User
stringclasses
2 values
Category
stringclasses
2 values
Language
class label
4 classes
Topic1
stringclasses
320 values
Topic2
stringlengths
2
210
Topic3
stringlengths
2
238
Text
stringlengths
5
42.8k
patient
health_topics
2german
augenkrankheiten
Netzhautablösung
Weitere Informationen
Bei dem Folgenden handelt es sich um ein englischsprachiges Hilfsmittel, das nützlich sein kann. Bitte beachten Sie, dass das MANUAL nicht für den Inhalt dieser Quelle verantwortlich ist. National Eye Institute: Eine Ressource für Erwachsene und Kinder, um mehr über die Augengesundheit (auf Englisch und Spanisch) zu erfahren und die Zugang zu Öffentlichkeitskampagnen bietet. Geben Sie einfach den entsprechenden Begriff ein.
patient
health_topics
2german
hauterkrankungen
Hidradenitis suppurativa
Diagnose von Hidradenitis suppurativa
Untersuchung der Haut Kultur der Abszesse Die Abszesse bei Hidradenitis suppurativa ähneln anderen Hautabszessen. Ärzte stützen ihre Diagnose auf eine Untersuchung der Haut, überprüfen, wo genau sich Knoten und Abszesse befinden und ob sie immer wieder abheilen und erneut auftreten. Unter Umständen entnimmt der Arzt Eiterproben aus tiefreichenden Abszessen, um die Bakterien in einem Labor zu bestimmen (Anlegen einer Kultur ).
professionals
health_topics
0english
infectious diseases
African Trypanosomiasis
Prevention of African Trypanosomiasis
Prevention of African trypanosomiasis includes avoiding endemic areas and protecting against tsetse flies. Visitors to game parks should wear substantial wrist- and ankle-length clothing (tsetse flies bite through thin clothes) in neutral colors that blend with the background and should use insect repellents, although efficacy of repellents against tsetse flies may be limited. Pentamidinecan help preventT. b. gambienseinfection, but it may damage pancreatic beta cells, resulting ininsulinrelease and hypoglycemia followed later by diabetes; thus, it is no longer used for prophylaxis.
professionals
health_topics
1french
gynécologie et obstétrique
Endométriose
Diagnostic de l'endométriose
Visualisation directe, généralement au cours d'une laparoscopie pelvienne Parfois, biopsie Le diagnostic d'endométriose est suspecté sur des symptômes typiques. Un diagnostic erroné de maladie inflammatoire pelvienne, d'infection des voies urinaires ou de syndrome du côlon irritable est fréquent. Des cultures négatives du col et/ou de l'urine évoquent la possibilité d'une endométriose. Le diagnostic d'endométriose doit être confirmé par visualisation directe habituellement faite par cœlioscopie parfois par laparotomie, examen vaginal, sigmoïdoscopie ou cystoscopie. La biopsie n'est pas nécessaire, mais les résultats confirment le diagnostic. L'aspect macroscopique (p. ex., clairs, rouges, bleues, bruns, noirs) et la taille des implants varient pendant le cycle menstruel. Cependant, généralement, les lésions précoces sont claires ou rouges (hémorragiques). À mesure que le sang des lésions s'oxyde, elles deviennent violettes, puis brunes; puis elles deviennent bleutées ou brun-violacées, ont un diamètre>5 mm et ressemblent à des brûlures de poudre. Sur le plan microscopique, des glandes endométriales et un stroma sont généralement présents. Les éléments stromaux en l'absence d'éléments glandulaires indiquent une variante rare de l'endométriose appelée endométriose stromale. L'imagerie ne détecte pas de manière fiable l'endométriose; cependant, ces tests montrent parfois l'étendue de l'endométriose et peuvent donc être utilisés après le diagnostic pour surveiller la maladie et la réponse au traitement. Une échographie montrant un kyste ovarien compatible avec un endométriome est très évocatrice du diagnostic. La présence et la taille des endométriomes ovariens font partie du système de classification par stade de l'endométriose (stade III: petits endométriomes; stade IV: gros endométriomes), et une diminution de la taille de l'endométriome peut montrer une réponse au traitement. Le tissu endométrial ayant un signal IRM spécifique, l'IRM est de plus en plus utile pour évaluer les patientes chez qui on suspecte une endométriose ( Référence pour le diagnostic ). L'IRM pondérée en T1 et en T2 peut détecter certaines lésions endométriosiques du bassin, en particulier des lésions plus importantes. Une hémorragie dans les trompes de Fallope ou dans un kyste ovarien sans augmentation du flux sanguin suggère une endométriose. De multiples grandes zones d'endométriose situées dans le cul-de-sac indiquent une endométriose sévère (stade IV). Aucun test de laboratoire ne contribue au diagnostic de l'endométriose. Envisager une endométriose en cas de douleur pelvienne cyclique persistante, en particulier en cas de dyspareunie ou d'infertilité. Des examens complémentaires pour d'autres Revue générale des infertilités peuvent être indiqués. La classification par stades de l'endométriose permet d'établir une stratégie thérapeutique et à évaluer la réponse au traitement. Selon l'American Society for Reproductive Medicine, l'endométriose peut être classée en grade I (minime), II (modérée), III (moyenne) ou IV (grave), en se basant sur les éléments suivants Nombre, emplacement et profondeur des implants Présence d'endométriomes et d'adhérences filmogènes ou denses (voir tableau Stades de l'endométriose ) Unendometriosis fertility index (indice de fécondité endométriosique)a été développé chez les femmes souffrant d'infertilité associée à une endométriose; ce système peut permettre de prédire les taux de grossesse après divers traitements. Les facteurs utilisés pour noter l'indice de fécondité endométriosique comprennent L'âge de la femme Le nombre d'années où elle a été infertile Les antécédents ou absence de grossesses antérieures Le score de moindre fonction pour les trompes de Fallope, les fimbria et les ovaires Les scores de l'American Society for Reproductive Medicine endometriosis (lésion et totaux) 1.Guerriero S, Saba L, Pascual MA, et al: Transvaginal ultrasound vs magnetic resonance imaging for diagnosing deep infiltrating endometriosis: systematic review and meta‐analysis.Ultrasound Obstet Gynecol51 (5):586–595, 2018. doi: 10.1002/uog.18961
professionals
health_topics
2german
infektionskrankheiten
Botulismus
Behandlung von Botulismus
Unterstützende Behandlung Heptavalentes Antitoxin vom Pferd angewendet wird, sollte diese über eine Magensonde gegeben, und die Atemwege sollten durch einen Endotracheale Intubation mit aufgeblasener Manschette geschützt werden. Die größte Bedrohung für das Leben ist Atemwegsinsuffizienz und die daraus folgenden Komplikationen Patienten mit Botulismus sollten hospitalisiert und engmaschig durch serielle Messungen der Vitalkapazität überwacht werden. Durch eine fortschreitende Lähmung können Symptome einer Ateminsuffizienz aufgrund sinkender Vitalkapazität verschleiert werden. Eine Ateminsuffizienz erfordert aufgrund einer evtl. erforderlichen Intubation und Mechanische Beatmung im Überblick eine intensivmedizinische Behandlung. Durch diese Verbesserungen der supportiven Behandlung konnte die Letalität auf Enterale Ernährung über Sonden ist die bevorzugte Methode der Ernährung, weil sie Vereinfacht die Verwaltung von Kalorien und Flüssigkeiten Stimuliert Darmperistaltik (dieC. botulinumaus dem Darm beseitigt) Erlaubt die Verwendung von Muttermilch bei Säuglingen Vermeidet die potenziellen infektiösen und vaskulären Komplikationen, die mit einer IV Alimentation verbunden sind. Bei Patienten mit Wundbotulismus sind eine Wundreinigung und die Gabe von parenteralen Antibiotika wie Penicillin oder Metronidazol erforderlich. Ein heptavalentes Botulinum-Antitoxin (HBAT[A bis G]) ist in den USA erhältlich; es ersetzt das ältere trivalente Antitoxin. Antitoxin inaktiviert nicht bereits an neuromuskuläre Übergänge gebundenes Toxin; daher kann eine vorbestehende neurologische Beeinträchtigung nicht rasch aufgehoben werden. (Die endgültige Genesung hängt von der Regeneration von Nervenendigungen ab, die Wochen oder Monate andauern kann.) Trotzdem kann durch Antitoxin das weitere Fortschreiten verlangsamt oder zum Stillstand gebracht werden. Bei Patienten mit Wundbotulismus kann Antitoxin Komplikationen und die Sterblichkeitsrate reduzieren. Die Gabe von Antitoxin sollte nach Erhebung der klinischen Verdachtsdiagnose so rasch als möglich erfolgen und nicht bis zum Erhalt der Kulturergebnisse oder der Toxikologie verzögert werden. Die Wahrscheinlichkeit eines positiven Effekts einer Antitoxingabe sinkt, wenn es>72 Stunden nach Beginn der Beschwerden gegeben wird. Eine 20 - oder 50-ml-Fläschchen des heptavalenten Antitoxins, 1:10 verdünnt, wird Erwachsene als langsame Infusion verabreicht; Dosis und Infusionsgeschwindigkeit werden für Kinder angepasst. HBAT wird nicht für Kinder < 1 Jahr empfohlen. Alle Patienten, die das Antitoxin benötigen, müssen der staatlichen Gesundheitsbehörde gemeldet werden, die dann das Antitoxin von den Centers for Disease Control and Prevention anfordert. Dies ist der einzige Weg. Anwender können das Antitoxin nicht direkt von den Centers for Disease Control and Prevention erhalten. Da das Antitoxin vom Pferd stammt, besteht ein Risiko für anaphylaktische Reaktionen oder Serumkrankheit. (Vorsichtsmaßnahmen siehe Arzneimittelüberempfindlichkeit ; zur Behandlung siehe Heptavalentes equines Botulinum-Antitoxin wird bei Säuglingsbotulismus nicht verwendet; stattdessen wird ein humanes Botulinum-Globulin verabreicht. Humanes Botulinum-Immunglobulin steht für die Therapie der Typen A und B zur Verfügung; es ist über das Infant Botulism Treatment and Prevention Program (IBTPP; rufen Sie 510-231-7600 an oder besuchen Sie die
professionals
health_topics
3spanish
trastornos urogenitales
Dolor escrotal
Introduction
El dolor escrotal puede ocurrir en hombres de cualquier edad, desde recién nacidos hasta hombres mayores.
professionals
health_topics
0english
endocrine and metabolic disorders
Metabolic Alkalosis
Diagnosis of Metabolic Alkalosis
Arterial blood gas (ABG) and serum electrolyte measurements Diagnosis of cause (usually clinical) Sometimes measurement of urinary Cl−and K+ Recognition of metabolic alkalosis and appropriate respiratory compensation is discussed in Diagnosis and requires measurement of ABG and serum electrolytes (including Ca and Mg). concentrations are measured (values are not diagnostic in Stages of chronic kidney disease ). reabsorption and hence a Cl-responsive cause (see table Causes of Metabolic Alkalosis ) Urinary Cl > 20 mEq/L (> 20 mmol/L) suggests a chloride-unresponsive form. Urinary K and the presence or absence of Hypertension help differentiate the chloride-unresponsive alkaloses. 30 mEq/day (< 30 mmol/day) signifies Hypokalemia or laxative misuse. 30 mEq/day (> 30 mmol/day) in a patient without hypertension suggests diuretic abuse or Bartter Syndrome and Gitelman Syndrome or 30 mEq/day (> 30 mmol/day) in a patient with Hypertension requires evaluation for hyperaldosteronism, mineralocorticoid excess, and renovascular disease. Tests in patients with hypertension typically include plasma renin activity and aldosterone and cortisol levels (see Diagnosis and
professionals
health_topics
2german
pädiatrie
Erythema infectiosum (Parvovirus B19 Infektion)
Introduction
Das Erythema infectiosum wird durch eine akute Infektion mit dem humanen Parvovirus B19 verursacht. Bei Kindern verursacht sie leichte konstitutionelle Symptome und einen fleckigen oder makulopapulösen Ausschlag, der auf den Wangen beginnt und sich vor allem auf die exponierten Extremitäten ausbreitet. Bei einem Fetus kann es tödlich sein. Die Diagnose wird klinisch gestellt; eine Behandlung ist normalerweise nicht nötig. Das Erythema infectiosum, oft als fünfte Krankheit bezeichnet, wird durch humanes Parvovirus B19 verursacht. Der Name "fünfte Krankheit" wird verwendet, weil es sich um die fünfte Virusinfektion handelt, die bei Kindern häufig Ausschlag verursacht (die ersten vier sind Masern, Röteln, Windpocken und Roseola). Es wird auch manchmal als "Ohrfeigenkrankheit" bezeichnet. Sie kommt meist im Frühling vor, ein gebietsweises Auftreten bei Kindern (vor allem zwischen 5 und 7 Jahren) alle paar Jahre ist üblich. Die Ausbreitung geschieht wahrscheinlich durch Tröpfcheninfektion und durch perkutane Exposition mit Blut oder Blutprodukten, mit einer großen Anzahl von Sekundärinfektionen unter den Familienangehören; die Infektion kann asymptomatisch sein. Die Infektion kann auch bei Erwachsenen auftreten und verschiedene klinische Syndrome verursachen, darunter das papulös-purpurische Handschuh-und-Socken-Syndrom, Arthropathie, transiente aplastische Krise und Schwangerschaftsverlust oder Hämolytische Erkrankung des Fetus und Neugeborenen . Ausgehend von Erhebungen zur Seroprävalenz haben 50–80% der Erwachsenen Hinweise auf eine frühere Infektion mit dem Parvovirus B19, was bei immunkompetenten Personen wahrscheinlich eine schützende Immunität verleiht.
patient
health_topics
0english
brain, spinal cord, and nerve disorders
Ischemic Stroke
Symptoms of Ischemic Stroke
Usually, symptoms of an ischemic stroke occur suddenly and are often most severe a few minutes after they start because most ischemic strokes begin suddenly, develop rapidly, and cause death of brain tissue within minutes to hours. Then, most strokes become stable, causing little or no further damage. Strokes that remain stable for 2 to 3 days are called completed strokes. Sudden blockage by an embolus is most likely to cause this kind of stroke. In about 10 to 15% of strokes, damage continues to occur and symptoms continue to worsen for up to 2 days, as a steadily enlarging area of brain tissue dies. Such strokes are called evolving strokes. In some people, symptoms affect one arm, then spread to other areas on the same side of the body. The progression of symptoms and damage usually occurs in steps, interrupted by somewhat stable periods. During these periods, the area temporarily stops enlarging or some improvement occurs. Such strokes are usually due to the formation of clots in a narrowed artery. Strokes caused by an embolus often occur during the day, and a headache may be the first symptom. Strokes caused by a blood clot in a narrowed artery often occur at night and are first noticed when the person wakes up. Many different symptoms can occur, depending on which artery is blocked and thus which part of the brain is deprived of blood and oxygen (see Brain Dysfunction by Location ). When the arteries that branch from the internal carotid artery (which carry blood along the front of the neck to the brain) are affected, the following are most common: Blindness in one eye Loss of vision on either the left side or the right side of both eyes Abnormal sensations, weakness, or paralysis in one arm or leg or on one side of the body When the arteries that branch from the vertebral arteries (which carry blood along the back of the neck to the brain) are affected, the following are most common: Dizziness and Vertigo None Double Vision or loss of vision in both eyes Generalized weakness on one or both sides of the body Many other symptoms, such as difficulty speaking (for example, slurred speech), impaired consciousness (such as confusion), loss of coordination, and urinary incontinence, can occur. Severe strokes may lead to Stupor and Coma . In addition, strokes, even milder ones, can cause depression or an inability to control emotions. For example, people may cry or laugh inappropriately. Some people have a Seizure Disorders when the stroke begins. Seizures may also occur months to years later. Late seizures result from scarring or materials that are deposited from blood in the damaged brain tissue. Occasionally, fever develops. It may be caused by the stroke or another disorder. If symptoms, particularly impaired consciousness, worsen during the first 2 to 3 days, the cause is often swelling due to excess fluid (edema) in the brain. In large strokes, the swelling in the brain is typically at its worst about 3 days after the stroke begins. Symptoms usually lessen within a few days, as the fluid is absorbed. Nonetheless, the swelling is particularly dangerous because the skull does not expand. The resulting increase in pressure can cause the brain to shift, further impairing brain function, even if the area directly damaged by the stroke does not enlarge. If the pressure becomes very high, the brain may be forced sideways and downward in the skull, through the rigid structures that separate the brain into compartments. The resulting disorder is called Herniation: The Brain Under Pressure , which can be fatal. Strokes can lead to other problems (complications): If swallowing is difficult, people may not eat enough and become malnourished and dehydrated. Food, saliva, or vomit may be inhaled (aspirated) into the lungs, resulting in Aspiration Pneumonia and Chemical Pneumonitis . Being in one position too long can result in Pressure Sores and lead to muscle loss, deconditioning, urinary tract infections, and permanent shortening of muscles (contractures). Not being able to move the legs can result in the formation of blood clots in deep veins of the legs and groin ( Deep Vein Thrombosis (DVT) ). Clots in the deep veins of the legs can break off, travel through the bloodstream, and block an artery to a lung (a disorder called Pulmonary Embolism (PE) ). People may have difficulty sleeping. The losses and problems resulting from the stroke may make people depressed.
professionals
health_topics
1french
troubles endocriniens et métaboliques
Hypoparathyroïdie
Diagnostic d'hypoparathyroïdie
Mesure de la PTH et du calcium La mesure de la concentration de PTH doit être effectuée sur la molécule intacte. L'hypocalcémie constituant le stimulus principal de la sécrétion de PTH, celle-ci doit normalement être élevée en réponse à l'hypocalcémie. Ainsi, Une concentration de PTH basse ou même normale basse en cas d'hypocalcémie est anormale et suggère une hypoparathyroïdie. Une concentration de PTH indétectable suggère une hypoparathyroïdie idiopathique. Une concentration de PTH élevée suggère une pseudo-hypoparathyroïdie ou une anomalie du métabolisme de lavitamine D L'hypoparathyroïdie est caractérisée par une calcémie basse, des concentrations élevées de phosphate et des phosphatases alcalines normales. Dans la pseudo-hypoparathyroïdie de type I, malgré la présence d'une forte concentration de PTH circulante, l'AMPc urinaire et le phosphate urinaires sont absents. Un test de stimulation par l'injection d'un extrait parathyroïdien ou de PTH humaine recombinante n'augmente pas l'AMPc plasmatique ou urinaire.
professionals
health_topics
0english
immunology allergic disorders
Hematopoietic Stem Cell Transplantation
Prognosis for Hematopoietic Stem Cell Transplantation
Prognosis after hematopoietic stem cell transplantation varies by the type of transplant (autologous vs allogeneic) and the recipient's disease. Overall, disease relapse occurs in 40 to 75% of recipients of autologous hematopoietic stem cell transplants 10 to 40% of recipients of allogeneic hematopoietic stem cell transplants Overall, success (cancer-free bone marrow) rates are 30 to 40% for patients with relapsed, chemotherapy-sensitive lymphoma 20 to 50% for patients with acute leukemia Compared with chemotherapy alone, hematopoietic stem cell transplantation improves survival of patients with multiple myeloma. Success rates are low for patients with more advanced disease or with responsive solid cancers (eg, germ cell tumors). Relapse rates are reduced in patients with graft-vs-host disease (GVHD), but overall mortality rates are increased if GVHD is severe. Intensive conditioning regimens, effective GVHD prophylaxis,cyclosporine-based regimens, and improved supportive care (eg, antibiotics as needed, herpesvirus and cytomegalovirus prophylaxis) have increased long-term disease-free survival after hematopoietic stem cell transplantation.
professionals
health_topics
0english
hematology and oncology
Antiphospholipid Syndrome (APS)
Diagnosis of Antiphospholipid Syndrome
Laboratory testing, beginning with partial thromboplastin time (PTT) and the dilute Russell viper venom time (DRVVT) In patients with clinical events (thrombosis or pregnancy loss) that suggest APS, laboratory testing should be done to confirm the diagnosis. In the presence of antiphospholipid antibodies, the PTT is prolonged and does not correct with 1:1 or 4:1 mixing with normal plasma. Correction of the PTT after adding excess purified phospholipids is consistent with the presence of an antiphospholipid antibody. The dilute Russell viper venom time (DRVVT) is another assay to detect the lupus inhibitor. It is more sensitive than the PTT to the presence of antiphospholipid antibodies. The venom causes coagulation by activatingfactor X. The presence of lupus anticoagulant prolongs the clotting process. Normal plasma has no effect on the clotting time, but addition of excess phospholipid reverses the prolongation. Immunoassays for IgG and IgM antibodies against cardiolipin and beta-2 glycoprotein 1 are also done. It is important to do both immunoassays and coagulation assays when diagnosing APS because some patients will only have positive results for one test. To confirm the diagnosis, the positive tests should be repeated 12 weeks after initial testing to confirm abnormal results.
professionals
health_topics
2german
gastrointestinale erkrankungen
Ambulante ph Messung
Introduction
Eine ambulante 24-Stunden-Ösophagus-pH-Überwachung mit oder ohne intraluminalem Impedanzplanimetrie ist derzeit das verbreitetste Testverfahren zur Quantifizierung von Dokumentation von übermäßig azidem oder nichtazidem Reflux Korrelation von Symptomen mit Refluxepisoden Identifizierung von Kandidaten für Antirefluxchirurgie Beurteilung der Wirksamkeit von medizinischen oder chirurgischen Behandlungsmaßnahmen Die ambulante pH-Überwachung kann unabhängig von einer Therapie des Patienten mit Protonenpumpenhemmern (PPI) durchgeführt werden. Wenn die Überwachung durchgeführt wird, während der Patient die PPI-Therapie abgesetzt hat, kann die Diagnose der gastroösophagealen Refluxkrankheit bestätigt oder ausgeschlossen werden. Wenn die Überwachung durchgeführt wird, während der Patient die Therapie mit Protonenpumpenhemmern (PPI) abgesetzt hat, und kein saurer pH-Wert im Magen festgestellt wird, ist die Diagnose der Achlorhydrie bestätigt. Wenn die Überwachung durchgeführt wird, während der Patient eine PPI-Therapie einnimmt, kann festgestellt werden, ob die Magensäuresuppression ausreichend ist und ob bei Patienten, die wegen des Versagens der PPI-Therapie zur Untersuchung überwiesen wurden, eine Ösophagussäureexposition vorliegt. Die Tests verwenden eine transnasale kontinuierliche Reflux-Überwachung über einen Katheter oder ein drahtloses pH-Monitoring-Gerät, das endoskopisch am distalen Ösophagus befestigt wird. Komplikationen treten sehr selten auf. Die Patienten müssen am Untersuchungstag ab Mitternacht nüchtern bleiben, aber sie dürfen wie gewohnt essen, nachdem die Überwachungseinrichtung platziert ist.
patient
health_topics
1french
troubles du foie et de la vésicule biliaire
Présentation des tumeurs hépatiques
Introduction
Les tumeurs hépatiques peuvent être bénignes ou malignes. sont classées en lésions Cancers primitifs du foie ou primitives (d’origine hépatique) et en lésions Lestumeurs hépatiques bénignessont relativement fréquentes et, en général, asymptomatiques. Dans de rares cas cependant, ces tumeurs provoquent un inconfort dans la partie supérieure droite de l’abdomen ou entraînent une hypertrophie du foie ou un saignement du foie dans la cavité abdominale. Les tumeurs hépatiques non cancéreuses incluent Hémangiomes hépatiques None Kystes None Granulomes hépatiques None Adénome hépatocellulaire None La plupart des tumeurs bénignes sont dépistées lors d’ Examens d’imagerie du foie et de la vésicule biliaire comme l’échographie, la tomodensitométrie (TDM) ou l’imagerie par résonance magnétique (IRM), réalisés pour un autre motif. En général, le foie fonctionne normalement même en présence d’une tumeur bénigne. Ainsi, les résultats des La plupart des cancers du foie débutent dans d’autres parties de l’organisme. La plupart des tumeurs hépatiques bénignes sont dépistées par hasard, lorsqu’un examen d’imagerie, comme une échographie, est réalisé pour un autre motif.
patient
health_topics
3spanish
traumatismos y envenenamientos
Lesiones genitales
Lesiones del escroto y de los testículos
La localización del escroto hace que sea más propenso a presentar lesiones. La mayoría de las lesiones se deben a golpes fuertes (por ejemplo, una patada o un aplastamiento). Sin embargo, a veces se producen heridas por disparos o armas punzantes que alcanzan el escroto y los testículos. En raras ocasiones pueden producirse infecciones graves y de evolución rápida en el escroto, como una Gangrena gaseosa . Si se produce gangrena, los tejidos afectados se extirpan quirúrgicamente y se administran antibióticos de amplio espectro por vía intravenosa. Cuando la infección está controlada puede realizarse la cirugía. La lesión testicular provoca un dolor repentino grave, habitualmente acompañado de náuseas y vómitos. La utilización de bolsas de hielo, suspensorios y fármacos para reducir el dolor y las náuseas constituyen, por lo general, un tratamiento eficaz para los testículos amoratados (hemorragias en el interior y alrededor de los testículos). La exploración ecográfica se realiza para confirmar si se ha producido un desgarro de los testículos. Una rotura testicular requiere reparación quirúrgica. Una lesión en los testículos puede destruir la capacidad de producir hormona sexual (principalmentetestosterona) o esperma. Si ambos testículos están lesionados, puede ser necesario un reemplazo de latestosterona. Si sólo se lesiona uno de los testículos, el testículo restante suele producir toda latestosteronaque necesita el cuerpo.
professionals
health_topics
0english
nutritional disorders
Vitamin A Deficiency
Treatment ofVitamin ADeficiency
Vitamin A Dietary deficiency ofvitamin Ais traditionally treated withvitamin Apalmitate in oil 60,000 units orally once a day for 2 days, followed by 4500 units orally once a day. If vomiting or malabsorption is present or xerophthalmia is probable, a dose of 50,000 units for infants<6 months, 100,000 units for infants 6 to 12 months, or 200,000 units for children>12 months and adults should be given for 2 days, with a third dose at least 2 weeks later. The same doses are recommended for infants and children with complicated measles. deficiency is a risk factor for severe Measles ; treatment with Infants born of HIV-positive mothers should receive 50,000 units (15,000 RAE) within 48 hours of birth. Prolonged daily administration of large doses, especially to infants, must be avoided because toxicity may result. For pregnant or breastfeeding women, prophylactic or therapeutic doses should not exceed 10,000 units (3000 RAE)/day to avoid possible damage to the fetus or infant.
patient
health_topics
0english
children s health issues
Cleft Lip and Cleft Palate
Diagnosis of Cleft Lip and Cleft Palate
Physical examination Genetic testing Doctors usually can identify the defects during a physical examination. A baby who has a cleft lip or palate should be evaluated by a geneticist. A geneticist is a doctor who specializes in genetics (the science of genes and how certain qualities or traits are passed from parents to offspring). Genetic testing of a sample of the baby's blood may be done to look for chromosome and gene abnormalities. This testing can help doctors determine whether a specific genetic disorder is the cause and rule out other causes.
patient
health_topics
2german
herz und gefäßkrankheiten
Mitralinsuffizienz
Symptome einer Mitralklappeninsuffizienz
Eine leichte Mitralinsuffizienz muss noch keine Symptome verursachen. Bei einem höheren Schweregrad oder bei Vorhofflimmern und Vorhofflattern kann es bei den Betroffenen zu Palpitationen (Wahrnehmung von starkem Herzklopfen) oder zu Kurzatmigkeit kommen. Bei Menschen mit
patient
health_topics
1french
troubles cardiaques et vasculaires
Péricardite aiguë
Traitement de la péricardite aiguë
Médicaments anti-inflammatoires, tels que des anti-inflammatoires non stéroïdiens ou la colchicine Traitement du trouble sous-jacent, tel qu’un cancer Rarement, traitement chirurgical tel qu’une péricardotomie Quelle que soit la cause, les médecins hospitalisent parfois les personnes atteintes de péricardite, notamment celles qui présentent des facteurs de risque élevé (fièvre, apparition subaiguë, utilisation de médicaments immunosuppresseurs, traumatisme récent, traitement anticoagulant oral, aucune amélioration malgré la prise d’aspirine ou d’ Anti-inflammatoires non stéroïdiens [AINS], myopéricardite [péricardite impliquant le muscle cardiaque et le péricarde] et épanchements péricardiques modérés à importants). Le patient est suivi pour détecter la présence de complications, en particulier une tamponnade cardiaque. La péricardite aiguë répond généralement à la colchicine ou aux AINS (comme l’aspirine et l’ibuprofène) par voie orale. Quand la douleur et les signes d’inflammation sont soulagés, la dose des médicaments est progressivement réduite. La colchicine diminue également la possibilité de récidive ultérieure de la péricardite. Une douleur intense peut nécessiter un opioïde, tel que la morphine. La prednisone (un corticoïde) ne diminue pas directement la douleur, mais la soulage en réduisant l’inflammation. Néanmoins, la prednisone n’est pas utilisée pour tout le monde car elle peut rendre une infection virale (dont les personnes peuvent également être atteintes) plus sévère. La prednisone accroît également le risque de rechute de la péricardite.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos hepáticos y biliares
Colangitis biliar primaria (CBP)
Etiología de la colangitis biliar primaria
La colangitis biliar primaria es la hepatopatía asociada con mayor frecuencia con colestasis crónica en los adultos. La mayor parte (95%) de los casos se identifica en mujeres entre 35 y 70 años. La colangitis biliar primaria también revela agrupación familiar. Es probable que una predisposición genética, tal vez relacionada con el cromosoma X, contribuya a su desarrollo. Podría existir una alteración hereditaria en la regulación del sistema inmunitario. Se propuso un mecanismo autoinmunitario y en>del 95% de los pacientes se detectan anticuerpos contra antígenos ubicados sobre la membrana mitocondrial interna. Estos anticuerpos antimitocondriales (AMA), que representan el pilar serológico para el diagnóstico de la colangitis biliar primaria, no son citotóxicos y no están comprometidos en la lesión de los conductos biliares. La colangitis biliar primaria se asocia con otras enfermedades autoinmunitarias, como Esclerosis sistémica , Las células T atacan a los conductos biliares pequeños. Los linfocitos T CD4 y CD8 actúan en forma directa contra células del epitelio biliar. El desencadenante de este ataque inmunológico a las vías biliares es desconocido. La exposición a antígenos extraños, como infecciosos (bacterianos o virales) o tóxicos, podría ser el evento instigador. Estos antígenos extraños podrían poseer una estructura similar a la de las proteínas endógenas (mimetismo molecular) y la reacción inmunológica posterior sería autoinmunitaria y se autoperpetuaría. La destrucción y la pérdida de los conductos biliares afecta la síntesis y la secreción de bilis (colestasis). A continuación, la retención de materiales tóxicos, como ácidos biliares, genera una lesión adicional, en particular de los hepatocitos. Luego, la colestasis crónica promueve la inflamación de las células hepáticas y la formación de cicatrices en las áreas periportales. Por último, la inflamación hepática disminuye a medida que la Fibrosis hepática progresa hacia la Lacirrosis biliar primaria negativa para AMAse caracteriza por autoanticuerpos, como anticuerpos antinucleares (ANA), anticuerpos contra el músculo liso o ambos, y tiene una evolución clínica y una respuesta al tratamiento similares a las de la cirrosis biliar primaria. Sin embargo, no hay AMA.
patient
health_topics
0english
older people’s health issues
Care Providers: Practitioners
Social workers
Social workers help coordinate discharges from hospitals and transfers between institutions. They may help people fill out insurance and other forms. They help people identify services that can be provided in the home and community and often help arrange for these services. They also evaluate how people are responding to the care and services obtained. Social workers may bring family members together for discussions about important health care issues. Many social workers counsel people with anxiety, depression, or difficulty coping with a disorder or disability. Most social workers are familiar with the special needs of older people. But some are specially trained to counsel older people and to determine whether they need supervision or additional help.
professionals
health_topics
0english
infectious diseases
Hymenolepis nana (Dwarf Tapeworm) Infection
Diagnosis ofHymenolepis nanaInfection
Microscopic examination of stool for ova and proglottids Diagnosis is made by finding eggs in stool samples.
professionals
health_topics
0english
neurologic disorders
Lumbar Puncture (Spinal Tap)
Introduction
Lumbar puncture is used to do the following: Evaluate intracranial pressure and cerebrospinal fluid (CSF) composition (see table) Therapeutically reduce intracranial pressure (eg, Idiopathic Intracranial Hypertension ) Administer intrathecal drugs or a radiopaque contrast agent for Myelography None Relative contraindicationsinclude Infection at the puncture site Bleeding diathesis Increased intracranial pressure due to an intracranial mass lesion, obstructed CSF outflow (eg, due to aqueductal stenosis or Chiari I malformation), or spinal cord CSF blockage (eg, due to tumor cord compression) If papilledema or focal neurologic deficits are present, CT or MRI should be done before lumbar puncture to rule out the presence of a mass that could precipitate transtentorial or cerebellar Brain Herniation .
patient
health_topics
2german
mund und zahnerkrankungen
Zahnschmerzen
Introduction
Schmerzen in und um die Zähne sind ein verbreitetes Problem, insbesondere bei Menschen mit schlechter Zahnhygiene. Die Schmerzen können konstant und/oder nach Reizung (durch Hitze, Kälte, süße Speisen oder Getränke oder Bürsten) auftreten.
patient
health_topics
2german
infektionen
Antiretrovirale Behandlung von Infektionen mit dem humanen Immundefizienz Virus (HIV)
Verwendung von antiretroviralen Medikamenten
Eine antiretrovirale Behandlung nützt nur dann, wenn die Medikamente pünktlich und regelmäßig eingenommen werden. Wird die Einnahme vergessen, können sich die Viren replizieren und eine Resistenz entwickeln. Die Behandlung kann das Virus nicht aus dem Körper entfernen, aber die HIV-Werte gehen oftmals so stark zurück, dass das Virus im Blut oder anderen Flüssigkeiten oder Geweben nicht mehr nachweisbar ist. Werte unter der Nachweisgrenze sind das Ziel der Behandlung. Wird die Behandlung abgebrochen, steigt das HIV-Niveau und die CD4-Zahl beginnt zu sinken. Die beste Zeit, mit der medikamentösen Behandlung anzufangen, ist so rasch wie möglich, selbst wenn die Patienten nicht krank sind und ihr CD4-Wert immer noch über 500 liegt (der Normalbereich liegt zwischen 500 und 1000). Früher warteten Ärzte, bis der CD4-Wert unter 500 gefallen war, bevor sie mit der medikamentösen Behandlung anfingen. Forschungsarbeiten zeigten jedoch, dass Patienten, die rasch mit antiretroviralen Medikamenten behandelt werden, eine geringere Wahrscheinlichkeit haben, AIDS-bedingte Komplikationen zu erleiden und daran zu sterben. Vor Behandlungsbeginn wird den Patienten die Notwendigkeit der folgenden Dinge beigebracht: Einnahme von Medikamenten laut Verschreibung Kein Auslassen der Dosen Einnahme der Medikamente für den Rest ihres Lebens Es kann anstrengend sein, die Medikamente ein Leben lang vorschriftsgemäß einzunehmen. Manche Patienten lassen daher Dosen aus oder setzen die Medikamente eine Zeit lang ab (machen eine Behandlungspause). Eine solche Vorgehensweise ist riskant, weil die HI-Viren dadurch eine Resistenz gegen die Medikamente entwickeln können. Da die unregelmäßige Einnahme von HIV-Medikamenten zur Arzneimittelresistenz führt, versichern sich medizinische Fachkräfte, dass Patienten sowohl bereit als auch in der Lage sind, das verordnete Behandlungsregime einzuhalten. Zur Vereinfachung des Behandlungsplans, und um den Patienten dabei zu helfen, ihre Medikamente vorschriftsgemäß einzunehmen, werden häufig Behandlungen verschrieben, bei denen zwei oder mehr Medikamente in einer einzigen Tablette zusammengefasst sind, die dann lediglich einmal täglich einzunehmen ist. Die Behandlung kann vorübergehend unterbrochen werden, wenn bei den Patienten eine andere Erkrankung behandelt werden muss, oder wenn die Nebenwirkungen stark sind und die Ärzte feststellen müssen, welches Medikament dafür verantwortlich ist. Eine Unterbrechung der Behandlung ist in der Regel unbedenklich, wenn alle Medikamente gleichzeitig abgesetzt werden. Die Medikamente werden wieder eingenommen, sobald die Dosis des Medikaments, das die Probleme hervorgerufen hat, angepasst oder es durch ein anderes Medikament ersetzt wurde und die Ärzte der Ansicht sind, dass die Behandlung wieder aufgenommen werden kann. Davon ausgenommen ist Abacavir. Wenn es bei Patienten bei der Einnahme von Abacavir zu Fieber oder einem Ausschlag gekommen ist, muss Abacavir dauerhaft abgesetzt werden. Bei diesen Patienten könnte es sonst zu einer schweren und möglicherweise tödlichen Reaktion kommen, wenn sie Abacavir erneut einnehmen.
professionals
health_topics
0english
pediatrics
Galactosemia
Treatment of Galactosemia
Dietary galactose restriction Treatment of galactosemia is elimination of all sources of galactose in the diet, most notably lactose (a source of galactose), which is present in breast milk, all dairy products, including milk-based infant formulas, and is a sweetener used in many foods. A lactose-free diet prevents acute toxicity and reverses some manifestations (eg, cataracts) but may not prevent neurocognitive deficits. Many patients require supplemental calcium and vitamins. For patients with epimerase deficiency, some galactose intake is critical to ensure a supply of uridine-5′-diphosphate-galactose (UDP-galactose) for various metabolic processes.
professionals
health_topics
0english
endocrine and metabolic disorders
Carcinoid Syndrome
Introduction
Carcinoid syndrome develops in some people with Overview of Carcinoid Tumors and is characterized by cutaneous flushing, abdominal cramps, and diarrhea. Right-sided valvular heart disease may develop after several years. The syndrome results from vasoactive substances (including (See also Overview of Carcinoid Tumors .)
professionals
health_topics
2german
verletzungen vergiftungen
Wie man Wunden reinigt, spült, reinigt und kleidet
Komplikationen
Infektionen, deren Risiko durch unzureichende Reinigung oder Débridement, Verbleib von Fremdkörpern (insbesondere Holzsplitter oder anderes organisches Material) oder zu aggressives Débridement von lebensfähigem Gewebe erhöht wird Weitere Gewebeschädigung oder tiefere Inokulation von Bakterien und Fremdmaterial durch zu aggressive Wundhygiene
professionals
health_topics
0english
pediatrics
Methionine Metabolism Disorders
More Information
The following is an English-language resource that may be useful. Please note that THE MANUAL is not responsible for the content of this resource. Online Mendelian Inheritance in Man® (OMIM®) database: Complete gene, molecular, and chromosomal location information
patient
health_topics
3spanish
salud masculina
Anomalías cutáneas que afectan al pene
Infecciones del pene
A veces los tumores en el pene se deben a infecciones, en especial a . Un ejemplo es la
professionals
health_topics
2german
lungenkrankheiten
Pulmonale Alveoläre Proteinose
Symptome und Beschwerden der pulmonalen alveolären Proteinose
Die meisten Patienten mit pulmonaler alveolärer Proteinose stellen sich mit zunehmender Belastungsdyspnoe und Gewichtsverlust, Müdigkeit, Krankheitsgefühl oder leichtem Fieber vor. Husten, gelegentlich mit Produktion von bröckeligem oder zähem Sputum tritt deutlich seltener auf. Trommelschlägelfinger und Zyanose sind ungewöhnlich. Inspiratorische RG sind aufgrund der flüssigkeitsgefüllten Alveolen selten; werden sie auskultiert, ist ein Infekt zu vermuten.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos endocrinológicos y metabólicos
Porfirias agudas
Más información
Los siguientes recursos en inglés pueden ser útiles. Tenga en cuenta que el MANUAL no es responsable por el contenido de estos recursos. Martin P, DiMartini A, Feng S, et al: Evaluation for Liver Transplantation in Adults: 2013 Practice Guideline by the AASLD and the American Society of Transplantation. American Association for the Study of Liver Diseases 2013. American Porphyria Foundation: tiene como objetivo educar y apoyar a los pacientes y las familias afectadas por porfirias y apoyar la investigación sobre el tratamiento y la prevención de las porfirias American Porphyria Foundation:Safe/Unsafe Drug Database: Provides an up-to-date list of medications available in the United States to assist physicians in prescribing for patients with porphyrias European Porphyria Network: Promotes clinical research about porphyrias The Drug Database for Acute Porphyrias: Provides an up-to-date list of medications available in Europe to assist physicians in prescribing for patients with porphyrias United Porphyrias Association: proporciona educación y apoyo a los pacientes y sus familias; aporta información fiable a los profesionales sanitarios; promueve y apoya la investigación clínica para mejorar el diagnóstico y el tratamiento de las porfirias
patient
health_topics
1french
troubles pulmonaires et des voies aériennes
Asthme professionnel
Introduction
L’asthme professionnel est un rétrécissement réversible des voies respiratoires provoqué par l’inhalation lors du travail de particules ou d’émanations, qui agissent comme des irritants, et entraînent une réaction allergique. L’asthme professionnel peut entraîner des difficultés respiratoires, une oppression thoracique, des sifflements lors de la respiration et une toux. Les personnes sont testées pour les allergies à des substances connues pour provoquer de l’asthme. Le traitement consiste à éviter le déclencheur et, quand ce n’est pas possible, à utiliser des médicaments pour ouvrir les voies respiratoires et réduire l’inflammation. (Voir aussi Présentation des maladies pulmonaires environnementales .) De nombreuses substances dans le milieu du travail peuvent entraîner un rétrécissement des voies respiratoires et des difficultés respiratoires. Certaines personnes sont particulièrement sensibles aux allergènes présents dans l’air ; d’autres développent la maladie du fait d’une exposition très importante aux irritants présents dans l’air, même en l’absence d’allergies ; et certains peuvent développer une Maladies du bâtiment . Les travailleurs à risque d’asthme professionnel dû à l’exposition aux allergènes comprennent les personnes qui manipulent des animaux et les boulangers. Les militaires américains qui ont été déployés en Iraq et en Afghanistan courent un risque plus important, peut-être parce qu’ils ont été exposés à des fosses de brûlage à l’air libre, à des particules de poussière du désert, à des incendies industriels et aux gaz d’échappement des véhicules. L’asthme professionnel diffère de l’asthme aggravé professionnellement dans lequel les personnes qui ont des antécédents d’asthme connaissent une augmentation de leurs symptômes pendant qu’ils sont au travail, car elles sont exposées à une substance qui déclenche une Symptômes . Plusieurs autres maladies des voies respiratoires sont causées par l’inhalation de substances irritantes en milieu de travail. Ces troubles sont similaires à l’asthme professionnel.
professionals
health_topics
1french
affections de l oreille, du nez et de la gorge
Épiglottite
Points clés
L'incidence de l'épiglottite a diminué de manière significative, en particulier chez les enfants, en raison de la vaccination généralisée contre la cause la plus fréquente,Haemophilus influenzaetype B. Un stridor, ainsi que des maux de gorge avec un pharynx d'apparence normale, sont des indices importants. L'examen du pharynx ou du larynx chez les enfants atteints d'épiglottite et de stridor peut déclencher une obstruction complète des voies respiratoires. Si le diagnostic est suspecté, effectuer une laryngoscopie par fibre optique flexible en salle d'opération; réserver l'imagerie aux cas à très faible soupçon. Habituellement, les enfants doivent avoir leurs voies respiratoires assurées par une intubation trachéale; les adultes peuvent souvent être surveillés à la recherche de signes d'obstruction des voies respiratoires. Administrer un antibiotique résistant aux β-lactamases, comme la ceftriaxone.
patient
health_topics
1french
lésions et intoxications
Présentation des lésions sportives
Prévention des lésions sportives
Les mesures générales permettant d’augmenter la Faire de l’exercice en toute sécurité , notamment le L’utilisation d’équipements adéquats peut aider à prévenir les lésions. Par exemple, le port d’un casque et d’un protège-dents peut aider à éviter les lésions pendant la pratique du football américain. Pour les athlètes coureurs, de bonnes chaussures sont essentielles. De bonnes chaussures de sport présentent un contrefort rigide au talon pour contrôler les mouvements de l’arrière du pied, un renfort dans la partie interne de la semelle (voûte plantaire ou creux du pied) pour éviter une pronation excessive et une ouverture capitonnée pour soutenir la cheville. Les semelles internes (orthèses) peuvent souvent aider à corriger les problèmes de pied tels que l’excès de pronation. Des semelles internes, flexibles, semi-rigides ou rigides et de longueur variable, doivent pouvoir s’adapter sur des chaussures de sport appropriées. Les chaussures doivent avoir l’espace nécessaire pour une semelle interne qui remplace celle fournie dans la chaussure au moment de l’achat. L’arrêt de l’exercice physique au premier signe de douleur qui précède la plupart des lésions par surentraînement limite le degré des lésions affectant les muscles et les tendons. Après avoir subi une lésion sportive, les athlètes désirent souvent savoir quel est le délai minimum après lequel ils pourront reprendre leur activité. Le temps de rétablissement dépend aussi de la gravité de la lésion. Au début, l’exercice des zones qui ont été lésées doit être de faible intensité afin de renforcer les muscles, tendons et ligaments affaiblis et éviter une nouvelle lésion. Les athlètes ont souvent besoin d’ajuster leur technique pour éviter de nouvelles lésions. Par exemple, un joueur de sport de raquette souffrant d’un Épicondylite latérale peut avoir besoin de modifier sa technique d’utilisation de sa raquette.
professionals
health_topics
2german
pädiatrie
Geburtsverletzungen
Introduction
Die Kräfte, die im Rahmen der Wehentätigkeit wirken und der Geburtsvorgang können gelegentlich zu einer Verletzung des Kindes führen. Die Häufigkeit von Neugeborenenverletzungen infolge schwieriger oder traumatischer Geburten sinkt durch die zunehmende Anwendung von Kaiserschnitt anstatt von schwierigen Wendungen, Es besteht ein erhöhtes Traumarisiko, wenn der Säugling LGA-Kinder ( ist (was gelegentlich mit
patient
health_topics
2german
lungen und atemwegserkrankungen
Atelektase
Behandlung von Atelektasen
Tiefes Atmen und Husten Linderung von Atemwegsblockierungen durch Absaugung oder Bronchoskopie Die Behandlung von Atelektasen kann umfassen, dass eine tiefe Atmung sichergestellt wird und/oder dass die Blockierungen der Atemwege verringert werden. Manchmal können Blockierungen behoben werden, indem die Atemwege des Patienten von einer medizinischen Fachkraft abgesaugt werden. Blockierungen, die nicht abgesaugt werden können, müssen eventuell im Rahmen einer Bronchoskopie entfernt werden. Manchmal sind auch andere Methoden notwendig. Wenn zum Beispiel ein Tumor einen Atemweg blockiert, kann eine solche Blockade durch eine Operation oder vielleicht durch Strahlen-, Chemo- oder Lasertherapie behoben werden. Wenn die Atemwege durch Schleimpfropfen verstopft sind, kann versucht werden, den Schleim mit Medikamenten zu verflüssigen, um die Atemwege wieder zu öffnen. Bei einer Atelektase müssen womöglich sowohl Symptome als auch Komplikationen behandelt werden. Unter Umständen ist bei den Patienten Folgendes erforderlich: zusätzlicher Sauerstoff Antibiotika, falls eine bakterielle Infektion vermutet wird In seltenen Fällen ist das Einführen eines Atemschlauchs (endotracheale Intubation) und eine Künstliche Beatmung erforderlich.
professionals
health_topics
2german
urogenitaltrakt
Priapismus
Behandlung von Priapismus
Selbst bei bekannter Ätiologie ist die Behandlung oft schwierig und manchmal erfolglos. Wann immer möglich, sollten die Patienten zu einer Notaufnahme verwiesen werden; Patienten sollten vorzugsweise untersucht und dringend von einem Urologen behandelt werden. Andere Krankheiten sind zu behandeln. Zum Beispiel verschwindet ein Priapismus oft, wenn die Sichelzellenanämie behandelt wird. Die Methoden, mit denen ein Priapismus allein behandelt wird, sind abhängig vom Typ. Die Behandlung sollte sofort beginnen, in der Regel mit Absaugen von Blut aus der Basis einer der beiden Corpora cavernosa unter Verwendung einer nichtheparinisierten Spritze, oft mit einer Kochsalzlösung und intrakavernösen Injektion des Alpha-Rezeptor-Agonisten Phenylephrin. Bei Phenylephrininjektionen wird 1 ml von 1%igem Phenylephrin (10 mg/ml) zu 19 ml 0,9% iger Kochsalzlösung hinzugefügt, um 500 mcg/ml herzustellen; 100–500 mcg (0,2–1 ml) wird alle 5–10 Minuten injiziert, bis eine Besserung eintritt oder es wird eine Gesamtdosis von 1000 mcg verabreicht. Vor der Aspiration oder Injektion erfolgt die Anästhesie durch eine Blockade des Nervus dorsalis penileus oder eine lokale Infiltration. Wenn diese Maßnahmen nicht erfolgreich sind, oder wenn der Priapismus bereits>48 Stunden angedauert hat (und es somit unwahrscheinlich ist, dass diese Maßnahmen erfolgreich sind), kann ein chirurgischer Shunt zwischen Corpus cavernosum und Glans penis oder Corpus sponiosum und einer anderen Vene gelegt werden. "Stuttering" Priapismus wird im akuten Stadium genauso wie andere Formen von ischämischem Priapismus behandelt. Es liegt ein Bericht über mehrere Fälle vor, die durch eine Sichelzellanämie verursacht wurden und auf eine einzige oralen Dosis von Sildenafil reagiert haben. Zu Behandlungen, die hilfreich sind, um Rückfälle des "Stuttering" Priapismus zu verhindern, gehören eine antiandrogene Therapie mit Gonadotropin-freisetzenden Hormonagonisten, Die konservative Therapie (z. B. Eisbeutel und Analgetika) ist in der Regel erfolgreich; wenn nicht, werden selektive Embolisation oder Operation empfohlen. Wenn andere Behandlungen erfolglos sind, kann eine Penisprothese platziert werden.
professionals
health_topics
0english
neurologic disorders
Brain Abscess
Symptoms and Signs of Brain Abscess
Symptoms result from increased intracranial pressure, mass effect, and sometimes focal brain injury. Classically, headache, nausea, vomiting, lethargy, seizures, personality changes, papilledema, and focal neurologic deficits develop over days to weeks; however, in some patients, these manifestations are subtle or absent until late in the clinical course. Fever, chills, and leukocytosis may develop before the infection is encapsulated, but they may be absent at presentation, subside over time, or not develop.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos cardiovasculares
Angina inestable
Angiografía coronaria
Los pacientes con angina inestable cuyos síntomas se resolvieron deben someterse en forma típica a Angiografía entre 24 y 48 h después del ingreso en el hospital con el fin de detectar lesiones que pueden requerir tratamiento. La angiografía coronaria suele combinar el diagnóstico con la intervención coronaria por vía percutánea (ICP–es decir, angioplastia, colocación de prótesis endovascular). Después de la evaluación y el tratamiento inicial, puede usarse una angiografía coronaria en pacientes con evidencias de isquemia persistente (hallazgos electrocardiográficos o síntomas), inestabilidad hemodinámica, arritmias ventriculares recidivantes y otros trastornos que sugieren una recidiva de los eventos isquémicos.
professionals
health_topics
2german
geriatrie
Missbrauch von älteren Menschen
Weitere Informationen
Die folgenden englischsprachigen Quellen können nützlich sein. Bitte beachten Sie, dass das MSD-Manual nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich ist. National Center on Elder Abuse (CEA): Publications: Auf dieser Website finden Sie Informationen über die Arbeit im Bereich der Prävention von Misshandlungen älterer Menschen, einschließlich Veröffentlichungen über Erwachsenenschutzdienste, Vormundschaft und Pflegschaft, Gesetze und Rechtsvorschriften, kulturelle Fragen sowie Schulung und berufliche Weiterbildung. Levin MK, Reingold D, Solomon J: Elder abuse shelter programs: From model to movement. In diesem Artikel werden die besten Praktiken für die Einrichtung von Schutzräumen für ältere Menschen erörtert, die ein wesentlicher Bestandteil der Betreuung von Menschen mit Missbrauchserfahrungen sind. Der Artikel beschreibt auch die Bestandteile eines effektiven Schutzraums.
professionals
health_topics
2german
urogenitaltrakt
Bildgebende Verfahren für den Urogenitaltrakt
Röntgenaufnahmen mit Kontrastmitteln
Aufnahmen nach Gabe von wasserlöslichen Kontrastmitteln machen die Nieren und das Urinsammelsystem sichtbar. Weit verbreitet ist heutzutage der Einsatz nichtionischer, isoosmolaler Mittel (z. B. Iohexol, Iopamidol). Sie zeigen weniger Nebenwirkungen als die älteren hyperosmolalen Mittel, bergen aber immer noch das Risiko eines akuten Nierenversagens ( Kontrastmittelnephropathie ) in sich. Bei der Urographie wird eine Röntgenaufnahme nach intravenöser, perkutaner antegrader oder retrograder oder per Zystoskopie retrograder Gabe eines Röntgenkontrastmittel und Kontrastmittelreaktionen erstellt. Kontraindikationen für alle Patienten stellen eine Jodallergie und Risikofaktoren einer Kontrastmittelnephropathie dar. Die Ausscheidungsurografie (manchmal auch als IVP bezeichnet, für intravenöse Pyelographie) wurde mittlerweile weitgehend durch das schnelle multidimensionale CT und die MRT mit oder ohne Kontrastmittel ersetzt. Eine abdominale Kompression während der Ausscheidungsurografie kann die Visualisierung des Nierenbeckens und der oberen Ureteren (mit Vergrößerung) und distalen Harnleiter (nach Entlastung) verbessern. Zusätzliche Aufnahmen 12 und 24 h nach Gabe des Kontrastmittels können zur Erkennung einer postrenalen Obstruktion oder Hydronephrose indiziert sein. Bei der perkutanen antegraden Urographie wird das Röntgenkontrastmittel und Kontrastmittelreaktionen durch einen liegenden Nephrostomiekatheter, seltener durch perkutane Punktion des Nierenbeckens unter Durchleuchtung eingebracht. Gelegentlich können eine Ureterostomie oder ein Ileum-Conduit verwendet werden. Antegrade Urographie wird in folgenden Fällen verwendet: Wenn eine retrograde Urographie erfolglos ist (z. B. aufgrund einer Tumorobstruktion in Höhe der Blase) Wenn große Nierensteine, die eine perkutane Operation erfordern, ausgewertet werden müssen Wenn ein Urothelkarzinom des oberen Sammelsystems vermutet wird Wenn Patienten keine Vollnarkose oder den Grad der Sedierung, der für eine retrograde Urographie erforderlich ist, vertragen Aus der Punktion und dem Einbringen des Katheters in den Urogenitaltrakt können sich Komplikationen in Form von Blutungen, Infektion, Verletzung von Lunge oder Darm, Isolierte Hämaturie , Schmerz und Urinextravasation ergeben. Bei der retrograden Urographie wird das Röntgenkontrastmittel und Kontrastmittelreaktionen über Zystoskopie und Ureterkatheterisierung direkt in die Ureteren und das Nierenbecken eingebracht. Dazu sind Sedierung oder Allgemeinnarkose erforderlich. Diese Technik kann verwendet werden, wenn CT und MRT mit IV-Kontrastmitteln kontraindiziert (z. B. bei Sie ist auch von Nutzen zur detaillierten Untersuchung des Nierenbeckenkelchsystems und der Ureteren, um auf Verletzung, Striktur oder Fisteln zu prüfen. Überdehnung und Rückfluss aus einer Niere in das Venensystem können die Kelche allerdings deformieren und Details verbergen. Die Infektionsgefahr ist höher als bei anderen Arten der Urographie. Akute ureterale Ödeme und sekundäre Strikturenbildung sind seltene Komplikationen. Bei der Urethrozystographie (kurz UCG) wird ein Röntgenkontrastmittel und Kontrastmittelreaktionen direkt in Harnröhre und Blase eingebracht. Diese Technik bietet mehr Details als andere bildgebende Verfahren für die Auswertung der folgenden Möglichkeiten: Vesikoureteraler Reflux (VUR) None Harninkontinenz bei Erwachsenen None Aktuelle Einführung zu Harnwegsinfektionen (HWI) None Urethrastriktur None Verdacht auf Traumata der Harnröhre oder Blase (z. B. Perforation) Das Miktionszysturethrogramm wird während des Wasserlassens durchgeführt und wird primär benutzt, um hintere Harnröhrenklappen bildlich darzustellen (z. B. bei Strikturen oder Ventilen) Eine Vorbereitung des Patienten ist nicht erforderlich. Zu den Nebenwirkungen gehören HWI und Urosepsis. Die konventionelle Katheterangiographie ist weitgehend durch nichtinvasive Gefäßdarstellungen ersetzt worden (z. B. Magnetresonanzangiographie, CT, Angiographie, Sonographie, Radionuklidszintigraphie). Verbleibende Indikationen umfassen Bildgebung der Reninaktivität und bei Patienten mit Nierenarterienstenose, Angioplastie und Stentsetzung. Die Arteriographie wird in seltenen Fällen auch zur Untersuchung und Behandlung von Nierenblutungen und vor nierenschonenden Eingriffen eingesetzt. Eine digitale Subtraktionsangiographie wird nicht mehr angewandt, wenn ein schnellsequentes, multidimensionales CT oder ein Spiral-CT zur Verfügung stehen.
professionals
health_topics
2german
erkrankungen der leber, der gallenblase und der gallenwege
Hepatitis C, Chronische
Behandlung der chronischen Hepatitis C
Direkt wirkende antivirale Medikamente (See also the American Association for the Study of Liver Disease [AASLD]–Infectious Disease Society of America [IDSA] practice guidelinesRecommendations for Testing, Managing, and Treating Hepatitis CandWhen and in Whom To Initiate HCV Therapy.) Bei chronischer Hepatitis C wird eine Behandlung für alle Patienten empfohlen, außer für Patienten mit einer kurzen Lebenserwartung aufgrund von Begleiterkrankungen, die nicht durch eine HCV-Therapie, eine Lebertransplantation oder eine andere gezielte Therapie behoben werden können. Die Therapie zielt darauf ab, die HCV-RNA dauerhaft zu eliminieren (sogenannte SVR), was mit einer dauerhaften Normalisierung der Transaminasenspiegel und einem Stillstand der histologischen Schädigung einhergeht. Die Behandlungsergebnisse sind bei Patienten mit geringer Fibrose günstiger als bei Patienten mit Zirrhose. Bis spät in das Jahr 2013 wurden alle Genotypen mit pegyliertem Interferon alfa plus Ribavirin behandelt. Heute werden keine Interferon-basierten Behandlungsschemata mehr verwendet, und Ribavirin gilt nicht mehr als Erstlinientherapie und wird nur noch in bestimmten alternativen Schemata eingesetzt. Derzeit werden alle Patienten mit direkt wirkenden antiviralen Medikamenten (DAA) behandelt, die auf bestimmte HCV-Ziele wie Proteasen oder Polymerasen wirken (siehe auch HCV Genotyp 1 und Interferon-basierte Behandlungsschemata werden nicht mehr zur Behandlung der chronischen Hepatitis C eingesetzt, und Ribavirin wird nur noch in bestimmten alternativen Schemata verwendet. DAAs werden nicht als Einzelmedikamente, sondern in bestimmten Kombinationen eingesetzt, um die Wirksamkeit zu maximieren. Die aktuellen Empfehlungen für die HCV-Behandlung entwickeln sich rasch weiter.Hepatitis C Guidance 2019 Update: Die AASLD-IDSA-Empfehlungen für Tests, Management und Behandlung der Hepatitis-C-Virusinfektionsind online verfügbar und werden häufig aktualisiert. Eine dekompensierte Leberzirrhose wegen Hepatitis-C ist die häufigste Indikation für eine Lebertransplantation in den USA. HCV kehrt fast immer im Transplantat zurück. Vor dem Einsatz von DAAs war das Überleben von Patienten und Transplantaten ungünstiger als bei Transplantationen für andere Indikationen. Wenn jedoch DAAs verwendet werden, übersteigt die SVR-Rate bei Patienten mit Lebertransplantation 95%, egal ob sie eine Zirrhose haben oder nicht. Aufgrund der hohen SVR-Raten wird die Transplantation von Hepatitis-C-positiven Organen zunehmend durchgeführt, insbesondere bei Empfängern, die ebenfalls Hepatitis-C-positiv sind, wodurch der Pool potenzieller Spender erweitert wird. Wenn Empfänger und Spender Hepatitis-C-positiv sind, kann die Behandlung bis nach der Transplantation aufgeschoben werden. Auf diese Weise kann eine unnötige Beandlung vor der Transplantation vermieden werden. Die Behandlung mit Sofosbuvir/Velpatasvir, Elbasvir/Grazoprevir oder Glecaprevir/Pibrentasvir hat mittlerweile ein gutes Sicherheitsprofil und ist bei Patienten mit Nierenerkrankungen im Endstadium, einschließlich Dialysepatienten, wirksam. Die Behandlung von Hepatitis C bei Patienten mit dekompensierter Leberzirrhose sollte in Absprache mit Hepatologen erfolgen, idealerweise in einem Lebertransplantationszentrum. Hepatitis-C-Virus (HCV)-Behandlungsschemata, die Proteaseinhibitoren enthalten (Medikamente mit der Endung -previr), sollten nicht bei Patienten mit dekompensierter Zirrhose eingesetzt werden, da die Proteaseinhibitoren bei Patienten mit Leberfunktionsstörungen in erhöhtem Maße wirken. Während oder nach einer HCV-Behandlung mit DAAs wurde über eine Hepatitis-B-Reaktivierung berichtet, die zu Leberversagen und Tod führte. Dahre sollten alle Patienten mit Hepatitis C, die mit DAAs behandelt werden, auf Anzeichen einer chronischen oder früheren Hepatitis B untersucht werden. Die Tests sollten einschließen: Hepatitis-B-Oberflächenantigen (HBsAg) Hepatitis-B-Oberflächenantikörper (Anti-HBs) IgG-Antikörper gegen Hepatitis B core (Anti-HBc-IgG) Patienten mit chronischer Hepatitis B oder Nachweis einer früheren Hepatitis B sollten während und nach der HCV-Behandlung auf eine Reaktivierung überwacht werden, und eine Therapie sollte im Verlauf der HCV-Behandlung in Betracht gezogen werden. Genotyp 1 ist resistenter gegen die traditionelle Behandlung mit dualer Therapie mit pegyliertem Interferon alfa plus Ribavirin als andere Genotypen. Mit der Verwendung von Interferon-freien Regimen von direkt wirkender antiviraler Medikamente (DAAs) ist die SVR-Rate jedoch von < 50% auf bis ≥ 95% gestiegen. First-Line-TherapienfürHCV-Genotyp 1umfassen Ledipasvir/Sofosbuvir Elbasvir/Grazoprevir Velpatasvir/Sofosbuvir Glecaprevir/Pibrentasvir Festdosiskombination von Ledipasvir 90 mg/Sofosbuvir 400 mg p.o. einmal pro Tag für 8 bis 12 Wochen je nach Vorgeschichte der früheren Behandlung, Vorbehandlung der Viruslast und dem Grad der Leberfibrose. Festdosiskombination von Elbasvir 50 mg/Grazoprevir 100 mg p.o. einmal/Tag mit oder ohne Ribavirin 500 bis 600 mg p.o. zweimal/Tag für 12 bis 16 Wochen, je nach vorheriger Behandlung, dem Grad der Leberfibrose und bei Patienten mit Genotyp 1a das Vorhandensein oder Fehlen von Basis NS5A-Resistenz-assoziierten Varianten von Elbasvir Die Fixkombination aus Velpatasvir 100 mg/Sofosbuvir 400 mg wird 12 Wochen lang einmal täglich oral verabreicht. Die feste Kombination aus Glecaprevir 300 mg/Pibrentasvir 120 mg wird oral einmal täglich über 8 bis 16 Wochen gegeben, abhängig von der Vorgeschichte der Behandlung und dem Grad der Leberfibrose. Ribavirin wird im Allgemeinen gut vertragen, verursacht allerdings häufig eine Anämie aufgrund einer Hämolyse. In diesen Fällen muss die Dosis reduziert werden, wenn das Hämoglobin unter < 10 g/dl (100 g/l) fällt. Ribavirin ist bei Männern und Frauen teratogen und erfordert Empfängnisverhütung während der Behandlung und 6 Monate nach der abgeschlossenen Behandlung. BeiGenotyp 2wird einer der Folgenden wird empfohlen: Festdosis-Kombination von Sofosbuvir 400 mg/Velpatasvir 100 mg einmal täglich für 12 Wochen Festdosiskombination von Glecaprevir 300 mg/Pibrentasvir 120 mg einmal täglich für 8 bis 12 Wochen, abhängig von der Vorgeschichte der Behandlung und dem Grad der Leberfibrose ( Literatur zur Behandlung ) FürGenotyp 3umfassen die First-Line-Behandlungen Festdosis-Kombination von Sofosbuvir 400 mg/Velpatasvir 100 mg einmal täglich für 12 Wochen Festdosiskombination von Glecaprevir 300 mg/Pibrentasvir 120 mg einmal täglich für 8 bis 16 Wochen, abhängig von der Vorgeschichte der Behandlung und dem Grad der Leberfibrose FürGenotyp 4,umfassen die First-Line-Behandlungen Festdosiskombination von Ledipasvir 90 mg/Sofosbuvir 400 mg oral einmal täglich über 12 Wochen Festdosiskombination von Elbasvir 50 mg/Grazoprevir 100 mg oral einmal täglich über 12 Wochen Festdosiskombination von Velpatasvir 100 mg/Sofosbuvir 400 mg einmal täglich über 12 Wochen Festdosiskombination aus Glecaprevir 300 mg/Pibrentasvir 120 mg einmal täglich über 8 bis 12 Wochen, je nach Grad der Leberfibrose ABeiGenotypen 5 und 6,umfasst die First-Line-Behandlung Festdosiskombination von Ledipasvir 90 mg/Sofosbuvir 400 mg oral einmal täglich über 12 Wochen Festdosiskombination von Velpatasvir 100 mg/Sofosbuvir 400 mg einmal täglich über 12 Wochen Festdosiskombination aus Glecaprevir 300 mg/Pibrentasvir 120 mg einmal täglich über 8 bis 12 Wochen, je nach Grad der Leberfibrose 1.Bourlière M, Gordon SC, Flamm SL, et al: Sofosbuvir, velpatasvir, and voxilaprevir for previously treated HCV infection.N Engl J Med376 (22):2134-2146, 2017. doi: 10.1056/NEJMoa1613512 2.Asselah T, Kowdley KV, Zadeikis N, et al: Efficacy of glecaprevir/pibrentasvir for 8 or 12 weeks in patients with hepatitis C virus genotype 2, 4, 5, or 6 infection without cirrhosis.Clin Gastroenterol Hepatol16 (3):417-426, 2018. doi: 10.1016/j.cgh.2017.09.027
patient
health_topics
1french
troubles cutanés
Candidose (infection à levures)
Diagnostic de la candidose
Examen clinique de la peau Examen ou culture d’un échantillon prélevé par grattage En général, les médecins peuvent identifier la candidose en reconnaissant les caractéristiques de l’éruption ou bien les dépôts épais, blanchâtres et pâteux qu’elle produit. Pour confirmer le diagnostic de candidose, les médecins peuvent recueillir une partie de la peau ou des dépôts à l’aide d’un bistouri ou d’un abaisse-langue. Le prélèvement Prélèvements par grattage est ensuite analysé avec un microscope et ensemencé dans un
patient
health_topics
1french
infections
Syndrome pieds mains bouche
Diagnostic du syndrome pieds mains bouche
Examen clinique Pour diagnostiquer le syndrome pieds-mains-bouche, les médecins examinent les ulcérations. Les médecins peuvent envoyer des échantillons de matière prélevés dans la gorge ou les selles à un laboratoire où ils seront mis en culture et analysés.
patient
health_topics
0english
injuries and poisoning
Explosives and Blast Injuries
Symptoms of Blast Injuries
People who have sustained blast injury to the lungs may have shortness of breath, cough (including coughing up blood), chest pain, rapid breathing, and wheezing. People with an abdominal blast injury may have abdominal pain, nausea, vomiting, blood in their vomit, rectal pain, and testicular pain. Other blast injuries include blindness, deafness, spinal cord injury, or pain while walking. Some people may appear to have suffered a stroke or heart attack.
professionals
health_topics
2german
infektionskrankheiten
Q Fieber
Behandlung des Q Fiebers
Doxyzyklin Beiakutem Q-Fieberist das Mittel der ersten Wahl Doxyzyclin 200 mg p.o. 1-mal täglich, gefolgt von 100 mg 2-mal täglich, bis eine klinische Besserung eintritt, der Patient für ca. 5 Tage afebril ist und für mindestens weitere 7 Tage eine Therapie erhalten hat; normalerqweise ist eine 2 bis 3 Wochen andauernde Behandlung erforderlich. Eine Tetrazyklinresistenz wurde bisher nicht dokumentiert. Obwohl einige Tetrazykline Zahnfärbungen bei Kindern < 8 Jahren verursachen können, rät das Centers for Disease Control and Prevention (CDC), dass ein Kurs von Doxycyclin 2,2 mg/kg oral oder i.v. zweimal täglich gerechtfertigt ist ( Literatur zur Behandlung ), für 5 Tage bei leichter Erkrankung und für 10 Tage bei Kindern mit hohem Risiko gegeben. Die Forschung zeigt, dass kurze Zyklen von Doxycyclin (5 bis 10 Tage, wie bei der Rickettsien-Krankheit verwendet) bei Kindern verwendet werden können, ohne Zahnfärbung oder Schwächung des Zahnschmelzes zu verursachen ( muss die Therapiedauer verlängert werden (von Monaten über Jahre bis lebenslang), typischerweise für mindestens 18 Monate ( Literatur zur Behandlung ). Doxycyclin 100 mg p.o. 2-mal täglichj zuzüglich Hydroxychloroquin 200 mg p.o. alle 8 Stunden wird zur Zeit empfohlen. Aufgrund der kardialen Nebenwirkungen von Hydroxychloroquin sollte bei Patienten, die dieses Medikament einnehmen, das QTc-Intervall durch wiederholte EKGs überwacht werden. Klinische Befunde, Erythrozytensedimentationsrate, Blutbild und Antikörpertiter sollten überwacht werden, um zu helfen festzustellen, wann die Behandlung beendet werden kann. Die Konsultation eines Spezialisten für Infektionskrankheiten kann helfen mit der Komplexität der Erkrankung und deren Behandlung umzugehen. Häufig ist die Therapie mit Antibiotika nur partiell wirksam, und geschädigte Klappen müssen in der Regel chirurgisch ersetzt werden, obwohl es auch schon zu einigen Heilungen ohne chirurgische Eingriffe kam. Fürchronische granulomatöse Hepatitis, wurde die optimale Therapie nicht bestimmt. 1.Centers for Disease Control and Prevention: Information for Healthcare Providers, Q Fever 2.Todd SR, Dahlgren FS, Traeger MS, et al: No visible dental staining in children treated with doxycycline for suspected Rocky Mountain Spotted Fever.J Pediatr166(5):1246-51, 2015. doi: 10.1016/j.jpeds.2015.02.015. Epub 2015 Mar 17. PMID: 25794784. 3.Million M, Thuny F, Richet H, et al: Long-term outcome of Q fever endocarditis: a 26-year personal survey.Lancet Infect Dis10(8):527-35, 2010. doi: 10.1016/S1473-3099(10)70135-3. Epub 2010 Jul 14. PMID: 20637694.
patient
symptoms
0english
blood clotting process
blood disorders
Bruising and Bleeding
Three things are needed to help injured blood vessels stop bleeding: Platelets (blood cells that help in Overview of Platelet Disorders , including too few platelets ( Decreased activity of blood clotting factors (for example, due to Hemophilia , liver disorders, Defects in blood vessels Platelet disorders first cause small dots that appear red or purple on light skin and brown on dark skin (called petechiae). Later, if the disorder becomes severe, bleeding may occur. A decrease in blood clotting factors usually causes bleeding and bruising. Defects in blood vessels usually cause red or purple spots and patches on light skin and brown or dark patches on dark skin, rather than bleeding. Most commonly, easy or excessive bruising occurs because the skin and blood vessels are fragile. Women are commonly affected with Purpura Simplex . Older adults are commonly affected with senile purpura. Bruises tend to develop on the thighs, buttocks, and upper arms. However, people have no other symptoms of excessive bleeding, and blood test results are normal. These conditions are not serious, and no treatment is needed. Overall, themost common causesof easy bleeding include Severe platelet deficiency Use of medications that inhibit clotting ( Anticoagulation ), including Liver disease (causing inadequate production of clotting factors) Platelet deficiency can be due to inadequate production of platelets by the bone marrow or excessive destruction of platelets (for example, by an Enlarged Spleen or certain medications or infections). ) to decrease that tendency (see Medications and blood clots ). However, sometimes these medications decrease the body's clotting ability too much, and people have bleeding and/or bruising. The liver is a major site of blood clotting factor production, and helps to regulate blood clotting, and so people with liver disease (for example, Overview of Hepatitis or Hemophilia is a hereditary disorder in which the body does not make enough of one of the clotting factors. People have excessive bleeding into deep tissues such as muscles, joints, and the back of the abdominal cavity, usually following minor trauma. Bleeding may occur in the brain, which can be fatal. Certain disorders trigger the clotting system throughout the body. Instead of causing blood clots everywhere, platelets and clotting factors are quickly used up and bleeding occurs. This process, called Disseminated Intravascular Coagulation (DIC) (DIC), can be triggered by many conditions, including severe infections, severe injury, labor and delivery, and certain cancers. People with DIC are often already in a hospital. They bleed excessively from needle punctures and often have significant digestive tract bleeding.
patient
health_topics
3spanish
salud infantil
Masas cervicales (bultos en el cuello) en niños
Introduction
Los bultos en el cuello son inflamaciones que se pueden ver o palpar en el cuello. Los bultos en el cuello son extremadamente frecuentes entre los niños. Lacausa más frecuentede los bultos en el cuello en niños es Uno o más ganglios linfáticos hipertrofiados ( Ver también Bultos en el cuello ) Un ganglio linfático puede aumentar de tamaño por las razones siguientes: Está infectado (un trastorno denominado Linfadenitis ). Hay una infección cercana, por ejemplo, en la garganta. Hay una infección generalizada del organismo (como Mononucleosis infecciosa , de los bultos en el cuello se encuentra un quiste (un saco lleno de líquido) que ha estado presente desde el nacimiento, pero que se aprecia solo después de empezar a inflamarse o infectarse. Los bultos en el cuello también son resultado de hinchazón por traumatismos en el cuello, inflamación de las glándulas salivales o tumores no cancerosos (benignos). A veces, el agrandamiento de la glándula tiroidea (llamado Bocio congénito ) puede causar una masa en el cuello. Con escasa frecuencia, la causa es un La mayoría de los bultos en el cuello no causan síntomas y preocupan más a los padres que a los niños afectados. Sin embargo, los ganglios linfáticos o quistes infectados son dolorosos a la palpación y pueden provocar fiebre.
patient
health_topics
0english
special subjects
Work Related Back Injuries
Diagnosis of Work Related Back Injuries
A doctor's evaluation Sometimes imaging tests The diagnosis of work-related back injury is similar to Evaluation . Doctors focus on the person's work history, including past work-related injuries. They ask about specific work tasks, including exactly what the person was doing when injured. Doctors also do a thorough physical examination, including a Neurologic Examination . X-rays, computed tomography (CT), and/or magnetic resonance imaging (MRI) is done if the injury was caused by direct trauma (such as a direct, forceful blow to the back or a fall from a height) or if the examination detected possible problems, such as nerve damage or fractures. Doctors often provide detailed notes about their findings when there are legal issues about compensation for a work-related back injury.
professionals
health_topics
2german
spezielle fachgebiete
Optionen für Gliedmaßprothesen
Prothesen der unteren Extremitäten
Es gibt viele Variablen und Optionen für Prothesen der unteren Gliedmaßen - es gibt 350 verschiedene Fuß-/Knöchelsysteme und 200 verschiedene Knie. Der Amputierte und der Orthopädietechniker evaluieren verschiedene Gelenk- und Fußkomponenten, um zu bestimmen, welche die optimale Balance, Sicherheit, Funktion und Gangeffizienz gewährleistet. Die Auswahl kann sich während des Anpassungsprozesses ändern, wenn die biokinematische Bewertung die optimale Gangeffizienz ermittelt. Die meisten Prothesen der unteren Extremitäten sind endoskelettal, da sie eine kontinuierliche Anpassung des biomechanischen Aufbaus ermöglichen. Dadurch kann der Orthopädieatechniker die Kinematik der Prothesenkomponenten für Fuß, Knöchel und Knie unter dem Schwerpunkt verfeinern und den Energieaufwand beim Gehen minimieren. Knöchel- und Fußprothesensystemekönnen hydraulische Systeme enthalten, die Aufprallkräfte dämpfen; einige passen sich automatisch an Trittfrequenzänderungen an. Mikroprozessorgesteuerte Knöchel-/Fußsysteme regulieren die Funktion in Echtzeit auf der Grundlage von Benutzereingaben und/oder Umgebungsbedingungen. Einige sind passive Mechanismen, andere sorgen für einen aktiven Antrieb, der den Energiebedarf für das Gehen stark reduziert. Axiale oder horizontale Rotation, die bei Amputationen oberhalb des Knöchels verloren geht, kann durch endoskelettale Torsionseinheiten ersetzt werden; diese Funktion ist besonders für Golfer hilfreich. Patienten, die Schuhe mit unterschiedlichen Absatzhöhen haben (z. B. Cowboystiefel, High Heels), können eine Knöchelprothese wählen, die sich an unterschiedliche Höhen anpasst; Prothesenfüße mit verstellbarer Absatzhöhe bieten jedoch möglicherweise keine ausreichende dynamische Funktion. BeiKnieprothesensystemenkann es sich um passive, durch Körperkraft angetriebene pneumatische oder hydraulische Systeme mit einem ein- oder mehrachsigen Gelenk handeln. Mikroprozessorgesteuerte Kniesysteme sind erhältlich. Sportspezifische Prothesenfuß- und Kniesystemeverhelfen Amputierten zu höchster körperlicher Leistungsfähigkeit. Einige Systeme sind für mehrere Sport- und Freizeitaktivitäten wirksam. Andere sind für spezifische Aktivitäten (z. B. Sprint, Langstreckenlauf, Skifahren, Schwimmen) konzipiert. Laufen ist für Oberschenkelamputierte eine größere Herausforderung als für Unterschenkelamputierte. Schaft und Aufhängung sind für Sportler kritischer. Muskelatrophie und Volumenschwankungen treten bei Sportlern häufiger auf und erfordern häufigere Schaftanpassungen. Bei Transmetatarsal-, Lisfranc-, Chopart- und Boyd-Teilfußamputationen bleibt die normale Gliedmaßenlänge erhalten, und der Stumpffuß bietet eine empfindliche natürliche Belastungsfläche; viele Patienten können ohne Prothese kurze Strecken stehen und gehen. Patienten mit Teilfußamputation verbrauchen beim Gehen weniger Energie als Patienten mit höheren Amputationshöhen. Eine Prothese vom Typ Silikonschuh ermöglicht eine gewisse Bewegung des Knöchels und eine einfache Fortbewegung bei langsamen und mittleren Geschwindigkeiten. Für kräftigere Aktivitäten (z. B. schnelles Gehen, Laufen, Treppensteigen und Rampen) können die Patienten einen halbstarren Kunststoffschaft verwenden, der den restlichen Fuß und das Sprunggelenk umschließt und bis zum unteren Rand der Patella reicht. Bei Syme-Knöchel-Exartikulationsamputationen bleibt ein dickes Fersengewebepolster erhalten, das die Tragfähigkeit des Fußes gewährleistet. Obwohl die Gliedmaßenlänge um 7 bis 9 cm verkürzt wird, können die Patienten in der Regel ohne Prothese kurze Strecken stehen und gehen (z. B. Ein- und Umlagern in und aus dem Bett oder Stuhl, Gehen in den Nachbarraum). Es sind verschiedene Fuß-/Knöchelprothesensysteme erhältlich. Eine modifizierte Syme-Amputation reduziert das typische knollige Ende, indem die Protuberanzen des tibialen und fibulären Malleolus rasiert werden. Diese Modifikation vereinfacht die Prothesenanpassung und führt zu einem weniger sperrigen Aussehen des Knöchels. Patienten mit einer korrekt angepassten und ausgerichteten Unterschenkelprothese können auf hohem Niveau funktionieren, oft ohne sichtbare Gangabweichungen. Gehfähigkeit und -funktion werden hauptsächlich durch den präoperativen Status und die postoperativen komorbiden Zustände des Patienten eingeschränkt. Bei einer Amputation, bei der die Stumpflänge > 9 cm (knapp unterhalb des Tibiotuberkels) erhalten bleibt, wird der Quadrizeps eingesetzt, was eine bessere Funktion als eine Amputation durch das Knie oder oberhalb des Knies bietet. Ein vollflächig tragender Schaft mit einem primären flexiblen Schaft und einem halbstarren Halteschaft mit Vakuumvolumen-Management und Federung verbessert den Komfort, die Konnektivität und die Gangsymmetrie. Das Vakuum wird über eine mechanische oder elektrische Pumpe erzeugt. Andere Methoden der Aufhängung sind verfügbar und können effektiv eingesetzt werden. Der Orthopädietechniker und der Patient evaluieren verschiedene Fuß-/Sprunggelenkkomponenten, um Komponenten zu identifizieren, die optimale Balance, Stabilität und ein flüssiges Gangbild gewährleisten. Die Knieexartikulationsamputation hat im Vergleich zur Amputation auf Oberschenkelebene Vor- und Nachteile. Die Knieexartikulation erhält die Femurkondylen und verbessert die distale Lastaufnahme, wodurch Druck- und Scherkräfte auf den Stumpf reduziert und die Propriozeption verbessert werden. Ein Nachteil ist, dass das Rotationszentrum der Prothese nicht mit dem Rotationszentrum des kontralateralen Knies übereinstimmt, was sich auf Funktion und Aussehen auswirkt - beim Sitzen reicht das Knie über das andere Knie hinaus. Eine Alternative ist die Verwendung einer Prothese mit medialen und lateralen Kniegelenken, die an der Außenseite des Schaftes befestigt werden, wodurch ein besseres Rotationszentrum geschaffen werden kann, die Prothese jedoch breiter wird und das Anpassen der Kleidung erschwert. Schaftdesigns für die Oberschenkel- und Knieexartikulation können starr, starr mit flexiblen Platten zur Ermöglichung der Muskelexpansion oder einstellbar sein, um normale tageszeitliche Volumenschwankungen auszugleichen. Das Aufhängesystem kann ein mechanisches Band, einen integrierten Aufhängestift, eine Absaugung oder ein Vakuum umfassen. Patienten und Orthopädietechniker sollten verschiedene Prothesenknie- und Fuß-/Knöchelsysteme evaluieren, um optimale Balance, Stabilität und Mobilität zu erreichen. Zwei Prozent (2%) aller Amputationen befinden sich auf diesem Niveau, sodass nur wenige Orthopädietechniker und Physiotherapeuten Erfahrung mit diesen Patienten haben. Das Gewicht der Prothese ist wesentlich höher als bei jeder anderen und erfordert auch größere Aufmerksamkeit bei der Anpassung und Aufhängung des Schaftes. Selbst mit einer optimalen Prothese ist die Gehgeschwindigkeit nur halb so hoch wie bei gesunden Menschen und der Energieverbrauch ist 80% höher. Aufgrund der Herausforderungen liegt die langfristige Akzeptanz von Prothesen zur Amputation auf diesem Niveau zwischen 35 und 45%. Unangemessene Erwartungen erhöhen die Ablehnungsrate. Erfolgreiche Ergebnisse hängen davon ab, ob die Patienten die Herausforderungen und Einschränkungen realistisch einschätzen, ob sie motiviert sind, ob sie über eine ausreichende Rumpfstärke, Balance und Koordination verfügen und ob sie in der Lage sind, 100% des Körpergewichts auf dem von der Amputation verbleibenden Stumpf zu tragen.
professionals
health_topics
3spanish
pediatría
Hipertensión pulmonar persistente del recién nacido
Conceptos clave
La hipoxia prolongada y/o acidosis o los trastornos que aumentan el flujo sanguíneo pulmonar causan hipertrofia del músculo liso en las pequeñas arterias pulmonares, lo que resulta en la hipertensión pulmonar persistente. La hipertensión pulmonar persistente causa cortocircuito derecha-izquierda a través del conducto arterioso o un foramen oval, lo que resulta en hipoxemia sistémica intratable; se puede desarrollar insuficiencia cardíaca derecha. Confirmar el diagnóstico mediante ecocardiografía. Administración de oxígeno para dilatar la vasculatura pulmonar, ventilación mecánica, óxido nítrico inhalado, y, para los casos graves, oxigenación por membrana extracorpórea (OMEC).
professionals
health_topics
0english
special subjects
Physical Therapy (PT)
Coordination exercises
Coordination exercises are task-oriented exercises that improve motor skills by repeating a movement that works more than one joint and muscle simultaneously (eg, picking up an object, touching a body part).
professionals
health_topics
2german
verletzungen vergiftungen
Wie eine Ophthalmische Nervenblockade Durchgführt Wird
Schritt für Schritt Beschreibung der Verfahren
Überprüfen Sie die Sensibilität im Bereich des N. ophthalmicus. Tragen Sie Handschuhe und treffen Sie geeignete Schutzmaßnahmen. Palpieren Sie den supraorbitalen Rand und identifizieren Sie die supraorbitale Kerbe (die Injektionsstelle). Reinigen Sie die Hautstelle mit einer antiseptischen Lösung und halten Sie sie vom Auge fern. Legen Sie an der Nadeleinstichstelle einen Hautwulst mit Anästhetikum an, falls ein solches verwendet wird. Führen Sie die Nadel weiter ein und tasten Sie sich vorsichtig nach medial und leicht nach kranial, um Parästhesien auszulösen.Führen Sie die Nadel nicht in das Foramen supraorbitalis ein. Wenn Parästhesien auftreten, ziehen Sie die Nadel 1 bis 2 mm zurück. Aspirieren Sie, um eine intravaskuläre Platzierung auszuschließen, und injizieren Sie dann langsam (d.h. über 30 bis 60 Sekunden) etwa 3 ml Anästhetikum. Üben Sie während der Injektion Druck (mit dem Finger oder etwas Gaze) unter dem supraorbitalen Rand aus, um ein Anschwellen des oberen Augenlids zu verhindern. Wenn beim Einstechen der Nadel keine Parästhesie auftritt, injizieren Sie das Anästhetikum über der supraorbitalen Kerbe (die durch Palpation identifiziert wird). Massieren Sie den Bereich etwa 10 Sekunden lang, um das Einsetzen der Anästhesie zu beschleunigen. Bleiben diese Injektionen erfolglos, wird eine Linie von Betäubungsmitteln subkutan entlang des Orbitarandes eingebracht, um die Äste des N. ophthalmicus zu blockieren. Warten Sie 5–10 Minuten, bis das Anästhetikum wirkt.
professionals
health_topics
0english
injuries poisoning
Malignant Hyperthermia
Pathophysiology of Malignant Hyperthermia
Malignant hyperthermia affects about 1/20,000 people. Susceptibility is inherited, with autosomal dominant inheritance and variable penetrance. Most often, the causative mutation affects the ryanodine receptor of skeletal muscle; however,>22 other causative mutations have been identified. The mechanism may involve anesthetic-induced potentiation of calcium (Ca) exit from the sarcoplasmic reticulum of skeletal muscle in susceptible patients. As a result, Ca-induced biochemical reactions are accelerated, causing severe muscle contractions and elevation of the metabolic rate, resulting in respiratory and metabolic acidosis. In response to the acidosis, patients breathing spontaneously develop tachypnea that only partially compensates. Hyperkalemia , respiratory and metabolic acidosis,
professionals
health_topics
0english
dermatologic disorders
Lymphangitis
Diagnosis of Lymphangitis
Clinical evaluation Diagnosis of lymphangitis is clinical. Isolation of the responsible organism is usually unnecessary.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos urogenitales
Cómo hacer el cateterismo uretral en los hombres
Introduction
El cateterismo uretral es el método estándar para acceder a la vejiga. Se pasa un catéter flexible retrógrado a través de la uretra hasta la vejiga. Existen varios tipos de catéteres disponibles. A veces, la uretra es intransitable, lo que requiere un cateterismo suprapúbico de la vejiga. (Véase también Cateterismo vesical .)
professionals
health_topics
1french
pédiatrie
Entérocolite nécrosante
Traitement de l'entérocolite nécrosante
Tétées arrêtées Aspiration nasogastrique Réanimation hydroélectrolytique Antibiotiques à large spectre Nutrition parentérale totale Parfois, intervention chirurgicale ou drainage percutané La mortalité est de 20 à 30%. Des soins intensifs et une planification judicieuse de l'intervention chirurgicale optimisent les chances de survie. Un traitement non chirurgical suffit dans > 75% des cas. L'alimentation orale doit être suspendue immédiatement si une suspicion d'entérocolite nécrosante existe et l'intestin doit être mis en aspiration intermittente par une sonde nasogastrique à double voie type Salem. Des perfusions de colloïdes et de cristalloïdes doivent être administrées afin de maintenir la circulation, car l'inflammation intestinale voire la péritonite peuvent entraîner une perte liquidienne considérable par 3e secteur. Une nutrition parentérale totale est nécessaire pendant 10 à 14 jours jusqu'à guérison de l'intestin. Une antibiothérapie générale doit être commencée immédiatement au moyen d'une bêta-lactamine (p. ex., ampicilline) et d'un aminoside (p. ex., gentamicine, amikacine). Une couverture antibiotique supplémentaire pour les anaérobies (p. ex., clindamycine, métronidazole) peut être également envisagée. Les antibiotiques doivent être poursuivis pendant 10-14 jours. Certaines épidémies pouvant être infectieuses, il convient d'envisager l'isolement du patient, en particulier si plusieurs cas se manifestent en peu de temps. Le nourrisson nécessite une surveillance étroite; réévaluation complète fréquente (p. ex., au moins toutes les 12 heures); et rx abdominales en série, numération formule sanguine complète, avec numération plaquettaire et mesure des gaz du sang. Une intervention chirurgicale est nécessaire chez environ<25% des nourrissons. Les indications absolues sont la perforation intestinale (pneumopéritoine), les signes de péritonite (souvent absents dans l'entérocolite nécrosante mais il y a une absence de bruits intestinaux et une défense, une douleur diffuse ou un érythème et un œdème de la paroi abdominale) ou l'aspiration de matières purulentes à la ponction de la cavité péritonéale. Il faut envisager sérieusement la chirurgie chez le nourrisson atteint d'entérocolite nécrosante dont l'état clinique et paraclinique s'aggrave malgré le traitement non chirurgical. Le drainage péritonéal primaire percutané est une option et peut être effectué au lit du malade. Dans cette procédure, le chirurgien fait une incision dans la fosse iliaque droite à travers laquelle l'abdomen est irrigué avec une solution physiologique chaude. Un drain est ensuite placé pour permettre un drainage continu de l'abdomen. Lorsque le drainage est arrêté, le drain peut être tiré peu à peu chaque jour puis retiré par la suite. Cette procédure est effectuée le plus souvent chez les nourrissons très malades, de très faible poids de naissance qui seraient à risque s'ils étaient emmenés en salle d'opération; cependant, elle peut être associée à une mortalité plus élevée. Dans le cas des nourrissons subissant une laparotomie, l'intestin gangréneux est réséqué et des ostomies sont créées. (Une réanastomose primitive peut être effectuée si l'intestin restant ne présente pas de signes d'ischémie.) Un rétablissement de continuité peut être effectué après disparition du sepsis, de la péritonite intestinale plusieurs semaines ou mois plus tard. Les sténoses secondaires à une entérocolite nécrosante nécessitent une résection.
patient
symptoms
3spanish
síntomas de las enfermedades del oído
trastornos otorrinolaringológicos
Zumbidos o pitidos en los oídos
A la mayoría de los pacientes se les debe realizar una prueba de audición (incluyendo audiograma Pruebas complementarias ) llevada a cabo bien por el médico o por un técnico en audición (audiólogo). Si el tinnitus afecta a un solo oído y existe pérdida de audición se debe realizar una resonancia magnética (RMN) con gadolinio. A menudo, las personas con tinnitus pulsátil requieren una angiografía por resonancia magnética (ARM Angiografía por resonancia magnética nuclear (ARM) En las imágenes por resonancia magnética nuclear (RMN) se utiliza un campo magnético potente y ondas de radio de muy alta frecuencia para producir imágenes muy detalladas. La RMN no utiliza... obtenga más información ), angiografía por tomografía computarizada (ATC) o angiografía convencional.
patient
health_topics
0english
heart and blood vessel disorders
Acute Pericarditis
Prognosis of Acute Pericarditis
The prognosis for people who have pericarditis depends on the cause. When pericarditis is caused by a virus or when the cause is not apparent, recovery usually takes 1 to 3 weeks. Complications or recurrences can slow recovery. People with cancer that has invaded the pericardium rarely survive beyond 12 to 18 months.
patient
health_topics
3spanish
trastornos del corazón y los vasos sanguíneos
Estenosis de la válvula tricúspide
Más información
El siguiente es un recurso en inglés que puede ser útil. Tenga en cuenta que el MANUAL no se hace responsable del contenido de este recurso. American Heart Association: Heart Valve Disease: (Asociación Cardiológica Estadounidense: valvulopatía cardiaca): proporciona información exhaustiva sobre el diagnóstico y el tratamiento de las valvulopatías cardiacas (enfermedades de las válvulas cardíacas)
patient
health_topics
1french
troubles cutanés
Présentation des lésions cutanées dues au soleil
Traitement
Prévention des coups de soleil Pour le photovieillissement, traitements appliqués sur la peau Pour réduire les effets nocifs du soleil, il est particulièrement important d’éviter toute exposition au soleil et les lits de bronzage, de porter des vêtements protecteurs et d’appliquer des écrans solaires (voir Prévention ). Les dommages déjà subis par la peau sont difficilement réversibles. Les crèmes hydratantes comblent temporairement les rides, et le maquillage permet de masquer les imperfections au niveau de la couleur de la peau (comme les taches de rousseur, les taches de soleil et les lentigines) et certaines rides fines. Les rides profondes et les dommages cutanés majeurs nécessitent la mise en œuvre d’un traitement important. Divers traitements, comme les peelings chimiques, les acides alpha-hydroxylés, les crèmes à base de trétinoïne et le resurfaçage cutané au laser, peuvent améliorer l’aspect esthétique de la peau lésée par le soleil de manière chronique. Bien que ces traitements puissent améliorer l’aspect des changements cutanés superficiels (par exemple, ridules, pigmentation irrégulière, décoloration jaunâtre ou brunâtre et texture rugueuse), ils ont beaucoup moins d’effets sur les rides profondes et sur les lésions cutanées importantes. Pour le traitement des kératoses actiniques, voir Kératoses actiniques . Pour le traitement des cancers de la peau, voir Traitement du cancer de la peau .
patient
health_topics
2german
psychische gesundheitsstörungen
Körperdysmorphe Störung
Introduction
Eine körperdysmorphe Störung liegt vor, wenn die übermäßige Konzentration auf einen oder mehrere eingebildete oder leichte Defekte im Erscheinungsbild einen erheblichen Leidensdruck verursacht oder die Arbeits- und/oder Lebensweise beeinträchtigt. Die Betroffenen verbringen typischerweise mehrere Stunden am Tag damit, sich um ihren empfundenen Makel zu sorgen, was jeden Körperteil einschließen kann. Ärzte diagnostizieren diese Störung, wenn die Besorgnis über wahrgenommene Defekte im Erscheinungsbild (die in Wirklichkeit nicht oder nur leicht vorhanden sind) erhebliches Leid verursachen oder die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen. Bestimmte Antidepressiva (selektive Serotonin-Wiederaufnahmehemmer oder Clomipramin) und eine kognitive Verhaltenstherapie sind oft hilfreich. Menschen mit körperdysmorpher Störung glauben, dass sie mindestens einen körperlichen Fehler oder Makel an sich haben, der aber in Wirklichkeit nicht oder kaum vorhanden ist. Aufgrund ihrer Sorge um ihr von ihnen nicht als perfekt angesehenes Äußeres wiederholen sie oft bestimmte Handlungsweisen (wie z. B. ihr Aussehen im Spiegel zu überprüfen, sich mit übertrieben viel Aufwand herzurichten oder sich mit anderen zu vergleichen). Die körperdysmorphe Störung beginnt normalerweise im Jugendalter und tritt bei Frauen etwas häufiger auf. Ungefähr 2 bis 3 Prozent der Bevölkerung sind von der Störung betroffen.
professionals
health_topics
1french
troubles oculaires
Dégénérescence maculaire liée à l'âge (DMLA)
Étiologie de la dégénérescence maculaire liée à l'âge (DMLA)
Les facteurs de risque sont les suivants: Âge Des variants génétiques (p. ex., mutation du facteur du complément H) Anamnèse familiale Tabagisme Revue générale des coronaropathies None Hypertension None Obésité Exposition solaire Un régime pauvre en acides gras oméga-3 et en légumes verts
professionals
health_topics
3spanish
enfermedades infecciosas
Triquinosis
Introduction
La triquinosis es la infección porTrichinella spiraliso especies deTrichinellarelacionadas. Sus síntomas consisten en irritación gastrointestinal seguida de edema periorbitario, dolor muscular, fiebre y eosinofilia. El diagnóstico es clínico con posterior confirmación mediante pruebas serológicas. La biopsia muscular puede confirmar el diagnóstico, pero rara vez se considera necesaria. El tratamiento consiste en mebendazol o albendazol y, si los síntomas son graves, debe también asociarse prednisona. (Véase también Abordaje de las infecciones parasitarias ). La triquinosis se identifica en todo el mundo. Además del agente clásicoTrichinella spiralis, la triquinosis puede deberse aT. pseudospiralis, T. nativa, T. nelsoni, yT. britovien diferentes localizaciones geográficas. Se estima que ocurren alrededor de 10.000 casos de triquinosis en todo el mundo cada año. Se informan menos de 20 casos por año en los Estados Unidos.
patient
health_topics
0english
brain, spinal cord, and nerve disorders
Transient Ischemic Attacks (TIAs)
Introduction
A transient ischemic attack (TIA) is a disturbance in brain function that typically lasts less than 1 hour and results from a temporary blockage of the brain’s blood supply. The cause and symptoms of a TIA are the same as those of an ischemic stroke. TIAs differ from ischemic strokes because symptoms usually resolve within 1 hour and no permanent brain damage occurs. Symptoms suggest the diagnosis, but brain imaging is also done. Other imaging tests and blood tests are done to diagnose the cause of the TIA. Controlling high blood pressure, high cholesterol levels, and high blood sugar levels and stopping smoking are recommended. Medications to make blood less likely to clot and sometimes surgery (carotid endarterectomy) or angioplasty plus stenting are used to reduce the risk of stroke after a TIA. (See also Overview of Stroke and TIAs may be a warning sign of an impending ischemic stroke. People who have had a TIA are much more likely to have a stroke than those who have not had a TIA. The risk of stroke is highest during the first 24 to 48 hours after the TIA. Recognizing a TIA and having the cause identified and treated can help prevent a stroke. TIAs are most common among middle-aged and older people. TIAs differ from ischemic strokes because TIAs do not seem to cause permanent brain damage. That is, TIA symptoms resolve completely and quickly, and few or no brain cells die—at least not enough to cause any changes that can be detected by brain imaging or a Neurologic Examination .
professionals
health_topics
2german
infektionskrankheiten
Granulomatöse Amöbenenzephalitis
Symptome der granulomatösen Amöbenenzephalitis
Bei Patienten mit granulomatöser Amöbenenzephalitis ist der Ausbruch schleichend, oft mit fokal-neurologischen Manifestationen. Häufig kommt es zu Veränderungen des mentalen Status, Anfällen und Kopfschmerzen. Acanthamoeba-Spezies undB. mandrillariskönnen auch Hautläsionen verursachen; Patienten können mit ulzerirende Hautläsionen aufweisen und später neurologische Symptome und Anzeichen entwickeln. Bei einigen wenigen Patienten mit AIDS hat eine disseminierteAcanthamoeba-Infektion nur die Haut betroffen. Überleben ist bei Patienten mit Beteiligung des Zentralnervensystems oder einer disseminierten Krankheit ungewöhnlich; der Tod tritt in der Regel zwischen 7 und 120 Tagen nach Beginn ein.
professionals
health_topics
3spanish
ginecología y obstetricia
Dispositivo intrauterino (DIU)
Contraindicaciones
La mayoría de las mujeres pueden usar un DIU. Las contraindicaciones incluyen las siguientes: Anomalías anatómicas que distorsionan la cavidad uterina Infección pélvica actual, por lo general la Enfermedad pelviana inflamatoria , Sangrado Sangrado vaginal None Embarazo Enfermedad trofoblástica gestacional con niveles séricos de subunidad beta de gonadotrofina coriónica humana (beta-hCG) persistentemente elevados (una contraindicación relativa ya que faltan datos para apoyarla) Cáncer de cuello uterino o Para los DIU liberadores de levonorgestrel, Cáncer de mama o alergia a T380, la Enfermedad de Wilson o alergia al Las condiciones que no contraindican los DIU incluyen los siguientes: Contraindicaciones para los anticonceptivos que contienenestrógeno(p. ej., antecedente de tromboembolismo venoso, fumar > 15 cigarrillos/día en mujeres > 35, migraña con aura, migraña de cualquier tipo en las mujeres > 35) Una historia de enfermedad pelviana inflamatoria, infecciones de transmisión sexual o embarazo ectópico Lactancia Adolescencia Las creencias personales de la paciente sobre el aborto, porque los DIU no es abortivo (sin embargo, un DIU decobreo que libera 52 mg delevonorgestrely se utiliza para la anticoncepción de emergencia puede prevenir la implantación del blastocisto, lo que podría terminar un embarazo viable)
patient
health_topics
3spanish
trastornos hormonales y metabólicos
Introducción a la glándula tiroidea
Introduction
La glándula tiroidea, una pequeña glándula que mide alrededor de 5 centímetros (cm) de diámetro, está situada bajo la piel del cuello, por debajo de la nuez de Adán (llamada también bocado de Adán). Las dos mitades (lóbulos) de la glándula tiroidea están conectadas en su parte central (istmo), lo que le da el aspecto de una corbata de lazo. Por lo general, no se puede ver ni apenas percibir. Si aumenta de tamaño, se palpa con facilidad como un bulto prominente (bocio) que aparece debajo o a los lados de la nuez de Adán. Esta glándula segrega las hormonas tiroideas, que regulan la velocidad a la que tienen lugar los procesos químicos del organismo (índice metabólico). Las hormonas tiroideas influyen en el índice metabólico de dos maneras: Estimulando casi todos los tejidos del organismo para que produzcan proteínas Incrementando la cantidad de oxígeno que utilizan las células Las hormonas tiroideas afectan a muchas funciones corporales vitales, como la frecuencia cardíaca, la velocidad de combustión de las calorías, el mantenimiento de la piel, el crecimiento, la producción de calor, la fertilidad y la digestión. Los efectos del envejecimiento sobre la glándula tiroidea y sus hormonas son mínimos. Con el paso del tiempo, el tamaño de la glándula tiroidea disminuye y esta se desplaza hacia abajo en el cuello. La concentración de hormona tiroideatriyodotironina(T3) puede disminuir ligeramente, pero la velocidad de las funciones vitales cambia muy poco. Sin embargo, los trastornos tiroideos sí se vuelven más frecuentes con la edad. Los trastornos que alteran la actividad tiroidea, en particular el Hipertiroidismo y el El aumento o la disminución de la actividad tiroidea empeora drásticamente la forma en que una persona mayor se siente y disminuye en gran medida la capacidad de llevar a cabo las actividades diarias. Por estos motivos, se debe desenmascarar a los «grandes simuladores» con el fin de detectarlos tal cual son y administrar el tratamiento adecuado. Algunos expertos recomiendan medir la concentración de hormona estimulante del tiroides en sangre en personas mayores de 70 años cada año o cada pocos años, aunque varios organismos médicos que han estudiado esta cuestiónnorecomiendan dicho cribado en adultos realmente asintomáticos con el objeto de evitar el tratamiento excesivo de las personas con anomalías de laboratorio menores.
professionals
health_topics
1french
gynécologie et obstétrique
Tumeur phyllode
Introduction
La tumeur phyllode est une tumeur du sein non épithéliale qui peut être bénigne ou maligne. Les tumeurs phyllodes sont fréquemment volumineuses (4 à 5 cm) au moment du diagnostic. Environ 10 à 25% sont malins ( Référence ), représentant Le traitement habituel d'une tumeur phyllodes est une exérèse large, mais une mastectomie peut être plus indiquée si la masse est volumineuse ou si l'histologie évoque un cancer. La radiothérapie peut être efficace dans certains cas. Le pronostic est bon, sauf si des métastases (généralement pulmonaires) sont présentes.
patient
health_topics
0english
ear, nose, and throat disorders
Retropharyngeal Abscess
Introduction
A retropharyngeal abscess is a collection of pus in the back of the throat. A retropharyngeal abscess is caused by a bacterial infection. Symptoms include difficulty and pain when swallowing, a fever, stiff neck, and noisy breathing. The diagnosis is based on symptoms and x-rays or computed tomography of the neck. Children who receive prompt treatment do well. The abscess is drained surgically, and antibiotics are given to eliminate the infection. A retropharyngeal abscess forms when Overview of the Lymphatic System in the back of the throat become infected, break down, and form pus. Because these nodes begin to disappear by age 4 to 5 years, retropharyngeal abscesses occur mainly in children age 1 to 8 years and are uncommon in adults. A retropharyngeal abscess is usually caused by a bacterial infection that has spread from the tonsils, throat, sinuses, adenoids, or nose. Many infections are caused by a combination of bacteria. Human Immunodeficiency Virus (HIV) Infection and
professionals
health_topics
3spanish
pediatría
Miotonía congénita
Tratamiento de la miotonía congénita
Fisioterapia y rehabilitación Fármacos estabilizadores de la membrana para disminuir la rigidez El tratamiento de la miotonía congénita es principalmente sintomático y de apoyo. Se pueden utilizar fármacos estabilizadores de la membrana para disminuir la rigidez muscular y otros síntomas asociados con la miotonía. Se hallaron más evidencias que avalan los efectos beneficiosos de la mexiletina, pero otros fármacos utilizados incluyen lamotrigina, carbamazepina y fenitoína.
professionals
health_topics
2german
pädiatrie
Männlicher Hypogonadismus bei Kindern
Symptome und Anzeichen des männlichen Hypogonadismus bei Kindern
- und Spermaproduktion betroffen sind (Erscheinungsbild bei Erwachsenen Symptome und Beschwerden .) Wenn ein Androgenmangel oder eine Störung der Androgenaktivität während des 1. Trimesters (<12 Schwangerschaftswochen) vorkommt, ist die Differenzierung der inneren Wolff-Gänge und der externen Genitalien beeinträchtigt. Das klinische Erscheinungsbild reicht von einem intersexuellen Aussehen der äußeren Genitalien bis zum vollständig ausgebildeten weiblichen Genitale. Ein Androgenmangel im 2. und 3. Trimenon verursacht einen Mikrophallus und einen inkompletten oder fehlenden Hodendeszensus. Ein Androgenmangel, der sich in der frühen Kindheit entwickelt, hat kaum Konsequenzen; wenn er aber zur Zeit der Pubertät entsteht, kann die Entwicklung der sekundären Geschlechtsmerkmale beeinträchtigt sein. Diese Patienten haben eine schlechte Muskelentwicklung, eine Fistelstimme, fehlendes alterstypisches Wachstum des Penis und der Hoden, ein kleines Skrotum, kaum Schamhaare oder axilläre Behaarung und fehlende Körperbehaarung. Sie können eine Gynäkomastie entwickeln und einen eunuchoiden Habitus (die Armspanne übertrifft die Körpergroße um 5 cm, der Abstand Schambein–Boden ist>5 cm länger als der Abstand Schambein–Scheitel) aufgrund von verzögertem Epiphysenschluss und kontinuierlichem Wachstum der langen Röhrenknochen.
professionals
health_topics
3spanish
cuidados críticos
Cómo hacer una canulación de la arteria radial
Equipo para la canulación de la arteria radial
Procedimiento estéril, protección de barrera Solución antiséptica (p. ej., clorhexidina, povidona yodada) Campos estériles, compresas Gorras, barbijos, batas, guantes estériles Protectores faciales Canulación de la arteria radial Brazo, rollo de gasa y cinta adhesiva Anestésico local (p. ej., lidocaína al 1 sin epinefrina, jeringa de 3 mL y aguja de diámetro 25) Gasa estéril (p. ej., cuadrados de 10 cm×10 cm) jeringas de 3 y de 5 mL Dispositivo de canulación(p. ej., catéter integrado y dispositivo de alambre guía; aguja separada, alambre guía y catéter; o angiocatéter venoso periférico [catéter sobre aguja], calibre 20 o 22) Tensiómetro; bolsa de solución fisiológica IV (500 mL), manguito del tensiómetro y portasuero; dispositivo integrado para medir la tensión arterial o componentes individuales (es decir, transductor de presión, tubuladura de la vía arterial [tubo de tensiómetro no flexible], llaves de tres vías) Sutura de material no reabsorbible (p. ej., náilon o seda 3-0 o 4-0) Parche de clorhexidina, vendaje oclusivo transparente Un asistente o dos son útiles.
professionals
health_topics
2german
infektionskrankheiten
Taenia solium (Schweinebandwurm) Infektion und Zystizerkose
Symptome und Beschwerden
Mit adultenT. solium-Würmern infizierte Menschen sind asymptomatisch oder haben nur leichte gastrointestinale Beschwerden. Proglottiden können in ihrem Stuhl zu sehen sein. Lebensfähige Zystizerken (Larvenform) in den meisten Organen verursachen nur minimale oder gar keine Gewebereaktionen, aber absterbende Zysten im zentralen Nervensystem, im Auge oder im Rückenmark können Antigene freisetzen, die eine intensive Gewebereaktion auslösen. Folglich können Beschwerden nach einer Infektion oft jahrelang fehlen. Eine Infektion des Gehirns (Neurozysterkose) kann aufgrund der Raumforderung und der Entzündung, die durch die Degeneration der Zystizerken und die Freisetzung von Antigenen ausgelöst wird, zu schweren Symptomen führen. In Abhängigkeit von der Lokalisation und Anzahl der Cysticerci können die Patienten mit Neurozystizerkose Anfälle, Zeichen eines erhöhten Hirndrucks, Hydrozephalus, fokal-neurologische Beschwerden, Veränderungen des mentalen Status oder eine aseptische Meningitis aufweisen. Zystizerken können auch das Rückenmark, die Muskulatur, das subkutane Bindegewebe und die Augen infizieren. Nach einer Infektion mit Larven entwickelt sich eine deutliche sekundäre Immunität.
professionals
health_topics
0english
infectious diseases
Taenia asiatica (Asian Tapeworm) Infection
Treatment of Taenia asiatica Infection
Stools should be reexamined for Taenia ova 1 and 3 months after treatment to verify cure.
professionals
health_topics
3spanish
enfermedades infecciosas
Herpes zóster
Más información
Recommendations of the Advisory Committee on Immunization Practices for Use of Herpes Zoster Vaccines
patient
health_topics
1french
troubles oculaires
Kératite herpétique
Symptômes de la kératite herpétique
Les symptômes desprimo-infections de l’œil à herpes simplex (première infection) ressemblent généralement à ceux de la conjonctivite banale. Le diagnostic de l’infection à herpes simplex n’est donc pas établi. Les symptômes de laréactivationde l’infection herpétique comprennent un larmoiement, un érythème, une sensation de corps étranger et une sensibilité à la lumière vive. Rarement, l’infection s’empire et la cornée s’enfle, voilant la vision. La probabilité de lésions supplémentaires à la surface de la cornée augmente avec le taux des récidives de l’infection. Les récidives peuvent aboutir à la formation d’ulcères profonds, de cicatrices permanentes, au développement de vaisseaux sanguins sur la cornée et à une perte de la sensibilité au toucher. Avec plusieurs récidives, le virus herpes simplex peut provoquer une déficience visuelle significative qui peut s’avérer permanente.
patient
health_topics
0english
hormonal and metabolic disorders
Acute Intermittent Porphyria
Treatment of Acute Intermittent Porphyria
Treatment of the acute attack is identical for all the acute porphyrias. Heme given by vein Dextrose People who have attacks of acute intermittent porphyria are often hospitalized for treatment of severe symptoms. People with severe attacks are treated with heme given by vein. Blood and urine levels of delta-aminolevulinic acidand porphobilinogen are promptly lowered and symptoms subside, usually within several days. If treatment is delayed, recovery takes longer, and some nerve damage may be permanent. Dextrosegiven by mouth (or by vein if people are vomiting) can also be beneficial, particularly in people whose attacks are brought on by a low-calorie, low-carbohydrate diet, but these measures are less effective than heme. Pain can be controlled with medication (such asacetaminophenor opioids). Nausea, vomiting, anxiety, and restlessness are treated with a phenothiazine-type medication for a short time.Ondansetronmay also be given for nausea. Insomnia may be treated with chloral hydrate or low doses of a benzodiazepine but not a barbiturate. An overly full bladder may be treated by draining the urine with a catheter. Doctors ensure that people do not take any of the medications known to precipitate an attack, and—if possible—address other factors that may have contributed to the attack. Treatment of seizures is problematic, because many commonly used antiseizure medications would worsen an attack.Levetiracetamis an antiseizure medication that appears to be safe to use. Beta-blockers may be used to treat rapid heart rate and high blood pressure. People with evidence of kidney damage are usually referred to a kidney specialist (nephrologist). Because the risk of liver cancer is high among people with acute intermittent porphyria, people who are older than 50 are screened for liver cancer at least once per year. Liver Transplantation can cure acute intermittent porphyria. Doctors consider transplantation for people with poor quality of life and risk of permanent kidney or nervous system damage because of severe recurrent attacks. Some people may also need
professionals
health_topics
3spanish
hematología y oncología
Enfermedades de las cadenas pesadas
Introduction
Las enfermedades de las cadenas pesadas son trastornos neoplásicos de las células plasmáticas caracterizados por sobreproducción de cadenas pesadas de inmunoglobulinas monoclonales. Los síntomas, el diagnóstico y el tratamiento varían según el trastorno específico. (Véase también Generalidades sobre los trastornos de las células plasmáticas ). ). La mayoría de las proteínas de las cadenas pesadas son fragmentos de las proteínas normales correspondientes, con deleciones internas de longitud variable; estas deleciones parecen deberse a mutaciones geneticas estructurales. El cuadro clínico es más similar al Generalidades sobre los linfomas que al
patient
health_topics
0english
bone, joint, and muscle disorders
Primary Cancerous Bone Tumors
Adamantinomas
Adamantinomas are rare tumors that most often develop in the shinbone (tibia). The tumors usually occur in adolescents and people who are in their 20s but can occur at any age. They often cause pain, and people often can feel the tumor beneath the skin when they run their fingers over it. These tumors grow slowly and are low-grade cancers, which means they are less likely to spread (metastasize) than some other tumors. However, although rare, metastases do occur (mostly to the lungs). To diagnose adamantinomas, doctors take X-rays and remove a tissue sample for examination under a microscope ( To treat adamantinomas, doctors surgically remove them without cutting into the tumor, which risks spilling the tumor cells. If the cells spill, the cancer can return. On rare occasions, surgical removal of the affected leg (amputation) may be necessary depending on the location of the tumor or depending on whether the tumor returns.
patient
health_topics
3spanish
trastornos del hígado y de la vesícula biliar
Hígado graso
Tratamiento del hígado graso
Control o eliminación de la causa El tratamiento del hígado graso se centra en controlar o eliminar la causa que provoca el trastorno. Por ejemplo, se debe Dejar de tomar cualquier medicamento que pueda estar causando el hígado graso Perder peso Adoptar medidas para controlar la diabetes o reducir los niveles de triglicéridos Dejar de beber alcohol Una disminución en el peso corporal del 5% puede reducir el contenido de grasa en el hígado, una disminución del 7% puede reducir la inflamación y la esteatohepatitis no alcohólica, y una disminución del 10% puede ayudar a revertir la cicatrización y la fibrosis. A veces, los médicos intentan administrar vitamina E y tiazolidinedionas (un tipo de fármacos, como rosiglitazona o pioglitazona, que se utilizan para tratar la Diabetes mellitus ) para el tratamiento del hígado graso que no está causado por el alcohol. Sin embargo, los especialistas usan estos medicamentos con menos frecuencia porque a menudo causan efectos adversos y pueden no marcar una diferencia a largo plazo. Se están desarrollando nuevos tratamientos farmacológicos a través de ensayos clínicos. Los médicos pueden derivar al paciente a un especialista en el hígado (hepatólogo) para valorar si sería un buen candidato para estos nuevos medicamentos.
professionals
health_topics
1french
hématologie et oncologie
Radiothérapie du cancer
Introduction
La radiothérapie permet la guérison de nombreux cancers (voir aussi Revue générale du traitement des cancers ), en particulier, les cancers localisés ou ceux que l'on peut traiter dans les champs d'irradiation. La radiothérapie associée à la chirurgie (cancers ORL ou de l'utérus) ou associées à la chimiothérapie et la chirurgie (sarcomes, cancers du sein, de l'œsophage, du poumon ou du rectum) améliore le taux de guérison et permet une exérèse plus limitée. La radiothérapie peut être administrée avant une chirurgie ou une chimiothérapie ( La radiothérapie est palliative même en cas de guérison impossible: Pour les tumeurs cérébrales: elle prolonge l'autonomie du patient et prévient les complications neurologiques Dans le cas des cancers comprimant la moelle épinière: elle empêche la progression d'un déficit neurologique Pour les syndromes de la veine cave supérieure: elle lève l'obstruction En cas de lésions osseuses douloureuses: elle est antalgique Les rayonnements ne peuvent détruire les cellules cancéreuses sans détruire aussi certaines cellules normales adjacentes. Par conséquent, le risque de lésion des tissus normaux doit être évalué par rapport au gain potentiel. L'efficacité d'une dose de radiation dépend de nombreux facteurs, dont Type de rayonnement (p. ex., photons, électrons, protons, particules alpha, type de radionucléide) Dose, calendrier, fractionnement (c'est-à-dire, comment la dose est divisée au fil du temps) Sensibilité du cancer à la mort par rayonnement Les cellules cancéreuses sont généralement lésées de manière sélective du fait de leur activité métabolique et de leur prolifération élevées. Le tissu normal se répare plus efficacement. Les éléments aux États-Unis à prendre en considération pour utiliser la radiothérapie sont les suivants: Dose et calendrier Fractionnement Capacité à cibler avec précision le cancer Volume cible Configuration des faisceaux de rayonnement Distribution de la dose Le traitement est adapté pour tirer profit de la cinétique cellulaire du cancer pour maximiser les lésions au cancer et minimiser les lésions des tissus normaux. Les séances de radiothérapie débutent par une mise en position du patient. Des moules en mousse ou des masques en plastique sont fabriqués pour conserver le même positionnement à chaque séance. On utilise des capteurs à guidage laser. Un protocole habituel consiste en de fortes doses journalières administrées sur plusieurs semaines en traitement palliatif ou de plus petites doses administrées 1 fois/jour 5 jours/semaine pendant 6 à 8 semaines en traitement curatif.
patient
health_topics
2german
verdauungsstörungen
Krebs der Bauchspeicheldrüse
Seltene Arten von Bauchspeicheldrüsenkrebs
ist eine seltene Art von Bauchspeicheldrüsenkrebs, das aus einem mit Flüssigkeit gefüllten, gutartigen (benignen) Tumor, einem Zystadenom, entsteht. Es verursacht oft Schmerzen im Oberbauch und kann so groß werden, dass es ein Arzt durch die Bauchwand fühlen kann. Die Diagnose erfolgt normalerweise anhand einer Aufnahme des Bauchraums mittels Computertomografie und Magnetresonanztomografie des Verdauungstrakts (CT) oder ist eine seltene Art von Bauchspeicheldrüsenkrebs, der durch eine Vergrößerung (Dilatation) des Hauptgangs der Bauchspeicheldrüse, übermäßige Schleimproduktion, wiederkehrende Krankheitsschübe einer Akute Pankreatitis und gelegentliche Schmerzen gekennzeichnet ist. Die Diagnose erfolgt mittels CT und manchmal anderen Bildgebungstests. Diese Tumoren können zu Krebs entarten. Da diagnostische Tests aber nicht zwischen den gutartigen und bösartigen Formen dieses Tumors unterscheiden können, ist eine Operation die beste Diagnose- und Behandlungsoption für alle Personen, bei denen diese Tumorart vermutet wird. Mit einer Operation haben Personen mit den gutartigen Tumoren eine Chance von mehr als 95 %, 5 Jahre zu überleben. Personen mit bösartigen Tumoren haben eine Chance von 50 bis 75 % für 5 Jahre zu überleben.
professionals
health_topics
2german
gastrointestinale erkrankungen
Zöliakie
Ätiologie der Zöliakie
Die Zöliakie ist eine erbliche Krankheit, die durch eine erhöhte Empfindlichkeit gegenüber der Gliadinfraktion des Glutens, eines Weizenproteins, hervorgerufen wird. Ähnliche Proteine kommen auch in Roggen und Gerste vor. Bei genetisch empfänglichen Personen werden glutenspezifische T-Zellen aktiviert, sobald ihnen Peptidepitope vom Gluten präsentiert werden. Die Entzündungsreaktion führt zur charakteristischen Zottenatrophie der Dünndarmschleimhaut.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos neurológicos
Leucoencefalopatía multifocal progresiva
Introduction
La leucoencefalopatía multifocal progresiva es causada por la reactivación del virus JC. La enfermedad suele ocurrir en pacientes con deterioro de la inmunidad celular, particularmente en pacientes con infección por HIV. La leucoencefalopatía multifocal progresiva produce desmielinización progresiva y subaguda del sistema nervioso central, déficits neurológicos multifocales y la muerte, habitualmente dentro de los siguientes 9 meses. El diagnóstico se basa en la RM más el análisis del líquido cefalorraquídeo con pruebas de reacción en cadena de la polimerasa. En los pacientes con sida, el tratamiento antirretroviral sumamente activo puede hacer retardar la progresión, y aquellos que consumen inmunosupresores pueden mejorar cuando se administran estos fármacos. Datos limitados sugieren que el tratamiento con inhibidores del punto de control inmunitario, que activan la respuesta inmunitaria contra el virus JC, a veces es útil. Por otra parte, el tratamiento es sintomático. (Véase también Introducción a las infecciones cerebrales ).
professionals
health_topics
1french
sujets spéciaux
Gingembre
Preuves
Le gingembre peut avoir des propriétés antibactériennes et des effets antiplaquettaires in vitro, mais les informations dont on dispose restent contradictoires. pour contrôler la gravité des nausées et des vomissements post-opératoires ( Références ). Une méta-analyse de 13 études (1174 sujets) a rapporté que le Les propriétés anti-inflammatoires et analgésiques du gingembre sont moins bien démontrées. Cependant, une analyse de 8 essais (481 participants) indique un effet anti-inflammatoire potentiel, ce qui peut réduire la douleur dans certaines pathologies, comme l'arthrose ( Références ). Une méta-analyse de 2015 de 5 études (593 sujets) a révélé que le
professionals
health_topics
2german
herz kreislauf krankheiten
Medikamente gegen Hypertonie
Angiotensin II Rezeptor Antagonisten
Angiotensin-II-Rezeptorblocker (siehe Tabelle Orale ACE-Hemmer und Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten gegen Hypertonie ) blockieren den Angiotensin-II-Rezeptor und interagieren deshalb mit dem Die Häufigkeit von Nebenwirkungen ist gering; Angioödem treten auf, aber mit weit geringerer Häufigkeit als bei ACE-Hemmern. Die Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch von Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten bei Patienten mit einer
professionals
health_topics
3spanish
hematología y oncología
Anemia de la enfermedad crónica
Tratamiento de la anemia de la enfermedad crónica
Tratamiento del trastorno subyacente A veces, suplementos de hierro en pacientes con deficiencia de hierro concomitante El tratamiento de la anemia de la enfermedad crónica requiere tratar la enfermedad de base. Como la anemia suele ser leve, en general no se requieren transfusiones. El suplemento de hierro puede ser útil porque puede ocurrir Generalidades sobre la hepatitis viral aguda en pacientes con anemia por enfermedades crónicas, y los estudios que miden el hierro a menudo son difíciles de interpretar cuando estas condiciones coexisten. Sin embargo, en pacientes sin sospecha de deficiencia de hierro concomitante y en pacientes con infección aguda no controlada, generalmente se evita el suplemento de hierro. La eritropoyetina humana recombinante o los agentes estimulantes de la eritropoyesis pueden considerarse en pacientes con enfermedad renal crónica o terminal, pacientes seleccionados con anemia inducida por quimioterapia y algunos pacientes antes de la cirugía electiva.
professionals
health_topics
1french
troubles endocriniens et métaboliques
Hypopituitarisme généralisé
Introduction
L'hypopituitarisme généralisé se caractérise par l'absence partielle ou totale de fonctionnement du lobe antérieur de l'hypophyse. Les symptômes cliniques dépendent des déficits hormonaux. Le diagnostic repose sur l'imagerie et les dosages hormonaux hypophysaires, en bases et dynamiques (après stimulation). Le traitement est fonction de l'étiologie mais repose généralement sur la chirurgie de la lésion hypophysaire et le traitement substitutif des déficits hormonaux. (La structure et la fonction hypophysaires ainsi que les rapports entre l'hypothalamus et l'hypophyse sont traitées dans Revue générale du système endocrinien .) L'hypopituitarisme est subdivisé en Primaire: causé par des troubles qui affectent la glande pituitaire Secondaire: causé par des dysfonctionnements de l'hypothalamus Les différentesprimitif et secondaire sont répertoriées dans le tableau Causes d'hypopituitarisme.
patient
health_topics
0english
bone, joint, and muscle disorders
Neurogenic Arthropathy
Symptoms of Neurogenic Arthropathy
In its early stages, neurogenic arthropathy appears similar to Symptoms because the joints are stiff and fluid may accumulate in them. Pain is a common early symptom. However, because the ability to sense pain is commonly impaired, the degree of pain is often unexpectedly mild considering the amount of joint damage. Despite this, if the disorder progresses rapidly, the joint can become extremely painful. In these cases, the joint is usually swollen because of excess fluid and abnormal bone growth. It may look deformed because it has been fractured and ligaments have stretched, allowing loose pieces of bone and cartilage to slip out of place. Moving the joint may cause a coarse, grating sound because of bone fragments floating in the joint. Different joints are affected by different underlying disorders. For example, complications of untreated Syphilis affect the knee and hip, and People rarely develop a second arthritis that is caused by bacteria (see Infectious Arthritis ) and may or may not have the fever or general feeling of illness (malaise) that typically occurs with infectious arthritis. Infectious arthritis is particularly likely in people with diabetes. Structures such as blood vessels, nerves, and the spinal cord can become compressed because of bony overgrowth.
patient
health_topics
2german
hals , nasen und ohrenerkrankungen
Ohrtumoren
Bösartige Ohrtumoren
Häufige Krebserkrankungen, die sich im Bereich des Außenohrs bei wiederholtem und langem Aufenthalt in der Sonne entwickeln können, sind das Basalzellkarzinom und Zeruminom (Krebs der Zellen, die Ohrenschmalz produzieren) entsteht im äußeren Drittel des Gehörgangs und kann sich ausbreiten. Diese Tumoren streuen (metastasieren) nicht auf andere Bereiche, zerstören aber den Gehörgang. Zeruminome haben nichts mit Ohrenschmalzansammlungen zu tun. Die Therapie besteht in der chirurgischen Entfernung des Tumors und des umliegenden Gewebes.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos neurológicos
Accidente cerebrovascular isquémico
Diagnóstico del accidente cerebrovascular isquémico
Primariamente, evaluación clínica Estudios de imágenes del cerebro y pruebas de glucosa junto a la cama del paciente Evaluación para identificar la causa El diagnóstico del accidente cerebrovascular isquémico se sospecha por los déficits neurológicos súbitos atribuibles a un territorio arterial específico. El accidente cerebrovascular isquémico debe distinguirse de otras causas de déficits focales similares (a veces denominados simuladores de accidente cerebrovascular, que son trastornos no cerebrovasculares que causan signos neurológicos focales, como Hipoglucemia ), como por ejemplo Convulsiones (p. ej., con parálisis posictal) Infecciones del sistema nervioso central Trastornos neurológicos funcionales (en general, un diagnóstico de exclusión) Migraña None La cefalea, el coma o el estupor y los vómitos son más probables cuando hay un accidente cerebrovascular hemorrágico que con un accidente cerebrovascular isquémico. Cuando se sospecha un accidente cerebrovascular, los médicos pueden utilizar criterios estandarizados para clasificar la gravedad y seguir los cambios a lo largo del tiempo. Este enfoque puede ser particularmente útil como medida de resultado en estudios de eficacia. LaNational Institutes of Health Stroke Scale (NIHSS)es una escala de 15 elementos para evaluar el nivel de conciencia del paciente y la función del lenguaje e identificar déficits motores y sensitivos pidiéndole que responda preguntas y realice tareas físicas y mentales. También es útil para elegir el tratamiento adecuado y predecir el resultado. La evaluación del accidente cerebrovascular isquémico requiere la evaluación del parénquima encefálico, el sistema vascular (incluyendo el corazón y las grandes arterias) y la sangre. La diferenciación clínica entre los tipos de accidente cerebrovascular es imprecisa; sin embargo, algunas pistas pueden ayudar sobre la base de la progresión de los síntomas, el tiempo de aparición y el tipo de déficit. Aunque el diagnóstico es clínico, las técnicas de neuroimágenes y la determinación de la glucosa son obligatorias. La distinción clínica entre el accidente cerebrovascular lacunar, embólico y trombótico basada en la anamesis, el examen físico y las neuroimágenes no es fiable, por lo que suelen realizarse estudios para identificar sus causas y los factores de riesgo en todos estos tipos de accidente cerebrovascular. Los pacientes deben ser evaluados para las siguientes categorías de causas y factores de riesgo: Cardíacas (p. ej., fibrilación auricular, potenciales fuentes estructurales de embolias) Vasculares (p. ej., estenosis arterial crítica detectada en las imágenes vasculares) Sangre (p. ej., diabetes, dislipidemia, hipercoagulabilidad) No se puede identificar una causa en los accidentes cerebrovasculares criptogénicos. Primero se solicitan estudios de diagnóstico por imágenes neurológicas como TC o RM para excluir una hemorragia cerebral, un hematoma subdural o epidural y un tumor de rápido crecimiento, hemorrágico o bruscamente sintomático. La evidencia en la TC incluso de un gran accidente cerebrovascular isquémico de la circulación anterior puede ser sutil durante las primeras horas; los cambios pueden incluir borramiento de los surcos o de la cinta cortical insular, pérdida de la unión sustancia gris-sustancia blanca entre la corteza y la sustancia blanca y un signo de la arteria cerebral media densa. Dentro de las 6 a 12 h de la isquemia, los infartos de tamaño intermedio a grande comienzan a hacerse visibles como zonas hipodensas; los infartos pequeños (p. ej., infartos lacunares) pueden ser visibles solo en la RM. La RM con técnica de difusión (de alta sensibilidad para la isquemia temprana) puede realizarse inmediatamente después de la TC inicial. Esta imagen muestra una TC sin contraste en un paciente con lesión cerebral hipóxica y edema cerebral. Obsérvese la pérdida de diferenciación entre la sustancia gris y blanca (círculo), el daño hipóxico-isquémico de los ganglios basales (flechas) y el borramiento de los surcos. © 2017 Elliot K. Fishman, MD. Esta TC muestra el borramiento de la cisura de Silvio y la cinta insular (flechas rectas) en el lado infartado del cerebro en comparación con la cinta insular normal (flechas curvas). Con autorización del editor. From Geremia G, Greenlee W. InAtlas of Cerebrovascular Disease. Edited by PB Gorelick and MA Sloan. Philadelphia, Current Medicine, 1996. Se observa un gran infarto radiolucido en el área del encéfalo irrigada por la arteria cerebral media. Con autorización del editor. From Furie K, et al: Cerebrovascular disease. InAtlas of Clinical Neurology. Edited by RN Rosenberg. Philadelphia, Current Medicine, 2002. Esta TC de cráneo sin contraste muestra una arteria cerebral media izquierda hiperdensa. Este hallazgo indica un coágulo focal en la arteria cerebral media izquierda (flecha). Imagen cortesía de Ji Y. Chong, MD. Esta RM muestra un área de difusión restringida compatible con un accidente cerebrovascular isquémico agudo en los lóbulos insular y frontal izquierdo. Imagen cortesía de Ji Y. Chong, MD. Esta TC muestra un infarto lacunar de baja densidad bien definido (flecha) dentro de los ganglios basales. Con autorización del editor. From Geremia G, Greenlee W. InAtlas of Cerebrovascular Disease. Edited by PB Gorelick and MA Sloan. Philadelphia, Current Medicine, 1996. Para las causas cardíacas, las pruebas típicamente incluyen ECG, telemetría o Holter, troponina sérica y ecocardiografía transtorácica o transesofágica. Los monitores cardíacos implantables son útiles para detectar arritmias auriculares subyacentes en pacientes con accidente cerebrovascular criptogénico ( Referencia del diagnóstico ). Paras las causas vasculares, las pruebas pueden incluir la angiografía por resonancia magnética (ARM), la angiografía por tomografía computarizada (ATC), la ecografía dúplex carotídea y transcraneana, y la angiografía convencional. La elección y la secuencia de las pruebas es individualizada, sobre la base de los hallazgos clínicos. La ARM, la ATC y la ecografía carotídea muestran la circulación anterior; sin embargo, la ARM y la ATC proporcionan mejores imágenes de la circulación posterior que la ecografía carotídea. En general, se prefiere la ATC a la ARM porque se evitan los artefactos de movimiento. Por lo general, la angiotomografía o la angiorresonancia deben realizarse con urgencia, pero no deben retrasar el tratamiento con tPA IV si está indicado. Para causas relacionadas con la sangre (p. ej., Generalidades sobre los trastornos trombóticos ), se realizan pruebas de sangre para evaluar su contribución y la de otras causas. Las pruebas de rutina suelen incluir hemograma completo, panel metabólico, tiempo de protrombina/tiempo de tromboplastina parcial (TP TTP), glucemia en ayunas, hemoglobina A1C y perfil lipídico. Dependiendo de las causas que se sospechen clínicamente, las pruebas adicionales pueden incluir la medición de la homocisteína, las pruebas para trastornos trombóticos (anticuerpos antifosfolípidos, proteína S, proteína C, antitrombina III, factor V Leiden), las pruebas para enfermedades reumáticas (p. ej., anticuerpos antinucleares, factor reumatoide, VSG), las pruebas serológicas para sífilis, la electroforesis de hemoglobina y un examen de detección de drogas en orina para cocaína y anfetaminas. 1.Sanna T , Diener H-C., Passman RS, et al: Cryptogenic stroke and underlying atrial fibrillation.N Engl J Med370:2478–2486, 2014. doi: 10.1056/NEJMoa1313600
professionals
health_topics
1french
sujets spéciaux
S Adénosyl L Méthionine
Interactions pharmacologiques
Certaines précautions doivent être prises dans le cas des antidépresseurs associés à la SAMe, car tous deux augmentent les taux de sérotonine, ce qui pourrait entraîner des effets indésirables tels qu'un Syndrome sérotoninergique . La SAMe peut également méthyler la lévodopa, diminuant ainsi les taux de lévodopa et l'efficacité des médicaments de la maladie de Parkinson qui visent à augmenter les taux de lévodopa.
patient
health_topics
2german
lungen und atemwegserkrankungen
Lungenentzündung bei Patienten mit geschwächtem Immunsystem
Introduction
Die Lungenentzündung bezeichnet eine Infektion der Lunge. Bei Patienten mit einem geschwächten oder beeinträchtigen Immunsystem (z. B. aufgrund des erworbenen Immun-Schwäche-Syndroms [AIDS], Krebs, einer Organtransplantation oder der Einnahme gewisser Medikamente oder Drogen) wird eine Lungenentzündung (Pneumonie) oft durch andere Erreger ausgelöst als bei gesunden Menschen. Bei Personen mit geschwächtem Immunsystem können Lungenentzündungen durch Mikroorganismen ausgelöst werden, die bei gesunden Personen selten zu einer Erkrankung führen. Die Symptome sind verschieden, können aber Fieber, Kurzatmigkeit, Husten und Ermüdung bzw. ein allgemeines Schwächegefühl umfassen. Röntgenaufnahmen der Brust werden oft mit Untersuchungen von Sputumproben kombiniert, um die Diagnose zu stellen. Diese Lungenentzündung wird mit Antibiotika, Pilz- oder Virenmitteln behandelt. Alle Probleme des Immunsystems werden ebenfalls behandelt. Immungeschwächte Menschen haben ein geschwächtes oder beeinträchtigtes Immunsystem. Natürliche Barrieren und das Immunreaktion schützen den Körper vor Organismen, die Infektionen hervorrufen. Bei Personen mit geschwächtem Immunsystem kann diese durch viele Mikroorganismen ausgelöst werden, auch von solchen, die normalerweise zu keiner Erkrankung führen. Viele Erkrankungen können zu einer Schwächung des Immunsystems führen, unter anderem: Krebserkrankung sowie Chemotherapeutika zu deren Behandlung Defekte der weißen Blutkörperchen Krankheiten, wie Infektion mit dem humanen Immundefizienz-Virus (HIV) None Bestimmte Medikamente (wie Kortikosteroide, Chemotherapeutika und Mittel zur Behandlung von Autoimmun- oder Bindegewebserkrankungen) (Siehe auch Übersicht über Lungenentzündungen .)
patient
health_topics
1french
infections
Infections par le virus Ebola et le virus de Marburg
Diagnostic des infections par le virus Ebola et le virus de Marburg
Analyses de sang et d’urine Il est difficile d’identifier Ebola chez les personnes qui ne sont infectées que depuis quelques jours, car les premiers symptômes, la fièvre par exemple, peuvent être la conséquence d’infections plus courantes. Cependant, si une personne présentant ces symptômes se trouve ou a voyagé dans les régions où sévit Ebola, le médecin suspecte un cas d’Ebola. Les Centres américains pour le contrôle et la prévention des maladies (Centers for Disease Control and Prevention, CDC) ont fourni des directives pour les professionnels de santé leur permettant d’évaluer les voyageurs en provenance de ces régions. Si les médecins suspectent un cas d’Ebola, ils prélèvent des échantillons de sang et d’urine de la personne et les analyses pour confirmer l’infection. Une méthode comparable peut être utilisée en cas de suspicion d’un cas d’infection au virus de Marburg. Les responsables de la santé publique sont avertis dès qu’une infection par le virus Ebola ou de Marburg est diagnostiquée.
patient
health_topics
1french
la santé des personnes âgées
Chutes chez les personnes âgées
Prévention des chutes
Les personnes âgées peuvent faire des choses simples et pratiques pour réduire le risque de chute. Faire régulièrement de l’exercice : La musculation ou l’entraînement musculaire peut renforcer des jambes faibles et ainsi permettre d’améliorer la stabilité pendant la marche. Le tai-chi et les exercices d’équilibre comme se tenir sur une jambe peuvent permettre d’améliorer l’équilibre. Les programmes d’exercice doivent être adaptés aux besoins des personnes. De nombreux centres pour personnes âgées, des YMCA ou d’autres clubs de santé proposent des cours d’exercice physique gratuits ou à faible coût adaptés aux séniors. Porter des chaussures adéquates : Les chaussures qui ont des semelles fermes et antidérapantes, du soutien pour les chevilles avec des talons plats sont préférables. Se lever lentement quand on est assis ou couché et attendre un instant avant de commencer à se déplacer : Cette stratégie permet d’éviter les vertiges parce qu’elle donne le temps au corps de s’adapter au changement de position. Apprendre une manœuvre simple de la tête : Une manœuvre simple de la tête appelée la Traitement peut aider certaines personnes âgées qui éprouvent des vertiges lorsqu’elles se déplacent. Elle consiste à tourner la tête de manière spécifique. En général, les médecins font la manœuvre la première fois, mais les personnes peuvent apprendre à la faire seules si elles doivent la répéter. Vérifier les médicaments pris : Les personnes peuvent demander aux médecins ou aux autres professionnels de la santé de vérifier tous les médicaments pris, avec ou sans ordonnance, afin de voir si certains peuvent augmenter le risque de chute. Si de tels médicaments sont utilisés, les médecins peuvent diminuer la dose ou demander d’arrêter la prise de ce médicament. Faire vérifier régulièrement sa vue : Avoir des lunettes adaptées et les porter peut aider à éviter les chutes. Un traitement du glaucome ou de la cataracte qui limitent la vision, peut aussi aider. Consulter un Kinésithérapie pour réduire le risque de chute : Certaines personnes âgées ont besoin d’un kinésithérapeute pour les entraîner à marcher, en particulier si elles se servent d’un dispositif d’assistance comme un déambulateur ou une canne (voir le schéma Pour les personnes qui se remettent d’une blessure à la jambe ou d’une intervention, utiliser une canne à la bonne hauteur est important. Une canne trop longue ou trop courte peut provoquer des lombalgies, des postures incorrectes et une instabilité. La canne doit être tenue du côté opposé au membre lésé. Les obstacles dans l’environnement peuvent parfois être éliminés ou corrigés (voir le tableau). L’éclairage peut être amélioré en augmentant le nombre de lampes ou en changeant le type de lampes. Les interrupteurs peuvent être positionnés de manière à être facilement atteints. On peut utiliser des lampes sensibles au mouvement ou des lampes qui s’allument quand on les touche. Un éclairage adéquat pour les escaliers (à l’intérieur et à l’extérieur) et dans les zones à l’extérieur utilisées de nuit est particulièrement important. Les escaliers doivent avoir des marches antidérapantes et des rampes robustes et fermes. On peut appliquer des adhésifs de couleur vive pour marquer clairement les marches. Les fils électriques ou les rallonges qui sont dans le passage peuvent être éliminés en ajoutant plus de prises électriques ou en les faisant passer autour de l’embrasure des portes ou sous les revêtements de sol. Les éléments qui encombrent le sol et les escaliers peuvent être rangés et enlevés du passage. Des barres ou poignées d’appui peuvent être installées près des sièges de toilette, des baignoires et dans d’autres endroits où on a besoin de se tenir en se levant. Les barres d’appui doivent être correctement installées, afin de ne pas se détacher du mur. Un siège de toilette surélevé peut aider. Les tapis qui bougent peuvent être retirés ou fixés au sol par collage ou avec des agrafes, ou des tapis antidérapants peuvent être utilisés. Des petits tapis antidérapants doivent être utilisés dans la salle de bain et la cuisine. Les objets de la maison fréquemment utilisés peuvent être rangés dans des meubles de rangement, placards, ou autres espaces situés entre le niveau de la taille et des yeux, afin de pouvoir les atteindre sans s’étirer ou se baisser. Apprendre à gérer en toute sécurité les situations potentiellement dangereuses peut s’avérer plus important que de retirer un obstacle dans l’environnement. Parfois, les personnes doivent faire plus attention aux dangers potentiels et réfléchir sur des manières d’accomplir les tâches quotidiennes avec plus de sécurité. Par exemple, elles peuvent placer des téléphones sans fil à divers endroits dans la maison afin de ne pas devoir se précipiter pour répondre aux appels téléphoniques. Les chutes ne peuvent pas toujours être évitées. Ainsi, les personnes susceptibles de se fracturer la hanche, comme celles souffrant d’ , doivent renforcer leurs os en prenant du calcium et de la vitamine D ainsi que des médicaments sur ordonnance supplémentaires pour ralentir leur perte osseuse. Certaines personnes qui séjournent en Savoir quoi faire en cas de chute peut aider les personnes âgées à avoir moins peur de tomber. Si elles tombent et ne peuvent se relever, elles peuvent se tourner sur le ventre, ramper vers un meuble (ou une autre structure qui peut supporter leur poids) et se relever en s’y appuyant. Les personnes âgées doivent aussi avoir un bon moyen d’appeler à l’aide. Les personnes qui sont tombées plusieurs fois peuvent conserver un téléphone à un endroit accessible depuis le sol. Une autre option est d’installer un système d’appel d’urgence (dispositif de signalement médical) qui avertit quelqu’un de venir au domicile. La plupart de ces systèmes ont un bouton d’alerte porté sur un collier. Pour appeler à l’aide, on appuie sur le bouton.
patient
health_topics
2german
gesundheitsprobleme von kindern
Zwerchfellhernie
Diagnose einer Zwerchfellhernie
Vor der Geburt: pränatale Ultraschalluntersuchung Nach der Geburt: eine Röntgenaufnahme des Brustkorbs In einigen Fällen kann die Fehlbildung mithilfe einer Ultraschall auch vor der Geburt erkannt werden. Bei Diagnose einer Zwerchfellhernie vor der Geburt kann die Entbindung in einer Spezialklinik stattfinden und das medizinische Fachpersonal auf die Behandlung des Defekts vorbereitet werden. Nach der Geburt macht normalerweise eine Bildgebende Untersuchungen des Brustkorbs den Defekt sichtbar.
patient
health_topics
0english
skin disorders
Onychomycosis
Treatment of Onychomycosis
Oral antifungal drugs Sometimes topical antifungal drugs These fungal infections are difficult to cure but do not usually cause complications, so treatment is recommended only if symptoms are particularly severe or bothersome or if the person is at risk of complications. For example, people who have diabetes or peripheral vascular disease and onychomycosis are at risk of developing potentially serious infection of the skin and soft tissues in the feet and legs (called Cellulitis ). If treatment is desired, the doctor usually needs to prescribe a drug taken by mouth (orally), such asterbinafine,fluconazole, oritraconazole. These antifungal drugs are taken for a long time, typically at least several months. However, even then the nail will not appear normal until new, healthy nail finishes growing out, which can take 12 to 18 months. The existing deformed or discolored nail does not improve, but newly growing nail should appear normal. Ciclopiroxis an antifungal drug that is mixed in a nail lacquer but is not very effective when used without oral drugs.Efinaconazoleandtavaboroleare new antifungal drugs that can be applied directly on the nail (topically). They are not as effective as oral drugs but can increase the chance of curing the infection when taken with an oral drug. They can also be used by people who cannot take one of the oral drugs. To reduce the possibility of a recurrence, the nails should be kept trimmed short, the feet should be dried after bathing (including between the toes), absorbent socks should be worn, and antifungal foot powder or cream should be used. Old shoes may contain a high concentration of fungal spores and, if possible, should not be worn.
professionals
health_topics
3spanish
pediatría
Hernia diafragmática
Introduction
La hernia diafragmática es el desplazamiento del contenido abdominal hacia el tórax a través de un defecto del diafragma. La compresión pulmonar puede causar hipertensión pulmonar persistente. El diagnóstico se realiza por radiografía de tórax. El tratamiento consiste en reparación quirúrgica. (Véase también Generalidades sobre las anomalías digestivas congénitas ). Por lo general, la hernia diafragmática se localiza en la porción posterolateral del diafragma (hernia de Bochdalek) en el 95% de los casos y del lado izquierdo en el 85% de los casos; en el 2% de los casos es bilateral. La incidencia estimada es de 1 a 4 cada 10.000 nacidos vivos. Las hernias anteriores (hernias de Morgagni) son bastante menos frecuentes (5% de los casos). Se observan otras anomalías congénitas en alrededor del 50% de los casos, y la insuficiencia suprarrenal es relativamente frecuente. Pueden protruir asas de intestino delgado y grueso, el estómago, el hígado y el bazo en el hemitórax del lado comprometido. Si la hernia es grande y la cantidad de contenido abdominal herniado es importante, hay hipoplasia del pulmón del lado afectado; sin embargo, el pulmón del lado opuesto también puede verse afectado negativamente. Otras consecuencias pulmonares son hipodesarrollo de la vasculatura pulmonar, con el consiguiente aumento de la resistencia vascular pulmonar y, por ende, hipertensión pulmonar. La Hipertensión pulmonar persistente del recién nacido induce un cortocircuito de derecha-izquierda a la altura del foramen oval o a través de un conducto arterioso permeable, lo que impide la oxigenación adecuada, aun con suplementos de oxígeno o ventilación mecánica. La hipertensión pulmonar persistente es la principal causa de muerte en lactantes con hernia diafragmática congénita.