input
stringlengths 0
1.12k
| target
stringlengths 0
656
|
---|---|
jouer à des jeux de cartes comme FreeCell et le Solitaire sans quitter ma chambre. | zwe kart kouma frisel ek soliter san kit mo lasam. |
même pas mon lit parfois. | ni mem mo lili parfwa. |
L'ordinateur portable est une grande invention. | Laptop se enn gran envansion. |
Je ne veux donner à quiconque aucune difficulté. | Mo pa anvi donn personn okenn traka. |
Mon Village. | Mo Vilaz. |
Chapitre 1. | Sapit 1. |
Dans le village où je suis né. | Dan vilaz kot mo ti ne. |
il y avait plusieurs voies qui s'arrêtaient net. | ti ena plizier lenpas ki ti aret sek. |
au bord d'un ravin appelé la Grande Ravine. | lor bor enn gorz ki ti apel Gran Raven. |
sauf pour une il y avait une chaîne de collines de différentes hauteurs. | exsepte pou enn ti ena enn ranze kolinn diferan oter. |
Sur le côté sans colline était la mer. | Kot pa ti ena kolinn ti ena lamer. |
Pas beaucoup de gens vivaient dans le sentier du Flamboyant. | Pa ti ena boukou dimoun dan Lenpas Flanbwayan. |
Les buissons de fleurs étaient rares. | Pie fler ti ase rar. |
Nous avions l'habitude de les appeler " Mazanbik ". | Nou ti apel zot Mazanbik. |
Ils élevaient des cochons, et plantaient le manioc et les patates douces. | Zot ti fer lelvaz koson, plant maniok ek batat. |
Pourquoi ne pas rester simplement là-bas? | Kifer to pa al res laba? |
La route principale dans notre village s'appelait la Rue Principale. | Larout prensipal nou vilaz ti apel Gran Sime. |
Notre village était isolé. | Nou vilaz ti dan enn sitiasion bloke. |
De petits changements étaient bons, mais de grands changements jamais! | Ti sanzman korek, me gran sanzman zame! |
La géographie dictait nos mouvements. | Zeografi ti fixe nou aktivite. |
Peu à peu la vie continua. | Lavi ti pe deroule dousma-dousma. |
Dans notre village, vous entendriez souvent " chalata dire - dire! ". | Dan nou vilaz souvan ti tann "Chalata dire-dire!". |
Tout le monde semblait satisfait avec cela. | Ar sa tou dimoun ti paret satisfe. |
La Géographie a été aidée par la Tradition. | Zeografi ti ede par labitid. |
Seuls les garçons étaient autorisés à aller à l'école. | Zis garson ki ti gagn drwa al lekol. |
Comme je le disais, je suis né le premier janvier. | Kouma mo ti dir, mo ti ne enn lepremie Zanvie. |
Plus important encore, j'étais un garçon. | Plis enportan, mo ti enn garson. |
Pourtant, mes parents, grands-parents et oncle étaient super excités. | Me mo paran, gran paran ek tonton ti extra eksite. |
Il est difficile de savoir ce qui se passe dans l'esprit des anciens. | Difisil kone ki pase dan latet gran dimoun. |
L'endroit où je vivais était appelé Camp Ramsamy. | Kot mo ti reste ti apel Kan Ramsamy. |
Il y avait trois générations de personnes dans le camp Ramsamy. | Dan kan Ramsamy ti ena trwa zenerasion dimoun. |
Ils ont également planté du gandia pour leur propre consommation. | Zot ti osi plant ganja pou zot prop konsomasion. |
C’était une matière étrange. | Enn zafer drol. |
Qui composaient le salaire de l'enseignant. | Samem ti lapey profeser. |
C'est pourquoi de nombreux enfants ne pouvaient pas aller à l'école. | Akoz sa boukou zanfan pa ti pe kapav al lekol. |
Ma mère refusait de voir ceci. | Mo mama pa ti trouve. |
Son nom était Kavi Ram. | Li ti apel Kavi Ram. |
Dans notre maison, nous l’appelions oncle Kavi. | Kot nou, nou ti apel li Tonton Kavi. |
Filles et garçons apprenaient ensemble. | Tifi ek garson ti aprann ansam. |
Mon petit livre de noms devenait un véritable dictionnaire. | Mo vokabiler nom ti vinn diksioner. |
Au départ, il n'y avait pas beaucoup d'intérêt et les affaires étaient lentes. | Dan koumansman mouvman ek tranzaksion ti lan ek mens. |
Ce fut un grand succès! | Ti en gran sikse. |
Notre village était assiégé par un ennemi invisible. | Nou vilaz ti asieze par enn ennmi envizib. |
On ne l’a plus jamais entendu encore. | Zame ti retann li. |
Chapitre 2. | Sapit 2. |
J'ai passé mes examens de 12 ans. | Mo ti pas lekzame 12-an. |
Maintenant, je devais décider ce que je ferais. | Aster ti ena pou deside ki pou fer. |
Je voulais aller à l'école secondaire. | Mo ti anvi al kolez. |
Ma mère était d'accord. | mo mama ti dakor. |
mon père, comme d'habitude, préférait attendre que mon grand-père se prononce. | mo papa komdabitid ti prefer atann desizion mo granper. |
Il y avait beaucoup d'agitation. | Ti ena boukou azitasion. |
Les gens vont à la mer le week-end. | Bann dimounn al lamer dan week-end. |
Les enfants sont pressés de regagner l’école après les vacances. | Bann zanfan prese pou al lekol apre vakans. |
Il mange du pain avant de partir travailler. | Li manz dipin avan li al travay. |
Il faut bien regarder des deux côtés avant de traverser la route. | Bizin get de kote avan travers sime. |
Il ne faut jamais mentir, n’est-ce pas? | Pa bizin koz manti, pa vre? |
Le cyclone apportera beaucoup de pluie au grand bonheur des gens. | Siklonn la pou amenn boukou lapli pou fer boner bann dimounn. |
Le film promet d’apporter beaucoup d’émotions fortes. | Fim la promet pou amenn boukou sansasion for. |
Il viendra me voir une fois son travail fini. | Li pou vinn get mwa enn fwa so travay fini. |
Les parents veulent que les enfants rentrent sains et saufs à la maison. | Bann paran anvi ki zot zanfan rant bien lakaz. |
Les résultats sont meilleurs que ceux de l’année dernière. | Bann rezilta pli bon ki lane pase. |
L’histoire de la maison hantée a effrayé les enfants. | Zistwar lakaz ante la finn fer bann zanfan per. |
Pourquoi il n’est pas venu à la fête comme ses amis? | Kifer li pa finn vinn fet kouma so bann kamarad? |
Les hommes veulent toujours gagner la bataille contre le vieillissement. | Bann zom anvi touzour gagn batay kont vieyes. |
Elle a pris quelques jours de congé pour se reposer. | Li finn pran inpe zour konze pou li repoze. |
La télévision est devenue une nécessité pour l’homme moderne. | Televizion finn vinn enn nesesite pou zom modern. |
La vie nous réserve souvent bien des surprises. | Lavi souvan rezerv nou bann sirpriz. |
Les difficultés nous aident à grandir et à faire face à la vie. | Bann difikilte ed nou grandir ek fer fas lavi. |
L’actrice a eu beaucoup de chances dans sa vie. | Aktris la finn gagn boukou sana dan so lavi. |
Le travail bien fait apporte beaucoup de satisfaction. | Enn travay bien fer amenn boukou satisfaksion. |
Il n’a pas voulu tout lui dire de peur de le blesser. | Li pa finn anvi dir tou parski li per pou bles li. |
Très souvent, il faut mesurer ses paroles avant d’ouvrir la bouche. | Bien souvan, bizin mezir zot parol avan ouver labous. |
Les régimes ne sont pas toujours efficaces. | Bann rezim pa touzour efikas. |
Il entretient de bonnes relations avec ses voisins. | Li gard bon relasion avek so bann vwazin. |
Qui a envie d’une bonne tasse de thé et d’un morceau de gâteau? | Ki sannla anvi enn bon tas dite ek enn bout gato? |
L’eau me vient à la bouche. | Dilo vinn dan mo labous. |
Ses bêtises commencent à nous fatiguer. | So bann betiz koumans fatig nou. |
Pour rien au monde, il ne changera ses habitudes. | Pou nanye dan lemonn, li pa pou sanz so bann labitid. |
Il faut emmener les enfants à leur cours de piano. | Bizin amenn bann zanfan pou zot kour piano. |
Ce chant me donne envie de danser et d’oublier mes soucis. | Sa sante la fer mwa anvi danse e blie mo traka. |
Auparavant, les esclaves donnaient libre cours à leurs émotions à travers le séga. | Avan, bann esklav ti les zot lib ar zot emosion atraver sega. |
J’ai très envie d’aller voir ce film. | Mo bien anvi al get sa fim la. |
Crois-tu qu’il voudra nous emmener au cinéma? | To krwar li anvi amenn nou sinema? |
Les gens font parfois des choses bêtes. | Bann dimounn parfwa fer bann fot bet. |
Elle est trop parfaite à mon goût. | Li tro parfe ar mo gou. |
Ne pas travailler, est-ce une solution? | Pa travay, eski enn solision sa? |
Comment résister à la tentation d’une glace? | Kouma kapav reziste enn tantasion enn ice-cream? |
Pendant longtemps elle a cru qu’il l’aimait? | Depi lontan li ti krwar ki mo kontan li? |
Mais peut-on vraiment changer la nature des hommes? | Me nou kapav sanz natir bann zom? |
Pour quelle raison voudra-t-il te croire? | Pou ki rezon eski to oule li krwar twa? |
Les enfants aiment une bonne histoire avant de dormir. | Bann zanfan kontan enn zistwar avan dormi. |
Le bébé a l’air malade. | Tibaba la ena ler malad. |
Il faut l’emmener voir le docteur. | Bizin amenn li get dokter. |
La rivière est inondée à cause des grosses pluies. | Larivier finn inonde akoz gro lapli. |
La chaleur devient intolérable. | Saler la pe vinn intolerab. |
Les vieilles personnes doivent boire beaucoup d’eau. | Bann vie dimounn bizin bwar boukou dilo. |
Il a eu beaucoup de succès dans sa vie. | Li finn gagn boukou sikse dan so lavi. |
Depuis son enfance, il habite dans ce village. | Depi so lanfans, li res dan sa vilaz la. |
Il veut changer de métier. | Li oule sanz metie. |
Comment ne pas avoir pitié de cette pauvre dame? | Kouma pa kapav sagrin sa pov madam la? |