en
stringlengths 1
298
| wo
stringlengths 1
279
⌀ |
---|---|
I understand. | Nànd naa. |
And please... don't worry. | Ak mangi... bul jaaxle. |
Me? | Man? |
They're coming. | Ñu ngi ñëw. |
Yes. | Waaw. |
No! | Déedéet! |
Damned! | Alku! |
I could use a good man to help me get my project on wheels. | Mën naa jëfandikoo nit ku baax ngir jàppale ma def sama projet. |
Daddy's asleep. | Sama pàppa nelaw na. |
I've decided... not to stay. | Dama jël dogal... duma toog. |
Yeah, well, what the hell do you know about it, Capone? | Waaw, loo xam ci mbir mi, Capone? |
I've got plenty of jackets. | Amnaa ay veste yu bari. |
- Silence? | - Noppi? |
This winter, I will take him to the mountain. | Hiver bii, dinaa ko yóbbu ci tundu wi. |
Do you think they'll take to it? | Yaakaar nga ni dina ñu ko nangu? |
-Stay away from me. | -Nga baña jege. |
Half a bottle? | Genn-wàllu butéel? |
We can leave, Erik. | Mën nanu dem, Erik. |
22, my Führer. | 22, sama fuurr. |
I am unworthy! | Yeyoowuma! |
Did they die in the war? | Ndax dee nañu ci xare bi? |
You just stay there to take care of yours. | Yaw nga toog foofu ngir toppatoo sa bopp. |
But look at it: it's like living in the forest. | Waaye xoolal lii: dafa mel ni danga dëkk ci àll bi. |
Well, you underestimate yourself. | Waaye, yaa ngi suufeel sa bopp. |
- To do what? | - Ngir def lan? |
There's hundreds of them. | Amna ay téemeeri nit. |
Life and death are his to give and take. | Dundu ak dee, moo wara joxe ak jël. |
That child is being badly brought up. | Xale boobu dañu koy yar bu baax. |
Mmm. Smell that. | Mmm. Xettal loolu. |
- Jessie. | - Jesi. |
What is this? | Liggéeyu tàggatu? |
End it. I would do the- | Jeexal ko. Dinaa def |
Six months. | Jiroom benn weer. |
Bunch of cowherds! | Ay sàmm nag! |
The bastards! | Bastard yi! |
A cup of tea, please | Baal ma benn kaasu ataaya |
That's my mother. | Loolu mooy sama yaay. |
What are you in for? | Lu tax nga nekk? |
He will reach the age. | Dina àgg ci àpp bi. |
Let me tell you. | Xaaral ma wax la. |
Good Lord ... | Boroom bu baax... |
- A whole bottle and a pizza. | - Benn butéel lëmm ak benn pizza. |
They'll love it. | Dina ñu ko bëgg. |
I'm so sorry I can't give you a better present. | Maa ngi lay massawu, mënu ma la jox kado bu gëna baax. |
- We're with you, Alexander! | - Noo ngi ànd ak yaw, Alexandre! |
-Wendy. | -Wendy. |
Give her a little gas. | Jox ko tuuti gaz. |
We'll see what we can do. | Dinañu xool li ñu mën a def. |
I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. | Dinaa la xool bu baax, nga defar tablo d'échec bi. |
That's it, it's well done. | Loolu la, def nga ko bu baax. |
I don't think so. | Yaakaar naa ni du loolu. |
I doubt they'll kick up any fuss. | Sikki sama bopp ni dina ñu def benn coow. |
Only when he's found will it be decided. | Suñu ko gisee rek lañuy dogal. |
Can I help? | Mën naa la jàppale? |
They hit me here, and here. | Ñu dóor ma fii, ak fii. |
At night the jackals prowl around. | Guddi gi, jaaka yi dañuy wër. |
Travel. | Tukki. |
Jesus. | Jesus. |
Welcome | Dalal ak jàmm |
But how can this be? | Waaye naka la loolu mënee am ? |
I won't make any noise. | Duma def benn coow. |
My national comrades... | Samay xarit national... |
-Stop it! | -Taxawal! |
This is where we keep all of our meat. | Mooy barab bi ñuy denc sunu yàpp yépp. |
Your mother too will soon turn 70. | Sa yaay itam mingi waaja am 70 at. |
Heywood, you're so smart, you call it? | Heywood, danga am xel lool, nga woo ko? |
Berlin, 23 April, 1945. | Berlin, 23 awril 1945. |
Lucien... | Lusien... |
Remember, Red, hope is a good thing. | Nga bàyyi sa xel, Red, yaakaar lu baax la. |
Great. | Neex na. |
I mean.? | Maa ngi.? |
Crateros. | Krater. |
Tatsuhei! | Tatsuhei! |
- No pizzas in this restaurant. | - Amul pizza ci resto bii. |
Not for an old crook like me. | Du ngir defkati ñaawtéef yu melni man. |
She can't say Rud either. | Mënul wax Rud itam. |
We can leave this awful place and go out and conquer the world, Erik. | Mën nanu bàyyi barab bu tiis bii dem daal di nangu àdduna bi, Erik. |
There are no neighbours I can talk to. | Amul dëkkandoo bu ma mëna waxtaan ak moom. |
- It's too heavy for you. | - Dafa diis ci yaw. |
Damn the Stone Farm. | Damn Ferme de Stone. |
Come over to our place, Traveler! | Tukkikat bi, ñëwal ci sunu barab! |
- Typhus of India? | - Tifus bu Inde? |
-Give me the bat. | -Jox ma yat wi. |
We'll never leave this place. | Dunu musa bàyyi barab bii. |
Why is that? | Lu tax mu mel noonu ? |
Jessie. | Jessie. |
My dearest sister, I'm so sorry I have to write you this. | Sama mag ju jigéen ju baax ji, mangi jeggalu ci lima lay bind lii. |
- Mm-hmm. | - M-mm. |
I have denied him, Mother! | Weddi naa ko, yaay! |
I thirst. | Dama mar. |
You got 15 rib roasts 30 ten-pound bags of hamburger. | Am nga 15 costo buñ saaf ak 30 saaku hamburger bu fukki kilo. |
Risuke! | Risuke! |
We'll try to find something. | Dina nu jéema wut dara. |
They're giving out melon slices. | Dañuy séddale ay daggitu melon. |
You've never been away. | Musu nga dem feneen. |
How long can you hold out? | Ba kañ ngay mëna muñ? |
Asano waited till we left! | Asano xaar ba nu dem |
Orin of "the house of the strain" | Orin de "la maison de la strain". |
Maybe the best of things. | Amaana li gëna baax ci mbir yi. |
Look, the sole has worn away. | Xoolal, sol bi daa màgget. |