ex-or-im1
stringclasses
2 values
ex-or-im2
stringclasses
4 values
question
stringlengths
13
175
attribute
stringclasses
7 values
answer
stringlengths
3
354
story_name
stringclasses
232 values
story_section
stringlengths
103
6.99k
local-or-sum
stringclasses
2 values
explicit
Où Joringel a-t-il trouvé l'enchanteresse ?
setting
Dans la salle.
jorinde-and-joringel-story
Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ?
local
explicit
Qu'a ressenti l'enchanteresse en voyant Joringel ?
feeling
Elle était furieuse.
jorinde-and-joringel-story
Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ?
local
explicit
Qu'a fait l'enchanteresse en voyant Joringel ?
action
Elle a craché du poison et du fiel sur lui.
jorinde-and-joringel-story
Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ?
local
implicit
Pourquoi Joringel s'est-il arrêté pour écouter le chant des oiseaux ?
causal relationship
Pour savoir où se trouvait Jorinde.
jorinde-and-joringel-story
Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ?
local
implicit
Pourquoi la vieille femme était-elle furieuse en voyant Joringel ?
causal relationship
Elle ne savait pas comment il avait pu entrer.
jorinde-and-joringel-story
Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ?
local
explicit
Que fit la vieille femme pendant que Joringel regardait les rossignols ?
action
Elle prit secrètement une cage et se dirigea avec elle vers la porte.
jorinde-and-joringel-story
Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
local
explicit
Que fit Joringel après s'être élancé à la suite de la vieille femme ?
action
Il toucha la cage avec la fleur, ainsi que la vieille femme.
jorinde-and-joringel-story
Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
local
explicit
Que s'est-il passé après que Joringel ait sauvé Jorinde ?
outcome resolution
Il a transformé tous les autres oiseaux en jeunes filles et il est rentré chez lui avec sa Jorinde.
jorinde-and-joringel-story
Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
local
explicit
Que s'est-il passé parce que Joringel a touché la vieille femme avec la fleur ?
outcome resolution
Elle ne pouvait plus faire d'enchantements.
jorinde-and-joringel-story
Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
local
implicit
Pourquoi Joringel s'est-il lancé à la poursuite de la vieille femme ?
causal relationship
Elle essayait de lui enlever Jorinde.
jorinde-and-joringel-story
Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
local
implicit
Qu'a ressenti Jorinde lorsqu'elle est redevenue humaine ?
feeling
Heureux.
jorinde-and-joringel-story
Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
local
implicit
Pourquoi le noctambule a-t-il transformé Jorinde en rossignol ?
causal relationship
Jorinde était une jolie fille.
jorinde-and-joringel-story
Il était une fois un château au milieu d'un bois touffu où vivait une vieille femme bien seule, car elle était enchanteresse. Le jour, elle se transformait en chat ou en oiseau de nuit, mais le soir, elle redevenait une femme ordinaire. Elle pouvait inciter les animaux et les oiseaux à venir à elle, puis elle les tuait et les cuisinait. Si un jeune homme s'approchait à moins de cent pas du château, il était obligé de s'immobiliser et ne pouvait plus bouger jusqu'à ce qu'elle le libère ; mais si une jolie fille s'approchait à moins de cent pas, la vieille enchanteresse la changeait en oiseau et l'enfermait dans une cage d'osier qu'elle plaçait dans l'une des pièces du château. Elle possédait sept mille cages de ce type dans le château, avec des oiseaux très rares à l'intérieur. Il était une fois une jeune fille appelée Jorinde, qui était plus belle que les autres jeunes filles. Elle était fiancée à un jeune homme nommé Joringel, qui était aussi beau qu'elle. Leur plus grand plaisir était d'être ensemble, et pour pouvoir parler longuement, ils allèrent un soir se promener dans la forêt. Prends garde, dit Joringel, de ne pas t'approcher trop près du château. C'était une belle soirée ; le soleil brillait entre les tiges des arbres, parmi les feuilles vert foncé de la forêt, et la tourterelle chantait clairement sur les vieux buissons. Joringel leva les yeux sur Jorinde. Elle s'était transformée en rossignol, qui chantait "cruche, cruche". Un oiseau de nuit aux yeux brillants vola trois fois autour d'elle, et cria trois fois "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel ne pouvait pas bouger ; il restait là comme une pierre ; il ne pouvait ni pleurer, ni parler, ni bouger la main ou le pied. Le soleil se couchait ; la chouette s'envola dans un buisson, d'où sortit aussitôt une vieille femme courbée, à la peau jaune et maigre, aux grands yeux rouges et au nez crochu qui rejoignait le menton. Elle grommela en elle-même, attrapa le rossignol et l'emporta dans sa main. Joringel ne pouvait rien dire, il ne pouvait pas bouger de là, et le rossignol avait disparu.
summary
implicit
Que fera la vieille femme lorsque Jorinde sera à l'intérieur de la frontière ?
action
La garder en cage.
jorinde-and-joringel-story
Il était une fois un château au milieu d'un bois touffu où vivait une vieille femme bien seule, car elle était enchanteresse. Le jour, elle se transformait en chat ou en oiseau de nuit, mais le soir, elle redevenait une femme ordinaire. Elle pouvait inciter les animaux et les oiseaux à venir à elle, puis elle les tuait et les cuisinait. Si un jeune homme s'approchait à moins de cent pas du château, il était obligé de s'immobiliser et ne pouvait plus bouger jusqu'à ce qu'elle le libère ; mais si une jolie fille s'approchait à moins de cent pas, la vieille enchanteresse la changeait en oiseau et l'enfermait dans une cage d'osier qu'elle plaçait dans l'une des pièces du château. Elle possédait sept mille cages de ce type dans le château, avec des oiseaux très rares à l'intérieur. Il était une fois une jeune fille appelée Jorinde, qui était plus belle que les autres jeunes filles. Elle était fiancée à un jeune homme nommé Joringel, qui était aussi beau qu'elle. Leur plus grand plaisir était d'être ensemble, et pour pouvoir parler longuement, ils allèrent un soir se promener dans la forêt. Prends garde, dit Joringel, de ne pas t'approcher trop près du château. C'était une belle soirée ; le soleil brillait entre les tiges des arbres, parmi les feuilles vert foncé de la forêt, et la tourterelle chantait clairement sur les vieux buissons. Joringel leva les yeux sur Jorinde. Elle s'était transformée en rossignol, qui chantait "cruche, cruche". Un oiseau de nuit aux yeux brillants vola trois fois autour d'elle, et cria trois fois "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel ne pouvait pas bouger ; il restait là comme une pierre ; il ne pouvait ni pleurer, ni parler, ni bouger la main ou le pied. Le soleil se couchait ; la chouette s'envola dans un buisson, d'où sortit aussitôt une vieille femme courbée, à la peau jaune et maigre, aux grands yeux rouges et au nez crochu qui rejoignait le menton. Elle grommela en elle-même, attrapa le rossignol et l'emporta dans sa main. Joringel ne pouvait rien dire, il ne pouvait pas bouger de là, et le rossignol avait disparu.
summary
implicit
Pourquoi Joringel est-il allé chercher la fleur rouge sang ?
causal relationship
Il l'a vue en rêve.
jorinde-and-joringel-story
Enfin, la femme revint et dit d'une voix bourrue : "Bonsoir, Zachiel ; quand la jeune lune brille dans la corbeille, tu es libéré de bonne heure, Zachiel". Alors Joringel fut libre. Il tomba à genoux devant la vieille femme et la supplia de lui rendre sa Jorinde, mais elle lui dit qu'il ne l'aurait plus jamais et s'en alla. Il l'appela, pleura et se lamenta, mais en vain. Il se dit : "Que vais-je devenir ? Il s'en alla et arriva enfin dans un village étrange, où il garda longtemps des moutons. Pendant son séjour, il fit souvent le tour du château, mais sans jamais s'en approcher de trop près. Enfin, il rêva une nuit qu'il avait trouvé une fleur rouge sang, qui portait en son centre une belle et grosse perle. Il cueillit cette fleur et se rendit avec elle au château ; là, tout ce qu'il toucha avec la fleur fut libéré de l'enchantement et il retrouva sa Jorinde grâce à elle. Lorsqu'il se réveilla le matin, il se mit à parcourir montagnes et vallées pour trouver une telle fleur. Il la chercha pendant huit jours, et le neuvième, tôt le matin, il trouva la fleur rouge sang. En son centre se trouvait une grosse goutte de rosée, aussi grosse que la plus belle des perles. Il voyagea jour et nuit avec cette fleur jusqu'à ce qu'il arrive au château. Quand il fut à cent pas du château, il ne cessa pas de bouger, mais il continua jusqu'à ce qu'il atteigne la porte.
summary
implicit
Que fera Joringel de la fleur rouge sang qu'il trouvera ?
action
Sauver Jorinde.
jorinde-and-joringel-story
Il cueillit cette fleur et se rendit avec elle au château ; là, tout ce qu'il toucha avec la fleur fut libéré de l'enchantement et il retrouva sa Jorinde grâce à elle. Lorsqu'il se réveilla le matin, il se mit à parcourir montagnes et vallées pour trouver une telle fleur. Il la chercha pendant huit jours, et le neuvième, tôt le matin, il trouva la fleur rouge sang. En son centre se trouvait une grosse goutte de rosée, aussi grosse que la plus belle des perles. Il voyagea jour et nuit avec cette fleur jusqu'à ce qu'il arrive au château. Lorsqu'il fut à cent pas du château, il ne cessa pas de bouger, mais il continua jusqu'à la porte. Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et elle s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
summary
implicit
Pourquoi Joringel a-t-il touché les autres oiseaux avec la fleur ?
causal relationship
Il voulait libérer tous les prisonniers.
jorinde-and-joringel-story
Il cueillit cette fleur et se rendit avec elle au château ; là, tout ce qu'il toucha avec la fleur fut libéré de l'enchantement et il retrouva sa Jorinde grâce à elle. Lorsqu'il se réveilla le matin, il se mit à parcourir montagnes et vallées pour trouver une telle fleur. Il la chercha pendant huit jours, et le neuvième, tôt le matin, il trouva la fleur rouge sang. En son centre se trouvait une grosse goutte de rosée, aussi grosse que la plus belle des perles. Il voyagea jour et nuit avec cette fleur jusqu'à ce qu'il arrive au château. Lorsqu'il fut à cent pas du château, il ne cessa pas de bouger, mais il continua jusqu'à ce qu'il atteigne la porte. Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse.
summary
explicit
Qu'ont vu Lisa et Aina ?
action
Un ver.
the-raspberry-worm-story
Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa.
local
implicit
Comment la grande sœur s'est-elle sentie après que ses frères et sœurs se soient plaints de la présence d'un ver ?
feeling
Elle était ennuyée.
the-raspberry-worm-story
Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa.
local
implicit
Pourquoi les frères et sœurs ont-ils fait toute une histoire à cause d'un ver ?
causal relationship
Il était sur leur framboise.
the-raspberry-worm-story
Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa.
local
explicit
Comment les frères et sœurs ont-ils trouvé le ver ?
action
Il s'est glissé hors d'une très grosse framboise.
the-raspberry-worm-story
Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa.
local
explicit
Que se passerait-il si quelqu'un mangeait la très grosse framboise ?
outcome resolution
Il aurait aussi mangé le ver.
the-raspberry-worm-story
Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise, dit Lisa, il aurait mangé la framboise. Et si quelqu'un avait mangé la framboise, il aurait aussi mangé le ver", dit Aina. Quel est le problème ? dit Otto. Manger un ver ! s'écrie Lisa. Et le tuer d'une seule bouchée", murmure Aina. Pensez-y ! dit Otto en riant. Maintenant, il rampe sur la table", s'écria encore Aina. Souffle-le ! dit la grande sœur. Traîne-toi dessus", dit Otto en riant.
summary
implicit
Qu'est-ce que les frères et sœurs ont décidé de faire ?
action
Comment s'occuper du ver.
the-raspberry-worm-story
Alors, ils auraient aussi mangé le ver", dit Aina. Quel mal y a-t-il ? dit Otto. Manger un ver ! s'écria Lisa. Et le tuer d'une seule bouchée", murmure Aina. Pensez-y ! dit Otto en riant. Maintenant, il rampe sur la table", s'écria encore Aina. Souffle-le ! dit la grande sœur. Traîne-toi dessus", dit Otto en riant.
local
explicit
Que voulait faire la grande sœur avec le ver ?
action
Le faire sauter.
the-raspberry-worm-story
Alors, ils auraient aussi mangé le ver", dit Aina. Quel mal y a-t-il ? dit Otto. Manger un ver ! s'écria Lisa. Et le tuer d'une seule bouchée", murmure Aina. Pensez-y ! dit Otto en riant. Maintenant, il rampe sur la table", s'écria encore Aina. Souffle-le ! dit la grande sœur. Traîne-toi dessus", dit Otto en riant.
local
explicit
Qu'est-ce que Lisa a fait du ver ?
action
Elle a pris une feuille de framboisier, a balayé le ver avec précaution sur la feuille et l'a emporté dans la cour.
the-raspberry-worm-story
Mais Lisa prit une feuille de framboisier, y déposa soigneusement le ver et l'emporta dans la cour. Aina a alors remarqué qu'un moineau assis sur la clôture était prêt à se jeter sur le pauvre petit ver. Elle a donc pris la feuille, l'a transportée dans la forêt et l'a cachée sous un framboisier où le moineau gourmand ne pourrait pas la trouver. Oui, et que dire de plus sur un ver de framboisier ? Qui donnerait trois pailles pour une si misérable petite chose ? Oui, mais qui n'aimerait pas vivre dans une aussi jolie maison que la sienne, dans une chaumière rouge foncé si fraîche et si parfumée, loin dans un bois tranquille, parmi les fleurs et les feuilles vertes !
local
explicit
Pourquoi Aina a-t-elle emporté le ver dans la forêt ?
causal relationship
Aina a remarqué qu'un moineau assis sur la clôture était prêt à se jeter sur le pauvre petit ver.
the-raspberry-worm-story
Mais Lisa prit une feuille de framboisier, y déposa soigneusement le ver et l'emporta dans la cour. Aina a alors remarqué qu'un moineau assis sur la clôture était prêt à se jeter sur le pauvre petit ver. Elle a donc pris la feuille, l'a transportée dans la forêt et l'a cachée sous un framboisier où le moineau gourmand ne pourrait pas la trouver. Oui, et que dire de plus sur un ver de framboisier ? Qui donnerait trois pailles pour une si misérable petite chose ? Oui, mais qui n'aimerait pas vivre dans une aussi jolie maison que la sienne, dans une chaumière rouge foncé si fraîche et si parfumée, loin dans un bois tranquille, parmi les fleurs et les feuilles vertes !
local
explicit
Qu'est-ce que les frères et sœurs ont mangé au dîner ?
action
Des framboises et de la crème.
the-raspberry-worm-story
C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain !
local
explicit
Pourquoi les frères et sœurs avaient-ils besoin de deux paniers remplis de baies ?
causal relationship
Ils avaient mangé les framboises et il n'en restait plus pour faire de la confiture pour l'hiver.
the-raspberry-worm-story
C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain !
local
explicit
Qu'est-ce que la grande sœur a prévu de faire avec les paniers de baies ?
action
Les nettoyer ce soir, et demain, ils pourraient les faire cuire dans la grande marmite à confiture, et ils auraient alors de la confiture de framboises à manger sur leur pain.
the-raspberry-worm-story
C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain !
local
explicit
Que s'est-il passé quand Otto n'a pas écouté sa grande sœur ?
outcome resolution
L'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige.
the-raspberry-worm-story
C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain !
local
explicit
Où les frères et sœurs sont-ils allés cueillir des framboises ?
setting
Dans le bois.
the-raspberry-worm-story
Viens, allons cueillir des fruits dans le bois", dit Lisa. Oui, allons-y, dit Aina. Tu prends le panier jaune et je prends le panier vert. Ne te perds pas et reviens bien le soir", dit la grande sœur. Salutation au ver des framboises", dit Otto en se moquant de lui. La prochaine fois que je le rencontrerai, je lui ferai l'honneur de le manger.
local
explicit
Qu'est-ce que Lisa et Aina ont pris pour transporter les framboises ?
action
Le panier jaune et le panier vert.
the-raspberry-worm-story
Viens, allons cueillir des fruits dans le bois", dit Lisa. Oui, allons-y, dit Aina. Tu prends le panier jaune et je prends le panier vert. Ne te perds pas et reviens bien le soir", dit la grande sœur. Salutation au ver des framboises", dit Otto en se moquant de lui. La prochaine fois que je le rencontrerai, je lui ferai l'honneur de le manger.
local
explicit
Pourquoi Lisa et Aina se promenaient-elles encore et encore ?
causal relationship
Il y avait bien des myrtilles et des baies de sureau, mais pas de framboises.
the-raspberry-worm-story
Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant !
local
explicit
Où Lisa et Aina ont-elles trouvé des framboises ?
setting
Dans un grand bois de framboisiers.
the-raspberry-worm-story
Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant !
local
implicit
Comment Lisa et Aina ont-elles pu cueillir beaucoup de framboises ?
action
Elles ont trouvé un bois de framboisiers.
the-raspberry-worm-story
Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant !
local
implicit
Comment Lisa et Aina se sont-elles senties en grimpant sur les arbres tombés ?
feeling
Fatiguées.
the-raspberry-worm-story
Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant !
local
implicit
Pourquoi Aina et Lisa ne sont-elles pas rentrées immédiatement à la maison ?
causal relationship
Lisa voulait cueillir d'autres framboises.
the-raspberry-worm-story
Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues.
local
explicit
Qu'ont utilisé Aina et Lisa pour cueillir plus de framboises ?
action
Leurs blouses.
the-raspberry-worm-story
Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues.
local
implicit
Que s'est-il passé après qu'Aina et Lisa ont décidé de rentrer chez elles ?
outcome resolution
Elles se sont perdues.
the-raspberry-worm-story
Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues.
local
explicit
Pourquoi Aina et Lisa se sont-elles perdues ?
causal relationship
Elles n'avaient jamais été aussi loin dans la grande forêt, elles ne trouvaient ni route ni chemin.
the-raspberry-worm-story
Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues.
local
explicit
Comment Aina et Lisa se sentiront-elles lorsqu'elles réaliseront qu'elles ont perdu le chemin de la maison ?
prediction
Anxieuses.
the-raspberry-worm-story
Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans la grande forêt, elles ne trouvaient ni route ni sentier, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues. Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient de plus en plus longues dans la lumière du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Puis elles étaient si fatiguées qu'elles se sont assises sur une pierre et ont commencé à pleurer.
summary
explicit
Qu'est-ce que les filles espéraient voir après s'être perdues ?
action
Que le bois finirait bientôt et qu'elles verraient la fumée des cheminées de leur maison.
the-raspberry-worm-story
Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient si longues dans la lumière du soleil du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Elles étaient si fatiguées qu'elles s'assirent sur une pierre et se mirent à pleurer.
local
explicit
Où les filles se sont-elles rendues après s'être perdues ?
setting
Une grande plaine envahie de buissons.
the-raspberry-worm-story
Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient si longues dans la lumière du soleil du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Elles étaient si fatiguées qu'elles s'assirent sur une pierre et se mirent à pleurer.
local
implicit
Comment les filles se sont-elles senties après avoir perdu le chemin de la maison ?
feeling
Elles étaient tristes.
the-raspberry-worm-story
Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient si longues dans la lumière du soleil du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Elles étaient si fatiguées qu'elles s'assirent sur une pierre et se mirent à pleurer.
local
explicit
Que s'est-il passé après qu'Aina a voulu manger des sandwiches ?
outcome resolution
Elle a senti quelque chose dans sa main et, lorsqu'elle a baissé les yeux, elle a vu un gros sandwich au pain et au poulet.
the-raspberry-worm-story
J'ai tellement faim", dit Lisa. Oui, dit Aina, si seulement nous avions deux bons sandwichs à la viande maintenant. En disant cela, elle sentit quelque chose dans sa main, et lorsqu'elle baissa les yeux, elle vit un grand sandwich de pain et de poulet, et Lisa dit en même temps : "Comme c'est étrange ! J'ai un sandwich dans la main". Et moi aussi, dit Aina. Tu vas oser le manger ? Bien sûr que je vais le faire, dit Lisa. Ah, si seulement nous avions un bon verre de lait maintenant !
local
implicit
Comment Aina s'est-elle sentie lorsqu'un sandwich est apparu dans sa main ?
feeling
Elle a été surprise.
the-raspberry-worm-story
J'ai tellement faim", dit Lisa. Oui, dit Aina, si seulement nous avions deux bons sandwichs à la viande maintenant. En disant cela, elle sentit quelque chose dans sa main, et lorsqu'elle baissa les yeux, elle vit un grand sandwich de pain et de poulet, et Lisa dit en même temps : "Comme c'est étrange ! J'ai un sandwich dans la main". Et moi aussi, dit Aina. Tu vas oser le manger ? Bien sûr que je vais le faire, dit Lisa. Ah, si seulement nous avions un bon verre de lait maintenant !
local
explicit
Que se passera-t-il lorsque Lisa demandera un verre de lait ?
prediction
Elle sentira un grand verre de lait entre ses doigts.
the-raspberry-worm-story
J'ai tellement faim", dit Lisa. Oui, dit Aina, si seulement nous avions deux bons sandwichs à la viande maintenant. En disant cela, elle sentit quelque chose dans sa main, et lorsqu'elle baissa les yeux, elle vit un grand sandwich de pain et de poulet, et Lisa dit en même temps : "Comme c'est étrange ! J'ai un sandwich dans la main". Et moi aussi, dit Aina. Tu vas oser le manger ? Bien sûr que je vais le faire, dit Lisa. Ah, si seulement nous avions un bon verre de lait maintenant ! Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : "Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt.
summary
explicit
Pourquoi les filles ont-elles mangé et bu de bon appétit ?
causal relationship
Les filles avaient très faim.
the-raspberry-worm-story
Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : " Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt.
local
explicit
Que souhaitait Aina après avoir mangé et bu ?
action
Un bon lit moelleux.
the-raspberry-worm-story
Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : " Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt.
local
implicit
Pourquoi les filles n'ont-elles pas réfléchi à la façon dont leurs souhaits se sont réalisés ?
causal relationship
Elles étaient trop fatiguées.
the-raspberry-worm-story
Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : " Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt.
local
explicit
Qui, selon Aina, vivait dans ces framboisiers ?
character
Une bonne fée.
the-raspberry-worm-story
Lorsqu'elles se réveillèrent, le soleil était haut dans le ciel, la forêt était belle dans ce matin d'été et les oiseaux volaient dans les branches et à la cime des arbres. Les filles furent d'abord émerveillées de voir qu'elles avaient dormi dans le bois, parmi les framboisiers. Elles se regardèrent les unes les autres, elles regardèrent leurs lits, qui étaient faits du lin le plus fin et recouverts de feuilles et de mousse. Enfin, Lisa dit : "Tu es réveillée, Aina ?" "Oui", dit Aina. Mais je rêve encore", dit Lisa. Non, dit Aina, mais il y a certainement une bonne fée qui vit parmi ces framboisiers. Ah, si seulement nous avions une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc à tremper dedans !
local
explicit
Que voulait Aina pour le petit-déjeuner ?
action
Une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc.
the-raspberry-worm-story
Lorsqu'elles se réveillèrent, le soleil était haut dans le ciel, la forêt était belle dans ce matin d'été et les oiseaux volaient dans les branches et à la cime des arbres. Les filles furent d'abord émerveillées de voir qu'elles avaient dormi dans le bois, parmi les framboisiers. Elles se regardèrent les unes les autres, elles regardèrent leurs lits, qui étaient faits du lin le plus fin et recouverts de feuilles et de mousse. Enfin, Lisa dit : "Tu es réveillée, Aina ?" "Oui", dit Aina. Mais je rêve encore", dit Lisa. Non, dit Aina, mais il y a certainement une bonne fée qui vit parmi ces framboisiers. Ah, si seulement nous avions une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc à tremper dedans !
local
implicit
Pourquoi Lisa pensait-elle qu'elle rêvait encore ?
causal relationship
Elles se sont réveillées au milieu de la forêt.
the-raspberry-worm-story
Lorsqu'elles se réveillèrent, le soleil était haut dans le ciel, la forêt était belle dans ce matin d'été et les oiseaux volaient dans les branches et à la cime des arbres. Les filles furent d'abord émerveillées de voir qu'elles avaient dormi dans le bois, parmi les framboisiers. Elles se regardèrent les unes les autres, elles regardèrent leurs lits, qui étaient faits du lin le plus fin et recouverts de feuilles et de mousse. Enfin, Lisa dit : "Tu es réveillée, Aina ?" "Oui", dit Aina. Mais je rêve encore", dit Lisa. Non, dit Aina, mais il y a certainement une bonne fée qui vit parmi ces framboisiers. Ah, si seulement nous avions une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc à tremper dedans !
local
explicit
Qu'est-ce qu'Aina vit à côté d'elle après avoir fini de parler ?
action
Un petit plateau d'argent avec une cafetière en vermeil, deux tasses en porcelaine rare, un sucrier en cristal fin, une pince à sucre en argent et du bon pain blanc frais.
the-raspberry-worm-story
À peine avait-elle fini de parler qu'elle vit à côté d'elle un petit plateau d'argent avec une cafetière dorée, deux tasses de porcelaine rare, un sucrier de cristal fin, des pinces à sucre en argent et du bon pain blanc frais. Les jeunes filles versèrent le beau café, mirent la crème et le sucre, et le goûtèrent ; jamais de leur vie elles n'avaient bu un si beau café. J'aimerais beaucoup savoir qui nous a donné tout cela", dit Lisa avec reconnaissance. Je l'ai fait, mes petites filles", dit une voix venant des buissons.
local
implicit
Que s'est-il passé après que Lisa a souhaité rencontrer la personne qui leur avait donné toute la nourriture dont elles avaient besoin ?
outcome resolution
Quelqu'un est apparu.
the-raspberry-worm-story
À peine avait-elle fini de parler qu'elle vit à côté d'elle un petit plateau d'argent avec une cafetière dorée, deux tasses de porcelaine rare, un sucrier de cristal fin, des pinces à sucre en argent et du bon pain blanc frais. Les jeunes filles versèrent le beau café, mirent la crème et le sucre, et le goûtèrent ; jamais de leur vie elles n'avaient bu un si beau café. J'aimerais beaucoup savoir qui nous a donné tout cela", dit Lisa avec reconnaissance. Je l'ai fait, mes petites filles", dit une voix venant des buissons.
local
explicit
Comment les filles se sentiront-elles après avoir entendu une voix venant des buissons ?
prediction
Surprises.
the-raspberry-worm-story
À peine avait-elle fini de parler qu'elle vit à côté d'elle un petit plateau d'argent avec une cafetière dorée, deux tasses de porcelaine rare, un sucrier de cristal fin, des pinces à sucre en argent et du bon pain blanc frais. Les jeunes filles versèrent le beau café, mirent la crème et le sucre, et le goûtèrent ; jamais de leur vie elles n'avaient bu un si beau café. J'aimerais beaucoup savoir qui nous a donné tout cela", dit Lisa avec reconnaissance. Je l'ai fait, mes petites filles", dit une voix qui sortait des buissons. Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard à l'air gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, qui sortait des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire.
summary
explicit
Qui était vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, et qui boitait dans les buissons ?
character
Un petit vieillard à l'air gentil.
the-raspberry-worm-story
Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, sortir des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire.
local
explicit
Pourquoi ce petit vieillard boitait-il ?
causal relationship
Il boitait du pied gauche.
the-raspberry-worm-story
Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, sortir des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire.
local
explicit
Pourquoi le vieil homme ne pouvait-il pas rire correctement ?
causal relationship
Il avait la bouche tordue.
the-raspberry-worm-story
Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, sortir des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire.
local
explicit
Qui a régné sur tout ce royaume de framboisiers et y a vécu plus de mille ans ?
character
Le roi des framboises.
the-raspberry-worm-story
Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat".
local
explicit
Qui régnait sur les bois, la mer et le ciel ?
character
Le grand esprit.
the-raspberry-worm-story
Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat".
local
explicit
Qu'est-ce que le grand esprit a fait au roi des framboises ?
action
Qu'un jour, tous les cent ans, il se transforme en un petit ver de framboise et qu'il vive sous cette forme faible et sans défense du lever au coucher du soleil.
the-raspberry-worm-story
Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat".
local
implicit
Pourquoi le roi des framboises n'a-t-il pas été piétiné à mort lorsqu'il était un ver ?
causal relationship
Les frères et sœurs l'ont sauvé.
the-raspberry-worm-story
Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat".
local
explicit
Pourquoi le roi des framboises boitait-il et avait-il la bouche tordue ?
causal relationship
Il a été emporté de votre table, j'ai tordu un de mes pieds et sa bouche est devenue tordue de terreur.
the-raspberry-worm-story
Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat".
local
implicit
Pourquoi le roi des framboises a-t-il pardonné à Otto ?
causal relationship
Les filles le supplièrent.
the-raspberry-worm-story
Oh, s'il vous plaît, ne faites pas cela", s'écrièrent les deux jeunes filles, très effrayées. Eh bien, pour vous, je lui pardonnerai, dit le vieil homme, je ne suis pas rancunier. Salue Otto et dis-lui qu'il peut s'attendre à recevoir un cadeau de ma part. Au revoir. Les deux jeunes filles, le cœur léger, prirent leurs baies et s'enfuirent à travers le bois à la suite de l'oiseau ; bientôt, il commença à faire plus clair dans le bois et elles se demandèrent comment elles avaient pu perdre leur chemin hier, car cela leur semblait si facile et si simple maintenant.
local
implicit
Comment les filles ont-elles pu rentrer chez elles ?
action
Elles ont suivi l'oiseau.
the-raspberry-worm-story
Oh, s'il vous plaît, ne faites pas cela", s'écrièrent les deux jeunes filles, très effrayées. Eh bien, pour vous, je lui pardonnerai, dit le vieil homme, je ne suis pas rancunier. Salue Otto et dis-lui qu'il peut s'attendre à recevoir un cadeau de ma part. Au revoir. Les deux jeunes filles, le cœur léger, prirent leurs baies et s'enfuirent à travers le bois à la suite de l'oiseau ; bientôt, il commença à faire plus clair dans le bois et elles se demandèrent comment elles avaient pu perdre leur chemin hier, car cela leur semblait si facile et si simple maintenant.
local
implicit
Comment les autres frères et sœurs se sont-ils sentis après le retour d'Aina et de Lisa à la maison ?
feeling
Ils étaient soulagés.
the-raspberry-worm-story
On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense".
local
explicit
Pourquoi la grande sœur n'arrivait-elle pas à dormir ?
causal relationship
Elle pensait que les loups les avaient dévorés.
the-raspberry-worm-story
On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense".
local
explicit
Qu'est-ce que le roi des framboises a donné à Aina et Lisa ?
action
Une paire des plus beaux bracelets de pierres précieuses, rouge foncé.
the-raspberry-worm-story
On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense".
local
explicit
Qu'est-ce que le roi des framboises a donné à Otto ?
action
Une épingle à poitrine en diamant en forme de ver de framboise, avec l'inscription "Otto, ne détruis jamais les sans défense".
the-raspberry-worm-story
On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense".
local
explicit
Comment Otto se sentira-t-il après avoir reçu son cadeau ?
prediction
Honteux.
the-raspberry-worm-story
On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". En regardant dans le panier, les jeunes filles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant, en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais les sans défense". Otto se sentit un peu honteux : il comprenait très bien ce que cela signifiait, mais il pensait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement continuer à faire de la confiture aujourd'hui encore.
summary
implicit
Pourquoi Otto avait-il honte ?
causal relationship
Il savait que c'était parce qu'il avait fait du mal au ver.
the-raspberry-worm-story
Otto se sentit un peu honteux : il comprenait bien ce que cela signifiait, mais il trouvait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement faire de la confiture encore aujourd'hui.
local
explicit
Qu'est-ce que la grande sœur a trouvé lorsqu'elle est allée mettre la table pour le dîner ?
action
Onze grands paniers remplis des plus belles framboises.
the-raspberry-worm-story
Otto se sentit un peu honteux : il comprenait bien ce que cela signifiait, mais il trouvait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement faire de la confiture encore aujourd'hui.
local
implicit
Qui a donné à la grande sœur les grands paniers de framboises ?
character
Le vieux monsieur.
the-raspberry-worm-story
Otto se sentit un peu honteux : il comprenait bien ce que cela signifiait, mais il trouvait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement faire de la confiture encore aujourd'hui.
local
explicit
Combien de temps Hans avait-il servi son maître ?
action
Sept ans.
hans-in-luck-story
HANS avait servi son maître pendant sept ans. À la fin de la septième année, il dit : "Maître, mon temps est écoulé. Je veux rentrer chez moi et voir ma mère, alors donnez-moi mon salaire". "Le maître répondit : "Tu m'as servi sincèrement et fidèlement. "Et il lui donna un morceau d'or aussi gros que sa tête. Hans sortit son mouchoir de sa poche, y attacha la pièce d'or, la hissa sur son épaule et reprit le chemin de la maison. Alors qu'il marchait péniblement, il aperçut un homme monté sur un cheval fougueux, à l'air très gai et plein de vie. "Oh ! s'écria Hans à haute voix, comme l'équitation doit être splendide ! S'asseoir à son aise comme dans un fauteuil, ne pas trébucher sur les pierres, économiser ses chaussures et monter sans savoir comment !" Le cavalier entendit Hans dire cela et l'interpella : "Eh bien Hans, que fais-tu à pied ?"
local
explicit
Qu'est-ce que le maître a donné à Hans ?
action
Un morceau d'or gros comme sa tête.
hans-in-luck-story
HANS avait servi son maître pendant sept ans. À la fin de la septième année, il dit : "Maître, mon temps est écoulé. Je veux rentrer chez moi et voir ma mère, alors donnez-moi mon salaire". "Le maître répondit : "Tu m'as servi sincèrement et fidèlement. "Et il lui donna un morceau d'or aussi gros que sa tête. Hans sortit son mouchoir de sa poche, y attacha la pièce d'or, la hissa sur son épaule et reprit le chemin de la maison. Alors qu'il marchait péniblement, il aperçut un homme monté sur un cheval fougueux, à l'air très gai et plein de vie. "Oh ! s'écria Hans à haute voix, comme l'équitation doit être splendide ! S'asseoir à son aise comme dans un fauteuil, ne pas trébucher sur les pierres, économiser ses chaussures et monter sans savoir comment !" Le cavalier entendit Hans dire cela et l'interpella : "Eh bien Hans, que fais-tu à pied ?"
local
implicit
Pourquoi Hans s'est-il plaint de porter la masse d'or ?
causal relationship
Il était très lourd.
hans-in-luck-story
"Je ne peux pas m'en empêcher", dit Hans, "j'ai ce gros morceau à porter. Certes, c'est de l'or, mais je n'arrive pas à tenir ma tête droite et cela me fait mal à l'épaule." "Je vais te dire, dit le cavalier, nous allons changer. Je te donnerai mon cheval et tu me donneras ton morceau d'or." "De tout mon coeur", dit Hans. "Mais je te préviens, tu le trouveras lourd." Le cavalier descendit et prit l'or. Il aida Hans à se relever et lui donna les rênes. "Quand tu veux aller vite, dit-il, tu dois faire claquer ta langue et crier "Hue !".
local
explicit
À qui Hans a-t-il donné son morceau d'or ?
character
Au cavalier.
hans-in-luck-story
"Je ne peux pas m'en empêcher", dit Hans, "j'ai ce gros morceau à porter. Certes, c'est de l'or, mais je n'arrive pas à tenir ma tête droite et cela me fait mal à l'épaule." "Je vais te dire, dit le cavalier, nous allons changer. Je te donnerai mon cheval et tu me donneras ton morceau d'or." "De tout mon coeur", dit Hans. "Mais je te préviens, tu le trouveras lourd." Le cavalier descendit et prit l'or. Il aida Hans à se relever et lui donna les rênes. "Quand tu veux aller vite, dit-il, tu dois faire claquer ta langue et crier "Hue !".
local
explicit
Comment Hans se sentait-il lorsqu'il s'assit sur le cheval ?
feeling
Le cœur joyeux.
hans-in-luck-story
Hans, assis sur son cheval, avait le cœur joyeux et s'en allait gaiement. Au bout d'un moment, il pensa qu'il aimerait aller plus vite, et il se mit à claquer de la langue et à crier "Hue !". Le cheval se mit à trotter, et Hans fut projeté avant même de savoir ce qui allait se passer. Il gisait dans le fossé au bord de la route. Le cheval se serait enfui, mais il fut rattrapé par un paysan qui passait par là et qui conduisait une vache devant lui. Hans se ressaisit et se mit debout, très vexé. "Pauvre travail que de monter à cheval", dit-il. "Surtout sur un jade comme celui-ci, qui part et vous lance avant que vous ne sachiez où vous êtes, au point de vous briser la nuque. Je n'essaierai plus jamais ce jeu. Maintenant, votre vache vaut la peine d'être possédée. On peut courir confortablement après elle et avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours, dans l'affaire. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache !"
local
explicit
Qui a attrapé le cheval ?
character
Un paysan.
hans-in-luck-story
Hans, assis sur son cheval, avait le cœur joyeux et s'en allait gaiement. Au bout d'un moment, il pensa qu'il aimerait aller plus vite, et il se mit à claquer de la langue et à crier "Hue !". Le cheval se mit à trotter, et Hans fut projeté avant même de savoir ce qui allait se passer. Il gisait dans le fossé au bord de la route. Le cheval se serait enfui, mais il fut rattrapé par un paysan qui passait par là et qui conduisait une vache devant lui. Hans se ressaisit et se mit debout, très vexé. "Pauvre travail que de monter à cheval", dit-il. "Surtout sur un jade comme celui-ci, qui part et vous lance avant que vous ne sachiez où vous êtes, au point de vous briser la nuque. Je n'essaierai plus jamais ce jeu. Maintenant, votre vache vaut la peine d'être possédée. On peut courir confortablement après elle et avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours, dans l'affaire. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache !"
local
explicit
Contre quoi Hans a-t-il échangé son cheval ?
action
Une vache.
hans-in-luck-story
"Eh bien, dit le paysan, puisque cela vous rendra un tel service, je ne vois pas d'inconvénient à échanger ma vache contre votre cheval." Hans accepta avec joie, et le paysan, se balançant en selle, fut bientôt hors de vue. Hans s'en alla en conduisant sa vache tranquillement devant lui, tout en pensant à la bonne affaire qu'il venait de faire. "Avec seulement un morceau de pain, j'aurai tout ce que je peux désirer, car je pourrai toujours avoir du beurre et du fromage en plus. Si j'ai soif, je n'ai qu'à traire ma vache. Qu'est-ce que le cœur peut souhaiter de plus ?
local
implicit
Pourquoi Hans a-t-il échangé son cheval contre la vache ?
causal relationship
Parce que le cheval était difficile à monter.
hans-in-luck-story
Hans, assis sur son cheval, avait le cœur joyeux et s'en allait gaiement. Au bout d'un moment, il pensa qu'il aimerait aller plus vite, et il se mit à claquer de la langue et à crier "Hue !". Le cheval se mit à trotter, et Hans fut projeté avant même de savoir ce qui allait se passer. Il gisait dans le fossé au bord de la route. Le cheval se serait enfui, mais il fut rattrapé par un paysan qui passait par là et qui conduisait une vache devant lui. Hans se ressaisit et se mit debout, très vexé. "Pauvre travail que de monter à cheval", dit-il. "Surtout sur un jade comme celui-ci, qui part et vous lance avant que vous ne sachiez où vous êtes, au point de vous briser le cou. Je n'essaierai plus jamais ce jeu. Maintenant, votre vache vaut la peine d'être possédée. On peut courir confortablement après elle et avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours, dans l'affaire. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache !" "Eh bien, dit le paysan, puisque cela vous rendra un tel service, je ne vois pas d'inconvénient à échanger ma vache contre votre cheval." Hans accepta avec joie, et le paysan, se balançant en selle, fut bientôt hors de vue. Hans s'en alla en conduisant tranquillement sa vache devant lui, tout en pensant à la bonne affaire qu'il venait de faire. "Avec seulement un morceau de pain, j'aurai tout ce que je peux désirer, car je pourrai toujours avoir du beurre et du fromage en plus. Si j'ai soif, je n'ai qu'à traire ma vache. Qu'est-ce que le cœur peut souhaiter de plus ?
summary
explicit
Qu'est-ce que Hans acheta avec ses deux derniers centimes ?
action
Un demi-verre de bière.
hans-in-luck-story
Arrivé à une auberge, il s'arrêta et, dans la joie de son cœur, il mangea tout ce qu'il avait apporté, le dîner, le souper et le reste. Il acheta un demi-verre de bière avec ses deux derniers centimes. Puis il se remit en route, conduisant sa vache, jusqu'à ce qu'il arrive au village où vivait sa mère. Le soleil chauffait de plus en plus et il était presque au milieu de la journée. Hans se trouva sur une lande qu'il lui faudrait une heure pour traverser. Il commença à avoir très chaud et si soif que sa langue se colla au palais.
local
explicit
Comment Hans a-t-il commencé à se sentir ?
feeling
Il avait très chaud et tellement soif qu'il en avait la langue bien pendue.
hans-in-luck-story
Arrivé à une auberge, il s'arrêta et, dans la joie de son cœur, il mangea tout ce qu'il avait apporté, le dîner, le souper et le reste. Il acheta un demi-verre de bière avec ses deux derniers centimes. Puis il se remit en route, conduisant sa vache, jusqu'à ce qu'il arrive au village où vivait sa mère. Le soleil chauffait de plus en plus et il était presque au milieu de la journée. Hans se trouva sur une lande qu'il lui faudrait une heure pour traverser. Il commença à avoir très chaud et si soif que sa langue se colla au palais.
local
explicit
Qui est venu avec un cochon dans une brouette ?
character
Un boucher.
hans-in-luck-story
"Qu'à cela ne tienne, dit Hans. "Je peux trouver un remède. Je vais traire ma vache tout de suite." Il l'attacha à un arbre sec, enleva son bonnet de cuir qui lui servait de seau et commença à traire, mais il n'en tomba pas une goutte. Et comme il se mettait au travail assez maladroitement, la bête impatiente lui donna un tel coup de pied de derrière sur la tête qu'il tomba par terre. Pendant un certain temps, il ne put se rappeler où il se trouvait. Par chance, un boucher passa par là et transportait un jeune cochon dans une brouette. Il s'écria : "Voilà un beau travail !" et aida le pauvre Hans à se remettre sur ses jambes. Hans lui raconta alors tout ce qui s'était passé. Le boucher lui tendit sa gourde en lui disant : "Tiens, bois un coup et redeviens un homme. Bien sûr, la vache ne donnera pas de lait. Elle est vieille et n'est bonne qu'à tirer des fardeaux ou à être abattue."
local
explicit
Qu'est-ce que le boucher donna en échange de la vache ?
action
Un cochon.
hans-in-luck-story
"Eh bien, c'est sûr", dit Hans en se grattant la tête. "Qui l'eût cru ? Bien sûr, c'est un moyen très pratique d'obtenir de la viande lorsqu'on a une bête à tuer. Pour ma part, je n'aime pas beaucoup la viande de vache, elle est plutôt insipide. Maintenant, si j'avais un jeune cochon, ce serait une bien meilleure viande, et puis les saucisses !" "Écoute, Hans, dit le boucher, par amour pour toi, je vais faire l'échange et te donner mon cochon au lieu de ta vache." "Le ciel récompense une telle bonté", s'écrie Hans. Il donna la vache et reçut en échange le cochon, qui fut sorti de sa brouette et devait être mené par une ficelle. Hans continua ainsi, pensant que tout se déroulait comme il le souhaitait et que si un problème survenait, tout s'arrangerait immédiatement. Au bout d'un moment, il rencontra un paysan qui portait une belle oie blanche sous le bras. Ils se souhaitèrent le bonjour et Hans commença à parler de sa chance et de la façon dont il avait fait tant de bons échanges. Le paysan raconta qu'il emmenait l'oie à une fête de baptême.
local
implicit
Pourquoi le paysan a-t-il prévenu que Hans pourrait être jeté dans un trou sombre ?
causal relationship
Parce qu'on lui a volé son cochon.
hans-in-luck-story
"Sentez comme il est lourd", dit-il en le prenant par les ailes. "Il a engraissé pendant les huit dernières semaines. Quand il sera rôti, la graisse ne va-t-elle pas s'écouler ?" "Oui, en effet, dit Hans en le soupesant dans sa main, très beau certes, mais mon cochon n'est pas à dédaigner." Sur ce, le paysan jeta un coup d'œil prudent de tous côtés, et secoua la tête. "Je crains, dit-il, qu'il n'y ait quelque chose d'anormal dans votre cochon. Dans le village que je viens de quitter, on en a volé un dans la cour du bailli. Je crains que vous ne l'ayez entre les mains. Ils ont lancé des poursuites contre le voleur, et vous seriez mal vu si on le retrouvait sur vous. La moindre des choses serait d'être jeté dans un trou sombre". Le pauvre Hans pâlit d'effroi. "Pour l'amour du ciel, dit-il, aidez-moi à me tirer de ce mauvais pas, je suis un étranger dans ces parages. Prends mon cochon et donne-moi ton oie."
local
explicit
Que demande Hans en échange de son cochon ?
action
Une oie.
hans-in-luck-story
"Sentez comme il est lourd", dit-il en le prenant par les ailes. "Il a engraissé pendant les huit dernières semaines. Quand il sera rôti, la graisse ne va-t-elle pas s'écouler ?" "Oui, en effet, dit Hans en le soupesant dans sa main, très beau certes, mais mon cochon n'est pas à dédaigner." Sur ce, le paysan jeta un coup d'œil prudent de tous côtés, et secoua la tête. "Je crains, dit-il, qu'il n'y ait quelque chose d'anormal dans votre cochon. Dans le village que je viens de quitter, on en a volé un dans la cour du bailli. Je crains que vous ne l'ayez entre les mains. Ils ont lancé des poursuites contre le voleur, et vous seriez mal vu si on le retrouvait sur vous. La moindre des choses serait d'être jeté dans un trou sombre". Le pauvre Hans pâlit d'effroi. "Pour l'amour du ciel, dit-il, aidez-moi à me tirer de ce mauvais pas, je suis un étranger dans ces parages. Prends mon cochon et donne-moi ton oie."
local
explicit
Que chanta le rémouleur ?
action
J'affûte mes ciseaux, je tourne ma roue, et tous les braves gens devraient apprendre mon métier, car tout ce que je rencontre ne sert qu'à mon tour.
hans-in-luck-story
"Ce sera un risque, répondit l'homme, mais je le ferai plus tôt que vous n'aurez à en souffrir. Et, prenant la corde à la main, il conduisit rapidement le cochon le long d'un chemin de traverse. Hans le Chanceux reprit le chemin de la maison avec l'oie sous le bras. "Plus j'y pense, se dit-il, plus l'affaire me paraît intéressante. J'obtiens d'abord l'oie rôtie, puis la graisse, qui servira toute l'année pour le pain et la sauce. Enfin, les belles plumes blanches dont je pourrai garnir mon oreiller. Comme je dormirai confortablement dessus, et comme ma mère sera contente !" Et quand il arriva au dernier village, il vit un moulin à couteaux avec sa brouette. Sa roue tournait en rond et il chantait : "Je broie avec mes ciseaux et je fais tourner ma roue. Et tous les braves gens devraient apprendre mon métier, car tout ce que je rencontre ne sert qu'à mon tour." Hans se tenait debout et le regardait. Enfin, il lui adressa la parole et lui dit : "Tu as l'air de bien t'en sortir et de t'amuser avec ton aiguisage."
local
implicit
Comment Hans s'est-il senti lorsqu'il a emporté la pierre ?
feeling
Contenu.
hans-in-luck-story
"Vous devez être un rémouleur de couteaux comme moi", dit l'homme. "Tout ce que vous voulez, c'est une meule, le reste vient tout seul : J'en ai une ici. Certes, elle est un peu abîmée, mais je ne vois pas d'inconvénient à vous la laisser en échange de votre oie. Qu'en dites-vous ?" "Comment pouvez-vous me le demander ?" répondit Hans. "Je serai l'homme le plus chanceux du monde. Car si je trouve de l'argent chaque fois que je mets la main à la poche, il n'y a plus rien à désirer." Il remit donc l'oie au colporteur et reçut la meule en échange. "Maintenant, dit l'émouleur en prenant une lourde pierre commune qui se trouvait près de lui, voici une autre pierre qui résistera à l'usure et sur laquelle tu pourras planter tes vieux clous. Prends-la avec toi, et porte-la bien." Hans souleva la pierre et l'emporta d'un air satisfait. "Je dois être né sous une bonne étoile", s'écria-t-il, tandis que ses yeux brillaient de joie. "Je n'ai qu'à souhaiter une chose et elle est à moi."
local
explicit
Pourquoi Hans se sentait-il fatigué ?
causal relationship
Il était sur ses jambes depuis le lever du jour.
hans-in-luck-story
Au bout d'un moment, il commença à se sentir un peu fatigué, car il avait été sur ses jambes depuis le lever du jour. Il commença aussi à avoir faim. Dans la plénitude de sa joie d'avoir obtenu la vache, il avait mangé tout ce qu'il avait. Enfin, il ne pouvait plus avancer et devait s'arrêter à chaque instant. Les pierres lui pesaient de tout leur poids. Il ne pouvait s'empêcher de souhaiter ne pas être obligé de les traîner. Il continua à avancer à pas de tortue jusqu'à ce qu'il arrive à un puits. Il pensa alors à se reposer et à boire de l'eau fraîche. Il plaça soigneusement les pierres à côté de lui, au bord du puits. Il s'assit et, alors qu'il se baissait pour boire, il donna par hasard une petite poussée aux pierres. Elles tombèrent toutes deux dans l'eau avec un grand bruit.
local
explicit
Qu'est-il arrivé aux pierres lorsqu'il s'est baissé pour boire ?
outcome resolution
Elles tombèrent toutes les deux dans l'eau.
hans-in-luck-story
Au bout d'un moment, il commença à se sentir un peu fatigué, car il avait été sur ses jambes depuis le lever du jour. Il commença aussi à avoir faim. Dans la plénitude de sa joie d'avoir obtenu la vache, il avait mangé tout ce qu'il avait. Enfin, il ne pouvait plus avancer et devait s'arrêter à chaque instant. Les pierres lui pesaient de tout leur poids. Il ne pouvait s'empêcher de souhaiter ne pas être obligé de les traîner. Il continua à avancer à pas de tortue jusqu'à ce qu'il arrive à un puits. Il pensa alors à se reposer et à boire de l'eau fraîche. Il plaça soigneusement les pierres à côté de lui, au bord du puits. Il s'assit et, alors qu'il se baissait pour boire, il donna par hasard une petite poussée aux pierres. Elles tombèrent toutes deux dans l'eau avec un grand bruit.
local
explicit
Où Hans est-il allé ?
setting
Chez sa mère.
hans-in-luck-story
Hans, après les avoir regardés disparaître, sauta de joie et remercia son étoile d'avoir eu la chance de se débarrasser sans effort des pierres qui lui pesaient depuis si longtemps. "Je crois vraiment, s'écria-t-il, que je suis l'homme le plus chanceux du monde. Il continua ainsi, sans se soucier de rien, jusqu'à ce qu'il atteigne la maison de sa mère.
local
explicit
Comment l'homme des neiges a-t-il décrit le temps qu'il faisait ?
action
Délicieusement froid.
Snow-man-story
"Il fait si délicieusement froid, dit l'homme des neiges, que tout mon corps se met à crépiter. C'est exactement le genre de vent qui insuffle la vie. Comme cette grande chose rouge, là-haut, me regarde !" Il voulait parler du soleil qui se couchait. "Il ne me fera pas cligner des yeux. Je parviendrai à garder les morceaux." A la place des yeux, il avait deux morceaux de tuiles triangulaires dans la tête. Sa bouche était faite d'un vieux râteau cassé et était, bien sûr, garnie de dents. Il avait été créé au milieu des cris joyeux des garçons, du tintement des cloches de traîneaux et des coups de fouet. Le soleil s'est couché et la pleine lune s'est levée, grande, ronde et claire, brillant dans le bleu profond.
local
explicit
Qui se couchait ?
character
Le soleil.
Snow-man-story
"Il fait si délicieusement froid, dit l'homme des neiges, que tout mon corps se met à crépiter. C'est exactement le genre de vent qui insuffle la vie. Comme cette grande chose rouge, là-haut, me regarde !" Il voulait parler du soleil qui se couchait. "Il ne me fera pas cligner des yeux. Je parviendrai à garder les morceaux." A la place des yeux, il avait deux morceaux de tuiles triangulaires dans la tête. Sa bouche était faite d'un vieux râteau cassé et était, bien sûr, garnie de dents. Il avait été créé au milieu des cris joyeux des garçons, du tintement des cloches de traîneaux et des coups de fouet. Le soleil s'est couché et la pleine lune s'est levée, grande, ronde et claire, brillant dans le bleu profond.
local
explicit
Que s'est-il passé après le coucher du soleil ?
outcome resolution
La pleine lune s'est levée.
Snow-man-story
"Il fait si délicieusement froid, dit l'homme des neiges, que tout mon corps se met à crépiter. C'est exactement le genre de vent qui insuffle la vie. Comme cette grande chose rouge, là-haut, me regarde !" Il voulait parler du soleil qui se couchait. "Il ne me fera pas cligner des yeux. Je parviendrai à garder les morceaux." A la place des yeux, il avait deux morceaux de tuiles triangulaires dans la tête. Sa bouche était faite d'un vieux râteau cassé et était, bien sûr, garnie de dents. Il avait été créé au milieu des cris joyeux des garçons, du tintement des cloches de traîneaux et des coups de fouet. Le soleil s'est couché et la pleine lune s'est levée, grande, ronde et claire, brillant dans le bleu profond.
local
implicit
Qu'est-ce que l'homme des neiges aimerait faire ?
action
S'éloigner de cet endroit.
Snow-man-story
"Le voilà qui revient de l'autre côté", dit l'homme des neiges, qui pensait que le soleil se montrait à nouveau. "Ah, je l'ai guéri de son regard. Maintenant, il peut s'accrocher et briller pour que je puisse me voir. Si seulement je savais comment m'y prendre pour m'éloigner d'ici, je voudrais tellement m'éloigner. Si je le pouvais, je glisserais là-bas sur la glace, comme j'ai vu les garçons le faire. Mais je ne sais pas comment faire. Je ne sais même pas comment courir." "Loin, loin", aboya le vieux chien de cour. Il était assez enroué et n'arrivait pas à prononcer correctement "Bow wow". Il avait déjà été un chien d'intérieur et s'était couché près du feu, et il était resté enroué depuis. "Le soleil te fera courir un jour. Je l'ai vu, l'hiver dernier, faire courir ton prédécesseur, et son prédécesseur avant lui. Loin, loin, ils doivent tous partir." "Je ne te comprends pas, camarade", dit l'homme des neiges. "Cette chose là-bas doit-elle m'apprendre à courir ? Je l'ai vue courir toute seule tout à l'heure, et voilà qu'elle arrive en rampant de l'autre côté."
local
explicit
Pourquoi le chien ne pouvait-il pas dire "bow wow" correctement ?
causal relationship
Parce qu'il était très enroué.
Snow-man-story
"Le voilà qui revient de l'autre côté", dit l'homme des neiges, qui pensait que le soleil se montrait à nouveau. "Ah, je l'ai guéri de son regard. Maintenant, il peut s'accrocher et briller pour que je puisse me voir. Si seulement je savais comment m'y prendre pour m'éloigner d'ici, je voudrais tellement m'éloigner. Si je le pouvais, je glisserais là-bas sur la glace, comme j'ai vu les garçons le faire. Mais je ne sais pas comment faire. Je ne sais même pas comment courir." "Loin, loin", aboya le vieux chien de cour. Il était assez enroué et n'arrivait pas à prononcer correctement "Bow wow". Il avait déjà été un chien d'intérieur et s'était couché près du feu, et il était resté enroué depuis. "Le soleil te fera courir un jour. Je l'ai vu, l'hiver dernier, faire courir ton prédécesseur, et son prédécesseur avant lui. Loin, loin, ils doivent tous partir." "Je ne te comprends pas, camarade", dit l'homme des neiges. "Cette chose là-bas doit-elle m'apprendre à courir ? Je l'ai vue courir toute seule tout à l'heure, et voilà qu'elle arrive en rampant de l'autre côté."
local
explicit
Qu'est-ce qui fera courir l'homme des neiges un jour ?
prediction
Le soleil.
Snow-man-story
"Le voilà qui revient de l'autre côté", dit l'homme des neiges, qui pensait que le soleil se montrait à nouveau. "Ah, je l'ai guéri de son regard. Maintenant, il peut s'accrocher et briller pour que je puisse me voir. Si seulement je savais comment m'y prendre pour m'éloigner d'ici, je voudrais tellement m'éloigner. Si je le pouvais, je glisserais là-bas sur la glace, comme j'ai vu les garçons le faire. Mais je ne sais pas comment faire. Je ne sais même pas comment courir." "Loin, loin", aboya le vieux chien de cour. Il était assez enroué et n'arrivait pas à prononcer correctement "Bow wow". Il avait déjà été un chien d'intérieur et s'était couché près du feu, et il était resté enroué depuis. "Le soleil te fera courir un jour. Je l'ai vu, l'hiver dernier, faire courir ton prédécesseur, et son prédécesseur avant lui. Loin, loin, ils doivent tous partir." "Je ne te comprends pas, camarade", dit l'homme des neiges. "Cette chose là-bas doit-elle m'apprendre à courir ? Je l'ai vue courir toute seule tout à l'heure, et voilà qu'elle arrive en rampant de l'autre côté."
local
explicit
Pourquoi le chien est-il allé dans sa niche ?
causal relationship
Pour dormir.
Snow-man-story
"Tu ne sais rien du tout, répondit le chien de cour, mais tu n'as été rafistolé que récemment. Ce que tu vois là-bas, c'est la lune, et celle qui la précède, c'est le soleil. Elle reviendra demain et t'apprendra sans doute à courir dans le fossé près du puits. Je pense que le temps va changer. Je sens de telles piqûres dans ma jambe gauche. Je suis sûr qu'il va y avoir un changement." "Je ne le comprends pas", se dit l'homme des neiges. "Mais j'ai l'impression qu'il parle de quelque chose de très désagréable. Celui qui m'a regardé tout à l'heure et qu'il appelle le soleil n'est pas mon ami, je le sens aussi." Le chien de la cour aboya : "Va-t'en, va-t'en", puis il se retourna trois fois et se glissa dans sa niche pour dormir.
local
explicit
À quoi ressemblaient les arbres et les buissons sous l'effet du gel ?
action
Une forêt de corail blanc.
Snow-man-story
Il y eut vraiment un changement de temps. Vers le matin, un épais brouillard recouvrait tout le pays et un vent violent se levait, si bien que le froid semblait geler les os. Mais lorsque le soleil se lève, le spectacle est splendide. Les arbres et les buissons étaient couverts de givre et ressemblaient à une forêt de corail blanc. Sur chaque brindille scintillaient des gouttes de rosée gelées. Les nombreuses formes délicates dissimulées en été par un feuillage luxuriant étaient maintenant clairement définies et ressemblaient à une dentelle scintillante. Chaque brindille brillait d'un éclat blanc. Le bouleau, agité par le vent, semblait plein de vie, comme les arbres en été. Son apparence était merveilleusement belle. Et là où le soleil brillait, tout scintillait et étincelait, comme si de la poussière de diamant avait été répandue. Le tapis neigeux de la terre semblait couvert de diamants, d'où brillaient d'innombrables lumières, plus blanches que la neige elle-même.
local