Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths
133
944
targets
stringlengths
35
768
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Version simplifiée :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
"Faire bouillir, à découvert, 50 min à feu doux, puis ajouter les grains de poivre et faire bouillir encore 10 min." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Laisser bouillir à découvert 50 min sur feu doux. Ajouter les grains de poivre et poursuivre la cuisson encore 10 min.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Version simplifiée :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
"En revanche, on pourrait très bien continuer à faire coexister, comme aujourd'hui, d'une part l'euro tel qu'il est entré en vigueur, réservé aux marchés boursiers et aux activités financières internationales, et d'autre part les monnaies nationales, dont la circulation serait maintenue." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Il y aurait l'euro, d'une part, resté tel qu'il était lors de son entrée en vigueur et limité aux bourses et aux activités financières internationales. Ensuite, en revanche, il y aurait les monnaies nationales qui resteraient en circulation.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Version simplifiée :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
"Et aussi un autre point que je souhaite soulever qu'avec la construction du barrage hydroélectrique principal et aussi des digues, une grande partie des matériaux nécessaires à la construction des digues et aussi du barrage principal proviendra de zones situées dans le terrain de piégeage R-21." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Moi, je voulais soulever un autre point, d'ailleurs: la construction du barrage principal et des digues. Les matériaux nécessaires pour la construction des structures, des digues et du barrage principal proviendront de régions au sein du PK-281.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Version simplifiée :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
"Cette proposition entre dans le mandat de négociation donné à la Commission, même si elle est à la limite." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
La proposition s'inscrit dans le cadre du mandat de négociation actuel confié à la Commission. Cependant, il se situe à la limite extérieure de ce mandat.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Version simplifiée :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.
"Des efforts spéciaux d'éducation des électeurs peuvent raisonnablement viser des segments de la population dont le taux de participation électorale est traditionnellement faible; dans certains pays, il peut s'agir de groupes minoritaires, de femmes ou de jeunes." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Les efforts en matière d'instruction civique peuvent cibler tout particulièrement certains segments de la population dont la participation aux élections est traditionnellement faible. Dans certains pays, ces segments peuvent inclure les minorités, les femmes ou les jeunes.