tibetan
stringlengths
3
309
phonetic
stringlengths
2
318
german
stringlengths
3
418
ཐུགས་རྗེ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
tukje khyepar chen la solwa deb
Zu deinem außergewöhnlichen Mitgefühl beten wir!
དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔
gelong zhi la ngödrup nang
innere Hindernisse – vertreibe sie innerlich
མར་མེ་གཅིག་ལ་བལྟས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔
marme chik la tepe tingdzin gyi
und durch den Samādhi der Konzentration auf dieses eine Licht
སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།
sok trok ne kyi dukngal jinye pa
den Körper im Nu vom Geist trennen
འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྨད་བྱུང་སློབ་དཔོན་ཆེ།།
dzamling gyen chok mejung lobpön che
den sechs Ornamenten
འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔
khorwe ö kyi dön nyi je
Das Licht der Girlande vollbringt die zwei Aufgaben;
ཅ་ཅོའི་གཞན་དབང་མ་ཡིན་ཡིད་ལ་འབབ།།
chachö zhenwang mayin yi la bab
bedächtig dahin strömen ohne unkontrollierbare Strudel zu bilden
ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས།།
chöku nangwa taye dorje chö
Dharmakāya Amitābha und Vajradharma
ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔
zhenpa tramo kyepa le
Ist subtile Anhaftung einmal entstanden
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om tare tuttare ture soha
oṃ tāre tuttāre ture svāhā
དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས།།
mikme sherab yum gyi ngang du tok
verwirklicht in der Natur der großen Mutter transzendenter Weisheit frei von jeglichem Bezugspunkt
བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་བདག།
jakhyung gyalpo tamdrin sangwe dak
königlicher Garuḍa Hayagrīva und Herr der Geheimnisse
ཕྱག་འཚལ་བདུད་ཀྱི་བདུད་དགྲ་ཆེན་མོ།།
chaktsal dü kyi dü dra chenmo
Geehrt sei sie die große Feindin der Māras!
ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔
tuk le trulpe sang chenmo
Große geheime Gebieterinnen aus Mitgefühl entsprungen
མི་ཟད་གཟུངས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་བདག་ལ་སྩོལ།།
mizé zung kyi terchen dak la tsol
auch nur den kleinsten Aspekt der Worte oder der Bedeutung vergessen werde.
ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔
tuk kyi gongpa dzok gyur chik
All unsere Verletzungen und Brüche des Samaya bekennen wir nun!
ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔
yidam lha dang nyi su me
Durch deine Macht vertreibe die Hindernisse die uns entgegenstehen!
འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔
trulme rigpa rangsal ne
mit natürlich klarem nicht getrübtem Gewahrsein
ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
tromo gye la chaktsal lo
vor den acht weiblichen Rasenden werfen wir uns nieder.
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
dorje sempa che la chaktsal lo
oh großer Vajrasattva dir bringe ich Verehrung dar!
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་སྐུ།།
zhal sum chak gye rab dze zhiwe ku
mit drei Gesichtern und acht Armen von hinreißender Gestalt und heiterer Gelassenheit
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔
durtrö ritrö gang trö sok
Auf Leichenäckern in Einsiedeleien in Retreats inmitten von Schnee
སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔
natsok zuk kyi drowa dulwar shok
und die verschiedensten Formen annehmen um die Wesen zu schulen!
ཆ་མཉམ་སྤྱོད་པས་མ་ནིང་ཐེག་པ་སྟེ༔
cha nyam chöpe maning tekpa te
in gleichem Maße in diesem neutralen Fahrzeug
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
jetsün jampal yang la chaktsal lo
Gebieter Mañjughoṣa dir bringe ich Verehrung dar!
ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔
zhedang drebu minpe tse
Wenn die Früchte der Aggression zur Reife kommen
རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔
gyalwe ka dang lame lung
sind wir Irrtümern und Verwirrung erlegen.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།།
chaktsal ture jikpa chenpö
Verehrung dir Ture der Furchteinflößenden
སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
kyeme nyingpo lönpar jingyi lob
erfüllt uns mit eurem Segen so dass wir zu unserer ungeborenen erleuchteten Natur gelangen
དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔
de gü möpe dungshuk drakpo yi
beten wir mit heftiger Sehnsucht und Hingabe aus der Tiefe unseres Herzens
འདི་ལྟར་རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་ལ་ཐིམ་པས།།
ditar namshe nangwa la timpe
So löst sich das Bewusstsein in die Erscheinung auf und dadurch
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།
yang de tse sangye jewa trak gangge lung chü jema nye kyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so
Wenn jemand dieses Sūtra grenzenlosen Lebens und unendlicher Weisheit niederschreibt oder
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen rinpoche la solwa deb
Orgyen Rinpoche dich bitten wir
རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
nampar jom la chaktsal lo
Vajravidāraṇa dir bringe ich Verehrung dar!
ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔
ngabgye tama tsödü nyikma la
Jetzt in diesem dunklen Zeitalter dem Zeitalter der Konflikte der letzten Ära mit fünfhundert Abschnitten
ཤེས་བྱའི་མཁའ་དབྱིངས་ཟབ་ཅིང་ཡངས་པ་ལ།།
sheje khaying zab ching yangpa la
Am Himmel all dessen was man wissen kann tiefgründig und grenzenlos
རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན༔
rinchen zur gye nyima dawe den
auf einem achteckigen Juwelenthron und Sonne- und Mondscheibensitz
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཕྱིར༔
zhi gye wang drak dön la gongpe chir
Um den Wesen durch Befrieden Bereichern Anziehen und Unterwerfen zu nutzen
ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།
pongpa tamche nampar drolma
befreist du uns alle von jeglichem Unglück. (11)
ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
nang gi barche nang du sol
Hoch oben auf dem Bergpass von Tsang Khala
འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔
ö du zhu ne rang la tim
in Licht auf und verschmilzt mit mir.
ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔
yangleshö kyi pandita
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་བར་ཁྱམས་དང་༔
zhalye chenpö chok zhiwar khyam dang
In den vier Richtungen des großen himmlischen Palastes
འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།
di ta te per na gyatso chenpo zhi chu sa yongsu gangwe tikpa rere ne drangwar nü kyi
Wenn sie die Festung der Mitfühlenden betreten
མགོན་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཤོག།
gön khye dang yerme ro chik shok
möge ich eins mit dir bleiben für immer und allezeit!
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔
palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik
und möge ich dadurch alle kostbaren Qualitäten verkörpern wie der vollkommene Meister es wünscht
སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔
sangye nga yi mönlam gyi
Mögen nun durch dies mein Wunschgebet als ein Buddha
མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།།
magadha ru tubpa ngön sangye
in Magadha oh Weiser verwirklichtest du die Buddhaschaft:
དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་།།
deng dir tsönpe drubpe gewa dang
Diese positiven Handlungen die wir heute durch unsere Bemühungen vollbracht haben
གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔
ya ri nak la drup pa dze
der in Flammen aufging und dessen See austrocknete.
སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།།
chi dang khyepar lhakpe damtsik nam
sowohl die allgemeinen als auch die besonderen höheren Verpflichtungen –
ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔
chöying rolpe zhalye chenpo na
Im unermesslichen Palast des Spiels des Dharmadhātu
སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔
sinpöi kha nön dzepe tse
alle möglichen Arten von Juwelenornamenten tragend.
ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།
tsul chik khorde yerme tawa yi
und mit der Sicht von nur einer Realität in der Saṃsāra und Nirvāṇa untrennbar sind –
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔
semchen tamche malüpa
mögen alle fühlenden Wesen ausnahmslos
སྔགས་བདག་རལ་གཅིག་མ་ཡི་ཞལ་བསྟན་ནས།།
gak dak ral chik ma yi zhal ten ne
die Gebieterin des Mantra Ekajaṭī ihr Antlitz im Traum
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔
bö la gyünche mepar tukje zik
unaufhörlich richtest du deinen mitfühlenden Blick auf Tibet und auf die Welt:
གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔
gang kar sha me dam la tak
einige schwörten den Eid deine Diener zu werden.
ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔
traktung drukchu tampa jung
erscheinen die sechzig bluttrinkenden Herukas.
དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས།།
mikme sherab yum gyi ngang du tok
verwirklicht in der Natur der großen Mutter transzendenter Weisheit frei von jeglichem Bezugspunkt
ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔
shepa rangjung saler ne
mögen die Herzenswünsche der Mamos und Ḍākinīs erfüllt sein!
དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་གསལ༔
drache dayab rinchen na nga sal
die Bordüren und Balkone sie alle schillern mit Gold Silber Türkis Koralle und Perlmutt
རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།
gyalpo chöchö kyongwe tukje chen
Mitfühlender du beschützt die Länder die das Dharma praktizieren:
མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔
chöpe lhamo gye nam la
um Raum und Zeit zu reinigen werfen wir uns nieder
འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
döchak rangdrol gyi lama la solwa deb
Zu diesem Lama der Selbst-Befreiung von Begierde und Anhaftung beten wir!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
གསང་བཅུ་ལ་སོགས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔
sang chu lasok nyamchak dikdrib kün
fünf die es anzunehmen gilt
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
yul dü dak chir chaktsal lo
vor diesen acht großen Opfergöttinnen.
སཏྭ༔ཉམས་པ་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་འདས་ནས༔
sattva nyampa kyön du gyurpe dü de ne
Sattva! Nun da die Zeit gekommen ist in der Übertretungen zu Vergehen gereift sind
ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔
zukngu nyisu tawa tang re che
Wie frustrierend das Festhalten an einem Zentrum und Extremen!
ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔
sa dang lam gyi yönten nyur dzok ne
und mögen wir rasch die Qualitäten der Pfade und Bhūmis vollenden.
ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔
hung tamdrin gyalpo wang gi lha
Hūṃ! Hayagrīva unumschränkte Gottheit der Macht
སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
sangye öpakme la chaktsal lo
Buddha Amitābha vor dir werfe ich mich nieder;
ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་དག་ལ་དངོས་སུ་བྱོན༔
yarngo tse chü dak la ngö su jön
und erscheinst am zehnten Tag des zunehmenden Mondes in Person.
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
tukje dak la chin gyi lop
Als du die Lehre des heiligen Dharma etabliertest
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
chok dang tünmong ngödrub tsal du sol
und gewährt uns Siddhis gewöhnliche und höchste!
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔
durtrö rüpe gyencha trololo
die knöchernen Leichenacker-Ornamente rasseln;
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
yinyi tetsom mepar solwa deb
beten wir ohne eine Spur von Zweifel oder Zögern:
ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔
tukje duldze tub druk la
um Verblendung zu reinigen werfen wir uns nieder
གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔
shema dre ching tsöncha torwar gyur
wird Mörder in Panik versetzen und Waffen zerstreuen.
རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
rinchen zhalye khang la solwa deb
Zu diesem kostbaren himmlischen Palast beten wir!
འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
jampal ku la chaktsal lo
vor dem „Körper sanfter Pracht“ werfen wir uns nieder.
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
བག་ཆགས་སེམས་ཉིད་མངལ་རྒྱར་འཐུམས་པ་ལས༔
bakchak semnyi ngal gyar tumpa le
verhüllen gewohnheitsmäßige Tendenzen die wahre Natur des Geistes versiegeln sie wie in einem Mutterleib.
མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།
tsen changwar gyurpa dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro
wird sich verlängern wenn sie nur diese Namen im Sinn behalten.
སྣོད་བཅུད་བདེ་ཅན་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་དབུས།།
nöchü dechen zhing gi köpe ü
mögen die äußere Umgebung und ihre Bewohner in jene des glückseligen Paradieses von Sukhāvatī verwandelt werden! In seinem Zentrum
ཕཊཿ
pe
Phaṭ
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་མཐིང་གསལ་གྱི།།
yeshe sempa dorsem ting sal gyi
im Zentrum seines Herzens steht ein Vajra der Samādhisattva und dort in dessen Mitte erscheint
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
gongpe dak la ngödrup tsol
war Samye da spontan und vollendet ohne jemals errichtet werden zu müssen
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ།།
dorje trowö kur tönpa
der sich als die erleuchtete Form des Vajra-Zorns manifestiert –
ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུན་འབྱམས་ཀློང༌༔
shardrol rimé gya yen lhün jam long
Manifestation und Befreiung – eine unbehinderte grenzenlose und spontan freie weite Ausdehnung.
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
dorje sempa che la chaktsal lo
oh großer Vajrasattva dir bringe ich Verehrung dar!
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am
Alle die dieses Sūtra grenzenlosen Lebens und unendlicher Weisheit niederschreiben oder