ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 13
175
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
354
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 103
6.99k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
explicit | Où Joringel a-t-il trouvé l'enchanteresse ? | setting | Dans la salle. | jorinde-and-joringel-story | Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? | local |
|
explicit | Qu'a ressenti l'enchanteresse en voyant Joringel ? | feeling | Elle était furieuse. | jorinde-and-joringel-story | Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? | local |
|
explicit | Qu'a fait l'enchanteresse en voyant Joringel ? | action | Elle a craché du poison et du fiel sur lui. | jorinde-and-joringel-story | Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? | local |
|
implicit | Pourquoi Joringel s'est-il arrêté pour écouter le chant des oiseaux ? | causal relationship | Pour savoir où se trouvait Jorinde. | jorinde-and-joringel-story | Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? | local |
|
implicit | Pourquoi la vieille femme était-elle furieuse en voyant Joringel ? | causal relationship | Elle ne savait pas comment il avait pu entrer. | jorinde-and-joringel-story | Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et celle-ci s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle, et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? | local |
|
explicit | Que fit la vieille femme pendant que Joringel regardait les rossignols ? | action | Elle prit secrètement une cage et se dirigea avec elle vers la porte. | jorinde-and-joringel-story | Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | local |
|
explicit | Que fit Joringel après s'être élancé à la suite de la vieille femme ? | action | Il toucha la cage avec la fleur, ainsi que la vieille femme. | jorinde-and-joringel-story | Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé après que Joringel ait sauvé Jorinde ? | outcome resolution | Il a transformé tous les autres oiseaux en jeunes filles et il est rentré chez lui avec sa Jorinde. | jorinde-and-joringel-story | Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé parce que Joringel a touché la vieille femme avec la fleur ? | outcome resolution | Elle ne pouvait plus faire d'enchantements. | jorinde-and-joringel-story | Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | local |
|
implicit | Pourquoi Joringel s'est-il lancé à la poursuite de la vieille femme ? | causal relationship | Elle essayait de lui enlever Jorinde. | jorinde-and-joringel-story | Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | local |
|
implicit | Qu'a ressenti Jorinde lorsqu'elle est redevenue humaine ? | feeling | Heureux. | jorinde-and-joringel-story | Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | local |
|
implicit | Pourquoi le noctambule a-t-il transformé Jorinde en rossignol ? | causal relationship | Jorinde était une jolie fille. | jorinde-and-joringel-story | Il était une fois un château au milieu d'un bois touffu où vivait une vieille femme bien seule, car elle était enchanteresse. Le jour, elle se transformait en chat ou en oiseau de nuit, mais le soir, elle redevenait une femme ordinaire. Elle pouvait inciter les animaux et les oiseaux à venir à elle, puis elle les tuait et les cuisinait. Si un jeune homme s'approchait à moins de cent pas du château, il était obligé de s'immobiliser et ne pouvait plus bouger jusqu'à ce qu'elle le libère ; mais si une jolie fille s'approchait à moins de cent pas, la vieille enchanteresse la changeait en oiseau et l'enfermait dans une cage d'osier qu'elle plaçait dans l'une des pièces du château. Elle possédait sept mille cages de ce type dans le château, avec des oiseaux très rares à l'intérieur. Il était une fois une jeune fille appelée Jorinde, qui était plus belle que les autres jeunes filles. Elle était fiancée à un jeune homme nommé Joringel, qui était aussi beau qu'elle. Leur plus grand plaisir était d'être ensemble, et pour pouvoir parler longuement, ils allèrent un soir se promener dans la forêt. Prends garde, dit Joringel, de ne pas t'approcher trop près du château. C'était une belle soirée ; le soleil brillait entre les tiges des arbres, parmi les feuilles vert foncé de la forêt, et la tourterelle chantait clairement sur les vieux buissons. Joringel leva les yeux sur Jorinde. Elle s'était transformée en rossignol, qui chantait "cruche, cruche". Un oiseau de nuit aux yeux brillants vola trois fois autour d'elle, et cria trois fois "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel ne pouvait pas bouger ; il restait là comme une pierre ; il ne pouvait ni pleurer, ni parler, ni bouger la main ou le pied. Le soleil se couchait ; la chouette s'envola dans un buisson, d'où sortit aussitôt une vieille femme courbée, à la peau jaune et maigre, aux grands yeux rouges et au nez crochu qui rejoignait le menton. Elle grommela en elle-même, attrapa le rossignol et l'emporta dans sa main. Joringel ne pouvait rien dire, il ne pouvait pas bouger de là, et le rossignol avait disparu. | summary |
|
implicit | Que fera la vieille femme lorsque Jorinde sera à l'intérieur de la frontière ? | action | La garder en cage. | jorinde-and-joringel-story | Il était une fois un château au milieu d'un bois touffu où vivait une vieille femme bien seule, car elle était enchanteresse. Le jour, elle se transformait en chat ou en oiseau de nuit, mais le soir, elle redevenait une femme ordinaire. Elle pouvait inciter les animaux et les oiseaux à venir à elle, puis elle les tuait et les cuisinait. Si un jeune homme s'approchait à moins de cent pas du château, il était obligé de s'immobiliser et ne pouvait plus bouger jusqu'à ce qu'elle le libère ; mais si une jolie fille s'approchait à moins de cent pas, la vieille enchanteresse la changeait en oiseau et l'enfermait dans une cage d'osier qu'elle plaçait dans l'une des pièces du château. Elle possédait sept mille cages de ce type dans le château, avec des oiseaux très rares à l'intérieur. Il était une fois une jeune fille appelée Jorinde, qui était plus belle que les autres jeunes filles. Elle était fiancée à un jeune homme nommé Joringel, qui était aussi beau qu'elle. Leur plus grand plaisir était d'être ensemble, et pour pouvoir parler longuement, ils allèrent un soir se promener dans la forêt. Prends garde, dit Joringel, de ne pas t'approcher trop près du château. C'était une belle soirée ; le soleil brillait entre les tiges des arbres, parmi les feuilles vert foncé de la forêt, et la tourterelle chantait clairement sur les vieux buissons. Joringel leva les yeux sur Jorinde. Elle s'était transformée en rossignol, qui chantait "cruche, cruche". Un oiseau de nuit aux yeux brillants vola trois fois autour d'elle, et cria trois fois "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel ne pouvait pas bouger ; il restait là comme une pierre ; il ne pouvait ni pleurer, ni parler, ni bouger la main ou le pied. Le soleil se couchait ; la chouette s'envola dans un buisson, d'où sortit aussitôt une vieille femme courbée, à la peau jaune et maigre, aux grands yeux rouges et au nez crochu qui rejoignait le menton. Elle grommela en elle-même, attrapa le rossignol et l'emporta dans sa main. Joringel ne pouvait rien dire, il ne pouvait pas bouger de là, et le rossignol avait disparu. | summary |
|
implicit | Pourquoi Joringel est-il allé chercher la fleur rouge sang ? | causal relationship | Il l'a vue en rêve. | jorinde-and-joringel-story | Enfin, la femme revint et dit d'une voix bourrue : "Bonsoir, Zachiel ; quand la jeune lune brille dans la corbeille, tu es libéré de bonne heure, Zachiel". Alors Joringel fut libre. Il tomba à genoux devant la vieille femme et la supplia de lui rendre sa Jorinde, mais elle lui dit qu'il ne l'aurait plus jamais et s'en alla. Il l'appela, pleura et se lamenta, mais en vain. Il se dit : "Que vais-je devenir ? Il s'en alla et arriva enfin dans un village étrange, où il garda longtemps des moutons. Pendant son séjour, il fit souvent le tour du château, mais sans jamais s'en approcher de trop près. Enfin, il rêva une nuit qu'il avait trouvé une fleur rouge sang, qui portait en son centre une belle et grosse perle. Il cueillit cette fleur et se rendit avec elle au château ; là, tout ce qu'il toucha avec la fleur fut libéré de l'enchantement et il retrouva sa Jorinde grâce à elle. Lorsqu'il se réveilla le matin, il se mit à parcourir montagnes et vallées pour trouver une telle fleur. Il la chercha pendant huit jours, et le neuvième, tôt le matin, il trouva la fleur rouge sang. En son centre se trouvait une grosse goutte de rosée, aussi grosse que la plus belle des perles. Il voyagea jour et nuit avec cette fleur jusqu'à ce qu'il arrive au château. Quand il fut à cent pas du château, il ne cessa pas de bouger, mais il continua jusqu'à ce qu'il atteigne la porte. | summary |
|
implicit | Que fera Joringel de la fleur rouge sang qu'il trouvera ? | action | Sauver Jorinde. | jorinde-and-joringel-story | Il cueillit cette fleur et se rendit avec elle au château ; là, tout ce qu'il toucha avec la fleur fut libéré de l'enchantement et il retrouva sa Jorinde grâce à elle. Lorsqu'il se réveilla le matin, il se mit à parcourir montagnes et vallées pour trouver une telle fleur. Il la chercha pendant huit jours, et le neuvième, tôt le matin, il trouva la fleur rouge sang. En son centre se trouvait une grosse goutte de rosée, aussi grosse que la plus belle des perles. Il voyagea jour et nuit avec cette fleur jusqu'à ce qu'il arrive au château. Lorsqu'il fut à cent pas du château, il ne cessa pas de bouger, mais il continua jusqu'à la porte. Ravi de son succès, il toucha la grande porte avec la fleur, et elle s'ouvrit. Il entra, traversa la cour, puis s'arrêta pour écouter le chant des oiseaux ; enfin il l'entendit. Il entra et trouva la salle dans laquelle se trouvait l'enchanteresse, et avec elle sept mille oiseaux dans leurs cages d'osier. A la vue de Joringel, elle se mit en fureur et lui cracha du poison et du fiel, mais elle ne put faire un pas vers lui. Il ne fit pas attention à elle et alla regarder les cages d'oiseaux ; mais il y avait plusieurs centaines de rossignols, et comment trouverait-il sa Jorinde parmi eux ? Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | summary |
|
implicit | Pourquoi Joringel a-t-il touché les autres oiseaux avec la fleur ? | causal relationship | Il voulait libérer tous les prisonniers. | jorinde-and-joringel-story | Il cueillit cette fleur et se rendit avec elle au château ; là, tout ce qu'il toucha avec la fleur fut libéré de l'enchantement et il retrouva sa Jorinde grâce à elle. Lorsqu'il se réveilla le matin, il se mit à parcourir montagnes et vallées pour trouver une telle fleur. Il la chercha pendant huit jours, et le neuvième, tôt le matin, il trouva la fleur rouge sang. En son centre se trouvait une grosse goutte de rosée, aussi grosse que la plus belle des perles. Il voyagea jour et nuit avec cette fleur jusqu'à ce qu'il arrive au château. Lorsqu'il fut à cent pas du château, il ne cessa pas de bouger, mais il continua jusqu'à ce qu'il atteigne la porte. Pendant qu'il réfléchissait, il vit la vieille sorcière prendre secrètement une cage et se diriger avec elle vers la porte. Il s'élança aussitôt à sa suite, toucha la cage avec la fleur, et la vieille femme aussi. Maintenant, elle ne pouvait plus faire d'enchantements, et Jorinde se tenait devant lui, les bras autour de son cou, plus belle que jamais. Il transforma alors tous les autres oiseaux en jeunes filles, puis il rentra chez lui avec sa Jorinde, et ils vécurent une vie longue et heureuse. | summary |
|
explicit | Qu'ont vu Lisa et Aina ? | action | Un ver. | the-raspberry-worm-story | Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa. | local |
|
implicit | Comment la grande sœur s'est-elle sentie après que ses frères et sœurs se soient plaints de la présence d'un ver ? | feeling | Elle était ennuyée. | the-raspberry-worm-story | Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa. | local |
|
implicit | Pourquoi les frères et sœurs ont-ils fait toute une histoire à cause d'un ver ? | causal relationship | Il était sur leur framboise. | the-raspberry-worm-story | Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa. | local |
|
explicit | Comment les frères et sœurs ont-ils trouvé le ver ? | action | Il s'est glissé hors d'une très grosse framboise. | the-raspberry-worm-story | Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise", dit Lisa. | local |
|
explicit | Que se passerait-il si quelqu'un mangeait la très grosse framboise ? | outcome resolution | Il aurait aussi mangé le ver. | the-raspberry-worm-story | Ouf ! s'est écriée Lisa. Ugh ! s'écrie Aina. Qu'est-ce qu'il y a encore ? s'écrie la grande sœur. Un ver ! s'écrie Lisa. Sur la framboise", s'écrie Aina. Tuez-le ! s'écrie Otto. Quelle agitation pour un pauvre petit ver ! dit la grande sœur avec mépris. Oui, alors que nous avions nettoyé les framboises avec tant de soin", dit Lisa. Il s'est glissé hors de la très grosse framboise", ajoute Aina. Et si quelqu'un avait mangé la framboise, dit Lisa, il aurait mangé la framboise. Et si quelqu'un avait mangé la framboise, il aurait aussi mangé le ver", dit Aina. Quel est le problème ? dit Otto. Manger un ver ! s'écrie Lisa. Et le tuer d'une seule bouchée", murmure Aina. Pensez-y ! dit Otto en riant. Maintenant, il rampe sur la table", s'écria encore Aina. Souffle-le ! dit la grande sœur. Traîne-toi dessus", dit Otto en riant. | summary |
|
implicit | Qu'est-ce que les frères et sœurs ont décidé de faire ? | action | Comment s'occuper du ver. | the-raspberry-worm-story | Alors, ils auraient aussi mangé le ver", dit Aina. Quel mal y a-t-il ? dit Otto. Manger un ver ! s'écria Lisa. Et le tuer d'une seule bouchée", murmure Aina. Pensez-y ! dit Otto en riant. Maintenant, il rampe sur la table", s'écria encore Aina. Souffle-le ! dit la grande sœur. Traîne-toi dessus", dit Otto en riant. | local |
|
explicit | Que voulait faire la grande sœur avec le ver ? | action | Le faire sauter. | the-raspberry-worm-story | Alors, ils auraient aussi mangé le ver", dit Aina. Quel mal y a-t-il ? dit Otto. Manger un ver ! s'écria Lisa. Et le tuer d'une seule bouchée", murmure Aina. Pensez-y ! dit Otto en riant. Maintenant, il rampe sur la table", s'écria encore Aina. Souffle-le ! dit la grande sœur. Traîne-toi dessus", dit Otto en riant. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que Lisa a fait du ver ? | action | Elle a pris une feuille de framboisier, a balayé le ver avec précaution sur la feuille et l'a emporté dans la cour. | the-raspberry-worm-story | Mais Lisa prit une feuille de framboisier, y déposa soigneusement le ver et l'emporta dans la cour. Aina a alors remarqué qu'un moineau assis sur la clôture était prêt à se jeter sur le pauvre petit ver. Elle a donc pris la feuille, l'a transportée dans la forêt et l'a cachée sous un framboisier où le moineau gourmand ne pourrait pas la trouver. Oui, et que dire de plus sur un ver de framboisier ? Qui donnerait trois pailles pour une si misérable petite chose ? Oui, mais qui n'aimerait pas vivre dans une aussi jolie maison que la sienne, dans une chaumière rouge foncé si fraîche et si parfumée, loin dans un bois tranquille, parmi les fleurs et les feuilles vertes ! | local |
|
explicit | Pourquoi Aina a-t-elle emporté le ver dans la forêt ? | causal relationship | Aina a remarqué qu'un moineau assis sur la clôture était prêt à se jeter sur le pauvre petit ver. | the-raspberry-worm-story | Mais Lisa prit une feuille de framboisier, y déposa soigneusement le ver et l'emporta dans la cour. Aina a alors remarqué qu'un moineau assis sur la clôture était prêt à se jeter sur le pauvre petit ver. Elle a donc pris la feuille, l'a transportée dans la forêt et l'a cachée sous un framboisier où le moineau gourmand ne pourrait pas la trouver. Oui, et que dire de plus sur un ver de framboisier ? Qui donnerait trois pailles pour une si misérable petite chose ? Oui, mais qui n'aimerait pas vivre dans une aussi jolie maison que la sienne, dans une chaumière rouge foncé si fraîche et si parfumée, loin dans un bois tranquille, parmi les fleurs et les feuilles vertes ! | local |
|
explicit | Qu'est-ce que les frères et sœurs ont mangé au dîner ? | action | Des framboises et de la crème. | the-raspberry-worm-story | C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain ! | local |
|
explicit | Pourquoi les frères et sœurs avaient-ils besoin de deux paniers remplis de baies ? | causal relationship | Ils avaient mangé les framboises et il n'en restait plus pour faire de la confiture pour l'hiver. | the-raspberry-worm-story | C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain ! | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la grande sœur a prévu de faire avec les paniers de baies ? | action | Les nettoyer ce soir, et demain, ils pourraient les faire cuire dans la grande marmite à confiture, et ils auraient alors de la confiture de framboises à manger sur leur pain. | the-raspberry-worm-story | C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain ! | local |
|
explicit | Que s'est-il passé quand Otto n'a pas écouté sa grande sœur ? | outcome resolution | L'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. | the-raspberry-worm-story | C'était l'heure du dîner, et ils ont tous mangé des framboises et de la crème. Mais l'assiette d'Otto était comme une congère en hiver, avec juste un peu de rouge sous la neige. Peu après le dîner, la grande sœur dit : "Maintenant que nous avons mangé toutes les framboises, il ne nous reste plus rien pour faire de la confiture pour l'hiver ; ce serait bien si nous pouvions avoir deux paniers pleins de baies, nous pourrions les nettoyer ce soir, et demain nous pourrions les faire cuire dans la grande casserole à confiture, et alors nous aurions de la confiture de framboises à manger sur notre pain ! | local |
|
explicit | Où les frères et sœurs sont-ils allés cueillir des framboises ? | setting | Dans le bois. | the-raspberry-worm-story | Viens, allons cueillir des fruits dans le bois", dit Lisa. Oui, allons-y, dit Aina. Tu prends le panier jaune et je prends le panier vert. Ne te perds pas et reviens bien le soir", dit la grande sœur. Salutation au ver des framboises", dit Otto en se moquant de lui. La prochaine fois que je le rencontrerai, je lui ferai l'honneur de le manger. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que Lisa et Aina ont pris pour transporter les framboises ? | action | Le panier jaune et le panier vert. | the-raspberry-worm-story | Viens, allons cueillir des fruits dans le bois", dit Lisa. Oui, allons-y, dit Aina. Tu prends le panier jaune et je prends le panier vert. Ne te perds pas et reviens bien le soir", dit la grande sœur. Salutation au ver des framboises", dit Otto en se moquant de lui. La prochaine fois que je le rencontrerai, je lui ferai l'honneur de le manger. | local |
|
explicit | Pourquoi Lisa et Aina se promenaient-elles encore et encore ? | causal relationship | Il y avait bien des myrtilles et des baies de sureau, mais pas de framboises. | the-raspberry-worm-story | Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant ! | local |
|
explicit | Où Lisa et Aina ont-elles trouvé des framboises ? | setting | Dans un grand bois de framboisiers. | the-raspberry-worm-story | Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant ! | local |
|
implicit | Comment Lisa et Aina ont-elles pu cueillir beaucoup de framboises ? | action | Elles ont trouvé un bois de framboisiers. | the-raspberry-worm-story | Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant ! | local |
|
implicit | Comment Lisa et Aina se sont-elles senties en grimpant sur les arbres tombés ? | feeling | Fatiguées. | the-raspberry-worm-story | Aina et Lisa se rendirent donc dans la forêt. Ah ! comme c'était beau, comme c'était beau ! Certes, il était parfois fatigant de grimper sur les arbres tombés, de se prendre dans les branches, de faire la guerre aux genévriers et aux moucherons, mais qu'importait ? Les filles grimpaient bien dans leurs robes courtes, et bientôt elles s'enfoncèrent dans la forêt. Il y avait beaucoup de myrtilles et de baies de sureau, mais pas de framboises. Elles se promenèrent encore et encore, et enfin elles arrivèrent... Non, ce n'est pas possible ! ... ils arrivèrent à un grand bois de framboisiers. Le bois avait été incendié une fois, et maintenant les framboisiers avaient poussé, et il y avait des framboisiers et des framboisiers à perte de vue. Chaque buisson était couvert de framboises mûres, rouge foncé, les plus grosses, une telle richesse de baies que deux petites cueilleuses de baies n'avaient jamais trouvée auparavant ! | local |
|
implicit | Pourquoi Aina et Lisa ne sont-elles pas rentrées immédiatement à la maison ? | causal relationship | Lisa voulait cueillir d'autres framboises. | the-raspberry-worm-story | Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues. | local |
|
explicit | Qu'ont utilisé Aina et Lisa pour cueillir plus de framboises ? | action | Leurs blouses. | the-raspberry-worm-story | Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues. | local |
|
implicit | Que s'est-il passé après qu'Aina et Lisa ont décidé de rentrer chez elles ? | outcome resolution | Elles se sont perdues. | the-raspberry-worm-story | Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues. | local |
|
explicit | Pourquoi Aina et Lisa se sont-elles perdues ? | causal relationship | Elles n'avaient jamais été aussi loin dans la grande forêt, elles ne trouvaient ni route ni chemin. | the-raspberry-worm-story | Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans le grand bois, elles ne trouvaient ni route ni chemin, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues. | local |
|
explicit | Comment Aina et Lisa se sentiront-elles lorsqu'elles réaliseront qu'elles ont perdu le chemin de la maison ? | prediction | Anxieuses. | the-raspberry-worm-story | Lisa a cueilli, Aina a cueilli. Lisa mangea, Aina mangea, et en peu de temps leurs paniers étaient pleins. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Non, ramassons-en encore quelques-uns", dit Lisa. Elles posèrent donc les paniers sur le sol et commencèrent à remplir leurs blouses, qui ne tardèrent pas à être pleines à leur tour. Maintenant, nous allons rentrer à la maison", dit Lina. Oui, maintenant nous allons rentrer à la maison", dit Aina. Les deux filles prirent un panier dans une main et brandirent leur tablier dans l'autre, puis se tournèrent vers la maison. Mais c'était plus facile à dire qu'à faire. Elles n'avaient jamais été aussi loin dans la grande forêt, elles ne trouvaient ni route ni sentier, et bientôt les filles s'aperçurent qu'elles s'étaient perdues. Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient de plus en plus longues dans la lumière du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Puis elles étaient si fatiguées qu'elles se sont assises sur une pierre et ont commencé à pleurer. | summary |
|
explicit | Qu'est-ce que les filles espéraient voir après s'être perdues ? | action | Que le bois finirait bientôt et qu'elles verraient la fumée des cheminées de leur maison. | the-raspberry-worm-story | Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient si longues dans la lumière du soleil du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Elles étaient si fatiguées qu'elles s'assirent sur une pierre et se mirent à pleurer. | local |
|
explicit | Où les filles se sont-elles rendues après s'être perdues ? | setting | Une grande plaine envahie de buissons. | the-raspberry-worm-story | Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient si longues dans la lumière du soleil du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Elles étaient si fatiguées qu'elles s'assirent sur une pierre et se mirent à pleurer. | local |
|
implicit | Comment les filles se sont-elles senties après avoir perdu le chemin de la maison ? | feeling | Elles étaient tristes. | the-raspberry-worm-story | Le pire, c'est que les ombres des arbres devenaient si longues dans la lumière du soleil du soir, que les oiseaux commençaient à rentrer chez eux et que le jour se rapprochait. Enfin, le soleil se coucha derrière les cimes des pins et il fit frais et sombre dans le grand bois. Les filles s'inquiétèrent mais continuèrent à avancer, espérant que le bois se terminerait bientôt et qu'elles verraient la fumée s'échapper des cheminées de leur maison. Après un long moment d'errance, la nuit commença à tomber. Enfin, ils atteignirent une grande plaine couverte de buissons, et lorsqu'ils regardèrent autour d'eux, ils virent, autant qu'ils le purent dans l'obscurité, qu'ils se trouvaient parmi les mêmes beaux framboisiers dont ils avaient cueilli leurs paniers et leurs tabliers pleins. Elles étaient si fatiguées qu'elles s'assirent sur une pierre et se mirent à pleurer. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé après qu'Aina a voulu manger des sandwiches ? | outcome resolution | Elle a senti quelque chose dans sa main et, lorsqu'elle a baissé les yeux, elle a vu un gros sandwich au pain et au poulet. | the-raspberry-worm-story | J'ai tellement faim", dit Lisa. Oui, dit Aina, si seulement nous avions deux bons sandwichs à la viande maintenant. En disant cela, elle sentit quelque chose dans sa main, et lorsqu'elle baissa les yeux, elle vit un grand sandwich de pain et de poulet, et Lisa dit en même temps : "Comme c'est étrange ! J'ai un sandwich dans la main". Et moi aussi, dit Aina. Tu vas oser le manger ? Bien sûr que je vais le faire, dit Lisa. Ah, si seulement nous avions un bon verre de lait maintenant ! | local |
|
implicit | Comment Aina s'est-elle sentie lorsqu'un sandwich est apparu dans sa main ? | feeling | Elle a été surprise. | the-raspberry-worm-story | J'ai tellement faim", dit Lisa. Oui, dit Aina, si seulement nous avions deux bons sandwichs à la viande maintenant. En disant cela, elle sentit quelque chose dans sa main, et lorsqu'elle baissa les yeux, elle vit un grand sandwich de pain et de poulet, et Lisa dit en même temps : "Comme c'est étrange ! J'ai un sandwich dans la main". Et moi aussi, dit Aina. Tu vas oser le manger ? Bien sûr que je vais le faire, dit Lisa. Ah, si seulement nous avions un bon verre de lait maintenant ! | local |
|
explicit | Que se passera-t-il lorsque Lisa demandera un verre de lait ? | prediction | Elle sentira un grand verre de lait entre ses doigts. | the-raspberry-worm-story | J'ai tellement faim", dit Lisa. Oui, dit Aina, si seulement nous avions deux bons sandwichs à la viande maintenant. En disant cela, elle sentit quelque chose dans sa main, et lorsqu'elle baissa les yeux, elle vit un grand sandwich de pain et de poulet, et Lisa dit en même temps : "Comme c'est étrange ! J'ai un sandwich dans la main". Et moi aussi, dit Aina. Tu vas oser le manger ? Bien sûr que je vais le faire, dit Lisa. Ah, si seulement nous avions un bon verre de lait maintenant ! Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : "Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt. | summary |
|
explicit | Pourquoi les filles ont-elles mangé et bu de bon appétit ? | causal relationship | Les filles avaient très faim. | the-raspberry-worm-story | Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : " Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt. | local |
|
explicit | Que souhaitait Aina après avoir mangé et bu ? | action | Un bon lit moelleux. | the-raspberry-worm-story | Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : " Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt. | local |
|
implicit | Pourquoi les filles n'ont-elles pas réfléchi à la façon dont leurs souhaits se sont réalisés ? | causal relationship | Elles étaient trop fatiguées. | the-raspberry-worm-story | Au moment où elle dit cela, elle sent un grand verre de lait entre ses doigts, et au même moment, Aina s'écrie : " Lisa ! Lisa ! J'ai un verre de lait dans la main ! C'est bizarre, non ? Mais les filles avaient très faim et elles mangèrent et burent de bon appétit. Lorsqu'elles eurent terminé, Aina bâilla, étendit les bras et dit : "Oh, si seulement nous avions un bon lit moelleux pour dormir maintenant ! A peine avait-elle parlé qu'elle sentit un bon lit moelleux à côté d'elle, et il y en avait un aussi à côté de Lisa. Les filles trouvaient cela de plus en plus merveilleux, mais fatiguées et endormies, elles n'y pensèrent plus, se glissèrent dans les petits lits, tirèrent les couvertures sur leurs têtes et s'endormirent bientôt. | local |
|
explicit | Qui, selon Aina, vivait dans ces framboisiers ? | character | Une bonne fée. | the-raspberry-worm-story | Lorsqu'elles se réveillèrent, le soleil était haut dans le ciel, la forêt était belle dans ce matin d'été et les oiseaux volaient dans les branches et à la cime des arbres. Les filles furent d'abord émerveillées de voir qu'elles avaient dormi dans le bois, parmi les framboisiers. Elles se regardèrent les unes les autres, elles regardèrent leurs lits, qui étaient faits du lin le plus fin et recouverts de feuilles et de mousse. Enfin, Lisa dit : "Tu es réveillée, Aina ?" "Oui", dit Aina. Mais je rêve encore", dit Lisa. Non, dit Aina, mais il y a certainement une bonne fée qui vit parmi ces framboisiers. Ah, si seulement nous avions une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc à tremper dedans ! | local |
|
explicit | Que voulait Aina pour le petit-déjeuner ? | action | Une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc. | the-raspberry-worm-story | Lorsqu'elles se réveillèrent, le soleil était haut dans le ciel, la forêt était belle dans ce matin d'été et les oiseaux volaient dans les branches et à la cime des arbres. Les filles furent d'abord émerveillées de voir qu'elles avaient dormi dans le bois, parmi les framboisiers. Elles se regardèrent les unes les autres, elles regardèrent leurs lits, qui étaient faits du lin le plus fin et recouverts de feuilles et de mousse. Enfin, Lisa dit : "Tu es réveillée, Aina ?" "Oui", dit Aina. Mais je rêve encore", dit Lisa. Non, dit Aina, mais il y a certainement une bonne fée qui vit parmi ces framboisiers. Ah, si seulement nous avions une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc à tremper dedans ! | local |
|
implicit | Pourquoi Lisa pensait-elle qu'elle rêvait encore ? | causal relationship | Elles se sont réveillées au milieu de la forêt. | the-raspberry-worm-story | Lorsqu'elles se réveillèrent, le soleil était haut dans le ciel, la forêt était belle dans ce matin d'été et les oiseaux volaient dans les branches et à la cime des arbres. Les filles furent d'abord émerveillées de voir qu'elles avaient dormi dans le bois, parmi les framboisiers. Elles se regardèrent les unes les autres, elles regardèrent leurs lits, qui étaient faits du lin le plus fin et recouverts de feuilles et de mousse. Enfin, Lisa dit : "Tu es réveillée, Aina ?" "Oui", dit Aina. Mais je rêve encore", dit Lisa. Non, dit Aina, mais il y a certainement une bonne fée qui vit parmi ces framboisiers. Ah, si seulement nous avions une tasse de café bien chaude et un bon morceau de pain blanc à tremper dedans ! | local |
|
explicit | Qu'est-ce qu'Aina vit à côté d'elle après avoir fini de parler ? | action | Un petit plateau d'argent avec une cafetière en vermeil, deux tasses en porcelaine rare, un sucrier en cristal fin, une pince à sucre en argent et du bon pain blanc frais. | the-raspberry-worm-story | À peine avait-elle fini de parler qu'elle vit à côté d'elle un petit plateau d'argent avec une cafetière dorée, deux tasses de porcelaine rare, un sucrier de cristal fin, des pinces à sucre en argent et du bon pain blanc frais. Les jeunes filles versèrent le beau café, mirent la crème et le sucre, et le goûtèrent ; jamais de leur vie elles n'avaient bu un si beau café. J'aimerais beaucoup savoir qui nous a donné tout cela", dit Lisa avec reconnaissance. Je l'ai fait, mes petites filles", dit une voix venant des buissons. | local |
|
implicit | Que s'est-il passé après que Lisa a souhaité rencontrer la personne qui leur avait donné toute la nourriture dont elles avaient besoin ? | outcome resolution | Quelqu'un est apparu. | the-raspberry-worm-story | À peine avait-elle fini de parler qu'elle vit à côté d'elle un petit plateau d'argent avec une cafetière dorée, deux tasses de porcelaine rare, un sucrier de cristal fin, des pinces à sucre en argent et du bon pain blanc frais. Les jeunes filles versèrent le beau café, mirent la crème et le sucre, et le goûtèrent ; jamais de leur vie elles n'avaient bu un si beau café. J'aimerais beaucoup savoir qui nous a donné tout cela", dit Lisa avec reconnaissance. Je l'ai fait, mes petites filles", dit une voix venant des buissons. | local |
|
explicit | Comment les filles se sentiront-elles après avoir entendu une voix venant des buissons ? | prediction | Surprises. | the-raspberry-worm-story | À peine avait-elle fini de parler qu'elle vit à côté d'elle un petit plateau d'argent avec une cafetière dorée, deux tasses de porcelaine rare, un sucrier de cristal fin, des pinces à sucre en argent et du bon pain blanc frais. Les jeunes filles versèrent le beau café, mirent la crème et le sucre, et le goûtèrent ; jamais de leur vie elles n'avaient bu un si beau café. J'aimerais beaucoup savoir qui nous a donné tout cela", dit Lisa avec reconnaissance. Je l'ai fait, mes petites filles", dit une voix qui sortait des buissons. Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard à l'air gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, qui sortait des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire. | summary |
|
explicit | Qui était vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, et qui boitait dans les buissons ? | character | Un petit vieillard à l'air gentil. | the-raspberry-worm-story | Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, sortir des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire. | local |
|
explicit | Pourquoi ce petit vieillard boitait-il ? | causal relationship | Il boitait du pied gauche. | the-raspberry-worm-story | Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, sortir des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire. | local |
|
explicit | Pourquoi le vieil homme ne pouvait-il pas rire correctement ? | causal relationship | Il avait la bouche tordue. | the-raspberry-worm-story | Les enfants regardèrent autour d'elles avec étonnement et virent un petit vieillard gentil, vêtu d'une blouse blanche et d'un bonnet rouge, sortir des buissons en boitant, car il était boiteux du pied gauche ; ni Lisa ni Aina ne purent prononcer un mot, tant elles étaient surprises. N'ayez pas peur, mes petites filles, leur dit-il en leur souriant gentiment ; il ne pouvait pas rire correctement parce qu'il avait la bouche tordue. Bienvenue dans mon royaume ! Avez-vous bien dormi, bien mangé et bien bu ?" demanda-t-il. Elles voulaient demander qui était le vieil homme, mais elles n'osaient pas le faire. | local |
|
explicit | Qui a régné sur tout ce royaume de framboisiers et y a vécu plus de mille ans ? | character | Le roi des framboises. | the-raspberry-worm-story | Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat". | local |
|
explicit | Qui régnait sur les bois, la mer et le ciel ? | character | Le grand esprit. | the-raspberry-worm-story | Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat". | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le grand esprit a fait au roi des framboises ? | action | Qu'un jour, tous les cent ans, il se transforme en un petit ver de framboise et qu'il vive sous cette forme faible et sans défense du lever au coucher du soleil. | the-raspberry-worm-story | Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat". | local |
|
implicit | Pourquoi le roi des framboises n'a-t-il pas été piétiné à mort lorsqu'il était un ver ? | causal relationship | Les frères et sœurs l'ont sauvé. | the-raspberry-worm-story | Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat". | local |
|
explicit | Pourquoi le roi des framboises boitait-il et avait-il la bouche tordue ? | causal relationship | Il a été emporté de votre table, j'ai tordu un de mes pieds et sa bouche est devenue tordue de terreur. | the-raspberry-worm-story | Je vais te dire qui je suis, dit le vieil homme ; je suis le roi des framboises, qui règne sur tout ce royaume de framboisiers, et je vis ici depuis plus de mille ans. Mais le grand esprit qui règne sur les bois, la mer et le ciel ne voulait pas que je m'enorgueillisse de mon pouvoir royal et de ma longue vie. C'est pourquoi il a décrété qu'un jour tous les cent ans, je devais me transformer en un petit ver de framboise et vivre sous cette forme faible et impuissante du lever au coucher du soleil. Pendant cette période, ma vie dépend de celle du petit ver, de sorte qu'un oiseau peut me manger, un enfant peut me cueillir avec les baies et fouler aux pieds mes mille ans de vie. Hier, c'était le jour de ma transformation, et j'ai été pris avec la framboise et j'aurais été piétiné à mort si vous ne m'aviez pas sauvé la vie. Jusqu'au coucher du soleil, je suis restée allongée dans l'herbe, sans défense, et lorsque j'ai été emportée loin de votre table, je me suis tordu un pied et ma bouche est devenue tordue de terreur ; mais lorsque le soir est arrivé et que j'ai pu reprendre ma forme, j'ai cherché à vous remercier et à vous récompenser. Je vous ai trouvés tous les deux ici, dans mon royaume, et j'ai essayé de vous rencontrer le mieux possible sans vous effrayer. Je vais maintenant envoyer un oiseau de mon bois pour vous montrer le chemin du retour. Au revoir, petits enfants, merci pour vos bons cœurs ; le roi des framboises peut montrer qu'il n'est pas ingrat". | local |
|
implicit | Pourquoi le roi des framboises a-t-il pardonné à Otto ? | causal relationship | Les filles le supplièrent. | the-raspberry-worm-story | Oh, s'il vous plaît, ne faites pas cela", s'écrièrent les deux jeunes filles, très effrayées. Eh bien, pour vous, je lui pardonnerai, dit le vieil homme, je ne suis pas rancunier. Salue Otto et dis-lui qu'il peut s'attendre à recevoir un cadeau de ma part. Au revoir. Les deux jeunes filles, le cœur léger, prirent leurs baies et s'enfuirent à travers le bois à la suite de l'oiseau ; bientôt, il commença à faire plus clair dans le bois et elles se demandèrent comment elles avaient pu perdre leur chemin hier, car cela leur semblait si facile et si simple maintenant. | local |
|
implicit | Comment les filles ont-elles pu rentrer chez elles ? | action | Elles ont suivi l'oiseau. | the-raspberry-worm-story | Oh, s'il vous plaît, ne faites pas cela", s'écrièrent les deux jeunes filles, très effrayées. Eh bien, pour vous, je lui pardonnerai, dit le vieil homme, je ne suis pas rancunier. Salue Otto et dis-lui qu'il peut s'attendre à recevoir un cadeau de ma part. Au revoir. Les deux jeunes filles, le cœur léger, prirent leurs baies et s'enfuirent à travers le bois à la suite de l'oiseau ; bientôt, il commença à faire plus clair dans le bois et elles se demandèrent comment elles avaient pu perdre leur chemin hier, car cela leur semblait si facile et si simple maintenant. | local |
|
implicit | Comment les autres frères et sœurs se sont-ils sentis après le retour d'Aina et de Lisa à la maison ? | feeling | Ils étaient soulagés. | the-raspberry-worm-story | On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense". | local |
|
explicit | Pourquoi la grande sœur n'arrivait-elle pas à dormir ? | causal relationship | Elle pensait que les loups les avaient dévorés. | the-raspberry-worm-story | On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense". | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le roi des framboises a donné à Aina et Lisa ? | action | Une paire des plus beaux bracelets de pierres précieuses, rouge foncé. | the-raspberry-worm-story | On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense". | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le roi des framboises a donné à Otto ? | action | Une épingle à poitrine en diamant en forme de ver de framboise, avec l'inscription "Otto, ne détruis jamais les sans défense". | the-raspberry-worm-story | On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". Lorsque les filles regardèrent dans le panier, elles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais ce qui est sans défense". | local |
|
explicit | Comment Otto se sentira-t-il après avoir reçu son cadeau ? | prediction | Honteux. | the-raspberry-worm-story | On peut imaginer la joie qui régnait lorsque les deux arrivèrent à la maison. Tout le monde les avait cherchés et la grande sœur n'avait pas pu dormir, car elle pensait que les loups les avaient dévorés. Otto vint à leur rencontre ; il tenait un panier à la main et dit : "Regardez, voici quelque chose qu'un vieil homme vient de laisser pour vous". En regardant dans le panier, les jeunes filles virent une paire de bracelets en pierres précieuses, rouge foncé, en forme de framboise mûre, avec une inscription : "A Lisa et Aina" ; à côté, il y avait une épingle de poitrine en diamant, en forme de ver de framboise, sur laquelle était inscrit : "Otto, ne détruis jamais les sans défense". Otto se sentit un peu honteux : il comprenait très bien ce que cela signifiait, mais il pensait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement continuer à faire de la confiture aujourd'hui encore. | summary |
|
implicit | Pourquoi Otto avait-il honte ? | causal relationship | Il savait que c'était parce qu'il avait fait du mal au ver. | the-raspberry-worm-story | Otto se sentit un peu honteux : il comprenait bien ce que cela signifiait, mais il trouvait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement faire de la confiture encore aujourd'hui. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que la grande sœur a trouvé lorsqu'elle est allée mettre la table pour le dîner ? | action | Onze grands paniers remplis des plus belles framboises. | the-raspberry-worm-story | Otto se sentit un peu honteux : il comprenait bien ce que cela signifiait, mais il trouvait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement faire de la confiture encore aujourd'hui. | local |
|
implicit | Qui a donné à la grande sœur les grands paniers de framboises ? | character | Le vieux monsieur. | the-raspberry-worm-story | Otto se sentit un peu honteux : il comprenait bien ce que cela signifiait, mais il trouvait que la vengeance du vieil homme était noble. Le roi des framboises s'était aussi souvenu de la grande sœur, car lorsqu'elle entra pour mettre la table pour le dîner, elle trouva onze grands paniers remplis des plus belles framboises, et personne ne savait comment elles étaient arrivées là, mais tout le monde le devinait. Il y eut donc une fabrication de confitures comme on n'en avait jamais vu auparavant, et si vous voulez y participer, vous pourrez peut-être en obtenir un peu, car ils doivent certainement faire de la confiture encore aujourd'hui. | local |
|
explicit | Combien de temps Hans avait-il servi son maître ? | action | Sept ans. | hans-in-luck-story | HANS avait servi son maître pendant sept ans. À la fin de la septième année, il dit : "Maître, mon temps est écoulé. Je veux rentrer chez moi et voir ma mère, alors donnez-moi mon salaire". "Le maître répondit : "Tu m'as servi sincèrement et fidèlement. "Et il lui donna un morceau d'or aussi gros que sa tête. Hans sortit son mouchoir de sa poche, y attacha la pièce d'or, la hissa sur son épaule et reprit le chemin de la maison. Alors qu'il marchait péniblement, il aperçut un homme monté sur un cheval fougueux, à l'air très gai et plein de vie. "Oh ! s'écria Hans à haute voix, comme l'équitation doit être splendide ! S'asseoir à son aise comme dans un fauteuil, ne pas trébucher sur les pierres, économiser ses chaussures et monter sans savoir comment !" Le cavalier entendit Hans dire cela et l'interpella : "Eh bien Hans, que fais-tu à pied ?" | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le maître a donné à Hans ? | action | Un morceau d'or gros comme sa tête. | hans-in-luck-story | HANS avait servi son maître pendant sept ans. À la fin de la septième année, il dit : "Maître, mon temps est écoulé. Je veux rentrer chez moi et voir ma mère, alors donnez-moi mon salaire". "Le maître répondit : "Tu m'as servi sincèrement et fidèlement. "Et il lui donna un morceau d'or aussi gros que sa tête. Hans sortit son mouchoir de sa poche, y attacha la pièce d'or, la hissa sur son épaule et reprit le chemin de la maison. Alors qu'il marchait péniblement, il aperçut un homme monté sur un cheval fougueux, à l'air très gai et plein de vie. "Oh ! s'écria Hans à haute voix, comme l'équitation doit être splendide ! S'asseoir à son aise comme dans un fauteuil, ne pas trébucher sur les pierres, économiser ses chaussures et monter sans savoir comment !" Le cavalier entendit Hans dire cela et l'interpella : "Eh bien Hans, que fais-tu à pied ?" | local |
|
implicit | Pourquoi Hans s'est-il plaint de porter la masse d'or ? | causal relationship | Il était très lourd. | hans-in-luck-story | "Je ne peux pas m'en empêcher", dit Hans, "j'ai ce gros morceau à porter. Certes, c'est de l'or, mais je n'arrive pas à tenir ma tête droite et cela me fait mal à l'épaule." "Je vais te dire, dit le cavalier, nous allons changer. Je te donnerai mon cheval et tu me donneras ton morceau d'or." "De tout mon coeur", dit Hans. "Mais je te préviens, tu le trouveras lourd." Le cavalier descendit et prit l'or. Il aida Hans à se relever et lui donna les rênes. "Quand tu veux aller vite, dit-il, tu dois faire claquer ta langue et crier "Hue !". | local |
|
explicit | À qui Hans a-t-il donné son morceau d'or ? | character | Au cavalier. | hans-in-luck-story | "Je ne peux pas m'en empêcher", dit Hans, "j'ai ce gros morceau à porter. Certes, c'est de l'or, mais je n'arrive pas à tenir ma tête droite et cela me fait mal à l'épaule." "Je vais te dire, dit le cavalier, nous allons changer. Je te donnerai mon cheval et tu me donneras ton morceau d'or." "De tout mon coeur", dit Hans. "Mais je te préviens, tu le trouveras lourd." Le cavalier descendit et prit l'or. Il aida Hans à se relever et lui donna les rênes. "Quand tu veux aller vite, dit-il, tu dois faire claquer ta langue et crier "Hue !". | local |
|
explicit | Comment Hans se sentait-il lorsqu'il s'assit sur le cheval ? | feeling | Le cœur joyeux. | hans-in-luck-story | Hans, assis sur son cheval, avait le cœur joyeux et s'en allait gaiement. Au bout d'un moment, il pensa qu'il aimerait aller plus vite, et il se mit à claquer de la langue et à crier "Hue !". Le cheval se mit à trotter, et Hans fut projeté avant même de savoir ce qui allait se passer. Il gisait dans le fossé au bord de la route. Le cheval se serait enfui, mais il fut rattrapé par un paysan qui passait par là et qui conduisait une vache devant lui. Hans se ressaisit et se mit debout, très vexé. "Pauvre travail que de monter à cheval", dit-il. "Surtout sur un jade comme celui-ci, qui part et vous lance avant que vous ne sachiez où vous êtes, au point de vous briser la nuque. Je n'essaierai plus jamais ce jeu. Maintenant, votre vache vaut la peine d'être possédée. On peut courir confortablement après elle et avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours, dans l'affaire. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache !" | local |
|
explicit | Qui a attrapé le cheval ? | character | Un paysan. | hans-in-luck-story | Hans, assis sur son cheval, avait le cœur joyeux et s'en allait gaiement. Au bout d'un moment, il pensa qu'il aimerait aller plus vite, et il se mit à claquer de la langue et à crier "Hue !". Le cheval se mit à trotter, et Hans fut projeté avant même de savoir ce qui allait se passer. Il gisait dans le fossé au bord de la route. Le cheval se serait enfui, mais il fut rattrapé par un paysan qui passait par là et qui conduisait une vache devant lui. Hans se ressaisit et se mit debout, très vexé. "Pauvre travail que de monter à cheval", dit-il. "Surtout sur un jade comme celui-ci, qui part et vous lance avant que vous ne sachiez où vous êtes, au point de vous briser la nuque. Je n'essaierai plus jamais ce jeu. Maintenant, votre vache vaut la peine d'être possédée. On peut courir confortablement après elle et avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours, dans l'affaire. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache !" | local |
|
explicit | Contre quoi Hans a-t-il échangé son cheval ? | action | Une vache. | hans-in-luck-story | "Eh bien, dit le paysan, puisque cela vous rendra un tel service, je ne vois pas d'inconvénient à échanger ma vache contre votre cheval." Hans accepta avec joie, et le paysan, se balançant en selle, fut bientôt hors de vue. Hans s'en alla en conduisant sa vache tranquillement devant lui, tout en pensant à la bonne affaire qu'il venait de faire. "Avec seulement un morceau de pain, j'aurai tout ce que je peux désirer, car je pourrai toujours avoir du beurre et du fromage en plus. Si j'ai soif, je n'ai qu'à traire ma vache. Qu'est-ce que le cœur peut souhaiter de plus ? | local |
|
implicit | Pourquoi Hans a-t-il échangé son cheval contre la vache ? | causal relationship | Parce que le cheval était difficile à monter. | hans-in-luck-story | Hans, assis sur son cheval, avait le cœur joyeux et s'en allait gaiement. Au bout d'un moment, il pensa qu'il aimerait aller plus vite, et il se mit à claquer de la langue et à crier "Hue !". Le cheval se mit à trotter, et Hans fut projeté avant même de savoir ce qui allait se passer. Il gisait dans le fossé au bord de la route. Le cheval se serait enfui, mais il fut rattrapé par un paysan qui passait par là et qui conduisait une vache devant lui. Hans se ressaisit et se mit debout, très vexé. "Pauvre travail que de monter à cheval", dit-il. "Surtout sur un jade comme celui-ci, qui part et vous lance avant que vous ne sachiez où vous êtes, au point de vous briser le cou. Je n'essaierai plus jamais ce jeu. Maintenant, votre vache vaut la peine d'être possédée. On peut courir confortablement après elle et avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours, dans l'affaire. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache !" "Eh bien, dit le paysan, puisque cela vous rendra un tel service, je ne vois pas d'inconvénient à échanger ma vache contre votre cheval." Hans accepta avec joie, et le paysan, se balançant en selle, fut bientôt hors de vue. Hans s'en alla en conduisant tranquillement sa vache devant lui, tout en pensant à la bonne affaire qu'il venait de faire. "Avec seulement un morceau de pain, j'aurai tout ce que je peux désirer, car je pourrai toujours avoir du beurre et du fromage en plus. Si j'ai soif, je n'ai qu'à traire ma vache. Qu'est-ce que le cœur peut souhaiter de plus ? | summary |
|
explicit | Qu'est-ce que Hans acheta avec ses deux derniers centimes ? | action | Un demi-verre de bière. | hans-in-luck-story | Arrivé à une auberge, il s'arrêta et, dans la joie de son cœur, il mangea tout ce qu'il avait apporté, le dîner, le souper et le reste. Il acheta un demi-verre de bière avec ses deux derniers centimes. Puis il se remit en route, conduisant sa vache, jusqu'à ce qu'il arrive au village où vivait sa mère. Le soleil chauffait de plus en plus et il était presque au milieu de la journée. Hans se trouva sur une lande qu'il lui faudrait une heure pour traverser. Il commença à avoir très chaud et si soif que sa langue se colla au palais. | local |
|
explicit | Comment Hans a-t-il commencé à se sentir ? | feeling | Il avait très chaud et tellement soif qu'il en avait la langue bien pendue. | hans-in-luck-story | Arrivé à une auberge, il s'arrêta et, dans la joie de son cœur, il mangea tout ce qu'il avait apporté, le dîner, le souper et le reste. Il acheta un demi-verre de bière avec ses deux derniers centimes. Puis il se remit en route, conduisant sa vache, jusqu'à ce qu'il arrive au village où vivait sa mère. Le soleil chauffait de plus en plus et il était presque au milieu de la journée. Hans se trouva sur une lande qu'il lui faudrait une heure pour traverser. Il commença à avoir très chaud et si soif que sa langue se colla au palais. | local |
|
explicit | Qui est venu avec un cochon dans une brouette ? | character | Un boucher. | hans-in-luck-story | "Qu'à cela ne tienne, dit Hans. "Je peux trouver un remède. Je vais traire ma vache tout de suite." Il l'attacha à un arbre sec, enleva son bonnet de cuir qui lui servait de seau et commença à traire, mais il n'en tomba pas une goutte. Et comme il se mettait au travail assez maladroitement, la bête impatiente lui donna un tel coup de pied de derrière sur la tête qu'il tomba par terre. Pendant un certain temps, il ne put se rappeler où il se trouvait. Par chance, un boucher passa par là et transportait un jeune cochon dans une brouette. Il s'écria : "Voilà un beau travail !" et aida le pauvre Hans à se remettre sur ses jambes. Hans lui raconta alors tout ce qui s'était passé. Le boucher lui tendit sa gourde en lui disant : "Tiens, bois un coup et redeviens un homme. Bien sûr, la vache ne donnera pas de lait. Elle est vieille et n'est bonne qu'à tirer des fardeaux ou à être abattue." | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le boucher donna en échange de la vache ? | action | Un cochon. | hans-in-luck-story | "Eh bien, c'est sûr", dit Hans en se grattant la tête. "Qui l'eût cru ? Bien sûr, c'est un moyen très pratique d'obtenir de la viande lorsqu'on a une bête à tuer. Pour ma part, je n'aime pas beaucoup la viande de vache, elle est plutôt insipide. Maintenant, si j'avais un jeune cochon, ce serait une bien meilleure viande, et puis les saucisses !" "Écoute, Hans, dit le boucher, par amour pour toi, je vais faire l'échange et te donner mon cochon au lieu de ta vache." "Le ciel récompense une telle bonté", s'écrie Hans. Il donna la vache et reçut en échange le cochon, qui fut sorti de sa brouette et devait être mené par une ficelle. Hans continua ainsi, pensant que tout se déroulait comme il le souhaitait et que si un problème survenait, tout s'arrangerait immédiatement. Au bout d'un moment, il rencontra un paysan qui portait une belle oie blanche sous le bras. Ils se souhaitèrent le bonjour et Hans commença à parler de sa chance et de la façon dont il avait fait tant de bons échanges. Le paysan raconta qu'il emmenait l'oie à une fête de baptême. | local |
|
implicit | Pourquoi le paysan a-t-il prévenu que Hans pourrait être jeté dans un trou sombre ? | causal relationship | Parce qu'on lui a volé son cochon. | hans-in-luck-story | "Sentez comme il est lourd", dit-il en le prenant par les ailes. "Il a engraissé pendant les huit dernières semaines. Quand il sera rôti, la graisse ne va-t-elle pas s'écouler ?" "Oui, en effet, dit Hans en le soupesant dans sa main, très beau certes, mais mon cochon n'est pas à dédaigner." Sur ce, le paysan jeta un coup d'œil prudent de tous côtés, et secoua la tête. "Je crains, dit-il, qu'il n'y ait quelque chose d'anormal dans votre cochon. Dans le village que je viens de quitter, on en a volé un dans la cour du bailli. Je crains que vous ne l'ayez entre les mains. Ils ont lancé des poursuites contre le voleur, et vous seriez mal vu si on le retrouvait sur vous. La moindre des choses serait d'être jeté dans un trou sombre". Le pauvre Hans pâlit d'effroi. "Pour l'amour du ciel, dit-il, aidez-moi à me tirer de ce mauvais pas, je suis un étranger dans ces parages. Prends mon cochon et donne-moi ton oie." | local |
|
explicit | Que demande Hans en échange de son cochon ? | action | Une oie. | hans-in-luck-story | "Sentez comme il est lourd", dit-il en le prenant par les ailes. "Il a engraissé pendant les huit dernières semaines. Quand il sera rôti, la graisse ne va-t-elle pas s'écouler ?" "Oui, en effet, dit Hans en le soupesant dans sa main, très beau certes, mais mon cochon n'est pas à dédaigner." Sur ce, le paysan jeta un coup d'œil prudent de tous côtés, et secoua la tête. "Je crains, dit-il, qu'il n'y ait quelque chose d'anormal dans votre cochon. Dans le village que je viens de quitter, on en a volé un dans la cour du bailli. Je crains que vous ne l'ayez entre les mains. Ils ont lancé des poursuites contre le voleur, et vous seriez mal vu si on le retrouvait sur vous. La moindre des choses serait d'être jeté dans un trou sombre". Le pauvre Hans pâlit d'effroi. "Pour l'amour du ciel, dit-il, aidez-moi à me tirer de ce mauvais pas, je suis un étranger dans ces parages. Prends mon cochon et donne-moi ton oie." | local |
|
explicit | Que chanta le rémouleur ? | action | J'affûte mes ciseaux, je tourne ma roue, et tous les braves gens devraient apprendre mon métier, car tout ce que je rencontre ne sert qu'à mon tour. | hans-in-luck-story | "Ce sera un risque, répondit l'homme, mais je le ferai plus tôt que vous n'aurez à en souffrir. Et, prenant la corde à la main, il conduisit rapidement le cochon le long d'un chemin de traverse. Hans le Chanceux reprit le chemin de la maison avec l'oie sous le bras. "Plus j'y pense, se dit-il, plus l'affaire me paraît intéressante. J'obtiens d'abord l'oie rôtie, puis la graisse, qui servira toute l'année pour le pain et la sauce. Enfin, les belles plumes blanches dont je pourrai garnir mon oreiller. Comme je dormirai confortablement dessus, et comme ma mère sera contente !" Et quand il arriva au dernier village, il vit un moulin à couteaux avec sa brouette. Sa roue tournait en rond et il chantait : "Je broie avec mes ciseaux et je fais tourner ma roue. Et tous les braves gens devraient apprendre mon métier, car tout ce que je rencontre ne sert qu'à mon tour." Hans se tenait debout et le regardait. Enfin, il lui adressa la parole et lui dit : "Tu as l'air de bien t'en sortir et de t'amuser avec ton aiguisage." | local |
|
implicit | Comment Hans s'est-il senti lorsqu'il a emporté la pierre ? | feeling | Contenu. | hans-in-luck-story | "Vous devez être un rémouleur de couteaux comme moi", dit l'homme. "Tout ce que vous voulez, c'est une meule, le reste vient tout seul : J'en ai une ici. Certes, elle est un peu abîmée, mais je ne vois pas d'inconvénient à vous la laisser en échange de votre oie. Qu'en dites-vous ?" "Comment pouvez-vous me le demander ?" répondit Hans. "Je serai l'homme le plus chanceux du monde. Car si je trouve de l'argent chaque fois que je mets la main à la poche, il n'y a plus rien à désirer." Il remit donc l'oie au colporteur et reçut la meule en échange. "Maintenant, dit l'émouleur en prenant une lourde pierre commune qui se trouvait près de lui, voici une autre pierre qui résistera à l'usure et sur laquelle tu pourras planter tes vieux clous. Prends-la avec toi, et porte-la bien." Hans souleva la pierre et l'emporta d'un air satisfait. "Je dois être né sous une bonne étoile", s'écria-t-il, tandis que ses yeux brillaient de joie. "Je n'ai qu'à souhaiter une chose et elle est à moi." | local |
|
explicit | Pourquoi Hans se sentait-il fatigué ? | causal relationship | Il était sur ses jambes depuis le lever du jour. | hans-in-luck-story | Au bout d'un moment, il commença à se sentir un peu fatigué, car il avait été sur ses jambes depuis le lever du jour. Il commença aussi à avoir faim. Dans la plénitude de sa joie d'avoir obtenu la vache, il avait mangé tout ce qu'il avait. Enfin, il ne pouvait plus avancer et devait s'arrêter à chaque instant. Les pierres lui pesaient de tout leur poids. Il ne pouvait s'empêcher de souhaiter ne pas être obligé de les traîner. Il continua à avancer à pas de tortue jusqu'à ce qu'il arrive à un puits. Il pensa alors à se reposer et à boire de l'eau fraîche. Il plaça soigneusement les pierres à côté de lui, au bord du puits. Il s'assit et, alors qu'il se baissait pour boire, il donna par hasard une petite poussée aux pierres. Elles tombèrent toutes deux dans l'eau avec un grand bruit. | local |
|
explicit | Qu'est-il arrivé aux pierres lorsqu'il s'est baissé pour boire ? | outcome resolution | Elles tombèrent toutes les deux dans l'eau. | hans-in-luck-story | Au bout d'un moment, il commença à se sentir un peu fatigué, car il avait été sur ses jambes depuis le lever du jour. Il commença aussi à avoir faim. Dans la plénitude de sa joie d'avoir obtenu la vache, il avait mangé tout ce qu'il avait. Enfin, il ne pouvait plus avancer et devait s'arrêter à chaque instant. Les pierres lui pesaient de tout leur poids. Il ne pouvait s'empêcher de souhaiter ne pas être obligé de les traîner. Il continua à avancer à pas de tortue jusqu'à ce qu'il arrive à un puits. Il pensa alors à se reposer et à boire de l'eau fraîche. Il plaça soigneusement les pierres à côté de lui, au bord du puits. Il s'assit et, alors qu'il se baissait pour boire, il donna par hasard une petite poussée aux pierres. Elles tombèrent toutes deux dans l'eau avec un grand bruit. | local |
|
explicit | Où Hans est-il allé ? | setting | Chez sa mère. | hans-in-luck-story | Hans, après les avoir regardés disparaître, sauta de joie et remercia son étoile d'avoir eu la chance de se débarrasser sans effort des pierres qui lui pesaient depuis si longtemps. "Je crois vraiment, s'écria-t-il, que je suis l'homme le plus chanceux du monde. Il continua ainsi, sans se soucier de rien, jusqu'à ce qu'il atteigne la maison de sa mère. | local |
|
explicit | Comment l'homme des neiges a-t-il décrit le temps qu'il faisait ? | action | Délicieusement froid. | Snow-man-story | "Il fait si délicieusement froid, dit l'homme des neiges, que tout mon corps se met à crépiter. C'est exactement le genre de vent qui insuffle la vie. Comme cette grande chose rouge, là-haut, me regarde !" Il voulait parler du soleil qui se couchait. "Il ne me fera pas cligner des yeux. Je parviendrai à garder les morceaux." A la place des yeux, il avait deux morceaux de tuiles triangulaires dans la tête. Sa bouche était faite d'un vieux râteau cassé et était, bien sûr, garnie de dents. Il avait été créé au milieu des cris joyeux des garçons, du tintement des cloches de traîneaux et des coups de fouet. Le soleil s'est couché et la pleine lune s'est levée, grande, ronde et claire, brillant dans le bleu profond. | local |
|
explicit | Qui se couchait ? | character | Le soleil. | Snow-man-story | "Il fait si délicieusement froid, dit l'homme des neiges, que tout mon corps se met à crépiter. C'est exactement le genre de vent qui insuffle la vie. Comme cette grande chose rouge, là-haut, me regarde !" Il voulait parler du soleil qui se couchait. "Il ne me fera pas cligner des yeux. Je parviendrai à garder les morceaux." A la place des yeux, il avait deux morceaux de tuiles triangulaires dans la tête. Sa bouche était faite d'un vieux râteau cassé et était, bien sûr, garnie de dents. Il avait été créé au milieu des cris joyeux des garçons, du tintement des cloches de traîneaux et des coups de fouet. Le soleil s'est couché et la pleine lune s'est levée, grande, ronde et claire, brillant dans le bleu profond. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé après le coucher du soleil ? | outcome resolution | La pleine lune s'est levée. | Snow-man-story | "Il fait si délicieusement froid, dit l'homme des neiges, que tout mon corps se met à crépiter. C'est exactement le genre de vent qui insuffle la vie. Comme cette grande chose rouge, là-haut, me regarde !" Il voulait parler du soleil qui se couchait. "Il ne me fera pas cligner des yeux. Je parviendrai à garder les morceaux." A la place des yeux, il avait deux morceaux de tuiles triangulaires dans la tête. Sa bouche était faite d'un vieux râteau cassé et était, bien sûr, garnie de dents. Il avait été créé au milieu des cris joyeux des garçons, du tintement des cloches de traîneaux et des coups de fouet. Le soleil s'est couché et la pleine lune s'est levée, grande, ronde et claire, brillant dans le bleu profond. | local |
|
implicit | Qu'est-ce que l'homme des neiges aimerait faire ? | action | S'éloigner de cet endroit. | Snow-man-story | "Le voilà qui revient de l'autre côté", dit l'homme des neiges, qui pensait que le soleil se montrait à nouveau. "Ah, je l'ai guéri de son regard. Maintenant, il peut s'accrocher et briller pour que je puisse me voir. Si seulement je savais comment m'y prendre pour m'éloigner d'ici, je voudrais tellement m'éloigner. Si je le pouvais, je glisserais là-bas sur la glace, comme j'ai vu les garçons le faire. Mais je ne sais pas comment faire. Je ne sais même pas comment courir." "Loin, loin", aboya le vieux chien de cour. Il était assez enroué et n'arrivait pas à prononcer correctement "Bow wow". Il avait déjà été un chien d'intérieur et s'était couché près du feu, et il était resté enroué depuis. "Le soleil te fera courir un jour. Je l'ai vu, l'hiver dernier, faire courir ton prédécesseur, et son prédécesseur avant lui. Loin, loin, ils doivent tous partir." "Je ne te comprends pas, camarade", dit l'homme des neiges. "Cette chose là-bas doit-elle m'apprendre à courir ? Je l'ai vue courir toute seule tout à l'heure, et voilà qu'elle arrive en rampant de l'autre côté." | local |
|
explicit | Pourquoi le chien ne pouvait-il pas dire "bow wow" correctement ? | causal relationship | Parce qu'il était très enroué. | Snow-man-story | "Le voilà qui revient de l'autre côté", dit l'homme des neiges, qui pensait que le soleil se montrait à nouveau. "Ah, je l'ai guéri de son regard. Maintenant, il peut s'accrocher et briller pour que je puisse me voir. Si seulement je savais comment m'y prendre pour m'éloigner d'ici, je voudrais tellement m'éloigner. Si je le pouvais, je glisserais là-bas sur la glace, comme j'ai vu les garçons le faire. Mais je ne sais pas comment faire. Je ne sais même pas comment courir." "Loin, loin", aboya le vieux chien de cour. Il était assez enroué et n'arrivait pas à prononcer correctement "Bow wow". Il avait déjà été un chien d'intérieur et s'était couché près du feu, et il était resté enroué depuis. "Le soleil te fera courir un jour. Je l'ai vu, l'hiver dernier, faire courir ton prédécesseur, et son prédécesseur avant lui. Loin, loin, ils doivent tous partir." "Je ne te comprends pas, camarade", dit l'homme des neiges. "Cette chose là-bas doit-elle m'apprendre à courir ? Je l'ai vue courir toute seule tout à l'heure, et voilà qu'elle arrive en rampant de l'autre côté." | local |
|
explicit | Qu'est-ce qui fera courir l'homme des neiges un jour ? | prediction | Le soleil. | Snow-man-story | "Le voilà qui revient de l'autre côté", dit l'homme des neiges, qui pensait que le soleil se montrait à nouveau. "Ah, je l'ai guéri de son regard. Maintenant, il peut s'accrocher et briller pour que je puisse me voir. Si seulement je savais comment m'y prendre pour m'éloigner d'ici, je voudrais tellement m'éloigner. Si je le pouvais, je glisserais là-bas sur la glace, comme j'ai vu les garçons le faire. Mais je ne sais pas comment faire. Je ne sais même pas comment courir." "Loin, loin", aboya le vieux chien de cour. Il était assez enroué et n'arrivait pas à prononcer correctement "Bow wow". Il avait déjà été un chien d'intérieur et s'était couché près du feu, et il était resté enroué depuis. "Le soleil te fera courir un jour. Je l'ai vu, l'hiver dernier, faire courir ton prédécesseur, et son prédécesseur avant lui. Loin, loin, ils doivent tous partir." "Je ne te comprends pas, camarade", dit l'homme des neiges. "Cette chose là-bas doit-elle m'apprendre à courir ? Je l'ai vue courir toute seule tout à l'heure, et voilà qu'elle arrive en rampant de l'autre côté." | local |
|
explicit | Pourquoi le chien est-il allé dans sa niche ? | causal relationship | Pour dormir. | Snow-man-story | "Tu ne sais rien du tout, répondit le chien de cour, mais tu n'as été rafistolé que récemment. Ce que tu vois là-bas, c'est la lune, et celle qui la précède, c'est le soleil. Elle reviendra demain et t'apprendra sans doute à courir dans le fossé près du puits. Je pense que le temps va changer. Je sens de telles piqûres dans ma jambe gauche. Je suis sûr qu'il va y avoir un changement." "Je ne le comprends pas", se dit l'homme des neiges. "Mais j'ai l'impression qu'il parle de quelque chose de très désagréable. Celui qui m'a regardé tout à l'heure et qu'il appelle le soleil n'est pas mon ami, je le sens aussi." Le chien de la cour aboya : "Va-t'en, va-t'en", puis il se retourna trois fois et se glissa dans sa niche pour dormir. | local |
|
explicit | À quoi ressemblaient les arbres et les buissons sous l'effet du gel ? | action | Une forêt de corail blanc. | Snow-man-story | Il y eut vraiment un changement de temps. Vers le matin, un épais brouillard recouvrait tout le pays et un vent violent se levait, si bien que le froid semblait geler les os. Mais lorsque le soleil se lève, le spectacle est splendide. Les arbres et les buissons étaient couverts de givre et ressemblaient à une forêt de corail blanc. Sur chaque brindille scintillaient des gouttes de rosée gelées. Les nombreuses formes délicates dissimulées en été par un feuillage luxuriant étaient maintenant clairement définies et ressemblaient à une dentelle scintillante. Chaque brindille brillait d'un éclat blanc. Le bouleau, agité par le vent, semblait plein de vie, comme les arbres en été. Son apparence était merveilleusement belle. Et là où le soleil brillait, tout scintillait et étincelait, comme si de la poussière de diamant avait été répandue. Le tapis neigeux de la terre semblait couvert de diamants, d'où brillaient d'innombrables lumières, plus blanches que la neige elle-même. | local |
Subsets and Splits