input
stringlengths 0
1.12k
| target
stringlengths 0
656
|
---|---|
Assez tourner en rond les amis. | Asebadine, bann kamarad. |
Allons à l'île Maurice. | Anu al Moris. |
"Est-ce une île? ", a demandé Petite Crevette. | “Enn lil sa?”, Ti Sevret finn dimande. |
Bien sûr, c'est une île, tout comme Rodrigues. | Normal, li enn lil, parney kuma Rodrig. |
Longue Anguille a redressé ses lunettes avec sa queue. | Longay Angi finn dres so linet ar so lake. |
Puis il a sorti un atlas. | Lerla li finn tir enn atlas. |
Regardez, voilà l'île Maurice. | Ala get Mauritius. |
Tout ceci. | Tu sa la. |
Beaucoup d'îles. | Buku lil. |
Ils comprennent notre île Rodrigues. | Parmi ena nu lil Rodrig. |
Il y a aussi l'île Maurice. | Ek osi ena lil Moris. |
Il y a Tromelin. | Ena lil Tromlin. |
Il y a Agalega. | Ena lil Agalega. |
Il y a St Brandon. | Ena St Brandon. |
Oui, il y a même un archipel. | Wi, ena Arsipel. |
L'archipel des Chagos. | Arsipel Chagos. |
C'est là que Diego Garcia et Banhas Peros sont. | Dan sa arsipel-la ena Diego Garcia ek Peros Banhos. |
Et Salomon aussi. | Ena Salomon osi. |
Il y a aussi un autre archipel, Cargados | Ena enn lot arsipel Cargados. |
Carajos. | Carajos. |
Regardez, voici Rodrigues. | Ala get lil Rodrig. |
Voici Maurice. | Ala get lil Moris. |
Allons-y. | Anu ale enn fwa. |
Maurice, nous arrivons. | Moris, ala nu pe vini. |
Ils ont navigué à travers la mer. | Zot vwayaze dan lamer. |
Des poissons volants ont volé. | Poson volan traverse. |
Les oiseaux tropicaux ont plané au-dessus pour les regarder. | Payanke vinn get zot. |
Les dauphins ont joué autour dans les vagues en face du Mauritius Pride. | Dofin zwe dan vag divan Mauritius Pride. |
La nuit est tombée. | Aswar vini. |
Ils ont dormi sur le pont. | Zot dormi lor dek. |
Dans la matinée Longue Anguille regarda sa montre et dit: | Gramatin Longay Angi get so mont, li dir: |
Il est sept heures, les amis. | Set er, bann kamarad. |
Regardez, voici le port de Port Louis juste en face de nous. | Ala, get larad Port Louis divan nu. |
Nous sommes arrivés. | Nu fini arive. |
Regardez, voilà Mme Tortue, voilà Mme Tortue. | Get Madam Torti, get Madam Torti. |
Mme Poulpe a déclaré avec excitation. | Madam Urit eksite li dir. |
Mme Tortue est venue à notre rencontre. | Madam Torti inn vinn zwenn nu. |
Bonjour Mme Tortue, laissez -moi vous présenter mes amis. | Bonzur Madam torti, mo prezant u mo bann kamarad. |
Longue Anguille, Petite Crevette, et? | Longay Angi, Ti Severt, e? |
Mons Calamar gonfla ses joues, "Ce n'est pas juste". | Murgat finn gonfle so lazu, “Li pa zis”. |
"Allons-y ", a déclaré Mme Tortue. | “Anu”, Madam Torti dir. |
Nous allons à Flic en Flac. | Nu pe al Flic en Flacq. |
Nous allons par le Special Route. | Nu pe al dan Spesyal Rut. |
Route spéciale? | Speyal Rut? |
Qu'est-ce que c'est? | Kit ete sa? |
Petite Crevette a demandé à haute voix. | Ti Sevret dimande for for. |
J'ai été sur un bus avant. | Mo’nn deza al dan Bis. |
" J'ai voyagé dans une voiture avant ", a déclaré Mme Poulpe. | “Mo’nn deza vwayaz dan loto”, Madam Urit dir. |
Mais, quelle est cette Route spéciale? | Me ki ete sa Spesyal Rut-la? |
" Je sais seulement ce qu'une jeep est ", dit Longue Anguille. | “Mo konn zis jip, mwa”, Longay Angi dir. |
Le dernier à prendre la parole est Mons Calamar. | E dernye Murgat koze. |
Il dit: " J'ai vu l’avion d'Air Mauritius à Plaine Corail ". | Li dir “Mo finn truv avyon Air Mauritius Plaine Corail”. |
Ils ont tous cessé de parler. | Zot tu finn aret koze. |
Ils se grattaient la tête et pensaient. | Zot grat latet, zot mazine, mazine. |
Que pouvait être Special Route? | Ki ete sa enn Sepsyal Rut? |
Peut-être que c'est un carplane. | Kitfwa li enn loto avion. |
C'est peut-être un camion. | Kitfwa li enn bis kamyon? |
Il pourrait s'agir d'un hélicoptère. | Kitfwa li enn elikopter. |
Peut être que c'est un satellite. | Kitfwa li enn satelit? |
Ou un vélo. | Kitfwa li enn bisiklet. |
"Nous voici, montons", a déclaré Mme Tortue. | “Ala nu monte”, Madam Torti dir. |
C'était un bus. | Li enn bis. |
Ils sont entrés dans le bus. | Zot rant dan bis. |
Quand ils sont arrivés au premier arrêt de bus le bus ne s'est pas arrêté. | Premye bistop vini, bis pa arete. |
Il a continué. | Li ale mem. |
" Oh, ma foi! ", a crié Mons Calamar. | “Ayo”, Misie Murgat kriye. |
Ne les laissez pas à l'arrêt de bus comme cela. | Napa kit zot lor bistop kumsa. |
Conducteur de bus, où sont tes manières? | Kontroler, u mank manyer? |
Vous ne devez pas conduire comme cela quand vous voyez des gens à l'arrêt de bus. | Fode pa u truv dimunn lor bistop, u ale mem. |
"Il s'agit d'un itinéraire spécial", le conducteur a dit à Mons Calamar. | “Sepsyal Rut sa”, Kontroler dir misie Murgat. |
Au deuxième arrêt de bus c'est la même chose. | Dezyem bistop li ale mem. |
Lors du troisième le bus ne fait que continuer. | Trwazyem, li ale mem. |
Oui ma grand-mère a parlé du transport spécial aussi. | Wi mo gramer osi ti pe rakonte Spesyal transpor. |
Ils ont parlé un peu. | Zot koz koze. |
Puis ils sont allés se baigner. | Apre zot al naze. |
Quand ils ont fini, ils ont mangé et se sont reposés. | kan finizot manze, zot repose. |
Puis il y a eu la danse. | Lerla zot tip pe danse. |
Le sentier de flamboyant. | Lenpas Flanbwayan. |
Les flamboyants couverts de fleurs. | Pie flanbwayan kouver ar fler. |
Les arbres de letchis pleins de fruits. | Bann pie leksi ranpli ar fri. |
La lumière bleue dans un ciel joyeux. | Lalimier ble dan lesiel ge. |
Donner naissance à une nouvelle année. | Pe donn nesans nouvo lane. |
Nouvel An, le Nouvel An! | Banane, banane! |
Venez les enfants, nous allons nous tenir les mains. | Vini zanfan nou trap lame. |
Faisons un cercle et dansons. | Nou fer laronn e danse. |
Essuyons le passé. | Nou efas lepase. |
Ensemble, nous buvons à notre santé. | Ansam nou bwar enn lasante. |
Aujourd'hui, la vie recommence. | Zordi lavi koumanse ankor. |
Prologue. | Prolog. |
Il ne pense pas que nous devrions opérer, perte de temps. | Li pa panse ki nou ti bizin opere, perdi letan. |
Il a prescrit des médicaments pour la douleur. | Li finn preskrir ladrog pou kalme douler. |
Lorsque la date de départ arrive, pas besoin de pleurer. | Kan ler depar arive, pa neseser plore. |
mais s’il y a du temps vous pouvez compléter ce qui doit être fait. | me si gagn letan kapav konplet seki ena pou konplete. |
J'ai toujours eu envie de raconter l'histoire de mon village. | Toultan mo ti anvi rakont zistwar mo vilaz. |
la façon dont je le vois. | manier mo ti trouv li. |
la façon dont j'ai vécu. | manier mo ti viv li. |
Maintenant, je n'ai aucune excuse. | Aster mo pa ena okenn exkiz. |
Mes enfants m'ont donné un ordinateur portable. | Mo bann zanfan finn donn mwa enn laptop. |
Cela signifie que je peux écrire. | Savedir mo kapav ekrir. |
lire les nouvelles sur Internet, regarder des films, écouter de la musique. | lir bann nouvel lor enternet, get fim, ekout lamizik. |