translation
dict |
---|
{
"ak": "๐ฉ๐๐
",
"en": "upon ",
"tr": "HA UGU "
} |
{
"ak": "...๐๐...๐ณ๐ ...",
"en": "... the land Ma... ",
"tr": "... SA A ... {KUR}-ma-... "
} |
{
"ak": "๐น๐๐บ",
"en": "Sargon ",
"tr": "{m}-LUGAL-GIN "
} |
{
"ak": "...๐๐...๐
๐ช...",
"en": "... head ... (... )",
"tr": "... re-eลก ... IM/สพu ... "
} |
{
"ak": "๐",
"en": "king ",
"tr": "LUGAL "
} |
{
"ak": "๐ ๐๐ฎ",
"en": "shrine ",
"tr": "ki-iแนฃ-แนฃu "
} |
{
"ak": "๐ญ๐จ๐๐ฒ๐จ๐",
"en": "the great gods ",
"tr": "DINGIR.MEล GAL.MEล "
} |
{
"ak": "๐น๐ญ๐ฉ๐๐ฒ๐ฝ๐๐น๐๐๐บ๐๐๐ณ๐ธ๐น๐พ๐๐",
"en": "To the goddess Ningal, his lady: Sargon (II), king of Assyria, presented (this object) for the sake of his life.",
"tr": "ana {d}-nin-gal GAล AN-ลกuโ {m}-MAN-GIN MAN KUR Aล ana TI-ลกuโ BA "
} |
{
"ak": "๐๐ฒ",
"en": "together with ",
"tr": "a-di "
} |
{
"ak": "๐
๐๐ป๐ญ๐",
"en": "and sheep and goats ",
"tr": "uโ USโ
.UDU.HI.A "
} |
{
"ak": "๐๐
๐ ๐๐ณ",
"en": "I deported from the land ",
"tr": "ul-tu qeโ-reb {KUR}-"
} |
{
"ak": "๐๐ฝ๐ ๐ฟ๐พ๐ ๐๐พ๐ญ",
"en": "and I settled (them) in the land that/of ",
"tr": "as-suh-ma i-na ma-a-ti ลกa "
} |
{
"ak": "๐ญ๐ป๐พ๐ท๐พ๐ฌ๐ฌ๐ป๐๐พ๐๐ฟ๐ญ๐๐ญ๐๐ด๐ญ๐ฒ๐ฌ๐ญ๐๐
๐๐ป๐๐๐ฟ๐พ๐๐
๐ฝ๐ ๐ฟ๐
๐ฝ๐พ๐๐ช๐ญ๐ท๐ท๐๐ญ๐ ๐ก๐๐ก๐พ",
"en": "(ii' 5') on the border of the city of the Brook of Egypt, a district which is on the shore of the Western Sea. I assigned them to the authority of a qฤซpu-official of mine, the sheikh of the city Laban.",
"tr": "ลกa pat-ti URU na-hal mu-uแนฃ-ri na-gi-i ลกa a-hi tam-tim ลกa ลกulโ-mu {d}-UTU-ลกi uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit i-na ล U.II {LUโ}-qiโ-pi-ia {LUโ}-na-si-ku ลกa {URU}-la-ba-an am-nu-ลกu-nu-ti "
} |
{
"ak": "๐น๐
๐
๐ถ๐๐๐ณ๐ฌ๐ป๐๐ญ๐๐ฌ๐๐๐๐ฃ๐๐๐
๐จ๐ด๐จ๐ญ๐ญ๐๐ณ๐ฌ๐๐
๐๐ท๐๐๐ ๐๐ซ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐ญ๐ณ๐ฌ๐ป๐๐ญ๐ฟ๐พ๐ ๐๐พ๐ท๐
๐๐๐๐ป๐๐ฆ๐
๐ป๐๐ซ๐ฅ๐ช",
"en": "(As for) ล ilkanni, king of Egypt, whose location is far away (and whom) fear of the brilliance of the god Aลกลกur, my lord, had overwhelmed, he brought me as his audience gift twelve large horses from Egypt whose like did not exist in (my) land.",
"tr": "{m}-ลกi-il-kan-ni LUGAL {KUR}-mu-uแนฃ-ri ลกa a-ลกar-ลกuโ ru-uโ-qu pu-luh-tu me-lam-me ลกa {d}-a-ลกurโ EN-ia is-hu-pu-ลกu-ma 12 ANล E.KUR.RA.MEล GAL.MEล ลกa {KUR}-mu-uแนฃ-ri ลกa i-na ma-a-ti la ib-ลกuโ-uโ tam-ลกil-ลกuโ-un iลก-ลกaโ-a ta-mar-tuลก "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐๐๐
๐น๐จ๐๐๐ณ๐จ๐
๐๐๐๐ท๐๐๐๐ ๐๐ญ๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐๐๐ช๐ฒ๐๐ญ๐ฎ๐ง๐ญ๐ธ๐๐๐ซ๐๐
๐ค๐๐ฟ๐๐พ๐น๐๐ป๐ข๐๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐๐พ๐๐
๐ญ๐๐ณ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐
๐บ๐๐๐ป๐๐ก๐๐ซ๐ท๐ฌ๐ฎ๐จ๐๐๐๐พ๐๐พ๐ญ๐๐
๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐ณ๐ญ๐ฒ๐๐ณ๐พ๐ช๐ฟ๐๐๐พ๐
๐๐ฒ๐พ๐๐๐๐ถ๐๐ ๐๐๐๐ณ๐ข๐ฝ๐ต๐ญ๐ข๐ฝ๐๐จ๐๐๐ป๐พ๐๐ ๐๐ฟ๐๐บ๐๐ ๐๐๐๐พ๐ฎ๐๐ฟ๐๐พ๐
๐จ๐๐
๐ท๐น๐๐ป๐ข๐๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐๐ ๐พ๐๐ญ๐๐ณ๐ฌ๐ฎ๐ป๐๐พ๐๐ ๐๐ ๐๐พ๐
๐ณ๐ท๐ฌ๐ฎ๐จ๐๐ญ๐พ๐พ๐พ๐ซ๐ถ๐บ๐๐
๐ท๐ฌ๐ฎ๐จ๐๐ญ๐พ๐พ๐๐๐๐พ๐ป๐ท๐ฉ๐ท๐๐
๐ฝ๐๐จ๐๐
๐๐ฒ๐ญ๐น๐๐ป๐ข๐๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐๐บ๐๐๐ ๐๐ฟ",
"en": "In my sixth regnal year, Ursรข (Rusรข), the Urarแนญian โ who did not respect the oath (sworn) by the great gods; who overturned the decision of the god ล amaลก; whom, during the course of my previous campaign against Ullusunu, the Mannean, (ii' 15') I had subjugated to the yoke of the god Aลกลกur, (and) upon whom I had imposed (my) yoke โ took away from him (Ullusunu) twelve of his strong fortresses that were situated as guard posts on (the border with) the lands Urarแนญu, Andia, (and) Naสพiri, and (thus) reduced (the size of) his land. He stationed fighting men inside them as his garrison troops (ii' 20') and reinforced their defenses (lit.: โstructuresโ). In order to avenge Ullusunu, the Mannean, I mustered the numerous troops of the god Aลกลกur and set out to conquer these forts. I conquered these forts (and) carried off booty from them. I stationed inside them my troops, together with those of Ullusunu, the Mannean.",
"tr": "i-na 6 BALA-ia {m}-ur-sa-a {KUR}-ur-ar-แนญa-a-a la a-dir ma-mit DINGIR.MEล GAL.MEล a-bi-ku de-en {d}-ลกaโ-maลกโ ลกa ina a-lak ger-ri-ia mah-ri-i a-na {m}-ul-lu-su-ni {KUR}-ma-an-na-a-a a-na ni-ir {d}-a-ลกurโ uโ-ลกak-ni-ลกuโ-ลกuโ-ma e-mid-du-uลก ab-ลกaโ-a-nu 12 {URU}-HAL.แนขU.MEล -ลกuโ dan-na-a-ti ลกa UGU {KUR}-ur-ar-แนญi {KUR}-an-di-a {KUR}-na-สพi-i-ri a-na ka-a-di na-da-a e-kim-ลกuโ-ma uโ-แนฃa-hir KUR-su {LUโ}-mun-dah-แนฃe {LUโ}-ERIM.MEล ลกu-lu-ti-ลกuโ qeโ-reb-ลกin uโ-ลกe-rib-ma uโ-dan-ni-na rikโ-si-ลกin a-na tu-ur gi-mil-li {m}-ul-lu-su-ni {KUR}-ma-an-na-a-a um-ma-na-at {d}-a-ลกurโ gap-ลกaโ-a-ti ad-ke-e-ma a-na ka-ลกad {URU}-HAL.แนขU.MEล ลกa-ti-na aลกโ-ta-kan pa-ni-ia {URU}-HAL.แนขU.MEล ลกa-ti-na ak-ลกu-ud aลกโ-lu-la ลกal-la-si-in {LUโ}-ERIM.MEล -ia a-di ลกa {m}-ul-lu-su-ni {KUR}-ma-an-na-a-a uโ-ลกe-ri-ba qeโ-reb-ลกin "
} |
{
"ak": "๐๐ญ๐๐ด๐๐๐๐ฒ๐ท๐ ๐ก๐๐จ๐๐๐ป๐๐๐ฌ๐ท๐๐ก๐๐ฒ๐ ๐ช๐จ๐๐๐ก๐๐ญ๐๐บ๐
๐ช",
"en": "4 divine statue(s) of copper, the chief doorkeepers, guardians of his (แธชaldiโs) gates, (each of) whose height is four cubits, together with their bases, cast in copper;",
"tr": "4 {d}-แนฃa-lam URUDU Iโ.DUโ.GAL-li ma-แนฃar KAโ.MEล -ลกu ลกaโ 4 KUล โ mu-la-ลกuโ-nu a-di KI.TUล .MEล -ลกuโ-nu URUDU.HI.A ลกap-ku "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐๐๐
๐ญ๐ฟ๐พ๐๐๐ซ๐๐
๐ค๐๐ญ๐น๐ธ๐ฉ๐ช๐๐ณ๐ผ๐๐ ๐ท",
"en": "In my eighth regnal year, that which in the course of my previous campaign against Aลกลกur-lฤสพi, king of the land Karalla ",
"tr": "i-na 8 BALA-ia ลกa i-na a-lak ger-ri-ia mah-ri ลกa {m}-aลก-ลกur-ZU LUGAL {KUR}-kar-al-li "
} |
{
"ak": "๐๐จ๐๐๐๐ฃ๐ ๐๐ค๐ ๐๐ญ๐๐ ๐๐๐บ๐ป๐ ๐ญ๐ฟ๐พ๐ท๐ญ๐๐๐ก๐ฟ๐พ๐ซ๐๐๐
๐ฌ๐๐ข๐๐ซ๐๐ก๐๐๐๐ ๐๐๐
๐๐ก๐พ๐ก๐๐๐ฎ๐จ๐๐๐ก๐ญ๐๐
๐๐จ๐๐ป๐พ๐ฟ๐พ๐ฟ๐
๐พ๐ ๐๐พ๐ฝ๐ข๐พ๐ฟ๐๐ ๐ฌ๐๐ ๐๐ ๐ก๐๐๐ฆ๐๐๐๐ฝ๐ข๐พ๐ฟ๐๐จ๐๐๐ฟ๐พ๐๐ช๐๐๐ค๐ ๐ฉ๐๐๐ก๐ ๐๐๐พ๐ญ๐ธ๐ฒ๐ท๐ด๐ณ๐
๐๐ป๐๐ณ๐๐ท๐บ๐ก๐๐๐ฆ๐ญ๐๐๐ ๐๐ ๐ฃ๐ ๐๐๐ ๐ฐ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ท๐๐๐ญ๐ท๐๐๐พ๐ช๐พ๐ญ๐บ๐๐
๐๐ฆ๐
๐ญ๐จ๐๐๐ก๐ฉ๐ป๐พ๐๐พ๐ ๐ฉ๐ฃ๐๐ก๐๐๐ ๐ณ๐๐ ๐๐ก๐๐๐ป๐๐พ๐๐๐พ๐๐๐๐ฆ",
"en": "(As for) the citizens of (the cities) Sippar, Nippur, Babylon, and Borsippa who through no fault of their own had been held captive in it (Dลซr-Yakฤซn), I put an end to their imprisonment and let them see the light (of day). (With regard to) their fields, which long ago, while the land was in disorder, the Sutians had taken away and appropriated for their own, I struck down (those) Sutians, the people of the steppe, with the sword. I (re)assigned to them (the citizens) their territories, (whose boundaries) had been forgotten (and) fallen into disuse during the troubled period in the land. I (re)-established the freedom (from obligations) of (the cities) Ur, Uruk, Eridu, Larsa, Kullaba, Kissik, (and) Nฤmed-Laguda. Moreover, I returned their gods that had been carried off as booty to their cult centers and I restored their regular offerings that had been discontinued.",
"tr": "DUMU.MEล ZIMBIR {KI} NIBRU {KI} KAโ.DINGIR.RA {KI} u barโ-sipa {KI} ลกa i-na la an-ni-ลกuโ-nu i-na qer-bi-ลกuโ ka-mu-uโ แนฃi-bit-ta-ลกuโ-nu a-bu-ut-ma uโ-kal-lim-ลกuโ-nu-ti nu-ru A.ล Aโ.MEล -ลกuโ-nu ลกa ul-tu uโ-me ul-lu-ti i-na i-ลกi-ti ma-a-ti {LUโ}-su-ti-i e-ki-mu-uโ-ma ra-ma-nu-uลก-ลกuโ-un uโ-ter-ru {LUโ}-su-ti-i ERIM.MEล EDIN i-na {GIล }-TUKUL uโ-ลกam-qit ki-sur-ri-ลกuโ-nu ma-ลกu-uโ-ti ลกa ina di-li-ih KUR ib-baแนญ-lu uโ-ลกad-gi-la pa-nu-uลก-ลกuโ-un ลกa URIโ {KI} UNUG {KI} eridu {KI} ARARMA {KI} kul-abaโ {KI} ki-sik {KI} {URU}-neโ-med-{d}-la-gu-da aลกโ-ku-na an-du-ra-ar-ลกuโ-un uโ DINGIR.MEล -ลกuโ-nu ลกal-lu-ti a-na ma-ha-zi-ลกuโ-nu uโ-ter-ma sat-tuk-ki-ลกuโ-nu ba-aแนญ-lu-uโ-ti uโ-ter aลกโ-ru-uลก-ลกuโ-un "
} |
{
"ak": "๐ณ๐๐น๐
๐ ๐๐๐๐ ๐๐พ๐๐๐พ๐๐๐ฆ๐จ๐๐ณ๐๐ฌ๐ญ๐ ๐๐พ๐ก๐พ๐
๐ ๐๐๐๐ฌ๐จ๐ ๐๐บ๐
๐๐๐บ๐ป๐ข...๐ณ๐๐๐๐ท๐ ๐บ๐๐ช๐ป๐ ๐ฟ๐พ๐๐
๐ฝ๐๐๐๐
๐ฝ๐ป๐ณ๐ฝ๐ป๐ณ๐๐ญ๐๐ ๐
๐ฝ๐๐๐๐
๐ฝ๐ป๐ณ๐ฝ๐ป๐ณ๐ฝ๐ต๐๐ท๐ ๐ก",
"en": "I restored the land Bฤซt-Yakฤซn and reorganized (its administration). I settled there people from the land Kummuแธซu that I had conquered and I had (them) occupy its (Bฤซt-Yakฤซnโs) abandoned regions. I divided up that land into equal parts and assigned (them) to the authority of a eunuch of mine, the governor of Babylon, and a(nother) eunuch of mine, the governor of the Gambulu (tribe).",
"tr": "{KUR}-Eโ-{m}-ia-ki-ni uโ-ter-ma a-na eลก-ลกu-ti aแนฃ-bat UN.MEล {KUR}-kumโ-mu-hi ki-ลกit-ti qa-ti-ia qeโ-reb-ลกuโ uโ-ลกar-me-ma uโ-ลกe-ลกi-ba ni-du-us-su ... KUR ลกu-a-tuโ mal-ma-liลก a-zu-uz-ma i-na ล U.II {LUโ}-ลกu-ut SAG-ia {LUโ}-GAR.KUR {LUโ}-GAR.KUR KAโ.DINGIR.RA {KI} uโ {LUโ}-ลกu-ut SAG-ia {LUโ}-GAR.KUR {LUโ}-GAR.KUR {LUโ}-gam-bu-li am-nu "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐๐ญ๐๐ ๐ ๐ฉ๐ฃ๐ญ๐๐ค๐ฒ๐ญ๐จ๐๐ฟ๐พ๐๐ท๐๐๐๐ก๐๐ฏ๐บ๐๐ฉ๐น๐๐๐๐ ๐๐
๐๐ฒ๐ฟ๐ญ๐ซ๐๐๐๐ ๐๐ฉ๐ท๐ ๐๐๐ด๐๐๐ ๐พ๐น๐จ๐๐๐๐ฆ๐๐๐๐ ๐พ๐๐๐ฌ๐๐ญ๐๐๐๐น๐
๐๐จ๐๐๐ฆ๐๐๐ ๐พ๐ฌ๐๐
๐๐๐ญ๐๐๐ฃ๐ท๐ญ๐๐๐ท๐ฟ๐๐๐๐๐
๐๐๐๐ณ๐จ๐๐๐๐๐ธ๐จ๐๐๐๐ธ๐๐๐จ๐๐๐๐๐
๐ธ๐๐๐ฒ๐๐ท๐๐๐๐ธ๐๐๐ฒ๐๐๐พ๐ฌ๐ช๐ฒ๐...๐ ๐ซ๐ธ๐๐ ๐
๐ต๐๐๐ก๐ป๐ง๐พ๐ต๐จ๐
๐๐ฐ๐๐๐๐๐๐ฉ๐๐๐
๐ท๐๐
๐ ๐๐
๐ณ๐ณ๐ฉ๐ ๐๐๐ญ๐๐๐ข๐ฆ๐๐๐๐๐พ๐ญ๐๐ญ๐ก๐บ๐๐๐ญ๐๐ญ๐จ๐จ๐๐
๐ญ๐จ๐๐๐
๐๐๐ ๐ฉ๐ฃ๐ณ๐๐จ๐๐
๐ต๐ ๐๐
๐๐๐พ๐
๐๐ฒ๐ฌ๐๐๐๐ก๐ฟ๐ป๐ ๐ป๐๐พ",
"en": "Happily, with a joyful heart (and) a radiant face, I entered Babylon, the cult center of the Enlil of the gods (Marduk); I grasped hold of the hands of the great lord, the god Marduk, and brought (him) safely along the road to the akฤซtu-house. (With regard to) 154 talents, 26 minas, (and) 10 shekels of red gold, 1,804 talents (and) 20 minas of pure silver, copper, (and) iron in immeasurable quantities, (10') obsidian, lapis-lazuli, banded agate, blue turquoise, green turquoise, ... of banded agate (and) muลกลกaru-stone in large quantities, (... ) blue-purple wool, red-purple wool, garments with multi-colored trim and linen garments, boxwood, cedar, cypress, (and) every kind of aromatic, the products of Mount Amanus, whose scent(s) are pleasant โ from the beginning of my reign until (my) third year, I presented (these things) as gifts to the deities Bฤl, Zarpanฤซtu, Nabรป, Taลกmฤtu, and the (other) gods who dwell in the cult centers of the land of Sumer and Akkad.",
"tr": "a-na KAโ.DINGIR.RA {KI} ma-ha-zi {d}-EN.LILโ.LAโ DINGIR.MEล i-na e-le-eแนฃ lib-bi nu-um-mur pa-ni ha-diลก e-ru-um-ma ล U.II EN GAL-i {d}-AMAR.UTU aแนฃ-bat-ma uโ-ลกal-li-ma uโ-ru-uh Eโ aโ-ki-ti 1 ME 54 GUN 26 MA.NA 10 GINโ KUโ.GI huลก-ลกu-uโ 1 LIM 8 ME 4 GUN 20 MA.NA KUโ.BABBAR eb-bu URUDU.HI.A par-zil-la ลกa ni-ba la i-ลกu-uโ {NAโ}-ZUโ {NAโ}-ZA.GINโ.MEล {NAโ}-BABBAR.DILI.MEล {NAโ}-Aล .GIโ.GIโ.MEล {NAโ}-UGU.Aล .GIโ.GIโ di-gi-li {NAโ}-BABBAR.DILI {NAโ}-MUล .GIRโ a-na mu-สพu-de-e ... {SIGโ}-ta-kil-tuโ {SIGโ}-ar-ga-man-nu lu-bul-ti bir-me uโ {TUGโ}-GADA {GIล }-TUGโ {GIล }-EREN {GIล }-ล UR.MINโ ka-la ri-iq-qiโ bi-ib-lat {KUR}-ha-ma-a-ni ลกa e-ri-su-un แนญa-a-bu a-na {d}-EN {d}-zar-pa-ni-tum {d}-AG {d}-taลก-me-tum uโ DINGIR.MEล a-ลกi-bu-ut ma-ha-zi KUR ลกu-me-ri uโ URI {KI} ul-tu SAG LUGAL-ti-ia a-di MU.3.KAMโ uโ-qa-i-ลกaโ qiโ-ลกaโ-a-ti "
} |
{
"ak": "๐น๐๐ฟ๐๐๐๐ธ๐ต๐ ๐ญ๐ ๐๐๐๐๐ธ๐ ๐๐ด๐๐ฟ๐ด๐ญ๐๐
๐ ๐ ๐ก๐๐๐๐ช๐ก๐๐๐ฎ๐๐พ๐ญ๐ญ๐ธ๐ฉ๐ญ๐๐ญ๐ซ๐๐
๐จ๐ ๐๐ป๐๐ท๐๐๐๐",
"en": "Upฤri, king of Dilmun, who(se) lair is situated at a distance of thirty leagues in the middle of the Eastern Sea, like (that of) a fish, heard of the might of the gods Aลกลกur, Nabรป, (and) Marduk and brought me his gift.",
"tr": "{m}-uโ-pe-e-ri LUGAL dil-mun {KI} ลกa ma-lak 30 KASKAL.GIDโ ina MURUBโ tam-tim ni-pi-ih {d}-UTU-ลกi ki-ma nu-uโ-ni ลกit-ku-nu nar-ba-แนฃu da-na-an {d}-aลก-ลกur {d}-AG {d}-AMAR.UTU iลก-me-ma uโ-ลกaโ-bi-la kadโ-ra-a-ลกuโ "
} |
{
"ak": "๐
๐๐๐จ๐๐๐ญ๐ณ๐
๐ช๐พ๐๐๐ญ๐ณ๐
๐๐พ๐พ๐ญ๐ ๐๐๐๐จ๐ฟ๐พ๐ ๐๐ด๐๐๐ญ๐๐
๐๐ช๐ก๐ ๐๐๐๐๐๐๐ข๐ฆ๐ญ๐๐
๐๐จ๐๐ฃ๐พ๐๐ฒ๐ฟ๐ญ๐๐ ๐ฟ๐พ๐๐จ๐๐๐๐จ๐๐
๐ญ๐ณ๐ธ๐ฉ๐ ๐๐ณ๐ผ๐๐ญ๐บ๐๐พ๐ ๐๐ ๐ท๐
๐ฌ๐๐ฃ๐ซ๐ณ๐๐ฆ๐
๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐ณ๐๐ฒ๐
๐ณ๐บ๐พ๐๐ณ๐๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐ด๐๐ง๐
๐ฌ๐ ๐๐๐๐ฆ๐๐๐ช๐ ๐
๐ป๐ข๐ก๐พ๐บ๐
๐ฌ๐๐ฌ๐๐๐ก๐๐๐๐๐๐๐ซ๐พ๐ณ๐๐ฆ๐๐พ๐ ๐๐๐ญ๐๐ ๐๐ฒ๐ค๐๐
๐๐๐ป๐๐ ๐๐พ๐พ๐
๐ฃ๐๐
๐
",
"en": "Moreover, seven kings of the land Yฤสพ, a region of the land Yadnana (Cyprus) โ whose abode(s) are situated far away, at a distance of seven days (journey) in the middle of the Western Sea (15') (and) the name of whose land, from the distant past until now, none of the kings, my ancestors, neither in Assyria nor in the land Karduniaลก (Babylonia), had ever heard โ heard from afar, in the middle of the sea, of the deeds I had been doing in Chaldea and the land แธชatti (Syria). Their hearts then pounded and fear fell upon them. They brought before me in Babylon gold, silver, (and) utensils of ebony (and) boxwood, product(s) of their land, and they kissed my feet.",
"tr": "uโ 7 LUGAL.MEล -ni ลกa {KUR}-ia-aสพ na-ge-e ลกa {KUR}-ia-ad-na-na ลกa ma-lak 7 uโ-me i-na MURUBโ tam-tim e-reb {d}-UTU-ลกi ลกit-ku-nu-ma neโ-es-sa-at ลกu-bat-su-un ลกa ul-tu uโ-me ru-qu-ti a-di i-{d}-nanna i-na LUGAL.MEล -ni AD.MEล -ia ลกa KUR aลก-ลกur {KI} u {KUR}-kar-{d}-du-ni-aลกโ ma-nam-ma la iลก-mu-uโ zi-kir KUR-ลกuโ-un ep-ลกet i-na qeโ-reb {KUR}-kal-di uโ {KUR}-hat-ti e-tep-pu-ลกu i-na MURUBโ tam-tim ru-qiลก iลก-mu-ma lib-bu-ลกuโ-un it-ru-ku-ma im-qut-su-nu-ti hat-tu KUโ.GI KUโ.BABBAR uโ-nu-ut {GIล }-ESI {GIล }-TUGโ neโ-peลก-ti KUR-ลกuโ-un a-na qeโ-reb KAโ.DINGIR.RA {KI} a-di mah-ri-ia uโ-bi-lu-nim-ma uโ-na-aลกโ-ลกi-qu GIRโ.II-ia "
} |
{
"ak": "๐๐
๐๐
๐๐๐ ๐๐พ",
"en": "the inhabitants of (the city) Baltil (Aลกลกur) to ",
"tr": "a-ลกi-bu-tu bal-til {KI} a-na "
} |
{
"ak": "๐๐ฟ๐พ๐ซ๐",
"en": "inside ",
"tr": "ni i-na qer-bi-"
} |
{
"ak": "๐
๐๐
",
"en": "he granted me ",
"tr": "iลก-ru-ka "
} |
{
"ak": "๐ญ๐ธ๐ฉ๐๐ฒ๐๐ญ๐จ๐",
"en": "the god Aลกลกur, the great lord, king of the gods ",
"tr": "{d}-aลก-ลกur EN GAL LUGAL DINGIR.MEล "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ญ๐๐ฉ๐๐๐ญ๐จ๐๐๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐๐ฒ๐ณ๐ณ๐๐๐ณ๐๐ฒ๐ฟ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ป๐๐ฌ",
"en": "May (all) be extremely well with the god Aลกลกur, father of the gods, the great lord who dwells in Eแธซursaggalkurkurra (โHouse, the Great Mountain of the Landsโ), his great temple.",
"tr": "a-na {d}-a-ลกur a-bu DINGIR.MEล EN GAL-e a-ลกib eโ-hur-sag-gal-kur-kur-ra Eโ.KUR-ลกuโ GAL-i a-dan-niลก a-dan-niลก lu ลกul-mu "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ญ๐จ๐๐๐ญ๐๐จ๐๐ญ๐น๐จ๐๐๐
๐๐๐๐ฏ๐๐ฒ๐ณ๐ณ๐๐๐ณ๐๐ก๐ฒ๐ฟ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ป๐๐ฌ",
"en": "May (all) be extremely well with the gods (that issue) divine decrees (and) with the goddesses, (the deities) who dwell in Eแธซursaggalkurkurra, their great temple.",
"tr": "a-na DINGIR.MEล -ni {d}-NAM.MEล {d}-INANNA.MEล a-ลกi-bu-ut eโ-hur-sag-gal-kur-kur-ra Eโ.KUR-ลกuโ-nu GAL-i a-dan-niลก a-dan-niลก lu ลกul-mu "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ญ๐จ๐๐๐ญ๐๐จ๐๐ญ๐น๐จ๐๐๐
๐๐๐ท๐ญ๐๐ณ๐ฌ๐๐ณ๐๐ก๐ฒ๐ฟ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ป๐๐ฌ",
"en": "May (all) be extremely well with the gods (that issue) divine decrees (and) with the goddesses, (the deities) who dwell in the city Aลกลกur, their great temple.",
"tr": "a-na DINGIR.MEล -ni {d}-NAM.MEล {d}-INANNA.MEล a-ลกi-bu-ut URU {d}-a-ลกurโ Eโ.KUR-ลกuโ-nu GAL-i a-dan-niลก a-dan-niลก lu ลกul-mu "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ท๐
๐ฆ๐จ๐๐๐ป๐๐ฌ๐๐พ๐๐ฒ๐
๐๐จ๐ฎ๐๐ป๐ป๐๐ฌ",
"en": "May (all) be well with the city and its people! May (all) be well with the palace (and) the one who dwells inside it.",
"tr": "a-na URU uโ UN.MEล -ลกuโ lu ลกul-mu a-na Eโ.GAL-lim a-ลกib libโ-bi-ลกaโ lu ลกul-mu "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐น๐๐๐พ๐๐ฌ๐ด๐บ๐๐ญ๐พ๐
๐ฒ๐พ๐
๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ฌ",
"en": "(All) is extremely well with Sargon (II) โ the holy priest (and) servant who reveres your great divinity โ (and) with his (military) camp.",
"tr": "a-na {m}-LUGAL-GI.NA SANGA KUโ ARAD pa-lih DINGIR-ti-ka GAL-ti uโ KARAล -ลกu a-dan-niลก a-dan-niลก ลกul-mu "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐๐๐ป๐ฐ๐พ๐ฌ๐ฅ๐๐
๐๐พ๐๐พ๐๐๐๐๐๐๐ป๐ฉ๐ฒ๐ญ๐ญ๐๐ค๐๐๐ญ๐จ๐๐ญ๐ฉ๐๐
๐ญ๐๐พ๐๐ด๐ฏ๐๐ ๐๐๐ป๐๐
๐๐
๐ฟ๐พ๐พ๐ฟ๐ค๐๐
๐
๐๐๐๐๐จ๐ฅ๐ญ๐ฉ๐๐
๐ฌ๐๐
๐ท๐๐ฉ๐ท๐๐พ๐
๐ ๐ฒ๐ ๐๐๐๐ผ๐ญ๐ซ๐๐ฟ๐พ๐ง๐ป๐พ๐๐๐๐๐ต๐๐๐ฐ๐พ๐๐ฉ๐๐ ๐ฟ๐ฟ๐ฒ๐ป๐ญ๐
๐๐๐ฉ๐ฒ๐ผ๐ฎ๐ช๐๐พ๐ญ๐๐ค๐ญ๐ฉ๐๐ค๐๐๐๐ฅ๐ ๐๐๐๐ผ๐ ๐ซ๐๐ญ๐๐ต๐ซ๐๐บ๐พ๐ก๐๐๐ ๐พ๐๐ญ๐๐ญ๐ซ๐๐๐๐
๐๐ป๐พ๐ญ๐๐ฟ๐พ๐๐๐๐ญ๐ณ๐ฐ๐ท๐
๐ณ๐ฟ๐ ๐๐ญ๐ณ๐ป๐ป๐ช๐ฟ๐ญ๐ณ๐๐ฌ๐๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐๐ป๐๐ฟ๐พ๐ณ๐ข๐๐๐พ๐๐ฟ๐ฟ๐ค๐พ๐๐ ๐๐
๐พ๐ฒ๐ ๐ญ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐
๐๐๐๐ฌ๐๐ช๐พ๐๐๐ฆ",
"en": "In the month of Duสพลซzu (IV) โ (the month) that determines matter(s) for humankind; the month of the mighty one, the eldest son of the god Enlil, the most powerful of the gods, the god Ninurta; (and the month) for which the lord of wisdom, the god Ninลกiku (Ea), had inscribed on an ancient tablet the assembly of armies (and) the preparation of a (military) camp โ I set out from my royal city Kalแธซu and impetuously crossed the Upper Zab River while it was in full (flood). On the third day, in order to muzzle the mouth of the boastful (and) shackle the legs of the wicked, I reverently prostrated myself before the god Enlil (and) the goddess Mullissu. (10) I then had the troops of the gods ล amaลก (and) Marduk leap across the Lower Zab River, whose fording is difficult, as if it were a ditch. I entered the passes of Mount Kullar, a high mountain of the land Lullumรป, which is (also) called the land Zamua. I held a review of my army in the district of the land Sumbi and checked the number of horses and chariotry.",
"tr": "i-na {ITI}-ล U.GAR.NUMUN.NA mu-kin แนญeโ-em ad-na-a-ti ITI gaลก-ri IBILA a-ลกaโ-red-di ลกa {d}-EN.LILโ kaลก-kaลก DINGIR.MEล {d}-nin-urta ลกa a-na pu-uh-hur um-ma-ni ลกul-lu-um ka-ra-ลกi i-na แนญup-pi mah-ri iลก-แนญu-ru-ลกu EN neโ-me-qi {d}-nin-ลกi-kuโ ul-tu {URU}-kal-ha URU LUGAL-ti-ia am-muลก-ma {IDโ}-za-ban AN.TA-uโ i-na kiลก-ลกaโ-ti-ลกu ลกam-riลก e-bir UD.3.KAM aลกโ-ลกu ha-แนญa-am pi-i muลก-tar-hi ka-as pu-rid-di qar-dam-mi a-na {d}-EN.LILโ {d}-NIN.LILโ pal-hiลก uลก-kin-ma {IDโ}-za-ban KI.TA-uโ ลกa neโ-ber-ta-ลกuโ pa-aลกโ-qa-at um-ma-na-at {d}-UTU {d}-AMAR.UTU pal-gi-iลก uโ-ลกaโ-aลกโ-hi-iแนญ i-na neโ-re-bi ลกa {KUR}-kul-la-ar KUR-i zaq-ri ลกa {KUR}-lu-lu-mi-i ลกa {KUR}-za-mu-a i-qab-bu-ลกu-ni e-tar-ba i-na {KUR}-su-um-bi na-gi-i pi-qit-ti um-ma-ni-ia aลกโ-kun-ma ลกa ANล E.KUR.RA.MEล uโ {GIล }-GIGIR a-mu-ra mi-na-a-ลกu-un "
} |
{
"ak": "๐ณ๐๐๐๐๐๐๐ณ๐ฟ๐ฒ๐
๐ญ๐ ๐ ๐บ๐ป๐๐๐ณ๐๐ ๐ป๐ ๐๐
๐ฏ๐ป๐๐๐๐๐ญ๐๐๐ญ๐จ๐๐ป๐ก๐๐๐๐
๐ญ๐๐บ๐๐ป๐๐ป๐ป๐ ๐ช๐๐๐ ๐บ๐
๐ท๐ก๐ฉ๐๐ป๐ป๐ค๐บ๐ ๐๐๐๐ ๐ท๐
๐ ๐ ๐๐ก๐๐๐ฟ๐ฒ๐๐พ๐ฟ๐ฒ๐จ๐ผ๐ก๐ท๐ฟ๐ป๐๐ ๐บ๐๐๐
๐
๐ง๐ณ๐๐ฎ๐ฌ๐ป๐๐ป๐ฟ๐พ๐๐ญ๐ป๐ฏ๐๐พ๐๐๐๐ณ๐จ๐๐๐ท๐บ๐บ๐๐ ๐๐พ๐ฟ๐ฐ๐ป๐ป๐๐ธ๐
๐
๐๐๐ฅ๐๐๐
๐๐พ๐จ๐ท๐๐๐๐๐ฏ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ท๐๐๐ ๐๐พ๐จ๐ผ๐
๐ฝ๐ช๐๐๐
๐๐๐ฃ๐ ๐๐ป๐ฟ๐พ๐ฟ๐๐ฉ๐๐๐
๐ป๐๐ผ๐๐บ๐ญ๐ญ๐๐๐
๐ญ๐๐๐ญ๐จ๐๐ฟ๐
๐ฌ๐๐ ๐๐พ๐๐ผ๐ณ๐๐๐๐
๐
๐๐๐ฉ๐ฒ๐๐ฐ๐ท๐๐๐๐๐ก๐พ๐๐๐๐
๐๐ป๐พ๐
๐ ๐๐ป๐๐ณ๐ฟ๐ ๐๐ฟ๐ท๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ฒ๐
๐๐ซ๐๐ค๐ฉ๐๐ ๐๐
๐๐๐ ๐๐๐๐ฌ๐๐๐๐ซ๐ฉ๐ฃ๐๐ท๐ป๐ฟ๐ฒ๐
๐ ๐ ๐๐ท๐จ๐๐ผ๐บ๐พ๐ข๐๐๐ป๐๐บ๐
๐๐๐๐ฝ๐
๐๐ท๐๐๐๐ก๐๐ป๐๐๐ ๐ฒ๐๐๐๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐๐พ๐ ๐ ๐
๐๐ญ๐ป๐๐ณ๐ฟ๐
๐ญ๐ญ๐
๐น๐พ๐ป๐๐ ๐พ๐๐ญ๐๐ฉ๐ฎ๐ป๐๐พ๐จ๐ท๐ป๐บ๐พ๐ฃ๐พ๐๐ซ๐๐บ๐ท๐ ๐๐๐ณ๐ฟ๐๐๐
๐๐ฎ๐๐๐๐๐๐ณ๐๐พ๐
๐จ๐ฃ๐ณ๐๐๐๐พ๐ณ๐จ๐๐๐๐๐ผ๐ญ๐จ๐ค๐ข๐ก๐๐ผ๐๐๐๐ต๐ ๐ฟ๐๐๐ญ๐ต๐ณ๐
๐จ๐ซ๐๐ณ๐๐พ๐๐
๐ณ๐ด๐๐๐๐
๐ณ๐ข๐๐
๐ณ๐จ๐๐๐๐พ๐๐ก๐๐๐ข๐
๐๐ซ๐๐๐๐๐๐บ๐๐๐๐๐ฅ๐ซ๐๐๐๐จ๐๐พ๐
๐ ๐๐ก๐ฟ๐พ๐ช๐ท๐
๐พ๐ฟ๐ ๐
๐๐พ๐
",
"en": "Mount Simirria is a great mountain peak that points upward like the blade of a spear and who(se) top is higher than the mountains where the goddess Bฤlet-ilฤซ dwells. Its summit touches the sky above, and its roots are made to reach down below into the netherworld. (20) Moreover, like the back of a fish, there is no path from (one) side to (the other) side; (thus) ascending it is very difficult both from the front and from the back. Gorges of the outflows of the mountains are deeply cut into its flanks and to the sight of the eye it is shrouded in terror. It is not fit for the ascent of chariotry (or) for allowing horses to show their mettle and its access is very difficult for (even) the passage of foot soldiers. With the intelligence and broad understanding that the god Ea and the goddess Bฤlet-ilฤซ decreed for me and (because) they got me moving (lit.: โopened the legsโ) to overwhelm the land of (my) enemy, I had my vanguard carry strong copper axes; (thus), they cut through high mountain crag(s) as if (they were) limestone and (thereby) improved the path. (25) I took the lead (in front) of my army and made the chariotry, cavalry, (and) battle troops who go at my side, fly over it (the mountain) as if (they were) brave eagles. I had the common soldiers (and) light infantry follow behind them; the camels (and) donkeys bearing the baggage leapt up its peaks like ibexes native to the mountains. I had the numerous troops of the god Aลกลกur ascend its difficult slopes in a good order and I (then) set up camp on top of that mountain. (With regard to) Mount Sinaแธซulzi (and) Mount Biruatti โ remote mountains whose vegetation is the sweet-smelling leek (and) แนฃumlalรป-plant โ Mount Turtani, Mount Sinabir, Mount Aแธซลกลซru, and Mount Sลซya, I crossed these seven mountains with (great) difficulty. As if (they were) ditches, I crossed the Rappรข (and) the Arattรข Rivers, the rivers flowing off their slopes, when they were in flood.",
"tr": "{KUR}-si-mir-ri-a ล U.SI KUR-i GAL-tu ลกa ki-ma ลกe-lu-ut ลกu-kur-ri zaq-pat-ma UGU hur-ลกaโ-a-ni ลกu-bat {d}-be-let-DINGIR.MEล ลกaโ-qa-at re-e-ลกi ลกa e-liลก re-ลกaโ-a-ลกaโ ลกaโ-ma-mi en-da-ma ลกap-la-nu ลกur-ลกu-ลกaโ ลกuk-ลกud-du qeโ-reb a-ra-al-li uโ ki-ma EDIN nu-uโ-ni i-di a-na i-di me-te-qa la i-ลกaโ-at-ma pa-niลก uโ ar-kiลก ลกum-ru-แนฃu mu-lu-uโ-ลกaโ i-na a-hi-ลกaโ hur-ri na-at-ba-ak KUR.MEล -e hu-du-du-uโ-ma a-na i-tap-lu-us ni-แนญil IGI.II ลกit-pu-rat pu-luh-tu a-na me-le-e {GIล }-GIGIR ลกit-mur ANล E.KUR.RA.MEล la แนญa-bat-ma a-na me-te-eq {LUโ}-zu-uk GIRโ.II ลกup-ลกu-qu ma-lak-ลกaโ i-na pi-it ha-sis-si uโ ลกaโ-dal kar-ลกe ลกa {d}-eโ-a uโ {d}-be-let-DINGIR.MEล i-ลกi-mu-ni-ma a-na sa-pan KUR a-a-bi ip-tu-uโ pu-rid-di ak-kul-li e-re-e dan-nu-ti sag-bu-uโ-ia uโ-ลกaโ-aลกโ-ลกi-ma pu-lu-uk KUR-i zaq-ri pi-la-niลก uโ-par-ri-ru-ma uโ-แนญi-ib-bu ger-ru meh-ret um-ma-ni-ia aแนฃ-bat-ma {GIล }-GIGIR pet-hal-lum แนฃa-ab ta-ha-zi a-li-kut i-di-ia ki-ma TIโ {MUล EN} MEล qar-du-ti แนฃe-ru-uลก-ลกaโ uโ-ลกap-riลก แนฃa-ab hup-ลกi kal-la-pu EGIR-ลกuโ-nu uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit-ma ANล E.A.AB.BA.MEล ANล E.MEล bil-ti ki-ma tu-ra-hi tar-bit KUR-i iลก-tah-hi-แนญu zuq-ti-ลกaโ um-ma-na-at {d}-a-ลกur gap-ลกaโ-a-ti me-le-ลกaโ pa-aลกโ-qu-ti แนญa-biลก uโ-ลกe-li-ma el-en KUR-i ลกu-a-tu ak-แนฃu-ra uลก-man-ni {KUR}-si-na-hul-zi {KUR}-bi-ru-at-ti KUR.MEล beโ-e-ru-te ลกa ur-qit-su-nu {Uโ}-kar-ลกu {ล IM}-GAM.MA i-ri-ลกu DUGโ.GA {KUR}-tu-ur-ta-ni {KUR}-si-na-bi-ir {KUR}-ah-ลกu-uโ-ru uโ {KUR}-su-uโ-ia KUR.MEล se-bet-ti-ลกuโ-nu nam-ra-แนฃi-iลก at-ta-bal-katโ {IDโ}-rap-pa-a {IDโ}-a-rat-ta-a {IDโ}-MEล ti-ib-ki-ลกu-nu i-na mi-li-ลกi-na i-ki-iลก e-ti-iq "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ณ๐ข๐๐
๐พ๐พ๐๐ฟ๐ญ๐ณ๐๐๐พ๐๐๐ญ๐ป๐พ๐ณ๐ผ๐๐ ๐ท๐
๐ณ๐ ๐๐๐๐๐ซ๐ฅ๐น๐๐ป๐ข๐ก๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐พ๐๐๐พ๐
๐จ๐๐๐
๐ท๐๐ญ๐ฌ๐ญ๐พ๐๐ท๐บ๐ฉ๐ช๐๐๐๐ซ๐๐
๐
๐จ๐ ๐๐๐๐ฒ๐ฝ๐ฒ๐จ๐๐๐
๐ฟ๐๐ ๐ท๐ ๐ฐ๐๐๐๐๐
๐
๐ ๐
๐๐ฒ๐๐ฌ๐ ๐ช๐๐๐ณ๐๐ฟ๐พ๐๐ป๐ป๐ฎ๐๐
๐ญ๐บ๐๐บ๐๐๐
๐ ๐๐ณ๐๐๐ป๐ท๐ฟ๐ฒ๐ญ๐๐ฌ๐ฒ๐
๐๐๐ ๐ ๐๐
๐ท๐ฟ๐ฃ๐
๐พ๐ท๐๐พ๐๐๐พ๐ท๐๐๐ญ๐๐ต๐พ๐๐ป๐๐ณ๐๐๐ฒ๐ค๐๐
๐
๐ท๐
๐ ๐๐๐ซ๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ข๐
๐๐๐๐ฟ๐๐๐ฒ๐๐ท๐๐ก๐๐จ๐๐
๐๐ป๐ญ๐๐๐ด๐ ๐
๐ ๐๐
๐
",
"en": "I went down to the land Surikaลก, a district of the land Mannea, which is on the border of the lands Karalla and Allabria. Because I do not cease avenging him every year, (when) Ullusunu, the Mannean, heard of the advance of my expeditionary force, without (even exchanging) hostages, he (Ullusunu), together with his magnates, elders, counselors, offsprimg of his fatherโs house, governors, and officials, who govern his land, speedily came out from his land with a joyful heart and a happy countenance, and, (35) (traveling) from his royal city Izirtu to the city Siniแธซini, a border fortress of his land, he came into my presence. He brought me horses trained to the yoke, together with their trappings, oxen, and sheep and goats, as his tribute and he kissed my feet.",
"tr": "a-na {KUR}-su-ri-ka-aลกโ na-gi-i ลกa {KUR}-man-na-a-a ลกa pat-ti {KUR}-kar-al-li uโ {KUR}-al-lab-ri-a at-ta-rad {m}-ul-lu-su-nu {KUR}-ma-an-na-a-a aลกโ-ลกu a-na tu-ur-ri gi-mil-li-ลกu ลกa MU.AN.NA-ลกam la-pa-rak-ku-uโ a-lak ger-ri-ia iลก-me-ma ลกu-uโ a-di {LUโ}-GAL.MEล -ลกuโ ลกi-i-bi ma-li-ki NUMUN Eโ AD-ลกuโ ลกak-ka-nak-ki uโ re-de-e mu-ma-สพi-ru-ut KUR-ลกu i-na ul-lu-uแนฃ libโ-bi uโ hi-du-ut pa-ni ul-tu qeโ-reb KUR-ลกuโ ba-lu li-i-แนญi hi-it-mu-แนญi-iลก uโ-แนฃa-am-ma ul-tu {URU}-i-zi-ir-ti URU LUGAL-ti-ลกuโ a-na {URU}-si-ni-hi-ni bir-ti pu-lu-uk KUR-ลกu a-di mah-ri-ia il-li-ka ma-da-at-ta-ลกu ANล E.KUR.RA.MEล แนฃi-in-da-at ni-i-ri a-di til-li-ลกuโ-nu GUโ.MEล uโ USโ
.UDU.HI.A ub-lam-ma iลก-ลกiqโ GIRโ.II-ia "
} |
{
"ak": "๐ญ๐น๐ซ๐ ๐ซ๐๐ณ๐๐ท๐บ๐๐๐น๐๐๐ป๐น๐บ๐๐๐น๐๐ป๐๐๐ฝ๐๐ท๐จ๐๐๐ฝ๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐๐๐พ๐น๐ญ๐ฃ๐ฟ๐ญ๐ท๐ฌ๐ท๐๐๐น๐บ๐๐๐๐ช๐ญ๐ท๐ ๐ด๐๐ผ๐น๐๐ฃ๐ฟ๐ญ๐ท๐ ๐๐ท๐น๐๐๐ ๐
๐
๐ญ๐ท๐พ๐๐ฟ๐น๐ ๐ ๐
๐
๐ญ๐ท๐๐๐๐๐น๐ ๐ซ๐๐ ๐ญ๐ท๐๐๐ญ๐๐น๐ ๐พ๐๐๐๐๐ช๐ญ๐ท๐ ๐
๐ต๐๐ช๐น๐๐ฃ๐ป๐ญ๐ท๐ก๐ญ๐ซ๐๐๐น๐บ๐๐๐ช๐ญ๐ท๐๐๐๐น๐ท๐๐๐๐ญ๐ท๐๐ช๐ ๐๐พ๐น๐๐ช๐ ๐ญ๐๐ญ๐ท๐ ๐๐ท๐ฉ๐น๐๐๐๐ช๐ญ๐ท๐๐ญ15๐น๐๐๐๐
๐พ๐ญ๐ท๐ ๐๐ผ๐น๐๐๐ฟ๐ญ๐ณ๐ป๐๐๐น๐๐๐๐ญ๐ท๐
๐ญ๐๐๐
๐๐น๐ฌ๐๐พ๐ญ๐ท๐ผ๐๐ฃ๐ก๐๐น๐ ๐พ๐๐ช๐ญ๐ท๐ญ๐๐๐บ๐พ๐๐ก๐น๐๐ช๐ป๐ข๐ญ๐ท๐๐๐ฅ๐น๐ต๐ซ๐
๐ญ๐ท๐ข๐๐๐๐น๐๐
๐บ๐๐ช๐ญ๐ท๐ฉ๐
๐ฃ๐๐ก๐น๐ ๐พ๐๐ช๐ญ๐ท๐๐ฅ๐๐พ๐น๐๐ป๐บ๐ก๐ญ๐ท๐๐๐
๐ก๐น๐ผ๐๐๐ช๐ญ๐ณ๐๐๐
๐๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ฟ๐๐ต๐ ๐ฒ๐บ๐๐๐ก๐ท๐พ๐ฒ๐๐๐ฟ๐๐พ๐ณ๐๐ก๐๐จ๐๐
๐ข๐๐๐ ๐ฏ",
"en": "From Taltรข (Daltรข) of the land Ellipi, U(a)ksatar, Dลซrฤsi, (and) Satarฤลกu, the city rulers of the riverยญ(land), Anzรฎ of the city แธชalแธซubarra, Payukku of the city Kilambฤti, Uzรฎ of the city Mฤli, Uakirtu of the city Nappi, Makirtu of the city Bฤซt-Sagbat, Kitakki of the city Uriangi, (45) Maลกdayukku of the city Kingaraku, Uzitar of the city Qantฤu, Payukku of the city Bฤซt-Kapsi, แธชumbรช of the city Bฤซt-Zualzaลก, Uzumanda <of> the city Kisilaแธซa, Burburazu of the city Bฤซt-Iลกtar, Baga-parna of the city Zakruti, Dฤrรฎ of the land ล aparda, Uลกrรข of the city Kanzabakanu, Sarruti of the city Karzinรป, Maลกdakku of the city Andirpattianu, Akkussu of the city Usigur, Birtฤtu of the city แนขibur, Zardukka of the city แธชarzianu, Maลกdakku of the city Aratista, Satarpฤnu of the city Barikฤnu, (and) Karakku of the land Uriakku, I received swift horses, fiery mules, Bactrian camels native to their land(s), oxen, and sheep and goats.",
"tr": "ลกa {m}-ta-al-ta-a {KUR}-el-li-pa-a-a {m}-uk-sa-tar {m}-du-re-si {m}-sa-tar-e-ลกuโ {LUโ}-EN.URU.MEล -ni {LUโ}-EN.URU.MEล -ni ลกa IDโ-ti {m}-an-zi-i ลกa {URU}-hal-hu-bar-ra {m}-pa-a-a-uk-ku ลกa {URU}-ki-lam-ba-te {m}-uโ-zi-i ลกa {URU}-ma-a-li {m}-uโ-a-ki-ir-tu ลกa {URU}-na-ap-pi {m}-ma-ki-ir-tu ลกa {URU}-Eโ-sa-ag-bat {m}-ki-ta-ak-ki ลกa {URU}-uโ-ri-an-gi {m}-ma-aลกโ-da-a-a-uk-ku ลกa {URU}-ki-in-ga-ra-ku {m}-uโ-zi-tar ลกa {URU}-qa-an-ta-a-uโ {m}-pa-a-uk-ku ลกa {URU}-Eโ-kap-si {m}-hu-um-beโ-e ลกa {URU}-Eโ-zu-al-za-aลกโ {m}-uโ-zu-ma-an-da ลกa {URU}-ki-si-la-ha {m}-bur-bu-ra-zu ลกa {URU}-Eโ-{d}-15 {m}-ba-ag-parโ {ar} na ลกa {URU}-zak-ru-te {m}-da-ri-i ลกa {KUR}-ลกaโ-parโ-da {m}-uลก-ra-a ลกa {URU}-ka-an-za-ba-ka-ni {m}-sar-ru-ti ลกa {URU}-kar-zi-nu-uโ {m}-ma-aลกโ-dak-ku ลกa {URU}-an-dir-pa-ti-a-nu {m}-ak-ku-us-su ลกa {URU}-uโ-si-gur {m}-bir-ta-tu ลกa {URU}-แนฃi-bur-a-a {m}-za-ar-du-uk-ku ลกa {URU}-ha-ar-zi-a-nu {m}-ma-aลกโ-dak-ku ลกa {URU}-a-rat-is-ti {m}-sa-tar-pa-nu ลกa {URU}-ba-ri-ka-nu {m}-kar-ak-ku ลกa {KUR}-uโ-ri-ka-a-a ANล E.KUR.RA.MEล pe-tan bir-ki {ANล E}-pa-re-e แนฃar-hu-ti {ANล E}-ud-ri i-lit-ti KUR-ลกu-nu GUโ.MEล uโ แนฃe-e-ni am-hur "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ณ๐๐ข๐พ๐๐
๐ฒ๐๐พ๐ณ๐ช๐๐๐พ๐๐ฟ๐ญ๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐๐ฒ๐๐น๐๐ป๐ข๐ก๐๐ฒ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐๐ฟ๐พ๐ณ๐๐พ๐ฎ๐๐ญ๐๐ซ๐
๐บ๐พ๐ฟ๐พ๐ท๐๐
๐๐๐
๐ต๐พ๐๐๐ก๐ช๐ซ๐๐ ๐ ๐ฝ๐๐๐๐จ๐๐
๐ฝ๐๐๐จ๐๐ฝ๐๐๐จ๐๐ญ๐ณ๐ธ๐ฉ๐ ๐ฅ๐๐จ๐๐พ๐จ๐๐๐พ๐ซ๐ฐ๐พ๐๐ ๐๐
๐
๐๐๐
๐๐๐ ๐๐๐ฒ๐๐๐พ๐
๐ฒ๐๐๐ ๐๐๐ณ๐ท๐๐๐๐ ๐๐พ๐ฒ๐๐ฌ๐๐พ๐๐
๐ค๐๐พ๐๐๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐ฒ๐๐๐ฟ๐๐๐จ๐๐
๐๐ป๐ญ๐๐ ๐๐ซ๐๐ ๐ฏ๐๐ ๐พ๐๐๐๐๐
๐ท๐๐
๐๐พ๐๐๐๐
๐ณ๐
๐๐ช๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐
๐๐ซ๐ ๐๐ณ๐๐บ๐๐๐
๐ ๐ญ๐น๐จ๐๐๐ฟ๐พ๐ฐ๐ฒ๐๐๐ฝ๐ฏ๐ซ๐๐ป๐
๐๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐บ๐
๐ท๐๐พ๐พ๐๐๐๐๐๐
๐ฝ๐ฝ๐๐ฟ๐พ๐ท๐พ๐ป๐ช๐ฃ๐
๐ ๐ ๐ข๐๐ท๐ฎ๐๐๐๐๐ฒ๐ฝ๐๐ผ๐๐ฝ๐ป๐ฏ๐๐
๐ณ๐๐๐๐ป๐๐ ๐ฟ๐พ๐บ๐๐
๐๐
๐
๐๐ฉ๐พ๐๐ก๐
๐จ๐
๐ป๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐
๐
๐๐ก๐พ๐ ๐๐ฉ๐๐๐๐ก๐ ๐ฅ๐๐ฌ๐๐ก๐ญ๐ผ๐ฉ๐๐พ๐พ๐ช๐ ๐๐๐๐ก๐๐ท๐๐พ๐๐๐พ๐๐๐
๐๐ญ๐ญ๐๐ฉ๐ญ๐ซ๐๐
๐๐ช๐๐ ๐๐
๐ฐ๐ณ๐ท๐ ๐ญ๐ง๐ป๐พ๐๐ฌ๐๐๐๐ช๐จ๐๐
๐๐๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐๐๐ช๐๐๐๐ฆ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐๐๐พ๐๐๐๐บ๐๐ผ๐๐๐ญ๐๐๐๐ก๐พ๐ ๐
๐ญ๐ฎ๐๐๐ญ๐น๐๐ป๐ข๐ก๐๐๐๐๐ก๐๐๐ณ๐๐พ๐ ๐ฏ๐๐
๐ช๐ข๐ ๐๐
๐ญ๐น๐
๐ญ๐ฃ๐๐๐๐๐ฒ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ป๐๐๐ก๐๐พ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐ธ๐ฉ๐ ๐ฟ๐พ๐๐๐ญ๐๐๐พ๐๐บ๐จ๐๐ก๐พ๐ ๐ ๐ฏ๐ญ๐น๐
๐ญ๐จ๐๐ณ๐๐ก๐
๐๐๐๐พ",
"en": "Moving on from the land Parsuaลก, I came to the land Missi, a district of the land Mannea. With the whole-hearted intention of doing obeisance (to me), Ullusunu, together with the people of his land, waited for my expeditionary force in the city Sirdakka, his fortress. As if (he were one of) my (own) eunuchs, provincial governors of Assyria, he had piled up in heaps flour (and) wine to feed my army; he (then) presented to me his eldest son, with presents (and) gifts, and in order to firmly establish his position as king, he entrusted his stele to me. (55) I received from him large horses trained to the yoke, oxen, and sheep and goats as his tribute, and he prostrated himself before me in order to return the favors he had received (from me). He, together with the magnates (and) governors of his land, implored me to bar (the people of) the land Kakmรช, an evil enemy, from (setting) foot in his land, to bring about the rout of Ursรข (Rusรข) on the battlefield, to restore the scattered land Mannea, to stand in triumph over his enemy, and to achieve whatever (he) wanted; they (Ullusunu and his officials) kept groveling before me on all fours like dogs. I had pity on them and accepted their supplications. I listened to their beseeching words and said to them โSo be itโ (lit.: โEnoughโ). (60) Because of the supreme might that the gods Aลกลกur (and) Marduk had granted me and (so) had made my weapons prevail over (those of) all (other) rulers in the world, I promised them to overthrow the land Urarแนญu, to restore their (true) boundaries, (and) to bring relief to the troubled people of the land Mannea; and, (as a result) they had confidence (again). I set out a table of honor before Ullusunu, the king, their lord, and (thereby) elevated his rule (lit.: โthroneโ) above that of Iranzi, the father who had begotten him. I had them sit at a festive table with the people of Assyria and they (then) blessed my kingship in the presence of (the god) Aลกลกur and the gods of their own land.",
"tr": "TA {KUR}-par-su-aลกโ at-tu-muลก a-na {KUR}-mi-is-si na-gi-i ลกa {KUR}-ma-an-na-a-a aq-แนญe-rib {m}-ul-lu-su-nu a-di UN.MEล KUR-ลกu i-na tag-mir-ti libโ-bi ลกa e-peลก ar-du-ti i-na {URU}-si-ir-da-ak-ka bir-ti-ลกuโ uโ-qa-สพi ger-ri ki-ma {LUโ}-ลกu-ut SAG.MEล -ia {LUโ}-EN.NAM.MEล {LUโ}-EN.NAM.MEล ลกa KUR aลก-ลกur {KI} ZIโ.DA.MEล GEล TIN.MEล a-na ta-kul-ti um-ma-ni-ia ka-re-e iลก-pu-uk-ma DUMU-ลกuโ GAL-uโ it-ti IGI.SAโ-e ลกul-ma-ni uโ-ลกat-li-man-ni-ma a-na kun-ni ลกar-ru-ti-ลกuโ ip-qid-da na-ra-a-ลกu ANล E.KUR.RA.MEล GAL.MEล LAL-at ni-i-ri GUโ.MEล uโ USโ
.UDU.HI.A ma-da-ta-ลกuโ am-hur-ลกu-ma aลกโ-ลกuโ tur-ri gi-mil-li-ลกu il-bi-na ap-pu GIRโ.II {KUR}-ka-ak-mi-i {LUโ}-KURโ lem-ni TA qeโ-reb KUR-ลกu pa-ra-si-im-ma ลกa {m}-ur-sa-a i-na dabโ-de-e EDIN suh-hur-ta-ลกuโ ลกaโ-ka-ni {KUR}-ma-an-na-a-a sap-hu a-na aลกโ-ri-ลกu tur-ri UGU {LUโ}-KURโ-ลกuโ i-na li-ti uz-zu-zi-im-ma ma-แนฃe-e mal libโ-bi ลกu-uโ a-di {LUโ}-ra-ban-ni {LUโ}-ลกaโ-kinโ แนญeโ-em KUR-ลกuโ uโ-แนฃal-lu-ni-ma i-na pa-ni-ia UGU er-beโ rit-ti-ลกuโ-nu ip-taลก-ลกi-lu ki-ma kal-bi re-e-ma ar-ลกi-ลกu-nu-ti-ma ut-nen-ni-ลกu-nu al-qe at-mu-ลกu-nu ลกa te-nin-ti aลกโ-meโ-ma aq-bi-ลกu-nu a-hu-lap aลกโ-ลกu da-na-ni ลกu-tu-ri ลกa {d}-a-ลกur {d}-AMAR.UTU iลก-ru-ku-ni-ma UGU kul-lat mal-ki ลกa kiลก-ลกaโ-ti uโ-ลกar-bu-uโ {GIล }-TUKUL.MEล -ia sa-kap {KUR}-ur-ar-แนญi tur-ri mi-iแนฃ-ri-ลกu-un UN.MEล {KUR}-man-na-a-a dal-pa-a-te ลกup-ลกu-hi aq-bi-ลกu-nu-ti-ma ir-hi-แนฃu lib-bu ลกa {m}-ul-lu-su-nu LUGAL be-liโ-ลกu-nu {GIล }-BANล UR tak-bit-ti ma-har-ลกu ar-ku-su-ma UGU ลกa {m}-ir-an-zi a-bi a-lid-di-ลกuโ uโ-ลกaq-qiโ {GIล }-GU.ZA-ลกuโ ลกaโ-a-ลกu-nu it-ti UN.MEล KUR aลก-ลกur {KI} i-na {GIล }-BANล UR hi-da-a-ti uโ-ลกe-ลกib-ลกu-nu-ti-ma ma-har AN.ล ARโ uโ DINGIR.MEล KUR-ลกuโ-nu ik-ru-bu LUGAL-ti "
} |
{
"ak": "๐น๐ฃ๐ฟ๐ฃ๐ฟ๐ญ๐ท๐๐บ๐ป๐น๐๐ท๐๐๐ญ๐ท๐ ๐๐ป๐๐๐ฝ๐๐ท๐จ๐๐๐ฝ๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ณ๐๐ฃ๐
๐๐ฆ๐ฒ๐พ๐๐ฟ๐ญ๐ฟ๐พ๐ณ๐จ๐๐๐๐ข๐พ๐๐ฌ๐๐๐ผ๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐๐ฒ๐ณ๐๐๐พ๐๐๐
๐ณ๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ช๐
๐ฆ๐จ๐๐๐
๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐๐
๐ก๐๐พ๐๐ฌ๐ฅ๐๐ ๐๐๐ก๐ณ๐ป๐ ๐ท๐ฟ๐บ๐๐๐ป๐
๐ญ๐ฟ๐พ๐๐จ๐๐๐๐ท๐ป๐ค๐๐
๐๐๐๐ ๐๐๐ข๐ฆ๐ท๐๐ฌ๐๐ ๐ฌ๐๐ก๐ท๐
๐ฌ๐๐ท๐
๐ท๐๐๐ณ๐ข๐ฆ๐ฟ๐พ๐ฃ๐ซ๐๐ฒ๐ฟ๐ญ๐ญ๐๐ฉ๐๐
๐ญ๐ป๐ก๐๐ท๐ ๐ญ๐ณ๐จ๐๐๐
๐ ๐ฏ๐
๐ฒ๐๐๐ก๐
๐๐ช๐
๐๐พ๐จ๐ผ๐
๐ซ๐๐
๐
๐ฌ๐ ๐๐๐พ๐จ๐ด๐จ๐
๐
๐๐๐ก๐พ๐ฟ๐พ๐ ๐๐ณ๐๐ก๐
๐ป๐ข๐ก๐บ๐
๐ ๐๐ซ๐๐ก๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ข๐
๐๐๐๐ฟ๐๐๐พ๐ท๐ ๐๐๐จ๐๐
๐๐ป๐ญ๐๐ซ๐ท๐๐บ๐ป๐
๐ท๐ ๐๐ป๐
๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐ท๐ฃ๐
๐ฒ๐๐
๐ญ๐ณ๐๐๐พ๐๐๐๐ฒ๐ค๐๐
๐๐ป๐๐พ๐๐๐๐๐พ๐ซ๐พ๐๐ฆ๐ฟ๐๐ป๐๐ ๐๐พ๐ท๐พ๐ผ๐ฆ๐จ๐๐๐ก๐๐พ๐พ๐
๐ฃ๐๐
๐
๐
๐๐พ๐ป๐ด๐ณ๐๐ฆ๐ฝ๐ฅ๐๐๐๐
๐๐ก๐๐ค๐ ๐ฟ๐พ๐๐
๐ฝ๐๐๐๐จ๐๐
๐ฝ๐ป๐ณ๐ฝ๐ป๐ณ๐ณ๐๐ข๐พ๐ ๐ก๐๐ก๐พ",
"en": "Zฤซzรฎ of the city Appatar (and) Zalฤya of the city of Kitpat โ city rulers of the district Gizilbunda, who dwell in remote mountains, far-off place(s), and like a barricade bar (the way) into the region of the lands Mannea and Media โ and the people who dwelt in those cities put their trust in their own strength and were not used to being ruled (lit.: โdid not know lordshipโ). None of the kings, my predecessors, had ever seen their abode(s), heard their name(s), (or) received tribute from them. At the great command of the god Aลกลกur, my lord โ who had granted me as a gift the subjugation of the rulers of the mountain regions and the receipt of presents from them โ they heard of the progress of my expeditionary force and fear of my brilliance overwhelmed them. Fear fell upon them in the midst of their (own) land. (70) From the cities Appatar and Kitpat they brought me as their tribute countless horses trained to the yoke, oxen, and sheep and goats; they brought (these) before me in the city Zirdiakka of the land Mannea. They besought me to spare their lives and they kissed my feet so that (I would) not demolish their (city) walls. Moreover, for the well-being of their land, I appointed a qฤซpu-official over them and assigned them to the authority of a eunuch (lit.: โeunuchsโ) of mine, the governor of the land Parsuaลก.",
"tr": "{m}-zi-i-zi-i ลกa {URU}-ap-pa-tar {m}-za-la-a-a ลกa {URU}-ki-it-pat-a-a {LUโ}-EN.URU.MEล -ni {LUโ}-EN.URU.MEล -ni ลกa {KUR}-gi-zi-il-bu-un-di na-gi-i ลกa i-na KUR.MEล -e neโ-su-ti a-ลกar ru-uq-te uลก-bu-ma i-na ลกid-di {KUR}-man-na-a-a uโ {KUR}-ma-da-a-a ki-ma giลก-ri par-ku uโ UN.MEล a-ลกi-bu-ut URU.MEล -ni ลกu-a-tu-nu a-na e-mu-qi ra-ma-ni-ลกuโ-nu tak-lu-ma la i-du-uโ be-lu-tu ลกa i-na LUGAL.MEล -ni a-li-kut mah-ri-ia a-a-um-ma ลกu-bat-su-un la e-mu-ru-ma MU-ลกuโ-nu la iลก-mu-uโ la im-hu-ru bi-lat-su-un i-na zi-kir-ลกuโ GAL-i ลกa {d}-a-ลกur EN-ia ลกa ลกuk-nu-uลก mal-ki ลกa KUR.MEล -e uโ ma-har IGI.SAโ-e-ลกuโ-nu iลก-ru-ku ลกi-rik-ti me-te-eq ger-ri-ia iลก-mu-ma pu-luh-ti me-lam-me-ia ik-tumโ-ลกu-nu-ti i-na qeโ-reb KUR-ลกu-nu im-qut-su-nu hat-tu ma-da-ta-ลกu-nu ANล E.KUR.RA.MEล แนฃi-in-da-at ni-i-ri a-na la ma-ni GUโ.MEล uโ USโ
.UDU.HI.A TA {URU}-ap-pa-tar uโ {URU}-ki-it-pat iลก-ลกu-nim-ma i-na {URU}-zi-ir-di-ak-ka ลกa {KUR}-man-na-a-a a-di mah-ri-ia ub-lu-ni aลกโ-ลกu e-แนญer na-piลก-ti-ลกu-un i-ba-lu-ni-ma a-na la na-qar BADโ.MEล -ลกuโ-nu uโ-na-aลกโ-ลกi-qu GIRโ.II-ia uโ a-na ลกaโ-lam KUR-ลกu-un {LUโ}-qe-e-pu UGU-ลกu-nu ap-qid-ma i-na ล U.II {LUโ}-ลกu-ut SAG.MEล -ia {LUโ}-GAR.KUR {LUโ}-GAR.KUR {KUR}-par-su-aลกโ am-nu-ลกuโ-nu-ti "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ท๐ฃ๐
๐ฒ๐๐
๐ท๐ต๐พ๐ญ๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐๐
๐ฒ๐๐๐๐๐ก๐๐ฟ๐พ๐๐ฉ๐ณ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐ณ๐๐๐๐
๐ณ๐ ๐๐๐๐๐ก๐พ๐๐ฌ๐๐ ๐จ๐ ๐๐พ๐ท๐บ๐ญ๐ฃ๐
๐ต๐พ๐๐ฒ๐พ๐ญ๐๐
๐ณ๐ฃ๐ซ๐ผ๐
๐ณ๐ญ๐ฒ๐๐๐พ๐
๐๐ฒ๐พ๐๐๐ญ๐๐พ๐ท๐๐ข๐๐ฏ๐ญ๐ฒ๐
๐ท๐๐๐
๐ฝ๐ฝ๐๐
๐พ๐๐๐ ๐ฒ๐ท๐ญ๐ฉ๐๐
๐๐ฒ๐๐ญ๐ท๐ต๐พ๐๐๐พ๐๐๐ป๐๐๐ฉ๐๐ ๐บ๐ป๐จ๐๐๐จ๐๐พ๐จ๐๐
๐๐ก๐๐ซ๐ฉ๐ฃ๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐บ๐ท",
"en": "Moving on from the city Zirdiakka, a fortress of the land Mannea, I marched furiously a distance of thirty leagues between (the territory of) the land Mannea, the land Bฤซt-Kabsi, and the land of the powerful Medes. I then came to the city Panziลก, its strong fortress, which is situated as a guard post on (the border with) the lands Zikirtu and Andia (and) which is fortified against (these) two districts in order to prevent any fugitive getting away (and) to block any incursion by (lit.: โthe feet ofโ) the enemy. I reinforced the defenses (lit.: โstuctureโ) of that fortress and sent up into it barley, oil, wine, and battle gear.",
"tr": "TA {URU}-zi-ir-di-ak-ka {URU}-bir-ti ลกa {KUR}-ma-an-na-a-a at-tu-muลก 30 KASKAL.GIDโ qaq-qa-ru i-na bi-rit {KUR}-ma-an-na-a-a {KUR}-Eโ-kap-si uโ {KUR}-ma-da-a-a dan-nu-ti ลกit-mu-riลก al-lik-ma a-na {URU}-pa-an-zi-iลก bir-ti-ลกuโ GAL-ti ลกa UGU {KUR}-zi-kir-te uโ {KUR}-an-di-a a-na ka-a-di na-da-at ลกa a-na la a-แนฃe-e mul-tah-แนญi ka-le-e GIRโ.II {LUโ}-KURโ UGU na-ge-e ki-lal-la-an rak-sa-tu aq-แนญe-rib ลกa {URU}-bir-ti ลกu-a-ti rik-si-ลกaโ uโ-dan-nin-ma ล E.PAD.MEล Iโ.MEล GEล TIN.MEล uโ uโ-nu-ut ta-ha-zi i-na libโ-bi uโ-ลกe-li "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ท๐บ๐ญ๐ฃ๐
๐๐
๐ฒ๐๐๐
๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ผ๐ต๐๐พ๐ณ๐๐๐
๐๐๐พ๐๐ฟ๐ญ๐ณ๐ฃ๐ซ๐ผ๐๐ฒ๐๐น๐จ๐ซ๐๐ซ๐พ๐ณ๐ฃ๐ซ๐ซ๐๐๐ญ๐๐
๐ญ๐๐ฉ๐๐ป๐ ๐บ๐
๐
๐น๐๐ป๐ข๐ก๐๐๐๐๐
๐ฃ๐๐ฟ๐ช๐๐ด๐ข๐๐พ๐น๐จ๐๐๐ณ๐จ๐
๐๐๐๐ญ๐ ๐ฟ๐ป๐๐ ๐ซ๐๐
๐ท๐ฟ๐บ๐๐๐๐๐ท๐๐๐๐ฃ๐๐๐ซ๐ธ๐ ๐๐
๐ณ๐๐พ๐ฒ๐๐
๐ณ๐ฟ๐ฅ๐ข๐๐๐๐ท๐ ๐ ๐๐ซ๐๐
๐๐พ๐๐ฅ๐๐ผ๐๐ฅ๐ ๐
๐๐
๐๐จ๐๐๐ฐ๐ณ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐๐๐๐๐ ๐๐พ๐ณ๐จ๐๐๐๐ฃ๐๐ผ๐๐๐ข๐
๐๐บ๐ท๐ ๐ท๐
๐พ๐๐๐ฌ๐๐ฆ๐
๐๐๐ท๐บ๐
๐๐ท๐๐พ๐๐บ๐ก๐๐๐ท๐ฟ๐ซ๐ ๐๐บ๐๐๐ฒ๐๐๐ฆ๐ ๐๐ข๐
๐ ๐พ๐
๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐
๐๐๐ซ๐ฉ๐ฃ๐๐๐ ๐ ๐ ๐๐พ๐๐ฎ๐๐น๐จ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ฝ๐๐จ๐๐พ๐บ๐ ๐๐
๐บ๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐๐๐๐ญ๐ณ๐๐พ๐ฒ๐๐
๐๐พ๐
๐๐ฒ๐๐๐๐๐ ๐ท๐
๐ซ๐
๐บ๐ท๐๐ซ๐
๐๐ท๐พ๐ญ๐ช๐ท๐๐๐
๐๐๐ท๐
๐๐๐๐ท๐ฅ๐๐ข๐บ๐ท๐๐๐๐ท๐ถ๐๐๐๐
๐ท๐๐๐
๐
๐ท๐๐๐๐๐ท๐๐ผ๐๐ท๐ซ๐พ๐ซ๐ช๐ท๐ผ๐๐ ๐ช๐๐๐ซ๐ท๐จ๐๐๐ก๐๐ก๐พ๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐ฒ๐๐๐๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐๐ด๐๐๐ก๐๐๐
๐๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐ก๐๐๐๐๐จ๐๐ซ๐๐๐ก๐ญ๐๐๐๐ป๐๐๐ ๐ ๐ ๐ญ๐๐๐๐๐๐๐
๐ฏ๐๐๐๐๐",
"en": "Moving on from the city Panziลก, I crossed the Iลกtaraurรข River. I came to the land Aukanรช, a district of the land Zikirtu. Mitatti of the land Zikirtu โ who had thrown off the yoke of <the god Aลกลกur>, held Ullusunu, the king, his lord, in contempt, and disregarded his position as vassal โ put his trust in Ursรข (Rusรข), the Urarแนญian, who like himself had no wisdom, an ally who could not save his life, and, full of fear, he went up onto Mount Uaลกdirikka, a rugged mountain. Then, (when) he saw from afar the advance of my expeditionary force, his body trembled (in fear). He gathered together all the people of his land and made (them) climb with (great) difficulty up distant mountains; their whereabouts have never been discovered. Moreover, (as for) him, his royal city Parda had no value in his eyes and (so) he abandoned the property of his palace and left town (lit.: โwent outsideโ). (85) He mobilized his horses and his battle troops and brought (them as) auxiliary troops to the aid of Ursรข (Rusรข), his ally. I defeated his fierce combat troops who were stationed as a guard post in a pass at Mount Uaลกdirikka and I conquered all the cities Iลกtaโippa, Saktatuลก, Nanzu, Aukanรช, Kฤbani, Gurrusupa, Raksi, Gimdakrikka, Barunakka, Ubabara, Sitera, Taลกtami, (and) Tesammia โ their twelve strong, walled cities โ together with eighty-four settlements in their environs. I destroyed their (city) walls. I set fire to the houses inside them and, as if the Deluge had destroyed (them), I heaped up (their remains) into (ruin) mounds.",
"tr": "TA {URU}-pa-an-zi-iลก at-tu-muลก {IDโ}-iลก-tar-a-uโ-ra-a IDโ-tum e-te-bir a-na {KUR}-a-uโ-ka-neโ-e na-gi-i ลกa {KUR}-zi-kir-te aq-แนญe-rib {m}-me-ta-at-ta-ti {KUR}-zi-kir-ta-a-a ลกa ni-ir {d}-a-ลกur iแนฃ-lu-ma ลกe-แนญu-tu {m}-ul-lu-su-nu LUGAL be-liโ-ลกuโ il-qu-uโ i-mi-ลกu ARAD-su a-na {m}-ur-sa-a {KUR}-ur-ar-แนญa-a-a ลกa ki-i ลกaโ-ลกu-ma ta-ลกim-tu la i-du-uโ neโ-ra-ri la e-แนญir ZI-ลกuโ it-ta-kil-ma UGU {KUR}-uโ-aลกโ-di-rik-ka KUR-i mar-แนฃi pal-hiลก e-li-ma ma-lak ger-ri-ia a-na ru-qe-e-te iแนญ-แนญul-ma ir-ru-แนญu UZU.MEล -ลกuโ kul-lat UN.MEล KUR-ลกuโ uโ-pah-hir-ma a-na KUR.MEล -e ru-qu-uโ-te nam-ra-แนฃi-iลก uโ-ลกe-li-ma la in-na-mir a-ลกar-ลกu-un uโ ลกu-uโ {URU}-pa-ar-da URU LUGAL-ti-ลกuโ pa-nu-uลก-ลกu la i-qir-ma bu-ลกe-e Eโ.GAL-ลกuโ e-zib-ma uโ-แนฃi ka-ma-ti-iลก ANล E.KUR.RA.MEล -ลกuโ uโ แนฃa-ab ta-ha-zi-ลกu uโ-zak-ki-ma a-na re-แนฃu-ut {m}-ur-sa-a neโ-ra-ri-ลกu uโ-bilโ ki-it-ru {LUโ}-ERIM.MEล ti-du-ki-ลกu ek-du-ti ลกa i-na neโ-re-bi ลกa {KUR}-uโ-aลกโ-di-rik-ka a-na ka-a-di uลก-bu a-duk-ma {URU}-iลก-ta-ip-pa {URU}-sak-ta-tu-uลก {URU}-na-an-zu {URU}-a-uโ-ka-neโ-e {URU}-ka-a-ba-ni {URU}-gur-ru-su-pa {URU}-ra-ak-si {URU}-gim-da-ak-rik-ka {URU}-ba-ru-nak-ka {URU}-uโ-ba-ba-ra {URU}-si-te-ra {URU}-ta-aลกโ-ta-mi {URU}-te-sa-am-mi-a 12 URU.MEล -ลกuโ-nu dan-nu-ti Eโ BADโ.MEล -ni a-di 84 URU.MEล -ni ลกa se-eh-ri-ลกuโ-nu gi-mir-tu ak-ลกu-ud BADโ.MEล -ลกuโ-nu ap-pu-ul Eโ.MEล qer-bi-ลกuโ-nu {d}-GIBILโ uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit-ma ki-ma ลกa a-bu-bu uโ-ab-bi-tu DUโ-niลก uโ-kamโ-mir "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ณ๐๐๐
๐๐๐๐
๐ฒ๐๐พ๐ณ๐๐
๐ฒ๐
๐พ๐๐ฟ๐ญ๐ณ๐๐๐พ๐๐๐ญ๐น๐จ๐๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐ฒ๐๐๐ท๐ฌ๐๐๐น๐จ๐๐๐ณ๐จ๐
๐๐๐๐ท๐พ๐ฒ๐ฃ๐ซ๐ญ๐๐ฉ๐ญ๐ซ๐๐ท๐บ๐ท๐ท๐ ๐๐๐๐๐ฝ๐ณ๐บ๐๐๐ฐ๐๐
๐พ๐ญ๐ซ๐๐
๐ท๐ฟ๐บ๐๐๐พ๐๐๐๐ช๐
๐ก๐๐ท๐พ๐พ๐๐๐๐บ๐
๐ซ๐๐๐ญ๐ญ๐๐ฒ๐ป๐ฒ๐ญ๐จ๐๐ฃ๐ซ๐๐๐
๐ท๐พ๐๐๐ ๐ฌ๐ญ๐พ๐๐๐พ๐ท๐๐๐๐๐ผ๐พ๐ฃ๐๐ฏ๐๐๐ญ๐๐๐ผ๐๐ค๐๐๐ผ๐ข๐๐
๐ฒ๐
๐ญ๐ญ๐ฟ๐๐ณ๐๐
๐ณ๐ป๐ฆ๐จ๐๐๐๐๐๐ ",
"en": "Moving on from the land Aukanรช, I came <to> the land Uiลกdiลก, a district of the land Mannea that Ursรข (Rusรข) had annexed. Before my time, Ursรข (Rusรข), the Urarแนญian โ who did not obey the command(s) of the gods Aลกลกur (and) Marduk, who did not revere (any) oath (sworn) by the lord of lords, a mountain dweller (and) a murderer (lit.: โseed of murderโ), one who had no wisdom, whose lips were nimble in speaking slanderous (and) malicious things, (and) who did not obey the venerable command(s) of the god ล amaลก, the great judge of the gods, but (instead) kept on transgressing against his (ล amaลกโ) design(s) every year without fail โ after (all) his previous sins, committed a great crime that (led to) the destruction of his (own) land and the striking down of his (own) people.",
"tr": "TA {KUR}-a-uโ-ka-neโ-e at-tu-muลก a-na {KUR}-uโ-iลก-di-iลก na-gi-i ลกa {KUR}-man-na-a-a ลกa {m}-ur-sa-a e-ki-mu-uลก aq-แนญe-rib el-la-mu-uโ-a {m}-ur-sa-a {KUR}-ur-ar-แนญa-a-a la na-แนฃir zi-kir {d}-a-ลกur {d}-AMAR.UTU la pa-li-hu ma-mit EN EN.EN {LUโ}-ลกad-du-uโ-a NUMUN neโ-er-ti ลกa ta-ลกim-tu la i-du-u a-na da-ba-ab tuลก-ลกi nu-ul-la-ti ti-iแนฃ-bu-ra ลกap-ta-a-ลกuโ ลกa {d}-UTU DI.KUโ
.GAL DINGIR.MEล zi-kir-ลกuโ kab-tu la na-aแนฃ-ru-ma MU.AN.NA-ลกam a-na la e-ge-e e-te-ti-qu GIล .HUR-ลกuโ EGIR hi-แนญa-a-te-ลกuโ mah-ra-a-te gul-lul-tu GAL-tu ลกa he-pe-e KUR-ลกu uโ ลกum-qut UN.MEล -ลกuโ e-pu-uลก-ma "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐ณ๐๐๐๐ณ๐ฟ๐ฒ๐ฟ๐ญ๐๐พ๐
๐ฏ๐
๐๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐ญ๐๐๐ฌ๐๐๐ป๐๐๐ญ๐
๐
๐๐๐๐๐พ๐ฐ๐๐ณ๐ฃ๐ด๐๐ฌ๐๐ท๐๐พ๐ฃ๐ ๐๐จ๐จ๐ญ๐ท๐๐ฌ๐๐บ๐ฟ๐๐
๐๐ซ๐ญ๐๐ฌ๐๐๐๐ข๐๐๐ท๐ฟ๐๐ช๐๐ ๐๐พ๐๐ป๐๐๐๐ฟ๐๐จ๐๐๐ท๐
๐ก๐ก๐ฅ๐๐ณ๐๐ ๐๐ญ๐ ๐ ๐บ๐
๐พ๐ป๐๐ ๐๐ ๐ฏ๐๐พ๐๐ท๐ณ๐จ๐๐๐๐ฃ๐๐ผ...๐๐ซ๐๐๐๐ฟ๐พ๐๐บ๐ฒ๐จ๐๐
๐๐พ๐๐๐ผ๐พ๐ญ๐ก๐พ๐
๐๐ป๐บ๐ฟ๐พ๐บ๐ธ๐ท๐ฒ๐๐พ๐๐ซ๐๐๐๐๐ฟ๐ด๐๐ฆ๐ฉ๐๐จ๐๐
๐ฌ๐๐ข๐๐๐๐ค๐ฌ๐๐ ๐๐๐ท๐๐๐๐๐๐๐ฌ๐๐๐
๐๐๐๐๐พ๐
๐ฟ๐ผ๐๐๐ฟ๐พ๐
๐๐
๐
๐จ๐ท๐ช๐ฏ๐๐ฟ๐บ๐
๐๐
๐ ๐ฟ๐พ๐๐พ๐ญ๐๐๐
๐๐พ๐๐ฎ๐ฌ๐๐๐จ๐๐๐๐ ๐ญ๐๐ ๐ช๐บ๐๐ฒ๐๐ข๐๐๐๐ฐ๐ ๐๐พ๐๐๐๐
๐ท๐ญ๐น๐จ๐ซ๐๐พ๐ณ๐ฃ๐ซ๐ซ๐๐๐
๐ช๐พ๐๐ฏ๐ฝ๐ต๐ญ๐ข๐๐ท๐ช๐๐ซ๐ฉ๐ฃ๐
๐ฐ๐พ๐๐ ๐๐...๐๐ก๐๐ ๐ ๐ ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐บ๐ฟ๐๐ก๐ฟ๐๐ต๐ ๐...๐๐ป๐พ๐
๐๐ก๐พ๐๐ช๐จ๐๐น๐จ๐ซ๐๐พ๐ณ๐ฃ๐ซ๐ซ๐๐๐ญ๐
๐
...๐พ๐
๐ป๐ฏ๐๐ฎ๐ข๐ญ๐๐จ๐๐๐ท๐ช๐พ๐๐ญ๐ณ๐จ๐๐๐
๐ท๐๐ก...๐ฟ๐
๐๐ ๐
๐ซ๐
๐๐๐๐๐พ๐๐ซ๐๐ญ๐๐๐ ๐ช๐ฒ๐
๐ค๐...๐
๐ก๐๐บ๐
๐ข๐ซ๐๐พ๐ท๐ช๐พ๐ซ๐ฉ๐ฃ๐...๐ ๐ป๐ฉ๐๐๐ฎ๐
๐๐พ๐
๐๐พ๐๐ท๐ป๐
๐ป๐๐ฎ๐๐๐ด๐๐ด๐ ๐ฝ๐ฏ๐พ๐๐ ๐๐๐ญ๐๐ค๐ธ๐ฉ๐ ๐ฟ๐
๐๐ท๐ซ๐๐๐
๐ฟ๐พ๐พ๐๐ณ๐ฟ๐๐๐
๐๐๐๐
๐
๐ฒ๐ ๐ญ๐ณ๐๐๐พ๐
๐๐ผ๐ป๐๐๐พ๐ญ๐พ๐
๐๐๐ฝ๐๐จ๐",
"en": "On Mount Uauลก โ a large mountain, whose peaks reach up into the sky with the cloud(s); whose area no living creature since the distant past had (ever) crossed; whose remote region(s) no traveler had (ever) visited; and over which no winged bird of the sky had ever passed or built a nest in order to teach its young how to spread (their) wings; a high mountain that points upward like the blade of a dagger; whose interior is deeply cut up by the gorges of the outflows of the distant mountains; (100) (a mountain) upon which perpetual (lit.: โday and nightโ) snow is piled up in (the seasons of both) extreme heat and severest cold, when the rising of the Bow star (and) Arrow star are continually present <in> the morning (and) evening (respectively), and whose entire face is covered with frost and ice; (and) where the body of the one who crosses its border is blasted by fierce wind and his flesh frostbitten by the severe cold โ (on this mountain) he (Rusรข) mustered his large army, together with his allies. Then, in order to avenge Mitatti of the land Zikirtu, he assembled his fighting men, (men) skilled in battle (and) the mainstay of his army (... ). He mobilized their ... and (105) ... their swift riding horses, and had them take up (their) weapons. Mitatti of the land Zikirtu who from ... ; aid was provided to him. From all the kings of the mountainous regions in his environs ... he turned and he obtained (military) support. He trusted in the main force of his large army and the reinforcements of ... and he held my troops in contempt. Thinking of the fame of his (own) abilities in battle and believing himself to be one who was my equal in strength, (110) his heart wanted to meet me in pitched battle, mercilessly planning the rout of the army of the divine Enlil of Assyria (the god Aลกลกur). He drew up (his) battle line in a pass at that mountain and sent a messenger (challenging me) to combat and to join in battle.",
"tr": "i-na {KUR}-uโ-a-uลก KUR-i GAL-i ลกa it-ti ลกi-kinโ DUNGU i-na qeโ-reb AN-e um-mu-da re-ลกaโ-a-ลกu ลกa iลก-tu uโ-um แนฃa-a-ti NUMUN ลกik-nat ZI-tim a-ลกar-ลกu la e-ti-qu-ma a-lik ur-hi la e-mu-ru du-rug-ลกuโ uโ iแนฃ-แนฃur AN-e mu-up-par-ลกu แนฃe-ru-uลก la i-ba-aสพ-uโ-ma a-na ลกu-uแนฃ-bu-ub kap-pi TUR.MEล -ลกuโ la iq-nu-nu qin-nam KUR-uโ zaq-ru ลกa ki-ma ลกe-elโ-ti pat-ri zaq-pu-ma hur-ri na-at-bak KUR.MEล -e ru-qu-uโ-te ... uโ แนฃur-ru-uลก-ลกu i-na um-ลกe GAL.MEล uโ dan-na-at EN.TE.NA ลกa qa-aลกโ-tu ลกu-kud-du i-na ลกe-rim li-laโ-a-ti uลก-ta-ba-ru-uโ ni-pi-ih-ลกu-un ลกal-gu ur-ru uโ mu-ลกu แนฃe-ru-uลก-ลกuโ kit-mu-ru-ma gi-mir la-a-ni-ลกu lit-bu-ลกu hal-pu-uโ uโ ลกu-ri-pu e-ti-iq i-te-e-ลกu i-na ลกi-biแนญ im-hul-li zu-mur-ลกu i-ลกab-bi-แนญu-ma i-na da-na-an e-ri-ia-a-ti uq-แนญam-mu-uโ UZU.MEล -ลกuโ um-ma-an-ลกu ma-aสพ-du a-di re-แนฃe-e-ลกuโ id-kam-ma a-na tur-ri gi-mil-li ลกa {m}-me-ta-at-ti {KUR}-zi-kir-ta-a-a iลก-ku-na pu-hur {LUโ}-mun-dah-แนฃe-ลกu le-สพu-ut ta-ha-zi tu-kul-ti um-ma-ni-ลกu ... ลกu-nu uโ-zak-ki-ma ANล E.KUR.RA.MEล ru-kub-i-ลกu-nu pe-tan bir-ki IZ-... uโ-ลกaโ-aลกโ-ลกi-ลกu-nu-ti {GIล }-TUKUL.MEล {m}-me-ta-at-ti {KUR}-zi-kir-ta-a-a ลกa iลก-tu ... ti iลก-ลกaโ-kinโ re-แนฃu-su ลกa LUGAL.MEล -ni li-mi-ti-ลกuโ ลกa KUR.MEล -e ka-la-ลกuโ-nu ... i-tu-ram-ma ir-ta-ลกi neโ-ra-ra a-na gi-piลก ERIM.HI.A-ลกuโ ma-aสพ-di uโ kit-ri ... il-qa-a ลกe-แนญu-sunโ ta-nit-ti le-สพu-ti ta-ha-zi-ลกuโ ... KI ลกaโ-nin e-muq-ia it-ti-ia a-na mit-hu-uแนฃ tu-ลกaโ-ri libโ-ba-ลกuโ ih-ลกu-uh-ma suh-hur-ti um-{ma}-man {d}-EN.LILโ aลก-ลกur {KI} i-ka-pid la ta-a-a-ar i-na na-kap KUR-i ลกu-a-tu si-dir-tu iลก-kun-ma ลกa taq-ru-ub-ti uโ ลกu-te-lu-up a-na-an-ti iลก-pu-ra {LUโ}-A ลกip-ri "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ช๐น๐๐๐พ๐๐๐ฅ๐น๐ฟ๐๐ช๐ณ๐ธ๐ฉ๐ ๐พ๐ฒ๐๐ ๐๐ญ๐๐ค๐ญ๐ซ๐๐ฌ๐ฟ๐
๐ฒ๐๐ญ๐ป๐ฆ๐ฐ๐๐๐ ๐ท๐๐จ๐ฅ๐ฟ๐๐ฉ๐๐๐ญ๐๐ณ๐ญ๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐๐๐๐ณ๐ฃ๐ ๐ท๐ฟ๐๐ญ๐๐ฃ๐๐ฏ๐๐ฆ๐๐ ๐ฟ๐ก๐๐๐
๐ฎ๐ก๐๐ผ๐ญ๐
๐๐๐๐ณ๐จ๐ซ๐พ๐๐ซ๐
๐จ๐ด๐ฉ๐๐ป๐ท๐ป๐ฎ๐๐ฟ๐พ๐ฟ๐ฟ๐๐
๐
๐ท๐ ๐ญ๐ง๐ป๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐
๐ ๐
๐๐๐ช๐
๐๐ก๐๐บ๐๐ญ๐จ๐๐
๐ญ๐
๐ซ๐๐๐๐ป๐ฉ๐
๐๐",
"en": "I, Sargon (II), king of the four quarters (of the world), shepherd of Assyria, who keeps oath(s) (sworn) by the gods Enlil (and) Marduk (and) pays attention to the decision of the god ล amaลก; the offspring of (the city) Baltil (Aลกลกur), the city of wisdom (and) understanding (lit.: โopen with regard to earsโ); who reverently pays heed to the words of the great gods and does not question their plan(s); the just king, who (only) speaks benevolently, for whom slander is anathema, (and) from whose mouth (orders) to commit treachery (and) do wrong never come forth; wisest ruler in the world, who was created with intelligence and understanding, (and) who upholds with his hand reverence for the gods and goddesses โ",
"tr": "a-na-ku {m}-LUGAL-GI.NA LUGAL kib-rat LIMMUโ-i re-สพi KUR aลก-ลกur {KI} na-แนฃir sa-am-ni {d}-EN.LILโ {d}-AMAR.UTU mu-pi-iq de-en {d}-ลกaโ-maลก NUMUN bal-til {KI} URU neโ-me-qi pi-it ha-sis-si ลกa a-mat DINGIR.MEล GAL.MEล pal-hiลก uโ-taq-qu-ma la i-sa-an-ni-qu GIล .HUR-ลกu-un LUGAL ki-i-nu da-bi-ib dam-qa-a-te ลกa ik-kib-ลกuโ a-mat taลก-ger-ti e-peลก HUL-tim ha-ba-lu la uแนฃ-แนฃu-uโ i-na pi-i-ลกu IGI.GALโ mal-ki ลกa kiลก-ลกaโ-ti ลกa i-na mil-ki uโ แนญeโ-e-mi ib-ba-nu-uโ pa-lah DINGIR.MEล uโ {d}-iลก-ta-ri uโ-kal-lu rit-tu-uลก-ลกuโ "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ญ๐๐ฉ๐๐ฐ๐ณ๐ญ๐จ๐๐๐๐ ๐ซ๐๐ผ๐๐๐ถ๐๐๐ถ๐ฅ๐ญ๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐ท๐ฟ๐
๐๐๐๐พ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ก๐ญ๐ฟ๐พ๐ป๐๐๐ผ๐ถ๐พ๐๐ฒ๐พ๐ท๐ ๐ญ๐ง๐ป๐พ๐๐ท๐ก๐ ๐๐ซ๐
๐ท๐ท๐พ๐๐ผ๐๐
๐ผ๐๐บ๐ญ๐ฟ๐พ๐๐๐๐๐๐ซ๐ท๐ท๐ญ๐พ๐ท๐
๐๐๐บ๐ ๐ท๐บ๐๐ ๐๐๐
๐พ๐๐ท๐ฉ๐ป๐ข๐๐พ๐ท๐บ๐๐จ๐๐๐ญ๐๐พ๐๐ฎ๐ ๐๐ ๐๐๐ณ๐ป๐ช๐๐ญ๐พ๐๐ช๐๐๐ ๐ฟ๐๐๐๐จ๐๐ด๐
๐ฟ๐พ๐๐ก๐ฆ๐พ๐ต๐๐๐๐
๐
๐๐ท๐๐ ๐๐ช๐จ๐๐๐๐บ๐
๐๐๐ ๐๐ณ๐ข๐
๐ฒ๐
๐๐ป๐๐๐พ๐ป๐๐๐
๐๐พ๐พ๐ฒ๐จ๐ญ๐ญ๐จ๐๐ญ๐๐พ๐ฎ๐ฅ๐ฒ๐๐ญ๐๐ณ๐ป๐ ๐ญ๐ญ๐๐ฉ๐ญ๐๐ค๐ฒ๐ญ๐จ๐๐๐ป๐ท๐ญ๐ป๐ข๐๐ช๐๐บ๐๐๐พ๐ฟ๐บ๐๐๐๐ฉ๐๐๐
๐๐๐๐
๐๐ ๐๐๐๐๐๐ข๐ฟ๐พ๐ป๐๐บ",
"en": "To the god Aลกลกur, the king of all the gods, lord of (all) the lands, begetter of everything, king of all the great gods, one who controls (all) regions (of the world); almighty lord of (the city) Baltil (Aลกลกur), (the god) who in his great raging anger crushes the rulers of the world and has put the proud to confusion; the honored one, the hero from whose net the evildoer cannot escape and (with whose net) the one who does not respect an oath (sworn) by him (the god Aลกลกur) is eradicated (lit.: โhis root is torn outโ); with respect to the one who does not revere his (the god Aลกลกurโs) name (and) (instead) trusts in his own strength, disregards the greatness of his (the god Aลกลกurโs) divine nature, and talks boastfully, (120) he (the god Aลกลกur) rushes angrily against him in the heat of battle, shatters his weapons, and scatters his well-organized forces to the wind. Moreover, with respect to the one who observes the judgment(s) of the gods, trusts in the fair decision of the god ล amaลก, and reveres the divine nature of the god Aลกลกur, the divine Enlil of the gods, he (the god Aลกลกur) has fierce axes go at his side (and) causes him to stand in triumph over (his) enemies and foes โ",
"tr": "a-na {d}-a-ลกur LUGAL kul-lat DINGIR.MEล be-el ma-ta-a-te a-lid gim-ri LUGAL gim-rat DINGIR.MEล GAL.MEล la-i-แนญu kib-ra-a-ti be-el bal-til {KI} dan-dan-nu ลกa i-na uz-za-at te-gim-ti-ลกu GAL-ti mal-ki ลกa kiลก-ลกaโ-ti e-แนญen-nu-ma uลก-ta-ลกi la-la-na-a-te kab-tu qar-ra-du ลกa i-na giลก-par-ri-ลกuโ e-piลก le-mut-ti la ip-par-ลกid-du-ma la pa-lih ma-miti-ลกu in-na-sa-hu ลกur-us-su a-na la pa-lih zik-ri-ลกu ลกa a-na e-muq-qiโ ra-ma-ni-ลกuโ tak-lu narโ-bi DINGIR-ti-ลกu meโ-e-ลกu-ma i-da-bu-ba taลก-ri-ih-tu i-na ลกit-nu-un aลกโ-ga-gi ag-gi-iลก ir-ri-hu-ลกu-ma {GIล }-TUKUL.MEล -ลกuโ uโ-ลกab-ba-ru-ma el-lat-su ka-แนฃir-tu uโ-tar-ru a-na ลกaโ-a-ri uโ a-na na-แนฃir ลกip-แนญiโ DINGIR.MEล ลกa a-na dam-qi de-en {d}-UTU tak-lu-ma ลกa {d}-a-ลกur {d}-EN.LILโ.LAโ DINGIR.MEล pit-lu-hu DINGIR-us-su ul-mi-ลกu ลกe-e-ru-ti i-du-uลก-ลกu uโ-ลกal-lak UGU a-a-bi uโ za-ma-neโ-e uลก-za-a-su i-na NIGโ.Eโ "
} |
{
"ak": "๐พ๐๐ฟ๐ผ๐๐น๐จ๐๐๐ณ๐จ๐
๐๐๐๐ป๐พ๐ณ๐๐ผ๐ด๐ท๐๐พ๐ฃ๐ฟ๐พ๐๐ท๐๐ฃ๐๐๐จ๐๐ฃ๐๐ฒ๐๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐๐ฉ๐๐๐๐ซ๐๐๐พ๐ป๐
๐๐
๐ฟ๐๐ด๐ฟ๐ฟ๐๐๐
๐๐
๐จ๐ธ๐ ๐ญ๐พ๐๐๐๐
๐ฟ๐ก๐พ๐พ๐
๐๐ญ๐๐ฉ๐๐๐๐ ๐๐๐ญ๐ช๐ป๐๐
๐ช๐ ๐๐
๐๐ฟ๐ฒ๐
๐๐พ๐จ๐ฟ๐พ๐
๐ค๐พ๐๐ค๐๐ ๐
๐๐๐จ๐ท๐พ๐๐ช๐จ๐๐๐๐ช๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐๐ข๐๐ก๐
๐
๐ข๐๐ญ๐๐
๐๐ฒ๐๐๐ญ๐๐
๐ท๐ ๐๐๐ฟ๐ฉ๐๐ฟ๐บ๐๐๐๐ ๐
๐ ",
"en": "Because I had never crossed the border of Ursรข (Rusรข), the Urarแนญian. (nor) the boundary of his wide land, (and because) I had never spilled the blood of his warriors on the (battle)field, I raised my hand (in prayer to the god Aลกลกur) to bring about his (Rusรขโs) overthrow in battle, to turn his insolent utterances against him, and to make (him) bear his punishment. (125) The god Aลกลกur, my lord, listened to my just words and they were pleasing to him. He was inclined (lit.: โturnedโ) to my righteous entreaty and was amenable to my petition. He dispatched at my side his fierce weapons which, whenever they go forth, crush the uncompliant from the east to the west.",
"tr": "aลกโ-ลกu i-te-e {m}-ur-sa-a {KUR}-ur-ar-แนญa-a-a pat-ti KUR-ลกu DAGAL-tim la e-ti-qu i-na EDIN la aq-qu-uโ Uล โ.MEล qu-ra-de-e-ลกuโ i-na qeโ-reb tam-ha-ri si-kip-ta-ลกu a-na ลกaโ-ka-ni uโ i-ri-ih pi-i-ลกu UGU-ลกu tu-ur-rim-ma an-na-ลกu ลกu-uลก-ลกi-i qa-ti aลกโ-ลกi-ลกu {d}-a-ลกur be-liโ at-ma-a-a ลกa mi-ลกaโ-ri iลก-meโ-ma UGU-ลกu i-แนญi-ib a-na tesโ-pi-ti-ia kit-ti is-sah-ram-ma im-gu-ra tesโ-li-ti {GIล }-TUKUL.MEล -ลกuโ ez-zu-ti ลกa i-na a-แนฃe-ลกu-nu iลก-tu แนฃi-it {d}-UTU-ลกi a-di e-reb {d}-UTU-ลกi la ma-gi-ri i-meลกโ-ลกu i-du-uโ-a uโ-ma-er-ma "
} |
{
"ak": "๐๐ ๐พ๐๐ญ๐๐ฉ๐๐บ๐๐พ๐ญ๐ฏ๐๐ญ๐๐๐พ๐
๐ท๐
๐๐ ๐๐ก๐ฉ๐
๐ฌ๐๐ก๐ณ๐จ๐๐๐๐๐๐ผ๐ญ๐ฌ๐ป๐๐ฌ๐ฅ๐บ๐๐๐ฃ๐ท๐ช๐พ๐๐ซ๐๐พ๐ก๐๐ ๐
๐ ๐๐ฃ๐ฌ๐
๐
๐ญ๐ท๐ป๐๐
๐๐๐บ๐
๐
๐ด๐ ๐๐จ๐๐ฎ๐ช๐๐พ๐ฅ๐๐๐๐๐๐พ๐ฒ๐ ๐ฆ๐ ๐๐๐๐ซ๐ฝ๐ฃ๐๐ฒ๐
๐๐๐ ๐ช๐
๐ท๐๐๐ญ๐๐ ๐๐๐
๐ญ15๐๐ซ๐๐๐พ๐ฟ๐ฒ๐
๐ท๐๐ผ๐๐๐๐ท๐๐ฅ๐๐๐บ๐จ๐๐ซ๐๐ญ๐๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐๐บ๐๐ ๐๐พ๐ฌ๐ช๐ฒ๐๐ฃ๐๐ฒ๐๐ญ๐ญ๐ป๐๐พ๐๐
๐
๐
๐๐
๐
",
"en": "The exhausted troops of the god Aลกลกur, who had (already) come a long journey and were tired and weary, had (had to) cross innumerable remote mountains that were difficult to ascend (and) descend, and they were (thus) in poor condition (lit.: โtheir appearance had changedโ). (However), I neither allowed them (time) to recover from their fatigue nor gave (them) water to drink for (their) thirst. I neither set up camp nor organized a walled (military) encampment. (130) I did not give orders to my warriors. I did not assemble my (military) contingents. I did not summon (lit.: โreturnโ) to my side the right and left wings (of my army); I did not wait for the rear guard. I did not take fright at the main force of his army. I distained his cavalry (lit.: โhorsesโ) and did not (even) glance at his numerous armored warriors.",
"tr": "um-ma-na-at {d}-a-ลกur dal-pa-a-ti ลกa har-ra-an ru-uq-ti il-li-ka-nim-ma ลกu-nu-ha uโ mu-uq-qa KUR.MEล -e beโ-e-ru-te ลกa mu-lu-uโ mu-rad-du ลกup-ลกu-qu la mi-na e-ta-at-ti-qa-a-ma ik-ki-ra zi-mu-ลกi-in an-hu-us-si-in ul uโ-ลกap-ลกi-ih-ma A.MEล แนฃu-mi ul aลกโ-qi uลก-man-ni ul aลกโ-kun-ma BADโ KARAล ul ak-แนฃur {LUโ}-qu-ra-di-ia ul uโ-ma-สพe-er la uโ-pah-hi-ra ki-iแนฃ-ri-ia ลกa 15 u 2.30 a-na i-di-ia la uโ-te-ram EGIR-uโ la uq-qi ul a-du-ur gi-piลก ERIM.HI.A-ลกu ANล E.KUR.RA.MEล -ลกuโ a-ลกe-eแนญ-ma a-na mu-สพu-de-e qu-ra-di-ลกu ลกa tah-lu-up-ti ni-iลก IGI.II ul ar-ลกi "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐๐
๐
๐๐ฒ๐๐พ๐
๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐ท๐ป๐ฟ๐ฒ๐
๐ญ๐๐ฌ๐
๐๐
๐๐ ๐ช๐ท๐
๐บ๐ฉ๐ช๐๐ ๐๐๐๐ฟ๐
๐๐น๐๐ฝ๐ฝ...๐ ๐ฟ๐๐ป๐ซ๐ญ๐๐ฃ๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐ ๐ป๐ ๐
๐
๐๐ ๐ฉ๐๐ ๐๐ค๐ญ๐๐พ๐๐๐๐ฒ๐
๐ซ๐๐ ๐ช๐๐
๐๐บ๐๐ ๐ฟ๐จ๐๐ฃ๐๐ฒ๐๐ ๐ ๐บ๐บ๐๐พ๐ฒ๐ ๐๐ผ๐๐ณ๐๐๐ท๐ท๐๐จ๐๐๐ก๐ฏ๐๐พ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ฌ๐ฒ๐ ๐ข๐๐๐ ๐ฟ๐ฒ๐๐ ๐๐ผ๐๐๐๐
๐ป๐๐ฝ๐ต๐ญ๐ข๐๐
๐ฐ๐พ๐๐ ๐๐๐พ๐พ๐๐ผ๐๐ ๐๐๐บ๐ญ๐๐
๐๐ ๐ ๐๐ท๐๐๐๐ด๐ ๐๐บ๐จ๐๐๐ก๐๐
๐ง๐๐๐จ๐๐๐ ๐ท๐ ๐๐๐๐๐บ๐๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐
๐ป๐๐๐ช๐จ๐๐๐ก๐๐บ๐
๐ต๐ ๐๐ฒ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐ก๐ ๐ก๐๐ก๐พ๐ซ๐จ๐๐ฐ๐๐พ๐๐ฝ๐๐๐๐จ๐๐ฝ๐๐๐จ๐๐๐ฝ๐๐๐จ๐๐๐ฝ๐ป๐๐ฌ๐
๐๐ฟ๐พ๐๐
๐๐๐๐ ๐๐บ๐
๐ฒ๐๐ซ๐ฉ๐ช๐
๐ป๐๐๐ฟ๐พ๐๐ฏ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ฒ๐๐๐๐๐ฟ๐พ๐ป๐ข๐ฏ๐ฏ๐ท๐๐๐ ๐๐บ๐
๐ป๐๐๐๐พ๐๐ช๐๐ฃ๐จ๐๐๐๐๐๐๐ฆ๐ ๐ฟ๐พ๐ฉ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐
๐๐ ๐ค๐ฉ๐๐ ๐๐๐
๐พ๐",
"en": "With (only) my personal chariot and the horse(men) that go at my side (and) never leave (me) in either hostile or friendly territory, the contingent of Sรฎn-aแธซu-uแนฃur, I fell upon him (Rusรข) like a fierce arrow, inflicted a defeat on him, and turned back his attack. I inflicted a major defeat upon him; I spread out the corpses of his warriors like malt (spread out for drying) and filled the mountain uplands (with them). (135) I made their blood flow down the gorges (and) gullies like a river and I dyed the steppe, countryside, (and) plains red like the illลซru-plant. (As for) the fighting men who were the mainstay of his army, (his) bowmen (and) spearmen, I slaughtered (them) at his feet like sheep and cut off their heads. In the midst of the plain I shattered the weapons of his nobles, counselors, (and) courtiers, and I seized them, together with their horses. I captured two hundred and sixty members of his royal family, eunuchs, his provincial governors, (and) his cavalrymen, and I broke up (their) battle order. Moreover, (as for) that (man), I shut him up in the midst of his (military) camp and I shot his yoke-trained horses out from under him with uแนฃแนฃu-arrows (and) mulmullu-arrows. In order to save his life, he abandoned his chariot, mounted a mare, and fled in front of his army.",
"tr": "it-ti {GIล }-GIGIR GIRโ.II-ia e-de-ni-ti uโ ANล E.KUR.RA.MEล a-li-kut i-di-ia ลกa a-ลกar nak-ri uโ sa-al-mi la ip-pa-rak-ku-uโ ki-tul-lum pe-er-ra {m}-30-PAP-PAP ... ki-i {GIล }-ลกil-ta-hi ez-zi i-na libโ-bi-ลกu am-qut-ma BADโ
.BADโ
-ลกuโ am-ha-aแนฃ-ma uโ-sah-hi-ra ti-ba-a-ลกu di-ik-ta-ลกu ma-สพa-at-tu a-du-uk-ma ADDA.MEล qu-ra-di-ลกu ki-ma ล E.MUNUโ aลกโ-แนญe-ma sa-pan-ni KUR-e uโ-mal-li Uล โ.MEล -ลกuโ-nu hur-ri na-at-ba-ki IDโ-iลกโ uโ-ลกar-di-ma แนฃe-e-ri ki-i-di ba-ma-a-te aแนฃ-ru-ba il-lu-riลก {LUโ}-mun-dah-แนฃe-ลกu tu-kul-ti um-ma-ni-ลกu na-aลกโ {GIล }-PAN az-ma-re-e pa-an GIRโ.II-ลกu ki-ma as-li uโ-แนญa-bi-ih-ma SAG.DU.MEล -ลกuโ-nu uโ-nak-kis SAG.KAL.MEล -ลกuโ ma-li-ki man-za-az pa-ni-ลกu i-na qeโ-reb tu-ลกaโ-ri {GIล }-TUKUL.MEล -ลกuโ-nu uโ-ลกab-bir-ma a-di ANล E.KUR.RA.MEล -ลกuโ-nu al-qa-ลกu-nu-ti 2 ME 60 NUMUN LUGAL-ti-ลกuโ {LUโ}-ลกu-ut SAG.MEล {LUโ}-EN.NAM.MEล -ลกuโ {LUโ}-EN.NAM.MEล -ลกuโ {LUโ}-ลกaโ pet-hal-liโ-ลกuโ i-na ล U.II uโ-แนฃab-bit-ma uโ-ลกap-แนญi-ra ta-ha-zu uโ ลกaโ-a-ลกu i-na pu-hur KARAล -ลกu e-sirโ-ลกu-ma ANล E.KUR.RA.MEล LAL-at ni-ri-ลกu i-na uแนฃ-แนฃi mul-mul-li uโ-ลกaq-qiโ-ra ลกap-lu-uลก-ลกuโ a-na ลกu-zu-ub ZI.MEล -ลกuโ {GIล }-GIGIR-ลกu e-zib-ma i-na MUNUS.ANล E.KUR.RA.MEล ir-kab-ma meh-ret um-ma-ni-ลกu in-na-bit "
} |
{
"ak": "๐น๐จ๐ซ๐๐พ๐ณ๐ฃ๐ซ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐จ๐๐๐ญ๐ท๐จ๐พ๐๐๐ฏ๐๐ฆ๐๐๐ค๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ฆ๐ญ๐๐ ๐พ๐๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐ฝ๐ฝ๐
๐๐๐ฒ๐ค๐๐๐ฝ๐ฏ๐ซ๐๐พ๐ฒ๐ ๐ฟ๐พ๐ ๐๐ณ๐๐๐๐ณ๐ฟ๐ฟ๐๐ช๐
๐
๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐ก๐ฏ๐๐พ๐๐ท๐ณ๐๐
๐ป๐ ๐
๐๐ก๐ ๐ฐ๐๐๐ฟ๐พ๐๐๐ฅ๐๐๐ป๐
๐๐๐ด๐บ๐พ๐ก๐๐พ๐ฟ๐พ๐๐ฏ๐๐ช๐จ๐๐
๐๐ก๐พ๐๐๐ก๐๐ท๐ ๐ฌ๐ป๐๐
๐ฌ๐ฅ๐บ๐๐ท๐ท๐๐ฟ๐จ๐๐ฎ๐ฐ๐ท๐๐๐๐๐ก๐๐ซ๐ณ๐๐๐๐๐ฒ๐ณ๐ฃ๐ฏ๐ณ๐๐๐ธ๐ฟ๐๐ฟ๐พ๐ฃ๐ฅ๐๐ฏ๐ฏ๐ท๐
๐บ๐ข๐๐ซ๐๐ฆ๐จ๐๐ญ๐๐พ๐๐ฎ๐๐พ๐ซ๐พ๐
๐๐
๐บ๐ท๐ฟ๐พ๐ญ๐๐ฉ๐๐
๐๐พ๐๐ท๐ท๐๐ฆ๐บ๐๐๐ก๐พ๐ญ๐
๐๐๐๐ญ๐๐๐ผ๐บ๐๐ถ๐๐ฒ๐
๐๐
๐๐ก๐๐ฒ๐ ๐ฟ๐พ๐จ๐ป๐๐ด๐ข๐
๐๐๐ญ๐๐๐๐พ๐๐๐ฉ",
"en": "(As for) Mitatti of the land Zikirtu, together with the kings in his environs, I struck all of them down and broke up their (military) contingents. I brought about the rout of the troops of the land Urarแนญu, an evil enemy, together with its auxiliary troops, and on Mount Uauลก, he (the enemy) turned tail. Their horses filled the gorges of the outflows of the mountains, while they, like an ant, in desperation opened up narrow paths. I went up after them with my mighty raging weapons, filling both slopes (lit.: โascent and descentโ) with the corpses of (their) warriors. (145) I pursued him at arrow point for a distance of six leagues, from Mount Uauลก to Mount Zimur, the mountain of jasper. (As for) the remainder of the people who had fled in order to save (their) lives (and whom) I had let go in order that they might extol the might of the god Aลกลกur, my lord โ the powerful god Adad, the valiant son of the god Anu, let loose his terrifying roar against them and finished off those remaining by means of cloudbursts and hailstones.",
"tr": "{m}-me-ta-at-ti {KUR}-zi-kir-ta-a-a a-di LUGAL.MEล -ni ลกa li-me-ti-ลกuโ pu-hur-ลกu-un uโ-ลกam-qit-ma uโ-par-ri-ra ki-iแนฃ-ri-ลกu-un ลกa um-ma-na-at {KUR}-ur-ar-แนญi {LUโ}-KURโ lem-ni a-di kit-ri-ลกu suh-hur-ta-ลกu aลกโ-kun-ma i-na qeโ-reb {KUR}-uโ-a-uลก KUR-i i-neโ-eสพ ir-tu ANล E.KUR.RA.MEล -ลกu-nu hur-ri na-at-bak KUR-e im-lu-ma uโ ลกu-nu ki kul-ba-bi i-na pu-uลก-qi-ลกu uโ-pat-tu uโ-ru-uh pa-aลกโ-qa-a-ti i-na ลกit-mur {GIล }-TUKUL.MEล -ia dan-nu-ti EGIR-ลกu-nu e-li-ma mu-lu-uโ uโ mu-rad-du uโ-mal-la-a ADDA.MEล muq-tab-li 6 KASKAL.GIDโ qaq-qa-ru TA {KUR}-uโ-a-uลก a-di {KUR}-zi-mur KUR {NAโ}-aลก-pe-e i-na zi-qi-it mul-mul-li ar-du-su si-ta-at UN.MEล ลกa a-na ลกu-แนฃu-uโ na-piลก-ti ip-par-ลกi-du li-i-ti {d}-a-ลกur EN-ia a-na da-la-li uโ-maลก-ลกe-ru-ลกu-nu-ti {d}-Iล KUR gaลก-ru DUMU {d}-a-nim qar-du ri-gim-ลกu gal-tu UGU-ลกu-nu id-di-ma i-na ur-pat ri-ih-แนฃi uโ NAโ AN-e uโ-qat-ti re-e-ha "
} |
{
"ak": "๐น๐จ๐๐๐ ๐จ๐๐ก๐ญ๐ฟ๐ผ๐๐ญ๐๐ญ๐ซ๐๐๐พ๐ฃ๐ ๐ญ๐ญ๐๐ฉ๐๐ญ๐จ๐๐ท๐๐๐๐บ๐ ๐๐ข๐๐ถ๐๐ช๐จ๐๐
๐๐ก๐พ๐
๐๐ ๐ ๐ ๐๐ซ๐ฏ๐๐ญ๐ท๐บ๐ญ๐๐ท๐
๐๐๐บ๐๐๐ช๐๐๐๐ ๐ฟ๐ซ๐๐
๐๐ช๐ท๐
๐๐๐บ๐๐ท๐๐พ๐๐๐ฆ๐๐ ๐ ๐ฟ๐ต๐ฎ๐พ๐๐๐๐ฒ๐๐
๐๐ป๐ฉ๐๐ณ๐๐ ๐ ๐ฉ๐ฉ๐๐พ๐ฟ๐พ๐๐ฟ๐
๐พ๐ฒ๐ ๐๐ป๐
๐๐จ๐๐ฟ๐พ๐ฟ๐ฟ๐๐
๐๐ป๐ ๐ฌ๐๐ป๐ท๐ฃ๐๐๐
๐๐๐๐๐ท๐ฟ๐พ๐ญ๐๐ฉ๐๐๐
๐๐พ๐๐ช๐๐๐พ๐๐
๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐พ๐ฒ๐ ๐ง๐บ๐ข๐๐พ๐ท๐ ๐บ๐๐๐ฃ๐๐ด๐๐จ๐๐พ๐ญ๐ง๐๐พ๐
๐๐๐
๐
๐พ๐๐๐๐ช๐จ๐๐
๐ฉ๐๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐๐ฅ๐น๐ฟ๐ท๐
๐ค๐ฉ๐๐ ๐ท๐ฟ๐๐ช๐๐
๐ง๐ฟ๐พ๐ ๐๐๐ฉ๐๐๐๐๐๐
๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐๐๐๐๐ฆ๐จ๐๐ณ๐ฃ๐ซ๐ผ๐
๐ณ๐ญ๐ฒ๐๐๐ท๐บ๐ฟ๐ณ๐ฌ๐๐พ๐๐
๐ฝ๐ฝ๐
๐พ๐ซ๐ ๐๐ณ๐๐๐พ๐๐๐๐๐ป๐ ๐ฎ๐๐น๐๐ป๐ข๐ก๐๐๐๐ก๐๐ณ๐ ๐๐พ๐ฆ๐จ๐๐๐๐บ๐๐ผ๐๐บ๐ข๐ก๐๐",
"en": "Their ruler Ursรข (Rusรข) โ who had transgressed the limits set by the gods ล amaลก (and) Marduk and had not honored the oath (sworn) by the god Aลกลกur, the king of the gods โ became afraid at the clangor of my mighty weapons and his heart pounded like (that of) a rock partridge fleeing before an eagle. (150) He abandoned his royal city แนฌuruลกpรข as if (he was) one who had committed bloodshed and sought refuge in mountain clefts like (an animal) fleeing from a hunter. He was laid up in bed like a woman in labor; he deprived himself of food and drink and brought upon himself a sickness from which no one ever recovered. I established the might of the god Aลกลกur, my lord, over the land Urarแนญu for all time and left behind in him (Rusรข) a terror never to be forgotten in the future. (By means of) the might of my supreme power and the onslaught of my exalted weapons โ (weapons) that cannot be faced (anywhere) <in> the four quarters (of the world), (that) do not turn back, (and that) I made prevail over the land Urarแนญu in heroic battle โ I drenched the people of the lands Zikirtu and Andia with deadly venom. I bared the evil enemy from (setting) foot in the land Mannea, pleased the heart of their (the Manneansโ) lord Ullusunu, and provided light for his troubled people.",
"tr": "{m}-ur-sa-a ma-lik-ลกu-nu ลกa i-te-e {d}-UTU {d}-AMAR.UTU e-ti-qu-ma ลกa {d}-a-ลกur LUGAL DINGIR.MEล la uโ-kab-bi-du ma-mit-su ri-gim {GIล }-TUKUL.MEล -ia dan-nu-ti ip-lah-ma ki-ma iแนฃ-แนฃur hur-ri ลกa la-pa-an TIโ {MUล EN} ip-par-ลกid-du it-ru-ku lib-bu-ลกu ki-i ta-bi-ik da-mi {URU}-แนญu-ru-uลก-pa-a URU LUGAL-ti-ลกu uโ-maลก-ลกir-ma ki-i mun-nab-ti แนฃa-a-a-di e-mid-da ลกaโ-ha-at KUR-ลกuโ ki-ma {MUNUS}-ha-riลก-ti i-na {GIล }-NAโ in-na-di-ma ak-lu uโ A.MEล i-na pi-i-ลกu ip-ru-us-ma mu-ru-uแนฃ la ZI-e e-mid ra-man-ลกuโ li-i-ti {d}-a-ลกur be-liโ-ia a-na uโ-mi แนฃa-a-ti UGU {KUR}-ur-ar-แนญi aลกโ-kun-ma pul-hat-su a-na la ma-ลกe-e e-zi-ba ah-ra-taลก da-na-an kiลก-ลกu-ti-ia ลกu-tur-tu uโ ti-bu-ut {GIล }-TUKUL.MEล -ia ลกur-bu-ti ลกa i-na kib-rat LIMMUโ-i la im-mah-ha-ru-ma la i-neโ-eสพ-uโ ar-kiลก i-na qeโ-reb tam-ha-ri da-ap-ni UGU {KUR}-ur-ar-แนญi uโ-ลกam-ri-ru UN.MEล {KUR}-zi-kir-te uโ {KUR}-an-di-a as-hu-pa i-mat mu-uโ-ti GIRโ.II {LUโ}-KURโ lem-na TA qeโ-reb {KUR}-man-na-a-a ap-ru-us-ma libโ-bi {m}-ul-lu-su-nu be-liโ-ลกu-nu uโ-แนญib-ma a-na UN.MEล -ลกuโ dal-pa-a-te uโ-ลกe-แนฃi nu-u-ru "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ช๐น๐๐๐พ๐พ๐ฒ๐ค๐พ๐ท๐๐พ๐
๐ฟ๐ผ๐๐ญ๐๐ฉ๐ญ๐๐๐
๐ท๐ฌ๐๐๐ช๐๐บ๐๐ญ๐๐ญ๐ซ๐๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐ก๐ ๐๐๐ซ๐๐๐พ๐ฎ๐
๐๐ค๐ ๐๐
๐ฌ๐ญ๐ฌ๐๐ท๐
๐๐ฃ๐๐ฟ๐พ๐ท๐ฟ๐พ๐๐
๐ฐ๐ณ๐ณ๐จ๐๐๐
๐ท๐๐๐ก๐๐๐
๐
๐๐๐๐ ๐ฃ๐๐ป๐
๐ฒ๐
๐ ๐
๐๐
๐๐ฆ๐จ๐๐
๐๐พ๐ฟ๐พ๐ท๐๐ฎ๐๐
๐๐ป๐๐พ๐๐พ๐ฝ๐๐จ๐๐๐ ๐ฉ๐จ๐๐
๐ซ๐๐ท๐๐พ๐ ๐๐๐๐๐๐
๐๐๐๐๐พ๐ญ๐ถ๐ฒ๐ญ๐
๐
๐ญ๐
๐ป๐๐๐ซ๐ฉ๐ฃ๐ญ๐จ๐๐๐
๐๐๐ญ๐๐ ๐ด๐
๐ญ๐จ๐๐๐
๐๐๐ณ๐ธ๐ฉ๐ ๐ป๐ฌ๐ฌ๐จ๐๐๐จ๐๐ด๐พ๐
๐๐พ๐๐ฅ๐ ๐ฟ๐พ๐ท๐ผ๐๐ฟ๐
๐๐ฉ๐๐๐ ๐ฏ๐๐ฆ๐๐๐ ๐๐ฌ๐๐๐ญ๐ข๐ฆ",
"en": "I, Sargon (II), who protects justice (and) does not transgress against the limits set by the gods Aลกลกur (and) ล amaลก, who is always humble, (and) who reveres the gods Nabรป (and) Marduk, attained my heartโs desire with their (the godsโ) firm approval and stood in triumph over the proud one who was hostile to me. I poured out deathly silence over all the mountains and (so) inflicted consternation and moaning upon the enemy people. I entered into my camp amidst happiness and rejoicing, accompanied by musicians (playing) lyres and cymbals. I offered splendid pure sacrifices to the deities Nergal, Adad, and Iลกtar, the lords of battle, the gods who dwell in (both) heaven (and) netherworld, and the gods who dwell in Assyria; I stood before them humbly and prayerfully, and I extolled their divine nature.",
"tr": "a-na-ku {m}-LUGAL-GI.NA na-แนฃir kit-ti la e-ti-iq i-te-e {d}-a-ลกur {d}-UTU ลกah-tu la mu-up-par-ku-uโ pa-lih {d}-AG {d}-AMAR.UTU i-na an-ni-ลกu-nu ke-e-ni ta-aแนฃ-mer-ti ล Aโ-ia ak-ลกud-ma UGU ลกar-hi mu-แนฃa-li-ia az-zi-za i-na li-i-ti UGU kul-lat KUR.MEล -e ka-la-a-ลกu-nu ลกah-ra-ar-tu at-bu-uk-ma qu-uโ-lu uโ di-im-ma-tu e-mid-da UN.MEล nak-ra-ti i-na hu-ud libโ-bi uโ ri-ลกaโ-a-ti it-ti {LUโ}-NAR.MEล {GIล }-ZAโ.MIโ.MEล uโ ta-ba-li a-na qeโ-reb uลก-man-ni-ia e-ru-ub a-na {d}-URIโ.GAL {d}-Iล KUR uโ {d}-iลก-tar be-liโ ta-ha-zi DINGIR.MEล a-ลกi-bu-ut AN-e KI-tim uโ DINGIR.MEล a-ลกi-bu-ut KUR aลก-ลกur {KI} {UDU}-SISKURโ.MEล -e taลก-ri-ih-ti eb-bu-ti aq-qi-ma i-na la-ban ap-pi uโ ut-nen-ni ma-har-ลกu-un az-ziz-ma uโ-ลกar-ba-a DINGIR-su-un "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ณ๐ญ๐ฒ๐๐
๐ณ๐ฃ๐ซ๐ผ๐๐ฌ๐บ๐ก๐
๐๐ก๐ซ๐๐๐บ๐
๐ธ๐ ๐๐พ๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐พ๐ช๐พ๐บ๐๐
๐ณ๐๐
๐ฒ๐
๐พ๐๐๐ญ๐ณ๐๐๐พ๐๐๐ญ๐น๐จ๐๐๐๐ ๐ฌ๐ ๐๐ ๐ก๐๐๐๐๐ท๐จ๐๐๐ ๐ช๐บ๐พ๐ญ๐ ๐ฟ๐ฏ๐จ๐๐ญ๐๐ช๐ฟ๐พ๐ท๐ฟ๐๐๐๐๐
๐๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐บ๐ฆ๐ก๐ก๐พ๐๐ฒ๐
๐ฟ๐
๐๐
๐๐ก๐ป๐๐พ๐
๐๐๐ฅ๐
๐ ๐๐ก๐๐ ๐ก๐ฅ๐๐๐ผ๐๐ก๐ ๐ช๐๐๐พ๐ท๐๐ช๐พ๐๐ป๐พ๐ ๐บ๐ป๐จ๐๐ท๐๐ฟ๐๐๐ ๐๐๐ป๐๐ธ",
"en": "I discontinued my campaign to the lands Andia and Zikirtu, my (original) destination, and I set out for the land Urarแนญu. (With regard to) the land Uiลกdiลก, a district of the land Mannea that Ursรข (Rusรข) had annexed and appropriated for his own, I conquered all its numerous cities, which are as innumerable as the stars in the sky. I smashed their very strong (city) walls down to their very foundations as if (they were) pots and I leveled (them) to the ground. I opened up their many, countless granaries and (then) fed my army grain in unlimited quantities.",
"tr": "a-na {KUR}-an-di-a uโ {KUR}-zi-kir-te a-ลกar pa-nu-ia ลกak-nu ger-ri uโ-ลกab-แนญil-ma a-na {KUR}-ur-ar-แนญi aลกโ-ku-na pa-ni-ia {KUR}-uโ-iลก-di-iลก na-gu-uโ ลกa {KUR}-man-na-a-a ลกa {m}-ur-sa-a e-ki-mu-ma ra-ma-nu-uลก uโ-ter-ru URU.MEล -ลกuโ ma-aสพ-du-ti ลกa ki-i MUL.MEล AN-e mi-i-na la i-ลกu-uโ gi-mir-tu ak-ลกu-ud BADโ.MEล -ni-ลกu-nu du-un-nu-nu-ti a-di ลกi-pi-ik uลก-ลกi-ลกu-nu haแนฃ-ba-ti-iลก uโ-daq-qi-iq-ma qaq-qa-riลก am-nu qi-ra-a-te-ลกu-nu ma-aสพ-da-a-ti la-a mi-na uโ-pat-ti-ma ล E.PAD.MEล la ni-i-bi um-ma-ni uโ-ลกaโ-a-kil "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ณ๐๐
๐ฒ๐
๐๐
๐ฒ๐๐พ๐ท๐๐ก๐
๐ต๐พ๐ฒ๐พ๐๐๐ช๐๐๐ญ๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐๐ฒ๐๐ญ๐ฟ๐พ๐๐๐๐ญ๐ณ๐๐๐ญ๐๐พ๐๐ฟ๐ ๐ ๐๐
๐๐ณ๐ ๐
๐ท๐๐ฝ๐๐จ๐๐
๐ฟ๐พ๐ณ๐ ๐ ๐ท๐๐ณ๐๐ท๐ง๐๐ง๐๐๐๐ ๐๐
๐ซ๐๐พ๐ณ๐ข๐๐๐๐๐๐ณ๐ป๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐
๐๐๐พ๐๐ฟ๐๐๐
๐ฟ๐พ๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐ท๐๐๐๐ท๐ช๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐ฌ๐
๐ท๐๐๐๐ป๐๐ฆ๐ฌ๐๐๐ฏ๐๐๐ฅ๐ข๐ด๐ญ๐๐พ๐ฟ๐๐พ๐ณ๐๐ผ๐ด๐ญ๐๐พ๐ ๐ฒ๐๐พ๐๐๐๐๐๐ฟ๐๐๐
๐ฌ๐ญ๐พ๐๐๐ฒ๐๐พ๐ณ๐ข๐๐๐พ๐๐ฟ๐ญ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐ณ๐๐๐พ๐๐๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ท๐
๐จ๐ฃ๐ ๐ท๐
๐๐ ๐๐ท๐พ๐
๐๐ฆ๐ข๐๐๐๐ฆ๐ฌ๐ท๐ท๐
๐
๐ ๐๐ฎ๐๐๐ด๐๐
๐ซ๐๐๐๐ณ๐ซ๐ฉ๐ฃ๐ท๐ฐ๐ป๐ฌ๐๐
๐จ๐ข๐๐
",
"en": "Moving on from the land Uiลกdiลก, I came to the city Uลกqaya, a large fortress right on the border of the land Urarแนญu, which like a gate acts as a barrier in the pass to the district of Zaranda, holding back messenger(s), and (which) rises up like a rocky pinnacle on Mount Mallฤu, a mountain with juniper tree(s), clothed in sun-like splendor over the meadowland(s) of the land Sลซbi. (170) The people who dwell in that district have no equal in the whole land Urarแนญu with respect to (their) skill with riding horses. Every year they catch the young foals of thoroughbred horses native to his (the kingโs) wide land, which they rear for his royal (military) contingent. Until they (the young horses) are taken to the district Sลซbi โ which the people of the land Urarแนญu call the land Mannea โ and (until) it is observed how they perform, no one attempts to ride them (lit.: โopened the thigh(s) on back of themโ), nor are they (the young horses) taught how to advance, turn about, and turn back again โ (skills) necessary in battle โ (thus) the harness(es) (for them) remain as yet unfastened.",
"tr": "TA {KUR}-uโ-iลก-di-iลก at-tu-muลก a-na {URU}-uลก-qa-ia bir-ti GAL-ti re-eลก mi-iแนฃ-ri ลกa {KUR}-ur-ar-แนญi aq-แนญe-rib ลกa i-na neโ-re-bi ลกa {KUR}-za-ra-an-da na-gi-i ki-ma {GIล }-IG ed-lat-ma ka-la-at {LUโ}-DUMU ลกip-ri uโ i-na {KUR}-ma-al-la-uโ KUR {ล IM}-LI pul-uk-kiลก a-แนฃa-at-ma UGU ta-mir-ti {KUR}-su-uโ-bi ลกu-tal-bu-ลกat ลกaโ-ru-riลก UN.MEล a-ลกi-bu-ut na-gi-i ลกu-a-tu i-na {KUR}-ur-ar-แนญi mal ba-ลกu-uโ le-สพu-ut ANล E.KUR.RA.MEล pet-hal-liโ la TUKU-uโ tam-ลกil-ลกu-un mu-re-e mur-ni-is-qi แนฃe-eh-he-ru-ti i-lit-ti KUR-ลกu DAGAL-tim ลกa a-na ki-แนฃir LUGAL-ti-ลกuโ uโ-rab-bu-uโ i-แนฃab-ba-tu MU.AN.NA-ลกam a-di a-na {KUR}-su-uโ-bi na-gi-i ลกa UN.MEล {KUR}-ur-ar-แนญi {KUR}-man-na-a-a i-qab-bu-ลกu-ni la il-leq-qu-ma la in-nam-ma-ru li-ti-ik-ลกuโ-un แนฃe-ru-uลก-ลกu-un hal-la la ip-tu-ma a-แนฃu-uโ se-eh-ru uโ ta-a-ru si-mat ta-ha-zi la kul-lu-mu ลกup-แนญu-ur แนฃi-mit-tu "
} |
{
"ak": "๐ฝ๐๐จ๐๐๐ก๐พ๐ญ๐ต๐พ๐
๐พ๐๐ฟ๐๐๐
๐พ๐น๐จ๐๐๐๐๐ก๐๐ฌ๐๐ ๐ ๐ ๐ฉ๐๐๐๐๐๐
๐๐๐ผ๐๐ฆ๐๐จ๐บ๐๐๐ก๐ฌ๐บ๐๐ฎ๐ท๐ญ๐ท๐บ๐ญ๐๐ช๐จ๐๐
๐๐๐บ๐ฟ๐ณ๐ฌ๐๐ผ๐ค๐๐ ๐
๐๐๐ข๐๐๐๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐๐ฉ๐๐๐
๐ญ๐ฟ๐พ๐๐ฏ๐ฝ๐ต๐ญ๐ข๐๐ก๐ฏ๐ญ๐
๐ท๐ฟ๐๐
๐ ๐๐ป๐ญ๐ก๐๐ก๐พ๐ ๐
๐ค๐บ๐ช๐
๐พ๐
๐ท๐๐ก๐
๐
๐ฐ๐พ๐ณ๐๐๐ฒ๐๐๐ท๐จ๐๐๐ป๐ฏ๐๐๐๐บ๐ฌ๐๐๐บ๐๐๐ก๐๐ฃ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ท๐ซ๐๐",
"en": "These people โ those of (both) the fortress and the district โ saw the defeat of their lord Ursรข (Rusรข) and their legs grew weak, like roots on a riverbank. (When) their leaders โ (men) experienced in warfare who had (nevertheless) fled before (my) weapons โ came up to them drenched in deadly venom (and) reported to them the glory of the god Aลกลกur, my lord (and) that not (even) a (single) one of all their fighting men had escaped, they became like the dead. They turned the city Uลกqaya on which their (lit.: โits/hisโ) land relied, together with its surrounding settlements, into a wasteland. They abandoned their property and took to the road, never to return (lit.: โroad of no returnโ).",
"tr": "{LUโ}-ERIM.MEล ลกu-nu-ti ลกa bir-ti uโ na-gi-i a-bi-ik-ti {m}-ur-sa-a EN-ลกuโ-nu e-mu-ru-ma ki-ma ลกur-uลก kib-ri IDโ ir-bu-ba SUHUล -ลกuโ-un a-lik pa-ni-ลกu-nu mu-du-ut qab-li ลกa la-pa-an {GIล }-TUKUL.MEล ip-par-ลกid-du i-mat mu-uโ-te sah-pu-ma iq-ru-bu แนฃe-ru-uลก-ลกu-un da-lil {d}-a-ลกur be-liโ-ia ลกa i-na pu-hur {LUโ}-mun-dah-แนฃe-ลกuโ-nu mul-tah-แนญu la i-se-tu-ma uโ-ลกaโ-an-nu-ลกu-nu-ti-ma ik-ลกud-du mi-tu-ti-iลก {URU}-uลก-qa-ia tu-kul-ti KUR-ลกu a-di se-her URU.MEล -ni-ลกaโ har-beโ-eลก uโ-ลกe-mu-uโ bu-ลกe-e-ลกuโ-nu e-zi-bu-ma iแนฃ-bu-tuโ a-rah la ta-a-ri "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐พ๐๐๐๐ช๐จ๐๐
๐๐ก๐พ๐๐พ๐ต๐พ๐๐๐พ๐๐ท๐ ๐๐บ๐๐ป๐ณ๐ป๐พ๐พ๐ป๐ด๐ ๐๐พ๐ ๐๐๐๐๐๐
๐๐บ๐๐ฆ๐ป๐๐ก๐ญ๐ด๐๐๐๐๐
๐ ๐ฒ๐ณ๐ฟ๐ฉ๐๐บ๐ ๐
๐๐ธ๐น๐๐ ๐
๐ด๐ช๐๐๐๐
๐ฎ๐ณ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐ฒ๐๐๐ ๐๐ผ๐๐ค๐บ๐
๐ผ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ก๐๐๐๐ญ๐
๐๐จ๐๐ซ๐๐๐ป๐ญ๐๐๐๐ป๐๐๐ ๐๐ก๐จ๐๐
๐พ๐
๐ท๐พ๐ฒ๐๐ท๐
๐๐บ๐ช๐น๐จ15๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ท๐ช๐พ๐ป๐ ๐ ๐๐๐๐ฃ๐๐ ๐ฃ๐๐๐ฆ๐ ๐ ๐๐๐ป๐พ๐บ๐ญ๐ญ๐๐๐๐ด๐ ๐ ๐ญ๐๐๐๐๐๐๐
๐ซ๐๐๐๐บ๐ซ๐ ๐ ๐ ๐ฐ๐๐พ๐๐
๐ท๐จ๐๐๐ป๐พ๐๐พ",
"en": "With the onslaught of my mighty weapons, I went up to that fortress, carried off extensive property as booty and brought (it) into my camp. (With regard to) its strong (city) wall, whose foundation had been made firm on bedrock and whose width was eight cubits, (180) beginning with its crenellations and finishing with its massive foundations, I destroyed (it) all together, making (it) level with the ground. I set fire to the houses inside it and turned their lengthy (roof)-beams into ashes. I set fire to one hundred and fifteen settlements in its environs as if (they were) brushwood pyres and (so) made the smoke from them cover the sky like a dust storm. I had its interior made (to look) as if the Deluge had destroyed (it) and I heaped up its inhabited cities as if (they were) mounds of ruins.",
"tr": "i-na ti-bu-ut {GIล }-TUKUL.MEล -ia dan-nu-ti a-na bir-ti ลกu-a-ti e-li-ma bu-ลกe-e-ลกaโ ลกad-lu-ti aลกโ-lu-lam-ma a-na qeโ-reb uลก-man-ni-ia uโ-ลกe-rib BADโ-ลกaโ dan-nu ลกa tem-menโ
-ลกu UGU ki-แนฃir KUR-i ลกur-ลกu-du-ma uโ 8 ina 1.KUล โ ma-ลกi-ih ku-bur-ลกu ul-tu gaba-dib-bi-ลกu aแนฃ-bat-am-ma a-di uลก-ลกu zaq-ru-te ak-ลกud-du iลก-te-niลก ap-pu-ul-ma qaq-qa-riลก uโ-ลกam-hi-ir Eโ.MEล qer-beโ-e-ลกaโ {d}-GIBILโ uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit-ma GIล .URโ.MEล -ลกi-na ลกi-hu-ti di-tal-li-iลก uโ-ลกe-mi 1 ME 15 URU.MEล -ni ลกa li-mi-ti-ลกaโ ki-ma ab-ri a-qu-ud-ma qu-tur-ลกu-un ki-ma a-ลกam-ลกaโ-ti pa-an AN-e uโ-ลกak-tim ki-ma ลกa a-bu-bu uโ-ab-bi-tu qer-bi-sa uโ-ลกe-piลก-ma ki-ma kam-ri aลกโ-pu-ka URU.MEล -ni-ลกaโ aลกโ-bu-ti "
} |
{
"ak": "๐ท๐๐๐พ๐ซ๐๐๐๐ข๐ข๐ท๐ผ๐๐ฟ๐พ๐ช๐ฒ๐ณ๐๐ญ๐๐๐ผ๐๐ฉ๐ท๐๐ก๐
๐
๐ท๐ป๐ ๐ ๐๐
๐๐๐๐ฒ๐๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ท๐ช๐พ๐๐๐ง๐ ๐๐ก๐๐ ๐ก๐๐ก๐จ๐๐ซ๐๐ธ๐พ๐๐ก๐บ๐ท๐พ๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐๐ฌ๐๐จ๐๐๐ก๐๐๐๐๐ก๐พ๐๐๐ฅ๐๐ผ๐พ๐ฐ๐๐ผ๐๐ป๐พ๐ ๐บ๐ป๐จ๐๐ท๐๐ฟ๐๐๐ ๐๐๐ป๐๐ธ๐ ๐ ๐๐๐๐ฒ๐ช๐พ๐๐๐ ๐๐
๐ฟ๐พ๐๐ฉ๐ท๐๐๐ฒ๐ ๐๐ญ๐๐๐ท๐พ๐๐๐ข๐ท๐ ๐๐๐๐๐๐ผ๐",
"en": "I destroyed the city Aniaลกtania โ the home of his herds, which had been built on the border of the land Sangibutu, between the cities Uลกqaya and Tarmakisa โ together with seventeen settlements in its environs, leveling (them) down to the ground. I set fire to their lengthy roof-beams. I burned up their crops (and) their fodder (lit.: โstrawโ). I opened up (their) granaries (and) storehouses and (then) fed my army grain in unlimited quantities. I let the animals of my (military) camp loose in his meadows like swarming locusts; they pulled up the plants on which he relied and laid waste to his field(s).",
"tr": "{URU}-a-ni-aลกโ-ta-ni-a Eโ su-gul-la-te-ลกu i-na mi-แนฃir {KUR}-sa-an-gi-bu-te bi-rit {URU}-uลก-qa-ia uโ {URU}-tar-ma-ki-sa ep-ลกu-u a-di 17 URU.MEล -ni ลกa li-mi-ti-ลกuโ ap-pul-ma qaq-qa-riลก am-nu GIล .URโ.MEล ta-aแนฃ-lil-ti-ลกu-nu ลกe-hu-ti i-na {d}-GIBILโ aq-mu BURUโโ.MEล -ลกu-nu {Uโ}-pu-e-ลกu-nu aลกโ-ru-up qi-ra-te na-kam-a-te uโ-pat-ti-ma ล E.PAD.MEล la ni-i-bi um-ma-ni uโ-ลกaโ-a-kil ki-ma e-ri-bi di-ku-ti bu-ul KARAล -ia i-na uโ-ลกal-li-ลกuโ ad-di-ma Uโ.HI.A tuk-la-ti-ลกuโ is-su-hu-ma uโ-ลกah-ri-bu A.GARโ-ลกuโ "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ท๐๐ก๐
๐๐
๐ฒ๐๐พ๐ณ๐๐๐
๐ฐ๐พ๐๐ท๐๐ญ๐ณ๐๐ญ๐๐๐
๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐๐ฒ๐๐ท๐ป๐๐ฟ๐ท๐ป๐ ๐ ๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐ณ๐๐ท๐๐๐ซ๐๐พ๐๐บ๐ป๐จ๐๐๐ ๐๐พ๐
๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐๐ก๐ก๐ ๐ฉ๐ท๐๐ก๐ค๐๐ญ๐๐๐๐๐๐ก๐๐๐ป๐ ๐๐จ๐ท๐๐ท๐ช๐๐ข๐ญ๐ฟ๐พ๐ซ๐๐๐ก๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐พ๐ฐ๐พ๐ ๐ฒ๐๐พ๐๐ฟ๐พ๐๐๐๐๐ช๐ช๐๐ ๐๐๐๐๐ฌ๐ญ๐พ๐๐ฆ๐จ๐๐๐
๐๐
๐พ๐๐ฟ๐๐๐
๐
๐๐๐ป๐พ๐
๐ญ๐ฟ๐พ๐ท๐จ๐๐๐ท๐จ๐พ๐๐ก๐๐ณ๐๐๐๐ฌ๐๐ ๐
๐๐๐๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐๐ฆ๐บ๐๐ ๐ฟ๐พ๐พ๐๐ท๐๐ฌ๐ฎ๐ ๐ช๐ณ๐๐๐๐
๐ฎ๐
๐ ๐ฎ๐ป๐ซ๐ฟ๐บ๐ช๐๐พ๐๐๐๐๐
๐ท๐ฉ๐๐๐ท๐๐ ๐ฟ๐พ๐๐ฉ๐ท๐จ๐๐๐ก๐๐ก๐พ๐๐๐ฒ๐๐๐ก๐ฆ๐
๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐๐ก๐พ๐๐
๐ฎ๐ณ๐๐๐ก๐๐๐๐ฒ๐ด๐๐๐๐๐ก๐๐๐๐๐ง๐ ๐๐ก๐๐๐๐ญ๐
๐๐จ๐๐ซ๐๐๐ก๐ญ๐๐๐๐ป๐๐๐ ๐๐ก๐จ๐๐
๐พ๐บ๐ท๐๐พ๐ฒ๐๐ท๐
๐๐บ๐ช๐๐๐ก๐ ๐ช๐บ๐พ๐๐๐ฅ๐๐ผ๐พ๐ฐ๐๐ผ๐๐ป๐พ๐ ๐บ๐ป๐จ๐๐ท๐๐ฟ๐๐๐ ๐๐๐ป๐๐ธ๐๐ท๐จ๐๐๐ท๐ช๐พ๐๐ก๐ ๐ ๐๐๐๐ฃ๐๐ ๐ฃ๐๐๐ฆ๐ ๐ ๐๐๐ป๐พ๐บ๐ญ๐ญ๐๐๐๐ด",
"en": "Moving on from the city Uลกqaya, I came to the steppeland on which his herds rely (for pasture) (and) which is (also) called the land Sangibutu. (With regard to) the cities Tarui (and) Tarmakisa โ strong fortresses that had been built in the meadowland(s) of the land Dalฤya as (store)houses for his abundant grain, (190) whose (inner) walls had been reinforced, whose outer walls had been (well) joined, whose moats had been made deep and surrounded their (entire) circumference, (and) inside which horses were stationed in teams as reserves for his royal (military) contingent and were provided with fodder for the entire year โ the people who dwell in that district saw the lordly deeds that I had been doing in the settlements in their environs and became terrified. They abandoned their cities and fled into the desert, an arid land, a waterless region (lit.: โplace of thirstโ), seeking (to save their) lives. I overwhelmed that district as with a bird trap and waged war in (the area) between their fortified cities. (195) Beginning with their crenellations (and) finishing with their foundations, I destroyed their strong (city) walls, making (them) level with the ground. I set fire to the houses inside them and turned their lengthy (roof)-beams into ashes. I burned up their abundant crop(s), opened up (their) granaries (and) storehouses, and (then) fed my army grain in unlimited quantities. I set fire to thirty settlements in their environs as if (they were) brushwood pyres and (so) made the smoke from them cover the sky like a dust storm.",
"tr": "TA {URU}-uลก-qa-ia at-tu-muลก a-na mad-ba-ri tu-kul-ti bu-li-ลกu ลกa {KUR}-sa-an-gi-bu-tu i-qab-bu-ลกu-ni aq-แนญe-rib {URU}-tar-uโ-i {URU}-tar-ma-ki-sa Eโ BADโ.MEล -ni dan-nu-ti ลกa i-na {KUR}-da-la-a-a ta-mir-ti Eโ ล E.PAD.MEล -ลกuโ ma-at-ti ep-ลกu BADโ.MEล -ni-ลกu-nu dun-nu-nu-ma ลกal-hu-ลกu-nu kaแนฃโ-ru hi-ri-iแนฃ-แนฃa-ni-ลกu-nu ลกup-pu-lu-ma ลกu-tas-hu-ru li-mi-is-sunโ ลกa i-na qer-bi-ลกu-nu ANล E.KUR.RA.MEล na-kam-ti ki-แนฃir LUGAL-ti-ลกuโ i-na uโ-re-e ลกu-zu-zu-uโ-ma uโ-ลกam-ru-uโ MU.AN.NA-ลกam UN.MEล a-ลกi-bu-tu na-gi-i ลกu-a-tu ep-ลกet be-lu-ti-ia ลกa i-na URU.MEล -ni li-me-ti-ลกu-nu e-tep-pu-ลกu e-mu-ru-ma ir-ลกu-uโ gi-lit-tuโ URU.MEล -ni-ลกu-nu uโ-maลก-ลกe-ru-ma i-na na-ba-li a-ลกar แนฃu-ma-mi mad-ba-re-eลก in-nab-tu-ma nap-ลกaโ-ta i-ลกe-eสพ-uโ na-gu-uโ ลกu-a-tu hu-ha-riลก as-hu-up-ma i-na bi-rit URU.MEล -ลกu-nu dan-nu-ti uโ-ลกak-di-ra a-nu-un-tu BADโ.MEล -ni-ลกu-nu dan-nu-ti ul-tu gaba-dib-bi-ลกu-nu aแนฃ-bat a-di tem-menโ
-ni-ลกu-nu ak-ลกu-ud ap-pul-ma qaq-qa-riลก uโ-ลกam-hi-ir Eโ.MEล qer-bi-ลกu-nu {d}-GIBILโ uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit-ma GIล .URโ.MEล -ลกi-na ลกe-hu-uโ-ti di-tal-li-iลก uโ-ลกe-mi BURUโโ-ลกu-nu ma-aสพ-du aลกโ-ru-up qi-ra-te na-kam-a-te uโ-pat-ti-ma ล E.PAD.MEล la ni-i-bi um-ma-ni uโ-ลกaโ-a-kil 30 URU.MEล -ni li-mi-ti-ลกu-nu ki-ma ab-ri a-qu-ud-ma qu-tur-ลกu-un ki-ma a-ลกam-ลกaโ-ti pa-an AN-e uโ-ลกak-tim "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ท๐ป๐ ๐ ๐๐๐
๐ฒ",
"en": "Moving on from the city Tarmakisa, I came to ",
"tr": "TA {URU}-tar-ma-ki-sa at-tu-muลก "
} |
{
"ak": "๐๐ฒ๐๐ท๐๐ท๐ท๐๐ก๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐๐
๐ณ๐ง๐",
"en": "Ulแธซu, a fortified city that is situated at the foot of Mount Kiลกpal ",
"tr": "aq-แนญe-rib {URU}-ul-hu URU dan-nu-ti ลกa i-na GIRโ.II {KUR}-kiลก-pal "
} |
{
"ak": "๐",
"en": "Moreover, its people drink water like fish for their thirst ",
"tr": "SI "
} |
{
"ak": "๐
๐ฆ๐จ๐๐๐ ๐ ๐ก๐๐๐๐พ๐ฎ๐๐จ๐๐ก๐๐จ๐",
"en": ", (but) cannot get enough (to quench their thirst). In accordance with his heartโs desire, Ursรข (Rusรข), the king, their lord, ",
"tr": "uโ UN.MEล -ลกuโ ki-ma nu-uโ-ni a-na แนฃu-um-me-ลกu-nu A.MEล "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐ณ๐
๐๐ท๐ฟ๐บ๐
๐๐๐น๐จ๐๐๐๐ ๐จ๐๐ก๐ฟ๐พ๐๐
๐ณ๐ฎ๐๐",
"en": "discovered (lit.: โrevealedโ) a source of water. He dug a canal which could carry off the overflowing water and ",
"tr": "i-ลกat-tu-uโ la i-ลกab-bu-uโ {m}-ur-sa-a LUGAL ma-lik-ลกu-nu i-na bi-ib-lat libโ-bi-ลกu "
} |
{
"ak": "๐๐จ๐๐ถ๐ฃ๐ ๐ ๐๐ฅ๐พ๐๐ฌ๐ฒ๐๐ฐ๐ฟ๐ท๐ช๐ฟ๐พ๐ซ๐๐๐ป๐๐บ๐๐ ๐ ",
"en": "he had the pasture lands irrigated. (205) His uncultivated field(s) that for a long time had ",
"tr": "A.MEล HEโ.NUN ki-ma pu-rat-ti uโ-ลกar-di a-tap-pi la mi-i-na แนฃur-ru-uลก-ลกaโ uโ-ลกe-แนฃa-am-ma "
} |
{
"ak": "๐ป๐๐๐๐ ๐๐ผ๐๐๐ผ๐๐ผ๐๐
๐๐ญ๐๐
๐๐๐๐ป๐พ",
"en": "and caused fruit and wine to pour forth like rain. He had plane trees (and) ลกuratแธซu-trees, the pride of his palace, ",
"tr": "lu-uโ uโ-ลกam-ki-ra qar-ba-a-te A.GARโ-ลกuโ ar-bu ลกa ul-tu uโ-um ul-lu-ti "
} |
{
"ak": "๐บ๐ ๐ง๐
๐พ๐ ๐ ๐ช๐ฆ๐๐๐ป๐๐ฉ๐๐๐๐๐๐๐๐ฅ๐ท๐๐พ๐๐ฒ๐
๐",
"en": ", form a canopy over its meadowland(s) like a forest. Moreover, he brought back the araแธซแธซu-song to his abandoned pasture land(s) (",
"tr": "du-ma GURUN uโ GEล TIN ki-ma zu-un-ni uโ-ลกaโ-az-nin {GIล }-dul-bu {GIล }-ลกu-rat-hu bal-ti Eโ.GAL-liโ-ลกuโ "
} |
{
"ak": "๐ ๐ ๐๐๐๐
๐ซ๐๐พ๐๐ซ๐๐ก๐๐ป๐พ๐
๐
๐ฟ๐พ๐ซ๐๐พ๐๐พ๐ฒ๐พ๐๐๐ด๐ญ",
"en": ") and (",
"tr": "ki-ma {GIล }-TIR UGU ta-mir-ti-ลกuโ ta-ra-nu uโ-ลกaโ-aลกโ-ลกi uโ i-na qer-bi-ti-ลกu na-di-ti a-ra-ah-hi "
} |
{
"ak": "๐๐ถ๐ญ๐๐ท๐ท๐ญ๐ต๐๐ฉ๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐จ๐ฒ๐บ๐ฐ๐จ๐๐ช๐ป๐ญ๐บ๐๐ฟ๐พ๐๐๐จ๐๐๐๐๐๐
๐ ๐บ๐ ๐ฟ๐พ๐บ๐ก๐ผ๐ป๐๐๐ผ๐ท๐
๐๐ฎ๐๐ผ๐๐
๐๐พ๐ค๐ญ๐
๐๐บ๐ช",
"en": ") caused his people to sing (again) the sweet alฤlu-work song. He caused three hundred homers of seed-field to produce the choicest grain in its furrows (so) abundantly that he increased the yield of grain for disposal. He turned the uncultivated field(s) of his agricultural land into meadows ",
"tr": "ri-gim {d}-a-la-la DUGโ.GA uโ-ลกal-sa-a UN.MEล -ลกu 3 ME ANล E ล E.NUMUN.MEล ku-pat {d}-nisaba i-na AB.SINโ.MEล -ลกuโ uโ-ลกah-ni-ib-ma ล E.AM i-na pa-ลกerโ-te uแนฃ-แนฃa-bu te-li-tu A.ล Aโ A.GARโ-ลกuโ ar-bu-ti sah-hi-iลก uโ-ลกe-mi "
} |
{
"ak": "๐ ๐ฒ๐
๐บ๐ญ๐ณ๐พ๐๐ฌ๐
๐๐ฟ๐
๐ท๐
๐บ๐ฉ๐ช๐๐ช๐ฎ๐ฏ๐๐๐พ๐ป๐๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐
๐ข๐ข๐ท๐๐๐๐ ๐ฒ๐๐๐๐๐๐ณ๐๐ป๐๐ผ๐๐ฉ๐
๐ ๐ฟ๐บ๐
๐บ๐ช๐
๐๐
๐๐ฒ๐๐๐๐พ๐๐พ๐ฏ๐ซ๐ช๐พ๐๐ฟ๐พ๐๐ญ๐๐๐พ๐
๐๐๐ก๐จ๐๐๐ท๐๐๐ธ๐
๐ ๐ฟ๐๐๐๐ณ๐ท๐ฌ๐บ๐๐ท๐จ๐๐ต๐
๐๐พ๐
๐๐ฒ๐๐ฟ๐พ๐ณ๐ง๐ผ๐
๐๐ ",
"en": "so that there is (always) new vegetation in the spring (and so that) grass and pasturage do not cease in (either) winter (or) summer. (210) He turned it (the meadows) into paddocks for horses and herds (of cattle), and he taught (this) entire remote land (the use of) camel(s) so that they could (be employed to) construct weir(s). He built a palace, a royal abode for his leisure, on the bank of the canal; he roofed it with beams of juniper and (thus) made it smell sweet. He had the fortress city Sarduriแธซurda built on Mount Kiลกter to be his guard post and he stationed there (",
"tr": "ma di-iลก pa-an ลกat-ti ลกam-mu uโ ri-i-tu la ip-pa-rak-ku-uโ ku-แนฃu har-pu a-na tar-ba-aแนฃ ANล E.KUR.RA.MEล uโ su-gul-li uโ-ter-ลกu-ma ANล E.A.AB.BA gi-mir KUR-ลกu kut-tum-te uโ-ลกal-mid-ma i-ลกap-pa-ku er-re-tu Eโ.GAL ลกu-bat LUGAL-ti a-na mul-ta-สพu-ti-ลกuโ i-na a-hi IDโ-ti ib-ni GIล .URโ.MEล {ล IM}-LI uโ-แนฃal-lil-ลกi-ma i-ri-sa uโ-แนญib {URU}-sar-du-ri-hu-ur-da bir-tu a-na ka-a-di-ลกuโ i-na {KUR}-kiลก-te-er DUโ-ma "
} |
{
"ak": "๐ณ",
"en": ") people from the land ",
"tr": "{KUR}-"
} |
{
"ak": "๐พ๐พ๐๐๐
๐ฐ๐พ๐ณ๐๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐บ๐",
"en": "tina, (men) on whom his land relied.",
"tr": "ti-na-a-a tu-kul-ti KUR-ลกu i-na libโ-bi uโ-ลกe-rib "
} |
{
"ak": "๐ฆ๐จ๐๐พ๐๐ฟ๐๐๐พ๐๐ณ๐ ๐๐๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐บ๐ญ๐น๐จ๐๐๐๐๐ก๐๐บ๐
๐๐ช๐
๐ฌ๐ ๐๐๐
๐๐๐
๐ฉ๐ฎ๐ป๐๐๐ฆ๐ท๐๐ท๐ท๐๐ก๐พ๐๐ก๐๐ฒ๐ท๐ฌ๐บ๐๐ท๐จ๐๐ต๐พ๐๐ท๐พ๐๐ก๐๐ฆ๐บ๐๐ ๐๐พ๐ป๐บ๐ณ๐๐บ๐พ๐ก๐ผ๐
๐๐๐บ๐ฌ๐
๐จ",
"en": "(When) the people of this district heard a report about the trouble that I had caused to befall their king Ursรข (Rusรข), they then cried โWoe!โ (and) smote their thigh(s) (in distress). They abandoned their fortified city Ulแธซu, as well as the city Sarduriแธซurda โ a fortress on which which they relied โ and they fled by night to narrow mountain clefts.",
"tr": "UN.MEล na-gi-i ลกu-a-ti a-mat ma-ru-uลก-ti ลกa i-na pa-an {m}-ur-sa-a LUGAL-ลกuโ-nu uโ-ลกap-ri-ku iลก-mu-ma uโ-a iq-bu-uโ im-ha-แนฃu ลกaโ-parโ-ลกu-un {URU}-ul-hu URU dan-nu-ti-ลกu-nu a-di {URU}-sar-du-ri-hu-ur-da bir-ti tuk-la-ti-ลกuโ-nu uโ-maลก-ลกe-ru-ma a-na ลกaโ-hat KUR-e pa-aลกโ-qa-te ip-par-ลกid-du mu-ลกi-tiลกโ "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ท๐๐ญ๐๐
๐ฒ๐๐พ๐๐๐ฆ๐พ๐ผ๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐ญ๐ณ๐๐ญ๐๐๐ผ๐พ๐๐ฟ๐๐ฒ๐๐พ๐๐๐พ๐๐ข๐๐ณ๐๐ญ๐๐
๐๐ท๐๐๐พ๐๐๐๐๐ณ๐๐ก๐๐ ๐ป๐๐บ๐๐๐ท๐ป๐ค๐๐๐๐ท๐ท๐จ๐ก๐ช๐ท๐ฉ๐
๐๐๐๐ท๐๐ช๐
๐ช๐ท๐ป๐พ๐ฃ๐๐๐ท๐ท๐ฆ๐บ๐จ๐พ๐ญ๐ซ๐๐ท...๐๐๐ท๐๐๐ช๐ฆ๐๐ท๐๐๐ช๐ท๐ญ๐น๐ข๐๐๐ท๐ท๐ฆ๐บ๐จ๐พ๐ ๐ซ๐๐ท๐...๐ท...๐
๐ท๐ข๐๐
๐
๐ช๐ท๐ฃ๐
๐ ๐ท๐ฉ๐ฃ๐ฟ๐ท๐๐ท๐
๐ฒ๐๐๐ท๐๐...๐ท...๐ท๐ซ๐ฃ๐ ๐ฒ๐๐ท๐
๐ฌ๐พ๐ท๐ ๐
๐พ๐ซ๐๐๐๐๐น๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐พ...๐ญ๐ ๐ ๐๐ฎ๐๐ป๐๐ณ๐ฟ๐๐
๐๐๐จ๐๐ณ๐
๐๐๐๐๐ฎ๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐ก๐พ...๐ญ...๐ซ๐๐ซ๐๐ญ๐พ๐
๐ ๐ฎ๐ณ๐๐ท๐๐๐ก๐ท๐ฌ๐ ๐๐พ๐๐๐๐๐ต๐ญ๐ข๐๐ก...๐๐๐ฎ๐๐๐พ๐๐ซ๐ซ๐ฉ๐ฃ๐๐๐๐๐ง๐ฉ๐๐พ๐ญ๐๐๐ข๐๐๐ป๐ผ๐๐พ๐
๐ฐ๐พ...๐๐๐๐ฒ๐จ๐๐๐ก๐๐๐ช๐๐ฒ๐ ๐๐พ๐๐๐จ๐๐๐๐ณ๐๐จ๐๐ช๐ท๐ฟ๐พ...๐ฟ๐พ๐ซ๐๐พ๐๐ก๐ท๐ฟ๐๐๐๐ธ๐
๐ฆ๐จ๐๐๐ก๐ฟ๐พ๐ฎ๐ฒ๐
๐จ๐๐๐...๐๐ฒ๐ท๐๐๐๐ฉ๐๐๐๐ธ๐
๐๐ฒ๐จ๐๐๐๐๐ผ๐ฟ๐พ๐...๐๐๐จ๐บ๐๐๐๐ฎ๐๐ณ๐๐พ๐๐ก๐จ๐๐๐ท๐๐๐๐ญ๐ต๐ซ...๐ฉ...๐ ๐ญ๐๐๐๐
๐พ๐ ๐ ๐ฉ๐ฉ๐๐ฟ๐๐ก๐ฎ๐๐",
"en": "Moving on from the city Ulแธซu, I came to the village(s) of the land, the foremost of the fortified cities of the district Sangibutu. (This is) an inhabited district seized by his (Rusรขโs) land, which long ago earlier king(s), his predecessors, had annexed in order to expand their country. (235) The cities แธชurnuku, แธชardania, Gizuarzu, ล aลกzissa, Upper แธชundurna, ... , Uatzunza, Arazu, ล a-แนขinia, Lower แธชundurna, El... , ... nak, แนขittuarzu, Zirma, Surzรฎ, Eliyadinia, Dag... , ... , แนขurzialdiu, Armuna, (and) Kinaลกtania โ twenty-one fortified cities ... (which) grew up on the peaks of Mount Arzabia like trees that grow in the mountains โ (240) are surrounded by very strong walls ... whose crenellations are each one hundred and twenty layers of brick in height, and ... for stationing (their) fighting men. They are clothed in terror for the doing of battle. Deep moats were dug around them for the support ... and towers were constructed at the approaches to their gates. The rivers which carry flood-waters in abundance ... never have any interruption (in their flow of water) in their (the citiesโ) meadowland(s). Their people in abundance and wealth ... , as many as there are, have extensive possessions. (245) Great palaces, the equals of ... chairs befitting a king were scattered about. Beams of juniper, the sweet fragrance ... and wafts towards the one who enters them (the palaces) like (the fragrance of) แธซaลกurru-cedar.",
"tr": "TA {URU}-ul-hi at-tu-muลก a-na a-tur un-na-te re-eลก URU.MEล -ni dan-nu-ti ลกa {KUR}-sa-an-gi-bu-te na-gi-i aq-แนญe-rib na-gu-uโ aลกโ-bu แนฃi-bit KUR-ลกu ลกa ul-tu ul-la-a a-na ru-up-pu-uลก KUR-ลกu-nu is-ki-lu LUGAL pa-ni a-li-kut mah-re-e-ลกu {URU}-hu-ur-nu-ku {URU}-ha-ar-da-ni-a {URU}-gi-zu-ar-zu {URU}-ลกaโ-aลกโ-zi-is-sa {URU}-hu-un-du-ur-na AN.TA-uโ {URU}-... SI/E {URU}-uโ-at-zu-un-za {URU}-a-ra-zu {URU}-ลกa-{m}-แนฃi-ni-a {URU}-hu-un-du-ur-na KI.TA-uโ {URU}-el-... {URU}-... nak {URU}-แนฃi-it-tu-ar-zu {URU}-zi-ir-ma {URU}-sur-zi-i {URU}-e-li-ia-di-ni-a {URU}-da-ag-... {URU}-... {URU}-แนฃur-zi-al-di-uโ {URU}-ar-mu-na {URU}-ki-in-aลกโ-ta-ni-a 21 URU.MEล -ni dan-nu-ti ... ลกa ki-ma {GIล }-gap-ni tar-bit KUR-i UGU ล U.SI.MEล {KUR}-ar-za-bi-a a-แนฃu-ni BADโ.MEล -ni dun-nu-nu-ti ... ลกa ... 2 Uล .TA.AMโ ti-ib-ki gaba-dib-uโ la-ni-ลกu-nu la-mu-ma a-na man-za-az mun-dah-แนฃe-ลกu-nu ... ri ลกu-แนฃu-uโ a-na e-peลก ta-ha-zi ลกu-tal-bu-ลกu pul-ha-a-ti hi-ri-iแนฃ-แนฃi ลกup-pu-lu-te a-na tu-kul-ti ... neโ-reb KAโ.GAL.MEล -ลกu-nu ru-uk-ku-sa di-ma-a-ti IDโ.MEล ba-bi-lat A.MEล mi-li i-na ... i-na ta-mir-ti-ลกu-nu la i-ลกu-uโ ba-แนญil-tu UN.MEล -ลกu-nu i-na แนญuh-di uโ meลก-re-e ... re-di mal ba-ลกu-uโ rit-pu-ลกu si-kil-tu Eโ.GAL.MEล rab-ba-a-te ลกin-na-at ... {GIล }-neโ-me-du ลกu-ut-ru-แนฃu si-mat LUGAL-ti GIล .URโ.MEล {ล IM}-LI e-ri-ลกu DUGโ.GA TA ... ha-... ma ลกa e-ri-bi-ลกi-na ki-ma ha-ลกur-ri i-za-qa libโ-bu-uลก "
} |
{
"ak": "๐ฆ๐จ๐๐ณ๐๐ญ๐๐๐ผ๐พ๐๐ฟ๐๐
๐๐๐ณ๐
๐๐
๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐๐
๐ก๐๐๐
๐๐
๐ ๐ซ๐๐
๐ญ๐๐พ๐น๐๐๐๐ญ",
"en": "All the people of the district of Sangibutu, (both) those dwelling in the countryside and those dwelling in those cities, <saw> the cloud of dust (kicked up) by my expeditionary force which ",
"tr": "UN.MEล {KUR}-sa-an-gi-bu-te na-gi-i a-ลกi-bu-ut KUR uโ a-ลกi-bu-ut URU.MEล -ni ลกu-a-tu-nu gi-mir-tu a-ka-ma ger-ri-ia ลกa a-na 1 KASKAL.GIDโ.AMโ "
} |
{
"ak": "๐
๐๐
๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐๐พ๐ป๐ถ๐๐๐๐ช๐พ๐๐๐
๐
๐ญ๐ ๐๐๐ท๐๐ก๐ญ๐พ๐๐๐๐พ๐พ๐๐๐๐
๐๐๐จ๐๐ณ๐๐ฒ๐ ๐๐ผ๐๐๐ช๐๐ ๐๐ช๐ป๐๐",
"en": "for a distance of one league. Confusion was established over the land Urarแนญu, to its full extent. Towers had been constructed on the mountain peaks so that they could observe the district (and look out) for the enemy; and ",
"tr": "tu UGU {KUR}-ur-ar-แนญi a-na paแนญ gim-ri-ลกuโ ลกit-ku-na-at e-ลกi-tu ลกa ma-ad-gi-li-ลกu-nu ลกa na-gu-uโ a-na na-ak-ri UGU ล U.SI.MEล KUR-e di-ma-a-te ru-uk-ku-sa-ma ลกu-zu-uz-za a-"
} |
{
"ak": "๐ฅ๐๐๐๐๐ญ๐๐
๐
๐๐๐ป",
"en": "had been stationed. (250) They saw the flames of the brushwood pyres which (signaled) the approach of the enemy ",
"tr": "qi-da-at ab-ri ลกa GIRโ.II nak-ri ul-lu-"
} |
{
"ak": "๐พ๐ ๐ฒ๐๐บ๐ธ๐ท๐ฒ๐๐ผ๐๐ฌ๐๐ ๐๐๐บ๐",
"en": "the torches (lit) morning (and) evening, and they transmitted (this information) ",
"tr": "ti-ma di-par ลกe-rim li-laโ-a-te e-mu-ru-ma uโ-ad-du-uโ "
} |
{
"ak": "๐พ๐
๐๐ฃ๐พ๐
๐๐๐ญ๐ท๐
๐ป๐พ๐ก๐
๐ท๐
๐ ๐๐ฏ๐๐
๐๐ซ๐๐
๐๐ก๐พ๐ ๐
",
"en": "They became afraid of the fierce onslaught of my battle (array) that cannot be withstood (lit.: โequaledโ); (a state of) stunned numbness spread over them and ",
"tr": "ti-ib a-nun-ti-ia ลกam-ru ลกa la iลก-ลกaโ-na-nu iลก-hu-tu-ma ลกu-har-ra-tu it-ta-bi-ik-ลกu-nu-ti-ma IG-"
} |
{
"ak": "๐ฃ๐๐พ๐๐
๐ฟ๐๐ก๐ ๐ช๐ฒ๐บ๐พ๐ท๐
๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐ก๐๐ก๐พ๐๐ฆ๐
๐๐ ๐๐
๐บ๐ป๐ฉ๐
๐ ๐ ๐จ๐ป๐ท๐ฒ๐๐ผ๐ป๐ฟ๐พ๐พ๐๐๐๐๐
๐๐๐ ๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐ ๐ ๐๐๐๐ฏ๐พ๐๐ท๐",
"en": "They did not care about their abundant property. They abandoned their strong (city) walls and sought refuge. I covered that district like the dense clouds of evening and overwhelmed all his fortified cities like a turbulent flood.",
"tr": "ZI a-na bu-ลกi-i-ลกu-nu ma-aสพ-di pa-na la iลก-ลกu-uโ BADโ.MEล -ลกu-nu dan-nu-ti uโ-maลก-ลกi-ru-ma e-mid-du ลกaโ-ha-tu ki-ma ur-pat li-laโ-a-te ลกaโ-pi-ti na-gu-uโ ลกu-a-tu ak-tumโ-ma gi-mir URU.MEล -ลกuโ dan-nu-ti ki-ma ILLU mit-hur-ti as-hu-up "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐๐ฉ๐ณ๐
๐๐๐๐ณ๐
๐พ๐๐ณ๐จ๐๐๐ป๐ฃ๐พ๐๐ซ๐๐๐๐ก๐๐ ๐ท๐ช๐พ๐ฒ๐ ๐๐
๐ข๐๐๐๐๐๐ฟ๐พ๐ป๐ฉ๐ผ๐ช๐ค๐ฎ๐๐๐ก๐ฃ๐๐ฒ๐
๐
๐บ๐ผ๐ ๐ ๐๐
๐๐๐๐ช๐ ๐๐พ๐บ๐จ๐๐จ๐พ๐๐ก๐ท๐๐ฃ๐๐ฉ๐๐๐
๐๐ ๐พ๐๐ญ๐๐ฉ๐๐ป๐๐ผ๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐๐๐ซ๐๐๐ด๐ ๐ป๐ธ๐
๐
๐ท๐พ๐๐บ๐๐๐จ๐
๐๐ฆ๐๐๐๐ ๐๐ช๐๐๐ฒ๐ผ๐๐พ...๐๐ป๐๐ ๐ฟ๐๐ซ๐๐ก๐ค๐ฏ๐
๐
๐ค๐บ๐ก๐ซ๐๐๐๐๐ฝ๐
๐๐ท๐๐พ๐พ๐๐ผ๐๐ ๐๐๐๐พ๐ฆ๐จ๐๐๐ก๐๐บ๐ท๐ ๐๐พ๐บ๐พ๐ฅ๐
๐๐ข๐ผ๐พ๐ฅ๐๐๐ป๐๐๐๐ก๐จ๐๐๐ท๐ซ๐๐ธ๐พ๐๐ฒ๐จ๐๐๐พ๐๐ด๐ ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐๐๐พ๐๐๐ณ๐พ๐ช๐๐ท...๐...๐๐ฉ...๐ซ๐ญ๐๐ก๐๐ป๐พ๐ญ๐ ๐ ๐ณ๐จ๐๐๐ฉ๐ค๐บ๐๐ฒ๐ด๐๐๐ ๐๐๐ก๐๐ข๐
๐...๐ฟ๐พ๐๐จ๐๐๐ก๐
๐ท๐๐ผ๐ญ๐๐๐๐ป๐๐๐ ๐ฃ๐๐๐ก๐๐ณ๐๐ ๐บ๐ญ๐ญ๐๐ ๐ ๐
๐๐๐๐ป๐๐",
"en": "I advanced a distance of twelve leagues between Mount Arzabia (and) Mount Irtia, lofty mountains, and (then) set up camp. (255) I had my fierce warriors pass through their remote recesses like wild sheep and they did not leave any (enemy) spy behind to hear their orders. I had the extensive troops of the god Aลกลกur envelop all their cities like locusts and I had my aggressive plundering (troops) enter their private quarters. They brought me property (and) possessions, royal treasure, and my hands took possession of their accumulated riches. I sent common soldiers, light infantry, bowmen, (and) spearmen up onto their (city) walls and I had demolition-men take up position at the battlements and tower(s). I tore out the palacesโ roof-beams of juniper and caused the people of the land Mannea (and) the land Naสพiri ... (260) As if (they were made of) sand, I demolished to their very foundations their high enclosure walls that had been made as firm as the mountains (... ). I set fire to their artfully-built homes and made the smoke from them rise up and cover the sky like a fog.",
"tr": "i-na bi-rit {KUR}-ar-za-bi-a {KUR}-ir-ti-a KUR.MEล -e ลกaโ-qu-ti 12 KASKAL.GIDโ qaq-qa-ru ma-la-ku aลกโ-kun-ma uโ-ka-แนฃi-ra uลก-man-ni i-na ลกaโ-ha-te narโ-qit libโ-bi-ลกu-nu qu-ra-di-ia ek-du-te ki-ma bi-ib-bi uลก-bi-iสพ-ma a-na ลกe-me-e ur-ti-ลกuโ-nu la e-zi-bu ha-a-a-แนญu um-ma-na-at {d}-a-ลกur rap-ลกaโ-a-te gi-mir URU.MEล -ni-ลกu-nu e-ri-biลก uโ-ลกak-tim-ma ลกaโ-lil-ia er-hu-ti uโ-ลกe-ri-ba ur-ลกi-ลกu-un bu-ลกu-uโ ma-ak-ku-ru ni-แนฃir-te LUGAL-ti ... ub-lu-nim-ma i-ลกit-ta-ลกu-nu kit-mur-tu ik-ลกud-du qa-ta-a-a แนฃa-ab hup-ลกi kal-la-pu na-aลกโ {GIล }-PAN az-ma-re-e a-na BADโ.MEล -ลกu-nu uโ-ลกe-li-ma it-ti pa-aลกโ-qi uโ a-แนฃi-te na-qi-ri uโ-ลกaโ-aแนฃ-bitโ GIล .URโ.MEล {ล IM}-LI ta-aแนฃ-lil-ti Eโ.GAL.MEล uโ-na-si-ih-ma UN.MEล {KUR}-man-na-a-a {KUR}-na-สพi-ri li-... A ... uโ-ลกal-... ker-he-ลกu-nu e-lu-ti ลกa ki-ma KUR.MEล -e ลกur-ลกud-du a-di tem-menโ
-ma-ni-ลกu-nu ba-แนฃi-iลก uโ-... i-na Eโ.MEล -ลกu-nu nak-la-a-te {d}-GIBILโ uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit-ma qu-tur-ลกu-nu uโ-ลกat-bi-ma pa-an AN-e ki-ma im-ba-ri uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐ญ๐ณ๐๐ญ๐๐๐ผ๐๐
๐ฒ๐๐พ๐ณ๐
๐ ๐๐
๐ท๐ฟ๐พ๐๐ฟ๐๐ฒ๐๐ท๐๐๐ฃ๐ต๐
๐ท๐ท๐ฆ๐บ๐จ๐ญ๐ซ๐ฆ๐จ๐๐๐ท๐ฌ๐๐ฟ๐ฟ๐ฒ๐
๐พ๐
๐๐๐ ๐ญ๐๐๐๐ช๐ข๐ท๐๐๐ท๐๐ท๐ข๐๐
๐บ๐ท๐๐ท๐ข๐๐๐
๐ท๐
๐พ๐ท๐ฌ๐๐ฟ๐๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐๐ฒ๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ท๐ช๐พ๐๐ก๐ญ๐ฟ๐พ๐๐
๐ณ๐๐๐ญ๐๐ณ๐๐พ๐บ๐๐๐๐๐ก๐๐ง๐ ๐๐ก๐๐ ๐ก๐๐ก๐จ๐๐ซ๐๐ธ๐พ๐๐ก๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐๐ฌ๐ ๐ฒ๐๐ท๐
๐๐บ๐ช๐ฅ๐๐๐ผ๐๐ก๐พ๐ฐ๐๐พ๐๐ป๐พ๐ ๐บ๐ป๐จ๐๐ข๐ก๐ ๐ช๐๐
๐ญ๐ท๐๐ฟ๐๐๐ ๐๐๐ป๐๐ธ๐๐๐ณ๐ฆ๐จ๐๐๐
๐๐๐๐ฎ๐ณ๐๐ท๐๐๐๐
๐๐ฃ๐๐ ๐
๐๐พ๐
๐๐ป๐ท๐
๐ซ๐๐
๐๐๐ฌ๐จ๐๐๐ก๐๐ง๐ ๐๐๐จ๐๐๐ก๐๐๐ฎ๐ฏ๐๐บ๐๐๐ก๐๐พ๐๐๐ฆ๐๐๐๐ฆ๐ ๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐๐ฌ",
"en": "Moving on from the fortified cities of the land Sangibutu, I came to the district of Armariyalรฎ. (With regard to) the cities Bubuzi โ a fortress โ, แธชundur โ which is surrounded by two (city) walls (which were) constructed at the entrance to the tower by means of a plumb-line (lit.: โcord of the marketโ) โ Ayalรช, แนขiniลกpalรข, แนขiniunak, Arna, (and) ล arnรฎ, (a total of) seven fortified cities, together with thirty settlements in their environs, which are situated at the foot of Mount Ubianda, I destroyed all of them, leveling (them) down to the ground. I set fire to their roof-beams and turned (them) into ashes. I opened up their granaries (and) storehouses and (then) fed my army their abundant grain in unlimited quantities. (275) As if (they were) brushwood pyres, I set fire to the crops upon which his people relied (for sustenance) and to the fodder (lit.: โstrawโ) (that maintains) the lives of his herds, and I turned his meadowland(s) into a desolate land. I cut down their orchards and choppped down their forests; I piled all their logs up in heaps and set (them) on fire.",
"tr": "TA URU.MEล -ni dan-nu-ti ลกa {KUR}-sa-an-gi-bu-te at-tu-muลก a-na {KUR}-ar-ma-ri-ia-li-i na-gi-i aq-แนญe-rib {URU}-bu-bu-zi bir-tu {URU}-hu-un-du-ur ลกa 2 BADโ.MEล -ni la-mu-uโ pi-i di-im-ti tu-bal-e ma-hi-ri ru-uk-ku-su {URU}-a-a-le-e {URU}-แนฃi-ni-iลก-pa-la-a {URU}-แนฃi-ni-uโ-nak {URU}-ar-na {URU}-ลกar-ni-i 7 URU.MEล -ni dan-nu-ti a-di 30 URU.MEล -ni ลกa li-mi-ti-ลกu-nu ลกa i-na GIRโ.II {KUR}-uโ-bi-an-da KUR-e na-du-uโ se-her-ลกu-nu ap-pul-ma qaq-qa-riลก am-nu GIล .URโ.MEล ta-aแนฃ-lil-ti-ลกu-nu i-na {d}-GIBILโ aq-mu-ma di-tal-li-iลก uโ-ลกe-mi qi-ra-a-te-ลกu-nu na-kam-a-ti uโ-pat-ti-ma ล E.PAD.MEล -su-nu ma-สพa-at-tu ลกa la ni-i-bi um-ma-ni uโ-ลกaโ-a-kil BURUโโ tuk-lat UN.MEล -ลกuโ uโ {Uโ}-pu-e nap-ลกat bu-li-ลกu ab-ri-iลก a-qu-ud-ma ar-bu-ti-iลก uโ-ลกaโ-li-ka ta-mir-tu-uลก {GIล }-KIRIโ.MEล -ลกuโ-nu a-kis-ma {GIล }-TIR.MEล -ลกuโ-nu ak-ลกiแนญ nap-har {GIล }-gup-ni-ลกu-nu a-na gu-ru-un-ni aq-ru-un-ma i-na {d}-GIBILโ aq-mu "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐จ๐ณ๐พ๐
๐๐พ๐ท๐
๐๐ท๐๐๐๐ญ๐น๐จ๐๐๐
๐ท๐๐
๐
๐ท๐๐ญ๐น๐ญ15๐ฆ๐๐จ๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ท๐ช๐พ๐๐ก๐ญ๐๐จ๐๐๐ฐ๐๐พ๐๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐ก๐๐๐๐ ๐๐ก๐ก๐ ๐ก๐
๐ท๐จ๐๐๐๐๐
๐ก๐๐ง๐๐ก๐๐ ๐ก๐๐ญ๐ฌ๐ฒ๐๐ญ๐๐๐๐๐๐ฃ๐๐ ๐๐ฉ๐ฟ๐ซ๐๐๐๐",
"en": "In the course of my march, I went to the city Arbu, Ursรขโs (Rusรขโs) ancestral city, and to the city Riyar, Iลกtar-dลซrฤซโs (Sarduriโs) city. (With regard to) seven settlements in their environs in which his brothers, members of his royal family, had been made to dwell and (whose) garrison(s) had been strengthened, I destroyed these settlements, leveling (them) down to the ground. I set fire to the temple of his god แธชaldi as if (it was) a brushwood pyre and I desecrated its shrines.",
"tr": "i-na me-taq-ti-ia a-na {URU}-ar-bu URU Eโ AD-ลกu ลกa {m}-ur-sa-a uโ {URU}-ri-ia-ar URU-ลกuโ ลกa {m}-{d}-15-BADโ a-lik 7 URU.MEล -ni ลกa li-mi-ti-ลกu-nu ลกa ล Eล .MEล -ลกuโ NUMUN LUGAL-ti-ลกuโ i-na libโ-bi-ลกu-nu ลกu-ลกu-bu-ma dun-nu-nu ma-แนฃar-tu URU.MEล -ni ลกu-a-tu-nu ap-pul qaq-qa-riลก am-nu Eโ {d}-hal-di-a DINGIR-ลกu ab-re-eลก a-qu-ud-ma uโ-ลกal-pi-ta sa-a-gi-ลกu "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ณ๐
๐ ๐๐
๐ท๐ฟ๐๐
๐ฒ๐ณ๐๐ฟ๐ช๐ช๐ณ๐๐ท๐ญ๐
๐๐๐๐๐๐ช๐พ๐๐ซ๐๐๐๐พ๐ณ๐๐
๐ฒ๐๐ฒ๐๐ท๐ญ๐๐ท๐๐ท๐ช๐๐
๐
๐ท๐ก๐ ๐ท๐๐๐ท๐๐๐๐๐ท๐๐ป๐
๐๐ท๐ฅ๐๐พ๐ท๐ ๐ท๐ฟ๐ท๐
๐ช๐๐ท๐ ๐
๐ก๐ท๐
๐ฒ๐๐
๐ท๐๐
๐ช๐พ๐ท๐๐๐ซ๐ท๐๐๐๐๐ท๐ต๐ญ๐ป๐๐ท๐ฒ๐๐ฃ๐ช๐ท๐ฒ๐ท๐ฃ๐๐ท๐๐๐
๐ฒ๐ท๐บ๐๐
๐ท๐ฉ๐๐๐พ๐ท๐บ๐
๐๐ท๐๐
๐ฎ๐ฆ๐ท๐๐๐พ๐ซ๐๐๐ท๐๐บ๐
๐๐ท๐ฌ๐๐
๐ฒ๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ป๐ท๐ป๐ ๐ฃ๐ฟ๐ท๐ ๐๐๐๐ท๐ข๐ผ๐๐ท๐๐๐
๐๐ท๐๐๐๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐ญ๐ฟ๐พ๐๐ญ๐๐๐๐ฒ๐ท๐พ๐พ๐๐
๐ณ๐จ๐๐ฒ๐จ๐๐๐๐๐ ๐๐ป๐๐๐ ๐ ๐ป๐๐ท๐
๐๐พ๐๐พ๐ท๐ก๐ ๐ท๐๐๐๐๐พ๐๐๐พ๐๐ผ๐๐๐ช๐๐๐๐๐๐ฆ๐๐๐ณ๐
๐ข๐บ๐
๐ณ๐ค๐ฆ๐๐๐๐
๐ซ๐๐๐ ๐๐พ๐๐๐ซ๐๐ญ๐
๐พ๐๐๐ป๐ฝ๐ฟ๐ฝ๐ฃ๐๐ฒ๐๐๐ญ๐๐๐๐ ๐๐๐ท๐ช๐
๐ซ๐ฉ๐ฃ๐พ๐พ๐
๐๐๐๐ ๐๐ฟ๐
๐ฐ๐พ๐ณ๐๐๐ป๐๐ ๐๐ฟ๐ ๐๐พ๐ณ๐
๐ ๐๐
๐ท๐ฟ๐พ๐๐๐ฟ๐ผ๐๐๐ก๐๐ฌ๐๐ ๐๐๐๐
๐๐๐๐ฆ๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐๐พ๐ฅ๐
๐พ๐๐ก๐๐ฆ๐บ๐๐ ๐๐พ๐ ๐๐๐๐๐พ๐๐๐พ๐พ๐ ๐ ๐๐ฎ๐๐
๐๐๐๐ ๐๐ ๐ช๐๐ซ๐
๐๐พ๐ท๐จ๐๐๐๐ก๐๐บ๐ท๐ ๐ป๐๐๐ก๐๐พ๐ฌ๐ช๐ฒ๐๐
๐ป๐ป๐ป๐ต๐๐ฆ๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐๐ก๐พ๐๐ฒ๐๐๐๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ท๐ช๐พ๐๐ก๐๐ง๐ ๐๐ก๐๐๐๐
๐๐ฟ๐พ๐๐จ๐๐ซ๐๐๐ก๐ญ๐๐๐๐ป๐๐๐ ๐๐ก๐จ๐๐ซ๐๐ธ๐พ๐๐ก๐ฒ๐๐ท๐
๐๐บ๐ช๐ฅ๐๐ผ๐๐ก๐พ๐ฐ๐๐ผ๐๐ป๐พ๐ ๐บ๐ป๐จ๐๐ท๐๐ฟ๐๐๐ ๐๐๐ป๐๐ธ๐๐ฌ๐จ๐๐๐ก๐๐ง๐ ๐๐๐จ๐๐๐ก๐๐๐ฐ๐ณ๐๐บ๐๐๐ก๐๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐๐ฌ",
"en": "Moving on from the land Armariyalรฎ, I crossed Mount Uizuku, a mountain with juniper tree(s) whose base consists of breccia-stone, (and) I came to the land Ayฤdi. (With regard to) the cities Anzalia, Kuayin, Qallania, Bitฤya, Aluarza, Qiuna, Allรฎ, Arzugu, ล ikkanu, Ardiunak, Dayazuna, Gฤta, Bฤniu, Birแธซiluza, Dฤzizu, Dilizia, Abaindi, Duain, แธชasrana, Parra, Ayaแนฃun, Aniaลกtania, Balduarza, ล aruardรฎ, (285) ล umattar, ล alzรฎ, Albลซri, แนขiqarra, (and) Old Uayis โ thirty of its fortified cities which were set up in a straight line in a row along the shore of the roiling sea, on the slopes of the great mountains โ the cities Argiลกtiuna (and) Qallania, its strong fortressess, were constructed between them. They (the two fortresses) rise like stars above Mount Arแนฃidu and Mount Maแธซunnia and their foundations are visible for two hundred and forty (... ) each way. His warriors โ the best troops in his army, (men) skilled in battle, shield (and) spear bearers, (men) on whom his land relied (to protect it) โ had been stationed inside them. (290) They saw the conquest of the land Armariyalรฎ, their neighboring district, and their legs trembled. They abandoned their cities, (along) with their property, and flew like birds into those fortresses. I sent many troops up to their cities and they (Sargonโs soldiers) carried off large amounts of property (and) possessions from them as booty. I destroyed their strong fortresses (lit.: โwallsโ), together with eighty-seven settlements in their environs, causing (them) to be level with the ground. I set fire to the houses inside them and turned their roof-beams into ashes. (295) I opened up their granaries (and) storehouses and fed my army grain in unlimited quantities. I cut down their orchards and chopped down their forests. I gathered up all their logs and set (them) on fire.",
"tr": "TA {KUR}-ar-ma-ri-ia-li-i at-tu-muลก {KUR}-uโ-i-zu-ku KUR {ล IM}-LI ลกa ลกi-pik-ลกu {NAโ}-DURโ.MI.NA at-ta-bal-katโ a-na {KUR}-a-ia-di aq-แนญe-rib {URU}-an-za-li-a {URU}-ku-a-ii-in {URU}-qa-al-la-ni-a {URU}-bi-it-a-a {URU}-a-lu-ar-za {URU}-qi-uโ-na {URU}-al-li-i {URU}-ar-zu-gu {URU}-ลกikโ-ka-nu {URU}-ar-di-uโ-nak {URU}-da-ia-zu-na {URU}-ge-e-ta {URU}-ba-a-ni-uโ {URU}-bir-hi-lu-za {URU}-de-e-zi-zu {URU}-di-li-zi-a {URU}-a-ba-in-di {URU}-du-a-in {URU}-ha-as-ra-na {URU}-pa-ar-ra {URU}-a-ia-แนฃu-un {URU}-a-ni-aลกโ-ta-ni-a {URU}-bal-du-ar-za {URU}-ลกar-uโ-ar-di-i {URU}-ลกu-ma-at-tar {URU}-ลกaโ-al-zi-i {URU}-al-bu-uโ-ri {URU}-แนฃi-qar-ra {URU}-uโ-a-ii-is la-bi-ru 30 URU.MEล -ลกuโ dan-nu-ti ลกa i-na a-hi A.AB.BA gal-la-ti ti-bi-ik KUR.MEล GAL.MEล sa-ad-ru-ma ลกu-uแนฃ-bu-tuโ ki-ma us-si {URU}-ar-giลก-ti-uโ-na {URU}-qa-al-la-ni-a bi-ra-ti-ลกu dan-na-a-te ru-uk-ku-sa bi-ru-uลก-ลกu-un el-en {KUR}-ar-แนฃi-du uโ {KUR}-mah-un-ni-a kak-ka-biลก a-แนฃa-ma a-na 4 Uล .TA.AMโ in-na-aแนญ-แนญa-lu SUH-ลกin {LUโ}-qu-ra-di-ลกu a-ลกa-re-tuโ um-ma-ni-ลกu le-สพu-tu ta-ha-zi na-aลกโ ka-ba-bi az-ma-ri-i tu-kul-ti KUR-ลกuโ ลกu-lu-uโ qeโ-reb-ลกin ki-ลกit-ti {KUR}-ar-ma-ri-ia-li-i na-ge-e i-te-e-ลกu-nu e-mu-ru-ma it-ru-ra iลก-da-a-ลกu-un URU.MEล -ni-ลกu-nu it-ti mar-ลกi-ti-ลกu-nu uโ-maลก-ลกe-ru-ma a-na qeโ-reb bi-ra-a-ti ลกu-a-ti-na ki-ma iแนฃ-แนฃu-ri ip-par-ลกu um-ma-ni ma-สพa-at-ta-tu a-na URU.MEล -ni-ลกu-nu uโ-ลกe-li-ma NIGโ.ล U-ลกuโ-nu a-na mu-สพu-de-e iลก-lu-lu NIGโ.GA-ลกu-un BADโ.MEล -ni-ลกu-nu dan-nu-ti a-di 87 URU.MEล -ni ลกa li-mi-ti-ลกu-nu ap-pul-ma qaq-qa-riลก uโ-ลกak-ลกi-id i-na Eโ.MEล qer-bi-ลกu-nu {d}-GIBILโ uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit-ma GIล .URโ.MEล ta-aแนฃ-lil-ti-ลกu-nu di-tal-li-iลก uโ-ลกe-mi qi-ra-te-ลกu-nu na-kam-a-te uโ-pat-ti-ma ล E.PAD.MEล la ni-i-bi um-ma-ni uโ-ลกaโ-a-kil {GIล }-KIRIโ.MEล -ลกu-nu ak-kis-ma {GIล }-TIR.MEล -ลกu-nu ak-ลกiแนญ kul-lat {GIล }-gup-ni-ลกu-nu uโ-pah-hir-ma i-na {d}-GIBILโ aq-mu "
} |
{
"ak": "๐ซ๐ณ๐๐
๐ฒ๐๐
๐ฒ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐ก๐ ๐ท๐๐๐๐๐
๐พ๐๐๐๐๐จ๐๐๐ผ๐ต๐๐พ๐ท๐๐๐
๐๐พ๐๐ฟ๐๐ท๐ผ๐๐บ๐๐ช๐๐๐ญ๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐ญ๐ป๐พ๐ณ๐พ๐ช๐๐๐ฒ๐๐ท๐๐๐
๐๐ท๐๐ก๐พ๐๐ต๐
๐๐ฒ๐
๐ญ๐๐
๐ฐ๐ณ๐๐๐๐ผ๐๐๐ก๐พ๐๐ ๐ก๐๐ช๐ณ๐
๐บ๐๐๐ฝ๐๐จ๐๐พ๐บ๐ ๐๐
๐บ๐พ๐ฝ๐๐๐๐ท๐ฌ๐บ๐๐๐๐
๐ณ๐ณ๐จ๐๐ท๐ช๐พ๐๐๐๐๐ซ๐๐๐๐ฝ๐๐๐จ๐๐๐ฝ๐๐๐จ๐๐๐๐ฒ๐ ๐๐๐๐ก๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐บ๐ท๐ ๐๐พ๐ฆ๐๐๐๐ต๐ญ๐ข๐๐ฉ๐ช๐ญ๐ท๐ต๐พ๐๐๐พ๐ช๐๐ท๐ป๐๐๐๐ฝ๐ฃ๐๐ฒ๐๐ฟ๐พ๐
๐๐ฒ๐๐ ๐ ๐๐ท๐๐ฎ๐ฟ๐๐๐ฌ๐จ๐๐๐๐๐ ๐๐๐จ๐๐๐๐ง๐ฐ๐ณ๐๐บ๐๐๐
๐ข๐พ๐๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐๐ฌ๐ท๐๐ช๐๐๐๐ท๐๐ ๐
๐ฃ๐
๐ท๐ฃ๐๐ซ๐ท๐ฅ๐
๐บ๐ท๐๐๐บ๐๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐๐ก๐พ๐๐ฒ๐๐ท๐จ๐๐๐ญ๐ท๐ช๐พ๐๐ก๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐๐ฌ",
"en": "Moving on from the land Ayฤdi, I crossed the Alluria, Qallania, (and) Innฤya Rivers. I came to the city Uayis, a district upon which he relied (and located) on the lower border of the land Urarแนญu, on the frontier with the land Naสพiri. (With regard to) the city Uayis โ his fortified city (and) his great fortress โ which had been made stronger and whose construction was more ingenious than all his (other) fortresses, (300) his fierce combat troops (and) the scouts who bring in news about the surrounding lands were garrisoned there. He stationed his provincial governors, together with their (military) contingents, there and he had (his) fighting men man its strong (city) wall. I conquered this fortress from the rear (lit.: โthe rear part of this fortressโ). I slaughtered his warriors in front of its (city) gate like sheep. I chopped down his orchards and cut down his forests. I gathered up all his felled logs and set (them) on fire. I burned down the cities of Barzuriani, Ualแนญuquya, Qutta, Qippa, (and) Asapรข โ five strong fortresses โ together with forty settlements in their environs.",
"tr": "TA {KUR}-a-ia-di at-tu-muลก {IDโ}-al-lu-ri-a {IDโ}-qa-al-la-ni-a {IDโ}-in-na-a-a {IDโ}-MEล e-te-bir a-na {URU}-uโ-a-ii-is na-gi-i tuk-la-te-ลกu ลกe-pit mi-iแนฃ-ri ลกa {KUR}-ur-ar-แนญi ลกa pat-ti {KUR}-na-สพi-ri aq-แนญe-rib {URU}-uโ-a-ii-is URU dan-nu-ti-ลกu bir-tu-ลกu GAL-tu ลกa UGU kul-lat bi-ra-a-te-ลกu dun-nu-na-at-ma nu-uk-ku-lat ep-ลกe-es-sa {LUโ}-ERIM.MEล ti-du-ki-ลกu ek-du-ti {LUโ}-da-a-a-li mu-ลกe-ri-bu แนญeโ-em KUR.KUR.MEล li-mi-ti-ลกuโ ลกu-ลกu-bu qer-bu-uลก-ลกu {LUโ}-EN.NAM.MEล -ลกu {LUโ}-EN.NAM.MEล -ลกu a-di ki-iแนฃ-ri-ลกu-nu i-na libโ-bi uโ-ลกe-li-ma it-ti BADโ-ลกu dan-ni mun-dah-แนฃi uโ-ลกal-mi ลกa {URU}-bir-ti ลกu-a-ti ku-tal-la-ลกaโ ak-ลกu-ud {LUโ}-qu-ra-di-ลกu i-na IGI KAโ.GAL-ลกuโ ki-ma as-li uโ-nap-pi-iแนฃ {GIล }-KIRIโ.MEล -ลกuโ ak-ลกiแนญ-ma {GIล }-TIR.MEล -ลกuโ ak-kis kul-lat {GIล }-gup-ni-ลกu nak-su-ti uโ-pah-hir-ma i-na {d}-GIBILโ aq-mu {URU}-bar-zu-ri-a-ni {URU}-uโ-al-แนญu-qu-ia {URU}-qu-ut-ta {URU}-qi-ip-pa {URU}-a-sa-pa-a 5 Eโ BADโ.MEล -ni dan-nu-ti a-di 40 URU.MEล -ni ลกa li-mi-ti-ลกu-nu i-na {d}-GIBILโ aq-mu "
} |
{
"ak": "๐๐
๐ท๐๐๐
๐๐๐
๐ฒ๐๐พ๐พ๐๐ฟ๐ญ๐น๐
๐ญ๐ช๐๐๐ณ๐พ๐ช๐ฟ๐๐๐ฒ๐๐น๐
๐ญ๐ช๐๐๐ณ๐พ๐ช๐ฟ๐๐๐๐๐๐ก๐๐ซ๐ท๐ท๐๐๐ ๐๐ท๐๐พ๐๐๐พ๐ฎ๐
๐
๐ท๐ฐ๐ ๐
๐ ๐๐
๐
๐ ๐๐ซ๐๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ฒ๐๐๐ฟ๐๐๐จ๐๐
๐๐ป๐ญ๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐ท๐ท๐๐๐ ๐๐ท๐๐ ๐ฏ๐",
"en": "Moving on from the city Uayis, I came to the district of Ianzรป, king of the land Naสพiri. Ianzรป, king of the land Naสพiri, came from his royal city แธชubuลกkia to meet me, a distance of four leagues, and he kissed my feet. Inside his city แธชubuลกkia, I received from him as his tribute horses trained to the yoke, oxen, and sheep and goats.",
"tr": "ul-tu {URU}-uโ-a-ii-is at-tu-muลก a-na na-gi-i ลกa {m}-ia-an-zu-uโ LUGAL {KUR}-na-สพi-i-ri aq-แนญe-rib {m}-ia-an-zu-uโ LUGAL {KUR}-na-สพi-i-ri 4 KASKAL.GIDโ qaq-qa-ru TA {URU}-hu-bu-uลก-ki-a URU LUGAL-ti-ลกuโ a-na GABA-ia il-li-kam-ma iลก-ลกiqโ GIRโ.II-ia ma-da-ta-ลกu ANล E.KUR.RA.MEล LAL-at ni-i-ri GUโ.MEล uโ USโ
.UDU.HI.A i-na qeโ-reb {URU}-hu-bu-uลก-ki-a URU-ลกuโ am-hur-ลกu "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐ซ๐๐๐
๐พ๐
๐น๐จ๐๐พ๐ท๐ฌ๐๐ฒ๐๐๐๐ซ๐ญ๐๐
๐๐ท๐พ๐๐พ๐
๐ ๐๐ญ๐จ๐๐ท๐
๐๐๐๐ป๐พ๐
๐ฎ๐ฝ๐ณ๐๐๐๐๐ญ๐ฟ๐พ๐๐ฒ๐๐ญ๐๐ฉ๐ญ๐๐ญ๐๐ญ๐ซ๐๐ด๐
๐ ๐
๐๐ ๐
๐๐พ๐
๐๐๐ค๐๐
๐ญ๐ซ๐๐๐
๐พ๐ซ๐๐๐บ๐
๐ธ๐ ๐๐พ๐ซ๐ฅ๐พ๐๐
๐๐ผ๐ท๐
๐
๐ก๐๐
๐
๐๐
๐ ๐๐๐
๐ซ๐ฅ๐ซ๐๐
๐ท๐ ๐๐พ๐ป๐ช๐ ๐๐ช๐
๐๐ฒ๐ก๐๐ท๐
๐๐๐ฝ๐ฉ๐๐๐ฟ๐พ๐๐ท๐๐ฎ๐๐
๐ฐ๐ณ๐๐๐จ๐๐
๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ ๐ช๐บ๐พ๐๐๐ ๐๐
๐ฏ๐๐ญ๐ณ๐ธ๐ฉ๐ ๐๐ป๐๐",
"en": "During my return journey, Urzana of the city Muแนฃaแนฃir โ one who had committed crime(s) and misdeeds, transgressed against the treaty (sworn) by the gods, (and) not submitted to (my) authority โ a dangerous (man), a mountain dweller, who had sinned against a treaty (sworn) by the gods Aลกลกur, Nabรป, (and) Marduk and revolted against me, had failed to come before me during the return journey of (my) expeditionary force and had not kissed my feet (while bringing) with him a substantial audience gift. He withheld his tribute, payment(s), (and) audience gift and did not send (even) a single mounted messenger of his to inquire about my well-being. Furiously, I had all my chariots, numerous horses, (and) my entire (military) camp take the road to Assyria.",
"tr": "i-na ta-a-a-ar-ti-ia {m}-ur-za-na {URU}-mu-แนฃa-แนฃir-a-a e-piลก an-ni uโ gil-la-ti e-ti-iq ma-mit DINGIR.MEล la ka-ni-ลกu be-lu-ti ek-แนฃu {LUโ}-ลกad-da-a-uโ-uโ ลกa i-na a-de-e {d}-a-ลกur {d}-UTU {d}-AG {d}-AMAR.UTU ih-แนญu-ma ib-bal-ki-tu it-ti-ia a-lak mah-ri-ia ลกa ta-a-a-ar-ti ger-ri uโ-ลกab-แนญil-ma it-ti ta-mar-ti-ลกu ka-bit-te la iลก-ลกi-qa GIRโ.II-ia bilโ-tu ma-da-at-tu ta-mar-ta-ลกu ik-la-ma a-na ลกaโ-สพa-al ลกul-mi-ia e-de-nu-uโ la iลก-pu-ra {LUโ}-rak-ba-ลกu i-na ลกu-hu-uแนญ libโ-bi-ia kul-lat {GIล }-GIGIR.MEล -ia ANล E.KUR.RA.MEล ma-aสพ-du-ti gi-mir KARAล -ia har-ra-an KUR aลก-ลกur {KI} uโ-ลกaโ-aแนฃ-bit "
} |
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐
๐ฐ๐พ๐๐ฒ๐พ๐ญ๐ญ๐๐ฉ๐๐๐ญ๐จ๐๐๐๐ ๐ซ๐๐พ๐๐ง๐ณ๐ญ๐๐ ๐ด๐๐๐ถ๐๐๐๐๐ญ๐๐
๐๐๐๐๐พ๐ญ๐จ๐๐ณ๐
๐ณ๐ฟ๐ญ๐๐ฅ๐น๐ฟ๐๐พ๐๐๐ฃ๐๐๐ท๐พ๐๐๐ฒ๐ ๐พ๐ ๐๐พ๐ฟ๐๐พ๐๐ก๐ค๐ฏ๐พ๐๐พ๐๐๐๐๐ฏ๐๐ฒ๐ณ๐ณ๐๐
๐๐ช๐๐ญ๐๐ค๐ฒ๐ญ๐จ๐๐ญ๐ซ๐๐ฟ๐พ๐ ๐๐พ๐ฒ๐ผ๐ญ๐ญ๐๐ญ๐ซ๐๐ญ๐ฟ๐พ๐๐๐๐๐ฏ๐จ๐๐ญ๐๐๐๐๐๐ช๐จ๐๐
๐๐๐
๐ซ๐ป๐ช๐
๐ฟ๐๐๐๐ ๐ญ๐ท๐ฅ๐๐ง๐๐พ๐ญ๐ฃ๐ฝ๐๐๐๐๐๐พ๐๐๐๐ณ๐๐พ๐ ๐๐ป๐๐ฉ๐๐ฃ๐ฟ๐พ๐ญ๐๐๐ฃ๐๐ญ๐ญ๐๐ฃ๐๐ฒ๐ญ๐๐จ๐๐พ๐ธ๐พ๐ญ๐๐๐ฟ๐ฒ๐
๐๐ป๐พ๐ฒ๐๐๐ฌ๐พ๐๐พ๐น๐๐๐๐๐
๐
๐๐ฒ๐๐พ๐
๐น๐
๐๐ฌ๐
๐
๐๐ฏ๐พ๐๐๐๐ผ๐
๐๐๐๐ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฃ๐๐ฒ๐
๐
๐บ๐พ๐ฌ๐บ๐๐ซ๐ฉ๐ฃ๐๐ ๐ ๐ ๐ฏ๐๐ญ๐ท๐ฌ๐๐ฒ๐จ๐ด๐ฅ๐๐พ๐๐๐ ๐ณ๐
๐๐๐ณ๐๐๐ก๐ญ๐ฌ๐ป๐๐ ๐ฟ๐ช๐ท๐๐๐
๐พ๐ฌ๐ท๐๐ท๐ฟ๐๐๐๐ ๐๐๐บ๐ท",
"en": "With the great support of the god Aลกลกur โ father of the gods, lord of (all) the lands, king of the totality of heaven (and) netherworld, begetter <of everything>, (and) lord of lords, to whom, in the distant past, the Enlil of the gods, the god Marduk, granted the gods of (all) the (low)land and mountain regions of the four quarters (of the world) in order that they, without any exception, might constantly render honor to him (Aลกลกur) (and) that he might bring (them), with their accumulated riches, into Eแธซursaggalkurkurra (โHouse, the Great Mountain of the Landsโ) โ at the exalted command of the gods Nabรป (and) Marduk, who had moved on a path in a station of the stars indicating the mobilization of my weapons, and with a propitious sign for seizing power โ Magur, lord of the corona, remained eclipsed for more than one watch, portending the defeat of the land of the Gutians โ (and moreover) with the valuable approval of the god ล amaลก, the warrior, who had trustworthy omens written on a (sacrificed sheepโs) liver (indicating that he would) go at my side, (320) I mobilized only my single personal chariot and one thousand of my ferocious cavalry, bowmen, (and) shield (and) spear (bearers), fierce warriors who were experienced in battle. Then, I took the road to the city Muแนฃaแนฃir, a rugged path, and I made my troops climb up Mount Arsiu, a mighty mountain that did not have any ascent, (not even one) like that of a ladder (lit.: โwhose ascent has no ascent like the rungs of a ladderโ).",
"tr": "i-na tu-kul-ti-ลกu GAL-ti ลกa {d}-a-ลกur a-bu DINGIR.MEล be-el ma-ta-a-ti LUGAL kiลก-ลกat AN-e KI-tim a-lid gim-ri EN EN.EN ลกa ul-tu uโ-um แนฃa-a-ti DINGIR.MEล KUR uโ KUR-i ลกa kib-rat LIMMUโ-i a-na ลกu-tuq-qu-ri-ลกu la na-par-ลกu-di ma-na-ma it-ti i-ลกit-ti-ลกu-nu kit-mur-ti a-na ลกu-ru-ub eโ-hur-sag-gal-kur-kur-ra iลก-ru-ku-uลก {d}-EN.LILโ.LAโ DINGIR.MEล {d}-AMAR.UTU i-na qiโ-bi-ti แนฃir-te ลกa {d}-AG {d}-AMAR.UTU ลกa i-na man-za-az MUL.MEล ลกa ลกu-ut-beโ-e {GIล }-TUKUL.MEล -ia iแนฃ-ba-tu ta-lu-ku uโ i-da-at dum-qiโ ลกa le-qe-e kiลก-ลกu-ti {d}-MAโ.GURโ EN a-ge-e a-na ลกul-pu-ut {KUR}-gu-ti {KI} uโ-ลกaโ-ni-ha EN.NUN i-na an-ni ลกu-qu-ri ลกa {d}-UTU qu-ra-di ลกa UZU.MEล ti-kil-ti ลกa a-lak i-di-ia uโ-ลกaโ-aลกโ-แนญi-ra a-mu-ti it-ti 1-et {GIล }-GIGIR GIRโ.II-ia e-de-ni-ti uโ 1 LIM pet-hal-liโ-ia ลกit-mur-ti แนฃa-ab {GIล }-PAN ka-ba-bi az-ma-ri-i {LUโ}-qu-ra-di-ia ek-du-ti mu-du-ut ta-ha-zi uโ-zak-ki-ma har-ra-an {URU}-mu-แนฃa-แนฃir ur-uh mar-แนฃa-ti aแนฃ-bat-ma {KUR}-ar-si-uโ KUR-uโ dan-nu ลกa mu-lu-ลกu ki-i meโ-le-e sim-mil-ti mu-la-a la i-ลกu-uโ um-ma-ni uโ-ลกe-li "
} |
{
"ak": "๐๐๐๐ผ๐ญ๐ซ๐๐ญ๐ฆ๐จ๐๐ณ๐พ๐ช๐๐
๐ณ๐ธ๐ญ๐๐๐๐ท๐ฌ๐๐๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐๐ผ๐ต๐ฟ๐พ๐๐ฉ๐ณ๐บ๐
๐๐ณ๐
๐ฒ๐
๐
๐ณ๐๐ท๐๐
๐๐ณ๐ ๐ป๐๐๐ณ๐จ๐๐๐๐ป๐พ๐ฏ๐ป๐๐๐ป๐ฃ๐พ๐๐
๐๐ณ๐จ๐๐๐บ๐พ๐ก๐ผ๐ญ๐๐๐๐ช๐ ๐ฟ๐พ๐๐๐๐ก๐๐พ๐จ๐ผ๐
๐ช๐๐๐
๐ท๐๐๐๐ฉ๐๐พ๐๐๐๐๐จ๐๐๐ก๐พ๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐ก๐๐๐
๐ก๐๐ ๐
๐๐๐พ๐
๐ ๐๐ก๐๐พ๐น๐๐๐๐ญ๐ฟ๐๐๐ฌ๐ ๐ ๐ญ๐๐ฒ๐ฐ๐ณ๐๐จ๐๐ญ๐๐พ๐ง๐
๐พ๐จ๐๐๐ฟ๐
๐ญ๐๐ป๐๐ ๐๐พ๐๐
๐๐๐๐๐ก๐ ๐ป๐๐ง๐ฉ๐๐ผ๐ญ๐๐๐๐๐ ๐๐ฌ๐๐ฆ๐ท๐๐พ๐ฃ๐ ๐
๐ฃ๐๐๐จ๐บ๐๐
๐ท๐๐ฌ๐๐บ๐ฟ๐๐ฆ๐๐บ๐๐๐ก๐ฒ๐จ๐๐๐๐ฟ๐
๐ ๐บ๐พ๐ก๐๐ผ๐๐
๐๐ผ๐๐ก๐ฟ๐พ๐๐ฐ๐ท๐๐
๐๐ป๐ด๐๐ซ๐๐ก๐๐พ๐จ๐ผ๐ก๐ข๐๐ก๐ญ๐ช๐๐๐
๐ข๐ท๐๐๐๐พ๐ฃ๐ ๐๐พ๐จ๐ผ๐
๐๐ ๐๐
๐ฟ๐พ๐๐๐๐ก๐๐ณ๐๐๐๐
๐
๐ฟ๐พ๐พ๐
๐๐พ๐๐
๐ ๐
๐๐พ๐ช๐ฟ๐พ๐ป๐บ๐พ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐ค๐ฉ๐๐ ๐๐
๐๐๐ ๐ฝ๐ฃ๐๐ฒ๐
๐๐ฒ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐ท๐ป๐ฟ๐ฒ๐
๐
๐ท๐ก๐๐๐ก๐ท๐ ๐ฟ๐พ๐๐๐ฅ๐๐ก๐๐บ๐",
"en": "I crossed the Upper Zab River, which the people of the lands Naสพiri and แธชabแธซu call the Elamunia River. In between Mounts ล eyak, Ardikลกi, Ulฤyรป, (and) Alluriu โ high mountains, (325) lofty mountain ranges, (and) narrow mountain ledges, which ... and through which there is no pathway for the passage of (even) foot soldiers, (and) in which are carved out gullies made by torrential water โ the noise of whose cascades resounds for a distance of one league, just like (the thunder of) the god Adad โ (mountains) which are as thickly covered with all kinds of useful trees, fruit trees, and vines as a reed thicket, and the approach to whose passes is fraught with terror, (mountains) whose area no king had ever crossed and whose remote region no prince who preceded me had ever seen โ I felled their (the mountainsโ) large tree trunks, and with bronze axes I hacked (a way through) the narrow places along their (mountain) ledges. (330) For the passage of my troops between them (the mountains), I improved the narrow path, a route (so) narrow that foot soldiers could only pass through sideways. I placed my personal chariot on the shoulders (lit.: โnecksโ) (of some of my soldiers) and proceeded at the head of my troops on horseback. I had my warriors, together with the horse(men) who go at my side, form a single narrow file (line) and brought (them) through their (the mountainsโ) defiles.",
"tr": "{IDโ}-za-ban AN.TA-uโ ลกa UN.MEล {KUR}-na-สพi-ri uโ {KUR}-hab-hi {IDโ}-e-la-mu-ni-a i-qab-bu-ลกu-ni e-te-bir i-na bi-rit {KUR}-ลกe-ia-ak {KUR}-ar-di-ik-ลกi {KUR}-uโ-la-a-ia-uโ {KUR}-al-lu-ri-uโ KUR.MEล -e e-lu-ti hur-ลกaโ-a-ni ลกaโ-qu-ti sim-mil-at KUR.MEล -e pa-aลกโ-qa-te ลกa ni-ba ed-ku-ma i-na bi-ri-ลกuโ-nu a-na me-te-eq zu-uk GIRโ.II la TUKU-uโ da-rag-gu na-at-ba-katโ A.MEล dan-nu-ti i-na libโ-bi-ลกu-nu ลกu-ut-tu-qa-a-ma ลกi-si-it ti-ib-ki-ลกuโ-nu a-na 1 KASKAL.GIDโ.AMโ i-ลกag-gu-mu ki-ma {d}-ad-di kul-lat GIล .MEล hi-ลกih-ti GURUN uโ GEล TIN.MEล a-pi-iลก hi-it-lu-pu-ma a-na sa-naq neโ-re-bi-ลกu-nu ma-lu-uโ pul-ha-a-te ลกa LUGAL a-a-um-ma a-ลกar-ลกu-un la e-ti-qu-ma uโ NUN-uโ a-lik pa-ni-ia la e-mu-ru du-rug-ลกu-un {GIล }-gup-ni-ลกu-nu GAL.MEล uโ-kap-pi-ir-ma pa-aลกโ-qa-a-te sim-mil-a-te-ลกuโ-nu i-na ak-kul-li ZABAR lu ah-si ger-ra qa-at-na me-te-qa su-uโ-qa ลกa zu-uk GIRโ.II แนฃe-la-niลก e-ti-qu-ma a-na me-te-eq um-ma-ni-ia i-na bi-ri-ลกu-nu uโ-แนญib {GIล }-GIGIR GIRโ.II-ia i-na ti-ka-a-ti e-mid-ma uโ a-na-ku i-na tar-kub-ti ANล E.KUR.RA.MEล meh-ret um-ma-ni-ia aแนฃ-bat-ma {LUโ}-qu-ra-di-ia a-di ANล E.KUR.RA.MEล a-li-kut i-di-ia il-tenโ-nu-uโ uโ-qa-tin-ma i-na pu-uลก-qi-ลกu-nu uโ-ลกe-tiq "
} |
{
"ak": "๐พ๐๐ท๐พ๐๐๐ฒ๐๐ฝ๐๐๐๐จ๐๐
๐ฝ๐๐๐จ๐๐ฝ๐๐๐จ๐๐๐ฒ๐ ๐๐๐๐ก๐จ๐
๐๐ ๐
๐ ๐ญ๐๐ฌ๐ฒ๐
๐พ๐...๐๐
๐ ๐ซ๐๐
๐๐ฏ๐ ...๐ฟ๐...๐พ๐๐๐ ๐ฆ๐จ๐...๐๐๐๐ก...๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐ ๐๐พ๐ท...๐๐พ๐๐๐๐ญ๐ฌ๐ฒ๐๐ญ๐...๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐๐พ๐ป๐ถ๐๐๐ญ๐๐ป๐๐๐ฟ๐พ๐ป๐ ๐ช๐๐๐ก๐๐ท๐ฟ๐บ๐...๐ณ๐...๐ญ๐๐ท๐ก๐๐๐๐บ๐
๐๐๐๐ท๐
๐พ๐พ๐๐๐๐ณ๐๐๐๐พ...๐ท๐ช๐บ๐ป๐ฆ๐จ๐๐ณ๐จ๐
๐ฒ...๐๐๐ป๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐ฎ๐๐๐จ๐๐๐๐๐
๐๐๐๐๐๐ฒ๐ฌ๐๐
๐ฌ๐๐ฉ๐ ๐๐๐๐ฒ๐ผ๐๐ฒ๐
๐๐ฟ๐พ๐ท๐ฌ๐๐ฒ๐ ๐ฏ๐ญ๐ฌ๐ฒ๐๐๐บ๐๐๐ ๐ฟ๐ฅ๐๐ฅ๐ป๐๐ข๐๐จ๐๐๐๐พ๐ป๐จ๐๐ ๐๐พ๐๐พ๐ท๐ ๐๐ ๐ฏ๐๐ฟ๐
๐ฃ๐๐๐พ๐๐๐ท๐๐ฟ๐๐
๐ก๐ซ๐ฐ๐
๐
๐ญ๐ฌ๐ฒ๐๐ญ๐๐๐๐ป๐พ๐
๐ฟ๐๐๐ ๐๐ป๐พ๐๐๐๐บ๐๐พ๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐
๐ฆ๐จ๐๐๐ฟ...๐๐ฐ๐",
"en": "In order that he (Urzana) should not escape, I gave orders to my eunuchs, the provincial governors, together with their (military) contingents, and I quickly dispatched (them)... he (Urzana) saw the cloud of dust (kicked up) by my expeditionary force and ... (335) ... him, and the people strengthened ... the land Urarแนญu and to the city (that was) his royal abode (and) the abode of the god แธชaldi, his god, ... throughout the land Urarแนญu, to its full extent, greater than whom none is known in heaven or (in) netherworld ... without whose permission neither scepter nor crown can be taken up as emblems of the position of shepherd ... the prince, the shepherd of the people of the land Urarแนญu ... they bring him and make (lit.: โmadeโ) the one among his sons who was to succeed to his throne (340) enter into the city Muแนฃaแนฃir (and) into the presence of the god แธชaldi, together with gold, silver, (and) everything valuable, the treasure of his palace; they present him (with them) as gift(s). They offer before him countless fattened oxen (and) fattened sheep (and) give a (ceremonial) banquet for his entire city. In front of his god แธชaldi, they place upon him the crown of lordship and have him take up the royal scepter of the land Urarแนญu. Then, his people ... his offspring.",
"tr": "aลกโ-ลกu la na-par-ลกu-di-ลกu {LUโ}-ลกu-ut SAG.MEล -ia {LUโ}-EN.NAM.MEล {LUโ}-EN.NAM.MEล a-di ki-iแนฃ-ri-ลกu-nu ur-tu uโ-ma-er-ma hi-it-mu-แนญi-iลก aลกโ-pur ... a-ka-ma ger-ri-ia e-mur-ma ... PI UB ... na-bu-ลกuโ-ma UN.MEล ... uโ-dan-ni-nu ... {KUR}-ur-ar-แนญi-ma a-na URU ... LUGAL-ti-ลกu ลกu-bat {d}-hal-di-a DINGIR-ลกu ... {KUR}-ur-ar-แนญi a-na paแนญ gim-ri-ลกu ลกa el ลกaโ-a-ลกuโ i-na ลกaโ-ma-mi u qaq-qa-ri la i-du-uโ ... ลกum-ลกu ... ลกa ul-la-nu-uลก-ลกu {GIล }-GIDRU uโ a-gu-uโ la in-na-aลกโ-ลกu-uโ si-mat re-eโ-uโ-ti ... mal-ku SIPA UN.MEล {KUR}-ur-ar-แนญi ... ub-ba-lu-ลกu-ma a-a-um-ma i-na libโ-bi DUMU.MEล -ลกuโ แนฃa-bi-tu {GIล }-GU.ZA-ลกuโ a-di KUโ.GI uโ KUโ.BABBAR mim-ma aq-ru ni-แนฃir-te Eโ.GAL-liโ-ลกuโ i-na {URU}-mu-แนฃa-แนฃir ma-har {d}-hal-di-a uโ-ลกe-ri-bu-ma i-qi-ลกu qi-ลกaโ-as-su GUโ.MEล kab-ru-ti UDU.MEล ma-ru-ti a-na la ma-ni ma-har-ลกuโ i-naq-qu-uโ a-na gi-mir URU-ลกu i-ลกak-ka-nu ta-kul-tu IGI {d}-hal-di-a DINGIR-ลกu AGA be-lu-ti ip-pi-ru-ลกu-ma uโ-ลกaโ-aลกโ-ลกu-ลกu {GIล }-GIDRU LUGAL-ti {KUR}-ur-ar-แนญi uโ UN.MEล -ลกuโ i-... uโ NUMUN-ลกu "
} |
{
"ak": "๐๐
๐ท๐๐๐พ๐๐ถ๐๐ ๐๐
๐ฒ๐
๐ ๐ ๐ญ๐
๐๐ป๐พ๐๐
๐ ๐๐
๐๐๐ฎ๐๐ป...๐๐ฉ...๐ช๐ฆ๐จ๐๐๐ฝ๐
๐ฟ๐๐ฉ๐
๐
๐
๐๐
๐ก๐จ๐๐๐จ๐๐๐ก๐๐ป๐ ๐ก๐ซ๐ฟ๐๐ช๐...๐พ๐๐๐๐๐พ๐ซ๐พ๐๐ก๐๐
๐
๐๐ฉ๐พ๐๐ก๐
๐จ๐
๐ป๐ ๐ก๐พ๐๐ก...๐...๐พ๐๐ญ๐น๐จ๐๐พ๐๐ ๐จ๐๐ก๐๐พ๐ฃ๐ซ๐ญ๐๐ฉ๐ท๐
๐ท๐
๐ ๐๐
๐๐ป๐พ๐
๐๐ป๐ ๐ฟ๐ช๐๐
๐บ๐พ๐ญ๐ฆ๐จ๐๐ท๐๐๐พ๐ป๐ฒ๐๐ก๐๐๐ ๐ญ๐ญ๐ฌ๐ฒ๐๐
๐ฐ๐พ๐ณ๐จ๐
๐ฒ๐๐ซ๐๐๐๐๐๐ค๐ฉ๐๐ฒ๐๐ฉ๐น๐๐บ๐
๐
๐ ๐ฎ๐ข๐๐จ๐๐๐๐ฉ๐จ๐๐๐ฆ๐จ๐๐๐ฐ๐๐๐๐พ๐ป๐ท๐๐พ๐๐
๐น๐จ๐๐ฆ๐จ๐๐๐ซ๐ฒ๐ช๐ท๐๐จ๐๐๐๐ฒ๐จ๐๐๐จ๐๐๐๐๐จ๐๐น๐
๐ซ๐จ๐๐๐ป๐ด๐จ๐๐ ๐ก๐ ๐๐พ๐ฆ๐ ๐๐
๐๐บ๐",
"en": "I let the terrifying roar of my troops resound over that city like (the thunder of) the god Adad, and those who dwelt inside it ... His/Its people, (even) old men (and) old women, climbed up onto the roofs of their houses, crying bitterly ... (345) In order to save their live(s), they crawled around on all fours and ... their hands (... ). Because King Urzana, their ruler, had not respected the command of the god Aลกลกur, but had (instead) thrown off the yoke of my lordship and disregarded his position as a vassal to me, I planned to carry off the people of that city as booty and I ordered the removal of the god แธชaldi, (the god) on whom the land Urarแนญu relied (for protection). Triumphantly, I had (him) sit in front of his (city) gate and I carried off as booty his (Urzanaโs) wife, his sons, his daughters, his people, (and) (other) offspring of his fatherโs house. I counted (them) (along) with 6,110 people, 12 kลซdanu-mules, 380 donkeys, 525 oxen, (and) 1,235 sheep, and brought (them) inside the wall(s) of my (military) camp.",
"tr": "UGU URU ลกu-a-ti ri-gim um-ma-ni-ia gal-tu ki-ma {d}-Iล KUR uโ-ลกaโ-aลกโ-gi-im-ma a-ลกi-bu-ut libโ-bi-ลกaโ ... BE HA ... MI UN.MEล -ลกuโ {LUโ}-ลกi-i-bu {MUNUS}-ลกi-ib-tu UGU URโ.MEล Eโ.MEล -ลกu-nu e-lu-ma แนฃar-piลก i-ba-ku-uโ ... aลกโ-ลกu e-แนญer na-piลก-ti-ลกu-nu UGU er-bi rit-ti-ลกu-nu ip-taลก-ลกi-lu-ma qa-ti-ลกu-nu ... Uโ ... aลกโ-ลกu ลกa {m}-ur-za-na LUGAL ma-lik-ลกu-nu a-na zi-kir {d}-a-ลกur la iลก-hu-tu-ma ni-ir be-lu-ti-ia is-lu-ma i-mi-ลกu ar-du-ti ลกa UN.MEล URU ลกu-a-ti ลกaโ-lal-ลกu-nu ak-pid-ma ลกa {d}-hal-di-a tu-kul-ti {KUR}-ur-ar-แนญi aq-ta-bi ลกu-แนฃa-a-ลกu meh-ret KAโ.GAL-ลกu ลกal-แนญiลก uโ-ลกe-ลกi-ib-ma DAM-su DUMU.MEล -ลกuโ DUMU.MUNUS.MEล -ลกuโ UN.MEล -ลกuโ NUMUN Eโ AD-ลกu aลกโ-lu-la it-ti 6 LIM 1 ME 10 UN.MEล 12 {ANล E}-ku-dini 3 ME 80 ANล E.MEล 5 ME 25 GUโ.MEล 1 LIM 2 ME 35 UDU.NITAโ.MEล am-nu-ma a-na BADโ KARAล -ia uโ-ลกe-rib "
} |
{
"ak": "๐๐พ๐ท๐ฌ๐๐ฒ๐๐๐ญ๐ฌ๐ฒ๐๐ฉ๐น๐๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐๐ฒ๐ฌ๐บ๐
๐น๐จ๐๐พ๐๐๐บ๐๐
๐
...๐
๐ฌ๐พ๐ญ๐ฟ๐๐
๐ค๐ฏ๐
๐บ๐๐๐๐ ๐
๐๐๐ฒ๐ผ๐๐ก๐๐ป๐พ๐ ",
"en": "I entered triumphantly into the city Muแนฃaแนฃir, the abode of the god แธชaldi, and in a lordly manner I occupied the palace, the residence of Urzana. (With regard to) the heaped up storerooms which were overflowing with accumulated riches, I broke open the seals of their treasure caches.",
"tr": "a-na {URU}-mu-แนฃa-แนฃir ลกu-bat {d}-hal-di-a ลกal-แนญiลก e-ru-ub-ma i-na Eโ.GAL mu-ลกab {m}-ur-za-na e-tel-liลก uโ-ลกi-ib ... nak-mu-ti ลกa i-ลกit-tu kit-mur-tu du-uลก-ลกu-uโ ki-in-gi ni-แนฃir-te-ลกu-nu uโ-pat-ti-ma "
} |
{
"ak": "๐๐๐๐ฆ๐๐๐ ๐พ๐ฌ๐๐น๐จ๐๐๐๐ฆ๐ซ๐ฆ๐ ๐พ๐ฌ๐๐๐ญ๐๐๐๐ญ๐พ๐๐๐๐ข๐๐๐๐ณ๐๐๐๐ธ๐๐๐พ๐๐๐จ๐๐๐พ๐ฌ๐ช๐ฒ๐",
"en": "34 talents and 18 minas of gold, 167 talents and 2 1/2 minas of silver, shining copper, tin, carnelian, lapis lazuli, banded agate, (and other) precious stones in large numbers;",
"tr": "34 GUN 18 MA.NA KUโ.GI 1 ME 67 GUN 2 1/2 MA.NA KUโ.BABBAR URUDU.HI.A BABBAR-uโ AN.NA {NAโ}-GUG {NAโ}-ZA.GINโ {NAโ}-BABBAR.DILI ni-siq-ti NAโ.MEล a-na mu-สพu-de-e "
} |
{
"ak": "๐๐๐๐จ๐๐
๐ ๐๐๐๐๐๐๐ฒ๐๐ญ๐จ๐๐ญ๐ด๐ช๐
๐พ๐๐๐๐ฌ๐๐
๐ฌ๐",
"en": "x (items): staves of elephant ivory, ebony, (and) boxwood, together with wooden caskets, whose mountings are made of gold and silver;",
"tr": "{GIล }-ล IBIR.MEล ZUโ AM.SI {GIล }-ESI {GIล }-TUGโ a-di {GIล }-NAโ
.MEล ลกa ih-zu-ลกi-na ลกu-pu-ลกu KUโ.GI uโ KUโ.BABBAR "
} |
{
"ak": "๐๐๐จ๐๐
๐ ๐๐๐๐๐๐ฒ๐จ๐๐๐ณ๐๐พ๐ญ๐ด๐ช๐
๐พ๐๐๐๐ฌ๐๐
๐ฌ๐",
"en": "x (items): large tables of elephant ivory, ebony, (and) boxwood, (tables) fit for a king, whose mountings are made of gold and silver;",
"tr": "{GIล }-BANล UR.MEล ZUโ AM.SI {GIล }-ESI {GIล }-TUGโ GAL.MEล si-mat LUGAL-ti ลกa ih-zu-ลกi-na ลกu-pu-ลกu KUโ.GI uโ KUโ.BABBAR "
} |
{
"ak": "๐๐๐ค๐๐ข๐๐ก๐พ๐
๐๐๐ ๐ท๐๐จ๐ฅ๐
๐ ๐๐๐๐๐๐ญ๐ด๐ช๐
๐๐ก๐ฌ๐๐
๐ฌ๐",
"en": "8 (items): sturdy maแธซraแนฃu-objects and vegetable baskets of elephant ivory, ebony, (and) boxwood, whose mountings are of gold and silver;",
"tr": "8 {GIล }-mah-ri-แนฃi dan-nu-ti uโ {GIล }-sa-al-li Uโ ur-qi ZUโ AM.SI {GIล }-ESI {GIล }-TUGโ ลกa ih-zu-ลกi-ลกu-nu KUโ.GI uโ KUโ.BABBAR "
} |
{
"ak": "๐๐๐ถ๐๐๐ถ๐ถ๐๐๐ฎ๐๐๐๐๐จ๐๐๐ถ๐๐๐
๐ ๐๐๐๐๐๐ญ๐ด๐ช๐๐ก๐ฌ๐๐
๐ฌ๐",
"en": "6 (items): a stand, a potstand, a folding screen, chairs, (and) a cupbearerโs (pot)stand (made) of elephant ivory, ebony, (and) boxwood, whose mountings are of gold and silver;",
"tr": "6 {GIล }-kan-ni {GIล }-kan-kan-ni {GIล }-tahโ-KAL {GIล }-GU.ZA.MEล {GIล }-GAN BI.LUL ZUโ AM.SI {GIล }-ESI {GIล }-TUGโ ลกa ih-zu-ลกu-nu KUโ.GI uโ KUโ.BABBAR "
} |
{
"ak": "๐๐๐จ๐๐ฌ๐๐ผ๐ธ๐ณ๐ฌ๐๐๐๐ฌ๐๐ญ๐๐ฌ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ข๐ฒ๐๐๐๐๐จ๐๐ฌ๐",
"en": "6 (items): gold knives with gold (handles in the shape of) cones, a gold dagger, a gold fly whisk, (and) an alabaster offering-bowl inlaid with stones (and) gold;",
"tr": "6 GIRโ.MEล KUโ.GI te-rin-nat KUโ.GI GIRโ.TUR KUโ.GI ลกa NIM KUโ.GI {NAโ}-pur-si-it {NAโ}-GIล .NUโโ.GAL tam-lit NAโ.MEล KUโ.GI "
} |
{
"ak": "๐๐๐๐ฟ๐ฌ๐๐๐๐จ๐๐๐พ๐๐ผ๐ก๐ ๐ท๐๐ผ๐ก๐ซ๐พ๐๐ผ๐๐ฒ๐
๐ข๐๐๐ฌ๐",
"en": "34 (items): silver kappu-bowls with deep, shallow, (and) narrow fluting (lit.: โfingersโ), luแนญแนญu-bowls, and susฤnu-vessels of silver;",
"tr": "34 kap-pi KUโ.BABBAR ล U.SI.MEล dan-na-a-te qa-al-la-a-te qa-ta-na-a-te luแนญ-แนญi uโ su-sa-ni KUโ.BABBAR "
} |
{
"ak": "๐๐๐๐พ๐๐ฌ๐๐ก๐๐๐ผ๐ฌ๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ท๐ป๐พ๐จ๐๐ณ๐ซ๐๐ท๐
๐ฌ๐ก๐ผ๐ฅ๐ฌ๐",
"en": "5 (items): azannu-stands of silver, qabลซtu-cups, mukarrisu-dishes, (and) nablu-vessels, (altogether forming) censers from the land Tabal, and silver incense burners;",
"tr": "5 a-za-na-at KUโ.BABBAR qa-bu-a-te mu-kar-ri-si nab-li NIGโ.NA.MEล {KUR}-ta-ba-li uโ mu-qa-te-rat KUโ.BABBAR "
} |
{
"ak": "๐๐๐ ๐๐๐๐ฐ๐ฉ๐๐๐๐ช๐ ๐
๐๐ผ๐๐๐๐ ๐ท๐ผ๐๐ฐ๐จ๐๐๐ฃ๐ท๐๐ผ๐",
"en": "13 (items): copper basins, copper cauldrons, copper washbasins, copper asallu-bowls, copper diqฤru-pots, (and) copper qulliu-bowls;",
"tr": "13 ki-uโ-ri URUDU tap-ha-a-ni URUDU narโ-ma-ka-a-te URUDU a-sa-al-la-te URUDU UTULโ.MEล URUDU qu-li-a-te URUDU "
} |
{
"ak": "๐๐๐๐ถ๐๐๐ ๐๐๐๐ท๐๐บ๐๐ผ๐๐ณ๐ช๐๐๐ฃ๐๐ท๐๐พ๐๐๐๐๐๐ข๐๐",
"en": "24 (items): copper stands (for) copper basins, copper แธซuruppu-bowls, copper kurkurru-vessels, copper qullu-clasps, copper nasru-hooks, (and) copper lamps;",
"tr": "24 kan-ni URUDU ki-uโ-ri URUDU hu-ru-pa-a-te URUDU kur-ku-ri URUDU qu-ul-li URUDU na-as-ri URUDU Eโ bu-แนฃi-ni URUDU "
} |
{
"ak": "๐น๐จ๐๐๐๐ฒ๐๐๐๐ก๐พ๐ก๐ป๐พ๐๐ซ๐พ๐ณ๐๐ก๐ญ๐๐๐ฌ๐๐ก๐๐พ๐ป๐๐๐๐ท๐๐๐",
"en": "120 (items): copper objects, (both) heavy (ones and) light (ones), the work of their own land, (objects), the pronunciation of whose name(s) are not easy to write down;",
"tr": "1 ME 20 uโ-de-e URUDU dan-nu-ti qa-lu-ti e-piลก-ti KUR-ลกuโ-nu ลกa ni-bit MU-ลกuโ-nu a-na ลกaโ-แนญa-a-ri la แนญa-a-bu "
} |
{
"ak": "๐
๐ก๐ก๐ญ๐๐๐๐๐ญ๐๐พ๐๐๐ญ๐๐๐๐๐ญ๐ญ๐๐๐๐ข๐๐ญ๐",
"en": "x (items): an iron brazier, iron shovel(s), iron nasru-hooks, iron arutแธซu-objects, (and) iron lamps;",
"tr": "ka-nu-nu AN.BAR neโ-se-piโ AN.BAR na-as-ri AN.BAR a-ru-ut-hi AN.BAR Eโ bu-แนฃi-ni AN.BAR "
} |