ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 13
175
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
354
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 103
6.99k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
explicit | Que se passa-t-il lorsque Per Gynt atteignit le sommet de la montagne ? | outcome resolution | La jeune fille avait disparu ainsi que son troupeau et tout ce qu'il a vu, c'est une grande meute d'ours. | per-gynt-story | Le matin, Per Gynt partit à la chasse. Après s'être enfoncé dans le Fjoll, il aperçut une jeune fille qui conduisait des moutons et des chèvres au sommet d'une montagne. Mais lorsqu'il atteignit le sommet de la montagne, la jeune fille avait disparu, ainsi que son troupeau, et il ne vit plus qu'une grande meute d'ours. "Jamais encore je n'ai vu d'ours courir en meute", pensa Per Gynt. Mais lorsqu'il s'approcha, ils disparurent tous, à l'exception d'un seul. C'est alors qu'une voix s'éleva d'une colline voisine : "Gardez votre sanglier, car Per Gynt est là, avec son fusil à la main ! | local |
|
implicit | Qu'a ressenti Per Gynt lorsqu'il a vu la jeune fille disparaître et une meute d'ours ? | feeling | Il a été surpris. | per-gynt-story | Le matin, Per Gynt partit à la chasse. Après s'être enfoncé dans le Fjoll, il aperçut une jeune fille qui conduisait des moutons et des chèvres au sommet d'une montagne. Mais lorsqu'il atteignit le sommet de la montagne, la jeune fille avait disparu, ainsi que son troupeau, et il ne vit plus qu'une grande meute d'ours. "Jamais encore je n'ai vu d'ours courir en meute", pensa Per Gynt. Mais lorsqu'il s'approcha, ils disparurent tous, à l'exception d'un seul. C'est alors qu'une voix s'éleva d'une colline voisine : "Gardez votre sanglier, car Per Gynt est là, avec son fusil à la main ! | local |
|
explicit | Qui Per Gynt a-t-il rencontré sur le chemin du retour ? | character | Un renard des montagnes. | per-gynt-story | Le matin, Per Gynt partit à la chasse. Après s'être enfoncé dans le Fjoll, il aperçut une jeune fille qui conduisait des moutons et des chèvres au sommet d'une montagne. Mais lorsqu'il atteignit le sommet de la montagne, la jeune fille avait disparu, ainsi que son troupeau, et il ne vit plus qu'une grande meute d'ours. "Jamais encore je n'ai vu d'ours courir en meute", pensa Per Gynt. Mais lorsqu'il s'approcha, ils disparurent tous, à l'exception d'un seul. C'est alors qu'une voix s'éleva d'une colline voisine : "Gardez votre sanglier, car Per Gynt est là, avec son fusil à la main ! | local |
|
explicit | Que fit le troll après que Per Gynt lui eut versé de la soupe sur le nez ? | action | Il s'est précipité et s'est lamenté bruyamment. | per-gynt-story | "Voici mon humecteur, regardez-le bien", dit-il. "Voici un avant-goût de la soupe que je prépare", dit Per Gynt, et il lui versa toute la bouilloire de soupe sur le nez. Le troll se précipita en se lamentant bruyamment. De toutes les hauteurs environnantes montaient des rires, des moqueries et des cris de "Gyri Soupsmeller" : "Gyri Soupsmeller, Gyri Soupsmeller !" Le calme revint pendant un certain temps. Peu de temps après, le bruit et le tumulte reprirent à l'extérieur. Per Gynt regarda dehors et vit un chariot tiré par des ours. Le grand troll y était chargé, et ils partirent avec lui sur le Fjoll. Soudain, un seau d'eau fut versé par la cheminée, étouffant le feu, et Per Gynt resta assis dans l'obscurité. Des rires et des railleries fusèrent de toutes parts, et une voix s'éleva : "Per Gynt ne sera pas mieux loti que les laitières de la cabane de Val !" | local |
|
implicit | Quelle était la cause du bruit et du tumulte à l'extérieur ? | causal relationship | Il y avait un chariot tiré par des ours et chargé d'un grand troll. | per-gynt-story | "Voici mon humecteur, regardez-le bien", dit-il. "Voici un avant-goût de la soupe que je prépare", dit Per Gynt, et il lui versa toute la bouilloire de soupe sur le nez. Le troll se précipita en se lamentant bruyamment. De toutes les hauteurs environnantes montaient des rires, des moqueries et des cris de "Gyri Soupsmeller" : "Gyri Soupsmeller, Gyri Soupsmeller !" Le calme revint pendant un certain temps. Peu de temps après, le bruit et le tumulte reprirent à l'extérieur. Per Gynt regarda dehors et vit un chariot tiré par des ours. Le grand troll y était chargé, et ils partirent avec lui sur le Fjoll. Soudain, un seau d'eau fut versé par la cheminée, étouffant le feu, et Per Gynt resta assis dans l'obscurité. Des rires et des railleries fusèrent de toutes parts, et une voix s'éleva : "Per Gynt ne sera pas mieux loti que les laitières de la cabane de Val !" | local |
|
explicit | Pourquoi Per Gynt était-il assis dans l'obscurité ? | causal relationship | Un seau d'eau a été versé par la cheminée, étouffant le feu. | per-gynt-story | "Voici mon humecteur, regardez-le bien", dit-il. "Voici un avant-goût de la soupe que je prépare", dit Per Gynt, et il lui versa toute la bouilloire de soupe sur le nez. Le troll se précipita en se lamentant bruyamment. De toutes les hauteurs environnantes montaient des rires, des moqueries et des cris de "Gyri Soupsmeller" : "Gyri Soupsmeller, Gyri Soupsmeller !" Le calme revint pendant un certain temps. Peu de temps après, le bruit et le tumulte reprirent à l'extérieur. Per Gynt regarda dehors et vit un chariot tiré par des ours. Le grand troll y était chargé, et ils partirent avec lui sur le Fjoll. Soudain, un seau d'eau fut versé par la cheminée, étouffant le feu, et Per Gynt resta assis dans l'obscurité. Des rires et des railleries fusèrent de toutes parts, et une voix s'éleva : "Per Gynt ne sera pas mieux loti que les laitières de la cabane de Val !" | local |
|
explicit | Que vit Per Gynt après avoir parcouru une certaine distance ? | action | Un feu, comme si toute la hutte était en flammes. | per-gynt-story | Per Gynt alluma à nouveau le feu, appela ses chiens et ferma la cabane du berger. Il se dirigea vers le nord, vers la cabane de Val, où se trouvaient trois laitières. Après avoir parcouru une certaine distance, il vit un feu, comme si toute la cabane était embrasée. Au même moment, il rencontra toute une meute de loups, dont il abattit quelques-uns et tua les autres à coups de gourdin. Lorsqu'il arriva à la hutte de Val, il trouva qu'il y faisait nuit noire et qu'il n'y avait pas de feu, ni de près ni de loin. Mais il y avait quatre étrangers dans la cabane, qui effrayaient les laitières. Il s'agissait de quatre trolls des montagnes, qui s'appelaient : Gust i Vore, Tron Valfjeldet, Kjostol Aabakken et Rolf Eldforkungen. Gust i Vore se tenait à la porte, sur ses gardes, et Per Gynt lui tira dessus, mais il le manqua et s'enfuit. Lorsque Per Gynt entra dans la pièce, les laitières furent presque mortes de peur, mais lorsque les trolls virent qui était venu, ils se mirent à gémir et dirent à Eldforkungen de faire du feu. Au même moment, les chiens s'élancèrent sur Kjostol Aabakken et le jetèrent tête baissée dans l'âtre, de sorte que les cendres et les étincelles volèrent de tous côtés. | local |
|
explicit | Qui effrayait les laitières ? | character | Quatre étrangers. | per-gynt-story | Per Gynt alluma à nouveau le feu, appela ses chiens et ferma la cabane du berger. Il se dirigea vers le nord, vers la cabane de Val, où se trouvaient trois laitières. Après avoir parcouru une certaine distance, il vit un feu, comme si toute la cabane était embrasée. Au même moment, il rencontra toute une meute de loups, dont il abattit quelques-uns et tua les autres à coups de gourdin. Lorsqu'il arriva à la hutte de Val, il trouva qu'il y faisait nuit noire et qu'il n'y avait pas de feu, ni de près ni de loin. Mais il y avait quatre étrangers dans la cabane, qui effrayaient les laitières. Il s'agissait de quatre trolls des montagnes, qui s'appelaient : Gust i Vore, Tron Valfjeldet, Kjostol Aabakken et Rolf Eldforkungen. Gust i Vore se tenait à la porte, sur ses gardes, et Per Gynt lui tira dessus, mais il le manqua et s'enfuit. Lorsque Per Gynt entra dans la pièce, les laitières furent presque mortes de peur, mais lorsque les trolls virent qui était venu, ils se mirent à gémir et dirent à Eldforkungen de faire du feu. Au même moment, les chiens s'élancèrent sur Kjostol Aabakken et le jetèrent tête baissée dans l'âtre, de sorte que les cendres et les étincelles volèrent de tous côtés. | local |
|
explicit | Comment Tron Valfjeldet appelait-il les loups ? | action | Les serpents. | per-gynt-story | "Tu as vu mes serpents, Per Gynt ? demanda Tron Valfjeldet, car c'est ainsi qu'il appelait les loups. "Oui, et maintenant tu vas emprunter le même chemin que tes serpents !" s'écria Per Gynt, et il l'abattit. Puis il abattit Aabakken d'un coup de crosse, mais Eldforkungen s'était enfui par la cheminée. Après avoir fait cela, Per Gynt accompagna les laitières jusqu'à leur village, car elles n'osaient plus rester dans la hutte. Lorsque Noël arriva, Per Gynt se remit en route. Il avait entendu parler d'une ferme à Dovre, où tant de trolls avaient l'habitude de se rassembler la veille de Noël. Les habitants de cette ferme avaient dû fuir et trouver refuge dans d'autres fermes. C'est dans cette ferme que Per Gynt décida de se rendre. Il se dit qu'il aimerait bien voir ces trolls. Il mit des vêtements déchirés et prit avec lui un ours apprivoisé qui lui appartenait, ainsi qu'une alène, de la poix et du fil de fer. Arrivé à la ferme, il entra dans la maison et demanda un abri. | local |
|
explicit | Où se réunissaient de nombreux trolls la veille de Noël ? | setting | Dans une ferme à Dovre. | per-gynt-story | "Tu as vu mes serpents, Per Gynt ? demanda Tron Valfjeldet, car c'est ainsi qu'il appelait les loups. "Oui, et maintenant tu vas emprunter le même chemin que tes serpents !" s'écria Per Gynt, et il l'abattit. Puis il abattit Aabakken d'un coup de crosse, mais Eldforkungen s'était enfui par la cheminée. Après avoir fait cela, Per Gynt accompagna les laitières jusqu'à leur village, car elles n'osaient plus rester dans la hutte. Lorsque Noël arriva, Per Gynt se remit en route. Il avait entendu parler d'une ferme à Dovre, où tant de trolls avaient l'habitude de se rassembler la veille de Noël. Les habitants de cette ferme avaient dû fuir et trouver refuge dans d'autres fermes. C'est dans cette ferme que Per Gynt décida de se rendre. Il se dit qu'il aimerait bien voir ces trolls. Il mit des vêtements déchirés et prit avec lui un ours apprivoisé qui lui appartenait, ainsi qu'une alène, de la poix et du fil de fer. Arrivé à la ferme, il entra dans la maison et demanda un abri. | local |
|
implicit | Pourquoi Per Gynt voulait-il se rendre à la ferme de Dovre ? | causal relationship | Il voulait attaquer les trolls. | per-gynt-story | "Tu as vu mes serpents, Per Gynt ? demanda Tron Valfjeldet, car c'est ainsi qu'il appelait les loups. "Oui, et maintenant tu vas emprunter le même chemin que tes serpents !" s'écria Per Gynt, et il l'abattit. Puis il abattit Aabakken d'un coup de crosse, mais Eldforkungen s'était enfui par la cheminée. Après avoir fait cela, Per Gynt accompagna les laitières jusqu'à leur village, car elles n'osaient plus rester dans la hutte. Lorsque Noël arriva, Per Gynt se remit en route. Il avait entendu parler d'une ferme à Dovre, où tant de trolls avaient l'habitude de se rassembler la veille de Noël. Les habitants de cette ferme avaient dû fuir et trouver refuge dans d'autres fermes. C'est dans cette ferme que Per Gynt décida de se rendre. Il se dit qu'il aimerait bien voir ces trolls. Il mit des vêtements déchirés et prit avec lui un ours apprivoisé qui lui appartenait, ainsi qu'une alène, de la poix et du fil de fer. Arrivé à la ferme, il entra dans la maison et demanda un abri. | local |
|
explicit | Pourquoi l'homme ne peut-il pas abriter Per Gynt ? | causal relationship | L'endroit est rempli de trolls à chaque veille de Noël. | per-gynt-story | "Que Dieu nous vienne en aide ! s'écria l'homme. "Nous ne pouvons pas vous héberger et nous devons quitter la maison nous-mêmes, car cet endroit est envahi par les trolls tous les soirs de Noël ! Mais Per Gynt pensait pouvoir débarrasser la maison des trolls. Ils lui dirent donc de rester et lui donnèrent une peau de cochon en échange. L'ours se coucha derrière l'âtre, Per sortit son alène, sa poix et son fil de fer, et se mit à fabriquer un seul grand soulier avec la peau de porc. Il y passa une grosse corde en guise de lacet, afin de pouvoir lacer toute la chaussure, et il avait en outre à portée de main deux bâtons de charrette en guise de cales. Soudain, les trolls arrivèrent avec des violons et des violoneux, et certains d'entre eux dansèrent, d'autres mangèrent le repas de Noël qui se trouvait sur la table, d'autres firent frire du lard, d'autres des grenouilles et des crapauds et d'autres choses dégoûtantes de ce genre - le repas de Noël qu'ils avaient apporté eux-mêmes. Pendant ce temps, certains d'entre eux remarquèrent la chaussure que Per Gynt avait fabriquée. Comme elle était manifestement destinée à un grand pied, tous les trolls voulurent l'essayer. Lorsque chacun d'entre eux eut enfoncé son pied, Per Gynt le laça, força une cale, puis tendit le lacet de telle sorte que tous les trolls furent pris et retenus dans la chaussure. Mais voilà que l'ours pointe le bout de son nez et renifle le rôti. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé une fois que les trolls ont mis leurs pieds dans la chaussure ? | outcome resolution | Per Gynt l'a lacé, a forcé un coin, puis a tellement tendu le lacet que tous les trolls ont été pris et retenus dans la chaussure. | per-gynt-story | "Que Dieu nous vienne en aide ! s'écria l'homme. "Nous ne pouvons pas vous héberger et nous devons quitter la maison nous-mêmes, car cet endroit est envahi par les trolls tous les soirs de Noël ! Mais Per Gynt pensait pouvoir débarrasser la maison des trolls. Ils lui dirent donc de rester et lui donnèrent une peau de cochon en échange. L'ours se coucha derrière l'âtre, Per sortit son alène, sa poix et son fil de fer, et se mit à fabriquer un seul grand soulier avec la peau de porc. Il y passa une grosse corde en guise de lacet, afin de pouvoir lacer toute la chaussure, et il avait en outre à portée de main deux bâtons de charrette en guise de cales. Soudain, les trolls arrivèrent avec des violons et des violoneux, et certains d'entre eux dansèrent, d'autres mangèrent le repas de Noël qui se trouvait sur la table, d'autres firent frire du lard, d'autres des grenouilles et des crapauds et d'autres choses dégoûtantes de ce genre - le repas de Noël qu'ils avaient apporté eux-mêmes. Pendant ce temps, certains d'entre eux remarquèrent la chaussure que Per Gynt avait fabriquée. Comme elle était manifestement destinée à un grand pied, tous les trolls voulurent l'essayer. Lorsque chacun d'entre eux eut enfoncé son pied, Per Gynt le laça, força une cale, puis tendit le lacet de telle sorte que tous les trolls furent pris et retenus dans la chaussure. Mais voilà que l'ours pointe le bout de son nez et renifle le rôti. | local |
|
explicit | Que fit Per Gynt après le départ des trolls ? | action | Il a festoyé pendant toute la semaine de Noël. | per-gynt-story | L'un des trolls dit : "Veux-tu du gâteau, petit chat blanc ?" et jette une grenouille rôtie brûlante dans les mâchoires de l'ours. "Frappez-les, Maître Bruin !" s'écria Per Gynt. L'ours se mit tellement en colère qu'il se précipita sur les trolls, leur assénant des coups de toutes parts et les griffant. Per Gynt tailla dans la foule avec son autre bâton de charrette, comme s'il voulait leur briser le crâne. Les trolls durent alors se retirer, mais Per Gynt resta et festoya pendant toute la semaine de Noël, tandis que pendant de longues années, on n'entendit plus parler des trolls. | local |
|
explicit | Comment était le bateau ? | setting | Le bateau était rond et vert, comme les autres feuilles de lys. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | M. JEREMY mit un macintosh et une paire de goloshes brillantes ; il prit sa canne à pêche et son panier, et partit avec d'énormes bonds vers l'endroit où il gardait son bateau. LA barque était ronde et verte, et ressemblait beaucoup aux autres feuilles de lys. Elle était attachée à une plante aquatique au milieu de l'étang. M. JEREMY prit une perche en roseau et poussa la barque en pleine eau. "Je connais un bon endroit pour les vairons", dit M. Jeremy Fisher. M. JEREMY ENFONCE SA CANNE DANS L'EAU. JEREMY enfonça sa perche dans la vase et y attacha son bateau. Puis il s'installa les jambes croisées et rangea son matériel de pêche. Il avait le plus beau des petits flotteurs rouges. Sa canne à pêche était une tige d'herbe dure, sa ligne était un long crin de cheval blanc, et il avait attaché un petit ver frétillant au bout. | local |
|
explicit | Comment se sentait M. Jérémy après une heure passée à regarder le flotteur ? | feeling | Fatigué. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | LA PLUIE ruisselle sur son dos et pendant près d'une heure, il fixe le flotteur. "Cela devient fatigant, je pense que j'aimerais déjeuner", dit M. Jeremy Fisher. Il retourna au milieu des plantes aquatiques et sortit un repas de son panier. "Je vais manger un sandwich au papillon et attendre la fin de l'averse", dit M. Jeremy Fisher. Un GRAND scarabée d'eau s'est glissé sous la feuille de nénuphar et a chatouillé l'orteil de l'une de ses goloshes. M. Jeremy a croisé ses jambes plus courtes, hors de portée, et a continué à manger son sandwich. | local |
|
explicit | Quel animal est apparu sous la feuille de nénuphar ? | action | Un gros scarabée d'eau. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | LA PLUIE ruisselle sur son dos et pendant près d'une heure, il fixe le flotteur. "Cela devient fatigant, je pense que j'aimerais déjeuner", dit M. Jeremy Fisher. Il retourna au milieu des plantes aquatiques et sortit un repas de son panier. "Je vais manger un sandwich au papillon et attendre la fin de l'averse", dit M. Jeremy Fisher. Un GRAND scarabée d'eau s'est glissé sous la feuille de nénuphar et a chatouillé l'orteil de l'une de ses goloshes. M. Jeremy a croisé ses jambes plus courtes, hors de portée, et a continué à manger son sandwich. | local |
|
explicit | Quel poisson M. Jeremy pensait-il avoir attrapé ? | action | Un vairon. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | UNE ou deux fois, quelque chose se déplaça avec un bruissement et un éclaboussement parmi les joncs au bord de l'étang. "J'espère que ce n'est pas un rat", dit M. Jeremy Fisher ; "je crois que je ferais mieux de m'éloigner d'ici". M. JEREMY poussa le bateau un peu plus loin et lança l'appât. La morsure fut presque immédiate ; le flotteur donna un énorme coup de bobine ! "Un vairon ! un vairon ! Je le tiens par le nez !" s'écria M. Jeremy Fisher en relevant sa canne à pêche. Mais quelle horrible surprise ! Au lieu d'un gros vairon bien lisse, M. Jeremy a attrapé le petit Jack Sharp, l'épinoche, couvert d'épines ! L'épinoche tournait autour du bateau, piquant et claquant jusqu'à ce qu'elle soit à bout de souffle. Puis il a sauté dans l'eau. ET un banc d'autres petits poissons sortent la tête et se moquent de M. Jeremy Fisher. | local |
|
explicit | Quel poisson M. Jeremy a-t-il réellement attrapé ? | action | Le petit Jack Sharp, l'épinoche couverte d'épines. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | UNE ou deux fois, quelque chose se déplaça avec un bruissement et un éclaboussement parmi les joncs au bord de l'étang. "J'espère que ce n'est pas un rat", dit M. Jeremy Fisher ; "je crois que je ferais mieux de m'éloigner d'ici". M. JEREMY poussa le bateau un peu plus loin et lança l'appât. La morsure fut presque immédiate ; le flotteur donna un énorme coup de bobine ! "Un vairon ! un vairon ! Je le tiens par le nez !" s'écria M. Jeremy Fisher en relevant sa canne à pêche. Mais quelle horrible surprise ! Au lieu d'un gros vairon bien lisse, M. Jeremy a attrapé le petit Jack Sharp, l'épinoche, couvert d'épines ! L'épinoche tournait autour du bateau, piquant et claquant jusqu'à ce qu'elle soit à bout de souffle. Puis il a sauté dans l'eau. ET un banc d'autres petits poissons sortent la tête et se moquent de M. Jeremy Fisher. | local |
|
explicit | Pourquoi la truite a-t-elle recraché M. Jeremy ? | causal relationship | Elle était mécontente du goût du macintosh. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | ET pendant que M. Jeremy était assis, inconsolable, sur le bord de son bateau, suçant ses doigts endoloris et regardant dans l'eau, une chose bien pire se produisit, une chose vraiment EFFRAYANTE, si M. Jeremy n'avait pas porté un macintosh ! Une énorme truite a surgi -ker-pflop-p-p-p ! avec une éclaboussure - et elle a saisi M. Jeremy avec un claquement, "Ow ! Ow ! Ow !", puis elle s'est retournée et a plongé au fond de l'étang ! MAIS la truite était si mécontente du goût du macintosh qu'en moins d'une demi-minute elle le recracha ; et la seule chose qu'elle avala fut les goloshes de M. Jeremy. M. JEREMY rebondit à la surface de l'eau, comme un bouchon et les bulles d'une bouteille d'eau gazeuse, et il nagea de toutes ses forces jusqu'au bord de l'étang. Il a nagé de toutes ses forces jusqu'au bord de l'étang. Il s'est précipité sur la première berge qu'il a trouvée et il est rentré chez lui en sautillant à travers la prairie avec son macintosh en lambeaux. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la truite a avalé ? | action | Les goloshes de M. Jeremy. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | ET pendant que M. Jeremy était assis, inconsolable, sur le bord de son bateau, suçant ses doigts endoloris et regardant dans l'eau, une chose bien pire se produisit, une chose vraiment EFFRAYANTE, si M. Jeremy n'avait pas porté un macintosh ! Une énorme truite a surgi -ker-pflop-p-p-p ! avec une éclaboussure - et elle a saisi M. Jeremy avec un claquement, "Ow ! Ow ! Ow !", puis elle s'est retournée et a plongé au fond de l'étang ! MAIS la truite était si mécontente du goût du macintosh qu'en moins d'une demi-minute elle le recracha ; et la seule chose qu'elle avala fut les goloshes de M. Jeremy. M. JEREMY rebondit à la surface de l'eau, comme un bouchon et les bulles d'une bouteille d'eau gazeuse, et il nagea de toutes ses forces jusqu'au bord de l'étang. Il a nagé de toutes ses forces jusqu'au bord de l'étang. Il s'est précipité sur la première berge qu'il a trouvée et il est rentré chez lui en sautillant à travers la prairie avec son macintosh en lambeaux. | local |
|
explicit | Que portait Sir Issac Newton ? | character | Un gilet noir et or. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | "Quelle chance que ce ne soit pas un brochet !" dit M. Jeremy Fisher. "J'ai perdu ma canne et mon panier, mais ce n'est pas grave, car je suis sûr que je n'aurais jamais osé retourner à la pêche ! Il se mit du sparadrap sur les doigts et ses amis vinrent tous les deux dîner. Il ne pouvait pas leur offrir de poisson, mais il avait autre chose dans son garde-manger. SIR ISAAC NEWTON portait son gilet noir et or, ET M. Alderman Ptolemy Tortue avait apporté une salade dans un sac en ficelle. Et au lieu d'un bon plat de vairons, ils ont mangé une sauterelle rôtie avec une sauce à la coccinelle, ce que les grenouilles considèrent comme un beau régal, mais _je_ pense que ça devait être dégoûtant ! | local |
|
explicit | Qu'ont-ils mangé au lieu d'un bon plat de vairons ? | action | Une sauterelle rôtie avec une sauce à la coccinelle. | the-tale-of-mr-jeremy-fisher-story | "Quelle chance que ce ne soit pas un brochet !" dit M. Jeremy Fisher. "J'ai perdu ma canne et mon panier, mais ce n'est pas grave, car je suis sûr que je n'aurais jamais osé retourner à la pêche ! Il se mit du sparadrap sur les doigts et ses amis vinrent tous les deux dîner. Il ne pouvait pas leur offrir de poisson, mais il avait autre chose dans son garde-manger. SIR ISAAC NEWTON portait son gilet noir et or, ET M. Alderman Ptolemy Tortue avait apporté une salade dans un sac en ficelle. Et au lieu d'un bon plat de vairons, ils ont mangé une sauterelle rôtie avec une sauce à la coccinelle, ce que les grenouilles considèrent comme un beau régal, mais _je_ pense que ça devait être dégoûtant ! | local |
|
explicit | Qui vivait dans une ferme appelée Vaderas ? | character | Deux paysans. | yuletide-specters-story | Il était une fois deux paysans qui vivaient dans une ferme appelée Vaderas, tout comme il y a deux paysans qui y vivent aujourd'hui. À cette époque, les routes étaient bonnes et les femmes avaient l'habitude de se déplacer à cheval pour aller à l'église. | local |
|
explicit | De quoi les deux femmes sont-elles convenues ? | action | Elles iront à la messe de la nuit de Noël. | yuletide-specters-story | Un jour de Noël, les deux femmes décidèrent d'aller à la messe de la nuit de Noël, et celle qui se réveillerait au bon moment appellerait l'autre, car à l'époque, il n'y avait pas de montre. Il était environ minuit lorsque l'une des femmes crut entendre une voix s'échapper de la fenêtre et appeler : "Je vais me mettre en route maintenant : "Je vais partir maintenant." Elle se leva en hâte et s'habilla, afin de pouvoir monter avec l'autre femme ; mais comme elle n'avait pas le temps de manger, elle prit avec elle un morceau de pain qui se trouvait sur la table. À l'époque, il était d'usage de cuire le pain en forme de croix. C'est un morceau de cette sorte que la femme prit et mit dans sa poche, afin de le manger plus tard. Elle roula aussi vite qu'elle le put pour rattraper son amie, mais ne put la rattraper. | local |
|
explicit | Pourquoi les deux femmes avaient-elles besoin de se réveiller l'une l'autre ? | causal relationship | À l'époque, les montres n'existaient pas. | yuletide-specters-story | Un jour de Noël, les deux femmes décidèrent d'aller à la messe de la nuit de Noël, et celle qui se réveillerait au bon moment appellerait l'autre, car à l'époque, il n'y avait pas de montre. Il était environ minuit lorsque l'une des femmes crut entendre une voix s'échapper de la fenêtre et appeler : "Je vais me mettre en route maintenant : "Je vais partir maintenant." Elle se leva en hâte et s'habilla, afin de pouvoir monter avec l'autre femme ; mais comme elle n'avait pas le temps de manger, elle prit avec elle un morceau de pain qui se trouvait sur la table. À l'époque, il était d'usage de cuire le pain en forme de croix. C'est un morceau de cette sorte que la femme prit et mit dans sa poche, afin de le manger plus tard. Elle roula aussi vite qu'elle le put pour rattraper son amie, mais ne put la rattraper. | local |
|
explicit | Qu'a fait la femme parce qu'elle n'avait pas le temps de manger ? | action | Elle a pris un morceau de pain sur la table. | yuletide-specters-story | Un jour de Noël, les deux femmes décidèrent d'aller à la messe de la nuit de Noël, et celle qui se réveillerait au bon moment appellerait l'autre, car à l'époque, il n'y avait pas de montre. Il était environ minuit lorsque l'une des femmes crut entendre une voix s'échapper de la fenêtre et appeler : "Je vais me mettre en route maintenant : "Je vais partir maintenant." Elle se leva en hâte et s'habilla, afin de pouvoir monter avec l'autre femme ; mais comme elle n'avait pas le temps de manger, elle prit avec elle un morceau de pain qui se trouvait sur la table. À l'époque, il était d'usage de cuire le pain en forme de croix. C'est un morceau de cette sorte que la femme prit et mit dans sa poche, afin de le manger plus tard. Elle roula aussi vite qu'elle le put pour rattraper son amie, mais ne put la rattraper. | local |
|
explicit | Pourquoi la femme s'est-elle levée en hâte et s'est-elle habillée ? | causal relationship | Pour pouvoir monter à cheval avec l'autre femme. | yuletide-specters-story | Un jour de Noël, les deux femmes décidèrent d'aller à la messe de la nuit de Noël, et celle qui se réveillerait au bon moment appellerait l'autre, car à l'époque, il n'y avait pas de montre. Il était environ minuit lorsque l'une des femmes crut entendre une voix s'échapper de la fenêtre et appeler : "Je vais me mettre en route maintenant : "Je vais partir maintenant." Elle se leva en hâte et s'habilla, afin de pouvoir monter avec l'autre femme ; mais comme elle n'avait pas le temps de manger, elle prit avec elle un morceau de pain qui se trouvait sur la table. À l'époque, il était d'usage de cuire le pain en forme de croix. C'est un morceau de cette sorte que la femme prit et mit dans sa poche, afin de le manger plus tard. Elle roula aussi vite qu'elle le put pour rattraper son amie, mais ne put la rattraper. | local |
|
explicit | Qu'y avait-il de l'autre côté du ruisseau ? | setting | Un pont. | yuletide-specters-story | Le chemin passait par un petit ruisseau qui se jette dans le lac de Vidostern, et de l'autre côté du ruisseau se trouvait un pont, connu sous le nom de Pont de la Terre, sur lequel se tenaient deux trolls sorciers, occupés à faire la lessive. Lorsque la femme traversa le pont à cheval, l'un des trolls sorciers cria à l'autre : "Dépêche-toi de lui arracher la tête des épaules !" | local |
|
explicit | Qui se tenait sur le pont ? | character | Deux sorcières trolls. | yuletide-specters-story | Le chemin passait par un petit ruisseau qui se jette dans le lac de Vidostern, et de l'autre côté du ruisseau se trouvait un pont, connu sous le nom de Pont de la Terre, sur lequel se tenaient deux trolls sorciers, occupés à faire la lessive. Lorsque la femme traversa le pont à cheval, l'un des trolls sorciers cria à l'autre : "Dépêche-toi de lui arracher la tête des épaules !" | local |
|
explicit | Pourquoi le troll sorcier n'a-t-il pas pu arracher la tête de la femme de ses épaules ? | causal relationship | Elle avait dans sa poche un morceau de pain en forme de croix. | yuletide-specters-story | "Je ne peux pas le faire, répondit l'autre, car elle a un morceau de pain en forme de croix dans sa poche. La femme, qui n'avait pu rattraper sa voisine, arriva seule à l'église de Hanger. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé parce que la femme n'a pas pu rattraper sa voisine ? | outcome resolution | Elle arriva seule à l'église de Hanger. | yuletide-specters-story | "Je ne peux pas le faire, répondit l'autre, car elle a un morceau de pain en forme de croix dans sa poche. La femme, qui n'avait pu rattraper sa voisine, arriva seule à l'église de Hanger. | local |
|
implicit | Pourquoi la femme n'a-t-elle pas vu que tous les gens étaient décapités ? | causal relationship | Elle était pressée. | yuletide-specters-story | L'église était pleine de lumières, comme c'était toujours le cas lorsque la messe de Noël était célébrée. La femme attacha son cheval le plus vite possible et entra précipitamment dans l'église. Il lui sembla que l'église était bondée de gens, mais tous étaient sans tête, et à l'autel se tenait le prêtre, en grande tenue canonique, mais sans tête. Dans sa hâte, elle ne vit pas tout de suite comment les choses se passaient, mais elle s'assit à sa place habituelle. Pendant qu'elle s'asseyait, il lui sembla que quelqu'un disait : "Si je n'avais pas été ton parrain lors de ton baptême, je t'aurais supprimé alors que tu es assis là, et maintenant dépêche-toi de te faire remarquer, ou ce sera le pire pour toi ! Elle comprit alors que les choses n'étaient pas ce qu'elles devaient être et sortit précipitamment. | local |
|
implicit | Comment la femme s'est-elle sentie lorsqu'elle a réalisé que les choses n'étaient pas ce qu'elles devaient être ? | feeling | Elle a été surprise. | yuletide-specters-story | L'église était pleine de lumières, comme c'était toujours le cas lorsque la messe de Noël était célébrée. La femme attacha son cheval le plus vite possible et entra précipitamment dans l'église. Il lui sembla que l'église était bondée de gens, mais tous étaient sans tête, et à l'autel se tenait le prêtre, en grande tenue canonique, mais sans tête. Dans sa hâte, elle ne vit pas tout de suite comment les choses se passaient, mais elle s'assit à sa place habituelle. Pendant qu'elle s'asseyait, il lui sembla que quelqu'un disait : "Si je n'avais pas été ton parrain lors de ton baptême, je t'aurais supprimé alors que tu es assis là, et maintenant dépêche-toi de te faire remarquer, ou ce sera le pire pour toi ! Elle comprit alors que les choses n'étaient pas ce qu'elles devaient être et sortit précipitamment. | local |
|
explicit | Qu'a fait la femme lorsqu'elle a réalisé que les choses n'étaient pas ce qu'elles devaient être ? | action | Elle s'est enfuie précipitamment. | yuletide-specters-story | L'église était pleine de lumières, comme c'était toujours le cas lorsque la messe de Noël était célébrée. La femme attacha son cheval le plus vite possible et entra précipitamment dans l'église. Il lui sembla que l'église était bondée de gens, mais tous étaient sans tête, et à l'autel se tenait le prêtre, en grande tenue canonique, mais sans tête. Dans sa hâte, elle ne vit pas tout de suite comment les choses se passaient, mais elle s'assit à sa place habituelle. Pendant qu'elle s'asseyait, il lui sembla que quelqu'un disait : "Si je n'avais pas été ton parrain lors de ton baptême, je t'aurais supprimé alors que tu es assis là, et maintenant dépêche-toi de te faire remarquer, ou ce sera le pire pour toi ! Elle comprit alors que les choses n'étaient pas ce qu'elles devaient être et sortit précipitamment. | local |
|
explicit | Que portait la femme ? | character | Un large manteau de laine écrue, tissé à la maison et de couleur blanche. | yuletide-specters-story | Lorsqu'elle entra dans la cour de l'église, elle eut l'impression d'être entourée d'une grande foule. À cette époque, les gens portaient de larges manteaux de laine écrue, tissés à la maison et de couleur blanche. Elle portait l'un de ces manteaux et les spectres s'en emparèrent. Mais elle le repoussa et réussit à s'échapper de la cour de l'église, à courir jusqu'à la maison des pauvres et à réveiller les gens qui s'y trouvaient. On dit qu'il était alors une heure du soir. | local |
|
explicit | Pourquoi l'homme et sa femme tombèrent-ils gravement malades ? | causal relationship | Parce qu'ils avaient dérangé les morts. | yuletide-specters-story | Une expérience similaire est arrivée à un homme et à sa femme qui vivaient dans une hutte connue sous le nom d'Ingas, en dessous de Mosled. Ils n'avaient pas plus d'une heure d'avance ; mais lorsqu'ils arrivèrent à l'église de Hanger, ils pensèrent que l'office avait déjà commencé et voulurent entrer immédiatement ; mais l'église était barrée et verrouillée, et l'office fantôme des morts touchait à sa fin. Lorsque la messe proprement dite commença, on trouva à chaque endroit un peu de terre provenant des tombes de ceux qui, peu de temps auparavant, avaient célébré l'office. L'homme et sa femme tombèrent alors gravement malades, parce qu'ils avaient dérangé les morts. | local |
|
explicit | Qu'a-t-on trouvé en tout lieu ? | action | De la terre provenant des tombes de ceux qui, peu de temps auparavant, avaient célébré le culte. | yuletide-specters-story | Une expérience similaire est arrivée à un homme et à sa femme qui vivaient dans une hutte connue sous le nom d'Ingas, en dessous de Mosled. Ils n'avaient pas plus d'une heure d'avance ; mais lorsqu'ils arrivèrent à l'église de Hanger, ils pensèrent que l'office avait déjà commencé et voulurent entrer immédiatement ; mais l'église était barrée et verrouillée, et l'office fantôme des morts touchait à sa fin. Lorsque la messe proprement dite commença, on trouva à chaque endroit un peu de terre provenant des tombes de ceux qui, peu de temps auparavant, avaient célébré l'office. L'homme et sa femme tombèrent alors gravement malades, parce qu'ils avaient dérangé les morts. | local |
|
implicit | Comment se sentait le prince qui n'avait pas vu son père depuis deux ans ? | feeling | Il se sentait seul. | first-born-first-wed-story | Il était une fois un roi qui avait un fils de trois ans et qui était obligé de faire la guerre à un autre roi. Alors que ses navires rentraient chez eux après avoir remporté une splendide victoire, une tempête éclata et toute sa flotte fut sur le point de couler. Mais le roi fit le vœu de sacrifier à la reine des mers la première créature mâle qui viendrait à sa rencontre lorsqu'il atteindrait la terre ferme et entrerait dans sa capitale. C'est ainsi que toute la flotte atteignit le port en toute sécurité. Mais le prince âgé de cinq ans, qui n'avait pas vu son père depuis deux ans et qui se réjouissait du tonnerre des canons à l'arrivée des navires, s'éclipsa secrètement de ses accompagnateurs et courut jusqu'au débarcadère. Lorsque le roi débarqua, il fut le premier à se jeter dans ses bras en pleurant de joie. Le roi eut peur en pensant à la reine des mers. Il se dit qu'après tout, le prince n'était qu'un enfant et qu'en tout cas, il pourrait sacrifier la personne qui lui succéderait après le prince. | local |
|
explicit | Pourquoi le roi a-t-il eu peur en pensant à la reine des mers ? | causal relationship | Le roi a juré qu'il sacrifierait à la reine des mers la première créature mâle qui viendrait à sa rencontre lorsqu'il atteindrait la terre ferme et entrerait dans sa capitale. | first-born-first-wed-story | Il était une fois un roi qui avait un fils de trois ans et qui était obligé de faire la guerre à un autre roi. Alors que ses navires rentraient chez eux après avoir remporté une splendide victoire, une tempête éclata et toute sa flotte fut sur le point de couler. Mais le roi fit le vœu de sacrifier à la reine des mers la première créature mâle qui viendrait à sa rencontre lorsqu'il atteindrait la terre ferme et entrerait dans sa capitale. C'est ainsi que toute la flotte atteignit le port en toute sécurité. Mais le prince âgé de cinq ans, qui n'avait pas vu son père depuis deux ans et qui se réjouissait du tonnerre des canons à l'arrivée des navires, s'éclipsa secrètement de ses accompagnateurs et courut jusqu'au débarcadère. Lorsque le roi débarqua, il fut le premier à se jeter dans ses bras en pleurant de joie. Le roi eut peur en pensant à la reine des mers. Il se dit qu'après tout, le prince n'était qu'un enfant et qu'en tout cas, il pourrait sacrifier la personne qui lui succéderait après le prince. | local |
|
explicit | Pourquoi personne ne réussit-il à faire un voyage en mer ? | causal relationship | Le roi n'a pas tenu la promesse qu'il avait faite à la reine de la mer. | first-born-first-wed-story | Mais à partir de ce moment-là, plus personne ne réussit à faire un voyage en mer. Le peuple commença à murmurer parce que le roi n'avait pas tenu la promesse qu'il avait faite à la reine de la mer. Mais le roi et la reine ne permettaient jamais au prince de sortir sans une grande escorte, et il ne lui fut jamais permis de monter sur un navire, malgré son désir de le faire. Au bout de quelques années, ils oublièrent peu à peu la reine des mers et, lorsque le prince eut dix ans, un petit frère vint le rejoindre. Peu de temps après, l'aîné des princes se promenait avec son tuteur et plusieurs autres gentilshommes. Alors qu'ils arrivaient au bout des jardins royaux, au bord de la mer - c'était un jour d'été, exceptionnellement clair - ils furent soudain enveloppés par un épais nuage, qui disparut aussi vite qu'il était venu. Et quand il disparut, le prince n'était plus là. Il ne revint pas non plus, au grand chagrin du roi, de la reine et de tout le pays. Entre-temps, le jeune prince, qui était désormais l'unique héritier de la couronne et du royaume, grandit. Lorsqu'il eut seize ans, on commença à songer à lui trouver une épouse. En effet, le vieux roi et la vieille reine souhaitaient le voir épouser la fille de quelque puissant monarque auquel ils étaient alliés, avant de mourir. Dans cette perspective, des lettres furent écrites et des ambassades envoyées dans les pays les plus lointains. | local |
|
implicit | Qu'a ressenti le prince aîné lorsqu'il a été soudainement enveloppé d'un épais nuage ? | feeling | Il était inquiet. | first-born-first-wed-story | Mais à partir de ce moment-là, plus personne ne réussit à faire un voyage en mer. Le peuple commença à murmurer parce que le roi n'avait pas tenu la promesse qu'il avait faite à la reine de la mer. Mais le roi et la reine ne permettaient jamais au prince de sortir sans une grande escorte, et il ne lui fut jamais permis de monter sur un navire, malgré son désir de le faire. Au bout de quelques années, ils oublièrent peu à peu la reine des mers et, lorsque le prince eut dix ans, un petit frère vint le rejoindre. Peu de temps après, l'aîné des princes se promenait avec son tuteur et plusieurs autres gentilshommes. Alors qu'ils arrivaient au bout des jardins royaux, au bord de la mer - c'était un jour d'été, exceptionnellement clair - ils furent soudain enveloppés par un épais nuage, qui disparut aussi vite qu'il était venu. Et quand il disparut, le prince n'était plus là. Il ne revint pas non plus, au grand chagrin du roi, de la reine et de tout le pays. Entre-temps, le jeune prince, qui était désormais l'unique héritier de la couronne et du royaume, grandit. Lorsqu'il eut seize ans, on commença à songer à lui trouver une épouse. En effet, le vieux roi et la vieille reine souhaitaient le voir épouser la fille de quelque puissant monarque auquel ils étaient alliés, avant de mourir. Dans cette perspective, des lettres furent écrites et des ambassades envoyées dans les pays les plus lointains. | local |
|
implicit | Pourquoi le jeune prince était-il le seul héritier de la couronne ? | causal relationship | Le prince aîné a disparu. | first-born-first-wed-story | Mais à partir de ce moment-là, plus personne ne réussit à faire un voyage en mer. Le peuple commença à murmurer parce que le roi n'avait pas tenu la promesse qu'il avait faite à la reine de la mer. Mais le roi et la reine ne permettaient jamais au prince de sortir sans une grande escorte, et il ne lui fut jamais permis de monter sur un navire, malgré son désir de le faire. Au bout de quelques années, ils oublièrent peu à peu la reine des mers et, lorsque le prince eut dix ans, un petit frère vint le rejoindre. Peu de temps après, l'aîné des princes se promenait avec son tuteur et plusieurs autres gentilshommes. Alors qu'ils arrivaient au bout des jardins royaux, au bord de la mer - c'était un jour d'été, exceptionnellement clair - ils furent soudain enveloppés par un épais nuage, qui disparut aussi vite qu'il était venu. Et quand il disparut, le prince n'était plus là. Il ne revint pas non plus, au grand chagrin du roi, de la reine et de tout le pays. Entre-temps, le jeune prince, qui était désormais l'unique héritier de la couronne et du royaume, grandit. Lorsqu'il eut seize ans, on commença à songer à lui trouver une épouse. En effet, le vieux roi et la vieille reine souhaitaient le voir épouser la fille de quelque puissant monarque auquel ils étaient alliés, avant de mourir. Dans cette perspective, des lettres furent écrites et des ambassades envoyées dans les pays les plus lointains. | local |
|
explicit | Où était le prince aîné avant qu'il ne disparaisse ? | setting | Au bout des jardins royaux, au bord de la mer. | first-born-first-wed-story | Mais à partir de ce moment-là, plus personne ne réussit à faire un voyage en mer. Le peuple commença à murmurer parce que le roi n'avait pas tenu la promesse qu'il avait faite à la reine de la mer. Mais le roi et la reine ne permettaient jamais au prince de sortir sans une grande escorte, et il ne lui fut jamais permis de monter sur un navire, malgré son désir de le faire. Au bout de quelques années, ils oublièrent peu à peu la reine des mers et, lorsque le prince eut dix ans, un petit frère vint le rejoindre. Peu de temps après, l'aîné des princes se promenait avec son tuteur et plusieurs autres gentilshommes. Alors qu'ils arrivaient au bout des jardins royaux, au bord de la mer - c'était un jour d'été, exceptionnellement clair - ils furent soudain enveloppés par un épais nuage, qui disparut aussi vite qu'il était venu. Et quand il disparut, le prince n'était plus là. Il ne revint pas non plus, au grand chagrin du roi, de la reine et de tout le pays. Entre-temps, le jeune prince, qui était désormais l'unique héritier de la couronne et du royaume, grandit. Lorsqu'il eut seize ans, on commença à songer à lui trouver une épouse. En effet, le vieux roi et la vieille reine souhaitaient le voir épouser la fille de quelque puissant monarque auquel ils étaient alliés, avant de mourir. Dans cette perspective, des lettres furent écrites et des ambassades envoyées dans les pays les plus lointains. | local |
|
explicit | Qui a prédit ces événements mystérieux ? | character | Une femme sage. | first-born-first-wed-story | Pendant que ces négociations se déroulaient, on commença à dire que le bord de mer était hanté. Plusieurs personnes avaient entendu des cris, et plusieurs personnes qui s'étaient promenées au bord de la mer tard dans la soirée étaient tombées malades. Finalement, personne ne se risqua à s'y rendre. Après onze heures du soir, parce qu'une voix continuait à crier du large : "Premier né, premier marié !". Et quand quelqu'un s'aventurait plus près, il le faisait au péril de sa vie. Ces plaintes parvinrent enfin à l'oreille du roi. Il convoqua son conseil et décida d'interroger une femme sage, qui avait déjà prédit de nombreux événements mystérieux, qui s'étaient tous produits exactement comme elle l'avait dit. Lorsque la femme sage fut amenée devant le roi, elle déclara que c'était le prince qui avait été emporté dans la mer qui demandait à être appelé, et qu'il fallait lui trouver une épouse, jeune, belle, appartenant à l'une des plus nobles familles du pays, et âgée de quinze ans au moins et de dix-sept ans au plus. Cela semblait être une sérieuse difficulté, car personne ne souhaitait donner sa fille à un roi des mers. | local |
|
explicit | Que faisait le roi lorsque les plaintes des gens lui parvenaient ? | action | Il réunissait son conseil. | first-born-first-wed-story | Pendant que ces négociations se déroulaient, on commença à dire que le bord de mer était hanté. Plusieurs personnes avaient entendu des cris, et plusieurs personnes qui s'étaient promenées au bord de la mer tard dans la soirée étaient tombées malades. Finalement, personne ne se risqua à s'y rendre. Après onze heures du soir, parce qu'une voix continuait à crier du large : "Premier né, premier marié !". Et quand quelqu'un s'aventurait plus près, il le faisait au péril de sa vie. Ces plaintes parvinrent enfin à l'oreille du roi. Il convoqua son conseil et décida d'interroger une femme sage, qui avait déjà prédit de nombreux événements mystérieux, qui s'étaient tous produits exactement comme elle l'avait dit. Lorsque la femme sage fut amenée devant le roi, elle déclara que c'était le prince qui avait été emporté dans la mer qui demandait à être appelé, et qu'il fallait lui trouver une épouse, jeune, belle, appartenant à l'une des plus nobles familles du pays, et âgée de quinze ans au moins et de dix-sept ans au plus. Cela semblait être une sérieuse difficulté, car personne ne souhaitait donner sa fille à un roi des mers. | local |
|
explicit | Que devait faire le roi lorsqu'il amenait la femme sage ? | action | Trouver au prince de la mer une jeune mariée, belle et appartenant à l'une des familles les plus nobles du pays. | first-born-first-wed-story | Pendant que ces négociations se déroulaient, on commença à dire que le bord de mer était hanté. Plusieurs personnes avaient entendu des cris, et plusieurs personnes qui s'étaient promenées au bord de la mer tard dans la soirée étaient tombées malades. Finalement, personne ne se risqua à s'y rendre. Après onze heures du soir, parce qu'une voix continuait à crier du large : "Premier né, premier marié !". Et quand quelqu'un s'aventurait plus près, il le faisait au péril de sa vie. Ces plaintes parvinrent enfin à l'oreille du roi. Il convoqua son conseil et décida d'interroger une femme sage, qui avait déjà prédit de nombreux événements mystérieux, qui s'étaient tous produits exactement comme elle l'avait dit. Lorsque la femme sage fut amenée devant le roi, elle déclara que c'était le prince qui avait été emporté dans la mer qui demandait à être appelé, et qu'il fallait lui trouver une épouse, jeune, belle, appartenant à l'une des plus nobles familles du pays, et âgée de quinze ans au moins et de dix-sept ans au plus. Cela semblait être une sérieuse difficulté, car personne ne souhaitait donner sa fille à un roi des mers. | local |
|
explicit | Où furent conduites les trois plus belles jeunes filles âgées de quinze à dix-sept ans ? | setting | Au château. | first-born-first-wed-story | Lorsque tout fut terminé et que la petite maison fut arrangée avec une splendeur royale, les cris de "Premier né, premier marié" commencèrent à nouveau à retentir depuis le rivage. Il fallut suivre les conseils de la sage femme et choisir trois des plus belles jeunes filles âgées de quinze à dix-sept ans, appartenant aux premières familles du pays, même si tout le monde n'était pas d'accord. Elles devaient être emmenées au château, dit la sage, et traitées comme des dames de sang royal, puis envoyées l'une après l'autre dans la petite maison du bord de mer, car si l'une d'elles trouvait grâce aux yeux du prince de la mer, l'agitation et le tumulte cesseraient à coup sûr. Pendant ce temps, les négociations pour le mariage du jeune prince se poursuivaient, et l'on attendait bientôt l'arrivée de la fiancée choisie pour lui. | local |
|
implicit | Que fit le prince des mers quand il fut midi ? | action | Il ouvrit la porte. | first-born-first-wed-story | Ses parents et la cour lui firent leurs adieux avec beaucoup de larmes, la quittèrent avant onze heures, fermèrent la porte à l'extérieur et emportèrent les clés au château. La sage femme était là, elle consola les gens et les assura que si la jeune fille s'abstenait de parler et ne se retournait pas, elle sortirait le matin, fraîche et épanouie. La pauvre fille pria et pleura jusqu'à ce qu'elle s'endorme ; mais vers midi, la porte extérieure s'ouvrit soudain, puis la porte du salon. Elle fut effrayée et remplie de crainte lorsque, le visage tourné vers le mur, elle vit dans le grand miroir l'entrée d'un jeune homme grand et bien bâti, dont les vêtements laissaient couler de l'eau à flots sur le sol. Il se secoua comme s'il était gelé et dit "Uh hu !". Il alla ensuite à la fenêtre, y déposa une pomme exceptionnellement grande et belle, et accrocha une bouteille au battant. Il s'approcha ensuite du lit, se pencha sur la jeune fille endormie et la regarda, fit quelques pas en secouant l'eau de ses vêtements et en disant : "Euh, euh !". Puis il retourna au lit, se déshabilla rapidement, s'allongea et s'endormit. | local |
|
implicit | Pourquoi les deux autres filles ont-elles perdu leurs mains ? | causal relationship | Elles n'ont pas écouté les instructions. | first-born-first-wed-story | La pauvre fille ne dormait pas ; elle avait seulement fermé les yeux lorsque le prince s'était penché sur elle. Maintenant, elle était heureuse de penser qu'il dormait profondément, et elle oublia l'avertissement de la sage femme de ne pas se retourner. Sa curiosité prit le dessus et elle voulut savoir s'il s'agissait d'un véritable être humain. Elle se retourna doucement, de peur de le réveiller ; mais au moment où elle se redressait tranquillement dans le lit, pour bien regarder son voisin, celui-ci lui saisit promptement la main droite, la coupa et la jeta sous le lit. Puis il se coucha et s'endormit à nouveau. Dès qu'il fit jour, il se leva, s'habilla sans même jeter un regard sur le lit, prit la bouteille et la pomme à la fenêtre, sortit précipitamment et ferma la porte à clef. On peut imaginer les souffrances de la pauvre fille pendant ce temps, et lorsque ses amis et ses parents vinrent la chercher, ils la trouvèrent en pleurs et privée de sa main. On l'amena au château et on fit venir la sage, qui l'accabla de reproches amers. Mais elle dit que si la jeune fille ne s'était pas retournée et n'avait pas vaincu sa curiosité, elle n'aurait pas perdu sa main. Elles devaient la traiter comme si elle était vraiment et véritablement une princesse, mais qu'il en coûterait à sa vie de lui permettre de retourner dans le voisinage de la petite maison. Les deux jeunes filles furent d'autant plus découragées par cette mésaventure, et se crurent condamnées à mort, bien que la sage femme les consolât du mieux qu'elle pouvait. La seconde lui promit fidèlement de ne pas se retourner ; mais il lui arriva la même chose qu'à la première. Le prince entra à midi tout ruisselant, se secoua de manière à faire voler l'eau, dit : "Euh !", alla à la fenêtre, déposa la belle pomme, suspendit la bouteille, entra dans la chambre, se pencha sur le lit, fit quelques pas, dit : "Euh !", se déshabilla à la hâte, et s'endormit aussitôt. Sa curiosité prit le dessus, et lorsqu'elle s'assura qu'il dormait profondément, elle se retourna prudemment pour le regarder. Mais il saisit sa main droite, l'arracha et la jeta sous le lit, puis se recoucha et continua à dormir. À l'aube, il se leva, s'habilla sans regarder le lit, prit la pomme et la bouteille, sortit et ferma la porte à clé. Le matin, lorsque les amis et les parents de la jeune fille vinrent la chercher, ils la trouvèrent en pleurs et privée de sa main droite. On la conduisit au château, où elle fut aussi mal accueillie que son prédécesseur, et la sage femme insista sur le fait que la jeune fille avait dû se retourner, bien qu'elle l'ait d'abord nié catégoriquement. | summary |
|
explicit | Que fit la jeune fille lorsque le prince de la mer lui dit comment remettre les mains des deux autres filles en état ? | action | Elle a fait ce qu'il lui avait dit et, trois jours plus tard, elle a enlevé les bandages. | first-born-first-wed-story | Le prince répondit aussitôt : "Prenez les mains - elles sont couchées sous le lit - et la bouteille suspendue à la fenêtre : "Prends les mains - elles sont sous le lit - et la bouteille suspendue à la fenêtre, et verse un peu du contenu de la bouteille sur leurs bras et leurs mains, joins-les, lie-les, enlève les bandages dans trois jours et les mains seront guéries !" La jeune fille ne répondit rien et s'endormit. Le matin, le prince se leva comme d'habitude, s'approcha plusieurs fois du lit et la regarda du pied, mais elle n'osa pas lever les yeux et les ferma. Il soupira, prit sa pomme, laissa la bouteille et s'en alla. Quand la jeune fille se leva, elle fit ce qu'il lui avait dit et, trois jours plus tard, elle enleva les bandages, et les mains des jeunes filles furent guéries et complètes. | local |
|
implicit | Pourquoi la jeune fille s'est-elle mise à aimer le prince ? | causal relationship | Le prince de la mer l'a aidée. | first-born-first-wed-story | Le prince répondit aussitôt : "Prenez les mains - elles sont couchées sous le lit - et la bouteille suspendue à la fenêtre : "Prends les mains - elles sont sous le lit - et la bouteille suspendue à la fenêtre, et verse un peu du contenu de la bouteille sur leurs bras et leurs mains, joins-les, lie-les, enlève les bandages dans trois jours et les mains seront guéries !" La jeune fille ne répondit rien et s'endormit. Le matin, le prince se leva comme d'habitude, s'approcha plusieurs fois du lit et la regarda du pied, mais elle n'osa pas lever les yeux et les ferma. Il soupira, prit sa pomme, laissa la bouteille et s'en alla. Lorsque la jeune fille se leva, elle fit ce qu'il lui avait dit et, trois jours plus tard, elle enleva les bandages, et les mains des jeunes filles furent guéries. La princesse étrangère était arrivée et le mariage devait être célébré le plus tôt possible. Pourtant, elle n'était pas plus magnifiée que la fiancée du prince de la mer, et toutes deux furent honorées de la même manière par le roi et la cour. Cela irrita les deux autres jeunes filles, qui menacèrent à nouveau de faire disparaître la plus jeune si elle ne leur faisait pas goûter la pomme que le prince apportait toujours avec lui. La jeune fille demanda à nouveau conseil à la sage femme, en qui elle avait confiance. Cette nuit-là, lorsque le prince se fut couché, elle dit : "Les deux jeunes filles me verront tuée, sinon elles gagneraient ta pomme !" Le prince dit alors : "Prends la pomme qui est à la fenêtre, et quand tu sortiras, pose-la par terre et suis-la partout où elle roulera. Quand elle s'arrêtera, tu pourras cueillir autant de pommes que tu voudras, et tu reviendras par le même chemin." La jeune fille ne répondit rien et s'endormit. Le lendemain matin, le prince eut plus de mal que jamais à se résoudre à partir. Il paraissait excité et agité, soupirait souvent, se penchait plusieurs fois sur la jeune fille, allait dans le salon, puis se retournait et la regardait de nouveau. Enfin, lorsque le soleil se leva, il sortit précipitamment et ferma la porte à clé. Lorsque la jeune fille se leva, elle ne put s'empêcher de pleurer, car elle avait vraiment commencé à aimer le prince. | summary |
|
explicit | Où était la jeune fille après avoir suivi la pomme à travers le portail ? | setting | Dans le jardin. | first-born-first-wed-story | Elle prit la pomme et, une fois sortie de la porte, la posa sur le sol ; elle roula, roula, et elle la suivit, longtemps, longtemps, jusqu'à une région inconnue d'elle. Elle arriva à un haut mur de jardin, au-dessus duquel pendaient des branches d'arbres chargées de beaux fruits. Enfin, elle atteignit un grand portail, orné d'or et de splendides décorations, qui s'ouvrit de lui-même lorsque la pomme roula jusqu'à lui. La pomme passa le portail et la jeune fille la suivit dans le jardin, qui était le plus beau qu'elle ait jamais vu. La pomme roula jusqu'à un arbre bas, chargé des plus belles pommes, et s'arrêta là. La jeune fille cueillit toutes les pommes que son tablier de soie pouvait contenir et se retourna pour voir de quelle direction elle était venue et où se trouvait le portail par lequel elle devrait passer pour revenir. Mais le jardin était si beau qu'elle eut envie de profiter encore un peu de ses charmes, et sans penser aux paroles du prince, elle toucha du pied la pomme, qui se remit à rouler. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé lorsque le portail s'est effondré ? | outcome resolution | La jeune fille eut très peur et regretta d'avoir fait ce qui lui avait été interdit ; mais elle ne put en sortir et fut obligée de suivre à nouveau la pomme. | first-born-first-wed-story | Soudain, le portail se referma avec un grand fracas. La jeune fille eut alors très peur et regretta d'avoir fait ce qui lui avait été interdit ; mais elle ne pouvait plus sortir et fut obligée de suivre à nouveau la pomme. Elle roula loin dans le beau jardin et s'arrêta devant une petite cheminée où se trouvaient deux bouilloires d'eau, l'une petite et l'autre grande. Un grand feu brûlait sous la grande bouilloire, mais un faible feu sous la petite. Lorsque la pomme s'arrêta là, la jeune fille ne sut que faire. Elle eut alors l'idée de racler le feu sous la grande marmite et de le mettre sous la petite ; et bientôt la marmite sur le petit feu commença à bouillir et la marmite sur le grand feu à mijoter. Mais elle ne pouvait pas rester là. Et comme elle avait déjà désobéi à l'ordre qui lui avait été donné, elle s'attendait à mourir, rien de moins, et s'y résignait tout à fait, car elle avait perdu tout espoir de gagner le prince. | local |
|
explicit | Qui la jeune fille vit-elle au milieu du jardin ? | character | Deux petits enfants. | first-born-first-wed-story | Elle donna une nouvelle poussée à la pomme, qui roula dans un pré au milieu du jardin, où se trouvaient deux petits enfants endormis, sous le soleil brûlant qui les frappait de plein fouet. La jeune fille eut pitié des enfants et prit son tablier pour les protéger du soleil, et ne garda que les pommes qu'elle pouvait mettre dans son petit panier. Mais elle ne pouvait pas non plus rester ici, alors elle toucha à nouveau la pomme, qui roula et, avant qu'elle ne s'en rende compte, la jeune fille se retrouva au bord de la mer. Là, sous un arbre ombragé, le prince dormait, tandis qu'à côté de lui était assise la reine de la mer. Tous deux se levèrent à l'approche de la jeune fille, et le prince la regarda avec inquiétude et tendresse dans ses yeux étincelants. Puis il sauta dans la mer, et l'écume blanche se referma sur lui. Mais la reine des mers, furieuse, s'empara de la jeune fille qui, croyant son dernier moment arrivé, la supplia de lui accorder une mort clémente. La reine des mers la regarda et lui demanda qui lui avait donné la permission de passer au-delà du pommier. | local |
|
explicit | Que fit la jeune fille en voyant les deux petits enfants ? | action | Elle a pris son tablier et l'a posé sur eux pour les protéger du soleil. | first-born-first-wed-story | Elle donna une nouvelle poussée à la pomme, qui roula dans un pré au milieu du jardin, où se trouvaient deux petits enfants endormis, sous le soleil brûlant qui les frappait de plein fouet. La jeune fille eut pitié des enfants et prit son tablier pour les protéger du soleil, et ne garda que les pommes qu'elle pouvait mettre dans son petit panier. Mais elle ne pouvait pas non plus rester ici, alors elle toucha à nouveau la pomme, qui roula et, avant qu'elle ne s'en rende compte, la jeune fille se retrouva au bord de la mer. Là, sous un arbre ombragé, le prince dormait, tandis qu'à côté de lui était assise la reine de la mer. Tous deux se levèrent à l'approche de la jeune fille, et le prince la regarda avec inquiétude et tendresse dans ses yeux étincelants. Puis il sauta dans la mer, et l'écume blanche se referma sur lui. Mais la reine des mers, furieuse, s'empara de la jeune fille qui, croyant son dernier moment arrivé, la supplia de lui accorder une mort clémente. La reine des mers la regarda et lui demanda qui lui avait donné la permission de passer au-delà du pommier. | local |
|
implicit | Qu'a ressenti la jeune fille lorsqu'elle a vu que la reine des mers était enragée et qu'elle s'était emparée de la fillette ? | feeling | Elle a eu peur. | first-born-first-wed-story | Elle donna une nouvelle poussée à la pomme, qui roula dans un pré au milieu du jardin, où se trouvaient deux petits enfants endormis, sous le soleil brûlant qui les frappait de plein fouet. La jeune fille eut pitié des enfants et prit son tablier pour les protéger du soleil, et ne garda que les pommes qu'elle pouvait mettre dans son petit panier. Mais elle ne pouvait pas non plus rester ici, alors elle toucha à nouveau la pomme, qui roula et, avant qu'elle ne s'en rende compte, la jeune fille se retrouva au bord de la mer. Là, sous un arbre ombragé, le prince dormait, tandis qu'à côté de lui était assise la reine de la mer. Tous deux se levèrent à l'approche de la jeune fille, et le prince la regarda avec inquiétude et tendresse dans ses yeux étincelants. Puis il sauta dans la mer, et l'écume blanche se referma sur lui. Mais la reine des mers, furieuse, s'empara de la jeune fille qui, croyant son dernier moment arrivé, la supplia de lui accorder une mort clémente. La reine des mers la regarda et lui demanda qui lui avait donné la permission de passer au-delà du pommier. | local |
|
explicit | Que se passera-t-il lorsque la jeune fille reviendra au château ? | prediction | Tous seront étonnés de la beauté et du prix de sa robe et de ses bijoux, en comparaison desquels ceux de l'autre princesse ne sont rien. | first-born-first-wed-story | Puisque je te l'ai donné, je te donnerai aussi ma tenue de mariée. Sur ce, elle souleva une motte de terre sous le grand arbre et fit apparaître une châsse ornée d'or et de pierres précieuses, d'où elle sortit sa tenue de mariée, qui allait à la jeune fille comme si elle avait été faite pour elle. Il était si coûteux et si couvert de pierres précieuses que la jeune fille était presque aveuglée par son éclat. La couronne, elle aussi, brillait de mille feux, sertie des plus belles émeraudes, et le tout était d'une magnificence inouïe. "Maintenant, dit la reine des mers lorsqu'elle eut fini de parer la jeune fille, retourne au château et montre-leur comment j'étais habillée lorsque j'ai épousé le prince. Tout cela, je vous le donne gratuitement, à vous et à vos descendants ; mais vous devez toujours vous conduire de manière à ce que le prince soit content de vous, et vous devez faire de son bonheur votre première pensée toute votre vie." La jeune fille le promit en pleurant sincèrement, et la reine des mers la laissa partir. Lorsqu'elle revint au château, tout le monde fut étonné de la beauté et du prix de sa robe et de ses bijoux, en comparaison desquels ceux de l'autre princesse n'étaient rien. Les trésors de tout le royaume n'auraient pas suffi à payer une telle tenue nuptiale. Et personne n'osait plus envier la belle jeune fille, car jamais une princesse n'avait apporté au pays un plus riche douaire nuptial. Tous se rendirent en procession solennelle à l'église, et les prêtres se tinrent devant les chaises nuptiales, leurs livres ouverts, et attendirent le prince qui, selon la parole de la reine de la mer, ne viendrait pas avant que la bénédiction ne soit prononcée. Ils attendirent impatiemment, et le roi finit par dire à l'un des plus grands nobles de s'asseoir sur la chaise nuptiale à la place du prince, ce qu'il fit. | summary |
|
explicit | Pourquoi la reine des mers était-elle très en colère ? | causal relationship | Le prince était maintenant violemment amoureux de la jeune fille, alors que son amour pour elle était presque éteint. | first-born-first-wed-story | La jeune fille avoua sa désobéissance et déclara qu'elle l'avait fait sans vouloir faire de mal, ce à quoi la reine de la mer répondit qu'elle verrait comment elle s'était comportée et qu'elle la punirait en conséquence. La reine de la mer donna alors un coup de pouce à la pomme, qui roula à travers le portail jusqu'au pommier. Voyant que le pommier était intact, la reine des mers poussa de nouveau la pomme, qui roula jusqu'à la petite cheminée. Mais lorsque la reine de la mer vit la petite bouilloire bouillir furieusement, tandis que la grande refroidissait, elle se mit en colère, saisit sauvagement le bras de la jeune fille et, se dressant de toute sa hauteur, lui demanda : "Qu'as-tu osé faire ici ? Comment as-tu osé prendre le feu sous ma bouilloire et le mettre sous la tienne ?" La jeune fille ne savait pas qu'elle avait fait quelque chose de mal, et dit qu'elle ne savait pas pourquoi. La reine des mers répondit alors : "La grande marmite signifiait l'amour entre le prince et moi ; la petite, l'amour entre le prince et toi. Puisque tu as pris le feu sous ma bouilloire et que tu l'as mis sous la tienne, le prince est maintenant violemment amoureux de toi, tandis que son amour pour moi est presque éteint." "Regardez, s'écria-t-elle avec colère, ma bouilloire a cessé de bouillir et la vôtre est en train de déborder ! Mais je vais voir quel autre mal tu as fait et je te punirai en conséquence." | local |
|
explicit | Que fera la reine des mers quand elle verra que les enfants endormis sont recouverts du tablier ? | prediction | Le lui céder. | first-born-first-wed-story | La jeune fille avoua sa désobéissance et déclara qu'elle l'avait fait sans vouloir faire de mal, ce à quoi la reine de la mer répondit qu'elle verrait comment elle s'était comportée et qu'elle la punirait en conséquence. La reine de la mer donna alors un coup de pouce à la pomme, qui roula à travers le portail jusqu'au pommier. Voyant que le pommier était intact, la reine des mers poussa de nouveau la pomme, qui roula jusqu'à la petite cheminée. Mais lorsque la reine de la mer vit la petite bouilloire bouillir furieusement, tandis que la grande refroidissait, elle se mit en colère, saisit sauvagement le bras de la jeune fille et, se dressant de toute sa hauteur, lui demanda : "Qu'as-tu osé faire ici ? Comment as-tu osé prendre le feu sous ma bouilloire et le mettre sous la tienne ?" La jeune fille ne savait pas qu'elle avait fait quelque chose de mal, et dit qu'elle ne savait pas pourquoi. La reine des mers répondit alors : "La grande marmite signifiait l'amour entre le prince et moi ; la petite, l'amour entre le prince et toi. Puisque tu as pris le feu sous ma bouilloire et que tu l'as mis sous la tienne, le prince est maintenant violemment amoureux de toi, tandis que son amour pour moi est presque éteint". "Regardez, s'écria-t-elle avec colère, ma bouilloire a cessé de bouillir et la vôtre est en train de déborder ! Mais je vais voir quel autre mal tu as fait et je te punirai en conséquence." La reine des mers poussa de nouveau la pomme avec son pied, et elle roula jusqu'aux enfants endormis, qui avaient été recouverts du tablier. La reine de la mer dit alors : "As-tu fait cela ?" "Oui, répondit la jeune fille en pleurant, mais je ne voulais pas faire de mal. J'ai couvert les petits avec mon tablier pour que le soleil ne les brûle pas si fort, et je leur ai laissé les pommes que je n'ai pas pu mettre dans mon panier. La reine de la mer dit : "Cette action et ta sincérité sont ton salut. Je vois que tu as un bon cœur. Ces enfants sont à moi et au prince ; mais comme il t'aime maintenant plus que moi, je te le cède. Retournez au château et dites-y ce que je vous dis : que vos noces avec mon prince seront célébrées en même temps que celles de son jeune frère. Et tous tes bijoux, tes ornements, ta robe de mariée et ta chaise nuptiale, seront exactement comme ceux de l'autre princesse. À partir du moment où le prêtre bénira le prince et vous-même, je n'aurai plus aucun pouvoir sur lui. | summary |
|
explicit | Que fit le prince de la mer pendant que l'on prononçait la bénédiction ? | action | Il redevint silencieux, puis salua ses parents et toute la cour avec joie, et avant tout embrassa sa femme. | first-born-first-wed-story | Mais au moment même où le prêtre commençait à prier, les deux battants du portail de l'église s'ouvrirent rapidement, et un homme grand, fort, beau, aux yeux brillants, royalement vêtu, entra, s'avança jusqu'à la chaise nuptiale, poussa sa procuration si précipitamment qu'il faillit tomber, et s'écria : "C'est ma place ! Maintenant, prêtre, prononcez la bénédiction !" Pendant que la bénédiction était prononcée, le prince redevint calme, puis salua ses parents et toute la cour avec joie et, avant tout, embrassa sa femme qui, pour la première fois, se risqua à le regarder de près. À partir de ce moment-là, le prince devint un être humain comme les autres, et il finit par hériter du royaume de son père et devint un grand souverain de renommée mondiale, aimé de ses sujets et adoré par sa femme. Ils vécurent longtemps et heureux, et leurs descendants sont toujours les souverains du pays sur lequel il régnait. | local |
|
explicit | Que ressentira la jeune fille lorsqu'elle verra sa robe et ses bijoux au château ? | feeling | Elle est stupéfaite. | first-born-first-wed-story | La jeune fille le promit en pleurant sincèrement, et la reine de la mer la laissa partir. Lorsqu'elle revint au château, tous furent étonnés de la beauté et du prix de sa robe et de ses bijoux, en comparaison desquels ceux de l'autre princesse n'étaient rien. Les trésors de tout le royaume n'auraient pas suffi à payer une telle tenue nuptiale. Et personne n'osait plus envier la belle jeune fille, car jamais une princesse n'avait apporté au pays un plus riche douaire nuptial. Tous se rendirent en procession solennelle à l'église, et les prêtres se tinrent devant les chaises nuptiales, leurs livres ouverts, et attendirent le prince qui, selon la parole de la reine de la mer, ne viendrait pas avant que la bénédiction ne soit prononcée. Ils attendirent impatiemment, et le roi finit par dire à l'un des plus grands nobles de s'asseoir sur la chaise nuptiale à la place du prince, ce qu'il fit. | local |
|
implicit | Comment la jeune fille se sentira-t-elle lorsqu'elle verra le prince des mers avec la reine des mers ? | prediction | Surprise. | first-born-first-wed-story | Soudain, le portail se referma avec un grand fracas. La jeune fille eut alors très peur et regretta d'avoir fait ce qui lui avait été interdit ; mais elle ne pouvait plus sortir et fut obligée de suivre à nouveau la pomme. Elle roula loin dans le beau jardin et s'arrêta devant une petite cheminée où se trouvaient deux bouilloires d'eau, l'une petite et l'autre grande. Un grand feu brûlait sous la grande bouilloire, mais un faible feu sous la petite. Lorsque la pomme s'arrêta là, la jeune fille ne sut que faire. Elle eut alors l'idée de racler le feu sous la grande marmite et de le mettre sous la petite ; et bientôt la marmite sur le petit feu commença à bouillir et la marmite sur le grand feu à mijoter. Mais elle ne pouvait pas rester là. Et comme elle avait déjà désobéi à l'ordre qui lui avait été donné, elle s'attendait à mourir, rien de moins, et s'y résignait tout à fait, car elle avait perdu tout espoir de gagner le prince. Elle donna donc une nouvelle poussée à la pomme, qui roula jusqu'à un pré au milieu du jardin, où se trouvaient deux petits enfants endormis, sous le soleil brûlant qui les frappait de plein fouet. La jeune fille eut pitié des enfants et prit son tablier pour les protéger du soleil, et ne garda que les pommes qu'elle pouvait mettre dans son petit panier. Mais elle ne pouvait pas non plus rester ici, alors elle toucha à nouveau la pomme, qui roula et, avant qu'elle ne s'en rende compte, la jeune fille se retrouva au bord de la mer. Là, sous un arbre ombragé, le prince dormait, tandis qu'à côté de lui était assise la reine de la mer. Tous deux se levèrent à l'approche de la jeune fille, et le prince la regarda avec inquiétude et tendresse dans ses yeux étincelants. Puis il sauta dans la mer, et l'écume blanche se referma sur lui. Mais la reine des mers, furieuse, s'empara de la jeune fille qui, croyant son dernier moment arrivé, la supplia de lui accorder une mort clémente. La reine des mers la regarda et lui demanda qui lui avait donné la permission de passer au-delà du pommier. | summary |
|
explicit | Qui possédait plusieurs grandes propriétés à Schonen ? | character | La famille Barnekow. | spectre-fjelkinge-story | Au cours de la première moitié du dix-huitième siècle, plusieurs grands domaines de Schonen étaient la propriété de la famille Barnekow. Ou plutôt, ils étaient la propriété de sa représentante la plus distinguée à l'époque, Margaret Barnekow. Elle était la fille du célèbre capitaine et gouverneur général, le comte Rutger d'Aschenberg, et l'épouse du colonel Kjell Kristofer Barnekow. Veuve à vingt-neuf ans, elle prend elle-même en charge la gestion de ses grandes propriétés. Elle a fait preuve d'un courage invincible, d'une capacité de travail inépuisable et d'une sollicitude infatigable à l'égard de ses nombreux dépendants et serviteurs. | local |
|
explicit | Qui était Margaret Barnekow ? | character | La fille du célèbre capitaine et gouverneur général, le comte Rutger d'Aschenberg. | spectre-fjelkinge-story | Au cours de la première moitié du dix-huitième siècle, plusieurs grands domaines de Schonen étaient la propriété de la famille Barnekow. Ou plutôt, ils étaient la propriété de sa représentante la plus distinguée à l'époque, Margaret Barnekow. Elle était la fille du célèbre capitaine et gouverneur général, le comte Rutger d'Aschenberg, et l'épouse du colonel Kjell Kristofer Barnekow. Veuve à vingt-neuf ans, elle prend elle-même en charge la gestion de ses grandes propriétés. Elle a fait preuve d'un courage invincible, d'une capacité de travail inépuisable et d'une sollicitude infatigable à l'égard de ses nombreux dépendants et serviteurs. | local |
|
explicit | Comment Margaret Barnekow a-t-elle fait preuve d'un courage invincible ? | action | En prenant elle-même en charge la gestion de ses grandes propriétés. | spectre-fjelkinge-story | Au cours de la première moitié du dix-huitième siècle, plusieurs grands domaines de Schonen étaient la propriété de la famille Barnekow. Ou plutôt, ils étaient la propriété de sa représentante la plus distinguée à l'époque, Margaret Barnekow. Elle était la fille du célèbre capitaine et gouverneur général, le comte Rutger d'Aschenberg, et l'épouse du colonel Kjell Kristofer Barnekow. Veuve à vingt-neuf ans, elle prend elle-même en charge la gestion de ses grandes propriétés. Elle a fait preuve d'un courage invincible, d'une capacité de travail inépuisable et d'une sollicitude infatigable à l'égard de ses nombreux dépendants et serviteurs. | local |
|
implicit | Quel type de personne était Margaret Barnekow ? | character | Une travailleuse acharnée. | spectre-fjelkinge-story | Au cours de la première moitié du dix-huitième siècle, plusieurs grands domaines de Schonen étaient la propriété de la famille Barnekow. Ou plutôt, ils étaient la propriété de sa représentante la plus distinguée à l'époque, Margaret Barnekow. Elle était la fille du célèbre capitaine et gouverneur général, le comte Rutger d'Aschenberg, et l'épouse du colonel Kjell Kristofer Barnekow. Veuve à vingt-neuf ans, elle prend elle-même en charge la gestion de ses grandes propriétés. Elle a fait preuve d'un courage invincible, d'une capacité de travail inépuisable et d'une sollicitude infatigable à l'égard de ses nombreux dépendants et serviteurs. | local |
|
explicit | Où Madame Margaret se rendit-elle un soir ? | setting | À la taverne de Fjelkinge. | spectre-fjelkinge-story | Alors qu'elle voyageait dans ses domaines, Madame Margaret se rendit un soir à la taverne de Fjelkinge. Elle passa la nuit dans une chambre qui avait la réputation d'être hantée. Quelques années auparavant, un voyageur s'était allongé dans la même pièce et avait vraisemblablement été assassiné. En tout cas, l'homme lui-même et tous ses biens avaient disparu sans laisser de traces. Le mystère n'a jamais été élucidé. Depuis lors, la chambre était hantée. Ceux qui en avaient connaissance préféraient voyager dans l'obscurité une station de poste plus loin, plutôt que de passer la nuit dans la chambre en question. Mais Margaret Barnekow ne le fit pas. Elle avait déjà fait preuve d'un plus grand courage dans de plus grandes circonstances, et avait choisi cette chambre particulière pour y dormir sans aucune crainte. | local |
|
explicit | Pourquoi les gens préféraient-ils voyager un poste plus loin dans l'obscurité plutôt que de passer la nuit dans la chambre en question ? | causal relationship | La chambre était hantée. | spectre-fjelkinge-story | Alors qu'elle voyageait dans ses domaines, Madame Margaret se rendit un soir à la taverne de Fjelkinge. Elle passa la nuit dans une chambre qui avait la réputation d'être hantée. Quelques années auparavant, un voyageur s'était allongé dans la même pièce et avait vraisemblablement été assassiné. En tout cas, l'homme lui-même et tous ses biens avaient disparu sans laisser de traces. Le mystère n'a jamais été élucidé. Depuis lors, la chambre était hantée. Ceux qui en avaient connaissance préféraient voyager dans l'obscurité une station de poste plus loin, plutôt que de passer la nuit dans la chambre en question. Mais Margaret Barnekow ne le fit pas. Elle avait déjà fait preuve d'un plus grand courage dans de plus grandes circonstances, et avait choisi cette chambre particulière pour y dormir sans aucune crainte. | local |
|
implicit | Comment Margaret Barnekow se sentait-elle à l'idée de rester dans la chambre ? | feeling | Unafraid. | spectre-fjelkinge-story | Alors qu'elle voyageait dans ses domaines, Madame Margaret se rendit un soir à la taverne de Fjelkinge. Elle passa la nuit dans une chambre qui avait la réputation d'être hantée. Quelques années auparavant, un voyageur s'était allongé dans la même pièce et avait vraisemblablement été assassiné. En tout cas, l'homme lui-même et tous ses biens avaient disparu sans laisser de traces. Le mystère n'a jamais été élucidé. Depuis lors, la chambre était hantée. Ceux qui en avaient connaissance préféraient voyager dans l'obscurité une station de poste plus loin, plutôt que de passer la nuit dans la chambre en question. Mais Margaret Barnekow ne le fit pas. Elle avait déjà fait preuve d'un plus grand courage dans de plus grandes circonstances, et avait choisi cette chambre particulière pour y dormir sans aucune crainte. | local |
|
explicit | Qu'a fait Margaret Barnekow quand le fantôme a parlé ? | action | Elle a fait signe au fantôme de s'approcher. | spectre-fjelkinge-story | Craignant Dieu et n'ayant pas peur, Madame Margaret fit signe au fantôme de s'approcher. Il lui dit qu'il avait déjà adressé la même prière à plusieurs autres personnes. Mais aucune n'avait eu le courage de l'exaucer. Madame Margaret tira alors de son doigt un anneau d'or, le posa sur la plaie béante et attacha la tête de l'homme assassiné avec son mouchoir. Avec un regard d'une gratitude indicible, il lui dit le nom du meurtrier et disparut sous le plancher sans un bruit. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que Margaret Barnekow a donné au fantôme ? | action | Une bague en or. | spectre-fjelkinge-story | Craignant Dieu et n'ayant pas peur, Madame Margaret fit signe au fantôme de s'approcher. Il lui dit qu'il avait déjà adressé la même prière à plusieurs autres personnes. Mais aucune n'avait eu le courage de l'exaucer. Madame Margaret tira alors de son doigt un anneau d'or, le posa sur la plaie béante et attacha la tête de l'homme assassiné avec son mouchoir. Avec un regard d'une gratitude indicible, il lui dit le nom du meurtrier et disparut sous le plancher sans un bruit. | local |
|
explicit | Quels étaient les sentiments du fantôme à l'égard de Margaret ? | feeling | De la gratitude. | spectre-fjelkinge-story | Craignant Dieu et n'ayant pas peur, Madame Margaret fit signe au fantôme de s'approcher. Il lui dit qu'il avait déjà adressé la même prière à plusieurs autres personnes. Mais aucune n'avait eu le courage de l'exaucer. Madame Margaret tira alors de son doigt un anneau d'or, le posa sur la plaie béante et attacha la tête de l'homme assassiné avec son mouchoir. Avec un regard d'une gratitude indicible, il lui dit le nom du meurtrier et disparut sous le plancher sans un bruit. | local |
|
explicit | Pourquoi les personnes présentes ont-elles déchiré le sol ? | causal relationship | Madame Margaret informa le shérif de ce qui lui était arrivé pendant la nuit. | spectre-fjelkinge-story | Le lendemain matin, Madame Margaret fit venir le shérif du district à la taverne avec quelques-uns de ses hommes. Elle l'informa de ce qui lui était arrivé pendant la nuit et ordonna aux personnes présentes de déchirer le sol. Ils y trouvèrent, enfouis dans la terre, les restes d'un corps et, dans une blessure à la tête, l'anneau de la comtesse. Autour de la tête, il y avait le foulard de la comtesse. L'un des spectateurs pâlit à cette vue et s'effondre sur le sol sans connaissance. Reprenant ses esprits, il avoue avoir assassiné le voyageur et l'avoir dépouillé de ses biens. Il fut condamné à mort pour son crime et le corps de l'homme assassiné fut enterré dans le cimetière du village. | local |
|
explicit | Comment l'histoire décrit-elle Lucie ? | character | C'était une gentille petite fille, mais elle perdait toujours ses mouchoirs de poche. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | Il était une fois une petite fille qui s'appelait Lucie et qui vivait dans une ferme appelée Petite ville. C'était une bonne petite fille, mais elle perdait toujours ses mouchoirs de poche ! Un jour, la petite Lucie entra dans la cour de la ferme en pleurant - oh, elle pleurait tellement ! "J'ai perdu mon mouchoir de poche ! Trois mouchoirs et une épingle ! Est-ce que tu les as vus, Chaton Tabby ?" Le chaton continua à laver ses pattes blanches ; alors Lucie demanda à une poule tachetée : "Sally Henny-penny, as-tu trouvé trois pochettes ?" Mais la poule tachetée s'enfuit dans une grange en gloussant : "Je vais pieds nus, pieds nus, pieds nus !" Et Lucie demanda à Robin des Bois de s'asseoir sur une brindille. | local |
|
explicit | Que contenait le mouchoir de poche ? | action | Trois serviettes et une épingle. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | Il était une fois une petite fille qui s'appelait Lucie et qui vivait dans une ferme appelée Petite ville. C'était une bonne petite fille, mais elle perdait toujours ses mouchoirs de poche ! Un jour, la petite Lucie entra dans la cour de la ferme en pleurant - oh, elle pleurait tellement ! "J'ai perdu mon mouchoir de poche ! Trois mouchoirs et une épingle ! Est-ce que tu les as vus, Chaton Tabby ?" Le chaton continua à laver ses pattes blanches ; alors Lucie demanda à une poule tachetée : "Sally Henny-penny, as-tu trouvé trois pochettes ?" Mais la poule tachetée s'enfuit dans une grange en gloussant : "Je vais pieds nus, pieds nus, pieds nus !" Et Lucie demanda à Robin des Bois de s'asseoir sur une brindille. | local |
|
explicit | Pourquoi Lucie a-t-elle grimpé sur la colline ? | causal relationship | Parce qu'elle a cru voir des choses blanches répandues sur l'herbe. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | Cock Robin regarda Lucie de côté, avec son œil noir et brillant, et il s'envola par-dessus un échafaudage. Lucie grimpa sur l'échalier et regarda la colline derrière Little-Town, une colline qui monte, monte, dans les nuages, comme si elle n'avait pas de sommet ! Et un peu plus loin sur le flanc de la colline, elle crut voir des choses blanches étalées sur l'herbe. LUCIE grimpa la colline aussi vite que le lui permettaient ses jambes robustes ; elle courut le long d'un sentier escarpé - en haut et en bas - jusqu'à ce que Little-town soit tout près, en bas - elle aurait pu laisser tomber un caillou dans la cheminée ! ENFIN, elle arriva à une source qui jaillissait du flanc de la colline. | local |
|
explicit | Quelles sont les choses que l'on a trouvées dans l'herbe ? | setting | Des pinces à linge faites à partir de tiges d'équerre, avec des lignes de joncs tressés, et un tas de minuscules pinces à linge. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | Quelqu'un avait posé une boîte de conserve sur une pierre pour recueillir l'eau, mais l'eau débordait déjà, car la boîte n'était pas plus grosse qu'un coquetier ! Et là où le sable du chemin était mouillé, il y avait des traces de pas d'une TRES petite personne. Lucie courut encore et encore. Le sentier se terminait sous un gros rocher. L'herbe était courte et verte, et il y avait des pinces à linge coupées dans des tiges de fougères, avec des lignes de joncs tressés, et un tas de petites épingles à linge - mais pas de mouchoirs de poche ! Mais il y avait autre chose, une porte qui donnait directement sur la colline et à l'intérieur de laquelle quelqu'un chantait : "Lily-white and clean, oh ! With little frills between, oh ! Smooth and hot--red rusty spot Never here be seen, oh !" (Lys blanc et propre, oh ! Avec de petits froufrous entre eux, oh ! Lisse et chaud, point rouge rouillé, jamais vu ici, oh !) | local |
|
implicit | Comment l'histoire décrit-elle la cuisine ? | setting | Un sol en plâtre et des poutres en bois. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | LUCIE, frappa - une fois - deux fois, et interrompit la chanson. Une petite voix effrayée s'écria : "Qui est-ce ?" Lucie ouvrit la porte, et que croyez-vous qu'il y eût à l'intérieur de la colline ? une belle cuisine propre, avec un plancher de dalles et des poutres de bois, comme toutes les cuisines de ferme. Seulement le plafond était si bas que la tête de Lucie le touchait presque ; et les casseroles étaient petites, comme tout ce qu'il y avait là. Il y régnait une bonne odeur de miel chaud, et à la table, un fer à repasser à la main, se tenait une petite personne très corpulente qui regardait Lucie avec inquiétude. Sa robe imprimée était relevée et elle portait un grand tablier par-dessus son jupon rayé. Son petit nez noir reniflait, reniflait, reniflait, et ses yeux pétillaient, pétillaient ; et sous son bonnet - là où Lucie avait des boucles jaunes - cette petite personne avait des PRÊQUES ! | local |
|
explicit | Comment l'histoire décrit-elle la petite personne corpulente ? | character | Sa robe imprimée était relevée et elle portait un grand tablier par-dessus son jupon rayé. Son petit nez noir reniflait, reniflait, reniflait, et ses yeux pétillaient, pétillaient ; et sous son bonnet - là où Lucie avait des boucles jaunes - cette petite personne avait des PRICKLES ! | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | LUCIE, frappa - une fois - deux fois, et interrompit la chanson. Une petite voix effrayée s'écria : "Qui est-ce ?" Lucie ouvrit la porte, et que croyez-vous qu'il y eût à l'intérieur de la colline ? une belle cuisine propre, avec un plancher de dalles et des poutres de bois, comme toutes les cuisines de ferme. Seulement le plafond était si bas que la tête de Lucie le touchait presque ; et les casseroles étaient petites, comme tout ce qu'il y avait là. Il y régnait une bonne odeur de miel chaud, et à la table, un fer à repasser à la main, se tenait une petite personne très corpulente qui regardait Lucie avec inquiétude. Sa robe imprimée était relevée et elle portait un grand tablier par-dessus son jupon rayé. Son petit nez noir reniflait, reniflait, reniflait, et ses yeux pétillaient, pétillaient ; et sous son bonnet - là où Lucie avait des boucles jaunes - cette petite personne avait des PRÊQUES ! | local |
|
explicit | A qui appartient le gilet écarlate ? | action | A Cock Robin. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | "Qui êtes-vous ?" dit Lucie. "Avez-vous vu mes serviettes de poche ?" La petite personne fit une grimace : "Oh, oui, si vous voulez bien ; je m'appelle Mme Tiggy-winkle ; oh, oui, si vous voulez bien, je suis une excellente clarificatrice !" Et elle sortit quelque chose d'une corbeille à linge qu'elle étala sur la couverture à repasser. "Qu'est-ce que c'est que ça ?" dit Lucie, "ce n'est pas ma serviette de poche ?". "Oh non, si vous voulez bien ; c'est un petit gilet écarlate qui appartient à Cock Robin !" Elle le repassa, le plia et le mit de côté. | local |
|
explicit | A qui appartient la nappe damassée ? | action | A Jenny Wren. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | C'est alors qu'elle prit quelque chose d'autre sur un portemanteau - "Ce n'est pas mon pinny ? "Oh non, si vous voulez bien ; c'est une nappe de damas appartenant à Jenny Wren ; regardez comme elle est tachée de vin de groseille ! C'est très mauvais à laver !" dit Mme Tiggy-winkle. MRS. Le nez de Mme TIGGY-WINKLE reniflait, reniflait, reniflait, et ses yeux brillaient, brillaient, et elle alla chercher un autre fer à repasser chaud dans le feu. "Voilà une de mes serviettes de poche, s'écria Lucie, et voilà ma peluche ! Mme Tiggy-winkle le repassa, le gaufra et secoua les froufrous. | local |
|
explicit | Qui s'occupe de la serviette de poche si particulière ? | action | Tom Titmouse. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | "Oh, c'est très beau ! dit Lucie. "Et c'est quoi ces longues choses jaunes avec des doigts comme des gants ?" "Oh, c'est une paire de bas appartenant à Sally Henny-penny - regardez comme elle a usé les talons à force de se gratter dans la cour ! Elle sera bientôt pieds nus", dit Mme Tiggy-winkle. "Il y a une autre main, mais ce n'est pas la mienne, elle est rouge ? "Oh non, s'il vous plaît ; celui-là appartient à la vieille Mme Lapin ; et il sent tellement les oignons ! J'ai dû le laver à part, je n'arrive pas à faire disparaître l'odeur." "Il y en a un autre qui m'appartient", dit Lucie. "Qu'est-ce que c'est que ces drôles de petites choses blanches ?" "C'est une paire de moufles qui appartient à Chaton Tabby ; je n'ai qu'à les repasser, elle les lave elle-même. "Voilà ma dernière pochette !" dit Lucie. "Et qu'est-ce que tu plonges dans la bassine d'amidon ?" "Ce sont des petits devants de chemise de Tom Mésange... une particularité terrible !" dit Mme Tiggy-winkle. "Maintenant que j'ai fini de repasser, je vais aérer quelques vêtements." "Qu'est-ce que c'est que ces douces peluches ?" dit Lucie. "Ce sont des manteaux de laine qui appartiennent aux petits agneaux de Skelghyl." "Est-ce que leurs vestes s'enlèvent ?" demande Lucie. "Oh oui, si vous voulez bien ; regardez la marque du mouton sur l'épaule. Et voici un agneau marqué pour Gatesgarth, et trois qui viennent de Little-town. Ils sont TOUJOURS marqués au lavage !" dit Mme Tiggy-winkle. | local |
|
explicit | Quels sont les deux premiers animaux qu'ils ont rencontrés sur le chemin ? | action | Peter Rabbit et Benjamin Bunny. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | Quand elles eurent fini de prendre le thé, elles attachèrent les vêtements en paquets, et les mouchoirs de poche de Lucie furent pliés à l'intérieur de son pantalon propre et attachés avec une épingle à nourrice en argent. Puis elles firent du feu avec du gazon, sortirent, fermèrent la porte et cachèrent la clef sous le seuil. PUIS Lucie et Mme Tiggy-winkle descendirent la colline en trottinant avec les paquets de vêtements ! Tout au long du chemin, des petits animaux sortirent de la fougère pour venir à leur rencontre ; les premiers qu'ils rencontrèrent furent Pierre Lapin et Benjamin Lapin ! Et elle leur donna leurs beaux vêtements propres ; et tous les petits animaux et oiseaux furent très reconnaissants à cette chère Madame Tiggy-winkle. | local |
|
explicit | Comment les petits animaux se sentaient-ils après que Mme Tiggy-winkle leur ait donné leurs beaux vêtements propres ? | feeling | Ils se sont sentis très obligés envers cette chère Madame Tiggy-winkle. | the-tale-of-mrs.-tiggy-winkle-story | Quand elles eurent fini de prendre le thé, elles attachèrent les vêtements en paquets, et les mouchoirs de poche de Lucie furent pliés à l'intérieur de son pantalon propre et attachés avec une épingle à nourrice en argent. Puis elles firent du feu avec du gazon, sortirent, fermèrent la porte et cachèrent la clef sous le seuil. PUIS Lucie et Mme Tiggy-winkle descendirent la colline en trottinant avec les paquets de vêtements ! Tout au long du chemin, des petits animaux sortirent de la fougère pour venir à leur rencontre ; les premiers qu'ils rencontrèrent furent Pierre Lapin et Benjamin Lapin ! Et elle leur donna leurs beaux vêtements propres ; et tous les petits animaux et oiseaux furent très reconnaissants à cette chère Madame Tiggy-winkle. | local |
|
explicit | Qui avait trois filles ? | character | Un roi. | the-brown-bear-of-norway-story | Il était une fois un roi d'Irlande qui avait trois filles, de très jolies princesses. Un jour qu'elles se promenaient avec leur père sur la pelouse, le roi se mit à plaisanter avec elles et à leur demander avec qui elles aimeraient se marier. L'une d'elles dit : "Je prendrai le roi d'Ulster pour mari", une autre le roi de Munster et la plus jeune l'Ours brun de Norvège. En effet, une de ses nourrices lui parlait d'un prince enchanté qu'elle appelait par ce nom, et elle en tomba amoureuse, et son nom fut le premier qu'elle prononça, car la nuit précédente, elle rêvait de lui. L'une rit, l'autre rit, et elles plaisantèrent avec la princesse tout le reste de la soirée. | local |
|
explicit | Qui la plus jeune des princesses voulait-elle épouser ? | character | L'ours brun de Norvège. | the-brown-bear-of-norway-story | Il était une fois un roi d'Irlande qui avait trois filles, de très jolies princesses. Un jour qu'elles se promenaient avec leur père sur la pelouse, le roi se mit à plaisanter avec elles et à leur demander avec qui elles aimeraient se marier. L'une d'elles dit : "Je prendrai le roi d'Ulster pour mari", une autre le roi de Munster et la plus jeune l'Ours brun de Norvège. En effet, une de ses nourrices lui parlait d'un prince enchanté qu'elle appelait par ce nom, et elle en tomba amoureuse, et son nom fut le premier qu'elle prononça, car la nuit précédente, elle rêvait de lui. L'une rit, l'autre rit, et elles plaisantèrent avec la princesse tout le reste de la soirée. | local |
|
explicit | Pourquoi la plus jeune princesse voulait-elle épouser l'ours brun de Norvège ? | causal relationship | Une de ses nourrices lui parlait d'un prince enchanté qu'elle appelait par ce nom, et elle est tombée amoureuse de lui, et son nom était le premier qu'elle prononçait. | the-brown-bear-of-norway-story | Il était une fois un roi d'Irlande qui avait trois filles, de très jolies princesses. Un jour qu'elles se promenaient avec leur père sur la pelouse, le roi se mit à plaisanter avec elles et à leur demander avec qui elles aimeraient se marier. L'une d'elles dit : "Je prendrai le roi d'Ulster pour mari", une autre le roi de Munster et la plus jeune l'Ours brun de Norvège. En effet, une de ses nourrices lui parlait d'un prince enchanté qu'elle appelait par ce nom, et elle en tomba amoureuse, et son nom fut le premier qu'elle prononça, car la nuit précédente, elle rêvait de lui. L'une rit, l'autre rit, et elles plaisantèrent avec la princesse tout le reste de la soirée. | local |
|
explicit | Qu'ont fait les princesses après que la plus jeune d'entre elles leur a dit qui elle voulait épouser ? | action | Elles ont ri, et elles ont plaisanté avec la princesse tout le reste de la soirée. | the-brown-bear-of-norway-story | Il était une fois un roi d'Irlande qui avait trois filles, de très jolies princesses. Un jour qu'elles se promenaient avec leur père sur la pelouse, le roi se mit à plaisanter avec elles et à leur demander avec qui elles aimeraient se marier. L'une d'elles dit : "Je prendrai le roi d'Ulster pour mari", une autre le roi de Munster et la plus jeune l'Ours brun de Norvège. En effet, une de ses nourrices lui parlait d'un prince enchanté qu'elle appelait par ce nom, et elle en tomba amoureuse, et son nom fut le premier qu'elle prononça, car la nuit précédente, elle rêvait de lui. L'une rit, l'autre rit, et elles plaisantèrent avec la princesse tout le reste de la soirée. | local |
|
explicit | Où se trouvait la plus jeune des princesses lorsqu'elle se réveilla ? | setting | Dans une grande salle. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
explicit | Qu'a fait le très beau prince après le réveil de la plus jeune princesse ? | action | Il s'est agenouillé devant elle, lui a dit combien il l'aimait et lui a demandé si elle voulait être sa reine. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
implicit | Que s'est-il passé après que le prince a demandé la plus jeune des princesses en mariage ? | outcome resolution | Ils se sont mariés. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
explicit | Qui a ensorcelé le prince ? | character | Une sorcière. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
explicit | Pourquoi la sorcière a-t-elle ensorcelé le prince ? | causal relationship | Il refusait d'épouser sa fille. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
explicit | Que s'est-il passé après que le prince a refusé d'épouser la fille de la sorcière ? | outcome resolution | Elle lui fit prendre la forme d'un ours le jour. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
explicit | Que devait faire le prince pour rompre l'enchantement ? | action | Prendre la forme d'un ours le jour, et continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame l'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". | local |
|
implicit | Pourquoi le mari de la plus jeune princesse a-t-il disparu au réveil ? | causal relationship | Il s'est transformé en ours pendant la journée. | the-brown-bear-of-norway-story | Cette nuit-là, elle se réveilla dans une grande salle éclairée par mille lampes ; le sol était recouvert des plus beaux tapis et les murs d'étoffes d'or et d'argent ; l'endroit était rempli d'une grande compagnie, et le très beau prince qu'elle avait vu dans ses rêves était là, et il ne fallut pas longtemps pour qu'il s'agenouille devant elle, lui dise combien il l'aimait et lui demande si elle ne voulait pas être sa reine. Elle n'eut pas le cœur de le refuser, et ils se marièrent le soir même. Maintenant, ma chérie, dit-il, lorsqu'ils furent laissés seuls, vous devez savoir que je suis sous l'emprise d'un enchantement. Une sorcière, qui avait une belle fille, voulait faire de moi son gendre ; mais la mère a pris le pouvoir sur moi, et quand j'ai refusé d'épouser sa fille, elle m'a fait prendre la forme d'un ours pendant le jour, et je devais continuer ainsi jusqu'à ce qu'une dame m'épouse de son plein gré, et endurer ensuite cinq années de grandes épreuves". Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent, et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | summary |
|
implicit | Comment la plus jeune des princesses s'est-elle sentie après la disparition de son mari au matin ? | feeling | Triste. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le prince a dit à la plus jeune des princesses ? | action | Si elle commençait à se lasser de lui ou si elle cessait d'avoir confiance en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
|
explicit | Pourquoi la plus jeune princesse était-elle deux fois plus heureuse maintenant ? | causal relationship | Elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. | the-brown-bear-of-norway-story | Lorsque la princesse se réveilla le matin, son mari lui manqua et elle passa la journée très tristement. Mais dès que les lampes furent allumées dans le grand hall, où elle était assise sur un canapé recouvert de soie, les portes pliantes s'ouvrirent et il fut assis à ses côtés dans la minute qui suivit. Ils passèrent ainsi une nouvelle soirée heureuse, mais il l'avertit que dès qu'elle commencerait à se lasser de lui ou qu'elle cesserait d'avoir foi en lui, ils seraient séparés pour toujours et il serait obligé d'épouser la fille de la sorcière. Elle s'habitua à le trouver absent le jour, et ils passèrent un heureux mois ensemble, et enfin un beau petit garçon naquit ; et heureuse comme elle l'était auparavant, elle l'était deux fois plus maintenant, car elle avait son enfant pour lui tenir compagnie le jour où elle ne pouvait pas voir son mari. Enfin, un soir, alors qu'elle, lui et son enfant étaient assis à la fenêtre ouverte par une nuit étouffante, un aigle apparut, prit l'écharpe de l'enfant dans son bec et s'envola dans les airs avec lui. Elle cria et allait se jeter par la fenêtre après lui, mais le prince la rattrapa et la regarda très sérieusement. Elle repensa à ce qu'il avait dit peu après leur mariage, et elle cessa les cris et les plaintes qu'elle avait sur la langue. Elle passa encore douze mois dans une grande solitude, lorsqu'on lui envoya une jolie petite fille. Elle se dit alors qu'elle aurait l'œil vif cette fois-ci et qu'elle ne laisserait jamais une fenêtre entrouverte de plus de quelques centimètres. | local |
Subsets and Splits