text_en
stringlengths 1
3.44k
| text_ar
stringlengths 1
3.33k
|
---|---|
Having conducted the review of New Zealand on 27 January 2014 in conformity with all relevant provisions contained in the annex to Council resolution 5/1, | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بنيوزيلندا في 27 كانون الثاني/يناير 2014 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
(d) To expedite judicial reform, to guarantee the dignity of the individual and to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by an independent and impartial judiciary, and in this context to ensure respect for the rights of the defence and the equity of verdicts in all instances, including for members of religious minority groups; | (د) التعجيل بعملية الإصلاح القضائي لضمان كرامة الفرد وكفالة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قبل هيئة قضائية مستقلة ونزيهة تتبع إجراءات عادلة وشفافة، والقيام، في هذا السياق، بكفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما فيها حالات الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية؛ |
International humanitarian law and, particularly following the end of hostilities, human rights law, requires that States and other parties to an armed conflict or other form of armed violence ensure proper and dignified burial and commemoration of the dead and that they help clarify the fate of missing persons. | ويلزم القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، خصوصا عقب انتهاء الأعمال العدائية، الدول وسائر أطراف النزاع المسلح أو غيره من ضروب العنف المسلح، بأن تكفل الدفن الكريم للموتى وإحياء ذكراهم، وأن تساعد في استيضاح مصير المفقودين. |
I also had discussions — often more than once — with the Ministers for Foreign Affairs, Planning, Finance, Territorial Administration and Social Reinsertion, as well as with the Chief of Staff of the armed forces of Angola. | وأجريت أيضا مناقشات - في أغلب الأحيان أكثر من مرة - مع وزراء الخارجية، والتخطيط، والمالية، وإدارة الأراضي والإدماج الاجتماعي، وكذلك رئيس هيئة أركان القوات المسلحة الأنغولية. |
The Tribunal was to be commended for having suggested that the official responsible for the unfair decisions in question should answer for the consequences of his actions. | ولا بد من الإشادة بالمحكمة لكونها اقترحت ضرورة مساءلة الموظف المسؤول عن اتخاذ القرارات الظالمة في تلك القضية عما ترتب على أفعاله من آثار. |
194. This action was accompanied by measures to simplify the procedures for the supply of construction services by the creation of 85 single windows, which will cover 66.3 % of urban communes and 45.7 % of rural communes by June of the current year. | 194- وقد واكبت هذه الإجراءات تدابير مصاحبة لتبسيط المساطر وتسهيل ولوج خدمات التعمير عن طريق إحداث 85 شباكاً وحيداً تغطي 66.3 في المائة من الجماعات الحضرية و45.7 في المائة من الجماعات القروية، وذلك حتى نهاية شهر حزيران/يونيه من السنة الجارية. |
The UNDP Executive Board would take up at its next session the first global cooperation framework which would include high-priority projects for poverty eradication, the advancement of women, environmental protection, good governance, etc. | وذكر أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سينظر في دورته القادمة في إطار التعاون العالمي اﻷول الذي سيشتمل على مشاريع ذات أولوية عليا من أجل القضاء على الفقر، والنهوض بالمرأة، وحماية البيئة، وحسن اﻹدارة، وما إلى ذلك. |
Co-operation at regional level | التعاون على الصعيد الإقليمي |
It is worth mentioning that one other request has been submitted to the focal point for de-listing but has not yet reached the Committee. | ومما هو جدير بالذكر أن طلبا آخر قُدم إلى مركز التنسيق لرفع الأسماء من القائمة، لكن لم يحل إلى اللجنة بعد. |
It was already clear that any free-association formula must acknowledge that local resources could not adequately cover the material side of self-determination. | وقد اتضح فعﻻ أن أي شكل من أشكال اﻻرتباط الحر، ينبغي أن يسلم بأن الموارد المحلية لن تكفي لتغطية الجانب المادي لتقرير المصير. |
The SEPREM has been promoting a reform to the Labour Code, specifically its articles dealing with domestic work, by holding working meetings with the Support Centre for Women Domestic Workers (CENTRACAP), the Association for the Rights of Domestic Workers, Single Mothers and Rural Women (ASOCASA), the Labour Union Action Unit (UASP) and the National Office for Women's Affairs (ONAM). | 169 - وسعيا من الأمانة الرئاسية لشؤون المرأة إلى إصلاح قانون العمل ولا سيما المواد المحددة المتعلقة بالعمل في المنازل، تعقد الأمانة اجتماعات عمل مع مركز تقديم الدعم إلى الخادمات بالمنازل، والرابطة المعنية بحقوق الخادمات بالمنازل والأمهات غير المتزوجات ونساء الريف، ومجموعة الوحدة من أجل العمل النقابي والشعبي، والمكتب الوطني لشؤون المرأة. |
To encourage the Parties to introduce use controls and/or use bans for selected ozone-depleting substances that are used in particular sectors or in particular applications, and for products (including equipment) containing those substances, as this approach may effectively diminish illegal trade activities; | 5 - أن يشجع الأطراف على وضع ضوابط استخدام و/أو حظر استخدام لمواد مختارة من المواد المستنفدة للأوزون والتي تستخدم في قطاعات أو تطبيقات معينه وكذلك للمنتجات (بما في ذلك المعدات) التي تحتوي على مثل هذه المواد، حيث أن هذا النهج قد يؤدي بشكل فعال إلى تضاؤل أنشطة الاتجار غير المشروع؛ |
88. he preliminary draft convention reproduces the criteria contained in article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce for the legal recognition of data messages as “writings”. | 88- يورد المشروع الأولي للاتفاقية المعايير التي تتضمنها المادة 6 من قانون الأونسيترال النموجي بشأن التجارة الالكترونية للاعتراف القانوني برسائل البيانات باعتبارها "كتابة". |
She signed them but wrote that she disagreed with the provisions which prohibited students from covering their faces. | ووقعت عليها لكنها دونت ملاحظتها بأنها لا توافق على الأحكام التي تحظر على الطالبات تغطية وجهوهن. |
Five educational establishments make up the National Centre for the Arts (CENART): the School of Theatrical Arts, the Cinematographic Training Centre, the National School of Classical and Contemporary Dance, the National Conservatory of Music and the La Esmeralda National School of Painting, Sculpture and Engraving, as well as four research centres for theatre, plastic arts, music and dance, in addition to the Library of the Arts and the Multimedia Centre, as well as a series of galleries, theatres, exhibition halls, and forums for exhibitions, cinema and other artistic and cultural events from Mexico and other countries. | :: هناك خمس مؤسسات تعليمية تكوِّن المركز الوطني للفنون (سينارت): مدرسة الفنون المسرحية، ومركز التدريب السينمائي، والمدرسة الوطنية للرقص التقليدي والمعاصر، والمعهد الوطني للموسيقى، ومدرسة لا اسميرالدا الوطنية للرسم والنحت والحفر، بالإضافة إلى أربعة مراكز للبحوث في مجالات المسرح والفنون التشكيلية والموسيقى والرقص، إضافة إلى مكتبة الفنون ومركز الإعلام المتعدِّد ناهيك عن سلسلة من قاعات العرض والمسارح والمعارض والمحافل الخاصة بالعرض والسينما واللقاءات الفنية والثقافية الأخرى من المكسيك وبلدان أخرى. |
[14 June 1996] | ]٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١[ |
In conclusion, Switzerland would like to reiterate its support for the implementation of the Declaration of Commitment and the Political Declaration on HIV/AIDS. | وفي الختام، تود سويسرا الإعراب مجددا عن دعمها لتنفيذ إعلان الالتزام والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
6. The Parties request the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to elaborate a specific plan to support and provide continuity to efforts to educate the population groups in the resettlement areas, including providing continuity to the efforts being made by the uprooted communities. | ٦ - ويطلب الطرفان إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تضع خطة محددة لدعم وتوفير اﻻستمرارية للجهود المبذولة لتعليم جماعات السكان في مناطق إعادة التوطين، بما في ذلك توفير اﻻستمرارية للجهود التي تبذلها المجتمعات المحلية المشردة. |
These investments were made in critical nesting and migratory habitats of critically endangered sea turtles and seabirds without any assessment of the impact on biodiversity of the regions where the projects took place and in direct violation of their own environmental and fisheries policies; (ii) At the Sixth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea from 6-10 June, United Nations headquarters New York, to discuss actions to protect the world ' s oceans from over fishing, TIRN delivered to the United Nations a letter signed by more than 1,000 international scientists from 97 countries calling for a moratorium on long line fishing in the Pacific Ocean to prevent the extinction of the critically endangered leatherback sea turtle. | وأُجريت هذه الاستثمارات في موائل تعشيش وهجرة بالغة الأهمية للسلاحف البحرية والطيور البحرية المهددة بشدة بالانقراض دون أي تقييم لأثر ذلك على التنوع البيولوجي للمناطق التي نُفذت فيها المشاريع وفي انتهاك مباشر لسياساتها الخاصة في مجال البيئة ومصائد الأسماك؛ ' 2` خلال الاجتماع السادس لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار المعقود في الفترة من 6 إلى 10 حزيران/يونيه، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، ولمناقشة الإجراءات اللازمة لحماية محيطات العالم من الصيد الجائر، سلمت الشبكة إلى الأمم المتحدة رسالة موقعة من أكثر من 000 1 عالم دولي من 97 بلدا يدعون إلى وقف اختياري للصيد بالخيوط الطويلة في المحيط الهادئ لمنع انقراض السلحفاة البحرية الجلدية الظهر المعرضة بشدة للانقراض. |
Anyone who is an accomplice in a crime shall be liable to the penalty for that crime, unless otherwise prescribed by law. | مادة (40) من اشترك في جريمة عوقب بعقوبتها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك . |
United Nations A/53/942 | A اﻷمم المتحدة |
On critical mass, UNDP would engage with Member States to come to a full understanding of what regional groups wanted, and to chart the way forward. | وفيما يتعلق بالكتلة الحرجة، قالت إن البرنامج الإنمائي سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم تام لما تريده المجموعات الإقليمية ورسم الطريق للمستقبل. |
The Act provides a civil court process for issuing protection orders to victims and their children. | وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم. |
Many replies simply indicate that the victim has failed to file a claim for compensation within statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid to the victim. | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
Libyan Arab Jamahiriya (sanctions reviews) | الجماهيرية العربية الليبية )استعراضات الجزاءات( |
32. As a follow-up to his visit to Lomé, my Special Representative held discussions with President Blaise Compaoré of Burkina Faso, on 24 and 25 April in Ouagadougou, in his capacity as facilitator of the political dialogue in Togo, to encourage him to continue to assist the Togolese parties in reaching a consensus on the electoral process. | 32 - وأجرى ممثلي الخاص، متابعةً منه لزيارته إلى لومي، مناقشات مع رئيس بوركينا فاسو، بليز كومباوري، في 24 و 25 نيسان/أبريل في واغادوغو، بصفته ميسرا للحوار السياسي بشأن توغو، لتشجيعه على الاستمرار في مساعدة الأطراف في توغو للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن العملية الانتخابية. |
She adds that the relevant provisions of the Convention are thus articles 1, 2 (c)-2 (f), 5 (a), 12 and 16 (1), in addition to general recommendation No. 19, supplementing the range of provisions in other human rights instruments that apply equally to men and women. | وتضيف أن أحكام الاتفاقية ذات الصلة هي إذن المادة 1 والفقرتان (ج) و (و) من المادة 2 والفقرة (أ) من المادة 5 والمادة 12 والفقرة 1 من المادة 16، إلى جانب التوصية العامة رقم 19للجنة، وهي تكمِّل مجموعة الأحكام الواردة في صكوك أخرى لحقوق الإنسان والمنطبقة على الرجال والنساء على حد سواء. |
:: Maintain symmetry in legal status of rules relating to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction | :: الحفاظ على التماثل في الوضع القانوني للقواعد المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
(b) To decide on the treatment of other income/adjustments for the period ended 30 June 2013 amounting to $5,432,600 from interest income ($843,600), other/miscellaneous income ($1,809,200) and the cancellation of prior-period obligations ($4,316,100), offset by prior-period adjustments ($1,536,300). | (ب) البت في كيفية التصرف في الإيرادات/التسويات الأخرى المتعلقة بالفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، والبالغة 600 432 5 دولار، والمتأتية من إيرادات الفوائد (600 843 دولار)، والإيرادات الأخرى/المتنوعة (200 809 1 دولار)، ومن إلغاء التزامات الفترة السابقة (100 316 4 دولار)، وهي مبالغ قابلتها تسويات من الفترات السابقة (300 536 1 دولار). |
Recalling the efforts of the Organization of the Islamic Conference and its cooperation with international and regional organizations, such as the United Nations, the League of Arab States, the African Union, the Inter-governmental Development Authority, recalling the initiative of the Organization of the Islamic Conference in extending international relief to Somalia in 1992, and commending all the relief and humanitarian assistance efforts made by the international community, individually or collectively; | وإذ يستذكر جهود منظمة المؤتمر الإسلامي وتعاونها مع المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، وجامعة الدول العربية، و (الإيجاد)، ويستذكر مبادرة منظمة المؤتمر الإسلامي الخاصة بتقديم الإغاثة الدولية إلى الصومال في عام 1992، ويثني على جميع المعونات الإنسانية وجهود الإغاثة المقدمة من المجتمع الدولي فرادى وجماعات، |
Draft guidelines 2.4.4 (Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation), 2.4.5 (Non-confirmation of interpretative declarations formulated when signing [an agreement in simplified form] [a treaty that enters into force solely by being signed]), 2.4.6 (Interpretative declarations formulated when signing for which the treaty makes express provision) | مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-4 (إصدار إعلانات تفسيرية مشروطة أثناء التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه أو تأكيده رسميا) ومشــــروع المبدأ التوجيهــي 2-4-5 (عدم التصديق على الإعلانات التفسيرية الصادرة عند التوقيع على [اتفاق ذي صيغة مبسطة] [معاهدة تدخل حيز النفاذ بمجرد توقيعها]) ومشروع المبدأ التوجيهي 2-4-6 (الإعلانات التفسيرية التي تصدر عند التوقيع والتي ترد صراحة في المعاهدة) |
Introduce comprehensive legislation and more stringent enforcement of existing laws in the areas of domestic violence towards women and human trafficking (Indonesia); | 106-4- استحداث تشريعات شاملة وكفالة إنفاذ أكثر صرامة للقوانين القائمة في مجالي العنف المنزلي ضد المرأة والاتجار بالبشر (إندونيسيا)؛ |
How can the Panel of Experts now deny in its report the security concerns of Rwanda and of its people? How can we explain this revisionist attitude? It can only be manipulation and political motivations, the underlying reasons for which we do not know. | كيف يمكن لفريق الخبراء أن ينكر الآن في تقريره القلق الأمني لرواندا ولشعبها؟ كيف يمكننا أن نشرح هذا الموقف الرجعي؟ لا يمكن إلا أن يكون ذلك تلاعبا أو دوافع سياسية لا ندري الأسباب التي تقوم عليها. |
35. I would like to extend my appreciation to my former Special Representative, Søren Jessen-Petersen, and to welcome my new Special Representative, Joachim Rűcker, whose proven commitment and capability will be an asset to the Mission in the next critical phase. | 35 - وأود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص السابق، سورين جينسن - بيترسن، وأن أرحب بممثلي الخاص الجديد، يواكيم روكر، الذي سيشكل التزامه وقدراته المؤكدة مصدر قوة للبعثة في المرحلة الحاسمة المقبلة. |
Dec. 2009: 70, Dec. 2011: 100, Dec. 2013: 110. | كانون الأول/ديسمبر 2009: 70، كانون الأول/ديسمبر 2011: 100، كانون الأول/ديسمبر 2013: 110. |
18. Language is critical to the transmission of culture and is integral to identity. | 18 - وللغة أهمية حاسمة في نقل الثقافة وهي جزء لا يتجزأ من الهوية. |
His Office had therefore decided to focus on the Tribunal ' s resource requirements with a view to identifying potential for reducing the Tribunal ' s resource requirements and providing that information to the Secretariat and to legislative bodies in order to facilitate their decision-making on the Tribunal ' s budget. | ولذا قرر مكتبه التركيز على احتياجات المحكمة من الموارد بغية تحديد إمكانية تقليل هذه اﻻحتياجات وتقديم هذه المعلومات إلى اﻷمانة وإلى الهيئات التشريعية من أجل تيسير مهمتها في اتخاذ القرارات بشأن ميزانية المحكمة. |
42. The Council expressed high expectations of the outcome of the meeting for the 1995 CSD review on forests, as requested by the twenty-seventh session of the Conference in 1993, and stressed the need for early preparation and distribution of the documents. | ٤٢ - وأعرب المجلس عن اﻵمال الكبار التي يعلقها على نتائج اجتماع لجنة التنمية المستدامة ﻻستعراض قطاع الغابات في عام ١٩٩٥ حسب طلب المؤتمر خﻻل دورته السابعة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩٣، وشدد على ضرورة التبكير بإعداد الوثائق ذات الصلة وتوزيعها. |
They are, however, considered to represent only a small portion of the total problem, due to a general lack of knowledge as to the right to lodge a complaint and the fear of retribution for registering a complaint. | إلا أن هذه الشكاوى لا تمثل سوى جزء صغير من مجمل المشكلة بسبب عدم معرفة المعنيين، بصورة عامة، أن لهم الحق في تقديم الشكاوى، وخوفهم من العقاب جراء تسجيل الشكوى. |
It should not be interpreted as an administrative function. | وﻻ ينبغي اعتبار هذه المهام كأعمال إدارية. |
The implementation plan tracks the status of key activities across the four pillars and provides an accountability tool for the timeliness and quality of products. | وتتبع خطة التنفيذ وضع الأنشطة الرئيسية على مستوى الركائز الأربع وتوفر أداة للمساءلة عن حسن توقيت المنتجات وجودتها. |
We urge the various factions in Liberia to give peace a chance, and to effect national reconciliation, reconstruction and rehabilitation of their country. | ونحث الفصائل المختلفة في ليبريا على منح السلام فرصة والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة إعمار بلدها وإعادة تأهيله. |
During economic recessions, the importance of human rights work increases, in spite of greater challenges. | 71- وتزداد أهمية العمل في مجال حقوق الإنسان وقت حدوث كساد اقتصادي، على الرغم من ازدياد التحديات. |
(c) Procedural versus substantive rights | (ج) الحقوق الإجرائية مقابل الحقوق الأساسية |
First, the changes in conditions must be fundamental, that is to say, those conditions on which the very existence of the treaty was based must have disappeared … Second, the doctrine applies only to treaties of indefinite or perpetual duration that contain no express provision concerning the procedure by which they may be amended or abrogated. | أولا، التغيـرات الحاصلة في الظروف يجب أن تكون جوهرية، أي بعبارة أخرى يجب أن تكون هذه الظروف التي قام على أساسها وجود المعاهدة بالذات قد زالت ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها. |
Bianca Jagger (Coalition for International Justice) | بيانكاجياغر )التحالف من أجل العدالة الدولية( |
These matters have taken somewhat longer than expected, but the Division of Personnel launched the first such contracts under a pilot scheme in December 1993. | وقد استغرقت هذه المسائل وقتا أطول نوعا ما مما كان متوقعا، إﻻ أن شعبة شؤون الموظفين بدأت إبرام أول عقد من هذا القبيل فــي إطار مشــروع تجــريبي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
The center will be a focal point for expertise in Greenland securing expertise within the field of disability in Greenland both central as well as locally. | وسيكون المركز بمثابة بيت للخبرة في غرينلاند حيث سيؤمن الخبرات في مجال الإعاقة في غرينلاند على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Cabinet will consider advancing the Work-Life Balance Programme in March 2006. A Member's Bill, the Employment Relations (Flexible Working Hours) Amendment Bill is also before Parliament. | 237 - ولسوف ينظر مجلس الوزراء في تعزيز برنامج التوازن بين العمل والحياة في آذار/مارس 2006، وسيُعرض على البرلمان تعديل يقدِّمه الأعضاء لقانون علاقات العمل (ساعات عمل مرنة). |
On behalf of my staff and on my own personal account, I wish to sincerely thank His Excellency the Secretary-General for his leadership, and to wish him well in his retirement. | بالنيابة عن موظفي المحكمة وبالأصالة عن نفسي، أشكر سعادة الأمين العام على قيادته وأتمنى له الخير في تقاعده. |
(ii) RVL - Special Trust fund for the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, which is extended through 31 December 2011; | ' 2` RVL - الصندوق الاستئماني الخاص لاتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية، الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011؛ |
This amount also includes provisions for Performance Appraisal System training; | كما يشمل هذا المبلغ اعتمادات للتدريب على نظام تقييم اﻷداء؛ |
(a) Any right or interest of the State in, or its possession or use of, or any obligation of the State arising out of its interest in, or its possession or use of, immovable property situated in the State of the forum; | (أ) حق أو مصلحـــة للدولــــــة في ممتلكات عقارية واقعة في دولة المحكمة، أو حيازتها أو استعمالها، أو التزام للدولة ناشئ عن مصلحتها في هذه الممتلكات أو حيازتها أو استعمالها؛ |
Operation and maintenance of 3 level-I medical centres for the personnel of UNDOF and UNTSO, and the local civilian population in emergency cases | تشغيل وصيانة 3 مراكز طبية من المستوى الأول تقدم خدماتها إلى موظفي القوة والهيئة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
It was to be hoped that the preparations for the third WTO ministerial conference in Seattle would help to improve the implementation of the Uruguay Round agreements and that the preparations for the tenth United Nations Conference on Trade and Development would be given increased impetus. | وأعرب عن أمل وفده أن تساهم عملية المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية في تطبيق أفضل ﻻتفاقات جولة أوروغواي، وأن توفر التحضيرات لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر بشأن التجارة والتنمية أسبابا لتنشيط هذه الدينامية. |
(a) I shall not communicate at any time to any other person, Government or authority external to the United Nations any information known to me by reason of my association with UNSCOM that has not been made public, except in the course of my duties or with the prior approval of the Executive Chairman in each case; | )أ( أﻻ أقوم في أي وقت بإبﻻغ أي شخص، أو حكومة أو سلطة خارج اﻷمم المتحدة بأي معلومات معروفة لي بحكم ارتباطي باللجنة الخاصة ولم تكن قد أعلنت، إﻻ في سياق واجباتي أو بموافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي في كل حالة؛ |
115. The Budget and Planning Section will continue to oversee the preparation of the Mission ' s budget and performance report and monitor expenditures, including managing trust funds. | 115 - سيواصل قسم الميزانية والتخطيط الإشراف على إعداد التقرير المتعلق بميزانية البعثة وأدائها، ورصد النفقات، بما في ذلك إدارة الصناديق الاستئمانية. |
On 4 June, the Government adopted a legislative decree that offered financial compensation packages for those petitioners who decided to return to civilian life, who are the great majority. | وفي 4 حزيران/يونيه، أصدرت الحكومة مرسوما تشريعيا يقدم عروضا شاملة من التعويضات المالية لمقدمي الالتماس الذين قرروا العودة للحياة المدنية، وهم الأغلبية العظمي. |
The Working Group, in the fulfilment of its mandate, welcomes the cooperation it has received from States, with regard to the responses by the Governments concerned concerning cases brought to their attention. | 71- يرحب الفريق العامل بما حظي به من تعاون من جانب الدول في أداء ولايته فيما يتعلق بالردود المقدَّمة من الحكومات المعنية حول القضايا التي وُجِّه إليها نظرها. |
Mr. Georgi Parvanov, President of the Republic of Bulgaria, was escorted into the General Assembly Hall. | اصطُحب السيد جورجي بارفانوف، رئيس جمهورية بلغاريا، إلى قاعة الجمعية العامة. |
A statement was made by the representative of Liechtenstein on draft resolution A/C.1/53/L.44. | وأدلى ممثل ليختنشتاين ببيــان بشـأن مشــروع القــرار A/C.1/53/L.44. |
Moreover, consultative processes with other United Nations system entities and international organizations have led to strengthening complementarities and synergies between stakeholders in the support of the demarcation of the land boundary and in support of confidence-building measures for the affected populations. | علاوة على ذلك، أدت عمليات التشاور مع كيانات منظومة الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية إلى تعزيز نواحي التكامل والتآزر بين الأطراف المعنية في دعم ترسيم الحدود البرية ودعم تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين. |
9. The scheduling of the mission was subject to a number of postponements, due first to the Ebola epidemic in northern Uganda in November 2000 and subsequently to the holding of presidential elections on 15 March 2001. | 9- وأرجئ موعد القيام بالبعثة عدة مرات أولاً بسبب انتشار وباء الإيبولا في شمال أوغندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ثم بسبب إجراء الانتخابات الرئاسية في 15 آذار/مارس 2001. |
UNDP ' s mission is to help countries in their efforts to achieve sustainable human development by assisting them to build their capacity to design and carry out development programmes in poverty eradication, employment creation and sustainable livelihoods, the empowerment of women and the protection and regeneration of the environment, giving first priority to poverty eradication. | وتتمثل مهمة البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خﻻل مساعدتها في بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية واﻻضطﻻع بها في مجاﻻت القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل العيش المستدام، وتمكين المرأة، وحماية وتنشيط البيئة، وإعطاء أولوية عليا للقضاء على الفقر. |
As a consequence, the authorities are unable to keep track of their numbers or monitor their stay. | وبالتالي فليس بوسع السلطات ممارسة أي رقابة على عددهن ومدة إقامتهن. |
International Institute of Space Law/European Centre for Space Law symposium on space law, 2003: Reinforcing the Registration Convention | 4- ندوة قانون الفضاء المشتركة بين المعهد الدولي لقانون الفضاء والمركز الأوروبي لقانون الفضاء لعام 2003: تدعيم اتفاقية التسجيل |
The Ouarzazate Statement was endorsed by all participants (see annex IV). | وأقرَّ جميع المشاركين بيان وارزازات (انظر المرفق الرابع). |
His delegation welcomed the recommendation concerning microcredit arrangements in the report of the Secretary-General (para. 30). | ثم أعرب عن ترحيب وفده بالتوصية المتعلقة بترتيبات اﻻئتمان الصغير المتضمنة في تقرير اﻷمين العام )الفقرة ٣٠(. |
Please explain whether national legislation provides for the application of the Convention to refugees and/or stateless persons (article 3 (d) of the Convention). | 10- يرجى توضيح ما إذا كانت التشريعات الوطنية تنص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو الأشخاص عديمي الجنسية (المادة 3(د) من الاتفاقية). |
The total outstanding assessed contributions for all peacekeeping operations as at that date amounted to $1,675.5 million. | أما إجمالي اﻷنصبة المقررة لجميع عمليات حفظ السﻻم ولم تسدد حتى ذلك التاريخ، فقد بلغ ٦٧٥,٥ ١ مليون دوﻻر. |
In the former case, the request is transmitted to the judicial authority through a complaint so that a criminal proceeding can be initiated. | وفي هذه الحالة الأخيرة، يُحال الطلب إلى السلطة القضائية بتقديم شكوى ليتسنى رفع دعوى قضائية. |
The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. | وطلبت البعثة أيضا أن يكون الأفراد الذين كانوا أول من شاهد تلك الأحداث متاحين لإجراء مقابلات معهم بغية تكوين نظرة معمقة على الأحداث من وجهة نظر علم الأوبئة وتحديد مواقع سقوط الذخائر تمهيدا لأخذ عينات بيئية منها. |
I came to this meeting in my capacity as the representative of the League of Arab States. Like other elements of the international system, the League is currently under a severe attack, given the distressing circumstances in the Middle East as accentuated by the invasion of Iraq, as well as by the deliberate failure to arrive at a just, balanced and peaceful settlement to the Palestinian question and a just, comprehensive and lasting solution to the Arab-Israeli conflict. | لقد حضرت إلى هذه الجلسة ممثلا لجامعة الدول العربية، وهي نفسها - مثل غيرها من عناصر التنظيم الدولي - تحت هجوم قاس في الظروف المتوترة حاليا في الشرق الأوسط بسبب غزو العراق، بالإضافة إلى الفشل المتعمد في التحرك نحو سلام عادل متوازن للقضية الفلسطينية وحل النـزاع العربي - الإسرائيلي حلا عادل شاملا ودائما. |
I note the acknowledgement in the President's briefing regarding the situation of cooperation. | وألاحظ ثناء رئيس المحكمة على ذلك في إحاطته الإعلامية بشأن حالة التعاون. |
Some speakers reminded the Working Group that there had been extensive discussion at the twenty-fourth session of the UNEP Governing Council and that the mandate of the Working Group was limited to mercury. | وذكر بعض المتحدثين الفريق العامل بأنه جرت مناقشات مستفيضة في الدورة الرابعة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن ولاية الفريق العامل محصورة في الزئبق. |
The victim was allegedly taken by force to the banks of the river Magdalena and tortured for two hours. | ويقال إن الضحية التي اقتيدت بالقوة إلى ضفة نهر مغدلينا تعرضت للتعذيب طوال ساعتين. |
Recommendation of the Board of Auditors UNOPS agreed with the recommendation that it institute alternate controls until the correct budgets are reflected in the Atlas system to manage project cost. | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بوضع ضوابط بديلة إلى حين إدراج الميزانيات الصحيحة في نظام أطلس لإدارة تكاليف المشاريع. |
(b) Principle 2: to make sure their own corporations are not complicit in human rights abuses; | (ب) المبدأ 2: التأكد من أن الشركات في بلدانها ليست ضالعة في أي انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
His Excellency Mr. Tomiichi Murayama, Prime Minister of Japan, was escorted to the rostrum. | اصطحب سعادة السيد توميئشي موراياما، رئيس وزراء اليابان، إلى المنصة |
However, the provisions on countermeasures should not feature in the same chapter as those governing invocation of the responsibility of a State. | غير أن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة يجب ألا ترد في نفس الفصل الذي ترد فيه الأحكام التي تنظم الإحتجاج بمسؤولية دولة. |
The implementation of the Strong Families strategy is helping to prevent juvenile violence, strengthen family communication and affection, and improve parents ' capacity to address sexual issues in order to prevent the risks of early pregnancy and sexually transmitted diseases. | ويساعد تنفيذ استراتيجية الأسر القوية على منع عنف الأحداث، كما يدعم الاتصالات والعواطف الأسرية ويحسن قدرة الوالدين على معالجة القضايا الجنسية بغية تلافي مخاطر الحمل المبكر والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
The Government stated that the National Police had made arrangements to protect Mr. Uribe Múñoz ' s life after learning of a report being submitted on the matter to the InterAmerican Commission on Human Rights. | وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
It has described the factors that made Somalia an ideal context for the growth of piracy and identified some of the individuals who exploited and benefitted from the phenomenon, both in and outside Somalia.[23] | وشرح الفريق العوامل التي جعلت من الصومال بيئة مثالية لنمو القرصنة وحدد بعض الأفراد الذين استغلوا هذه الظاهرة واستفادوا منها، سواء داخل الصومال أو خارجه([23]). |
Do not pierce or burn, even after use. | لا يخرق أو يحرق، حتى بعد استخدامه. |
76. Provision has been made for four months at a monthly cost of $12,100. | ٧٦ - رُصد اعتماد ﻷربعة أشهر بتكلفة شهرية قدرها ١٠٠ ١٢ دوﻻر. |
We look forward to the earliest operationalization of the new entity and count on its head being an ardent champion of the challenges and concerns of the billions of women around the world, especially on pressing social issues, such as poverty, health, education and violence. | ونتطلع إلى تفعيل الكيان الجديد في أقرب وقت ممكن ونعول على أن يكون رئيسه نصيرا قويا في مواجهة التحديات والشواغل التي تهم بلايين النساء في جميع أنحاء العالم، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية الملحة مثل الفقر والصحة والتعليم والعنف. |
(a) Introduction by the Special Rapporteur 191 290 | (أ) عرض المقرر الخاص 191 385 |
The Committee was also informed that it was not possible to determine with certainty the specific meetings that would be affected or the extent of the reduction in the attendance of experts. | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس من الممكن تحديد الاجتماعات المحددة بدقة أو مدى الانخفاض في حضور الخبراء. |
(d) Invited the Bureau of the Commission on Sustainable Development to organize, within existing resources, open-ended consultations among States, and to report thereon to the Inter-sessional Ad Hoc Working Group for its consideration, having regard to the report of the Secretary-General;179 | )د( دعا مكتب لجنة التنمية المستدامة إلى القيام، في إطار الموارد الموجودة، بتنظيم مشاورات مفتوحة باب العضوية فيما بين الدول، وأن يقدم تقريرا عن نتائج تلك المشاورات إلى الفريق المخصص العامل ما بين الدورات لينظر فيها، واضعا في اعتباره تقرير اﻷمين العام)١٧٩(؛ |
36. Ms. Escobar Hernández (Spain) said that the preliminary report of the Special Rapporteur on protection of persons in the event of disasters (A/CN.4/598) provided a good basis for future work on a topic of prime importance, one that would certainly require lengthy consideration in the Commission. | 36 - السيدة إسكوبار هرنانديز (إسبانيا): قالت إن التقرير الأولي للمقرر الخاص عن حماية الأشخاص في حالة الكوارث (A/CN.4/598) يوفر أساسا طيبا للعمل المقبل في هذا الموضوع البالغ الأهمية، الذي سيتطلب بالتأكيد أن تنظر فيه اللجنة مليا. |
Mr. DARMOSUTANTO (Indonesia) said that his delegation was pleased that UNCITRAL had organized various symposia and seminars which had been very useful for developing countries. | ٣٢ - السيد دارمو سوتانتو )أندونيسيا(: ﻻحظ مع اﻻرتياح أن اﻻونسيترال قد نظمت ندوات وحلقات دراسية مختلفة بالغة الفائدة للبلدان النامية. |
Ms. Joanna Topinska | السيدة جوانا توبنسكا |
Strengthening of the coordination of | ١ - تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة |
Between 2006 and 2011 this group, according to human rights NGOs, was the most serious neo-Nazi organization in Ukraine. | ففي الفترة بين 2006 و 2011، شكّل هذا الفريق، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان، أخطر تنظيم للنازيين الجدد في أوكرانيا. |
After the missions are established, periodic reviews should be undertaken to ensure that the activities of each are implemented effectively and efficiently, including through cost reductions and enhanced synergy through cooperation and coordination between the missions in a same region. | 150 - وبعد إنشاء البعثات، ينبغي إجراء استعراضات دورية لكفالة تنفيذ أنشطة كل بعثة من البعثات تنفيذا فعالا وكفؤا؛ بما في ذلك عن طريق إجراء تخفيضات في التكاليف وتعزيز التداؤب من خلال التعاون والتنسيق بين البعثات الموجودة في المنطقة نفسها. |
My country is working to achieve the full universalization of this important Treaty. | وبلدي يعمل من أجل تحقيق الصفة العالمية الكاملة لهذه المعاهدة المهمة. |
To monitor compliance with the Duty, the EHRC in Scotland is, in the first instance, determining which listed bodies have met the requirement to publish a scheme. | ولرصد الالتزام بالواجب، تحدِّد لجنة المساواة وحقوق الإنسان في اسكتلندا، في المقام الأول، الهيئات المدرجة في القوائم التي أوفت باشتراط نشر خطة. |
With regard to UNMIK (A/55/833), a budget of $448.8 million was proposed, which represented a reduction of $1.2 million, or 0.2 per cent. | 29 - وأما فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (A/55/833)، فقال إنه اقتُرِحَت ميزانية قدرها 448.8 مليون دولار تمثل خفضا بمقدار 1.2 مليون دولار، أي بنسبة 0.2 في المائة. |
ii) Applications from women and men are to be processed in exactly the same way; | ' 2` يجب أن تلقى طلبات النساء والرجال نفس المعاملة؛ |
Add a new indicator (b) (ii) reading as follows: | يضاف مؤشر جديد (ب) '2` فيما يلي نصه: |