input
stringlengths
0
1.12k
target
stringlengths
0
656
Il croit que tout cela va l’aider.
Li krwar ki tousa pou ed li.
L’orphelin a beaucoup souffert dans sa vie, maintenant il est heureux.
Orfelin la finn boukou soufer dan so lavi, asterla li ere.
Il ne faut pas nuire aux autres.
Bizin pa fer lezot mizer.
J’aimerai être quelqu’un de bien connu dans le monde.
Mo anvi vinn kikenn ki bien koni dan lemonn.
Ce vaste monde récèle bien des secrets.
Sa gran lemonn la kasiet bien bann sekre.
Rien n’est impossible dans la vie.
Nanye pa inposib dan lavi.
Elle attend son heure, la chance finira par lui sourire.
Li pe atann so ler, lasans pou finni par sourir ar li.
Elle vient d’écrire son premier roman.
Li finn fek ekrir so premie roman.
La richesse n’est pas indispensable pour le bonheur.
Rises pa indispansab pou boner.
Il se croit tout puissant.
Li krwar li bien for.
Comment ne pas croire en sa force?
Kouma pa kapav krwar dan so lafors?
Les enfants veulent manger des glaces malgré le froid.
Bann zanfan oule manz ice-cream mem sa freser la.
J’aurai voulu être une princesse et avoir un château.
Mo ti anvi mo enn prinses e ena enn sato.
Tu penses que les rêves se réalisent vraiment?
To panse bann rev realize vreman?
Il ne viendra pas maintenant.
Li pa pou vini aster.
Le soleil brille beaucoup aujourd’hui.
Soley pe briye boukou azordi.
Ce livre m’attire toujours.
Sa liv la atir mwa touzour.
Il a de la visite ce soir.
Li ena visit aswar.
La blessure n’est pas vraiment grave.
Belsir la pa vreman grav.
Il croit qu’il pourra faire changer les choses.
Li krwar ki li pou kapav sanz bann kitsoz.
Les hommes restent fidèles à leur nature.
Bann zom res fidel ar zot natir.
Il assistera au mariage avant son départ pour la France.
Li pou asiste mariaz avan so depar pou Lafrans.
Elle n’a pas voulu se marier avec lui.
Li pa finn oule marie avek li.
Il restera toujours son premier amour.
Li pou res touzour so premie lamour.
Il faudra mettre de l’ordre dans tout ceci.
Bizin met lord dan tou sa.
La maison est restée abandonnée après son départ.
Lakaz la finn res abondone apre so depar.
Je crois qu’il m’aime bien.
Mo krwar ki li kontan mwa bien.
L’argent ne fait pas le bonheur.
Larzan pa fer boner.
Quand on est malade, on a besoin d’un médecin.
Kan nou malad, nou bizin enn dokter.
Le policier a fait une enquête.
Lapolis finn fer enn lanket.
Il n’a pas voulu faire de déclaration à la police.
Li pa finn rode fer deklarasion lapolis.
Son papa est venu le chercher.
So papa finn vinn sers li.
La personne n’est pas responsable de ce vol.
Dimounn la pa responsab pou sa vol la.
La banque n’est pas ouverte aujourd’hui.
Labank pa ouver azordi.
Ce bijou est vraiment très joli.
Sa bizou la vreman zoli.
Comment peut-on vivre avec une personne pareille?
Kouma kapav viv avek enn dimounn parey?
Il n’est pas responsable de cet enfant.
Li a responsab pou sa zanfan la.
Elle lui a fait beaucoup de tort.
Li finn fer li boukou ditor.
Elle ne veut ni oublier ni pardonner.
Li pa oule blie ni pardone.
L’oubli est parfois une bénédiction.
Blie parfwa li enn benediksion.
Pardonner nous fait du bien.
Pardone fer nou dibien.
Elle ira à la messe ce soir.
Li pou al lames aswar.
Les jeunes gens veulent toujours suivre la mode.
Bann zen anvi touzour swiv lamod.
Tu crois que cette robe m’ira?
To krwar ki rob la pou al ar mwa?
Elle n’a pas voulu y aller seule.
Li pa finn anvi al tousel.
De toute faҫon, on se verra à la fête.
Tout fason, nou pou zwenn dan fet.
Quand rentrera-t-il à la maison?
Kan eski li pou rant lakaz?
Il croit qu’il pourra tout faire tout seul.
Li kwar ki li pou fer tou tousel.
Les parents sont là depuis longtemps.
Bann paran la depi lontan.
Pourquoi ne pas aller leur parler?
Kifer pa al koz ar zot?
Cela vous fera peut-être du bien.
Sa kapav pou fer zot dibien.
La vie n’est pas tout le temps en rose.
Lavi pa touletan an roz.
Il faut se battre pour réaliser ses rêves.
Bizin lager pou realiz so bann rev.
Il faut faire face à ses adversaires comme un homme.
Bizin fer fas avek so bann adverser kouma enn zom.
Combattre ses démons est le premier pas vers la victoire.
Konbat so bann demon li premie pa pou viktwar.
Moi aussi, je voudrais aller sur la lune.
Mwa osi, mo anvi al lor lalinn.
Les fées existent-elles réellement?
Bann fe eski zot existe vreman?
A quoi bon lutter contre ce mauvais temps?
Kifer bizin lit kon sa move letan la?
Il ferait mieux de rentrer plus tôt pour éviter l’embouteillage.
Li pou fer bien si rant pli boner pou evit sa anbouteyaz la.
La voiture est restée dehors toute la nuit.
Loto la finn res deor tout lanwit.
Elle ne pense qu’à son bonheur.
Li pans zis so boner.
La nuit est belle quand on est amoureux.
Lanwi bon kan nou amoure.
Mon fils voulait que je lui raconte une histoire.
Mo garson ti anvi ki mo rakont li enn zistwar.
Alors j’ai pensé au Mouria Pahar, la montagne à tête humaine.
Alors mo finn pans Mouria Pahar, montagn ki ena enn latet imen.
Comment lui raconter cette histoire?
Kouma pou rakont li sa zistwar la?
Très longtemps de cela, il y avait un laitier qui allait vendre du lait à travers le pays.
Bien lontan depi asterla, ti ena enn marsa dile ki ti al van dile dan pei.
A cette époque-là, il n’ y avait pas beaucoup de moyens de transport.
Sa lepok la, pa ti ena boukou mwayin transpor.
Donc notre laitier devait beaucoup marcher.
Alor nou marsan dile ti bizin mars boukou.
Un jour qu’il avait beaucoup marché, il se sentit trop fatigué pour continuer sa route.
Enn zour kan li finn mars boukou, li ti senti li tro fatige pou kontinie so larout.
Alors il décida de se reposer sous un arbre au beau milieu de la forêt.
Alor li ti desid pou repose anba enn pie omilie lafore.
Il faisait noir quand il se réveilla finalement.
Ti fer nwar kan li ti leve finalman.
Au début, il n’arrivait pas à se souvenir où il se trouvait.
Koumansman, li pa ti kapav rapel kot li ti ete.
Ensuite, quelque chose l’avait réveillé mais quoi?
Apre, kitsoz li lev li me ki ete?
Tout à coup il réalisa qu’une douce musique l’entourait et qu’il se sentait très heureux.
Enn kou li realise ki enn lamisik dou ti antour li e ki li ti pe santi li ere.
Aussi la forêt était éclairée par une lumière féerique.
Osi afore t bien eklere par enn lalimiere fe.
Que se passait-il?
Ki ti pe pase?
Il se leva sur la pointe des pieds et se dirigea vers la source des lumières.
Li ti lev lor so pwint lipie e li ti diriz ver lasours lalimier la.
Etonné il se frotta les yeux.
Etone li ti frot so lizie.
Là devant lui, une douzaine de fées au moins dansaient.
La divan li, enn douzenn fe omwin ti pe danse.
Il se frotta les yeux encore une fois.
Li ti frot so lizie ankor enn fwa.
Rêvait-il?
Eski li ti pe reve?
Les fées dansaient avec beaucoup de grâce.
Bann fe la ti pe danse avek boukou gras.
Elles étaient si belles.
Zot ti tro zoli.
Le laitier resta là à les admirer un bon bout de temps.
Marsan dile ti res la pou admir zot enn bon bout letan.
Soudain une des fées le remarqua.
Toutswit enn fe finn remark li.
Elle fit signe aux autres et elles s’arrêtèrent de danser.
Li ti fer enn sign ar lezot e zot ti aret danse.
Elles s’approchèrent de lui.
Zot ti apros li.
Le laitier prit peur.
Marsan dile la ti gagn per.
Il se demanda ce qu’on allait faire de lui.
Li ti dimann li ki bann la pou fer li.
Il recula de quelques pas.
Li ti rekil de trwa pa.
Il était si effrayé.
Li ti gagn tro per.
Finalement celle qui était la reine des fées lui parla.
Finalman seki ti larenn bann fe ti koz ar li.
‘Tu nous as vues’ lui dit-elle, ‘tu n’auras la vie sauve que si tu ne parles pas. Il ne faudra jamais révéler à qui que ce soit ce que tu as vu aujourd’hui ici ni notre existence.’
'To finn trouv nou', li dir li, 'to pou sap to lavi si to pa dir nanye. Fode ki zame to dir kikenn seki to finn trouve azordi isi ni nou lexistans.'
Le laitier avait si peur et était si soulagé d’avoir la vie sauve qu’il promit tout ce qu’on lui demandait.
Marsan dile ti gagn telman per e li ti telman soulaze pou ki so lavi finn sape ki li ti promet tou seki ti dimann li.
A ce moment-là, il aurait promis n’importe quoi.
Sa moman la, li ti promet ninport kwa.
Alors d’un seul coup ce fut l’obscurité complète.
Alor, enn sel kou finn fer lobskirite konplet.
Les fées étaient parties.
Bann fe ti ale.
Le laitier se demanda même s’il n’avait pas tout rêvé.
Marsan dile la ti pe dimann limem si li pa ti pe reve.
En toute hâte, il se dirigea vers sa maison.
Degaze, li ti diriz ver so lakaz.
Une fois là, il fut pris d’un fort désir de tout raconter à sa famille.
Enn fwa la, li ti gagn enn for anvi pou rakont tou so fami.