Un autre soir, alors qu'ils étaient tous si heureux, et que le prince tenait le bébé dans ses bras, un magnifique lévrier se présenta devant eux, prit l'enfant des mains du père et sortit par la porte avant que vous ayez pu cligner de l'œil. Cette fois, elle cria et sortit en courant de la pièce, mais il y avait quelques domestiques dans la pièce voisine, et tous déclarèrent que ni l'enfant ni le chien ne s'étaient évanouis. Elle avait l'impression que c'était la faute de son mari, mais elle restait maître d'elle-même et ne lui faisait pas un seul reproche. A la naissance du troisième enfant, elle ne laissait pas une fenêtre ou une porte ouverte un seul instant, mais elle n'était pas près de garder l'enfant pour elle. Ils étaient assis un soir au coin du feu, lorsqu'une dame apparut près d'eux. La princesse ouvrit les yeux, effrayée, et la regarda fixement. Pendant ce temps, la dame enroula un châle autour du bébé qui était assis sur les genoux de son père, et s'enfonça dans le sol avec lui ou s'envola par la grande cheminée. Cette fois, la mère garda son lit pendant un mois. | summary |
|
explicit | Pourquoi la plus jeune princesse croyait-elle que c'était la faute de son mari ? | causal relationship | Quelques domestiques se trouvaient dans la pièce voisine et tous déclarèrent que ni l'enfant ni le chien ne s'étaient évanouis. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais tous ses soins furent vains. Un autre soir, alors qu'ils étaient tous si heureux et que le prince tenait le bébé dans ses bras, un magnifique lévrier se présenta devant eux, prit l'enfant des mains du père et sortit par la porte avant que l'on puisse cligner de l'œil. Cette fois, elle cria et sortit en courant de la pièce, mais il y avait quelques domestiques dans la pièce voisine, et tous déclarèrent que ni l'enfant ni le chien ne s'étaient évanouis. Elle avait l'impression que c'était la faute de son mari, mais elle resta maître d'elle-même et ne lui fit pas un seul reproche. A la naissance du troisième enfant, elle ne laissait pas une fenêtre ou une porte ouverte un seul instant, mais elle n'était pas près de garder l'enfant pour elle. Ils étaient assis un soir au coin du feu, lorsqu'une dame apparut près d'eux. La princesse ouvrit les yeux, effrayée, et la regarda fixement. Pendant ce temps, la dame enroula un châle autour du bébé qui était assis sur les genoux de son père, et s'enfonça dans le sol avec lui ou s'envola par la grande cheminée. Cette fois, la mère garda son lit pendant un mois. | local |
|
implicit | Pourquoi la plus jeune des princesses ne laissait-elle jamais une fenêtre ou une porte ouverte ? | causal relationship | Elle ne voulait pas perdre son troisième enfant. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais tous ses soins furent vains. Un autre soir, alors qu'ils étaient tous si heureux et que le prince tenait le bébé dans ses bras, un magnifique lévrier se présenta devant eux, prit l'enfant des mains du père et sortit par la porte avant que l'on puisse cligner de l'œil. Cette fois, elle cria et sortit en courant de la pièce, mais il y avait quelques domestiques dans la pièce voisine, et tous déclarèrent que ni l'enfant ni le chien ne s'étaient évanouis. Elle avait l'impression que c'était la faute de son mari, mais elle resta maître d'elle-même et ne lui fit pas un seul reproche. A la naissance du troisième enfant, elle ne laissait pas une fenêtre ou une porte ouverte un seul instant, mais elle n'était pas près de garder l'enfant pour elle. Ils étaient assis un soir au coin du feu, lorsqu'une dame apparut près d'eux. La princesse ouvrit les yeux, effrayée, et la regarda fixement. Pendant ce temps, la dame enroula un châle autour du bébé qui était assis sur les genoux de son père, et s'enfonça dans le sol avec lui ou s'envola par la grande cheminée. Cette fois, la mère garda son lit pendant un mois. | local |
|
explicit | Qui a pris le troisième enfant de la princesse cadette ? | character | Une dame. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais tous ses soins furent vains. Un autre soir, alors qu'ils étaient tous si heureux et que le prince tenait le bébé dans ses bras, un magnifique lévrier se présenta devant eux, prit l'enfant des mains du père et sortit par la porte avant que l'on puisse cligner de l'œil. Cette fois, elle cria et sortit en courant de la pièce, mais il y avait quelques domestiques dans la pièce voisine, et tous déclarèrent que ni l'enfant ni le chien ne s'étaient évanouis. Elle avait l'impression que c'était la faute de son mari, mais elle resta maître d'elle-même et ne lui fit pas un seul reproche. A la naissance du troisième enfant, elle ne laissait pas une fenêtre ou une porte ouverte un seul instant, mais elle n'était pas près de garder l'enfant pour elle. Ils étaient assis un soir au coin du feu, lorsqu'une dame apparut près d'eux. La princesse ouvrit les yeux, effrayée, et la regarda fixement. Pendant ce temps, la dame enroula un châle autour du bébé qui était assis sur les genoux de son père, et s'enfonça dans le sol avec lui ou s'envola par la grande cheminée. Cette fois, la mère garda son lit pendant un mois. | local |
|
implicit | Qu'a ressenti la plus jeune des princesses lorsqu'elle a vu la dame se tenir près d'elles ? | feeling | Elle a eu peur. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais tous ses soins furent vains. Un autre soir, alors qu'ils étaient tous si heureux et que le prince tenait le bébé dans ses bras, un magnifique lévrier se présenta devant eux, prit l'enfant des mains du père et sortit par la porte avant que l'on puisse cligner de l'œil. Cette fois, elle cria et sortit en courant de la pièce, mais il y avait quelques domestiques dans la pièce voisine, et tous déclarèrent que ni l'enfant ni le chien ne s'étaient évanouis. Elle avait l'impression que c'était la faute de son mari, mais elle resta maître d'elle-même et ne lui fit pas un seul reproche. A la naissance du troisième enfant, elle ne laissait pas une fenêtre ou une porte ouverte un seul instant, mais elle n'était pas près de garder l'enfant pour elle. Ils étaient assis un soir au coin du feu, lorsqu'une dame apparut près d'eux. La princesse ouvrit les yeux, effrayée, et la regarda fixement. Pendant ce temps, la dame enroula un châle autour du bébé qui était assis sur les genoux de son père, et s'enfonça dans le sol avec lui ou s'envola par la grande cheminée. Cette fois, la mère garda son lit pendant un mois. | local |
|
explicit | Que voulait faire la plus jeune des princesses après son rétablissement ? | action | Voir son père, sa mère et ses sœurs. | the-brown-bear-of-norway-story | Mon cher, dit-elle à son mari, lorsqu'elle commença à se rétablir, je pense que je me sentirais mieux si je revoyais mon père, ma mère et mes sœurs. Si tu me donnes la permission de rentrer à la maison pour quelques jours, j'en serai heureuse. Très bien, répondit-il, je vais le faire, et chaque fois que tu auras envie de rentrer, tu n'auras qu'à mentionner ton souhait en te couchant le soir. Le lendemain matin, lorsqu'elle se réveilla, elle se trouva dans son ancienne chambre, dans le palais de son père. Elle sonna la cloche et, en peu de temps, sa mère, son père et ses sœurs mariées l'entourèrent et ils rirent jusqu'à en pleurer de joie de la retrouver saine et sauve. | local |
|
explicit | Que devait faire la plus jeune des princesses lorsqu'elle se sentait prête à revenir ? | action | Mentionner son souhait lorsqu'elle se couchait le soir. | the-brown-bear-of-norway-story | Mon cher, dit-elle à son mari, lorsqu'elle commença à se rétablir, je pense que je me sentirais mieux si je revoyais mon père, ma mère et mes sœurs. Si tu me donnes la permission de rentrer à la maison pour quelques jours, j'en serai heureuse. Très bien, répondit-il, je vais le faire, et chaque fois que tu auras envie de rentrer, tu n'auras qu'à mentionner ton souhait en te couchant le soir. Le lendemain matin, lorsqu'elle se réveilla, elle se trouva dans son ancienne chambre, dans le palais de son père. Elle sonna la cloche et, en peu de temps, sa mère, son père et ses sœurs mariées l'entourèrent et ils rirent jusqu'à en pleurer de joie de la retrouver saine et sauve. | local |
|
explicit | Où se trouvait la plus jeune princesse après son réveil ? | setting | Dans son ancienne chambre, dans le palais de son père. | the-brown-bear-of-norway-story | Mon cher, dit-elle à son mari, lorsqu'elle commença à se rétablir, je pense que je me sentirais mieux si je revoyais mon père, ma mère et mes sœurs. Si tu me donnes la permission de rentrer à la maison pour quelques jours, j'en serai heureuse. Très bien, répondit-il, je vais le faire, et chaque fois que tu auras envie de rentrer, tu n'auras qu'à mentionner ton souhait en te couchant le soir. Le lendemain matin, lorsqu'elle se réveilla, elle se trouva dans son ancienne chambre, dans le palais de son père. Elle sonna la cloche et, en peu de temps, sa mère, son père et ses sœurs mariées l'entourèrent et ils rirent jusqu'à en pleurer de joie de la retrouver saine et sauve. | local |
|
implicit | Comment la famille de la plus jeune princesse s'est-elle sentie après l'avoir revue ? | feeling | Heureuse. | the-brown-bear-of-norway-story | Mon cher, dit-elle à son mari, lorsqu'elle commença à se rétablir, je pense que je me sentirais mieux si je revoyais mon père, ma mère et mes sœurs. Si tu me donnes la permission de rentrer à la maison pour quelques jours, j'en serai heureuse. Très bien, répondit-il, je vais le faire, et chaque fois que tu auras envie de rentrer, tu n'auras qu'à mentionner ton souhait en te couchant le soir. Le lendemain matin, lorsqu'elle se réveilla, elle se trouva dans son ancienne chambre, dans le palais de son père. Elle sonna la cloche et, en peu de temps, sa mère, son père et ses sœurs mariées l'entourèrent et ils rirent jusqu'à en pleurer de joie de la retrouver saine et sauve. | local |
|
explicit | Pourquoi la mère et les sœurs ont-elles consulté une femme sage qui apportait des œufs au château ? | causal relationship | Elles avaient une grande confiance en sa sagesse. | the-brown-bear-of-norway-story | Avec le temps, elle leur raconta tout ce qui lui était arrivé, et ils ne savaient que lui conseiller de faire. Elle aimait son mari plus que jamais et disait qu'elle était sûre qu'il ne pourrait pas s'empêcher de laisser partir les enfants ; mais elle avait peur plus que tout de se voir arracher un autre enfant. La mère et les sœurs consultèrent une femme sage qui avait l'habitude d'apporter des œufs au château, car elles avaient une grande confiance en sa sagesse. Elle leur dit que la seule solution était de s'emparer de la peau d'ours que le prince était obligé de revêtir chaque matin, de la faire brûler, et qu'alors il ne pourrait plus s'empêcher d'être un homme nuit et jour, et que l'enchantement prendrait fin. Au bout de huit jours, elle éprouva un tel désir de revoir son mari qu'elle fit ce vœu la nuit même, et quand elle se réveilla trois heures plus tard, elle se trouvait dans le palais de son mari, qui veillait lui-même sur elle. La joie fut grande de part et d'autre, et ils furent heureux pendant plusieurs jours. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la sage femme a dit à la famille de faire ? | action | De mettre en lieu sûr la peau d'ours que le prince était obligé de revêtir chaque matin, et de la faire brûler. Ensuite, il ne pourrait plus s'empêcher d'être un homme nuit et jour, et l'enchantement prendrait fin. | the-brown-bear-of-norway-story | Avec le temps, elle leur raconta tout ce qui lui était arrivé, et ils ne savaient que lui conseiller de faire. Elle aimait son mari plus que jamais et disait qu'elle était sûre qu'il ne pourrait pas s'empêcher de laisser partir les enfants ; mais elle avait peur plus que tout de se voir arracher un autre enfant. La mère et les sœurs consultèrent une femme sage qui avait l'habitude d'apporter des œufs au château, car elles avaient une grande confiance en sa sagesse. Elle leur dit que la seule solution était de s'emparer de la peau d'ours que le prince était obligé de revêtir chaque matin, de la faire brûler, et qu'alors il ne pourrait plus s'empêcher d'être un homme nuit et jour, et que l'enchantement prendrait fin. Au bout de huit jours, elle éprouva un tel désir de revoir son mari qu'elle fit ce vœu la nuit même, et quand elle se réveilla trois heures plus tard, elle se trouvait dans le palais de son mari, qui veillait lui-même sur elle. La joie fut grande de part et d'autre, et ils furent heureux pendant plusieurs jours. | local |
|
explicit | Où était la plus jeune princesse après avoir fait le vœu de voir son mari ? | setting | Au palais de son mari. | the-brown-bear-of-norway-story | Avec le temps, elle leur raconta tout ce qui lui était arrivé, et ils ne savaient que lui conseiller de faire. Elle aimait son mari plus que jamais et disait qu'elle était sûre qu'il ne pourrait pas s'empêcher de laisser partir les enfants ; mais elle avait peur plus que tout de se voir arracher un autre enfant. La mère et les sœurs consultèrent une femme sage qui avait l'habitude d'apporter des œufs au château, car elles avaient une grande confiance en sa sagesse. Elle leur dit que la seule solution était de s'emparer de la peau d'ours que le prince était obligé de revêtir chaque matin, de la faire brûler, et qu'alors il ne pourrait plus s'empêcher d'être un homme nuit et jour, et que l'enchantement prendrait fin. Au bout de huit jours, elle éprouva un tel désir de revoir son mari qu'elle fit ce vœu la nuit même, et quand elle se réveilla trois heures plus tard, elle se trouvait dans le palais de son mari, qui veillait lui-même sur elle. La joie fut grande de part et d'autre, et ils furent heureux pendant plusieurs jours. | local |
|
explicit | Pourquoi la plus jeune princesse est-elle retournée auprès de son mari ? | causal relationship | Elle éprouvait un si grand désir de revoir son mari. | the-brown-bear-of-norway-story | Avec le temps, elle leur raconta tout ce qui lui était arrivé, et ils ne savaient que lui conseiller de faire. Elle aimait son mari plus que jamais et disait qu'elle était sûre qu'il ne pourrait pas s'empêcher de laisser partir les enfants ; mais elle avait peur plus que tout de se voir arracher un autre enfant. La mère et les sœurs consultèrent une femme sage qui avait l'habitude d'apporter des œufs au château, car elles avaient une grande confiance en sa sagesse. Elle leur dit que la seule solution était de s'emparer de la peau d'ours que le prince était obligé de revêtir chaque matin, de la faire brûler, et qu'alors il ne pourrait plus s'empêcher d'être un homme nuit et jour, et que l'enchantement prendrait fin. Au bout de huit jours, elle éprouva un tel désir de revoir son mari qu'elle fit ce vœu la nuit même, et quand elle se réveilla trois heures plus tard, elle se trouvait dans le palais de son mari, qui veillait lui-même sur elle. La joie fut grande de part et d'autre, et ils furent heureux pendant plusieurs jours. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le mari de la plus jeune princesse lui donnait tous les soirs ? | action | Une boisson sucrée dans une coupe en or. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
explicit | Que fit la plus jeune princesse la nuit suivante ? | action | Elle a mis dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait gardée la veille au soir. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
implicit | Pourquoi la plus jeune princesse n'a-t-elle pas bu la boisson sucrée que son mari lui a donnée ? | causal relationship | Elle voulait l'utiliser sur son mari. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la plus jeune princesse a trouvé dans le coin ? | action | La peau d'un bel ours brun. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
explicit | Qu'a fait la plus jeune princesse après avoir trouvé la peau d'un bel ours brun ? | action | Elle l'a volée, est descendue dans le feu du salon et a mis la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit toute en cendres. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
implicit | Comment le mari se sentira-t-il après avoir découvert que sa femme a jeté la peau de l'ours ? | feeling | Fou. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
implicit | Que se passa-t-il après que la plus jeune princesse eut jeté la peau de l'ours ? | outcome resolution | Le mari devait épouser la fille de la sorcière. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
explicit | Qui était la femme-œuf qui a donné des conseils à la princesse la plus jeune ? | character | La sorcière. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle se mit à penser qu'elle n'avait jamais vu son mari la quitter le matin, et qu'elle ne l'avait jamais vu négliger de lui donner une boisson sucrée dans une coupe d'or au moment où elle allait se coucher. Une nuit, elle s'arrangea pour ne pas en boire, tout en faisant semblant de le faire ; elle fut assez éveillée le matin et vit son mari sortir par un panneau du lambris, bien qu'elle gardât les paupières presque fermées. La nuit suivante, elle mit dans la boisson nocturne de son mari quelques gouttes de la boisson somnifère qu'elle avait conservée la veille au soir, et cela le fit dormir assez profondément. Elle se leva après minuit, passa par le panneau et trouva une belle peau d'ours brun suspendue dans le coin. Elle retourna ensuite en cachette, descendit vers le feu du salon et mit la peau au milieu du feu jusqu'à ce qu'elle soit entièrement réduite en cendres. Elle s'allongea ensuite près de son mari, lui donna un baiser sur la joue et s'endormit. Si elle devait vivre cent ans, elle n'oublierait jamais comment elle s'est réveillée le lendemain matin, et a trouvé son mari qui la regardait avec misère et colère sur son visage. Malheureuse femme, dit-il, tu nous as séparés pour toujours ! Pourquoi n'as-tu pas été patiente pendant cinq ans ? Je suis maintenant obligé, que je le veuille ou non, d'aller à trois jours de voyage au château de la sorcière et d'épouser sa fille. La peau qui me servait de garde, tu l'as brûlée, et la femme-œuf qui t'a donné le conseil était la sorcière elle-même. Je ne vous ferai pas de reproches : votre punition sera sévère sans cela. Adieu pour toujours ! | local |
|
explicit | Qu'a fait la plus jeune princesse après le départ de son mari pour le château de la sorcière ? | action | Elle a crié après lui, puis, voyant que cela ne servait à rien, elle s'est habillée et l'a poursuivi. | the-brown-bear-of-norway-story | Il l'embrassa pour la dernière fois et partit la minute suivante, marchant aussi vite qu'il le pouvait. Elle cria après lui, puis, voyant que cela ne servait à rien, elle s'habilla et le poursuivit. Il ne s'arrêta pas, ne resta pas, ne regarda pas en arrière, et elle le garda toujours en vue ; quand il était sur la colline, elle était dans le creux, et quand il était dans le creux, elle était sur la colline. Sa vie était sur le point de la quitter lorsque, au moment où le soleil se couchait, il tourna dans une allée et entra dans une petite maison. Elle le suivit en rampant, et lorsqu'elle arriva à l'intérieur, il y avait un beau petit garçon à genoux, qui l'embrassait et le serrait dans ses bras. | local |
|
implicit | Comment la plus jeune princesse s'est-elle sentie après avoir réalisé qu'elle avait commis une erreur ? | feeling | Elle s'est sentie coupable. | the-brown-bear-of-norway-story | Il l'embrassa pour la dernière fois et partit la minute suivante, marchant aussi vite qu'il le pouvait. Elle cria après lui, puis, voyant que cela ne servait à rien, elle s'habilla et le poursuivit. Il ne s'arrêta pas, ne resta pas, ne regarda pas en arrière, et elle le garda toujours en vue ; quand il était sur la colline, elle était dans le creux, et quand il était dans le creux, elle était sur la colline. Sa vie était sur le point de la quitter lorsque, au moment où le soleil se couchait, il tourna dans une allée et entra dans une petite maison. Elle le suivit en rampant, et lorsqu'elle arriva à l'intérieur, il y avait un beau petit garçon à genoux, qui l'embrassait et le serrait dans ses bras. | local |
|
explicit | Où le mari s'est-il rendu lorsque le soleil était sur le point de se coucher ? | setting | Dans une petite maison. | the-brown-bear-of-norway-story | Il l'embrassa pour la dernière fois et partit la minute suivante, marchant aussi vite qu'il le pouvait. Elle cria après lui, puis, voyant que cela ne servait à rien, elle s'habilla et le poursuivit. Il ne s'arrêta pas, ne resta pas, ne regarda pas en arrière, et elle le garda toujours en vue ; quand il était sur la colline, elle était dans le creux, et quand il était dans le creux, elle était sur la colline. Sa vie était sur le point de la quitter lorsque, au moment où le soleil se couchait, il tourna dans une allée et entra dans une petite maison. Elle le suivit en rampant, et lorsqu'elle arriva à l'intérieur, il y avait un beau petit garçon à genoux, qui l'embrassait et le serrait dans ses bras. | local |
|
explicit | Qui était le beau petit garçon dans la petite maison ? | character | Son aîné. | the-brown-bear-of-norway-story | Il l'embrassa pour la dernière fois et partit la minute suivante, marchant aussi vite qu'il le pouvait. Elle cria après lui, puis, voyant que cela ne servait à rien, elle s'habilla et le poursuivit. Il ne s'arrêta pas, ne resta pas, ne regarda pas en arrière, et elle le garda toujours en vue ; quand il était sur la colline, elle était dans le creux, et quand il était dans le creux, elle était sur la colline. Sa vie était sur le point de la quitter lorsque, au moment où le soleil se couchait, il tourna dans une allée et entra dans une petite maison. Elle le suivit en rampant, et lorsqu'elle arriva à l'intérieur, il y avait un beau petit garçon à genoux, qui l'embrassait et le serrait dans ses bras. | local |
|
implicit | Comment la princesse la plus jeune s'est-elle sentie après avoir retrouvé son aîné ? | feeling | Heureuse. | the-brown-bear-of-norway-story | Il l'embrassa pour la dernière fois et partit la minute suivante, marchant aussi vite qu'il le pouvait. Elle cria après lui, puis, voyant que cela ne servait à rien, elle s'habilla et le poursuivit. Il ne s'arrêta pas, ne resta pas, ne regarda pas en arrière, et elle le garda toujours en vue ; quand il était sur la colline, elle était dans le creux, et quand il était dans le creux, elle était sur la colline. Sa vie était sur le point de la quitter lorsque, au moment où le soleil se couchait, il tourna dans une allée et entra dans une petite maison. Elle le suivit en rampant, et lorsqu'elle arriva à l'intérieur, il y avait un beau petit garçon à genoux, qui l'embrassait et le serrait dans ses bras. | local |
|
explicit | Qu'arrivera-t-il au mari après le lever du soleil ? | prediction | Il perdra tout souvenir d'elle et des enfants. | the-brown-bear-of-norway-story | Voici, ma pauvre chérie, dit-il, ton enfant aîné, et voici, dit-il en montrant une femme qui regardait en souriant, l'aigle qui l'a emporté. Elle oublia en un instant tous ses chagrins, serrant son enfant dans ses bras, riant et pleurant à son sujet. La femme leur lava les pieds et les enduisit d'un onguent qui fit disparaître toutes les douleurs de leurs os et les rendit aussi frais qu'une marguerite. Le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, il se leva et se prépara à partir : "Voici, lui dit-il, un objet qui pourrait vous être utile. C'est une paire de ciseaux, et tout ce que tu couperas avec sera transformé en soie. Au moment où le soleil se lèvera, je perdrai tout souvenir de vous et des enfants, mais je le retrouverai au coucher du soleil. Adieu ! Il n'était pas loin qu'elle l'apercevait à nouveau, laissant son fils derrière elle. Aujourd'hui comme hier, leurs ombres les précédaient le matin et les suivaient le soir. Il ne s'est jamais arrêté, et elle ne s'est jamais arrêtée, et alors que le soleil se couchait, il a pris un autre chemin, et c'est là qu'ils ont trouvé leur petite fille. Ce fut à nouveau la joie et le réconfort jusqu'au matin, puis le troisième jour de voyage commença. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le mari a donné à la plus jeune princesse le deuxième jour ? | action | Des ciseaux. | the-brown-bear-of-norway-story | Voici, ma pauvre chérie, dit-il, ton enfant aîné, et voici, dit-il en montrant une femme qui regardait en souriant, l'aigle qui l'a emporté. Elle oublia en un instant tous ses chagrins, serrant son enfant dans ses bras, riant et pleurant à son sujet. La femme leur lava les pieds et les enduisit d'un onguent qui fit disparaître toutes les douleurs de leurs os et les rendit aussi frais qu'une marguerite. Le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, il se leva et se prépara à partir : "Voici, lui dit-il, un objet qui pourrait vous être utile. C'est une paire de ciseaux, et tout ce que tu couperas avec sera transformé en soie. Au moment où le soleil se lèvera, je perdrai tout souvenir de vous et des enfants, mais je le retrouverai au coucher du soleil. Adieu ! Il n'était pas loin qu'elle l'apercevait à nouveau, laissant son fils derrière elle. Aujourd'hui comme hier, leurs ombres les précédaient le matin et les suivaient le soir. Il ne s'est jamais arrêté, et elle ne s'est jamais arrêtée, et alors que le soleil se couchait, il a pris un autre chemin, et c'est là qu'ils ont trouvé leur petite fille. Ce fut à nouveau la joie et le réconfort jusqu'au matin, puis le troisième jour de voyage commença. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le mari a donné à la plus jeune princesse le troisième jour ? | action | Un peigne. | the-brown-bear-of-norway-story | Voici, ma pauvre chérie, dit-il, ton enfant aîné, et voici, dit-il en montrant une femme qui regardait en souriant, l'aigle qui l'a emporté. Elle oublia en un instant tous ses chagrins, serrant son enfant dans ses bras, riant et pleurant à son sujet. La femme leur lava les pieds et les enduisit d'un onguent qui fit disparaître toutes les douleurs de leurs os et les rendit frais comme des pâquerettes. Le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, il se leva et se prépara à partir : "Voici, lui dit-il, un objet qui pourrait vous être utile. C'est une paire de ciseaux, et tout ce que tu couperas avec sera transformé en soie. Au moment où le soleil se lèvera, je perdrai tout souvenir de toi et des enfants, mais je le retrouverai au coucher du soleil. Adieu ! Il n'était pas loin qu'elle l'apercevait à nouveau, laissant son fils derrière elle. Aujourd'hui comme hier, leurs ombres les précédaient le matin et les suivaient le soir. Il ne s'est jamais arrêté, et elle ne s'est jamais arrêtée, et alors que le soleil se couchait, il a pris un autre chemin, et c'est là qu'ils ont trouvé leur petite fille. Ce fut à nouveau la joie et le réconfort jusqu'au matin, puis le troisième jour de voyage commença. Mais avant de partir, il lui donna un peigne et lui dit que chaque fois qu'elle s'en servirait, des perles et des diamants tomberaient de ses cheveux. Il avait toujours sa mémoire du coucher au lever du soleil ; mais du lever au coucher du soleil, il voyageait sous le charme et ne jetait jamais un coup d'œil en arrière. Cette nuit-là, ils arrivèrent à l'endroit où se trouvait le plus jeune bébé, et le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, le prince lui parla pour la dernière fois. Voici, ma pauvre femme, dit-il, un petit rouleau à main contenant un fil d'or sans fin et la moitié de notre anneau de mariage. Si jamais vous venez chez moi, et que vous mettiez votre demi-anneau dans le mien, je me souviendrai de vous. Il y a un bois là-bas, et dès que j'y entrerai, j'oublierai tout ce qui s'est passé entre nous, comme si j'étais né hier. Adieu, chère femme et cher enfant, pour toujours ! A ce moment-là, le soleil se leva et il se dirigea vers le bois. Elle le vit s'ouvrir devant lui et se refermer derrière lui, et quand elle s'approcha, elle ne put pas plus y entrer qu'elle ne pouvait percer un mur de pierre. Elle se tordit les mains et versa des larmes, mais elle se ressaisit et s'écria : "Bois, je te charge par mes trois dons magiques, les ciseaux, le peigne et la bobine, de me laisser passer" ; le bois s'ouvrit, et elle marcha jusqu'à ce qu'elle aperçoive un palais, une pelouse et une maison de bûcheron à la lisière du bois, à l'endroit où il est le plus proche du palais. | summary |
|
explicit | Que devait faire la plus jeune des princesses pour que son mari se souvienne à nouveau d'elle ? | action | Mettre sa demi-bague à la sienne. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais avant de commencer, il lui donna un peigne et lui dit que chaque fois qu'elle s'en servirait, des perles et des diamants tomberaient de ses cheveux. Il avait toujours sa mémoire du coucher au lever du soleil ; mais du lever au coucher du soleil, il voyageait sous le charme et ne jetait jamais un coup d'œil en arrière. Cette nuit-là, ils arrivèrent à l'endroit où se trouvait le plus jeune bébé, et le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, le prince lui parla pour la dernière fois. Voici, ma pauvre femme, dit-il, un petit rouleau à main contenant un fil d'or sans fin et la moitié de notre anneau de mariage. Si jamais vous venez chez moi et que vous mettiez votre demi-anneau dans le mien, je me souviendrais de vous. Il y a un bois là-bas, et dès que j'y entrerai, j'oublierai tout ce qui s'est passé entre nous, comme si j'étais né hier. Adieu, chère femme et cher enfant, pour toujours ! A ce moment-là, le soleil se leva et il se dirigea vers le bois. Elle le vit s'ouvrir devant lui et se refermer derrière lui, et lorsqu'elle s'approcha, elle ne put pas plus y entrer qu'elle ne pouvait percer un mur de pierre. Elle se tordit les mains et versa des larmes, mais elle se ressaisit et s'écria : "Bois, je te demande par mes trois dons magiques, les ciseaux, le peigne et la bobine, de me laisser passer" ; le bois s'ouvrit, et elle marcha jusqu'à ce qu'elle aperçoive un palais, une pelouse et la maison d'un bûcheron à la lisière du bois, à l'endroit où il est le plus proche du palais. | local |
|
explicit | Que se passera-t-il une fois que le mari sera entré dans la forêt ? | prediction | Il oubliera tout ce qui s'est passé entre eux. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais avant de commencer, il lui donna un peigne et lui dit que chaque fois qu'elle s'en servirait, des perles et des diamants tomberaient de ses cheveux. Il avait toujours sa mémoire du coucher au lever du soleil ; mais du lever au coucher du soleil, il voyageait sous le charme et ne jetait jamais un coup d'œil en arrière. Cette nuit-là, ils arrivèrent à l'endroit où se trouvait le plus jeune bébé, et le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, le prince lui parla pour la dernière fois. Voici, ma pauvre femme, dit-il, un petit rouleau à main contenant un fil d'or sans fin et la moitié de notre anneau de mariage. Si jamais vous venez chez moi et que vous mettiez votre demi-anneau dans le mien, je me souviendrais de vous. Il y a un bois là-bas, et dès que j'y entrerai, j'oublierai tout ce qui s'est passé entre nous, comme si j'étais né hier. Adieu, chère femme et cher enfant, pour toujours ! A ce moment-là, le soleil se leva et il se dirigea vers le bois. Elle le vit s'ouvrir devant lui et se refermer derrière lui, et lorsqu'elle s'approcha, elle ne put pas plus y entrer qu'elle ne pouvait percer un mur de pierre. Elle se tordit les mains et versa des larmes, mais elle se ressaisit et s'écria : "Bois, je te demande par mes trois dons magiques, les ciseaux, le peigne et la bobine, de me laisser passer" ; le bois s'ouvrit, et elle marcha jusqu'à ce qu'elle aperçoive un palais, une pelouse et la maison d'un bûcheron à la lisière du bois, à l'endroit où il est le plus proche du palais. | local |
|
explicit | Où la plus jeune des princesses s'est-elle rendue ? | setting | Dans la maison d'un bûcheron, à l'orée de la forêt. | the-brown-bear-of-norway-story | Mais avant de commencer, il lui donna un peigne et lui dit que chaque fois qu'elle s'en servirait, des perles et des diamants tomberaient de ses cheveux. Il avait toujours sa mémoire du coucher au lever du soleil ; mais du lever au coucher du soleil, il voyageait sous le charme et ne jetait jamais un coup d'œil en arrière. Cette nuit-là, ils arrivèrent à l'endroit où se trouvait le plus jeune bébé, et le lendemain matin, juste avant le lever du soleil, le prince lui parla pour la dernière fois. Voici, ma pauvre femme, dit-il, un petit rouleau à main contenant un fil d'or sans fin et la moitié de notre anneau de mariage. Si jamais vous venez chez moi et que vous mettiez votre demi-anneau dans le mien, je me souviendrais de vous. Il y a un bois là-bas, et dès que j'y entrerai, j'oublierai tout ce qui s'est passé entre nous, comme si j'étais né hier. Adieu, chère femme et cher enfant, pour toujours ! A ce moment-là, le soleil se leva et il se dirigea vers le bois. Elle le vit s'ouvrir devant lui et se refermer derrière lui, et lorsqu'elle s'approcha, elle ne put pas plus y entrer qu'elle ne pouvait percer un mur de pierre. Elle se tordit les mains et versa des larmes, mais elle se ressaisit et s'écria : "Bois, je te demande par mes trois dons magiques, les ciseaux, le peigne et la bobine, de me laisser passer" ; le bois s'ouvrit, et elle marcha jusqu'à ce qu'elle aperçoive un palais, une pelouse et la maison d'un bûcheron à la lisière du bois, à l'endroit où il est le plus proche du palais. | local |
|
explicit | Qu'offrit la plus jeune princesse au bûcheron et à sa femme ? | action | Des diamants, des perles, des étoffes de soie et du fil d'or. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle entra dans la hutte et demanda au bûcheron et à sa femme de la prendre à leur service. Au début, ils ne voulurent pas ; mais elle leur dit qu'elle ne demanderait pas de salaire et qu'elle leur donnerait des diamants, des perles, des étoffes de soie et du fil d'or chaque fois qu'ils le voudraient. Elle ne tarda pas à apprendre qu'un jeune prince, qui venait d'arriver, vivait dans le palais de la jeune maîtresse. Il ne se déplaçait que rarement, et tous ceux qui le voyaient remarquaient à quel point il était silencieux et triste, comme quelqu'un qui cherche quelque chose de perdu. | local |
|
explicit | Où se trouvait le mari de la jeune princesse ? | setting | Dans le palais de la jeune maîtresse. | the-brown-bear-of-norway-story | Elle entra dans la hutte et demanda au bûcheron et à sa femme de la prendre à leur service. Au début, ils ne voulurent pas ; mais elle leur dit qu'elle ne demanderait pas de salaire et qu'elle leur donnerait des diamants, des perles, des étoffes de soie et du fil d'or chaque fois qu'ils le voudraient. Elle ne tarda pas à apprendre qu'un jeune prince, qui venait d'arriver, vivait dans le palais de la jeune maîtresse. Il ne se déplaçait que rarement, et tous ceux qui le voyaient remarquaient à quel point il était silencieux et triste, comme quelqu'un qui cherche quelque chose de perdu. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la plus jeune princesse a demandé au valet de pied ? | action | De mettre la main à la fenêtre et de lui couper un ou deux brins de chèvrefeuille. | the-brown-bear-of-norway-story | Les domestiques et les vaniteux de la grande maison commencèrent à remarquer la belle jeune femme de la loge et à l'ennuyer par leur impudence. Le valet de pied principal était le plus gênant, et finalement elle l'invita à venir prendre le thé avec elle. Oh, comme il était heureux et comme il s'en vantait dans la salle des domestiques ! Le soir venu, le valet de pied entra dans la loge et on lui montra son salon, car le gardien et sa femme la respectaient beaucoup et lui avaient donné deux belles chambres pour eux. Il s'assit, raide comme un piquet, et parla en grande pompe des grands événements du château, tandis qu'elle préparait le thé et les toasts. Oh, lui dit-elle, pourriez-vous mettre votre main à la fenêtre et me couper une ou deux branches de chèvrefeuille ? Il se leva tout joyeux, tendit la main et la tête, et elle lui dit : "Par la vertu de mes dons magiques, qu'une paire de cornes jaillisse de ta tête et chante pour la loge". Comme elle le souhaitait, il en fut ainsi. Elles jaillirent de l'avant de chaque oreille et se rejoignirent à l'arrière. Oh, le pauvre malheureux ! Et comme il braillait et rugissait ! Et les serviteurs à qui il avait l'habitude de se vanter accouraient bientôt du château, et grimaçaient, huzza, et frappaient des airs sur des pinces, des pelles et des casseroles ; et il jurait et jurait, et les yeux étaient prêts à sortir de sa tête, et il était si noir dans le visage, et il donnait des coups de pied derrière lui comme un fou. | local |
|
explicit | Qui a commencé à s'intéresser à la belle jeune femme du pavillon ? | character | Les domestiques et les vaniteux de la grande maison. | the-brown-bear-of-norway-story | Les domestiques et les vaniteux de la grande maison commencèrent à remarquer la belle jeune femme de la loge et à l'ennuyer par leur impudence. Le valet de pied principal était le plus gênant, et finalement elle l'invita à venir prendre le thé avec elle. Oh, comme il était heureux et comme il s'en vantait dans la salle des domestiques ! Le soir venu, le valet de pied entra dans la loge et on lui montra son salon, car le gardien et sa femme la respectaient beaucoup et lui avaient donné deux belles chambres pour eux. Il s'assit, raide comme un piquet, et parla en grande pompe des grands événements du château, tandis qu'elle préparait le thé et les toasts. Oh, lui dit-elle, pourriez-vous mettre votre main à la fenêtre et me couper une ou deux branches de chèvrefeuille ? Il se leva tout joyeux, tendit la main et la tête, et elle lui dit : "Par la vertu de mes dons magiques, qu'une paire de cornes jaillisse de ta tête et chante pour la loge". Comme elle le souhaitait, il en fut ainsi. Elles jaillirent de l'avant de chaque oreille et se rejoignirent à l'arrière. Oh, le pauvre malheureux ! Et comme il braillait et rugissait ! Et les serviteurs à qui il avait l'habitude de se vanter accouraient bientôt du château, et grimaçaient, huzza, et frappaient des airs sur des pinces, des pelles et des casseroles ; et il jurait et jurait, et les yeux étaient prêts à sortir de sa tête, et il était si noir dans le visage, et il donnait des coups de pied derrière lui comme un fou. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la plus jeune princesse a souhaité au valet de pied ? | action | Qu'une paire de cornes jaillisse de sa tête et chante jusqu'à la loge. | the-brown-bear-of-norway-story | Les domestiques et les vaniteux de la grande maison commencèrent à remarquer la belle jeune femme de la loge et à l'ennuyer par leur impudence. Le valet de pied principal était le plus gênant, et finalement elle l'invita à venir prendre le thé avec elle. Oh, comme il était heureux et comme il s'en vantait dans la salle des domestiques ! Le soir venu, le valet de pied entra dans la loge et on lui montra son salon, car le gardien et sa femme la respectaient beaucoup et lui avaient donné deux belles chambres pour eux. Il s'assit, raide comme un piquet, et parla en grande pompe des grands événements du château, tandis qu'elle préparait le thé et les toasts. Oh, lui dit-elle, pourriez-vous mettre votre main à la fenêtre et me couper une ou deux branches de chèvrefeuille ? Il se leva tout joyeux, tendit la main et la tête, et elle lui dit : "Par la vertu de mes dons magiques, qu'une paire de cornes jaillisse de ta tête et chante pour la loge". Comme elle le souhaitait, il en fut ainsi. Elles jaillirent de l'avant de chaque oreille et se rejoignirent à l'arrière. Oh, le pauvre malheureux ! Et comme il braillait et rugissait ! Et les serviteurs à qui il avait l'habitude de se vanter accouraient bientôt du château, et grimaçaient, huzza, et frappaient des airs sur des pinces, des pelles et des casseroles ; et il jurait et jurait, et les yeux étaient prêts à sortir de sa tête, et il était si noir dans le visage, et il donnait des coups de pied derrière lui comme un fou. | local |
|
implicit | Comment le valet de pied s'est-il senti après que la plus jeune princesse l'a piégé ? | feeling | En colère. | the-brown-bear-of-norway-story | Les domestiques et les vaniteux de la grande maison commencèrent à remarquer la belle jeune femme de la loge et à l'ennuyer par leur impudence. Le valet de pied principal était le plus gênant, et finalement elle l'invita à venir prendre le thé avec elle. Oh, comme il était heureux et comme il s'en vantait dans la salle des domestiques ! Le soir venu, le valet de pied entra dans la loge et on lui montra son salon, car le gardien et sa femme la respectaient beaucoup et lui avaient donné deux belles chambres pour eux. Il s'assit, raide comme un piquet, et parla en grande pompe des grands événements du château, tandis qu'elle préparait le thé et les toasts. Oh, lui dit-elle, pourriez-vous mettre votre main à la fenêtre et me couper une ou deux branches de chèvrefeuille ? Il se leva tout joyeux, tendit la main et la tête, et elle lui dit : "Par la vertu de mes dons magiques, qu'une paire de cornes jaillisse de ta tête et chante pour la loge". Comme elle le souhaitait, il en fut ainsi. Elles jaillirent de l'avant de chaque oreille et se rejoignirent à l'arrière. Oh, le pauvre malheureux ! Et comme il braillait et rugissait ! Et les serviteurs à qui il avait l'habitude de se vanter accouraient bientôt du château, et grimaçaient, huzza, et frappaient des airs sur des pinces, des pelles et des casseroles ; et il jurait et jurait, et les yeux étaient prêts à sortir de sa tête, et il était si noir dans le visage, et il donnait des coups de pied derrière lui comme un fou. | local |
|
implicit | Pourquoi le prince s'est-il promené jusqu'à l'endroit où vivait la plus jeune des princesses ? | causal relationship | Il avait entendu parler de ce que la jeune princesse avait fait. | the-brown-bear-of-norway-story | Finalement, elle eut pitié de lui et retira le charme ; les cornes tombèrent sur le sol et il l'aurait tuée sur-le-champ, mais il était aussi faible que l'eau et ses compagnons de service arrivèrent et le portèrent jusqu'à la grande maison. D'une manière ou d'une autre, l'histoire parvint aux oreilles du prince, qui se promena de ce côté. Elle n'avait que la robe d'une paysanne et était assise en train de coudre à la fenêtre, mais cela ne cachait pas sa beauté, et il était très perplexe après l'avoir bien regardée, tout comme un corps est perplexe lorsqu'il se demande si quelque chose lui est arrivé dans sa jeunesse ou s'il l'a seulement rêvé. La fille de la sorcière en entendit également parler et vint voir l'étrange jeune fille. Elle la trouva en train de découper le patron d'une robe dans du papier brun et, au fur et à mesure qu'elle découpait, le papier se transformait en la soie la plus riche qu'elle ait jamais vue. La fille de la sorcière la regarda avec des yeux avides et lui dit : "Qu'accepteriez-vous de prendre pour ces ciseaux ?" "Je n'accepterai rien", dit-elle, "mais la permission de passer une nuit en dehors de la chambre du prince". L'orgueilleuse dame s'enflamma et allait dire quelque chose de terrible, mais les ciseaux continuaient à couper et la soie devenait de plus en plus riche à chaque centimètre. Elle promit donc ce que la jeune fille lui avait demandé. | local |
|
implicit | Pourquoi la fille de la sorcière voulait-elle les ciseaux ? | causal relationship | Les ciseaux ont transformé le papier en soie. | the-brown-bear-of-norway-story | Finalement, elle eut pitié de lui et retira le charme ; les cornes tombèrent sur le sol et il l'aurait tuée sur-le-champ, mais il était aussi faible que l'eau et ses compagnons de service arrivèrent et le portèrent jusqu'à la grande maison. D'une manière ou d'une autre, l'histoire parvint aux oreilles du prince, qui se promena de ce côté. Elle n'avait que la robe d'une paysanne et était assise en train de coudre à la fenêtre, mais cela ne cachait pas sa beauté, et il était très perplexe après l'avoir bien regardée, tout comme un corps est perplexe lorsqu'il se demande si quelque chose lui est arrivé dans sa jeunesse ou s'il l'a seulement rêvé. La fille de la sorcière en entendit également parler et vint voir l'étrange jeune fille. Elle la trouva en train de découper le patron d'une robe dans du papier brun et, au fur et à mesure qu'elle découpait, le papier se transformait en la soie la plus riche qu'elle ait jamais vue. La fille de la sorcière la regarda avec des yeux avides et lui dit : "Qu'accepteriez-vous de prendre pour ces ciseaux ?" "Je n'accepterai rien", dit-elle, "mais la permission de passer une nuit en dehors de la chambre du prince". L'orgueilleuse dame s'enflamma et allait dire quelque chose de terrible, mais les ciseaux continuaient à couper et la soie devenait de plus en plus riche à chaque centimètre. Elle promit donc ce que la jeune fille lui avait demandé. | local |
|
implicit | Pourquoi la plus jeune princesse voulait-elle passer une nuit hors de la chambre du prince ? | causal relationship | Elle voulait aider son mari. | the-brown-bear-of-norway-story | Finalement, elle eut pitié de lui et retira le charme ; les cornes tombèrent sur le sol et il l'aurait tuée sur-le-champ, mais il était aussi faible que l'eau et ses compagnons de service arrivèrent et le portèrent jusqu'à la grande maison. D'une manière ou d'une autre, l'histoire parvint aux oreilles du prince, qui se promena de ce côté. Elle n'avait que la robe d'une paysanne et était assise en train de coudre à la fenêtre, mais cela ne cachait pas sa beauté, et il était très perplexe après l'avoir bien regardée, tout comme un corps est perplexe lorsqu'il se demande si quelque chose lui est arrivé dans sa jeunesse ou s'il l'a seulement rêvé. La fille de la sorcière en entendit également parler et vint voir l'étrange jeune fille. Elle la trouva en train de découper le patron d'une robe dans du papier brun et, au fur et à mesure qu'elle découpait, le papier se transformait en la soie la plus riche qu'elle ait jamais vue. La fille de la sorcière la regarda avec des yeux avides et lui dit : "Qu'accepteriez-vous de prendre pour ces ciseaux ?" "Je n'accepterai rien", dit-elle, "mais la permission de passer une nuit en dehors de la chambre du prince". L'orgueilleuse dame s'enflamma et allait dire quelque chose de terrible, mais les ciseaux continuaient à couper et la soie devenait de plus en plus riche à chaque centimètre. Elle promit donc ce que la jeune fille lui avait demandé. | local |
|
implicit | Comment la fille de la sorcière s'est-elle sentie après avoir entendu la demande de la plus jeune des princesses ? | feeling | Elle était en colère. | the-brown-bear-of-norway-story | Finalement, elle eut pitié de lui et retira le charme ; les cornes tombèrent sur le sol et il l'aurait tuée sur-le-champ, mais il était aussi faible que l'eau et ses compagnons de service arrivèrent et le portèrent jusqu'à la grande maison. D'une manière ou d'une autre, l'histoire parvint aux oreilles du prince, qui se promena de ce côté. Elle n'avait que la robe d'une paysanne et était assise en train de coudre à la fenêtre, mais cela ne cachait pas sa beauté, et il était très perplexe après l'avoir bien regardée, tout comme un corps est perplexe lorsqu'il se demande si quelque chose lui est arrivé dans sa jeunesse ou s'il l'a seulement rêvé. La fille de la sorcière en entendit également parler et vint voir l'étrange jeune fille. Elle la trouva en train de découper le patron d'une robe dans du papier brun et, au fur et à mesure qu'elle découpait, le papier se transformait en la soie la plus riche qu'elle ait jamais vue. La fille de la sorcière la regarda avec des yeux avides et lui dit : "Qu'accepteriez-vous de prendre pour ces ciseaux ?" "Je n'accepterai rien", dit-elle, "mais la permission de passer une nuit en dehors de la chambre du prince". L'orgueilleuse dame s'enflamma et allait dire quelque chose de terrible, mais les ciseaux continuaient à couper et la soie devenait de plus en plus riche à chaque centimètre. Elle promit donc ce que la jeune fille lui avait demandé. | local |
|
explicit | Pourquoi la fille de la sorcière n'a-t-elle pas dit quelque chose de terrible à la plus jeune des princesses ? | causal relationship | Les ciseaux continuaient à couper, et la soie devenait de plus en plus riche à chaque centimètre. | the-brown-bear-of-norway-story | Finalement, elle eut pitié de lui et retira le charme ; les cornes tombèrent sur le sol et il l'aurait tuée sur-le-champ, mais il était aussi faible que l'eau et ses compagnons de service arrivèrent et le portèrent jusqu'à la grande maison. D'une manière ou d'une autre, l'histoire parvint aux oreilles du prince, qui se promena de ce côté. Elle n'avait que la robe d'une paysanne et était assise en train de coudre à la fenêtre, mais cela ne cachait pas sa beauté, et il était très perplexe après l'avoir bien regardée, tout comme un corps est perplexe lorsqu'il se demande si quelque chose lui est arrivé dans sa jeunesse ou s'il l'a seulement rêvé. La fille de la sorcière en entendit également parler et vint voir l'étrange jeune fille. Elle la trouva en train de découper le patron d'une robe dans du papier brun et, au fur et à mesure qu'elle découpait, le papier se transformait en la soie la plus riche qu'elle ait jamais vue. La fille de la sorcière la regarda avec des yeux avides et lui dit : "Qu'accepteriez-vous de prendre pour ces ciseaux ?" "Je n'accepterai rien", dit-elle, "mais la permission de passer une nuit en dehors de la chambre du prince". L'orgueilleuse dame s'enflamma et allait dire quelque chose de terrible, mais les ciseaux continuaient à couper et la soie devenait de plus en plus riche à chaque centimètre. Elle promit donc ce que la jeune fille lui avait demandé. | local |
|
explicit | Que se passa-t-il après l'arrivée de la plus jeune princesse au palais ? | outcome resolution | Le prince dormait d'un sommeil si profond que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. | the-brown-bear-of-norway-story | La nuit venue, on la fit entrer dans le palais et elle se coucha jusqu'à ce que le prince soit plongé dans un tel sommeil que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. Elle lui chanta ce verset, en soupirant et en sanglotant, et continua à le chanter toute la nuit, mais en vain : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Dès l'aube, l'orgueilleuse dame était dans la chambre et l'emmena, et le valet de pied aux cornes lui tira la langue au moment où elle quittait le palais. Il n'y eut donc pas de chance jusqu'à présent ; mais le lendemain, le prince repassa devant elle, la regarda et la salua gentiment, comme un prince le ferait avec la fille d'un fermier, et il passa devant elle ; et bientôt la fille de la sorcière passa devant elle et la trouva en train de peigner ses cheveux, d'où tombaient des perles et des diamants. Un autre marché fut conclu, la princesse passa une autre nuit de tristesse et quitta le château à l'aube, tandis que le valet de pied était à son poste et savourait sa vengeance. | local |
|
implicit | Comment la plus jeune princesse s'est-elle sentie après avoir été incapable de réveiller le prince ? | feeling | Elle était triste. | the-brown-bear-of-norway-story | La nuit venue, on la fit entrer dans le palais et elle se coucha jusqu'à ce que le prince soit plongé dans un tel sommeil que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. Elle lui chanta ce verset, en soupirant et en sanglotant, et continua à le chanter toute la nuit, mais en vain : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Dès l'aube, l'orgueilleuse dame était dans la chambre et l'emmena, et le valet de pied aux cornes lui tira la langue au moment où elle quittait le palais. Il n'y eut donc pas de chance jusqu'à présent ; mais le lendemain, le prince repassa devant elle, la regarda et la salua gentiment, comme un prince le ferait avec la fille d'un fermier, et il passa devant elle ; et bientôt la fille de la sorcière passa devant elle et la trouva en train de peigner ses cheveux, d'où tombaient des perles et des diamants. Un autre marché fut conclu, la princesse passa une autre nuit de tristesse et quitta le château à l'aube, tandis que le valet de pied était à son poste et savourait sa vengeance. | local |
|
explicit | Que fit la plus jeune princesse pendant que la fille de la sorcière passait ? | action | Elle se peignait les cheveux. | the-brown-bear-of-norway-story | La nuit venue, on la fit entrer dans le palais et elle se coucha jusqu'à ce que le prince soit plongé dans un tel sommeil que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. Elle lui chanta ce verset, en soupirant et en sanglotant, et continua à le chanter toute la nuit, mais en vain : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Dès l'aube, l'orgueilleuse dame était dans la chambre et l'emmena, et le valet de pied aux cornes lui tira la langue au moment où elle quittait le palais. Il n'y eut donc pas de chance jusqu'à présent ; mais le lendemain, le prince repassa devant elle, la regarda et la salua gentiment, comme un prince le ferait avec la fille d'un fermier, et il passa devant elle ; et bientôt la fille de la sorcière passa devant elle et la trouva en train de peigner ses cheveux, d'où tombaient des perles et des diamants. Un autre marché fut conclu, la princesse passa une autre nuit de tristesse et quitta le château à l'aube, tandis que le valet de pied était à son poste et savourait sa vengeance. | local |
|
implicit | Pourquoi la fille de la sorcière a-t-elle fait un autre marché avec la plus jeune des princesses ? | causal relationship | La fille de la sorcière voulait le peigne. | the-brown-bear-of-norway-story | La nuit venue, on la fit entrer dans le palais et elle se coucha jusqu'à ce que le prince soit plongé dans un tel sommeil que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. Elle lui chanta ce verset, en soupirant et en sanglotant, et continua à le chanter toute la nuit, mais en vain : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Dès l'aube, l'orgueilleuse dame était dans la chambre et l'emmena, et le valet de pied aux cornes lui tira la langue au moment où elle quittait le palais. Il n'y eut donc pas de chance jusqu'à présent ; mais le lendemain, le prince repassa devant elle, la regarda et la salua gentiment, comme un prince le ferait avec la fille d'un fermier, et il passa devant elle ; et bientôt la fille de la sorcière passa devant elle et la trouva en train de peigner ses cheveux, d'où tombaient des perles et des diamants. Un autre marché fut conclu, la princesse passa une autre nuit de tristesse et quitta le château à l'aube, tandis que le valet de pied était à son poste et savourait sa vengeance. | local |
|
implicit | Que s'est-il passé après que la plus jeune princesse soit venue dans la chambre du prince la deuxième nuit ? | outcome resolution | Elle ne lui a pas parlé. | the-brown-bear-of-norway-story | La nuit venue, on la fit entrer dans le palais et elle se coucha jusqu'à ce que le prince soit plongé dans un tel sommeil que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. Elle lui chanta ce verset, en soupirant et en sanglotant, et continua à le chanter toute la nuit, mais en vain : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Dès l'aube, l'orgueilleuse dame était dans la chambre et l'emmena, et le valet de pied aux cornes lui tira la langue au moment où elle quittait le palais. Il n'y eut donc pas de chance jusqu'à présent ; mais le lendemain, le prince repassa devant elle, la regarda et la salua gentiment, comme un prince le ferait avec la fille d'un fermier, et il passa devant elle ; et bientôt la fille de la sorcière passa devant elle et la trouva en train de peigner ses cheveux, d'où tombaient des perles et des diamants. Un autre marché fut conclu, la princesse passa une autre nuit de tristesse et quitta le château à l'aube, tandis que le valet de pied était à son poste et savourait sa vengeance. | local |
|
implicit | Pourquoi le prince ne pouvait-il pas se réveiller la nuit ? | causal relationship | La fille de la sorcière lui a donné un petit gâteau qui l'a endormi. | the-brown-bear-of-norway-story | La nuit venue, on la fit entrer dans le palais et elle se coucha jusqu'à ce que le prince soit plongé dans un tel sommeil que tout ce qu'elle fit ne put le réveiller. Elle lui chanta ce verset, en soupirant et en sanglotant, et continua à le chanter toute la nuit, mais en vain : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Dès l'aube, l'orgueilleuse dame était dans la chambre et l'emmena, et le valet de pied aux cornes lui tira la langue au moment où elle quittait le palais. Il n'y eut donc pas de chance jusqu'à présent ; mais le lendemain, le prince repassa devant elle, la regarda et la salua gentiment, comme un prince le ferait avec la fille d'un fermier, et il passa devant elle ; et bientôt la fille de la sorcière passa devant elle et la trouva en train de peigner ses cheveux, d'où tombaient des perles et des diamants. Un autre marché fut conclu, la princesse passa une autre nuit de tristesse et quitta le château à l'aube, tandis que le valet de pied était à son poste et savourait sa vengeance. Le troisième jour, le prince passa par là et s'arrêta pour parler à l'étrange femme. Il lui demanda s'il pouvait faire quelque chose pour la servir, et elle répondit par l'affirmative. Elle lui demanda s'il lui arrivait de se réveiller la nuit. Il répondit que c'était souvent le cas, mais que ces deux dernières nuits, il écoutait une douce chanson dans ses rêves, sans pouvoir se réveiller, et que la voix était celle qu'il avait dû connaître et aimer dans un autre monde, il y a longtemps. Elle dit : "Avez-vous bu un peu d'eau-de-vie avant de vous coucher, l'un ou l'autre soir ? Oui, répondit-il. Les deux soirs, ma femme m'a donné quelque chose à boire, mais je ne sais pas si c'était un somnifère ou non. Eh bien, prince, dit-elle, puisque vous dites vouloir m'obliger, vous pouvez le faire en ne goûtant à aucune boisson ce soir. Je ne le ferai pas", dit-il, et il reprit sa promenade. La grande dame arriva peu après le prince et trouva l'étranger en train d'enrouler des fils d'or à l'aide de son rouleau, et le troisième marché fut conclu. Le soir, au crépuscule, le prince était couché sur son lit, l'esprit très troublé. La porte s'ouvrit et sa princesse entra, s'assit à son chevet et chanta : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. | summary |
|
explicit | Que fit le prince après s'être arrêté pour parler à la plus jeune des princesses ? | action | Il lui a demandé s'il pouvait faire quelque chose pour la servir. | the-brown-bear-of-norway-story | Le troisième jour, le prince passa par là et s'arrêta pour parler à l'étrange femme. Il lui demanda s'il pouvait faire quelque chose pour la servir, et elle répondit par l'affirmative. Elle lui demanda s'il lui arrivait de se réveiller la nuit. Il répondit que c'était souvent le cas, mais que ces deux dernières nuits, il écoutait une douce chanson dans ses rêves, sans pouvoir se réveiller, et que la voix était celle qu'il avait dû connaître et aimer dans un autre monde, il y a longtemps. Elle dit : "Avez-vous bu un peu d'eau-de-vie avant de vous coucher, l'un ou l'autre soir ? Oui, répondit-il. Les deux soirs, ma femme m'a donné quelque chose à boire, mais je ne sais pas si c'était un somnifère ou non. Eh bien, prince, dit-elle, puisque vous dites vouloir m'obliger, vous pouvez le faire en ne goûtant à aucune boisson ce soir. Je ne le ferai pas", dit-il, et il reprit sa promenade. La grande dame arriva peu après le prince et trouva l'étranger en train d'enrouler des fils d'or à l'aide de son rouleau, et le troisième marché fut conclu. Le soir, au crépuscule, le prince était couché sur son lit, l'esprit très troublé. La porte s'ouvrit et sa princesse entra, s'assit à son chevet et chanta : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. | local |
|
implicit | Pourquoi la fille de la sorcière a-t-elle donné à boire au prince une boisson somnifère ? | causal relationship | Elle ne voulait pas qu'il parle à la plus jeune des princesses. | the-brown-bear-of-norway-story | Le troisième jour, le prince passa par là et s'arrêta pour parler à l'étrange femme. Il lui demanda s'il pouvait faire quelque chose pour la servir, et elle répondit par l'affirmative. Elle lui demanda s'il lui arrivait de se réveiller la nuit. Il répondit que c'était souvent le cas, mais que ces deux dernières nuits, il écoutait une douce chanson dans ses rêves, sans pouvoir se réveiller, et que la voix était celle qu'il avait dû connaître et aimer dans un autre monde, il y a longtemps. Elle dit : "Avez-vous bu un peu d'eau-de-vie avant de vous coucher, l'un ou l'autre soir ? Oui, répondit-il. Les deux soirs, ma femme m'a donné quelque chose à boire, mais je ne sais pas si c'était un somnifère ou non. Eh bien, prince, dit-elle, puisque vous dites vouloir m'obliger, vous pouvez le faire en ne goûtant à aucune boisson ce soir. Je ne le ferai pas", dit-il, et il reprit sa promenade. La grande dame arriva peu après le prince et trouva l'étranger en train d'enrouler des fils d'or à l'aide de son rouleau, et le troisième marché fut conclu. Le soir, au crépuscule, le prince était couché sur son lit, l'esprit très troublé. La porte s'ouvrit et sa princesse entra, s'assit à son chevet et chanta : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la princesse la plus jeune a dit au prince de faire ? | action | De ne pas goûter de boisson ce soir. | the-brown-bear-of-norway-story | Le troisième jour, le prince passa par là et s'arrêta pour parler à l'étrange femme. Il lui demanda s'il pouvait faire quelque chose pour la servir, et elle répondit par l'affirmative. Elle lui demanda s'il lui arrivait de se réveiller la nuit. Il répondit que c'était souvent le cas, mais que ces deux dernières nuits, il écoutait une douce chanson dans ses rêves, sans pouvoir se réveiller, et que la voix était celle qu'il avait dû connaître et aimer dans un autre monde, il y a longtemps. Elle dit : "Avez-vous bu un peu d'eau-de-vie avant de vous coucher, l'un ou l'autre soir ? Oui, répondit-il. Les deux soirs, ma femme m'a donné quelque chose à boire, mais je ne sais pas si c'était un somnifère ou non. Eh bien, prince, dit-elle, puisque vous dites vouloir m'obliger, vous pouvez le faire en ne goûtant à aucune boisson ce soir. Je ne le ferai pas", dit-il, et il reprit sa promenade. La grande dame arriva peu après le prince et trouva l'étranger en train d'enrouler des fils d'or à l'aide de son rouleau, et le troisième marché fut conclu. Le soir, au crépuscule, le prince était couché sur son lit, l'esprit très troublé. La porte s'ouvrit et sa princesse entra, s'assit à son chevet et chanta : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. | local |
|
implicit | Pourquoi la fille de la sorcière a-t-elle fait un troisième marché avec la plus jeune des princesses ? | causal relationship | Elle voulait le moulinet. | the-brown-bear-of-norway-story | Le troisième jour, le prince passa par là et s'arrêta pour parler à l'étrange femme. Il lui demanda s'il pouvait faire quelque chose pour la servir, et elle répondit par l'affirmative. Elle lui demanda s'il lui arrivait de se réveiller la nuit. Il répondit que c'était souvent le cas, mais que ces deux dernières nuits, il écoutait une douce chanson dans ses rêves, sans pouvoir se réveiller, et que la voix était celle qu'il avait dû connaître et aimer dans un autre monde, il y a longtemps. Elle dit : "Avez-vous bu un peu d'eau-de-vie avant de vous coucher, l'un ou l'autre soir ? Oui, répondit-il. Les deux soirs, ma femme m'a donné quelque chose à boire, mais je ne sais pas si c'était un somnifère ou non. Eh bien, prince, dit-elle, puisque vous dites vouloir m'obliger, vous pouvez le faire en ne goûtant à aucune boisson ce soir. Je ne le ferai pas", dit-il, et il reprit sa promenade. La grande dame arriva peu après le prince et trouva l'étranger en train d'enrouler des fils d'or à l'aide de son rouleau, et le troisième marché fut conclu. Le soir, au crépuscule, le prince était couché sur son lit, l'esprit très troublé. La porte s'ouvrit et sa princesse entra, s'assit à son chevet et chanta : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois petits enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. | local |
|
implicit | Comment le prince s'est-il senti après avoir entendu la chanson de la plus jeune princesse ? | feeling | Il était confus. | the-brown-bear-of-norway-story | Le troisième jour, le prince passa par là et s'arrêta pour parler à l'étrange femme. Il lui demanda s'il pouvait faire quelque chose pour la servir, et elle répondit par l'affirmative. Elle lui demanda s'il lui arrivait de se réveiller la nuit. Il répondit que c'était souvent le cas, mais que ces deux dernières nuits, il écoutait une douce chanson dans ses rêves, sans pouvoir se réveiller, et que la voix était celle qu'il avait dû connaître et aimer dans un autre monde, il y a longtemps. Elle dit : "Avez-vous bu un peu d'eau-de-vie avant de vous coucher, l'un ou l'autre soir ? Oui, répondit-il. Les deux soirs, ma femme m'a donné quelque chose à boire, mais je ne sais pas si c'était un somnifère ou non. Eh bien, prince, dit-elle, puisque vous dites vouloir m'obliger, vous pouvez le faire en ne goûtant à aucune boisson ce soir. Je ne le ferai pas", dit-il, et il reprit sa promenade. La grande dame arriva peu après le prince et trouva l'étranger en train d'enrouler des fils d'or à l'aide de son rouleau à main, et le troisième marché fut conclu. Le soir, au crépuscule, le prince était couché sur son lit, l'esprit très troublé. La porte s'ouvrit et sa princesse entra, s'assit à son chevet et chanta : J'ai été mariée à toi pendant quatre longues années ; je t'ai donné trois doux enfants ; Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Ours brun de Norvège, tourne-toi vers moi. Je ne vous comprends pas. Ne vous souvenez-vous pas, prince, que j'ai été votre épouse pendant quatre ans ? Je ne me souviens pas, dit-il, mais je suis sûr que j'aimerais qu'il en soit ainsi. Ne vous souvenez-vous pas de nos trois enfants encore en vie ? Montrez-les-moi. Mon esprit n'est qu'un amas de confusion. 'Cherche la moitié de notre anneau de mariage, qui pend à ton cou, et ajuste-la à ceci'. Il le fit et, au même moment, le charme fut rompu. La mémoire lui revint, il passa ses bras autour du cou de sa femme et tous deux fondirent en larmes. Un grand cri retentit à l'extérieur, et l'on entendit les murs du château se fendre et craquer. Tout le monde dans le château fut alarmé et sortit. Le prince et la princesse suivirent les autres, et lorsque tous furent en sécurité sur la pelouse, le bâtiment s'écroula et fit trembler le sol à des kilomètres à la ronde. Personne ne revit plus jamais la sorcière et sa fille. Peu de temps après, le prince et la princesse eurent leurs enfants, puis ils se mirent en route pour leur propre palais. Les rois d'Irlande, de Munster et d'Ulster, ainsi que leurs épouses, vinrent bientôt leur rendre visite, et que tous ceux qui le méritent soient aussi heureux que l'ours brun de Norvège et sa famille. | summary |
|
explicit | Que se passa-t-il après que la plus jeune des princesses et le plus jeune des princes eurent relié leurs anneaux ? | outcome resolution | Il retrouva toute sa mémoire, passa ses bras autour du cou de sa femme et tous deux fondirent en larmes. | the-brown-bear-of-norway-story | Ours brun de Norvège", dit-il. Je ne vous comprends pas. 'Ne vous souvenez-vous pas, prince, que j'ai été votre épouse pendant quatre ans?' 'Je ne me souviens pas, dit-il, mais je suis sûr que j'aimerais qu'il en soit ainsi.' 'Vous ne vous souvenez pas de nos trois bébés qui sont encore en vie ? Ne vous souvenez-vous pas de nos trois enfants encore en vie ? Montrez-les-moi. Mon esprit n'est qu'un amas de confusion. 'Cherche la moitié de notre anneau de mariage, qui pend à ton cou, et ajuste-la à ceci'. Il le fit et, au même moment, le charme fut rompu. La mémoire lui revint, il passa ses bras autour du cou de sa femme et tous deux fondirent en larmes. Un grand cri retentit à l'extérieur, et l'on entendit les murs du château se fendre et craquer. Tout le monde dans le château fut alarmé et sortit. Le prince et la princesse suivirent les autres, et lorsque tous furent en sécurité sur la pelouse, le bâtiment s'écroula et fit trembler le sol à des kilomètres à la ronde. Personne ne revit plus jamais la sorcière et sa fille. Peu de temps après, le prince et la princesse eurent leurs enfants, puis ils se mirent en route pour leur propre palais. Les rois d'Irlande, de Munster et d'Ulster, ainsi que leurs épouses, vinrent bientôt leur rendre visite, et que tous ceux qui le méritent soient aussi heureux que l'ours brun de Norvège et sa famille. | local |
|
implicit | Comment le prince s'est-il senti après avoir retrouvé la mémoire ? | feeling | Heureux. | the-brown-bear-of-norway-story | Ours brun de Norvège", dit-il. Je ne vous comprends pas. 'Ne vous souvenez-vous pas, prince, que j'ai été votre épouse pendant quatre ans?' 'Je ne me souviens pas, dit-il, mais je suis sûr que j'aimerais qu'il en soit ainsi.' 'Vous ne vous souvenez pas de nos trois bébés qui sont encore en vie ? Ne vous souvenez-vous pas de nos trois enfants encore en vie ? Montrez-les-moi. Mon esprit n'est qu'un amas de confusion. 'Cherche la moitié de notre anneau de mariage, qui pend à ton cou, et ajuste-la à ceci'. Il le fit et, au même moment, le charme fut rompu. La mémoire lui revint, il passa ses bras autour du cou de sa femme et tous deux fondirent en larmes. Un grand cri retentit à l'extérieur, et l'on entendit les murs du château se fendre et craquer. Tout le monde dans le château fut alarmé et sortit. Le prince et la princesse suivirent les autres, et lorsque tous furent en sécurité sur la pelouse, le bâtiment s'écroula et fit trembler le sol à des kilomètres à la ronde. Personne ne revit plus jamais la sorcière et sa fille. Peu de temps après, le prince et la princesse eurent leurs enfants, puis ils se mirent en route pour leur propre palais. Les rois d'Irlande, de Munster et d'Ulster, ainsi que leurs épouses, vinrent bientôt leur rendre visite, et que tous ceux qui le méritent soient aussi heureux que l'ours brun de Norvège et sa famille. | local |
|
implicit | Pourquoi les murs du château se sont-ils fendus et lézardés ? | causal relationship | L'enchantement était rompu. | the-brown-bear-of-norway-story | Ours brun de Norvège", dit-il. Je ne vous comprends pas. 'Ne vous souvenez-vous pas, prince, que j'ai été votre épouse pendant quatre ans?' 'Je ne me souviens pas, dit-il, mais je suis sûr que j'aimerais qu'il en soit ainsi.' 'Vous ne vous souvenez pas de nos trois bébés qui sont encore en vie ? Ne vous souvenez-vous pas de nos trois enfants encore en vie ? Montrez-les-moi. Mon esprit n'est qu'un amas de confusion. 'Cherche la moitié de notre anneau de mariage, qui pend à ton cou, et ajuste-la à ceci'. Il le fit et, au même moment, le charme fut rompu. La mémoire lui revint, il passa ses bras autour du cou de sa femme et tous deux fondirent en larmes. Un grand cri retentit à l'extérieur, et l'on entendit les murs du château se fendre et craquer. Tout le monde dans le château fut alarmé et sortit. Le prince et la princesse suivirent les autres, et lorsque tous furent en sécurité sur la pelouse, le bâtiment s'écroula et fit trembler le sol à des kilomètres à la ronde. Personne ne revit plus jamais la sorcière et sa fille. Peu de temps après, le prince et la princesse eurent leurs enfants, puis ils se mirent en route pour leur propre palais. Les rois d'Irlande, de Munster et d'Ulster, ainsi que leurs épouses, vinrent bientôt leur rendre visite, et que tous ceux qui le méritent soient aussi heureux que l'ours brun de Norvège et sa famille. | local |
|
explicit | Qui étaient ces vagabonds ? | character | Le prince Manawyddan et son ami Pryderi. | the-escape-of-the-mouse-story | Le prince Manawyddan et son ami Pryderi étaient des vagabonds. Le frère de Manawyddan avait été tué. Son trône lui avait été enlevé. Manawyddan était très affligé, mais Pryderi avait le cœur solide et lui donnait bon courage. Il connaissait un moyen de le tirer d'affaire. Et qu'est-ce que c'est ? demanda Manawyddan. C'est que tu épouses ma mère Rhiannon et que tu deviennes le seigneur des belles terres que je lui donnerai en dot. Aucune dame n'a jamais eu autant d'esprit qu'elle. Dans sa jeunesse, aucune n'était plus belle ; elle est encore belle à voir. Tu es le meilleur ami qu'un homme ait jamais eu, dit Manawyddan. Partons maintenant à la recherche de Rhiannon et des terres où elle habite. | local |
|
explicit | Pourquoi le prince Manawyddan et son ami Pryderi étaient-ils des vagabonds ? | causal relationship | Le frère de Manawyddan avait été tué et son trône lui avait été enlevé. | the-escape-of-the-mouse-story | Le prince Manawyddan et son ami Pryderi étaient des vagabonds. Le frère de Manawyddan avait été tué. Son trône lui avait été enlevé. Manawyddan était très affligé, mais Pryderi avait le cœur solide et lui donnait bon courage. Il connaissait un moyen de le tirer d'affaire. Et qu'est-ce que c'est ? demanda Manawyddan. C'est que tu épouses ma mère Rhiannon et que tu deviennes le seigneur des belles terres que je lui donnerai en dot. Aucune dame n'a jamais eu autant d'esprit qu'elle. Dans sa jeunesse, aucune n'était plus belle ; elle est encore belle à voir. Tu es le meilleur ami qu'un homme ait jamais eu, dit Manawyddan. Partons maintenant à la recherche de Rhiannon et des terres où elle habite. | local |
|
explicit | Comment Manawyddan s'est-il senti après la mort de son frère ? | feeling | Très triste. | the-escape-of-the-mouse-story | Le prince Manawyddan et son ami Pryderi étaient des vagabonds. Le frère de Manawyddan avait été tué. Son trône lui avait été enlevé. Manawyddan était très affligé, mais Pryderi avait le cœur solide et lui donnait bon courage. Il connaissait un moyen de le tirer d'affaire. Et qu'est-ce que c'est ? demanda Manawyddan. C'est que tu épouses ma mère Rhiannon et que tu deviennes le seigneur des belles terres que je lui donnerai en dot. Aucune dame n'a jamais eu autant d'esprit qu'elle. Dans sa jeunesse, aucune n'était plus belle ; elle est encore belle à voir. Tu es le meilleur ami qu'un homme ait jamais eu, dit Manawyddan. Partons maintenant à la recherche de Rhiannon et des terres où elle habite. | local |
|
explicit | Pourquoi Pryderi n'était-il pas aussi triste que Manawyddan ? | causal relationship | Il connaissait un moyen de se sortir de ce mauvais pas. | the-escape-of-the-mouse-story | Le prince Manawyddan et son ami Pryderi étaient des vagabonds. Le frère de Manawyddan avait été tué. Son trône lui avait été enlevé. Manawyddan était très affligé, mais Pryderi avait le cœur solide et lui donnait bon courage. Il connaissait un moyen de le tirer d'affaire. Et qu'est-ce que c'est ? demanda Manawyddan. C'est que tu épouses ma mère Rhiannon et que tu deviennes le seigneur des belles terres que je lui donnerai en dot. Aucune dame n'a jamais eu autant d'esprit qu'elle. Dans sa jeunesse, aucune n'était plus belle ; elle est encore belle à voir. Tu es le meilleur ami qu'un homme ait jamais eu, dit Manawyddan. Partons maintenant à la recherche de Rhiannon et des terres où elle habite. | local |
|
explicit | Avec qui Pryderi voulait-il marier Manawyddan ? | character | Sa mère Rhiannon. | the-escape-of-the-mouse-story | Le prince Manawyddan et son ami Pryderi étaient des vagabonds. Le frère de Manawyddan avait été tué. Son trône lui avait été enlevé. Manawyddan était très affligé, mais Pryderi avait le cœur solide et lui donnait bon courage. Il connaissait un moyen de le tirer d'affaire. Et qu'est-ce que c'est ? demanda Manawyddan. C'est que tu épouses ma mère Rhiannon et que tu deviennes le seigneur des belles terres que je lui donnerai en dot. Aucune dame n'a jamais eu autant d'esprit qu'elle. Dans sa jeunesse, aucune n'était plus belle ; elle est encore belle à voir. Tu es le meilleur ami qu'un homme ait jamais eu, dit Manawyddan. Partons maintenant à la recherche de Rhiannon et des terres où elle habite. | local |
|
explicit | Que firent Rhiannon et Kieva, femme de Pryderi, après avoir appris l'arrivée des deux hommes ? | action | Elles se hâtèrent de leur préparer un festin. | the-escape-of-the-mouse-story | Ils se mirent en route, mais la nouvelle de leur arrivée fut encore plus rapide. Rhiannon et Kieva, femme de Pryderi, se hâtèrent de leur préparer un festin. Manawyddan, ayant appris que Pryderi avait dit la vérité au sujet de sa mère, lui demanda si elle voulait le prendre pour époux. Elle y consentit volontiers et, sans tarder, ils se marièrent et partirent à la chasse, Rhiannon et Manawyddan, Kieva et Pryderi. Ils ne se quittaient ni le jour ni la nuit, tant leur amour était grand. Un jour, alors qu'ils étaient de retour, ils s'assirent dans un coin de verdure. Soudain, un coup de tonnerre retentit à leurs oreilles. Un mur de brume s'abattit entre eux, de sorte qu'ils se cachèrent l'un l'autre. Ils restèrent assis, tremblants, jusqu'à ce que les ténèbres se dissipent et que la lumière les éclaire à nouveau. Là où ils avaient l'habitude de voir du bétail, des troupeaux et des habitations, ils ne virent ni maison, ni bête, ni homme, ni fumée. Il n'y avait personne d'autre que ces quatre-là dans la verdure. | local |
|
explicit | Que fit Rhiannon après que Manawyddan l'eut demandée en mariage ? | action | Elle y consentit. | the-escape-of-the-mouse-story | Ils se mirent en route, mais la nouvelle de leur arrivée fut encore plus rapide. Rhiannon et Kieva, femme de Pryderi, se hâtèrent de leur préparer un festin. Manawyddan, ayant appris que Pryderi avait dit la vérité au sujet de sa mère, lui demanda si elle voulait le prendre pour époux. Elle y consentit volontiers et, sans tarder, ils se marièrent et partirent à la chasse, Rhiannon et Manawyddan, Kieva et Pryderi. Ils ne se quittaient ni le jour ni la nuit, tant leur amour était grand. Un jour, alors qu'ils étaient de retour, ils s'assirent dans un coin de verdure. Soudain, un coup de tonnerre retentit à leurs oreilles. Un mur de brume s'abattit entre eux, de sorte qu'ils se cachèrent l'un l'autre. Ils restèrent assis, tremblants, jusqu'à ce que les ténèbres se dissipent et que la lumière les éclaire à nouveau. Là où ils avaient l'habitude de voir du bétail, des troupeaux et des habitations, ils ne virent ni maison, ni bête, ni homme, ni fumée. Il n'y avait personne d'autre que ces quatre-là dans la verdure. | local |
|
explicit | Que se passa-t-il après que Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi se furent assis dans un coin de verdure ? | outcome resolution | Soudain, un coup de tonnerre retentit à leurs oreilles et un mur de brume s'abattit entre eux. | the-escape-of-the-mouse-story | Ils se mirent en route, mais la nouvelle de leur arrivée fut encore plus rapide. Rhiannon et Kieva, femme de Pryderi, se hâtèrent de leur préparer un festin. Manawyddan, ayant appris que Pryderi avait dit la vérité au sujet de sa mère, lui demanda si elle voulait le prendre pour époux. Elle y consentit volontiers et, sans tarder, ils se marièrent et partirent à la chasse, Rhiannon et Manawyddan, Kieva et Pryderi. Ils ne se quittaient ni le jour ni la nuit, tant leur amour était grand. Un jour, alors qu'ils étaient de retour, ils s'assirent dans un coin de verdure. Soudain, un coup de tonnerre retentit à leurs oreilles. Un mur de brume s'abattit entre eux, de sorte qu'ils se cachèrent l'un l'autre. Ils restèrent assis, tremblants, jusqu'à ce que les ténèbres se dissipent et que la lumière les éclaire à nouveau. Là où ils avaient l'habitude de voir du bétail, des troupeaux et des habitations, ils ne virent ni maison, ni bête, ni homme, ni fumée. Il n'y avait personne d'autre que ces quatre-là dans la verdure. | local |
|
implicit | Qu'ont ressenti Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi lorsqu'ils ont été séparés les uns des autres ? | feeling | De la peur. | the-escape-of-the-mouse-story | Ils se mirent en route, mais la nouvelle de leur arrivée fut encore plus rapide. Rhiannon et Kieva, femme de Pryderi, se hâtèrent de leur préparer un festin. Manawyddan, ayant appris que Pryderi avait dit la vérité au sujet de sa mère, lui demanda si elle voulait le prendre pour époux. Elle y consentit volontiers et, sans tarder, ils se marièrent et partirent à la chasse, Rhiannon et Manawyddan, Kieva et Pryderi. Ils ne se quittaient ni le jour ni la nuit, tant leur amour était grand. Un jour, alors qu'ils étaient de retour, ils s'assirent dans un coin de verdure. Soudain, un coup de tonnerre retentit à leurs oreilles. Un mur de brume s'abattit entre eux, de sorte qu'ils se cachèrent l'un l'autre. Ils restèrent assis, tremblants, jusqu'à ce que les ténèbres se dissipent et que la lumière les éclaire à nouveau. Là où ils avaient l'habitude de voir du bétail, des troupeaux et des habitations, ils ne virent ni maison, ni bête, ni homme, ni fumée. Il n'y avait personne d'autre que ces quatre-là dans la verdure. | local |
|
implicit | Que s'est-il passé lorsque la lumière est revenue sur Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi ? | outcome resolution | Ils étaient les seuls dans l'espace vert. | the-escape-of-the-mouse-story | Ils se mirent en route, mais la nouvelle de leur arrivée fut encore plus rapide. Rhiannon et Kieva, femme de Pryderi, se hâtèrent de leur préparer un festin. Manawyddan, ayant appris que Pryderi avait dit la vérité au sujet de sa mère, lui demanda si elle voulait le prendre pour époux. Elle y consentit volontiers et, sans tarder, ils se marièrent et partirent à la chasse, Rhiannon et Manawyddan, Kieva et Pryderi. Ils ne se quittaient ni le jour ni la nuit, tant leur amour était grand. Un jour, alors qu'ils étaient de retour, ils s'assirent dans un coin de verdure. Soudain, un coup de tonnerre retentit à leurs oreilles. Un mur de brume s'abattit entre eux, de sorte qu'ils se cachèrent l'un l'autre. Ils restèrent assis, tremblants, jusqu'à ce que les ténèbres se dissipent et que la lumière les éclaire à nouveau. Là où ils avaient l'habitude de voir du bétail, des troupeaux et des habitations, ils ne virent ni maison, ni bête, ni homme, ni fumée. Il n'y avait personne d'autre que ces quatre-là dans la verdure. | local |
|
implicit | Comment Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi se sentirent-ils après que tout eut disparu ? | feeling | Inquiétude. | the-escape-of-the-mouse-story | Où sont-ils allés, ainsi que mon hôte ? s'écria Manawyddan. Ils fouillèrent la salle, et il n'y avait personne, et le château, et il n'y avait personne. Dans les habitations qui restaient, il n'y avait rien d'autre que des bêtes sauvages. Pendant un an, ces quatre-là se nourrirent de la viande que Manawyddan et Pryderi avaient tuée à la chasse, et du miel des abeilles qui butinaient la bruyère des montagnes. Pendant un certain temps, ils ne désirèrent rien de plus, mais au début de l'année suivante, ils se lassèrent. Nous ne pouvons pas passer notre vie ainsi, dit finalement Manawyddan, allons en Angleterre et apprenons un métier qui nous permettra de vivre. Ils quittèrent donc le Pays de Galles et se rendirent à Hereford. Là, ils fabriquèrent des selles, tandis que Manawyddan confectionnait des ornements en émail bleu pour les chevaux. Les habitants de la ville aimaient tellement ces selles qu'ils n'en achetaient pas d'autres dans tout le pays. On n'en achetait plus d'autres dans tout Hereford, jusqu'à ce que les selliers se regroupent et décident de tuer Manawyddan et ses compagnons. | local |
|
explicit | Que firent Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi pendant un an ? | action | Ils se nourrissaient de la viande que Manawyddan et Pryderi tuaient à la chasse et du miel des abeilles qui butinaient la bruyère des montagnes. | the-escape-of-the-mouse-story | Où sont-ils allés, ainsi que mon hôte ? s'écria Manawyddan. Ils fouillèrent la salle, et il n'y avait personne, et le château, et il n'y avait personne. Dans les habitations qui restaient, il n'y avait rien d'autre que des bêtes sauvages. Pendant un an, ces quatre-là se nourrirent de la viande que Manawyddan et Pryderi avaient tuée à la chasse, et du miel des abeilles qui butinaient la bruyère des montagnes. Pendant un certain temps, ils ne désirèrent rien de plus, mais au début de l'année suivante, ils se lassèrent. Nous ne pouvons pas passer notre vie ainsi, dit finalement Manawyddan, allons en Angleterre et apprenons un métier qui nous permettra de vivre. Ils quittèrent donc le Pays de Galles et se rendirent à Hereford. Là, ils fabriquèrent des selles, tandis que Manawyddan confectionnait des ornements en émail bleu pour les chevaux. Les habitants de la ville aimaient tellement ces selles qu'ils n'en achetaient pas d'autres dans tout le pays. On n'en achetait plus d'autres dans tout Hereford, jusqu'à ce que les selliers se regroupent et décident de tuer Manawyddan et ses compagnons. | local |
|
explicit | Pourquoi Manawyddan voulait-il aller en Angleterre ? | causal relationship | Pour apprendre un métier qui leur permettrait de vivre. | the-escape-of-the-mouse-story | Où sont-ils allés, ainsi que mon hôte ? s'écria Manawyddan. Ils fouillèrent la salle, et il n'y avait personne, et le château, et il n'y avait personne. Dans les habitations qui restaient, il n'y avait rien d'autre que des bêtes sauvages. Pendant un an, ces quatre-là se nourrirent de la viande que Manawyddan et Pryderi avaient tuée à la chasse, et du miel des abeilles qui butinaient la bruyère des montagnes. Pendant un certain temps, ils ne désirèrent rien de plus, mais au début de l'année suivante, ils se lassèrent. Nous ne pouvons pas passer notre vie ainsi, dit finalement Manawyddan, allons en Angleterre et apprenons un métier qui nous permettra de vivre. Ils quittèrent donc le Pays de Galles et se rendirent à Hereford. Là, ils fabriquèrent des selles, tandis que Manawyddan confectionnait des ornements en émail bleu pour les chevaux. Les habitants de la ville aimaient tellement ces selles qu'ils n'en achetaient pas d'autres dans tout le pays. On n'en achetait plus d'autres dans tout Hereford, jusqu'à ce que les selliers se regroupent et décident de tuer Manawyddan et ses compagnons. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que les quatre personnes ont fabriqué après être allées en Angleterre ? | action | Des selles. | the-escape-of-the-mouse-story | Où sont-ils allés, ainsi que mon hôte ? s'écria Manawyddan. Ils fouillèrent la salle, et il n'y avait personne, et le château, et il n'y avait personne. Dans les habitations qui restaient, il n'y avait rien d'autre que des bêtes sauvages. Pendant un an, ces quatre-là se nourrirent de la viande que Manawyddan et Pryderi avaient tuée à la chasse, et du miel des abeilles qui butinaient la bruyère des montagnes. Pendant un certain temps, ils ne désirèrent rien de plus, mais au début de l'année suivante, ils se lassèrent. Nous ne pouvons pas passer notre vie ainsi, dit finalement Manawyddan, allons en Angleterre et apprenons un métier qui nous permettra de vivre. Ils quittèrent donc le Pays de Galles et se rendirent à Hereford. Là, ils fabriquèrent des selles, tandis que Manawyddan confectionnait des ornements en émail bleu pour les chevaux. Les habitants de la ville aimaient tellement ces selles qu'ils n'en achetaient pas d'autres dans tout le pays. On n'en achetait plus d'autres dans tout Hereford, jusqu'à ce que les selliers se regroupent et décident de tuer Manawyddan et ses compagnons. | local |
|
implicit | Pourquoi les selliers se sont-ils regroupés pour tuer Manawyddan et ses compagnons ? | causal relationship | Les habitants de la ville n'achetaient qu'à Manawyddan et à ses compagnons. | the-escape-of-the-mouse-story | Où sont-ils allés, ainsi que mon hôte ? s'écria Manawyddan. Ils fouillèrent la salle, et il n'y avait personne, et le château, et il n'y avait personne. Dans les habitations qui restaient, il n'y avait rien d'autre que des bêtes sauvages. Pendant un an, ces quatre-là se nourrirent de la viande que Manawyddan et Pryderi avaient tuée à la chasse, et du miel des abeilles qui butinaient la bruyère des montagnes. Pendant un certain temps, ils ne désirèrent rien de plus, mais au début de l'année suivante, ils se lassèrent. Nous ne pouvons pas passer notre vie ainsi, dit finalement Manawyddan, allons en Angleterre et apprenons un métier qui nous permettra de vivre. Ils quittèrent donc le Pays de Galles et se rendirent à Hereford. Là, ils fabriquèrent des selles, tandis que Manawyddan confectionnait des ornements en émail bleu pour les chevaux. Les habitants de la ville aimaient tellement ces selles qu'ils n'en achetaient pas d'autres dans tout le pays. On n'en achetait plus d'autres dans tout Hereford, jusqu'à ce que les selliers se regroupent et décident de tuer Manawyddan et ses compagnons. | local |
|
explicit | Pourquoi Pryderi n'a-t-il pas combattu les selliers ? | causal relationship | Les conseils de Manawyddan l'emportèrent et ils se rendirent de nuit dans une autre ville. | the-escape-of-the-mouse-story | Lorsque Pryderi l'apprit, il fut très irrité et voulut rester pour se battre. Mais les conseils de Manawyddan l'emportèrent. Ils se rendirent de nuit dans une autre ville. Quel métier allons-nous pratiquer ? demanda Pryderi. Nous fabriquerons des boucliers", répondit Manawyddan. Mais savons-nous quelque chose de ce métier ? répondit Pryderi. | local |
|
explicit | Quel métier Manawyddan voulait-il pratiquer ensuite ? | action | Fabriquer des boucliers. | the-escape-of-the-mouse-story | Lorsque Pryderi l'apprit, il fut très irrité et voulut rester pour se battre. Mais les conseils de Manawyddan l'emportèrent. Ils se rendirent de nuit dans une autre ville. Quel métier allons-nous pratiquer ? demanda Pryderi. Nous fabriquerons des boucliers", répondit Manawyddan. Mais savons-nous quelque chose de ce métier ? répondit Pryderi. | local |
|
explicit | Que se passe-t-il lorsque les quatre personnes décident de fabriquer des boucliers ? | prediction | Les fabricants de boucliers s'uniront comme l'ont fait les selliers et décideront de les tuer. | the-escape-of-the-mouse-story | Lorsque Pryderi l'apprit, il fut très irrité et voulut rester pour se battre. Mais les conseils de Manawyddan l'emportèrent. Ils se rendirent de nuit dans une autre ville. Quel métier allons-nous pratiquer ? demanda Pryderi. Nous fabriquerons des boucliers", répondit Manawyddan. Mais savons-nous quelque chose de ce métier ? répondit Pryderi. Nous allons l'essayer", dit Manawyddan. Ils se mirent à fabriquer des boucliers et à les façonner selon la forme des boucliers qu'ils avaient vus, et ils les émaillèrent. Ils les émaillèrent également. Ils réussirent si bien que personne dans la ville n'acheta de bouclier sans qu'ils l'aient fabriqué. Les fabricants de boucliers s'assemblèrent comme les selliers, et résolurent de les tuer. Ils en furent avertis et se rendirent de nuit dans une autre ville. Nous nous mettrons à fabriquer des chaussures, dit Manawyddan, car il n'y a pas parmi les cordonniers de gens assez hardis pour nous combattre. Je ne sais rien de la fabrication des chaussures", répondit Pryderi, qui, en vérité, méprisait un métier si paisible. Mais je sais, répondit Manawyddan, et je t'apprendrai à coudre. Nous achèterons le cuir prêt à l'emploi et nous en ferons les chaussures". | summary |
|
implicit | Pourquoi Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi sont-ils partis dans une autre ville ? | causal relationship | Les fabricants de boucliers voulaient les tuer. | the-escape-of-the-mouse-story | Nous allons essayer", dit Manawyddan. Ils se mirent à fabriquer des boucliers et les façonnèrent selon la forme des boucliers qu'ils avaient vus. Ils les émaillèrent également. Ils réussirent si bien que personne dans la ville n'acheta de bouclier sans qu'ils l'aient fabriqué. Les fabricants de boucliers s'assemblèrent comme les selliers, et résolurent de les tuer. Ils en furent avertis et se rendirent de nuit dans une autre ville. Nous nous mettrons à fabriquer des chaussures, dit Manawyddan, car il n'y a pas parmi les cordonniers de gens assez hardis pour nous combattre. Je ne sais rien de la fabrication des chaussures", répondit Pryderi, qui, en vérité, méprisait un métier si paisible. Mais je sais, répondit Manawyddan, et je t'apprendrai à coudre. Nous achèterons le cuir déjà apprêté et nous en ferons les chaussures. | local |
|
explicit | Quel métier Manawyddan voulait-il pratiquer après que son groupe eut décidé de ne plus fabriquer de boucliers ? | action | Fabriquer des chaussures. | the-escape-of-the-mouse-story | Nous allons essayer", dit Manawyddan. Ils se mirent à fabriquer des boucliers et les façonnèrent selon la forme des boucliers qu'ils avaient vus. Ils les émaillèrent également. Ils réussirent si bien que personne dans la ville n'acheta de bouclier sans qu'ils l'aient fabriqué. Les fabricants de boucliers s'assemblèrent comme les selliers, et résolurent de les tuer. Ils en furent avertis et se rendirent de nuit dans une autre ville. Nous nous mettrons à fabriquer des chaussures, dit Manawyddan, car il n'y a pas parmi les cordonniers de gens assez hardis pour nous combattre. Je ne sais rien de la fabrication des chaussures", répondit Pryderi, qui, en vérité, méprisait un métier si paisible. Mais je sais, répondit Manawyddan, et je t'apprendrai à coudre. Nous achèterons le cuir déjà apprêté et nous en ferons les chaussures. | local |
|
explicit | Pourquoi Manawyddan voulait-il fabriquer des chaussures ? | causal relationship | Aucun des cordonniers n'était assez audacieux pour les combattre. | the-escape-of-the-mouse-story | Nous allons essayer", dit Manawyddan. Ils se mirent à fabriquer des boucliers et les façonnèrent selon la forme des boucliers qu'ils avaient vus. Ils les émaillèrent également. Ils réussirent si bien que personne dans la ville n'acheta de bouclier sans qu'ils l'aient fabriqué. Les fabricants de boucliers s'assemblèrent comme les selliers, et résolurent de les tuer. Ils en furent avertis et se rendirent de nuit dans une autre ville. Nous nous mettrons à fabriquer des chaussures, dit Manawyddan, car il n'y a pas parmi les cordonniers de gens assez hardis pour nous combattre. Je ne sais rien de la fabrication des chaussures", répondit Pryderi, qui, en vérité, méprisait un métier si paisible. Mais je sais, répondit Manawyddan, et je t'apprendrai à coudre. Nous achèterons le cuir déjà apprêté et nous en ferons les chaussures. | local |
|
explicit | Que cherchait Manawyddan dans la ville ? | action | Le meilleur cuir et un orfèvre. | the-escape-of-the-mouse-story | Il chercha dans la ville le meilleur cuir et un orfèvre pour fabriquer les fermoirs. Il veilla lui-même à ce que le travail soit fait, afin d'apprendre par lui-même. Il devint bientôt connu sous le nom de "fabricant de chaussures en or" et prospéra si bien que, tant qu'on pouvait lui en acheter une, pas une seule chaussure n'était achetée chez les cordonniers de la ville. Les artisans, furieux, se rassemblèrent pour les tuer. Pryderi, dit Manawyddan, lorsqu'il eut appris la nouvelle, nous ne resterons pas plus longtemps en Angleterre. Mettons-nous en route pour Dyved. Ils partirent ainsi jusqu'à ce qu'ils arrivent à leurs terres, à Narberth. Là, ils rassemblèrent leurs chiens autour d'eux et chassèrent pendant un an, comme auparavant. | local |
|
explicit | Quel était le nom de Manawyddan ? | character | Le fabricant de chaussures en or. | the-escape-of-the-mouse-story | Il chercha dans la ville le meilleur cuir et un orfèvre pour fabriquer les fermoirs. Il veilla lui-même à ce que le travail soit fait, afin d'apprendre par lui-même. Il devint bientôt connu sous le nom de "fabricant de chaussures en or" et prospéra si bien que, tant qu'on pouvait lui en acheter une, pas une seule chaussure n'était achetée chez les cordonniers de la ville. Les artisans, furieux, se rassemblèrent pour les tuer. Pryderi, dit Manawyddan, lorsqu'il eut appris la nouvelle, nous ne resterons pas plus longtemps en Angleterre. Mettons-nous en route pour Dyved. Ils partirent ainsi jusqu'à ce qu'ils arrivent à leurs terres, à Narberth. Là, ils rassemblèrent leurs chiens autour d'eux et chassèrent pendant un an, comme auparavant. | local |
|
explicit | Où Manawyddan voulait-il aller après que les artisans se soient regroupés pour tuer son groupe ? | setting | Dyved. | the-escape-of-the-mouse-story | Il chercha dans la ville le meilleur cuir et un orfèvre pour fabriquer les fermoirs. Il veilla lui-même à ce que le travail soit fait, afin d'apprendre par lui-même. Il devint bientôt connu sous le nom de "fabricant de chaussures en or" et prospéra si bien que, tant qu'on pouvait lui en acheter une, pas une seule chaussure n'était achetée chez les cordonniers de la ville. Les artisans, furieux, se rassemblèrent pour les tuer. Pryderi, dit Manawyddan, lorsqu'il eut appris la nouvelle, nous ne resterons pas plus longtemps en Angleterre. Mettons-nous en route pour Dyved. Ils partirent ainsi jusqu'à ce qu'ils arrivent à leurs terres, à Narberth. Là, ils rassemblèrent leurs chiens autour d'eux et chassèrent pendant un an, comme auparavant. | local |
|
explicit | Que firent Rhiannon, Manawyddan, Kieva et Pryderi après avoir rejoint leurs terres à Narberth ? | action | Ils ont rassemblé leurs chiens autour d'eux et ont chassé pendant un an, comme avant. | the-escape-of-the-mouse-story | Il chercha dans la ville le meilleur cuir et un orfèvre pour fabriquer les fermoirs. Il veilla lui-même à ce que le travail soit fait, afin d'apprendre par lui-même. Il devint bientôt connu sous le nom de "fabricant de chaussures en or" et prospéra si bien que, tant qu'on pouvait lui en acheter une, pas une seule chaussure n'était achetée chez les cordonniers de la ville. Les artisans, furieux, se rassemblèrent pour les tuer. Pryderi, dit Manawyddan, lorsqu'il eut appris la nouvelle, nous ne resterons pas plus longtemps en Angleterre. Mettons-nous en route pour Dyved. Ils partirent ainsi jusqu'à ce qu'ils arrivent à leurs terres, à Narberth. Là, ils rassemblèrent leurs chiens autour d'eux et chassèrent pendant un an, comme auparavant. | local |
|
implicit | Pourquoi les chiens ont-ils eu peur lorsqu'ils sont arrivés à un petit buisson ? | causal relationship | Ils ont vu un sanglier. | the-escape-of-the-mouse-story | Après cela, une chose étrange se produisit. Un matin, Pryderi et Manawyddan se levèrent pour chasser et lâchèrent leurs chiens, qui coururent devant eux. Ils arrivèrent à un petit buisson. Devant le buisson, les chiens s'éloignèrent comme s'ils avaient peur. Ils revinrent vers leurs maîtres, le poil hérissé sur le dos. Nous devons voir ce qu'il y a dans ce buisson, dit Pryderi, et ce qu'il y a dedans, c'est un sanglier à la peau aussi blanche que la neige sur les montagnes. Il sortit et s'arrêta, tandis que les chiens, poussés par les hommes, se précipitaient sur lui. Il resta longtemps à l'écart. Enfin, il prit la fuite et s'enfuit vers un château qui venait d'être construit, en un lieu où l'on n'avait jamais vu de bâtiment. Il entra dans le château, et les chiens le suivirent, et leurs maîtres eurent beau regarder et écouter, ils ne virent ni n'entendirent rien de ce qui se passait dans le château. Ils ne virent ni n'entendirent rien concernant les chiens ou les sangliers. | local |
|
explicit | Où courut le sanglier ? | setting | Au château. | the-escape-of-the-mouse-story | Je vais entrer dans le château et prendre des nouvelles des chiens", dit enfin Pryderi. En vérité, répondit Manawyddan, tu ferais une erreur, car celui qui a jeté un sort sur cette terre a placé ce château ici. Je ne peux pas abandonner mes chiens", répondit Pryderi, et il se rendit au château. | local |
|
explicit | Que voulait faire Pryderi après que les chiens et les sangliers furent entrés dans le château ? | action | Entrer dans le château et prendre des nouvelles des chiens. | the-escape-of-the-mouse-story | Je vais entrer dans le château et prendre des nouvelles des chiens", dit enfin Pryderi. En vérité, répondit Manawyddan, tu ferais une erreur, car celui qui a jeté un sort sur cette terre a placé ce château ici. Je ne peux pas abandonner mes chiens", répondit Pryderi, et il se rendit au château. | local |
|
implicit | Comment Pryderi s'est-il senti après que ses chiens ont poursuivi le sanglier ? | feeling | Il était inquiet. | the-escape-of-the-mouse-story | Je vais entrer dans le château et prendre des nouvelles des chiens", dit enfin Pryderi. En vérité, répondit Manawyddan, tu ferais une erreur, car celui qui a jeté un sort sur cette terre a placé ce château ici. Je ne peux pas abandonner mes chiens", répondit Pryderi, et il se rendit au château. | local |
|
implicit | Pourquoi Pryderi avait-il oublié ses chiens ? | causal relationship | Il a vu une coupe d'or. | the-escape-of-the-mouse-story | Mais à l'intérieur, il n'y avait ni homme ni bête, ni sanglier ni chien, mais seulement une fontaine entourée de marbre, et sur le bord une coupe d'or, richement ouvragée, qui plut beaucoup à Pryderi. En un instant, il oublia ses chiens, s'approcha de la coupe et la saisit. Ses mains restèrent collées à la coupe, ses pieds à la dalle de marbre, et le désespoir s'empara de lui. Manawyddan l'attendit jusqu'à la fin du jour. Lorsque le soleil descendit rapidement, il rentra chez lui, pensant qu'il s'était égaré. Où sont ton ami et tes chiens ? dit Rhiannon, et il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. Il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. "Tu as perdu un bon ami", répondit Rhiannon, et elle monta au château et franchit la porte qui était ouverte. Là, au centre de la cour, elle vit Pryderi debout et se précipita vers lui. | local |
|
explicit | Que se passa-t-il lorsque Pryderi saisit la coupe d'or ? | outcome resolution | Ses mains restèrent collées à la coupe, ses pieds à la plaque de marbre, et le désespoir s'empara de lui. | the-escape-of-the-mouse-story | Mais à l'intérieur, il n'y avait ni homme ni bête, ni sanglier ni chien, mais seulement une fontaine entourée de marbre, et sur le bord une coupe d'or, richement ouvragée, qui plut beaucoup à Pryderi. En un instant, il oublia ses chiens, s'approcha de la coupe et la saisit. Ses mains restèrent collées à la coupe, ses pieds à la dalle de marbre, et le désespoir s'empara de lui. Manawyddan l'attendit jusqu'à la fin du jour. Lorsque le soleil descendit rapidement, il rentra chez lui, pensant qu'il s'était égaré. Où sont ton ami et tes chiens ? dit Rhiannon, et il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. Il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. "Tu as perdu un bon ami", répondit Rhiannon, et elle monta au château et franchit la porte qui était ouverte. Là, au centre de la cour, elle vit Pryderi debout et se précipita vers lui. | local |
|
implicit | Comment Pryderi s'est-il senti après avoir été pris au piège ? | feeling | Il a eu peur. | the-escape-of-the-mouse-story | Mais à l'intérieur, il n'y avait ni homme ni bête, ni sanglier ni chien, mais seulement une fontaine entourée de marbre, et sur le bord une coupe d'or, richement ouvragée, qui plut beaucoup à Pryderi. En un instant, il oublia ses chiens, s'approcha de la coupe et la saisit. Ses mains restèrent collées à la coupe, ses pieds à la dalle de marbre, et le désespoir s'empara de lui. Manawyddan l'attendit jusqu'à la fin du jour. Lorsque le soleil descendit rapidement, il rentra chez lui, pensant qu'il s'était égaré. Où sont ton ami et tes chiens ? dit Rhiannon, et il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. Il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. "Tu as perdu un bon ami", répondit Rhiannon, et elle monta au château et franchit la porte qui était ouverte. Là, au centre de la cour, elle vit Pryderi debout et se précipita vers lui. | local |
|
explicit | Qu'a fait Rhiannon après avoir vu Pryderi ? | action | Elle s'est précipitée vers lui. | the-escape-of-the-mouse-story | Mais à l'intérieur, il n'y avait ni homme ni bête, ni sanglier ni chien, mais seulement une fontaine entourée de marbre, et sur le bord une coupe d'or, richement ouvragée, qui plut beaucoup à Pryderi. En un instant, il oublia ses chiens, s'approcha de la coupe et la saisit. Ses mains restèrent collées à la coupe, ses pieds à la dalle de marbre, et le désespoir s'empara de lui. Manawyddan l'attendit jusqu'à la fin du jour. Lorsque le soleil descendit rapidement, il rentra chez lui, pensant qu'il s'était égaré. Où sont ton ami et tes chiens ? dit Rhiannon, et il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. Il lui raconta ce qui était arrivé à Pryderi. "Tu as perdu un bon ami", répondit Rhiannon, et elle monta au château et franchit la porte qui était ouverte. Là, au centre de la cour, elle vit Pryderi debout et se précipita vers lui. | local |
|
explicit | Que se passa-t-il lorsque le tonnerre se fit entendre et qu'un voile de ténèbres s'abattit sur eux ? | outcome resolution | Le château disparut et eux avec. | the-escape-of-the-mouse-story | Qu'est-ce que tu fais ici ? demanda-t-elle en posant la main sur le bol. Comme elle parlait, elle se bloqua elle aussi et ne put prononcer un mot. Le tonnerre se fit entendre et un voile de ténèbres s'abattit sur eux. Le château disparut et eux avec lui. Lorsque Kieva, l'épouse de Pryderi, s'aperçut que ni son mari ni sa mère ne revenaient auprès d'elle, elle éprouva un tel chagrin qu'elle ne se souciait ni de vivre ni de mourir. Manawyddan en fut également affligé dans son cœur et lui dit : "Il n'est pas convenable que nous restions ici. Nous avons perdu nos chiens et nous ne pouvons pas trouver de nourriture. Allons en Angleterre, il est plus facile pour nous d'y vivre". Ils se mirent donc en route. | local |
|
implicit | Comment Kieva et Manawyddan se sentirent-ils après la disparition de leurs partenaires ? | feeling | Ils étaient tristes. | the-escape-of-the-mouse-story | Qu'est-ce que tu fais ici ? demanda-t-elle en posant la main sur le bol. Comme elle parlait, elle se bloqua elle aussi et ne put prononcer un mot. Le tonnerre se fit entendre et un voile de ténèbres s'abattit sur eux. Le château disparut et eux avec lui. Lorsque Kieva, l'épouse de Pryderi, s'aperçut que ni son mari ni sa mère ne revenaient auprès d'elle, elle éprouva un tel chagrin qu'elle ne se souciait ni de vivre ni de mourir. Manawyddan en fut également affligé dans son cœur et lui dit : "Il n'est pas convenable que nous restions ici. Nous avons perdu nos chiens et nous ne pouvons pas trouver de nourriture. Allons en Angleterre, il est plus facile pour nous d'y vivre". Ils se mirent donc en route. | local |
|
explicit | Pourquoi Kieva et Manawyddan ont-ils déménagé en Angleterre ? | causal relationship | C'était plus facile pour nous de vivre là-bas. | the-escape-of-the-mouse-story | Qu'est-ce que tu fais ici ? demanda-t-elle en posant la main sur le bol. Comme elle parlait, elle se bloqua elle aussi et ne put prononcer un mot. Le tonnerre se fit entendre et un voile de ténèbres s'abattit sur eux. Le château disparut et eux avec lui. Lorsque Kieva, l'épouse de Pryderi, s'aperçut que ni son mari ni sa mère ne revenaient auprès d'elle, elle éprouva un tel chagrin qu'elle ne se souciait ni de vivre ni de mourir. Manawyddan en fut également affligé dans son cœur et lui dit : "Il n'est pas convenable que nous restions ici. Nous avons perdu nos chiens et nous ne pouvons pas trouver de nourriture. Allons en Angleterre, il est plus facile pour nous d'y vivre". Ils se mirent donc en route. | local |
|
explicit | Quel métier Manawyddan décida-t-il de pratiquer après la disparition de Rhiannon et de Pryderi ? | action | Fabriquer des chaussures. | the-escape-of-the-mouse-story | Quel métier veux-tu exercer ? demanda Kieva au fur et à mesure qu'ils avançaient. Je fabriquerai des chaussures comme je le faisais autrefois", répondit-il. Il se procura le cuir le plus fin de la ville et fit fabriquer des fermoirs dorés pour les chaussures, si bien que tout le monde s'empressa de les acheter. Tous les cordonniers de la ville étaient désœuvrés et se rassemblèrent pour le tuer. Heureusement, Manawyddan en eut vent. Une nuit, il quitta la ville avec Kieva et se rendit à Narberth. Il prit avec lui une gerbe de blé qu'il sema dans trois parcelles de terre. Pendant que le blé poussait, il chassa et pêcha. Ils eurent assez de nourriture et en eurent à revendre. Les mois passèrent ainsi jusqu'à la moisson. Un soir, Manawyddan visita le plus éloigné de ses champs de blé et vit qu'il était mûr. | local |
Subsets and Splits