input
stringlengths
0
1.12k
target
stringlengths
0
656
On l’appelle Sinn Sinn.
Li apel Sinn Sinn.
Il est nu.
Li tuni.
Il trouve beaucoup de petits trous dans les feuilles.
Li truv boukou ti tru dan bann fey.
Le vieil homme avec une moustache est très en colère.
Vye bonom mustas bien ankoler.
Sinn Sinn entend ce que le vieil homme à la moustache dit haut et fort.
Sinn Sinn byen tann saki vye bonom mustas pe dir.
Sinn Sinn grimpe droit jusqu'au sommet du bananier.
Sinn Sinn mont lao lao lor pye banann.
Il s'enveloppe dans du coton.
Li anvlop limem dan koton.
Sinn Sinn vit à l'intérieur de cette parcelle.
Sinn Sinn res dan parsel-la.
Le vieil homme avec une moustache fait tomber la pluie.
Vye bonom mustas fer lapli tonbe.
Mais il ne fait la pluie tomber que sous les arbres.
Me li fer lapli tonb anba pye.
La pluie ne tombe pas sur Sinn Sinn du tout.
Lapli pa tom lor Sinn Sinn ditou.
Il se cache dans le colis.
Li res kasyet dan parsel-la.
Pendant des jours et des jours Sinn Sinn reste à l'intérieur du colis.
Buku zur Sinn Sinn res dan parsel.
Il devient très fatigué.
Li byen fatige.
Il commence à pleurer, doucement.
Li kumans plore dusman dusman.
Sinn Sinn se sent très fort.
Sinn Sinn santi li’nn vinn byen for.
Il commence à gigoter.
Li kumans buze, buze.
Le colis éclate.
Parsel uver.
Mais il a deux grandes ailes.
Me li’nn gayn de gran lezel.
Sinn Sinn bat des ailes et il s'envole.
Sinn Sinn buz so lezel e li anvole li ale.
Maintenant Sinn Sinn n'est pas dans le cocon.
Aster Sinn Sinn nepli dan kokon.
Il vole à la rencontre de ses amis.
Li anvole pu li al zwenn tu so kamarad.
Regardez la couverture.
Get kuvertir-la.
Que voyez-vous?
Ki zot truve?
D’énormes monstres.
Bann gro mons.
Savez-vous comment on appelle les monstres?
Zot kone kuma apel sa bann mons-la?
Adina a déssiné un dinosaure.
Adina inn desinn enn dinozor.
Il est aussi grand qu'un arbre énorme.
Li mem oter ki enn gran pye.
Pourquoi?
Kifer?
Pour découvrir ce qui est de l'autre côté.
Pou gete ki ena lot kote.
Mariam dit: " Le dinosaure n'a pas de bébés dans son ventre ".
Mariam dire: “Dinozor pa gyan ti-baba dan so vant”.
Il pond des oeufs.
Li ponn dizef.
Puis après, de petits dinosaures sortent des oeufs.
Apre inpe letan, ti dinozor sorti dan dizef.
Il y avait des dinosaures sur la Terre il y a très très longtemps.
Ti ena dinozor lor later lontan, lontan.
Maintenant, il n'y a plus de dinosaures.
Aster nepli ena dinozor.
Ils ont disparu comme le dodo.
Zot tu inn disparet, kuma dodo.
Adina demande: " ils sont éteints, que signifie éteints? ".
Adina dir: “Zot inn disparet, ki vedir disparet”?
Mariam répond: " Il n'y a pas de dinosaures, aucun dodos ".
Mariam reponn: “Nepli ena Dinozor, nepli ena dodo.
Quand les gens ont creusé la terre leurs ossements ont été trouvés.
Kan dimunn inn fuy later, inn gayn zot lezo.
Adina dit: " Dinododo? "
Adina dir: “Dinododo?”.
Adina dit: "Regardez, regardez ce que nous avons trouvé ."
Adina dir: “Gete, gete ki nu finn truve”.
Nous avons creusé la terre.
Nu finn fuy later.
Nous avons trouvé un os.
Nu finn gayn enn lezo.
" Est-ce celui d’un dinosaure ou d’un dodo? ", Mariam réponds :
“Lezo dinozor, ubyen lezo dodo-sa?”, Mariam reponn.
Non Adina.
Non Adina.
Il s'agit d'un os de cerf.
Lezo enn serf sa.
Kolos a creusé la terre et l'a caché là
Kolos ti fuy later, ti kasyet li laba.
Les petites créatures partent en voyage.
Vwayaz ti zanimo.
Quand les quatre d'entre nous iront à Maurice, alors?
Kan nu kat pu al Moris alor?
Oh, je ne pourrai pas aller avec vous.
Ayo, mo pa pu kapav al ansam ar zot.
J'ai beaucoup trop de ménage à faire.
Mo ena tro buku luvraz pou fer.
Les enfants ne me donnent pas un moment de repos.
Bann zanfan pa donn mwa enn su repi.
Ma foi, je ne peux pas aller avec vous.
Ayo, pa pu kapav al ansam ar zot.
Allez-y vous.
Ale zot.
Tu ne vois pas comme je suis occupé?
Zot pa truve mo ena lokipasyon?
Petite crevette lève la main pour parler.
Ti sevret lev so lame pu koze.
Je suis trop petite, regardez-moi.
Mo tro tipti, get mwa.
J’ai seulement 3 ans.
Mo ena zis trwa zan.
Je n'ai même pas encore commencé la garderie.
Mo pankor rant tilekol nanryen.
Je vais peut-être aller à l'île Maurice quand j’irai à la grande école.
Kapavt mo pu al Moris kan mo rant gran lekol.
En fait, Petite Crevette avait peur.
Ler gete ti sevret ti gayn per.
Il ne savait pas nager très bien.
Apenn li ti konn naze.
Et la mer est très, très grande.
E lamer la byen byen gran.
Il dit : " Vous pouvez tous aller, allez-y Longue Anguille,allez-y ".
Li dir : “Ale zot, ale u, Longay Angi”.
" Cela dépend ", dit Longue Anguille.
“Sa depann”, Longay Angi finn dir.
Cela dépend.
Sa depann.
Je vais y réfléchir.
Mo va gete.
Regardez l’heure.
Get ler enn ku.
Quand les quatre d'entre nous iront à l'île Maurice?
Kan nu kat pu al Moris?
Ce n'est pas grave.
Pa fer nanryen.
Personne n'a à m'inviter.
Personn pa bizin invit mwa.
Je sais que vous ne voulez pas que j'aille avec vous.
Mo kone zot pale mo vinn ansam ar zot.
Je sais que vous n'avez pas envie.-
Mo kone zot pa oule.
Ses joues étaient gonflées.
So lazu ti gonfle.
Oubliez cela.
Les tonbe.
Vous n'avez pas à m'inviter.
Pa bizin zot invit mwa.
Personne ne m'aime.
Personn napa kontan mwa.
Ensuite, ils ont tous commencé à parler en même temps.
Lerla zot tu finn kumans koze anmemtan.
Ne dis pas des choses comme cela, Calamar.
Napa bizin u koz kumsa, Murgat.
Toi, Petite Crevette, tu es assez grande.
Twa, ti sevret, to ase gran.
Quand allez-vous décider, Longue Anguille?
Kan to pou deside, Longay Angi?
Demandez à votre mari de prendre un tour à s'occuper des enfants.
Dimann u misye okip so bann piti inpe, li osi.
Ensuite, ils ont tous fait un grand bruit.
Lerla zot finn fer enn grn tapaz.
Blah, blah, blah.
Blah, blah, blah.
Quand il faisait ceci tout le monde savait qu'il était furieux.
Kan li fer sa u kone ki li firye.
Pas besoin de t'inquiéter.
Pa bizin u pran traka.
Je m'occuperai d'eux.
Mo pu okip zot.
Chère Madame Tortue, j'espère que vous allez bien.
Mo kamarad Madam Torti, mo espere to byen.
Mes trois amis et moi pourraient venir à l'île Maurice.
Mo trwa kamarad ek mwa pe vinn Moris.
Meilleurs voeux, Mme Poulpe.
Salitasyon amikal, Madam Urit.
Est-il vrai que je suis trop petit pour aller à l'île Maurice?
Reelman, eski mo tro tipti pu al Moris?
Cela signifie que vous êtes grandissez maintenant.
Abe to pe vinn gran aster.
Puis, ils ont invité Mons Calamar en personne et par écrit.
Apre, bann-la finn invit Murgat personelman an ekri.
Comment Calamar pourrait refuser?
Kimanyer Murgat kapav refize?
Il a accepté.
Li finn aksepte.
Je suis sûr qu'ils ne l’étaient pas vraiment.
Sirman zot pa ti ule vreman.
Juste pour me faire plaisir.
Zis pu fer mwa plezir.
Mais je vais y aller quand même.
Me mo po ale, kanmem.
" Vous papotez trop ", a-t-il dit.
“Zot tro fer palab”, li finn dir.
Il y a du travail à faire pour nous.
Ena travay pu nu fer.