filename
stringlengths
14
87
full_firstnames
stringlengths
2
28
auth_first
stringlengths
2
23
auth_last_modern
stringlengths
2
19
pseudonym
stringclasses
103 values
publ_date
int64
1.87k
1.9k
title_modern
stringlengths
2
83
published_under_gender
stringclasses
3 values
real_gender
stringclasses
3 values
nationality
stringclasses
4 values
auth_id
int64
1
372
auth_last
stringlengths
2
19
title
stringlengths
2
83
surname
stringlengths
2
19
title.1
stringlengths
2
84
subtitle
stringlengths
2
119
volume
float64
1
2
year
int64
1.87k
1.9k
pages
float64
16
1.42k
illustrations
stringclasses
2 values
typeface
stringclasses
3 values
publisher
stringclasses
126 values
price
float64
0.1
16
source
stringclasses
1 value
notes
stringlengths
6
358
filepath
stringclasses
1 value
historical
float64
1
1
period
stringclasses
56 values
period_notes
stringclasses
80 values
novel_start
float64
1
40
novel_end
float64
18
1.27k
serialno
float64
1
901
category
stringclasses
5 values
e_canon
int64
0
1
ce_canon
int64
0
1
lex_canon
int64
0
1
text
stringlengths
17.4k
32.8k
1896_Norrie_UngeJunker
William
William
Norrie
null
1,896
Unge Junker
male
male
dk
258
Norrie
Unge Junker
Norrie
Unge Junker
null
null
1,896
210
n
roman
Gyldendal
3
KB
null
null
null
nan
nan
11
220
602
O
0
0
0
I. » Nej, nu har jeg dog aldrig set så galt før!... Har vi lige tigget os det varme vand til, så mangler min sandten nu sukkeret!... Tør jeg spørge jer derhenne... « forpagter Just Henriksen gjorde raskt omkring mod en lille klynge damer, der sad, optagne af deres håndarbejder, om det runde bord foran sofaen i stuens modsatte hjørne. » Hvem i hele gårdens hedeste pragt og herlighed behager at have uge? « » Her, far! « kom det ikke det mindste forskrækket fra en ung pige med huslighedens symbol, det hvide smækkeforklæde. » Mangler sukkeret?! jeg syntes ganske bestemt — « » Syntes ganske bestemt... « vrængede forpagteren og satte i stormmarsch over gulvet henimod den unge pige, der uden tegn på frygt holdt hænderne afværgende ud for sig. » Jeg skal give dig » syntes ganske bestemt— «... på trutten! « Han greb hende i sine stærke arme, løftede hende højt i vejret og kyssede hende to, tre gange midt på munden. » Men far!... Far dog... « den unge pige forsøgte leende at arbejde sig løs. » Måske vi nu kan få sukker til vor toddy, når vi beder pænt. « forpagteren slap sin datter og vendte sig til en ikke helt purung dame, der sad og strikkede. » Det skal der til, når kvindfolk er glemsomme af sig! Ikke sandt, jomfru Schrøder? Sådan bærer han sig vel også ad hjemme, når i er for jer selv?! « Hele selskabet brast i latter. Kun jomfru — eller frøken som hun lod sig kalde hjemme på gården — Schrøder indskrænkede sig til et syrligt smil. » Jeg tror, dine døtre går i giftetanker, « smiskede proprietær kruse henne fra toddybordet. » Sådant kommer jo på til sine visse tider... « klukkede det i den gamle sognefoged. » Å Pokker heller! « brummede forpagter Henriksen; han holdt ikke rigtig af at blive mindet om, at døtrene kunne blive taget fra ham. » Der er jo gudskelov ingen unge mandfolk her på egnen. « » Men nu kommer der med første post. « proprietæren slog med nakken hen ad damerne til. » Ja, jøsses! en hel københavner til det betrængte landbrug, « kommenterede sognefogeden. » Pyt, ikke andet! « lo forpagteren. » Vi har vel smag, vi landboere. « » Jeg holder dog ti mod én på, at dine småpiger nok kunne lide at høre lidt om den stump københavner, vi venter... hvad mener nu f. Eks. Frøken Else? « proprietæren lagde sin hånd på Elses, just som hun anbragte sukkerskålen på toddy bakken. Et flerstemmigt ja blev svaret, og i et nu var proprietæren omgiven af forpagter Henriksens tre unge døtre med gårdens eneste kvindelige husholdningselev. » Hvad sagde jeg!! « proprietæren kiggede lunt fra den ene til den anden. » Fortæl! fortæl!... « lød det i et utålmodigt kor. » Ja, hvad skal jeg fortælle! Jeg véd jo selv ingenting... uden at jeg fik sådant Brey fra hovedstaden... sådant brev om jeg ville lære en ung springfyr lidt af de landlige dele... for gode ord og betaling naturligvis... for betaling må der skam til, sådan en ung herre ødelægger jo let meget mere, end han gør nytte til... ikke sandt, sognefoged? « Sognefogeden tyggede betænksomt på sin pibe, som eftertænkte han ret et indgående svar... da tålmodigheden brast hos den forsamlede ungdom, og det regnede ned med spørgsmål. Hvad hedder han? Er han meget ung? Hvordan ser han ud? Hvorlænge skal han blive her? Kommer'han virkelig i morgen? Proprietæren holdt sig for ørerne og bad: » En ad gangen, en ad gangen... « men forpagter Henriksen slog i bordet og spurgte, om han måtte få fred til at drikke sin toddy. » Å, far... bare et øjeblik!... « bad døtrene. » Så skal jeg da sige, hvad jeg véd, « skyndte proprietæren sig. » Han hedder Junker... Åge Junker... og han kommer ganske bestemt i morgen med ettoget... mere hverken kan eller tør jeg sige. « » Hvorfor? « » Fordi jeg ikke vil have mine ord igen, ha, ha!... Men — mens jeg husker det, hr. Junker kommer hertil for at lære landbrug... ikke for at forlove sig... nu véd i det, småpiger! « proprietæren slog en lystig latter op, der dog ikke klang rigtig naturlig. De unge piger lo også, med undtagelse af raket, forpagterens ældste datter, der havde en fornemmelse af, at proprietærens sidste bemærkning i ganske særlig grad gjaldt hende. » På plads! « kommanderede faderen, og da de unge piger ikke straks lystrede, gik han dem truende ind på livet, så de under høje angstskrig og spøg og latter trak sig tilbage til stuens modsatte hjørne. Raket gjorde sig et ærinde ud af stuen. Hun vendte sig i døren og mødte proprietær kruses blik, der havde fulgt hende på hendes vej over gulvet. Dets stikkende glans ængstede hende, uden at hun kunne forklare sig hvorfor. Unge Junkers navn nævntes ikke højt resten af aftenen. Han vedblev dog i al hemmelighed at være samtaleæmnet ved de unges bord------ og én gang sænkede forpagter Henriksen stemmen og rykkede nærmere sine to bordfæller, idet han med en iet vibrerende stemme spurgte proprietæren: » Sig mig, din ny landvæsenselev... denne Junker, er han adelig? « » Nej, gud fri og bevare mig! « lo proprietæren. » Nå ikke!... « udbrød forpagten betydelig lettet og tog sig en forsvarlig slurk af sit navneforsirede toddyglas. » Det manglede bare... « lagde proprietæren til, halvt for sig selv. i. Som af proprietær kruse forudsagt førte ettoget den følgende dag Åge Junker med sig fra hovedstaden... Han var omkring de tyve, blond, slank og af ret kraftig bygning. På hans overlæbe spirede et højst ungdommeligt overskæg, der på samme tid var ham en kilde til megen stolthed og megen undseelse. Hans øjne var af en ikke ualmindelig blå farve, deres udtryk skiftende som nat og dag. Til tider tillidsfuldt, med et anstrøg af en lidt selvironisk overlegenhed, til tider forsagt, altid spørgende. En ikke helt ung dame havde i et ungdommeligt øjeblik betroet ham, at han havde kønne øjne. Han troede endnu længe efter på hendes ord; han tænkte ofte på dem, og de fik endnu stadig hans hjerte til at banke af glæde. Den samme ikke helt unge dame havde tilføjet, at hans øjne var så underlige. Han havde aldrig kunnet udfinde, hvad hun havde ment dermed; men han troede fuldt og fast derpå. I alt andet var den ikke helt unge dame ham en » saga blott «. Hans holdning var rank, hans gang og manerer naturlige og ligefremme. I sin klædedragt var han sirligheden selv. Uden nogen som helst fremtrædende elegance gjorde han altid indtryk af at være » i pudset « — og dog lignede han mindst af alt en » pyntet herre «. Han var uhyre ordenlig af sig, indtil pedanteri næsten. Han fortalte således selv, at blot tanken om, at hans neglekradser stod på højkant i vestelommen i stedet for at ligge fladt ned, var tilstrækkelig til midt i natten at drive ham ud af sin varme seng. Ikke at tale om den endnu rædselsfuldere tanke, at han ved sin hjemkomst en aftenstund kunne have forsømt at dreje entrénøglen to gange om i låsen! Hans nye lommebog, som han var så glad over, og som han under hele rejsen gang efter gang tog frem og underkastede en kærlig undersøgelse, var et talende vidnesbyrd om denne udprægede ordenssans. Han tillod således ikke en flig af det ene visitkort at skyde udover det andet, hans hurtigt talte tikronesedler dækkede nøjagtigt hverandre. I rummet under pengene lå sirligt sammenlagt en huskeseddel fra hans moders hånd, i rummet under visitkortene et fotografi — af en ikke helt ordenlig ung pige! En ung, køn pige med store, lidt grove træk. Åge Junker havde ikke kunnet bekvemme sig til at tilintetgøre dette billede. Han havde mange gange sagt sig selv, at han burde det. Han havde allerede været fast bestemt derpå — et lille hak i portrætets rand vidnede derom! — men i det afgørende øjeblik var al kraft veget fra hans hånd. Det var ikke af pietet for den unge pige, ej heller fordi hans hjerte krympede sig derved... men han havde en næsten stolt fornemmelse af, at han ved denne kvinde ligesom var blevet en mand, at hun for ham betød sådant noget som en overgang... og så var der jo altid dem, det kunne være morsomt at vise billedet frem for! Derfor ville han endnu en lille stund bevare det. Ikke fordi det var et udtryk for noget, han længtes tilbage til, som han havde haft svært ved at skilles fra... nej og tusinde gange nej! Åge Junker rejste fri og fro, efter eget valg og ønske. Så ung han var, følte han sig alt mæt. Han tålte ikke hovedstadslivet, havde for mange venner dér... han trængte til arbejde og frisk luft. Og ville det ny og uvante arbejde også af og til overstige hans kræfter — det hans moder frygtede så såre! — hvad ville så selv det være mod at vide sig fri for byens mangehånde, aften efter aften tilbagevendende, fristelser, som hverken portemonnæ eller kræfter i længden kunne udholde — mod det evige kævl og gnaveri i hjemmet, hver gang han kom for sent, hver gang han bad om at få gadedørsnøglen... For resten troede han slet ikke, at det, han gik ind til, ville overstige hans kræfter. Han havde jo været en del på landet, kendte godt landlivets besværligheder... fra sommerferierne. — — — toget nærmede sig kølbæk station, unge Junkers rejses mål. Han fornemmede en levende beklemmelse. Han trippede utilpas frem og tilbage mellem det lille, runde spejl på kupéens ene langvæg og vinduet. Nu så han stationsbygningen, et sidste blik i spejlet — uha, hvor han lignede en benovet konfirmand! — og toget gled ind langs perronen. dér ventede foruden stationsforstanderen en bedaget bondemand, der, samtidig med at Junker steg af, entrede op på toget. Han stod et øjeblik tvivlrådig med sin rejsetaske i den højre, garantiseddelen fast knuget i den venstre hånd. Så nærmede han sig den uniformerede embedsmand og lettede høflig på sin hat. » Jeg måtte vel ikke spørge, om de har set en vogn fra storegård?... jeg skulle nemlig — « Den uniformerede slog ud med hånden. » Der holder en vogn omme bagved; jeg kender ikke storegårds vogne. « Junker takkede uden dog straks at tabe troen på, at stationsforstanderen, når det kom til stykket, nok kunne være bekendt at kende herskabet fra storegårds vogn. Han skulede til sit tøj, en koffert og en bylt sengeklæder, der henne ved gangbrættet afgav et lige så forladt skue som han selv, og begav sig på vej udenom stationsbygningen. Dér holdt ganske visten vogn. Enarbejds-fjedervogn med halm i bunden, et løst age-bræt og et ikke just stateligt forspand. Kusken sad på vognen med ryggen til. Junker gik hen til ham. Han håbede af hele sit hjerte, at det ikke var vognen fra storegård. Den rigtige — det køretøj, han havde ventet sig —; måtte jo på en eller anden måde være blevet forsinket. Om et øjeblik ville det dukke frem ved omdrejningen dérhenne. » Goddag. De véd vel ikke besked om en vogn fra storegård?... « » Jo. Er du den ny landvæsenselev kan-skesens? « » Ja. « Junkers hjerte bankede. » Hvor er dit tøj? « » Det står på perronen... « » Sid dig så kuns op, så skal jeg tage tøjet. « kusken steg sindigt af vognen, bandt tømmerne, løste en skagle og lod Junker ene tilbage med sine betragtninger. De var til en begyndelse ikke helt feststemte. Han havde ventet sig en ganske anden modtagelse. I retning af en char-å-banc, svingende fuld af glad ungdom — helst kvindelig naturligvis — med en jovial, tykmavet proprietærpappa på bukken og så i stedet... — nå, hvad så! Han ville vel ikke tage sig så lidt nær! Måske gjorde han tidsnok bekendtskab... Junker strammede sig op, i samme øjeblik som han fik øje på et ponykøretøj, der var kommet til syne henne ved omdrejningen. 1 vognen sad fire unge damer, en af dem var kusk. Nogle få skridt fra stationen slog hesten over i skridt... den standsede, og en nydelig ung pige sprang af vognen og gik ind på postkontoret. Åge Junkers øjne var som naglede til det dejlige syn. Han kunne ikke få andet i sit hoved, end at disse unge pigers pludselige opdukken måtte stå i forbindelse med hans ankomst, mens de på deres side heller ikke lagde skjul på, at han var genstand for deres levende opmærksomhed. Den unge pige kom tilbage. Et øjeblik stak de alle fire hovederne sammen, så slog den ranke, smækre kusk knald med sin pisk, ponyen vendte brat, og afsted gik det. Unge Junker fulgte, så langt han kunne, vognen med øjnene. Og han fornemmede levende, hvorledes de to unge piger på bagsædet gengældte hans af håb, frygt og nysgærrighed sitrende blik. Der var ingen tvivl i hans sind om, at det var de unge piger fra storegård, der efter en forudlagt plan havde taget ham i øjesyn, forinden den officielle præsentation skulle finde sted i forældres og værgers nærværelse. han fandt, at det for de unge pigers vedkommende lovede godt. — kusken kom med hans tøj. » Så de de unge damer, der var kørende her? « spurgte Åge Junker. » Hva’ 1? « » Så de de unge damer, der lige nylig holdt her udenfor? « gentog han utålmodigt. » Næ... « » Det var vel damerne fra storegård?! « » Det tror jeg ikke... « » Idiot! « mumlede Junker og besteg køretøjet, på hvilket karlen havde anbragt hans rejsegods. Han undgik ikke ved denne manøvre at få vognsmørelse på sit venstre bukseben. Han gned og gned for’ at få den fjærnet, pletten voksede sig større og større, til den forekom ham at brede sig over hele benet, helt opover overfrakken ud på hans decente, mørkebrune handsker. Den kastede som en slagskygge over hele hans fremtidige virksomhed... skyggede for den blanke oktobersol, der nys så fornøjeligt havde varmet den hvide vej, ad hvilken ponykøretøjet med de fire unge piger var forsvundet... forvandlede med ét det nys så fortroligt smilende landskab til nøgne, triste marker, omgærdede af sørgmodigt ludende pile-og poppeltræer... Unge Junker faldt sammen på agebrættet. — hvad i himlens navn skulle dette betyde! Hvorfra denne pludselige, gabende tomhed foran, bagude... til alle sider... Ude i horisonten lød et lokomotivs piben. Junker kunne have sprunget af vognen. Nu vidste han, hvordan det stod til med ham! Dette lokomotivsignal samlede alle hans flakkende, urolige tanker som i én sum... i hjemveen... Han vendte sit hoved til siden, for at hans kusk ikke skulle se, at han havde tårer i øjnene. — -----------efter gode trekvarters kørsel svingede Junkers befordring fra hovedlandevejen ind på en sidevej, indkørslen til storegård. Kostalden præsenterede sig i hele sin majestætiske udstrækning... og haven... og svinehuset... kun stuehuset forblev skjult af fem, seks kæmpehalmstakke. Et brat sving — og han rullede op for hovedbygningen, en gammeldags kasse med en høj stue, kælder og kvist. En stentrappe uden gelænder førte op til hoveddøren, i ét øjekast opdagede Junker, at kun vinduesfagene tilhøjre for indgangsdøren bar Gardiner. Det stødte ham. Ikke et menneske stod parat til at hilse ham velkommen, kun en perlegrå høne på stentrappens næstnederste trin tog med sine rødrandede, nærsynte øjne et melankolskt mål af ham. — herregud! sukkede Junker. Hvor er 1 henne, store og små! End ikke en hushund logrer mig bjæffende sit » Hvem dér! « i møde... kun denne frugtsommelige høne med sine rindende weltschmerzøjne tager notits af min ankomst! — nå, fatter er vel i Marken, trøstede han sig, og mutter og børnene er undselige... Han følte sig helt overbevist om, at de stod indenfor gardinerne og småkritiserede ham, og han hjalp på karlens opfordring til med at bære sit tøj op på det værelse, der herefter skulle tjene ham som lønkammer. Det lå på kvisten, helt henne i gavlen, vejen gik over et loft, der tjente til opbevaringssted for frugt, korn og nogle avlsredskaber. Selve værelset var ikke stort og rummede kun de allernødvendigste møbler. Et malet, firkantet træbord ved vinduespillen, en lidet ungdommelig udseende stol, et klædeskab af størrelse som en kommode, en jærnseng, en servante, en kommode, der mere mindede om en dragkiste, og en undselig rødmende, jomfrunalsk kakkelovn. Junker for straks i bordet for at se, om det bar skuffe. Den fandtes, men var ikke til at aflåse. Så satte han sig på sin koffert og ventede til en begyndelse tålmodig på, hvad der skulle hænde. Men som minutterne gik, gled tålmodigheden af ham. Uafladelig var han henne ved døren og lyttede — ikke en lyd forrådte, at noget levende væsen i huset bekymrede sig om ham. Så pakkede han sin sæbe ud, vaskede demonstrativt sine hænder og begav sig ud på rekognoscering. Han listede over loftet og ned ad den knirkende trappe, til han stod i entréen. Et øjeblik vaklede han mellem døren til højre eller til venstre, da han kom sin opdagelse fra før i hu, vinduerne til højre for entrédøren bar ingen Gardiner, og han åbnede efter en lidt forsigtig banken på døren til venstre. Ikke en kat fandtes i stuen; han gav sig ikke tid til at se sig om, men styrede lige løs på den næste dør. Han var knap trådt over tærskelen, før døren lige overfor gik op, og han stod ansigt til ansigt med et kvindeligt væsen — som han på stedet anslog til at være et højere tyende. En let overraskelse tegnede sig på hendes ansigt, og hun udbrød i en tone, hun af al magt bestræbte sig for at gøre beskyttende, men som ikke destomindre fjedrede under trykket af, at hun ikke stod overfor denne unge mand som hans uindskrænkede herskerinde: » Det er vel den nye landvæsenselev... Mit navn er frøken Schrøder, husbestyrerinde på storegård. « Junker bukkede for anden gang. » Ja, proprietæren er i Marken, men de skal vel også have noget mad. « uden at afvente hans svar, forlod hun stuen. Junker var på ny ene. Han kunne ikke forstå, hvorfor familjen ikke viste sig! Skulle de unge piger ikke være kommet hjem fra deres køretur? Proprietæren måtte så inderlig gerne blive, hvor han var... blot d e ville komme! Han skulle nok en gang fortælle dem, hvorledes de havde spændt ham på pinebænken!... frøken Schrøder kom igen, fulgt af kokkepigen med et fad dampende frikadeller. I en fart var bordet dækket, husbestyrerinden bød ham tage for sig af frikadellerne og slog sig også selv ned ved bordet, som for at underholde ham. Hun må pumpes, tænkte Junker. » De har nok ikke været ved landvæsenet før? « spurgte hun. » Måske aldrig engang på landet? « fortsatte hun. » Jo, ok jo, mange gange! « forsikrede Junker. » Er der da nogen i deres familje, der er landmænd? « » Nej, ikke spor. « » Hvor har de så kunnet falde på at ville være landmand? « Junker følte, at han blev rød opover begge øren. Han vred sig under et klodset forsøg på at give en tækkelig grund... han følte det i samme øjeblik så helt meningsløst, at det ikke alene var faldet ham ind at ville være landmand, men at han endogså havde gennemført det. Og for anden gang i dagens løb var han ved at bukke under for en helt overmenneskelig følelse af hjemve; men han mærkede, hvor ledes husbestyrerindens øjne lå misbilligende på ham, og med en voldsom kraftanstrengelse tvang han sit synkende mod op. » Er proprietærens familje ikke hjemme? « spurgte han. » Nej, den er ikke kommet endnu. « frøken Schrøder strakte Hals, som fik hun øje på nogen ude på gårdspladsen. Junker lyttede, om han skulle kunne høre en vogn. Der opstod en lille pause. Junker slog for sig selv fast, at husbestyrerinden ikke var nogen skønhed. Hun var ikke blid at se til, og hun havde en mine, som gjorde hun ham kun selskab for at tilse, hvormange frikadeller han spiste. » Hvor gammel er fruen? « spurgte han igen, og han syntes selv, det var såre snedigt spurgt. Kendte han moderens alder, kunne han let regne døtrenes ud. » Proprietærens moder? hun er vel en tre, fireogtreds. « Aha! Proprietærens moder var også på gården! Junker måtte spørge videre: » Er børnene meget unge? « » Unge! Nå... de er da alle gifte og har familje. « Junker blev helt bleg, og hans stemme skælvede. » Gifte! Er der da ingen af dem her? « Frøken Schrøder så mere og mere forbavset på ham. » Jeg mener, er børnene ikke hjemme?... her på gården? « » Her! Nej... Jo, proprietæren... « » Proprietæren!?! « » Ja, han er jo den yngste af børnene. « Den yngste af børnene! Proprietæren! Junker var ved at tabe kniv og gaffel. » Jeg mener blot, proprietæren er da gift og har — « Frøken Schrøder afbrød ham med en truende mine: » Proprietær kruse er ikke gift, hvem kan have fortalt dem det! « Junker så målløs på hende. Det svimlede næsten for ham. De skrækkeligste tanker og syner opstod og jog hinanden på flugt. Proprietæren der trampede om i en uendelig pløjemark, Schrøder gårdens kvindelige herskerinde, og ponyvognen med de fire unge piger, der toges bort i en sky midt for næsen af ham... det prikkede og sved i hans næse, kendtes fugtigt for øjnene... havde ikke en mandlig stemme i det samme lydt, havde Åge Junker måske fundet på at græde. Det var proprietær kruse, der stod i døren og hilste ham goddag og velkommen... » Kan proprietæren tænke sig, han har fået den besked, at proprietæren var gift, « forklarede frøken Schrøder. Junker smilede forlegen, og proprietær kruse lo. » Hvad jeg ikke er, kan jeg blive!... « Junker lo nu med for skams skyld, men frøken Schrøder vrissede arrigt: » Proprietæren spøger i den sidste tid så meget... med de dele... « Men proprietæren slog ud med hånden og sagde myndigt:- » Jeg vil gerne være alene med den ny elev, jomfru Schrøder. « Og først nu blev Junker var, at jomfru Schrøder haltede. — en halv time senere var Junker i markerne med proprietæren. Det rædselsfulde mysterium var for længst opklaret. Kommissionæren, der havde skaffet unge Junker pladsen som landvæsenselev på storegård, havde ikke tidligere stået i forretningsforbindelse med pro-prietær kruse, men derimod med hans for- gænger på gården, der også havde lydt navnet kruse og havde været fader til en talrig børneflok. Derfra det gyldne familieliv, der havde foresvævet Junker! Men denne lille misforståelse kunne jo ikke få indflydelse på det landbrug, der skulle læres, havde proprietæren sagt. Og Junker havde med blødende hjerte måttet indrømme rigtigheden af hans ord. Nu vandrede de over stok, over sten, over oppløjede marker, gennem stikkende stubmarker... ovenover deres hoveder knugede en mørkegrå efterårshimmel sig kold og ligegyldig... Proprietæren holdt foredrag og kaldte markerne ved navne, som Junker måtte gentage. I begyndelsen hørte han kun efter med det ene øre, men snart måtte han samle sig sammen. Proprietæren lod sig ikke nøje med halv besked. Endelig stod de igen på landevejen, Junker havde med proprietærens knortekæp i luften skitseret markernes indbyrdes beliggenhed... nu gled samtalen ind på mere selskabelige æmner. Proprietær kruse var en meget talende mand. Junker blev mere og mere tavs. Påny trængte de fire unge piger i ponykøretøjet sig frem i hans lidt trætte hjerne. Det brændte ham på læben at spørge proprietæren, hvorfra de kunne være, om de muligvis var fra en af nabogårdene — men han kunne ingen lejlighed finde til at komme frem med sit spørgsmål. Først da de gik opad alléen til storegård, fortalte han proprietæren om sin lille oplevelse, som han lidt undselig benævnede den. Proprietær kruse gjorde helt pludselig holdt og så vist på ham. » Har de allerede set dem!? « Junker mente, at de unge damer havde haft ærinde på postkontoret og følte sig helt ilde til mode under proprietærens inkvisitorisk stikkende blik. » Talte de med dem? « spurgte proprietæren efter en lille pause. » Nej... « » Hm! « proprietæren gik et stykke uden at mæle et ord, så sagde han, idet han på ny fæstede sine stikkende øjne på Junker: » Jo, det er min nabos, forpagter Henriksens pigebørn... de joller altid rundt i sådan en ponyvogn, gud må for resten vide, hvorfra han har fået råd til den... Vi omgås ellers ikke videre. « — nej, begribeligvis, tænke Junker. De eneste unge piger i flere hundred Miles omkreds omgås vi ikke... vi er jo også godt hjulpet med jomfru Schrøder. Iii. Unge Junker lå i sin dybeste søvn, da arbejdsklokken i hans værelse kaldte ham op. Han så sig forvildet om i den mørke stue uden at kunne begribe, hvor han var, og hvad det var for en klokke, der ringede, — så strøg han en svovlstik og huskede — han sprang ud af sengen og gjorde et hastigt morgentoilette. Landmandsdragten — en splinterny fra brødrene Andersen — havde han aftenen forud lagt på stolen ved siden af sengen, så han lige kunne stikke i den. Han erindrede ikke nogensinde før at have været så hurtig i klæderne som denne morgen. Udenfor var det bælgmørkt — han famlede rundt i gården, til han fandt stalddøren. En indelukket varm, krydret luft af hestegødning slog ham i møde og kildrede ham i næsen så han var lige ved at nyse. Stalden var svagt oplyst af to osende oljelamper, der hang i hver sin ende af det store rum. Han kunne lige skimte nogle viftende hestehaler på geled, mens en blandet koncert af hestestrigler, der blev banket mod stengulvet, h'esteprusten og formanende småeder spillede for hans øren. Han stod ganske rådløs. Vel vidste han, at det par heste, han nød den ære for fremtiden at være attacheret, stod et stykke højere op til højre i stalden, men han smigrede sig dog ikke med efter den såre flygtige præsentation dagen forud at kunne genkende dem i dette mørke. En lygte dukkede op i den modsatte ende af stalden. Junker gik den i møde; han gættede, at den tilhørte forvalteren, der havde inspektion med staldtjenesten. » Godmorgen! « hilste Junker og kløede sig forlegen i hovedet, da forvalteren ikke gjorde mine til at tage imod hans fremstrakte hånd. » Se så tidlig... 1 « gryntede forvalter Jensen indenfor det søvndrukne, flossede overskæg. » Ja, det er skam det tidligste, jeg nogensinde har været på benene, « smålo Junker. » Hvor fa’en bliver de af... Staldtjenesten er jo straks forbi, « snærrede den anden. Junker begreb ikke, hvordan han nogensinde skulle nå at være endnu tidligere i stalden. Det måtte være meningen, at man ikke burde vaske sig. Han fulgte Jensen op til » Præsten « og » den lange « og påbegyndte striglingen efter dennes temmelig morgengnavne forskrifter. Så gik Jensen, og Junker pustede og iagttog » Præsten «, der gumlede sit morgenmåltid i sig. Havde Junker skullet råde, skulle » Præsten « heddet » den krøllede Frits «, den var nemlig helt lådden og oversået med de mest indviklede småkrøller. Det var næsten umuligt at føre striglen gennem dens Pels. Hver gang fulgte store totter hår med, der næsten ikke var til at rive løs fra strigletænderne. Junker så sig om i båsen; han var egentlig ganske prisgiven » Præstens « forgodtbefindende. Det skulle slet ikke forundre ham, om han indledte sin landmandsæra med at blive sparket halvt ihjel af » Præsten «, sådan som han behandlede dyret. Det måtte alligevel være et godmodigt dyr, der lod sig således mishandle af en begynder i faget; men derfor var de to vel også blevet sat sammen, ikke for ingen ting havde det vel erhvervet sig sit fredsæle navn. Han gad vidst, om » den lange « var ligeså beskeden. Han skulle just til at snige sig ind i båsen til den, da Jensen kom tilbage og meddelte ham, at nu måtte han være færdig. Junker pillede nogle » Præstehår « af sig. Forvalteren erklærede, at skulle Junker børste og pudse sig, hver gang han fik noget på sig, kunne han ligeså gerne opgive landvæsenet med det samme, hvoraf Junker uddrog, at forvalteren følte sig besværet af at skulle have med en begynder at gøre, og at det sikkert ville tage lang tid, inden han vandt denne sin foresattes bevågenhed, hvorfor han ligeså gerne kunne blæse ham et stykke med det samme. Med Jensens hjælp entrede han op på » Præsten «, fik » den lange « ved grimen1’ og fulgte så karlene ud til vandingsstedet. Han fandt det såre forstandigt, at hestene blev vandet i dammen, så fik man dem da rene med det samme — i særdeleshed, når man hverken havde det rette håndelag for eller tilstrækkelig tid til selve striglingsprocessen. » Præsten « lod til at være af samme mening. Den pjaskede nok så fornøjet om og lagde sig til sidst helt ugenert, så Junker knapt fik tid til at redde sig over på » den lange «. Han blev våd til opover knæene. Han var glad ved, at han var den sidste på pladsen — folkene var alle på vej op til davren — så var der da ingen til at more sig over hans uheld. Han skyndte sig op for at skifte tøj, og han var lige blevet færdig, da klokken i hans værelse på ny kaldte. Han røg til vinduet. » Hvad er det? « » Er de færdig med at spise? « det var Jensen. » Nej, jeg vidste ikke af — « » For Pokker, tror de, vi kan vente med at rykke i Marken for deres skyld, så må de skrubbe ud uden mad. « Junker skyndte sig ned i gården. Dér stod Jensen med hans spand, op på » Præsten « og afsted efter karlene ad den vej, forvalteren anviste ham. Junker syntes, det gik vel militærisk til og kom til det resultat, at han ikke kunne fordrage Jensen. Så lagde » Præsten « beslag på ham — den var ikke bekvem at ride, han måtte anbringe den ene hånd under sit skræv, i den grad skar den — og muleposerne, der slaskede ham om benene. Han var helt gennemreden, da han efter et ganske kort trav nåde karlene, der holdt sig den ene bagved den anden. Junker forblev bagerst. Det var en hel karavane, der skridtede hen ad landevejen — karle og heste lige ugemytlige at se til. Karlene med hænderne i bukselommerne eller stukne ind under islænderne, rundryggede og skuttende sig i den klamme, tågede morgen, ludende med hovederne, med de lange træskoben hængende slapt ned. Ingen talte, kun en enkelt fløjtede en sørgmodig harmonikamelodi. Junker fik kuldefornemmelser og følte sig utidig. Han havde heller aldrig før haft indtryk af, at naturen kunne være i den grad søvnig, som den var denne morgen. Han søgte at stramme sig op med en tanke på, hvad vennerne i » Kongens by « ville sætte op for et ansigt, om de kunne se ham, og han smilede — lidt vemodig... Toget svingede ind på en mark, karlene gled af hestene og spændte for plovene. Junker blev siddende som stum iagttager. Han så ud over den uendelige, halvtoppløjede mark, der lå trist og våd, og han følte lede ved tanken om, at han skulle ganske som en af de andre lægge plovfure til plovfure i ensformig travende omgange. Han lod sig glide ned fra » Præsten « og gik med en pludselig indskydelse hen til en af karlene, han så stå med en flaske for munden. » Hvad har de i den flaske? « » Det er brændevin, det er ikke noget for dig. « karlen tørrede med en foragtelig mine flaskehalsen i den hule hånd og belavede sig på at sætte proppen i igen. » Giver du en tår, så giver jeg en anden gang? « » Lad gå! « Junker fik lærken og tog sig en forsvarlig tår, inden han gav den tilbage. Karlen holdt målende flasken op, så halvt uvillig, halvt beundrende på Junker og udbrød: » Det er nok ikke første gang, du smager spritten. « Men fuselen sved Junker i halsen, satte kulør på omgivelserne og lindede hans morgenfrosne lemmer. Han følte en pludselig fattet beslutning om at ville være en rask Karl slå rod i sig, og han satte de langskaftede støvler fast i pløjejorden. Sådan en lille morgensnaps skulle han ligegodt lægge sig efter!... Han hjalp forkarlen med at spænde » Præsten « og » den lange « for ploven og passede nøje på, hvordan denne bar sig ad den første omgang. Så fik Junker tømmerne bundet om livet og pløjede den næste omgang. Han var helt svedt, da han kom tilbage. Forkarlen mente, at han kom snart efter det. Junker blev helt varm om hjertet af glæde over hans roes. Ikke så snart blev han imidlertid alene, før ploven begyndte at gøre knuder. Snart skar den for dybt, og snart sprang den af furen, græstørvene viklede sig i en uendelighed om plovjærnet og gjorde pløjningen dobbelt tung, ikke at tale om det sidste stykke af ageren, der var så stenet, at Junker, hver gang ploven stødte mod en sten og sprang til, tænkte, at nu splintrede da både plov, heste og han selv i tusinde stykker. Han syntes, det var et helt vidunder, hver gang de slap over stykket og havde holdt sig, mindre vidunderlig fandt han » Præstens « afgjorte utilbøjelighed til at holde sig på sin smalle vej i plovfuren. Junker måtte uafladelig slippe ploven med den ene hånd for ved tømmens hjælp at minde » Præsten « om dens jordiske pligter, og hver gang gjorde ploven, som han naturligvis ikke kunne tumle med en hånd, en afstikker henimod naboageren. Han holdt dog humøret oppe til mellemmad, men mellem den og middag bestod hele pløjningen i én fortsat rykken, stoppen op og møjsommelig slæben ploven tilbage for at re-stavrere bulken — mens hans hidsige harme over » Præstens « uefterrettelighed og » den langes « raffinerede langsomhed øgedes til blindt had, nær uforsonlighedens grænser. Han var ved at fortvivle over, at hans uøvethed ikke tillod ham at bruge pisk, han drømte om skorpioner og glødende ildtænger, han frådsede i alle de ægyptiske landeplager, han kunne ønske at styrte over sine to firbenede synderes hoveder. Hvert øjeblik så han efter, hvormange klokken var, og hver gang mindede han sig selv om, at det jo var ganske ligegyldigt, hvad klokken var — han skulle naturligvis ud at pløje igen efter middag. Men det vidste han, at de to krikker, han nu sled med — dem pløjede han ikke en omgang mere med efter middag, om så proprietæren, Jensen, Schrøder og hele kompagniet stod på hovedet! Det var vel heller ikke meningen at gøre ham slidet dobbelt surt! Pokker stå også i den elendige vogte
1891_Nyblom_DigtogVirkelighed
Helene
Helene
Nyblom
null
1,891
Digt og Virkelighed
female
female
dk
259
Nyblom
Digt og Virkelighed
Nyblom
Digt og Virkelighed
null
null
1,891
346
n
roman
Gad
4
KB
null
null
null
nan
nan
11
356
603
O
0
0
0
En gammel violin. Til Franz neruda. Koncertsalen var fuld. Så godt som alle badegjæ-sterne ved det fashionable badested vare tilstede. Det var en adspredelse til blandt de mange, hvormed man fordrev saisonen, og foruden den fornøjelse, ja man kan næsten sige den pligt, enhver af de tilstedeværende anså det for, at være der, hvor hele den fine verden var, så var der også en del nysgerrighed blandet deri. — der var ikke mindre end tre berømtheder, der skulle optræde. En pianist, der var bekendt for sin kolossale virtuositet, en sangerinde, der i øjeblikket var på mode, og en violinspiller, som ingen bestred en plads af første eang. Der var en overordentlig livlig konversation i den forgyldte koncertsal, inden musikken begyndte. Damerne vare i de eleganteste sommertoiletter, og om de mest feterede skønheders plads kredsede hele flokke af herrer, der gjorde damerne deres opvartning og talte og lo i munden på hinanden. Orkestret spillede ouverturen til » Den stumme «. Det spillede godt, med liv og nuancering, men ingen hørte derpå. Det var jo det samme orkester, man hver dag hørte spille udenfor brøndsalen, altså ikke noget nyt! — og man viste sin fornemme ligegyldighed ved at tale dobbelt så højt som før, skrabe med stolene og i det hele gøre det så umuligt som muligt at høre for dem, der måske skulle have lyst til at lytte til musikken. Orkesteranføreren så ikke videre glad ud, da han smækkede partituret i og sprang ned fra sin plads. — et øjeblik efter vare alle musikanterne forsvundne og en tjener kom ind for at åbne det store flygel på estraden. Der blev en pause i salen — damerne satte deres kikkerter for øjnene, og da den berømte pianist kom ind, hilsedes han med et livligt bifald. — det var en høj ung mand med et meget rigt blond hår, der faldt langt ned over panden og nakken. Han havde et, lidt affektert melankolskt udtryk i ansigtet, over de optrukne lyse øjenbryn og nedhængende lyse knebelsbarter. Forresten var han yderst elegant klædt og havde en hvid nellike i knaphullet. » Å charmant! — charmant! — reizend! very nice indeed « — lød det fra damerne på alle slags sprog. — han bukkede med et mat smil og satte sig til klaveret. — med en del voldsomme oktavløb over hele klaviaturet undersøgte han, om hans fingre og instrumentet var i orden, og der var intet at klage på. Derefter sad han et øjeblik og stirrede frem for sig, og så begyndte han. Det var en komposition af liszt, jeg tror en rapsodi, — men titlen er forresten ligegyldig, for selve kompositionen fortalte ingenting. — det var en af disse anretninger, hvor alt optænkeligt materiale er taget til hjælp, men uden at være fyldt med mindste spor af åndeligt indhold. — det var så brillant, så svært, så larmende som muligt, og aldeles tomt. Sådanne løb, sådanne triller, sådanne halsbrækkende Spring, sådanne tordnende melodier nede i bassen, medens diskanten for vanvittigt omkring på sin egen måde!. Man sad og ventede » Nu kommer der vel noget «? — nej, der kom ingenting. Der fandtes ingen menneskelig sjæl bag alle disse beridderkunster, ikke engang noget af dette ville og dæmoniske, som også kan have en besynderlig fængslende magt. Det var bare tomhed! Indtrykket af en rig mand, der har lommen fuld af penge og slet. ikke ved, hvad han skal bruge dem til, men bare går omkring og klirrer med dem. Men denne tomme klirren må være tiltalende foldet store publikum. Det var desuden så svært! Man strakte halsen frem for rigtigt at se, hvilke mærkværdige ting han gjorde med fingrene, medens håret for længere og længere ned over hans øjenbryn og sved-dråberne brød frem og sad fast i hans øjenhår. — endelig endte, det med et knald, som om alle hotellets tallerkener skulle være gået istykker på én gang. Og et tordnende bifald fulgte. Damerne viftede sig, herrerne nikkede og lo, det var næsten som at have set en mand ride på en løbsk hest, stående på sin egen næsetip! — den svedte og sværmeriske unge virtuos måtte ind og ud, ind og ud, bukke med hånden på hjertet og ryste sin manke. Efter en pause kom så sangerinden. Det var en ung smuk dame, endogså meget smuk, og klædt med aller største smag. Hendes blege lillafarvede kjole var syet efter aller sidste, aller fineste og nobleste parisersnit. — hun havde tre hader store ægte Perler om halsen, ægte Perler i ørene og en buket af hvide orchideer i hånden. — den aller nydeligste lille figur, hvorom kjolen sad, som om hun kunne være født med den. — den aller fineste lille nakke, hvorover det mørke hår faldt ned i bukler, og det aller mest velproportionerede lille ansigt, — med store brune øjne og en lille rosenrød mund, som hun straks smilede med og viste to Rader små hvide tænder. Nu kom turen til herrerne at blive henrykte. » Quelle charme! « » Allerliebst! « — » Such a darling! « » Carina! « lød det rundt omkring. Hun gjorde en lille nådig bøjning med hovedet, et lille umærkeligt tegn til sin akkompagnatør, og så begyndte hun. Hendes stemme lignede ganske hende selv. Den var velskabt, perlerund og klar, og lige så vel dresseret som hun selv var vel klædt. Hun sang en Arie af en fransk moderne opera, hvis navn det er ligegyldigt at nævne, og hun kunne den perfekt. Det var virkeligt en aldeles sølvklar intonation som hos en kanAriefugl. Hvor hun kunne trille, så hendes lille strube dirrede! — sådanne rene kromatiske skalaer og sådanne elegante små fioriturer, som hun serverede med et blik til publikum, som sagde: » Var. det ikke nydeligt gjort? « --------jeg tror, at Arien skulle tolke en eller anden kjærlighedspassion, hvilket man i det mindste måtte antage af de ord af teksten, som man hørte. Men dels må jeg tilstå, at musikken ikke i og for sig selv var gribende, og dels tog- den unge dame det med ro. —hun sang » Je meurs pour toi! « med samme milde smil og samme klare klang i røsten, som om hun havde sagt » Je me porte a merveille! «, og hun slog sine glasklare triller med den roligste akkuratesse, skønt ordene tolkede en vild smerte. Da arien var endt, udbrød der en sand bifaldsstorm. — hun var alt for sød! og sådan en stemme! en ren lille nattergal! og sådanne triller! og et sådant toilette! Hun nejede så nydeligt, smilede så man så alle de små hvide tænder, og kastede et venligt blik til alle, til højre, til venstre, op imod balkonen, hvor tjenerpersonalet sad, hun takkede alle! — og alle begyndte at applaudere igen og fremkalde hende så mange gange, at man til sidst kunne fristes til at sætte en stol frem, for at hun kunne sidde ned og blive med det samme. — til sidst gav hun et ekstranummer, en Vals, der begyndte med en høj trille, og som hun virkelig sang med udtryk. Man kunne høre, at hun syntes om at danse. Efter at hun til sidst var forsvundet, gik der endnu en larm gennem salen som en bølgegang efter en storm. Det varede noget, inden man kunne komme til ro, og siden blev der en vis mathed over publikum som efter en alt for stor anstrengelse. — så kom violinisten. Det var en midaldrende mand, uden noget videre frappant ydre. Han så ud som folk i almindelighed, og dog var der noget ved ham, der ikke lignede de fleste. Det var en simpel ligefrem optræden, der var så ganske uden beregning, og en ro, som man sjældent ser, aller mindst hos mennesker, der optræde offentligt. — han var åbenbart slet ikke bange for publikum og tænkte ikke på at nedlade sig til de mindste kunst greb for at vinde dets sympatti. — men det var heller ikke med denne mine af overlegen foragt han betragtede tilhørerne under sine fødder, hvormed visse store kunstnere antyde, at de stå så uendeligt højt over dem de spille for. Der var en stille alvor over ham, og desuden et lille næppe mærkeligt smil i hans øjne og om hans mund, som om han ville sige: » Kom nu, så skal vi høre på noget smukt. Jeg skal spille så godt jeg kan, og i skal høre godt efter! « Han havde hverken polkahår eller en hvid nellike. og damerne forholdt sig temmelig kølige ved hans indtræden. Kun et og andet kraftigt bifald af en kender hist og her hilsede hans berømte navn. Så løftede han violinen og buen og begyndte at spille. Det var et gammelt italiensk præludium, fulgt af en canzone. I det øjeblik han tog den første tone på violinen, var det som om hele koncertsalen med alle de pyntede tilhørere var sejlet langt bort. Jeg hverken så eller hørte dem. Denne første, dybe tone på violinen gik så lige direkte ind i hjertet på mig, at jeg åndeløs ventede på den næste. Brede, højtidelige brød de frem fra bunden af violinen, og langsomt løftede tæppet sig for en forsvunden verden. Jeg så ind i den tid, da denne violin først havde lydt for menneskene. Hvor han måtte have følt sig lykkelig den mester, der havde dannet denne violin! Han havde fået et kostbart stykke træ dertil. Et træ, hentet højt oppe på Appenninerne, hvor det ensomt og stærkt var vokset op imod himlen og havde indsuget bj ærgenes luft og solskinnets varme. — hans kjenderøje så straks, at dette træ gemte på alle naturens hemmeligheder. Det havde vokset højt over jordens smålighed, i ensomhedens store ro, vindene havde viftet og hvisket i dets krone, stormene havde fortalt det forfærdelige ting, solen havde overstrømmet det med sin varme og regnen havde grædt sine sorger over det. Om natten havde det set mere af stjernehimlen end alle de andre træer i skoven. Det kunne se helt hen til havet. De første solstråler, der stege op, og de sidste, der slukkedes som blod i bølgerne, hilsede det med en sagte susning i grenene. Der var gået mange århundreder hen over stæderne dernede på Sletten, medens det stod og tænke og drømte deroppe på højden, bestandigt strækkende sig højere og højere op imod den ætherklare himmel. — så faldt det, og da det blev bragt til Cremona og violin-byggeren så det, tænkte han: » Det er et træ, hvoraf jeg skal kunne skabe en rigtig violin! « Og han begyndte arbejdet med al den kundskab og visdom, han var i besiddelse af. Det beroede på en hårsbred, om hvælvingen skulle få den rette genlyd, om lydhullerne skulle slippe lyden ud i hele dens fylde, om tonen skulle kunne blive både varm og klingende. Og da så endelig violinen var færdig og han satte buen til den, da smilede han! — jo, det var der alt sammen!— denne tone kunne vokse, bredere og bredere, til den gravede sig helt ned i hjertet på den, der lyttede, den kunne blive så blød og øm som den mildeste stemme, der talte trøstens og fredens ord, og så kunne den igen vokse, skrige, jamre og råbe, som om den gemte på al menneskelig kval og nød. Den gamle mester tog den i håndtaget, vendte den frem og tilbage, smilede og tænkte: » Den violin skal kunne sige alt, hvad menneskene har på hjerte og hvad intet menneskeligt sprog kan udtale, hvis den blot kommer i den rette hånd! « — og den kom snart i en stor kunstners hånd. Der var på den tid i Florenz en violinspiller, hvis navn var Angelo Franceschi; men han kaldtes af de fleste blot for Angelo eller l’unico, fordi man syntes, at ingen spillede som han. Når han lod sig høre, kom de fornemme ud af deres strenge fæstningsagtige paladser, håndværkerne lukkede deres boder for at gå hen og høre ham, og der kunne ikke fejres nogen større fest i staden, som ikke Angelo måtte forherlige med sit spil. Han var en tavs ung mand, der levede alene og ikke sysselsatte sig med andet end med sin violin. Han havde hverken forældre, søskende eller kæreste, og viste sig aldrig på vinstuerne eller værtshusene, og man hilste ham på afstand, som man hilser en fyrste. Det hændte sig da, at en ung adelsmand af huset Strozzi fejrede sit bryllup. — faderen havde været gon-faloniere i Florenz og ved sin tapperhed i krigene mod republikkens fjender indlagt sig så store fortjenester, at staden Florenz nu ville vise sin beundring og taknemlighed for familien ved at gøre en stor fest i anledning af hans ældste søns bryllup. Bruden var en romersk prinsesse af huset Este, og var af begge de unges forældre valgt til mage for Strozzis søn, både af familiehensyn og af politiske grunde. — man havde blot ventet på, at hun skulle fylde sit sekstende år, for at hente hende til Florenz og der fejre brylluppet med den unge brudgom, der var fem år ældre end hun. Hun var nu kommet for et par dage siden, ledsaget af begge sine forældre og et talrigt og glimrende følge. De forlovede havde aldrig set hinanden før, og det var i en af de store sale i Palazzo Strozzi, at hun første gang mødtes med sin brudgom. Hun stod mellem faderen og moderen, omringet af sine opvartende frøkener, da den unge mand kom ind. Altså var det ham, hvis hustru hun om et par dage skulle blive! — hun vovede knapt afkaste et flygtigt blik på hans ungdommelige skikkelse og lyshårede hoved, førend hun straks igen slog øjnene ned. — han knælede ned foran hende og kyssede hendes hånd, og derefter rejste han sig og indlod sig i samtale med hendes forældre, der begge med megen værdighed underholdt ham med fortællinger om rejsen fra rom herop og udspurgte ham om adskillige ting angående Florenz forhold. Den unge fyrste lod derefter en del af de tilstedeværende præsentere for sig, og efter dette officielle møde, skiltes igen de forlovede. Bryllupsdagen kom, og hele Florenz var på benene. Vielsen skulle forrettes i Santa Maria dej fiori. Højalteret var beklædt med en hel skov af hvide lillier, og gulvet lige fra indgangsdøren strøt tæt med roser. — over alle gader, hvor toget skulle drage frem, var der spændt silkesejl mellem husrækkerne, prydet med Estes og Strozzis våben. Døre og vinduer vare smykkede med emblemer, brudeparrets kolossale navnetræk i blomster, krydsede olivenkviste, til tegn på fred og forening, og lange snore med nedhængende maj saks og frugter som omen for rigdom og overflødighed. Hele torvet foran rådhuset var belagt med blåt klæde, og fra loggia dej Lanzi op gennem rådhus-gården skulle brudeparret passere gennem en lang hæk af faner. — kirkevielsen var nu forbi, og brudeparret kom ud og skred hånd i hånd over dompladsen. Brudgommen, der var klædt i en violet fløj elsdragt, tæt broderet med Perler, strålede af lykke. Han bøjede sit lyse lokkede hoved hen imod den unge prinsesse ved hans side, men hun gik bleg og alvorlig med nedslagne øjne. Alt dette ny og fremmede havde ængstet hende og hun følte sig beklemt og ulykkelig. Blot dette at vågne i en trang gade, med mørke, truende paladser overalt, så hun næppe kunne se himlen, trykkede hende. Hun havde været opdraget ude ved tivoli, med en udsigt over den vide Campagne, der bredte sig som havet, så langt hendes øjne kunne se, og hun var gået omkring i den stolte alvorlige park om villaen i en stilhed, som kun en sjælden gang afbrødes af en rejsendes besøg fra rom. Nu var hun fra morgen til aften omringet af mennesker, hvoraf de fleste vare hende nye og ukendte; fremmede, som hun ikke vidste, hvad hun skulle sige til. — heller ikke lod man hende et øjeblik være i ro med sine egne tanker. Faderen havde endnu så mange formaninger, moderen så mange råd og bekymrede advarsler at give hende, kammerjomfruerne så mange spørgsmål om, hvilke juveler og dragter hun ville vælge for bagen, at hun følte sig plaget og forfulgt. Hun havde næppe set den mand, hun skulle gå til altret med, og hun lod sig på sin bryllupsmorgen iføre bryllupsdragten uden at lægge mærke til alle de kostbarheder, man prydede hende med. Bleg og stille som en statue sad hun med de lange sorte øjenhår nedslagne over de hvide kinder. Man flettede og krusede hendes hår og satte brudekransen derpå, uden at hun løftede hovedet for at se sig i spejlet. Som i søvne iførte hun sig den broderede hvide brudekjole og de små sko, der vare oversåede med ægte Perler. — faderen kyssede hende på den kolde pande og moderen omfavnede hende, uden at det syntes at røre hende. Hun havde grædt så meget om natten og vidste jo nu, at fra denne dag af var hendes skæbne afgjort, skilsmissen med forældrene uundgåelig. I kirken hørte hun det store sangkor, ledsaget af mange strengeinstrumenter flyde sammen over sit hoved som en strøm, hvori hun druknede. — som gennem en tåge så hun alle lysene på højalteret mellem de hvide lillier, ærkebiskoppens gyldne messekåbe og kordrengene svingende bøgelsekar. — hun havde sagt sit ja og gik nu ved brudgommens hånd ud på gaden, hvor mennesker fra alle sider trængte sig frem for at se hende. Men toget var vel ordnet. — foran red tre herolder, der med trompetstød fik alle fodgængere til at vige til side. Derefter fulgte våbendragerne og pager fra tyve af Florenz fornemste familier, så musikken, trommer, Giger og luttspillere. — derefter så man bepræsentanter fra alle lavene i Florenz, som bar de brudegaver, der på rådhuset skulle overgives til brudeparret. — derefter kom igen en afdeling våbendragere og pager, og så et stort selskab af adelige og fyrstelige personer, hvoraf hver dame førtes af sin kavaler. En skare unge pager og mænd fulgte og kastede blomster af store kurve, de bar i hænderne, og derefter kom brudeparret, der fremskred under en tronhimmel af gult silke, prydet med Florenz våben og båret af fire fornemme herrer. En ligeså stor og broget skare fulgte brudeparret, der dannede midten af processionen. Venligt smilende hilste brudgommen til alle sider, medens bruden, den skønne vittoria, takkede ved stille at bøje hovedet. Hen over rådhuspladsen, gennem den tætte hob af vajende faner gik toget op i den store rådhussal. Ved den ene ende var der oprejst en dobbelt trone for brudeparret, omgivet af en æresvagt. Langs med væggene på de indlagte træbænke, der vare prydede med fløj elshynder, toge alle fornemme herrer og damer plads, og derefter fremtrådte de deputerede, der skulle hilse på brudeparret og i de forskellige lavs navn frembære brudegaverne. Først oplæstes en lang velkomsttale på latin til den unge brud, hvori man tolkede Florenz tilfredsstillelse ved at se en romersk prinsesse optaget i dets midte; det afsluttedes af et blomstrende latinsk digt, der tolkede alle hendes ydre og indre fortjenester. Hun sad deroppe på den fløjelsklædte trone, blegere og blegere, og bøjede hovedet til tak. Så kom gaverne. — våbensvendene skænkede brudgommen en sjælden cisileret kårde og et bryst harnisk i ophøjet arbejde, med st.'georgs kamp med dragen som midtbillede. Guldsmedene overleverede bruden et femradet halsbånd af indiske Perler, hvorfra et kors hang ned, prydet med smaragder og indeholdende en splint af jomfru Marias allerhelligste vugge. Snedkerne havde forfærdiget en bedeskammel af rosentræ indlagt med guld, et underværk af smag og skønhed, og Florenz haver sendte en triumfvogn, sammensat af lutter blomster, og hvorfra to hvide duer fløj op, sammen-kjedede med et gyldent bånd. Derefter kom et tog af personer i allegoriske dragter, fremstillende kærligheden, lykken, freden og alle andre herlige guddomme, som med forskellige Vers og taler hilsede brudeparret. Men ingen af alle disse herligheder syntes at gøre mindste indtryk på den unge vittoria. Hun forsøgte ikke engang at smile. Hvorledes skulle alle kostbarheder og kunstværker i verden kunne erstatte hende den daglige kærlighed af forældre og søskende, og det pragtfuldeste palads i en af florenz’ gader kunne ikke skænke hende den ro og friskhed, som hun havde nydt i de dunkle cypresalleer i villa d’este, med udsigten over den uendelige slette. Endelig vare alle velkomsthilsener forbi. Der blev stille i salen. Man så mod døren, som om man ventede noget. En page udbredte et lille tæppe midt på gulvet foran den dobbelte trone, hvorpå brudeparret sad, og straks efter trådte maestro Angelo ind. Han hilsede brudeparret med en dyb bøjning af hele kroppen, men han knælede ikke. Derefter rejste han sig og satte violinen under hagen. han var klædt i en rustrød klædesdragt, med korte bukser og en vams med et bælte om livet, sammenholdt af et guldspænde. På håret, som han bar kortskåret i en fryndse over panden og nedhængende til halsen i nakken, havde han en lille rund hue, der fulgte hovedformen. Han var af middelhøjde, slank vokset, og med dejlige hænder og håndled. Panden var lav, hagen kraftig, de sorte øjenbryn, hvortil håret hang ned, lå som to lige streger over de mørke øjne. Munden havde et alvorligt, næsten et strengt udtryk. Nu løftede han buen, og i det samme løftede han øjnene mod loftet, et par store, smeltende øjne, hvor man så det hvide under Iris. Det så ud, som om han så igennem loftet og op i himlen; munden åbnede sig lidt, så man så tænderne skimte frem. Nu begyndte han at spille. Det var en stille, alvorlig Melodi, der lå på de lave strenge og lød, som om et menneske i dybe tanker talte med sig selv. Det var ensomhedens sang, når sjælen er alene. Den unge prinsesse havde løftet øjnene. Hun tænkte på villa d’este, på campagnen, på de store, ensomme linjer derude. Ja just sådan havde hun gået og tænkt og drømt derhjemme! Men hvad var det nu? Nye og fremmede toner brød sig ind i denne Melodi. Det var som budskabet om noget nyt og uventet, noget der på engang skulle komme med en skæbnesvanger indflydelse! Hendes hjerte slog højere! Ja just sådan havde budskabet nået hende, at nu måtte hun bort! En fremmed brudgom ventede hende. Hun satte sig til rette i sin trone, med armene støttede på dens sidearme og øjnene fæstede på violinen. Det begyndte at storme og rase inde i den. Det var smerter, der vred sig, det var et hjerte, der hulkede og bad; det var angst og kamp, så det skar i hende ved at høre det. Ja! dette var just, hvad hun havde følt hele rejsen herop og disse forfærdelige dage. Det var freden, der var brudt, barndommen, der var forbi, kærligheden, der kom og fordrede hende, livet med alle dets ubekendte rædsler, der truede hende. Hvor skulle hun finde støtte i alt dette? Uden næsten at vide det havde hun grebet sin brudgoms hånd og holdt den fast. Han trykkede den sagte, og hun så op på ham. Hvor han var smuk, og hvor han så ud til at elske hende! Nu begyndte violinen med en sang højt oppe på strengene, smeltende og blød, som når et hjerte beder og bønfalder om kærlighed. Hvor underligt! Just sådan så hendes brudgoms ansigt ud! Det var, som om tonerne dernede sagde hende, hvad han tænkte. » Jeg elsker dig! og du er min, — men også du må elske mig, helt og frivilligt. Se på mig! tro på mig. Forstår du ikke, at jeg vil skabe din lykke? « Sådan sagde de stille og så på hinanden, medens tonerne kredsede om dem, milde og overtalende, som om det var lykkens og håbets lyse ånder, der kaldte dem. — men nu brød det frem — og med ny kraft. Det var en sang på to strenge, stærk og klingende. Det var to hjerter, der havde fundet hinanden, to væsener, der forenede sang kærlighedens sejrshymne. Det bredte sig! det voksede! — det var som hele luften fyldtes af toner. Mægtig og sikker svang musikken sig over dem og tolkede dem kærlighedens uimodståelige magt. Den skønne vittorias kinder vare blevne røde, hendes øjne strålede. Hun så i sin brudgoms lykkelige ansigt, og medens de to sammensmeltede toner bestandigt steg og steg i alt højere henrykkelse, bøjede hun sig imod ham og kyssede ham. Der gik en sagte mumlen gennem salen. — hvor turde de vove det? — å, det var i koncertsalen, hvor jeg sad. Præludiet og canzonen var forbi, og en dæmpet susen som af en kun halvt udtrykt bevægelse gik gennem salen. Det havde grebet dem alle. Det var musik, sådan som den kan være. Da bravoråbene og bifaldet begyndte, vågnede jeg først rigtigt, og gik ud af salen. Det var mig rent umuligt ovenpå dette at sidde og høre på pianisten slå porcellain istykker, og den lille sangerinde gurgle sig. Jeg kom først ind igen, da violinisten begyndte sin sarabande og gavotte. Hvor foregik denne Dans? Hvad var det for mennesker, der dansede den? Ved de første toner forstod man straks, at man ikke længer var i Italien. Det var ikke den patetiske Italienske ild, det var den franske elegance og spidshed. Det var buk og reverencer, pudderparykker og komplimenter, kunstige Pas og slyngninger, og bag ved al denne ceremoni eller artighed noget koldt og hånende, ja næsten uhyggeligt truende, der glimtvis kom frem, som når en bag en maske ler af, hvad der foregår omkring ham. Var det samme violin som for, der spillede? En anden tid, et andet folk, en anden ånd talte igennem den. Det var længe siden, at maestro Angelo havde lukket sine øjne i døden, og hans violin forsvandt, således som ting kan forsvinde i denne verdens urolige omskiftelser. Da den igen dukkede op, var det i Frankrig. Den var kommet i hænderne på en ung fattig mand ved navn Pierre roubot, søn af en drejer i Paris. Han havde fra lille af haft to store passioner, der voksede med årene. Den ene var kærlighed til musikken, den anden var had til kongehuset, til adelskabet, til fornemheden, til alle, som havde magten og herligheden, medens han og hans forældre og kammerater måtte slide for det daglige brød. For alvor at ofre sig for musiken, kunne der ikke være tale om. Hvorfra skulle han få penge til det? Han måtte sidde i drejerbænken hos faderen, bag den lille fattige butik, der kun besøgtes af den slags kunder, der have det mindst mulige at betale med. Men alle sine fritimer til sent ud på natten anvendte han til at øve sig i. Han havde som barn haft en lille dårlig violin, og siden havde han tilfældigvis, på en auktion efter en ruineret italiensk familie, fået fat i den gamle mærkelige violin, hvis værd han straks forstod, skønt den var ilde medfaren af tid og uforstand. Så lidt den kostede, måtte han dog låne pengene til at købe den for og få den helt i stand, men han arbejdede dobbelt så energisk i drejerbænken og gav afkald på sit middagsmåltid i mange dage, til han til sidst kunne sige, at nu var violinen virkelig hans. Og nu begyndte han at spille på en ganske anden måde. Den violin forstod alt, hvad han mente, føjede sig efter alle hans nykker og kunne gøre alting. Han forsøgte med de besynderligste Spring, de mest forvovne løb og kunstigste triller — jo! den var bestandig med! Det lød endnu bedre, end han havde kunnet tænke sig, at det skulle lyde, og hans lange fingre og smidige håndled vovede sig ud på bestandig nye opdagelser. Han havde virtuositeten ligesom af naturen, ingen vanskeligheder syntes ham uovervindelige; og med alle disse ydre midler, han holdt som tråde i sin hånd, tolkede han sin egen naturs hemmelige tanker. Det var en vild, lidenskabelig natur, på en gang brændende hed og ubevægelig kold, der bedre kunne hade, end elske, bedre håne end glæde, og som med en dæmonisk overlegenhed så ned på menneskelivets glæder og sorger. Man kunne blive bange, når man hørte ham spille. Han stod høj og mager i det lave drejerværksted, med det lange, sorte hår ned over den høje pande, de små sorte øjne gnistrende fra det blege ansigt, hvor hverken øjenbryn eller øjenhår gav nogen synderlig skygge, et hårdt sarkastiskt smil om den brede, smalle mund, og den fremstående, lange hage hvilende på violinen. Når han da tog sine første tag over strengene, ritsch, ratsch! — så løb det koldt ned ad ryggen på drejersvendene. Det lød som to uhyggelige trusler om, hvad der nu skulle komme. Og så styrtede det løs! Han spillede for det meste sine egne fantasier, og devare just ikke lystelige at høre på! - det kogte som i en underjordisk gryde, og derfra boblede og strømmede der glødende lava til alle sider. Af og til kunne der vel komme en indsmigrende. Melodi med smidige løb og lokkende triller, men man mærkede nok, at det ikke var til at stole på. Det var blot denne tynde skorpe over vulkanen nedenunder, der snart ville bryde frem i hele sit raseri igen. Håndværkssvendene sagde med åbne munde, blege i ansigtet og stirrede på ham. En af dem sagde rent ud, at han troede, at det var djævlen selv, der boede i den violin. Pierre lod sig aldrig høre offentlig. Han foragtede publikum, især det betalende publikum, og han syntes aldrig om, at man gjorde hentydning til hans mesterskab på violinen. — han var simpelthen drejeren Pierre roubot, en fattig håndværksmand, som hans fader og farfar. — violinen var blot hans fortrolige og bedste ven, det middel, hvormed han udtrykkede alt sit skjulte had og sin ubetvingelige uafhængighedsfølelse, den stemme, gennem hvilken han gav sit kogende indre luft en stund. Da kom der en dag en mand ind i butikken og bad om at måtte få ham i tale. Pierre kendte ham straks. Han var fader til en af hans barndomskammerater, der var ansat som violinspiller i Hof kapellet. Efter megen nød og fattigdom og kamp for tilværelsen havde denne kammerat, der kun havde sysselsat sig med musik, gennem en lærers anbefaling fået en ansættelse i det kapel, der spillede ved hofballerne. Om et par dage forestod der en stor fest i Versailles, hvorved kapellet skulle fungere, men den unge mand var blevet syg af en heftig feber og indså, at han umulig kunne komme med til den store aften. — han kunne ikke stå på benene, langt mindre holde i og røre violinen. Mødte han ikke, ville han have al udsigt til at miste sin plads, og i sin angst havde han nu sendt faderen bud og bedet ham gå til Pierre. — han kunne spille som ingen anden, og hvis han blot denne aften ville spille i hans sted, kunne han dermed redde både hans og hans gamle faders eksistens. Han kendte Pierres brændende had til kongehuset og han delte det, som de fleste, der tjente det, delte det, — men han måtte leve! og en aftens forsømmelse ville være nok til, at man lod ham gå og tog en anden. Der var så mange, der også sloges om den brødkrumme. Ingen ville lægge mærke dertil, musikken sad højt oppe på en estrade, og hvad kapelmesteren angik, så ville han straks forstå, at den manglende violinist erstattedes af en meget bedre. Disse og mange andre overtalelsesgrunde kom den gamle mand med; tårerne stod ham i halsen, medens han bad for sin søn, og hans gamle rystende stemme blev endnu mere rystende end sædvanlig. Pierre sad og så på ham med sine tindrende små sorte øjne og brast så ud i en skingrende latter. — skulle han, han, Pierre roubot spille for de kongelige! Nej, det var en alt for splittergal ide! Han lo, så han rigtig hylede, men da faderen begyndte at bede igen — og nu løb lårene ned ad hans kinder, — så blev Pierre vred. Han slog i bordet, så værktøjet hoppede højt i vejret, og så svor han de aller dyreste franske eder på, at ingen dødelig magt skulle få ham til at vise sig ved hoffet som en tjener. En anden sag var det, hvis det gjaldt om at opvarte de kongelige på en anden måde — hm! — han satte sig- med en heftig bevægelse ved drejerbænken, og den gamle mand tog sin hat og gik hen imod døren. Der vendte han sig endnu engang og sagde — » Hvis min Maurice dør — skal jeg bringe ham nogen hilsen? « » Hvad for noget? « sagde Pierre og løftede hovedet. » Han er meget syg «, sagde den gamle mand, » Og nu dette budskab! — man kan ikke vide det! Angsten, uroen, — midt i en sådan feber! « Pierre stirrede på ham. Der var kommet en vis ro over hans nerveuse ansigt. » Skulle han virkelig kunne dø? « Den gamle mand svarede blot med at bøje sit hoved og stille børste sin hat, medens han stak underlæben frem og tårerne dryppede store og tunge ned over hans gamle, røde næse. » Nå « sagde Pierre på en gang. » Så spiller jeg for ham, for at hjælpe en kammerat, — og det skal blive gamske morsomt et se de høje herskaber være nødte til at danse efter min violin. — måske det til syvende og sidst kan være ganske nyttigt at se det rak lidt nærmere ved! — men ikke en skilling under-stå de sig at byde mig. — det er ikke mig, det er Maurice, der spiller — husk på det! « Og da den store aften kom, sad virkelig Pierre i orkestret i Versailles. Han havde gjort prøve om formiddagen og var straks blevet antaget. Kapelmesteren havde kaldet ham en » Fanden til knøs « og tilbudt ham at beholde pladsen med det samme, hvilket tilbud han havde svært ved at ikke svare på med en ørefigen. Nu havde han fået hofdragten på, Maurices dragt, hvoraf bukserne vare alt for stramme og ærmerne alt for korte til ham. Han måtte gemme sit lange, tynde hår under en paryk, og tage krusede manchetter og kalvekryds på, men^man lagde ingen videre mærke til ham. Musikken sad så højt, og de spillendes blikke vare rettede mod dansesalen. Hvor den strålede denne sal! Loftet var tungt af malerier og stukarbejde. Fede nymfer og gudinder med flagrende drapperier væltede sig imellem forgyldte snirkler og fantastiske ornamenter. — lysekronerne så ud som store krystalise-ringer. De millioner glasstykker, der dannede dem, hang som hjerter, frugter og blade imellem utallige fine vokslys. Tykke gule silkedrapperier faldt ned for vinduer og døre og dekorerede de høje spejle, der fra alle vægge gengav og fordobblede billedet af den glimrende sal. Gulvet var bonet og blinkede glat som is, og på dette farlige gulv bevægede der sig allerede en festlig klædt skare af hoffets damer og kavalerer, som afventede de kongeliges ankomst. Damerne vare overlæssede med kniplinger og juveler. Deres dragt optog med de udstående pocher plads for to, og især var deres hoveder prydede med alt, hvad en træ
1896_Obstfelder_Korset
Sigbjørn
Sigbjørn
Obstfelder
null
1,896
Korset
male
male
no
260
Obstfelder
Korset
Obstfelder
Korset
En Kjærlighedshistorie
null
1,896
117
n
roman
Gyldendal
2
KB
null
null
null
nan
nan
10
126
604
O
0
0
0
Hun er smal og slank. Hun går ikke jevnt, hun hopper lidt for hvert fjerde skridt. Ret som det er tager hun en sten op, kyler den langt udover søen i vandfladen, slig at den hopper op igen, en, to og tre gange. Så ler hun til en linerle, som står og vipper i tjæren. Så danser hun to skridt. Men stop! Hvad er det? Hun sætter sig ned. ‘ hun bliver så gammel, så gammel i ansigtet. Hun bliver så sørgmodig. Hvad kan hun ha at sørge over, hun som er så ung. Det varer ikke længe. Hun hopper højt op i luften, smyger sig så om havegærdet, plukker en blomst, mens hun løber, bider to tre kronblade af og kaster den, går ind i stuen, på tå. Hun læser en halv side. Så glider hun ud igen, i kvalt hulken. Ingen har snakket til hende. Hun har ikke trættet med nogen. Derude står hun og hvisker noget, med sammenbidte tænder, fræser som en kat. Hun står på volden. Solen går ned. Vandet skvulper. Alt er ro. Men hun knytter næve. Hun hæver armen højt op. Hun sætter de unge bryster trodsende ud mod søen. Og pludselig skriger hun, så stærene bliver ville af skræk: jeg vil! Jeg vil! Så synker brystet. Det gik som en storm udover. Nu er det stille. Øjnene er store, pupillerne sorte. — hun har lagt sig. Armene ligger udstrakte opover, smale som slanger, muskuløse. Øjnene er lukkede. Sover hun? Nej. Pludselig farer hun op, linnedet fyker om hende, hun fræser: jeg vil! Jeg vil! Hvad er det hun vil? * * * dette billede står så ofte for mig. Og jeg har dog ikke set hende dengang. Jeg kendte hende ikke da. Da jeg mødte hende, var hun ikke smal om lænderne, men rig og yppig, der var ikke den evige flugt over ansigtet, der var ikke brysternes trods. På en anden måde skiftede ansigtet. Det kunne få et udtryk, som det beholdt så længe, så skifte om i et andet, som stod. Hvorfor ser jeg da nu, da jeg søger at fremmane for mig hendes billede, netop dette for mig, dette som jeg ikke kendte? Er det fordi jeg så godt husker, hvordan hun en morgen løftede den nøgne arm højt op mod taget — hun hævede sig pludselig, hun løftede armen, alle hendes ansigts muskler strammede sig — var også det dette: jeg vil! Jeg vil! * * * hvor det kunne glimte i hendes øjne! Som om hun havde en sol inde i brystet. Men hun kunne gråte så sårt. Hun 1* kom undertiden til mig og kastede sig på fanget mit og gråt, så hele kroppen hendes skjalv, skuldrene skjalv, brystet, lænderne. Da havde jeg intet andet at gøre end bare at ta let og mygt hendes hode ind til mig og holde hende sådan hos mig. Jeg havde nok en egen måde at holde hende på, som hun likte. For et af hendes udtryk var det, at hun elskede mig, fordi jeg var den eneste, hos hvem hun turde gråte ud. Hun havde en stor gråtsjø i brystet, så hun, som måtte få fosse ud sommetider. Jeg vet ikke hvoraf det kom, jeg syntes ofte, at det var en tung byrde, der lå ved mit! bryst, at det at holde hende, mens hun gråt, var som for en mor at føde et nyt menneske til verden. Jeg syntes, jeg gjorde noget, som var så dybt og alvorligt, som ville blive regnet med i mit livs bog. Det var engang, hun var gået bort fra mig efter et sådant udbrud, at der var ligesom noget sårt ved hjertet, der hvor hovedet tiendes havde ligget, og jeg så højt til mig selv: hun kan vist aldrig forlade mig! * * * forlade mig! Var hun da hos mig? Jeg vidste jo ikke engang hvorfor hun gråt! Jeg vidste ikke, hvad det var for sorger, hun skulle gråte ud. Det var just det, som var det sælsomt hellige: jeg ransagede ikke. Jeg lod hende bare gråte hos mig! Jeg sad og tænkte: hun lider. Hun har det ikke godt. Det er godt at få gråte hos nogen. Det letter. Jeg forstår smerte. Jeg kan så godt ta imod den, jeg vil så gerne smelte den for hende, om jeg kan. Forlade mig! Hun kom til mig nu og da. Jeg vidste intet om hende ellers. Det kunne jo være, at det var en eller anden mand, der havde voldt hende sorg. Jeg vidste ikke det, jeg. Det kunne være, at hun selv havde gjort noget, der gjorde hende uendelig bekymret. Jeg tænkte ikke over det. Jeg bare tænkte som så: hun har ikke fred! Det er ikke enkelt og godt og roligt for hende. Jeg ville så gerne gi hende fred, se hendes bryst bølge rolig, langsomt, godt. * * * hun kom af og til hos mig. Hun satte sig ved siden af mig, la hovedet sit på skulderen min, kyssede mig. Hun var også glad, når jeg kyssede hende. Og hun så, at hun elskede mig. Gjorde hun det? Elskede hun mig allerede da? Hvor hun var i mellemtiden, det vidste jeg ikke. Jeg vidste intet om hende. Jeg spurgte hende ikke. Hvergang tanken på at spørge streifed mig, var der noget som holdt mig tilbage. * * * hun havde lyseblå øjne. Havde hun den lyseblå fløielskjole på, vidste jeg næppe, hvad som glimtede lyseblåest, kjolen eller øjnene. Jeg vidste ikke, hvad som glimtede mygest. den lyseblå fløielskjole! Hvor dog meget i livet kan knytte sig til en død ting, til en kjole, et armbånd. Menneskene gør de døde ting levende. Nævner jeg blot for mig disse ordene: den lyseblå fløielskjole — så står en hel række stunder for mig. Men helst én. Der ikke går ind i nogen hændelse. Bag hvilken det ej stormer. Den var som stille, dybt vand, den kvelden. Træet, mod hvilket hun sad, elven, som netop der gik uden hvirvel. Jeg så de ordene: — se på det gærdet som står stille, mens elven går. Det er først når man ser på gærdet, at man kan se på elven at den går. Ord, som ingen videre betydning har. Og jeg synes dog jeg hører dem ud fra en tid, som er forsvundet, og som en trylleformel maner de frem dage, som ikke kommer igen. Hendes skælvende ja! Som om jeg talte til hende om noget skæbnesvangert. og så var det glæde. Ti efter at vi havde tiet en lang stund begge, og set på det samme, og elven havde ført vore blikke med sig, så så hun: — jeg er glad. Jeg — er — glad, så hun sagte og langsomt. Den glæde, kvinden føler, når hun er moden og det går i brede bølger hos hende, sitrer. Den dugger øjet så mygt. Den er som månestriben på fjorden når den dirrer. Hvor jeg ser det for mig! Fløielskjolen i løvet, det var som den blev til ét med hendes legeme, og hendes legeme blev til farve. Hun sad så godt i den. Det yppige der er ved fløj! viste hendes brysts fylde, viste den og dølged den igen, smeltede den hen i små mørkeblå-bløde, flakkende skygger. Jeg begynder vist at blive lyrisk. Tilgiv mig. Men det er mig så dejligt at dvæle ved dette, forsøge at male det slig som det var. som det mere og mere kveldede, smeltede hun mere og mere, smeltede sammen med løvet, med sekunderne, som ikke hørtes. Det er den eneste aften hun ville røge. Hun så: — jeg ser gløden på din cigaret, det er alt jeg ser. Jeg så: — jeg ser gløden på din, og jeg ser din hånd. Hun så: — nu hører jeg bare elven. Før hørte jeg den ikke. Da så jeg den bare. En husker slike sætninger, længe efter flammende ord er udbrændt. Skrevet er det intet, ti det er tonen, en har gemt langt inde i øret, tonen, som klang sammen med det hele. ’ det er mange år siden nu. Men der er nætter, da de to glødende cigaretter står for mig i mørket, og de tyste sætninger klinger i stilheden. * * * var kanske også det den dejligste stund, dengang jeg ikke havde oplevet det som skulle opleves. Denne store stilhed, før livet kommer, og sorgerne, er den det dejligste? Hun sad lige overfor mig dengang. Hun så, hun var glad. Det gjorde mig glad, at hun var glad. Men kendte jeg hendes glæde? Forstod jeg den? Siden kom megen sorg. Men nej! De dejligste stunder, også de kom dog siden. Så forunderlig sammensatte, rige og tunge af alt det, som kom til, som bragte storme i mig og oprørte mit sind, der før havde været så roligt. Vidunderlige dage, sole og regnbuer midt indimellem det alt! * * * jeg har ikke tid til kunstfuldt at forme min beretning. Det raser ind på mig, nu da jeg ser tilbage derpå, og jeg må fa fortælle alt for at få ro. Snart er også natten slut. Jeg har allerede hørt én fugl vågne. jeg ville fortælle om, hvordan hun, hvis ansigt var gammelt, trist, da jeg så hende første gang, forvandledes, der kom nye træk, der udslettedes rynker, hendes øjne fik farve, hver dag gjorde hende yngre. Jeg ville fortælle om den lykke det var, at dette skyldtes mig. At jeg havde magten til det. Tilslut var det som hun fordobledes for mig. Pigens tendre slankhed vuggede i hendes yppighed, jomfruens håb mod det hemmelighedsfulde glimtede og glimtede inde i det ansigt, som livets sorg havde skrevet sin smerteligt dejlige sang på. Det er et vidunder. Og det er så vanskeligt for mig at spore efter, hvordan det rigtig gik for sig, og hvordan det blev så. Og det var så indvævet med tunge, triste ting. Mens jeg sidder her og vil skrive det ned, da strømmer de ind på mig, når jeg vil gjenkaide mig billedet af det foryngede ansigt. Og når jeg vil huske på, hvordan sorgen kom og la glans over lykketimerne, da atter ser jeg dette stormende unge i hendes øje, som er det yngste af alt, som er mere end ungdom, ny ungdom, evig ungdom, ungdom ved lykke, ungdom skabt af mig. * * * som den kvelden hun havde fat det silkeslaget. Hun ville absolut spendere vin. Hun for fra mig uden at si et muk. Ind i en vinhandel. — Madeira! råbte hun. Hun snakkede og lo, satte sig på en stol, dinglede med benene som en liden jentunge. Der stod en klynge mennesker og talte sammen. Jeg så, de fulgte os med øjnene, da vi gik ud. Vi hørte en af dem hviske: — lykke! ( det var under de tre måneder ved søen, de tre måneder, som var en eneste uafbrudt henrykkelse. ) hun kastede hovedet bagover og så på klyngen med det gladeste „ ja “ i øjnene, jeg har set. Jeg glemmer det ikke. Jeg husker også, hvordan de så efter os med et blik, somom de ville si: — vi har aldrig set noget så vakkert. Der gives dog endnu lykke i verden. * * * men jeg mærker, at jeg vil helst tilbage til de strålende øjeblikke. Jeg fortæller ikke det som lå imellem. — — jeg husker så godt, da jeg så ham for første gang. Vi mødtes, som man for det meste plejer nu for tiden, på en restaurant. Han var billedhugger. Jeg har vel næppe nogensinde haft slig pludselig lyst til at lære et menneske at kende. Lidt efter hvert kom også vi to til at samtale for os selv, vi gled bort fra de andre ved samme bord. ( der er så lidet orden i min beretning. Jeg må fortælle, at dette var adskillig tid før de fire måneder. — det var fire ialt. ) aldrig har jeg sådan fornummet, hvordan et andet menneske kan gi ord til dét, en selv endnu famler efter ordet for. Der er næsten noget pinligt deri, fordi man dog kanske helst selv ville finde frem til ordet. Vi talte ikke om kunst. Heller ikke om kvinder. Jeg husker bedst det han så, idet det elektriske lys netop holdt på at blaffe og restauranten pludselig blev mørk. Siden gik vi ud og gik længe om på gaderne. — vi savner ærbødighed, vi savner ærbødighed! Har vi kanske ærbødighed for solen? — så han, idet det elektriske lys gik ud, og vi rejste os og spasered snakkende gennem den tomme restaurant. — solen, som står op igen i alt det lys og alle de former af lys vi ser om os... Har vi ærbødighed, — vi var kommet ud på gaden, og nogle omstrejfende kvinder gik forbi os, — har vi ærbødighed for en kvindes smil? En kvindes lykkesmil, en kvindes lykkesmil... Å nej, nu har vi holdt os kvinderne fra livet hele tiden, og vi taler kanske bedst om dem, når vi ikke taler om dem.... Jeg ville bare sagt:... Hvormange gange vender en kvindes lykkesmil tilbage? Han var af dem, som gir mere i tonen og takten end i selve ordene, som ved en liden pause pludselig får sagt tingen, får sagt det, der er det inderste individuelle, som man brænder efter at få sagt. — og så skulle vi ikke ha ærbødighed for det øjeblik, det er der, smilet, — så skulle vi ikke kaste os på knæ og kysse kvindens fod, mens hun smiler! Vi gør ikke det. Vi har ikke ærbødighed. den højeste autoritet i verden er det dejlige. Det er en dårlig magthaver for tiden.... Ja det har vel kanske altid været skralt med det enevælde. Ærbødighed... hvad er det jeg mener med det? Jeg mener for eksempel vi skulle ha ærbødighed for os selv. Vi skulle ikke pine os og finde ud alt det vonde og fæle vi finder ud om os. Vi har ved gud ingen ret til at pine os, vi har ved gud ingen ret til at pine os selv, mer end vi har ret til at pine andre. Ved gud om vi har! Han blev heftig, knyttede hånden, og syntes at glemme mit nærvær. Det var længe efter, at han så: — og vi kan pine andre tildøde ved vor selvpinsel. Han så det så dæmpet, og han så ordet „ tildøde “ så langsomt og sorgfuldt. Og han tog mig i det samme i hånden og så farvel og gik. * * * da jeg var gået fra ham, var jeg i en underlig, ny stemning. Og med engang stod Rebekkas billede ( vi kaldte hinanden forresten aldrig ved navn, jeg syntes ikke hendes passede på hende, hun syntes ikke mit passede på mig ) så tydelig for mig, og det var det sælsomme: tydeligere end når jeg havde set på hende selv. Og jeg havde dog holdt hende i min arm og set meget længe og nøjagtig på hende. Hun var blit som en ny inde i mig. Og et spørsmål var kommet op: hvem er hun? * * * det var længe, før jeg sov ind, og jeg lå og tænkte ustanselig på hende. Forunderlige tanker. Jeg syntes ikke jeg havde set hende endnu. Havde jeg følt nedad hendes kjolebryst? Havde jeg virkelig lagt mærke til hendes hånds tryk? Og det susede i mig som en svag blæst: hvem er hun, hvem er hun? Ville jeg vide hendes fortid? Nej. Ville jeg vide hvor gammel hun var? Nej. Ville jeg vide, om hun havde kysset andre, og hvem? Nej. Det var ikke det, jeg ville vide. Hvem er hun, langt, langt derinde? Og — hvis er hun? Er hun da min? 2 — og. Der sneg sig om i mig ligesom en gryende morgenrøde: hvis hun var min! Hvis nu hun virkelig var min! Havde hun da ikke sagt, at hun var min? Jo. Det havde hun. Men kunne det være muligt? Havde hun ment det slig? Havde jeg da aldrig tænkt på, hvor det ville være fagert, om hun var min? Hvor alle stjerner måtte skinne, hvor solen måtte være til! * * * jeg vågnede op senere på natten. Jeg overraskede mig selv i at si højt: hun har grædt. Hvorfor er det hun gråter? Jeg tændte lys og stod op. Hun havde bragt mig roser, en gul og tre røde. Jeg havde jo ikke set på dem, set hvor vakre de var! Hun havde bragt mig dem. Mens jeg var ude, havde hun sat dem i mit vandglas. jeg tog roserne, en for en, og kyssede dem. og jeg tog glasset og flyttede det hen ved sengen. Duften gjorde mig ikke ondt. Men jeg kom ind i sterke og såre drømme. * * * et par dage efter dette var hun hos mig. Jeg fortalte hende om det nye bekendtskab. Jeg havde gjort. Jeg er af dem, som, når de holder af en kvinde, har en higen efter, at hun skal lære at kende og holde af alt og alle, de holder af. De mænd, jeg ellers i den tid var sammen med, havde jeg vel ikke fundet så meget ved, at jeg havde følt denne higen. Det var anderledes med ham. Han havde gjort et sterkt indtryk på mig, og jeg kunne ikke tænke mig andet, end at hun ville glæde sig ved at møde ham. Jeg foreslog, at vi skulle være sammen næste aften, spise sammen og drikke vin sammen. Jeg så allerede i fantasien den dejlige stemning, der ville opstå, ved at vi tre var sammen, hvorledes livet ville samle 0* sig som i et brændpunkt hos os tre i den stund. Jeg så for mig hvordan hun ville sidde og høre spændt på ham, og hvordan jeg selv ville da sidde og glæde mig ved hendes øjnes spil, når hun fulgte hans ord. Jeg overraskedes ved, at hun afbrød mig med et kyssende nej. Jeg trængte ind på hende. Jeg kunne ikke tro, at det var hendes mening. Det var måske blot et lidet fint koketteri, eller kanske en slags træghed ved at stifte et nyt bekendtskab. Men hun svarede på alle mine grunde med et kyssende nej. Jeg talte videre om ham, mere og mere varmt og beundrende. Hun sad og så på mig med et blik, jeg ikke før havde set hos hende, så dybt. Tilslut kastede hun sig på knæ foran mig, rakte mig begge hænder og så, — næsten som i angst: — a bed mig ikke mere, kære. Jeg havde aldrig set hende som efter denne samtale. Eller var det, fordi jeg selv var begyndt at se anderledes på hende? Ansigtet var så dejlig varmt, der var en sådan tavs dybde i øjnene. Da hun skulle gå, satte hun op sit hår foran spejlet. Jeg droges mod hende. Vi så begge vore ansigter i spejlet. Hun så mit. Jeg så hendes. Var det en tåre, der var i hendes øje? Eller var det et lykkesmil? * * * jeg var nu meget sammen med Bredo, billedhuggeren. En egen sympatti drog os sammen. Ialfald følte jeg den for ham. Der var noget hos ham, som jeg ikke havde fundet ved andre, og som gav mig en fornemmelse af, at det jeg kunne føle, se og tænke, ikke var bare særheder, som ikke kunne være til hos andre end mig, men at det samme kunne skælve også i andre menneskers bryst, måske i nogen af de bedste, dem hvem livets musik griber sterkest. Det var mig også så velgørende, at der ikke forudsattes mellem os noget af dette man kalder „ venskab “. Vi talte aldrig om de rent private ting. Jeg kendte ikke engang hans bosted, og han ikke mit. Mødet mellem vore personligheder var så naturligt, så utvungent, og der var i vor omgang så megen respekt for det hos hinanden, en vil ha for sig selv. Han gav mig ingen af disse særlig sterke håndtryk der forpligter. Man spørger sig, når man går ind til sig selv: hvad betød det egentlig. Hans håndtryk kom blot, når der var noget, der havde bevæget ham, eller bevæget os begge. Han kunne si ord, der bragte mine tanker ind på baner, jeg havde ledt efter. Jeg kunne si ting, der var ham som manglende led i en kæde, han syslede med. Det var som naturen blev større og helligere om os under vort samvær, vort liv fik en pludselig lysbrydning over sig, der gjorde det til det eventyrlige, enhver ønsker, at ens liv skal være. Og når vi gik fra hinanden, var det som med engang det hemmelighedsfulde stod mellem os, — det hemmelighedsfulde, der dog er i livet, hag livet og omkring det. Jeg husker så godt, når jeg kom hjem på mit værelse efter vore spasereture, og stod og famlede efter fyrstikkerne: tingene fik et skin om sig fra det evige, jeg så til mig selv: her bor du, her er dit værelse, hvor du tilbringer en del af dit jordliv, hvor en tid dine åndedrag samler sig. * * * så var det jeg kom på hans atelier. Jeg ville helst fortælle det på en anden måde. Om det var muligt, i musik. Det smerter mig at skulle finde ordet, det nøjagtige udtryk for alt. Er det ikke at fordoble en smerte? Og er det ikke en synd at gjenta det som var? Det som var, det var, det blinkede og forsvandt! — han viste mig først sine tidligste arbejder. De gjorde intet indtryk på mig. De syntes mig en kun halvt sammensmeltet blanding af påvirkning og vage forsøg på at finde frem mod et jeg, der endnu ikke var dukket rigt op af livets bad. Men så kom der noget ind i det, han havde gjort. Det var først et hode. I det samme jeg så det, stod med engang for mig den første aften vi havde været sammen, — ikke så meget vor samtale, som heller det der foregik i mig selv, efter at jeg var kommet hjem. Hvordan jeg havde sagt til mig selv: hun, Rebekka, er blit ny inde i mig! Alle hans ting var forskellige, højst forskellige, motiverne forskellige, ansigterne forskellige. Der var både glæde, sorg og grubel. Men mig blev alt sammen ét. Der var en kvinde der vil kysse. Det er som hele hendes legeme vil samle sig i kysset, hun vil kysse, som en tiger springer på sit bytte. Det er som hendes læber siger uden ord: nu vil jeg kysse, nu vet jeg ikke om jeg i mit liv kommer til at kysse flere gange, og derfor vil jeg kysse, — jeg vil, jeg vil. Jeg følte et pludseligt stik i hjertet. Jeg havde aldrig før haft en lignende fornemmelse. Var der andre end hun, der ville kysse sådan? Havde hun, Rebekka, ståt der borte i krogen, ladt sine klær falde, sådan som modeller gør? Den eneste kvinde jeg havde holdt i mine arme, var der en anden, som kendte alle hendes træk, kendte dem bedre end jeg, — hendes bevægelser, å hendes bevægelser, som når hun strøg håret tilbage sån — eller når hun slyngede brystet ind til mig sån! — ja! Nu stod de med engang for mig, alle! Ja hun var der. I alt dette ler. Hvor forskellige end ansigterne og lemmerne var, så var der dog altid deri noget af hendes legemes sjæl, hendes lemmers melodi. Jeg kunne ha villet ile ud, gråte, gemme mig bort. Og dog blev der mig en slags selvpinende nydelse i at stå og se, finde igen en linje her, som jeg selv havde set, en anden linje der, som jeg endnu ikke havde set, men som jeg vidste var hendes. * * * jeg gik længe om. Som i ørske. Jeg sansede ikke, hvor jeg gik. Pludselig kom en tanke op: det var min fantasi, som legte med mig. Jeg var ikke sammen med andre kvinder end Rebekka, i lang tid havde alle mine tanker drejet sig bare om hende. Jeg så hende i alt. Jeg kendte så lidet til kvinder. Der kunne være dem, der lignede hende, der havde de samme bevægelser. Og kanske var der hos Bredo og mig noget fælles, der gjorde, at vi så det samme hos kvinden. Jeg var kommet ud mod fjorden. Den havde en af sine stille timer! En følelse af dejlighed greb mig: jeg så hende i alt! Jeg fandt hendes bevægelser i alt jeg så. Alle kvinder blev til hende. Hele verden var hende. Det dybe øje, hvormed hun havde set på mig! I naturen, i kunsten, i manden, i altet var der ét, hvorfra alt strålede ud og flød tilbage — det øje! — jeg sad på en bænk, mens jeg tænkte dette. Med ét faldt det mig ind: det er denne bænk vi sad på, første gang vi kyssede hinanden. Hvorfor netop den? Hvordan var det gåt til, at jeg uden at sanse det netop var kommet derud? Hun havde sagt: — som du kysser ingen i verden. Jeg fik atter et stik i hjertet. Hun havde tænkt på nogen. Hun havde husket andre kys. Måske på samme bænk havde hun kysset nogen anden. På samme bænk kanske! Havde jeg da nogensinde tænkt mig, at hun ikke før havde kysset, at hun ikke havde elsket? Hvad var det, der var blit af mig? Hvorfor væltede jeg alt dette om i hovedet mit? Hun var kommet til mig. Jeg havde tat hende ind til mig. Og jeg havde jo netop tænkt: hun har måske elsket og er blit skuffet, er blit såret deri. Jeg havde været stolt netop over det, at hun kunne lægge sit hode så trygt mod mit bryst, uden at jeg stillede hende et eneste spørsmål, uden at der for mig var nogen fortid. Jeg havde jo villet, at der hos mig skulle være bare nu, et stort, dejligt nu, dejligere og dejligere, alt eftersom denne følelse nådde hende og trængte ind i hende og varmede hende op i hele hendes indre. Det havde vistnok ikke været klare tanker, kun instinktivt. Det var nu, jeg så, at slig havde jeg villet det. — hvergang min hånd streifed bænken, hvor hun havde siddet, hvor hendes kjole havde foldet sig, kom stikket: det var hende, som var i det ler, kun hun havde den sjæl i armen. Jeg havde spurgt ham, om han ikke havde haft en og samme model til de fleste ting. Han havde sagt: — jeg tror hun er kommet ind i mange ting mig uafvidende. Der var noget ved disse ord, som pinte mig. Jeg havde ikke tænkt over, hvad han mente, da han så det. Men tonefaldet havde sat sig fast. * * * de forfulgte mig hine ord. Hvorfor havde denne mand straks fra første øjeblik draget mig så uimodståelig? Om det kanske netop var, fordi hun havde været i hans liv, formet i ham, i agt sjæl i hans arbejder. Og det hemmelighedsfulde, som der undertiden kom mellem os, — det var hende. Det var hende, jeg uden at vide det, havde søgt hos ham, — genlyden af hendes stemme, jeg havde søgt i hans ords klang, — gjenspeilingen af hendes sind, jeg havde søgt i hans vekslende stemninger. Hvis det var så, måtte jeg så ikke hade ham? Måtte jeg ikke hade hende, som ikke var åben mod mig? Måtte jeg ikke hade hele livet, som brugte mig til at spille terning med? Noget af det, som gør os til mænd i livet, kom mod mig ud af alle disse tyngende tanker. Man bliver pludselig var noget der er udenfor en, noget der er højere, sterkere end en selv, det rører ved en, det bliver ens eget, og en bliver selv sterkere end en var før, og rigere, sorgfuldt rigere, glad rigere, alt eftersom lodderne falder. Der er noget sterkt i dette: ikke at ta afgørelse, ikke at udtale for sig den bestemte dom om det som møder en. Det er som man selv forsvinder lige overfor det mangfoldiges storhed, — og bliver selv større, idet man lar det store drage gennem sig istedetfor at lukke det ude. Det er så vanskeligt at forklare. Der er ting, man ved at bruge de rigtige ord kan fa andre til at forstå, — men der er også enkelte ting, som trods alle ord ikke kan forstås uden at noget lignende er oplevet. ( jeg filosoferer måske for meget. Men når jeg nu sidder og søger at se det hele for mig, hvordan det vævede sig sammen, da er det jeg ser, hvordan det usynlige la islet ind i det synlige, og hvordan det, der voksede op og blev til det store flammende, netop var det som la bag, og ikke det som let kan fortælles, og det bliver mig en vemodig tilfredsstillelse at se, hvordan det alt i dybden gik til ). — jeg følte, at jeg ville ikke kunne hade eller anklage. Istedet fyldte mig en underlig, sorgblandet forventning. Hvad ville skæbnen bringe? Jeg blev som en kirke med stor lydfavn, der står og venter på salmen. Det kan blive en bryllupssalme, og det kan blive en sørgemesse. * * * denne forventning beherskede mig aldeles, den næste gang hun var hos mig. Jeg havde aldrig været sådan mod hende. Hun ville kysse mig. Jeg gik fra hende. Hun bad mig at tale. Jeg tav. Jeg satte mig i et andet hjørne af værelset. Og jeg følte dog, at denne adskillelse var større end nogen i verden. Alt i mig droges mod hende. Mer end nogensinde. Jeg ventede på noget der skulle komme, noget der skulle tænde al varmen i mig. Jeg ville favne hende, som jeg aldrig før havde favnet hende, og jeg gemte mit blik. Jeg ville lægge en blødhed i ord og stemme som aldrig i mit liv, — og jeg tiede. Jeg følte, at der foregik noget i hende. Mens alt i mig higede efter at tænde hele mit selv, hele mit liv til et glødende blus, havde jeg en anelse af, at det hun følte strømme mod sig, det var isende, dræbende kulde. Jeg kunne kende i mig, hvor hendes ansigt skiftede smertelig. Jeg havde en inderlig lyst til at se hendes træk. Men jeg tvang den tilbage. Længe før hun udtalte de ord, som jeg nu gjengir, var det som det skjalv og gråt i mig: nu vil hun tale, nu kæmpet det i hendes bryst, hun kan ikke fa ordene frem, hun presser dem frem: — vil også du pine mig? Hun så det lavt, meget lavt, med en klangløshed, som om hun selv var gået bort fra de ord, hun udtalte. Hun rejste sig derpå langsomt. Jeg forstod, at hun havde besluttet at gå. Men idet det forvirret stormede i mig, alt det, som havde forfulgt mig i den sidste tid, gled væk, alt det, som havde været hos mig fra først af, kom igen, — løb jeg didhen, tvang hende ned i sofaen, la mig på knæ foran hende, råbte, hvad jeg før ikke engang havde hvisket: — jeg elsker dig, jeg elsker dig, om dagen og om natten, jeg elsker dig til vanvid. Hun hørte på mig, stille, med stille øjne. Hendes bryst gik højt, mens jeg så ordene, og længe efter. Så kastede hun sig heftig i mine arme og gråt som aldrig før. Men midt under tårestrømmen rejste hun sig op og så, som om hun ville lægge betydning i ordene: — nu gråter jeg ud alt hvad jeg har levet. En stund efter så hun: — så skal jeg aldrig gråte mere. Derpå stansed hendes gråt. Og — — hun sovned ved mit bryst, der vi sad!! Jeg sad og holdt hende, som man holder et lidet barn. Jeg sad og så mig om i værelset og hørte på hendes ånden. Så var der en hed kind og et blødt, vådt kys. Hun var halvvågen. Så en stund efter: — a, det er jo du alligevel! Jeg var så bange, at jeg ikke var hos dig. — det blev den sidste gangen jeg så hende gråte. * * * jeg havde siddet lige overfor hende, kold og fremmed, som om hun var noget mig uvedkommende. Og netop lige efter var det, det var kommet. Hvordan var det gået til? Jeg forstod det ikke. Jeg vidste bare, at da hun ville gå, så stod det for mig som en ildskrift: hun må ikke, må ikke gå. Og så havde jeg sagt det. Som en orkan var det brust ud af mig, at jeg elskede. Selve ordet for det, der gjorde mig sår, havde hun udtalt. „ Også du, “ — „ du ligesom den anden, “ eller „ de andre “. Og netop da var det, det var sket. Netop mens hun nævnte det der havde smertet, var det det skreg i mig: jeg må — jeg vil — kysse hendes klædebon. Det er en af de få gange i mit liv, at jeg har handlet uden at vide forud, hvad der skulle ske, ligesom drevet af ukendte magter. Man føler noget vidunderlig dejligt ydmygt derved. Der flyder en let, sitrende varme ned over ens skuldre og ryg efterpå, og det er som om hjertet ikke b’gger hårdt i brystet, men i et leje af ætter. Værelset var blit til et tempel, hvor de ordene havde lydt. Alt gled hen i en rus af lykke, en lykke, som hvilede inde i en stor tåre. Og før jeg sovned fik jeg et så vakkert syn, hvormed tankerne endte og drømmene begyndte: hele verdensrummet var en stor 3* skælvende tåre, hvori alle stjerner og sole svømmede. * * * men jeg havde ikke ro. Jeg kastedes frem og tilbage. Snart droges jeg opover mod atelieret, gik frem og tilbage uden at gå ind. Snart igen kom der en stor svulmende glæde i mig, en stolt vilje til selv at herske over nuet og gøre det rigt. Jeg ville beskytte hende, værne hende mod alt som bavde været og som skulle komme! Havde andre været i hendes liv, var hun så mindre derfor? Var hun ikke blot rigere, hemmelighedsfuldere? men ak! så kom atter det andet igen! Og uden at jeg vidste af det, var jeg kommet derop. Jeg stod i gangen, jeg hørte mit hjerte banke. Det hamrede i mig: dette skulle du ikke gøre. Dette er ikke vakkert. Dette skulle du ikke gøre. Og imens så gjorde jeg det. Nogle skridt fra døren stansed jeg. Ti der lød stemmer. Han var ikke alene. Den anden stemme var hendes. * * * det gik forbi som et lyn, men jeg glemmer det aldrig: jeg derude, — han derinde, for hvem jeg havde følt mere end for nogen anden mand, — hendes stemme, den der havde hvisket og talt og grædt i min stue. Kanske stod hun der nøgen. Det som jeg blot havde vovet at ane, som jeg havde syntes det var en brøde at gætte, det stod derinde foran en andens øjne, — ikke foran en mig fremmed, ikke en, hvis blikke kunne prelle af og være ligegyldige. Nej, ind i huden ville de trænge, hver fold ville de fange og forstå. Som en drøm var det undertiden kommet over mig, kun om natten, da man overlistes af det, som dagen ikke tør tænke sig: om hendes legeme nogengang skulle slumre i mine arme. I dæmringen skulle det være til for mig, løndomsfuldt som livets ophav. Hvor var det løndomsfulde, når hun havde stat derinde i fuldt lys, alt det der der havde boblet som de lette, vare sæbebobler i mine drømme, det var afdækket, hver linje åben, kendt af en anden? * * * selv de største kvaler er sjælden ublandede. Menneskets følelse er næsten aldrig en enkelt, hel. Der føjer sig andre til. Og der isprænger sig tanker. Det er måske netop i de største smerter, at de dybeste fødes. Og er det måske det, som gør at menneskene ikke bukker under i lidelsen? Hver nerve i mig sitrede og gråt, det føltes som min brystvæg var fuld af blod. Men på samme tid var det som alle mine sanser var blit så åbne. Jeg syntes jeg kunne se inde i alt, som var, som fødtes, døde, led og frydedes, et net, et guddomsnet. Jeg så, hvordan livet var sammentvundet i masker, som intet menneskeøie kan spore trådenes gang i, men vel stundom skimte den vældige fantasi i. Det var ikke mange dage siden at alt havde været så stille. Jeg havde ikke tænkt på, at hun kunne bringe mit indre i oprør. Og jeg havde ikke haft end den svageste attrå efter at kende hendes veje og hændelser. jeg havde været så stolt og sterk. Og nu var jeg som espeløvet. Hvergang det atter kom for mig, sådan som jeg havde ståt derude, sådan som hendes stemme havde lydt derindefra, så brændte mit bryst, der hvor hendes hode havde ligget. Jeg havde git hende mit hjerteblod, mens jeg havde strøget hendes hår, hun havde suget af mit hjerte. Og jeg havde ikke vidst det. Det var som en verdensomvæltning var sket. Kunne det vel nogensinde nu blive som før? Hun bedrog mig, løj for mig, hyklede! Men hvordan kunne hun så se slig på mig? Og hviske slig ind i øret mit, at jeg var den eneste, hos hvem hver fiber, hun eied, følte sig hjemme, og ikke mistroisk? jeg droges mod smerten, som man drages mod en gåde. Jeg søgte atter op Bredo. Ah sad sammen langt ud på aftenen. Vi blev mere fortrolige end nogensinde før. Vi sad nær hinanden, og så hinanden dybt ind i øjnene, som for at lære at kende hinandens hemmelige kummer eller fryd uden at spørge. Pludselig var det, — vi sad og talte om ting der slet ikke vedrørte kvinder, — at han så på mig med et langt blik og så det ene ord: — Rebekka. Jeg mødte hans blik. Jeg spurgte: — hvad mener du? Han så atter på mig. Så så han hurtig: — å. Intet. Vi sad lige overfor hinanden ved et lidet bord. Det var en kafé, hvor ikke byens mere kendte folk gik. Der var ikke fler end os tilbage, og lamperne over de andre borde var blit slukkede. Jeg ser det lille bord for mig. Vi sidder ligeoverfor hinanden. Efter en
1891_OlsenV_MensMyrterneVisne
Vilhelm
Vilhelm
Olsen
null
1,891
Mens Myrterne Visne
male
male
dk
261
Olsen
Mens Myrterne Visne
Olsen
Mens Myrterne visne
En Fortælling
null
1,891
128
y
roman
K. Jørgensen
1.2
KB
null
null
null
nan
nan
9
136
605
O
0
0
0
I. Det var i foråret 1885. Han var den gang fire og tyve år gammel og havde været huslærer hos proprietær Mogensens et Års tid. I dag havde han eftermiddagen fri; for de to af drengene — der var tre i det hele — havde fået lov at køre bort med deres forældre, og-han kunne derfor tilbringe tiden med sine bøger inde i sit eget værelse, der var i stuehusets østre gavl. Han sad ved vinduet, hvorfra han kunne se et hjørne af haven. Det var en strålende, blåluftet dag, hen mod midten af maj. Op mod den blånende forårshimmel stod kirsebærtræerne med fine blomsterskyer, der havde drysset en regn af hvide blade på den fugtig-mørke gang langs havegærdet. Hans sind var fint bevæget af de klare farver derude fra haven og af, at han sad der i det milde, dæmpede skær, som den solfyldte luft kastede ind i hans stue. Kendeligt nok var han modtagelig for sådanne naturindtryk; der lå stille begejstring over hans klare pande, hvorfra det brune hår i bløde lokker lod sig stryge tilbage. Men alligevel var der præg af sindslidelse i dette ansigt, især i de milde linjer ned om den næsten kvindelige mund, hvor det var, som om en stille smerte ofte havde hævet, og dybt i de blågrå øjne lå der vemod og drømte. Til afveksling, når han havde set ud i haven, læste han i en bog. Den var elegant indbunden, i asurblåt bind, og han holdt den meget varligt i et omslag. Han tog ligefremt næsten ømt på den *— og hvem ved, måske fik han det allerfineste af sin stemning fra denne bog, nogle viftninger af » das ewig weibliche «. Han havde nylig fået den tilbage, efter at have lånt den ud til proprietærfolkenes attenårige datter, Bodil. Naturligvis handlede den om kærlighed. Han havde så ofte tidligere selv læst den med sværmerisk følelse, men nu var det, som om den havde fået en ny ynde. Han bildte sig næsten ind, at den unge piges sjæl, der sikkert havde følt elskov under læsningen, havde givet bogens blade noget eget fint, der ligesom Duft strømmede til hans sind. Og så tænkte han på, om hun vel ikke, ligesom han, havde siddet og fantaseret, mens hun læste... Mon hun ikke havde tænkt på ham?... Og især her, hvor bogens elskende med bævende glæde begynder at ane hinandens følelser... Det var virkelig dejligti han ville mærke sig siden, hvorpå det stod, men — pludselig følte han et stænk af væmmelse, ligesom når man opdager en styg larve i en køn blomst, man har i sinde at lugte til: han huskede, at dette tal, der stod i margen, havde været numer på en af hans kammerater fra militærtjenesten, en rå og nederdrægtig Karl. Det pinte ham ligefrem forfærdeligt at træffe det her, og det hjalp ikke, alt hvad han ville indprænte sig, at dette tal havde i tidens løb været numer på mange, både gode og slette mennesker, og at det havde stået på mange, både gode og dårlige bogsider — den forstemmende følelse ville ikke gå bort. Så skar han tallet ud for på den måde at frigøre sig, men skønhedsfølelsen ville alligevel ikke mere vende tilbage; det tungsindige og vemodige præg i hans ansigt blev aldeles tydeligt, og han gik hen og stillede bogen ligegyldigt ind. Det forstemmende indtryk vedblev at virke som livslede, der var kommet ind i sjælen, eller som noget sviende, der havde truffet et sygt punkt derinde. Det var, ligesom det langsomt fortærede evnen til at føle lykke og glæde; han fik derimod nu en følelse af usselhed — ja af synd. Han begyndte at fordømme den følelse, som tanken om Bodil havde vakt; den måtte jo også være let forgængelig, kunne umuligt vokse af sunde rødder — når han var forlovet med en anden pige... Han ville frigøre sig for alle tanker om sit eget sjæleliv, gik hen til boghylden og søgte efter et eller andet med » tørt « indhold, fik fat på en længere afhandling om » Absolutisme og constitutionalisme «, der stod i et tidsskrift, han engang tilfældigvis havde købt, men aldrig læst; han kom dog ikke ret langt ind i det seje stof og kunne ikke samle tankerne til forståelse af en eneste linje, lagde derfor bogen fra sig og besluttede sig til at gå ud i den friske luft. Il han gik ud i haven, hvor en mild vestenvind viftede igennem med vårlig lugt af muld og blomstrende æbletræer. Han var overordentlig modtagelig for naturens indtryk, og mens han gik gangene rundt, sugede sindet sundhed af vindens viften, blomsterduften og de milde solstråler, der gled skråt ind gennem træerne og ned på græsset; uden at han tænkte på, hvordan det gik til, følte han igen forårets vidunderlige stille jubel i brystet. Han var jo dog endnu et ungt menneske med vågne sanser. Og nu stod han et øjeblik nede ved stuehuset og så på vinrankerne, som sad op ad den solvarme mur og fik små, brune skud. Da gik der pludselig et lille ryk igennem ham — der blev lukket et vindue op lidt længere henne. Det var et af de til Bodils værelse, og det var hendes hånd — en lille, buttet hånd, der hægtede det fast — og hendes underarm, hvid og blød og trind der midt på, hvor det sorte kjoleærme sad stramt om den, nu hun strakte den ud. Der fløj en let rødme over det unge pigeansigt, som tittede ud, og i samme øjeblik mærkede han en varm blodstrøm gennem brystet. Hendes sorte hår lå blankt og glat; men en smidig lok havde løst sig ud og ned på den lille, klare pande. Med et let strøg jagede fingrene lokken tilbage... Og så lænede hun sig i vindueskarmen. Og hvad hjalp så alle forsæt om at stå der med et roligt hjerte, og hvad hjalp de hemmelige skrupler og det dulgte samvittighedsnag; det havde altsammen ingen magt over ham mere. Han var aldeles betaget af det fine skær, der glimtede under de mørke øjenvipper, skønt hans blik kun flygtigt turde opfange det, og ligeså af kindens ungdommelige bue, den lige smukke næse, friske røde mund og af hendes lidt yppige dobbelthage — ja, af hver ynde, der var i dette lille, kælne ansigt. Hun smilte lidt og så ikke ud til at være så forlegen som han, da den flygtige rødme var forbi. » Nå, endelig har vi da fået sommer, « sagde hun. » Ja... her er dejligt herude i haven. « » Ja, vejret er godt... Men de ved ellers nok, jeg synes ikke, der er stort ved haven... Den er så gammeldags. « » Da holder jeg netop så meget af de store, gamle trær... Og når man har levet så mange gode timer i selskab med dem, så tror jeg, det ville ikke blive så let, hvis man skulle sige farvel til dem. « Sådan anslog han næsten altid en vemodig streng, når han talte med hende. Og for det meste så det ud, som om hun blev påvirket deraf, så selv om hun ikke kunne bare sig for at komme med et lille, skælmsk udtryk, så skete det alligevel så stilfærdigt, som en sommerfugl sidder og vipper med vingerne. Men samtalen blev derfor også gerne noget tvungen, fordi den ene var bange for at sige noget, den anden måske ikke syntes om. Han huskede, at i den bog, hun nylig havde lånt af ham, var der mange smukke naturskildringer, og han spurgte hende, om hun rigtig havde lagt mærke til dem... » Naturen er altid med i vore bedste følelser. « » Men de ved desværre nok, jeg har sagt dem, at jeg aldrig læser begyndelsen af en fortælling, når jeg ser, der står alt for meget om naturen og alt det; og kommer der for meget af den slags længere henne i bogen, så springer jeg det over med. « » Virkelig!... Men det er dog ikke rigtigt. Baggrunden, hvoraf figurerne fremhæves, må tages med. I menneskets sjæleliv er der desuden optaget så meget af den natur, det lever i; det kan vi jo se deraf, at duften af en bestemt blomst vækker let et minde, og en anden Duft et andet, hvad der er bevis på, at don gang vi oplevede dette eller hint, har denne eller hin Duft indvirket på os, selv om vi måske ikke har været os det bevidst. Og sådan går det jo med synet af en aftens solrødme, eller når vi ser en blomstrende gren, der svinger i sommervinden, eller... ja, alt. Omgivelserne fylder stadig sjælen med indtryk... de rummes ligefrem i sindet. « Mens han lidt docerende gav denne belæring, forekom det hende, at han kun så ud i luften eller på en gren af træerne, og hun turde derfor hele tiden se på ham. Og så kunne hun ikke nægte for sig selv, at der i hans ansigt — som hun ellers ikke alle tider fandt videre kønt — var noget, som indtog hende. Desuden følte hun sig smigret ved, at han altid talte til hende om noget, der var kønt, vidste jo nok også, hvorfor, og det var et eget behag at høre det sagt med hans bløde stemmeklang. Og hun mente ikke, det kunne være videre slemt at spøge en lille smule med elskov; dog somme tider havde hun mærket noget frastødende ved tanken om, at en forlovet mand var forelsket i hende; men til andre tider, som i dag, kunne hun så føle en æggende lyst til at se ham være rigtig forelsket, og så tog hun sig ikke i agt for, at hendes eget blod var meget let vakt, så hun selv mærkede en prikkende varme i brystet og ønskede, at legen måtte vare ved. Og så vovede hun, med et fint smilglimt at sige: » Så vil vi altså siden efter, når vi lugter æbleblomster og ser solen skinne gennem træerne, føle det samme som nu. « » Jeg tror da nok, det vil være tilfældet med mig, « sagde han og så ligesom lidt undvigende bort. » Alen hvorfor så ikke med mig? « » Å, jo... måske også. « I det samme gik hun hastig tilbage fra vinduet, og han hørte hende spørge: » Hvad er der så? « Det var nok en af tjenestepigerne, som havde kaldt på hende. Han hørte hende lukke døren op og gå ud af værelset. Han blev stående lidt; men da hun ikke kom tilbage, gik han langsomt hen gennem haven og ud gennem lågen til alarken. gik op over græsagrene, op mod bakkerne, syd på. Egentlig tænkte han sig ikke noget sted at gå hen, gik kun, fordi det urolige blod ikke tillod ham at være stille. Og hele tiden tænkte han på og så endnu for sine øjne billedet af den unge pige, som hun havde stået der i det åbne vindue. Hendes sidste bemærkninger lød endnu lokkende i hans øre med elskovens vidunderlige melodier. Men alligvel var der dybest i sjælen en uro, næsten en følelse af ulykke, som han selv var skyld i; dog havde disse stemmer i øjeblikket ingen magt. Var det synd, at han elskede Bodil, så var det en af disse søde synder, som det syntes salighed at leve i; så længe elskovsfølelsen havde den største magt, var syndsfølelsen snarest som en tilsætning af noget kostbart, og så kunne samvittighedens bebrejdelse døves med spørgsmål som disse: hvad kunne han gøre for, at han måtte elske Bodil? Og hvad kunne han gøre for, at han var kommen her til denne gård?... Det var næsten aften, da han nåde op på en af højderne i den lange bakkerække, som syd for Mogensens gård strakte sig fra vest til øst, hvor den så længere henne bøjede mod nord, så den som en- halvcirkel omsluttede det lille strandlandskab, hvori gården lå. Fjernt mod vest blinkede en vig med det store hav bag sig, og fra nord havde dette hav også bøjet en vig ind, næsten ind til Mogensens gård, men mellem disse to vige trak næsset ud i nordvest, endende i en pvnt med frodig løvskov, som lysegrøn og nydelig strakte sig i bad i det blanke hav, hvor den gyldne sol i dette øjeblik dukkede ned, sendende milde stråler op i den glasklare luft. for ham var det, som hvilede der elskovs trolddom over denne egn; især når det var sommer. Den havde spundet et spind af usynlige tråde om hans sjæl; og det ville være ham umulig at rive sig løs uden at lide en stor smerte. Bare tanken om, at en gang måtte han vel rejse, gjorde ham vemodig, og næsten ligesådan var -det, når han som nu vendte sig og så mod syd, hvor vejen sneglede sig ned ad bakkernes skråning, derpå lige ud over de store Enge og videre som en lys, bugtet stribe op over det bakkede land hinsides engene. Det var underligt at tænke på, at det var vejen ud til hans tidligere liv, og næsten som en fange så han på den, men som en fange, der ikke ønsker frihed. Men så standsede hans blik ved et punkt nærmere ved, på denne side engene, hvor en flok store trær ragede op fra en lavning, der var mellem bakkerne, og ved synet af disse trær påkom der ham en blandet følelse af undseelse, af forlegenhed, af noget besværligt. Der lå et hus mellem træerne; men der hvor han stod, kunne han ikke se det. Det hus havde ellers i den senere tid voldet ham mange, mange tanker. Han havde endog alvorligt tænkt på at leje huset, var næsten nødsaget til at gøre det, og det var af den grund, han nu ved synet af træerne fik en sådan pinlig fornemmelse. Iii. For at forstå, hvad der havde kunnet bringe ham på sådanne tanker, må der gås lidt tilbage i fortællingen. Det var for et par måneder siden, at han i en Avis læste et stykke om, at i den egn, hvor hans kæreste havde sit hjem, var der i et åløb fundet liget af en ung pige, og at ingen endnu vidste, hvem den druknede var. Ved at læse dette, var der pludselig jaget en hemmelig rædsel igennem ham, idet han var kommet i de tanker, at det muligt var hans kæreste, der var endt på en så sørgelig måde, og at hun måske havde aflivet sig, fordi hun, som hun den gang nylig havde ladet fremskinne i et brev, havde begyndt at tvivle på hans kærlighed, fordi han hele denne vinter havde skrevet så sjældent og altid så kort. Ganske vist havde det omtalte brev ikke været så håbløst, at det kunne give ham nogen grund til at tro på det forfærdelige, men i den sindstilstand, han var, og med bevidstheden om, at han ikke var så tro mod hende, som han burde være, var det jo ikke så underligt, at de mørke fantasier stormede ind på ham. Og han havde så ikke engang kunnet berolige sig ved tanken om, at hvis det var hans kæreste, der var forsvundet, måtte hendes forældre dog, når meddelelsen om den druknede nåde dem, have begæret at se liget og genkendt det; nej, han havde ligefrem levet i en rædsom sjælekvide, indtil han havde skrevet til sin forlovede og fået et varmt brev til svar. Men skønt han derved havde forvundet sin værste nød, var samvittighedsnaget endnu levende, og desuden var sindet blevet vakt til ømmere tanker om den pige, der havde skænket ham sin tro, og som han vidste hang ved ham med en rørende kærlighed. Skrækken havde for alvor fået ham til at føle, hvilken skrigende synd det var at bedrage hende, og han havde med al vilje lovet sig selv, at det aldrig skulle ske. Så havde det truffet sig i de samme dage, at Fru Mogensen tilfældigvis var kommet til at omtale en huslærer, som var gift, hvilket hun mente var et temmelig enestående tilfælde. Det havde så givet ham tanken om, at han vist også burde gifte sig, hvis Mogensens ville tillade det. Og så var det, han var kommet til at tænke på huset, som lå der nede på bakkernes sydskråning. Der havde i sin tid boet en præsteenke; men for tiden var der ingen, hvorfor huset var averteret til leje, og det var måske endda til at få for en forholdsvis billig penge. Tildels for at berolige sin samvittighed, og til dels også for ramme alvor havde han så skrevet til sin kæreste derom, og forbavsende hurtig havde han fra hende fået et brev, hvori han tydeligt skimtede, at hun havde sat himmel og jord i bevægelse derhjemme for at få brylluppet i stand. Det skulle være i dette forår, senest sidst i maj, og hun skulle nok have alt i orden for sit vedkommende. det lignede hendes barnlige, troskyldige sind, hendes naivitet, hendes varme hjerte at tage fat med en sådan Iver og med en forventning om lykke, som om hele fremtiden var et dejligt landskab i solskin. Men på ham havde hendes glade brev virket forstemmende og åbenbarede, at han alligevel kun halvvejs ønskede at giftes med hende. Hvordan skulle han gengælde hendes varme kærlighed? Han led ved følelsen af, at selv om han kunne være hende tro, kunne han kun give hende et tomt hjerte. Og desuden stillede de småting, som det var at leje huset, tale til Mogensens om sagen o. s. v., sig op for ham, som stod han pludselig foran de største vanskeligheder, noget menneske kan have at overvinde. Derfor havde han bestandig kun tænkt over sagen, sat den op og sat den op og efterhånden fortrudt, at han selv havde begyndt på den. Det abnorme, der var i, at han som huslærer, ovenikøbet med en meget lille løn, havde besluttet at gifte sig, kom til at stå for ham som noget forfærdelig latterligt. Ved nøjere eftertanke forekom det ham desuden lidet sandsynligt, at Mogensen ville give tilladelsen, eller kanske ville han ikke beholde ham i pladsen. Men spørgsmålet om, hvad Bodil ville sige, var dog det, som han havde tænkt mest på. Straks da han havde fået tanken om at gifte sig, og mens den ømme medlidenhed med hans kæreste endnu havde overtaget i hans sjæl, dæmrede der tillige i hans bevidsthed en hemmelig glæde over, at han så alligevel daglig kunne leve i Bodils nærhed; hun ville blive hans og hans hustrus veninde, men heller ikke mere, for det ville komme ganske af sig selv, at når han først var gift, ville alle de varme følelser, han og hun nærede for hinanden, fornuftigvis blive til venskab. Og så var det sådan en let og behagelig måde at komme ud af det hidtilværende forhold på; det ville ikke volde sorg eller smerte. Men efterhånden som samvittigheden kom til ro, medlidenheden med hans kæreste begyndte at kølnes, nye indtryk af Bodil atter fyldte sindet, pintes han af den tanke, at Bodil måske tog hans giftermål fra den latterlige side, eller, hvis hun elskede ham meget højt ( hvad han helst ville, men ikke rigtig kunne tro ), blev hun måske så dybt såret, så det for fremtiden var hende umuligt blot at elske ham en ganske lille smule... Derfor var det, at synet af de omtalte trær pludselig lagde noget knugende og besværligt over hans sind. Iv. Dagen efter fik han fra sin kæreste et brev, hvori hun meddelte ham, at nu havde deres navne lydt sammen fra prædikestolen ( han hed elm, og hun hed Magdalene; men han kaldte hende ellers bare Magda, fordi han syntes, det lød kønnere end hele navnet )... Og så ville hun foreslå, at brylluppet blev den 27de maj, og spurgte, om han havde noget at indvende derimod. Som alle mennesker med svag vilje kunne han egentlig kun handle i en slags ophidselse; men med hans kærestes brev rykkede da endelig afgørelsen ham så nær ind på livet, at han derved fik det ophidsede mod, han behøvede for at gå ind at tale med Mogensen om sine giftemålstanker, — skønt de i dette øjeblik forekom ham at være noget nær vanvittige. Han var så heldig at træffe Mogensen og hustru ene sammen i dagligstuen; — godt var det, at Bodil var der ikke. Mogensen, som nylig var kommen hjem fra Marken, sad nu og nød sin Avis. Han var en kraftig, snart halvhundredårig mand med djærve ansigtstræk og blondt fuldskæg; vel nok lidt stolt og selvbevidst, men en af disse sindige naturer, der på en rolig måde fremtvinger respekt. Den unge lærer havde altid følt, det; og det var derfor intet under, at han i dette øjeblik, da han havde en så kilden sag at afgøre, var en del forfjamsket, talte lidt stammende og afbrudt, hulter til bulter i tingene, fordi blodet pludselig blev alt for tykt og varmt inde i hovedet, og tankerne derfor umulig kunne være klare. Alligevel var det med en vis fart, han fik sagt alt det, han ville sige, og det lykkedes da også nogenlunde for ham at gøre sig forståelig. » Høhm — m!... ja — e... ( Mogensen kom foreløbig ikke længere i sit svar, men gav sit svære skæg en god gennemstrigling med højre hånds fingre ) ja — e... det er jo en noget løjerlig geschichte... Lønnen er jo noget lille; den er pinedød ikke til at gifte sig på... Høhm — m!... og der kan jo ikke godt gives mere. « Elm havde heller aldrig tænkt på at få for højet lønnen, nej, slet ikke! skyldte han sig at sige og følte derved en vis lettelse, forklarede så, at hans kæreste var eneste datter af et par møllerfolk; — rigtignok var det kun en gammel vandmølle, de havde, og kanske var de heller ikke meget formuende, men nogen medgift ville der vel nok vanke... og så gik det vel nok foreløbig. Ja, så kunne det virkelig så godt lade sig gøre, at han giftede sig, mente Fru Mogensen. Drengene ville vist også blive meget kede af det, hvis han rejste — især Niels ( den yngste ). Det var jo desuden heller ikke heldigt at skifte lærer alt for tidt, henvendte hun sig til sin mand, og det blev de da ellers nødsaget til; for man kunne da ikke forlange af en lærer, at han skulle leve som en munk... Nå, det var nok, fordi hun havde omtalt en huslærer, som var gift, at elm var kommet på lignende tanker, sagde hun så og smilte mildt til ham... Jo, hun kunne nok tænke det... Å, det var virkelig morsomt! Og det kunne såmænd nok også gå. Kunne det ikke? » Høhm... ja — e... det er jo en vanskelig sag at sige noget til... « » Nej, når de unge mennesker mener, at de nok kan klare sig, så tror jeg ikke, vi skal indvende noget derimod. Elm kan jo derfor undervise drengene lige så godt som hidtil. Jeg kan da ikke se, hvad der kan være til hinder for, at vi giver vort samtykke. « Mogensen havde ikke noget imod at beholde elm som lærer, og når det unge par mente at kunne leve af frisk luft og fuglesang, så... ja, så sluttede han med en kraftig rømmen, der vel betød, at han havde sagt et afgørende ord. Hans hustru — og hun måtte jo kende ham — lagde hans rømmen ud således, at han havde givet sit samtykke. Elm vidste iøvrigt nok, at det var hende, der havde det meste at sige, hvad børnenes opdragelse angik. Hun var sikkert også rigere åndeligt udviklet end sin mand, og en varmere natur. Opdraget som plejedatter af en præst ( den præst, som havde anbefalet elm til huslærerpladsen ), var det ligesom hun havde bragt noget af præstegårdens finhed og rolige hygge med til sit nuværende hjem. med sit sorte hår, sine mørke øjne og flere af ansigtets bløde linjer lignede datteren hende. Fruen betragtede det altså som afgjort, at elm kunne gifte sig og alligevel beholde sin plads. Hun forespurgte sig lidt forsigtigt om hans forlovede, om han mente, hun kunne finde sig i at bo her i denne afsides egn o. s. v. Og så talte de om huset, han havde tænkt at leje. I det samme gik Bodil gennem stuen. Skønt elm kun flygtigt så på hende, opfangede han dog hendes forundrede blik, der sagde ham tydeligt nok, at hun godt forstod, der blev forhandlet noget vigtigt. Hun hørte dog vist ikke bestemt, hvad det var og havde heldigvis takt nok til ikke at blive og høre efter. Men hvad ville hun sige, når hun fik det at vide?... Han var næsten bange for, at Mogensen og hustru kunne se ham helt tilbunds i sjælen og opdage den magt, Bodil havde over ham, ville helst være fri for at samtale længer, undskyldte sig med, at han måtte gå, for endnu samme aften at leje huset. — og han gik. Den morgen, han skulle rejse bort og holde bryllup, måtte han stå meget tidlig op for at komme med første tog; der var et par mile til stationen. Klokken tre var han da også færdig til at gå, og da var endnu ingen andre i gården oppe. Vejret var godt; luften lun og lydhør, himlen skyfri, og forneden i øst begyndte nogle fine glimt af morgen. Da han kom op mellem bakkerne, stod han et øjeblik og så sig tilbage. Gården syntes endnu slumrende dernede; og ude i nord og nordvest lå havet i dunkel ro, — men kun selve havet; thi tærner og måger og andre strandfugle vare vågne, og deres stemmer lød der ude fra som blandede toner af alverdens sange, mens over ham og rundt om luften dirrede af lærketriller. For ikke at blive følsom ved afrejsen, søgte han at lade være at tænke dybt over noget som helst, bare lade, som det var en lystrejse, han gjorde; og fuglesangen og den rene luft hjalp ham nu til at beholde denne ligeglade friskhed i sindet. Han følte noget af den samme frejdige rejsestomning, som han havde kendt fra fodrejser i tidligere dage, når han uden mål eller med havde higet frem efter nye indtryk: legemet spænstigt, blodet brusende af rejsejubel, tankerne som et trækfugletog højt i den blå luft... Mens han gik sydpå over de store Enge, dagedes det mere og mere; de fine glimt i øst blev myldrende guldkorn og endelig til stråler, der skød sig tilvejrs... og langsomt steg solen op bag fjerne skove. og så gik han op over bakkerne og videre, bakke op og bakke ned. Trætheden begyndte da at melde sig, ikke alene i legemet, men også i sjælen, hvorover der lagde sig en tungsindig skygge, noget gråt i gråt, noget inderlig kedsommeligt. I en sådan stemning blev han et øjeblik stående og så sig tilbage, da han omtrent havde nået stationen; og det forekom ham da, at lykken og solskinnet og alt det, der var glæde ved at leve i, var han gået bort fra. Der langt mod nord lå åsene i diset blåning, og bag dem var den fagre strandegn, hvor hans længsler havde hjemme... Der var Bodil. — nu i dette øjeblik gik hun måske ude i haven, puslede ved hyacinterne, som nylig var skudt op af den forårsfugtige jord, og som de havde stået og talt om for nogle dage siden og været forelskede begge to... Men nu var han jo i grunden på vej til at rejse en høj skillemur mellem ham og hende, havde så godt som sagt hende evigt farvel i vigtigst henseende... Dampfløjten skingrede og skræmte ham op af de vemodige tanker; toget kom dundrende og hvæsende ind til stationen. Han måtte skynde sig at komme med. I yderste øjeblik nåde han ind i en kupé. Hastværket havde revet ham ud af fantasierne om Bodil; men under kørslen begyndte de igen, og op imellem dem dukkede et udfordrende spørgsmål: kunne han blive en god ægtefælle? Var det ikke bedre, om han brød med sin forlovede?... Å, der var ingen udvej ud af alle disse underlige gåder, som sådan ukaldede dukkede op i hjertet! At bryde med sin kæreste forekom at være en skrigende synd; det ville omtrent være det samme som at dræbe en menneskesjæl. Men at gifte sig med hende, med den stækkede elskovsfølelse, han kunne byde, var det stort bedre? Han sank ind i en viljeløs sløvhed; men under denne sindstilstand dukkede der en tone op i hans sjæl, og vognenes monotome lyd greb den og holdt den fast, så den forfra og til ende, bestandig om igen og om igen ligesom klang gennem hans nerver, og uden at ville det måtte han uophørlig nynne et af versene, der var til tonen: » Hr. Oluf han rider så vide om land — hildes han, hildes han — og til sit bryllup så byder han — de røde luer i brand. Bliden bør hun blæser alt fra bjergene ud. « Selv efter han var kommet af toget, vedblev tonen at lyde i hans øre, ja, helt igennem ham, således havde jernbanerumlen sunget den ind i hans modtagelige nerver, og han bildte sig næsten ind, at en ond ånd tvang ham til at synge denne sang om hr. Oluf. Thi bød han ikke selv til bryllup og var hildet?... Han havde ikke skrevet, hvilken dag han bestemt ville komme; derfor var der ingen vogn efter ham ved stationen, og han gik da ene sin tankefulde vandring til Magdas hjem.. Da han efter en halv times gang nærmede sig den gamle møllegård, kom en ung, slank pige farende ham i møde omme bag ellekrattet, der omgav mølledammen. Hun var iført en lilla, småstribet bomuldskjole, og om den smækre midje var der et lakeret læderbælte med blankt spænde. Hendes brune hår var i dag noget skødesløst sat op. så hun måtte give det nogle strøg tilbage med hænderne. Fordi hun ingen hat havde på, måtte hun misse lidt med øjnene i solskinnet, eller — måske også noget af undseelse; for der var ligeledes undseelse i smilet, da hun rødmende kastede sig i den unge mands favn og lagde hænderne om hans nakke. Hun trak vejret med små, hurtige pust, som hun plejede, når de mødtes efter lang adskillelse; men han følte en underlig klam mathed overfor al denne ømhed. Pludselig slap hun og spurgte ivrigt, om han var meget sulten eller træt, og beklagede, at han ikke havde skrevet, hvornår han kom, så de kunne hentet ham. Og så snakkede hun løs om al den travlhed, der var i anledning af brylluppet; og der var så meget, hun skulle vise ham. Hun trak ham med sig og ville, de skulle gå ind gennem havestuen og ubemærkede komme op, i øverst estuen; for hun ville have ham for sig selv et øjeblik, mens hun havde tid. Siden var der så meget for hende at bestille. De kom da ind i øverstestuen.— og naturligvis skulle han se brudestadsen. Og hvor var hun så ikke øm og barnlig, som hun stod der og fortalte om det alt sammen! Uden at han fik lov til selv at tale ret meget drog hun ham med sig i sin Iver; hendes naive livlighed smittede ham, så han virkelig måtte begynde at smile lidt med. Dog virkede det af og til lidt forstemmende på ham, når hun med sine smil bredte alunden alt for meget ud, hvorved det så tydeligt faldt i øjnene, at kindens oval var noget kort. Han kunne da ikke undgå at sammenstille hendes træk med Bodils, og der faldt de aldeles igennem med hensyn til regelmæssighed og skønne linjer, ligesom hun også så langt mindre begavet ud. Alen så var der til gengæld i hendes klare øjne, hendes åbne naturlighed, hendes kærlighed og troskab noget, han følte, der endnu havde stærkt hold i ham. Hans sind var jo egentlig så blødt, så let at lokke, let at bøje; derfor begyndte der i hans sjæl, trods alle tanker om Bodil ( nu ville han også helst være fri for at tænke på hende ) ved dette øjebliks samvær med a'iagda at spire en stille glæde over brylluppet. Dog var det ikke den unge elskov, han mærkede i brystet, ikke denne glade fornemmelse, der er lys og let som vårluft og sød is som fuglekvidder; men det var nærmest en blid fred, en følelse af, at han gjorde sin pligt, og at derved et varmt og trofast hjerte ville blive lykkeligt. som hans kæreste havde sagt, kunne hun ikke være meget sammen med ham den dag; hun måtte ud og hjælpe til i køkken og bryggers, hvor et par huskoner havde travlt med at stege og bage. Så gik elm ind i dagligstuen, hvor snart efter mølleren indfandt sig, en midaldrende mand med en jævn optræden og i melede klæder, han hilste lidt tilbageholdende, halv fremmed på sin tilkommende svigersøn, gik stiltiende hen til pulten og vejede på den hollandske vægt en prøve hvede, han havde med, stod så bagefter med nogle af hvedekornene i den ene hånd, nippede af dem og spiste, som han havde vane med på møllen, sagde imens nogle enkelte, temmelig ligegyldige ord til elm. Om han var fornøjet med denne som svigersøn kunne ikke ses på ham; dog var heller ikke tegn på det modsatte. Der var noget mildt i hans ellers meget alvorlige ansigt, præg af religiøst sværmeri; han var stærkt påvirket af » den indre mission «. Han blev ikke længe i stuen, og elm sad der så ene nogle øjeblikke, indtil møllerkonen kom ind. • hun måtte i sin ungdom have set ud omtrent som datteren, men var nu bleg og sygelig. Hun lignede også datteren i det ukunstlede, naive. livlige væsen, talte lidt spøgende og meget venligt til elm. Alligevel opdagede han et par gange, da talen var om, hvordan han og Magda skulle sætte Bo, at der drog en tungsindig skygge over hendes ansigt; han forstod, at hun led ved tanken om, at datteren skulle forlade hende. Hendes moderfølelse virkede dybt på hans modtagelige sind, og han måtte alvorligt love sig selv at være rigtig god ved hendes datter, det ville være skrigende synd andet.... Bryllupsdagen kom, en smilende majdag. Da han sad ved siden af sin hvidklædte brud, som var rødmende bly, når hun så til ham, mens de kørte til kirken, følte han sig mildt bevæget, og da han ledte hende op over Kirkebakken, var der højtidsstemning i hans sjæl. Men inde i kirken, da præsten tilspurgte dem, og de lovede hinanden usvigelig troskab, knugedes hans sind af det uhyre ansvar. Dybt på bunden af hans sjæl var der en usikkerhed, der lod ham ane, at der kunne ske noget forfærdeligt, og det var ingen trøst, men snarest en pine, at den kvinde, han viedes til, var tro som guld, ti desto mere var det synd at bedrage hende. Vi. Et par dage efter flyttede de unge ægtefolk ind i huset, som elm havde lejet, og han havde så endnu en to tre dage fri, mens de fik hentet deres møbler og opstillet dem. Mange genstande var det jo ikke, men næsten alt var nyt, og deres stue fik derved noget vist ungt og frisk ved sig. F og hvor havde de så ikke travlt og snakkede væk og lo og småtrættedes; Magda var så spili lende livlig, og det indvirkede på ham, så han næsten blev det med. Især var de så glade for deres dagligstue. Den 'i havde vinduer til solsiden, og udenfor stod unge p Linde. Og når sommervinden kom susende i i • v solskinsvejr, og de løvede lindegrene legede med s hverandre, flagrede løvskyggerne ind i de hvide Gardiner og ned på stuens gulv, hvor de jagede og fangede hverandre i timelange lege. For elm var det næsten som en drøm, at de, nu levede her, og at han fandt dette hjem dejligt, og dagene fyldte af skønhed og lykke. Det havde jo i forvejen slet ingen lokkeiser haft for ham. Men så mærkværdigt blødt og bøjeligt var hans sind, at han så fuldstændig kunne leve i nuet som barnet, der er tilfreds, når det har noget skønt for øje. Men denne bløde modtagelighed hang jo sammen med hans næsten fuldstændige mangel på vilje. Det var af svaghed, han gav sig hen. Og når han tog sin slanke, rødmende hustru om livet, mærkede han, at han ikke kunne andet end holde rigtig meget af hende; når han blødt strøg hendes brune hår, og hendes klare øjne så elskende ind i hans, så varmede det i brystet. Og sådan st
1885_OlsenV_SkyerOgSolskin
Vilhelm
Vilhelm
Olsen
null
1,885
Skyer Og Solskin
male
male
dk
261
Olsen
Skyer Og Solskin
Olsen
Skyer og solskin
En Fortælling
null
1,885
216
y
roman
K. Jørgensen
2
KB
null
null
null
nan
nan
9
220
606
O
0
0
0
I. Vingesnilde gled fuglene hen gennem junidagens lune solskinsluft; det glimtede og susede af vinger om hvert træ, i hver busk, langs alle hegn og over markernes unge, duftende ynde; sød kvidder, klingre triller og glade fugleråb hvirvledes op som fra skjulte tangenter og flød sammen til en eneste mangestemt tone, hvis bløde vellyd udåndede fjernt oppe under den høje, mørkeblå himmelkuppel. Og under denne lysmættede, kviddersøde luft lå agrene med sæd, engene med græs, bløde, blundende. Men nordisk var luften, nordisk sommerlig, kølig af havet, som sås derude i nord mellem to blødtrundede klinte. Derfra strakte sig en lang mod syd, en engflade med bløde, grønne græsgange, hvor store kvægflokke gottede sig. En å’s bugtede, blinkende, stilleglidende strømstribe med masser af siv langs bredderne tegnede sig midt ad det grønne engtæppe ud mod havet. Vest for engstrækningen hævede egnen sig med smukke bølgeslag, med huse og gårde i ly i lavningerne; småskove på de bratteste bakkesider blandede sig ind mellem markerne. Længst mod vest over de højeste bakker bredte sig en større skov, som blånede under sommermiddagens florlette soltåge. I en kløft nord for denne skov lå tirshøj kirke med sit hvidskinnende tårn; derfra slyngede landevejen sig som en hvidgrå stribe ned gennem sædemarkerne mod engene. Sådan så denne egn ud en sommerdag, set fra egnen øst for engene. Det så skønt ud dette syn på frastand. Egnen på engenes østlige side kunne ikke se så yndefuld tillokkende ud, selv om den blev set derovre fra vest. Den var nok bakket men ensformig, næsten skovløs, tæt bebygget. Den var i hverdagsklædning, mens den vestlige egn var i festdragt. Men på et sted sendte engene en bred bugtning ind mod øst. Der lå den store landsby, Arup. Så slumrende fredelig lå den i sommerdagen med en velsignet middagsro over sig. Husene og gårdene lå gemte mellem brede, løvtætte træer, så byen i frastand lignede en lund. Men kirken og møllen ragede op og røbede de -øvrige menneskelige våninger, ligesom også skorstensrøgen vidnede derom, idet den mellem træerne listede sig i lyse, lette søjler op i den stille luft. Så aldeles stille var der dog alligevel ikke o i Arup, selv i denne middagsstund. Vel sov folk til middag omkring i gårdene, men på skolens legeplads var en tummel og støj, som hørtes langt uden for byen. Børnene; havde fritid; med mad i hænderne stormede de ud og boltrede sig på pladsen i skyggen af mørkløvede asketræers brede grene. Pigerne havde' deres stille men beskedne lille hjørne at færdes på, drengene optog broderparten af pladsen. Og den største del deraf rådede igen de største drenge over, de » legede bold «, og så skal der god plads til. Og ve så den lille fyr, som vovede sig ind på deres boldbane, han fik ubarmhjærtige dunk i ryggen og blev » hummet « ud. Men der kunne også komme klammeri mellem de store, og det kom der i dag, derfor er denne middagstund mærkværdig, fordi der blev et stort slagsmål mellem de to drenge, som begge ville være skolens ypperste. » Han blev ramt «, begyndte den ene. » Nej, jeg gjorde ikke. « » Jo, bolden strøg dig på armen. « » Det er ikke sandt, du siger. « flere stemte vekselvis op med: » Jo, han blev ramt. » Nej, han gjorde ikke. « men så røg de to ic< toppen på hverandre, mens de andre vented6 spændte på udfaldet. En lille rødkindet dreng var endog så forbavset, så han rent glemte at tygge den bid, han lige havde fået i munden. Den, som ikke ville være stukket med bolden, var en høj, lyshåret dreng med et blegt, skarpt ansigt, som da var endnu blegere af vreden. Han hed Daniel. Den anden,hed Jon og var noget mindre men sværere og med friskere ansigtsfarve og små, hvasse øjne under en meget bred pande, hvorover faldt lokker af langt, brunt hår. Efter at der var faldet flere slag fra begge, holdt de sig stille, dirrende og pustende. Men så gik det løs med skældsord. Den store begyndte: » Du er en slem katugle, uh! sikke klør han har. Du skulle sidde oppe i kirketårnet og være ugle. « » Og hvad skulle så du, spidsnæse! Du skulle sidde oppe i grusgraven og flække sten med næsen. « » Uglehoved! « » Storkefa’r! « » Gumpegås! « » Kobumber! « » Morian! « » Møddingskraber! « » Kvæghoved! Æ—æ—e! « » Du klør vist mere. « » Ja, du må da ikke tro, jeg er bange for dig.... se, nu skær han tænder igen! Din fa’r har ikke lov til at lade sådan en bindehund gå løs. « » Ti du bare stille om min fa’r! Mon ikke snart din fa’r skal ned og fedte for degnen igen, for så bliver han så god ved fa’rs lille deng! « » Det er løgn i din hals! « » Jo, jeg véd godt, din fa’r gav degnen en side flæsk, førend der var eksamen, og så blev du flyttet op. « » Det er løgn! Og sådant et fårehoved som du skulle vel ikke sidde øverst. « » Jeg vil ikke være fårehoved, og jeg er ligeglad både med dig og præsten og degnen, for jeg vil ikke være fårehoved for nogen. « Han fo’r ind på den store igen, og nu begyndte en rasende kamp, blodet flød af næse og mund på begge, et så voldsomt slagsmål var ikke før kendt der i skolen, nogle smådrenge græd, pigerne skreg, nogle løb og ville kalde på » degnen «. » Drengene slås «, sagde en af pigerne til » degnen « s gamle døve husholderske. » Hvad! « » Drengene slå—ås! « » Hvad! « » Drengene slå—ås! « skreg den lille af al magt. » Ja, lad dem det «, sagde den gamle, som endelig forstod det. Men pigernes adfærd forundrede hende, der måtte være noget galt på færde, hun gik derfor ind og kaldte på skolemesteren, som sov til middag. Han kom på benene hurtig som en rekrut, nerverne var i bevægelse under hans pergamentsgule runkne hud, den tandløse mund mimrede og kneb sammen, hænderne for op i det grå, spejede hår, brillerne blev stillet op på den krogede næse, endelig så han respektindgydende nok ud og trippede ud til børnene. Forresten var han ingen helt og følte derfor en smule rystelse i sin tynde krop. Men han vidste, en kraftig optræden lover sejr, han samlede derfor alt sit mod under brystkassen og fik sit gamle skikkelige ansigt til at se meget vredt ud. » I er. Nogle kujoner! « begyndte han strengt, og de to syndere, som for længst vare skilte ad, lukkede, deres øjelåg ned og så blege ud. Det gav den gamle helt mod, da han så sine ords frygtelige virkning. » I er nogle kujoner! « Sagde han igen, » og i er nogle skarnsunger; herhid! I skal pommensæl ha’ smøhr! « Først fik den lille sine tamp, derpå den store. Men han fik kun nogle få slag, så standsede skolemesteren. » Puh! « sagde han, lettede huen og trippede ind til børnenes store forundring. » Ja, ja, hvad skal man gøre! « hørte de ham mumle, da han gik op ad trappen. _ Daniels fader var gårdmand og hed hans Jensen. Det var hans gård, den store, smukke, nybygte, som lå på en højde tæt oven for byen. Den kunne ses over det meste sogn. Den nedgående sol glimrede i stuebygningens store vinduer. • nogle timer før aften trippede den gamle skolemester op ad vejen mod denne gård. han standsede ofte, gav nogle lange pust fra sig, tog hatten af, tørrede sig rask nogle gange over panden, trippede derpå afsted igen med hænderne på ryggen og kroppen bøjet meget forover. Han mumlede sagte: » Nej, aldrig let at værs skolemester, slet ikke let, man skal være tålmodig, man skal føje sig efter alle. « når han mumlede, gik han langsomt, men så tav han en stund imellem og tog små hurtige skridt, mumlede derpå igen og sagtnede gangen. » Drengene er noget rak, alle drenge er noget rak, de véd ikke, hvor godt en gammel skolemester mener det med dem, de bringer ham kun i forlegenhed, virkelig slem forlegenhed!.... Men jeg må tale med Jensen, med hr. Jensen, han er en myndig mand, en rig mand, en klog mand, han står højt hos præsten, det gør hr. Jensen, ham må man være gode venner med. « Træt og forpustet nåede han gården, hvor en stor, gul bulbider tog meget uhøfligt mod ham, halvforvirret af skræk slap han forbi den ind i stuen, bukkede flere gange og fik endelig sagt: » Goddag, goddag, hr. Jensen! « Hvorpå han tog manden i hånden og sagde endnu en gang: » Goddag, hr. Jensen «. Hans Jensen holdt af at omgås fornemme folk, og han havde ævner til det. Han ville også helst regne sig selv for lidt mere end egentlig bonde, skønt han kun havde en bondegård, og både han og konen var født af bønder. Han havde noget af en herskers overmodige mine. Selvfølelsen og modet lå klart til syne i hans brede, velnærede ansigt; ' mandigheden fremhævedes af den kraftige, lysebrune skægvækst. Når han sad for bordenden med merskumspiben i munden og sit store hoved holdt kækt på de brede skuldre, så kunne en indtrædende fremmed aldrig være i tvivl om, at det var gårdens ejermand, som sad der. Han vidste også om sig selv, at han havde nogen magt. Overfor denne mand følte skolemesteren sig særlig ydmyg. Han var overdreven høflig i ord, nik og miner. Og gårdmanden tog gerne mod høfligheden, forberedte den egentlig selv. Han kendte den finere slags selvros: at fremstille sig selv, sin bedrift, sine ejendele sådan, at andre ikke kan undlade at rose uden at modsige. Og modsigelse var ikke skolemesterens sag overfor denne mand, præstens ven og højres stærke bannerfører der på egnen. Til sin ulykke begyndte skolemesteren at tale om landvæsenet, som han ingen forstand havde på og ikke brød sig om, men hos bønder hørte den tale* sig altid til, mente han. Og de fleste bønder var også så eftergivende, selv om han sagde noget ravgalt. Han var jo dog en » lært « mand «, og selv talte han altid så blødt og varsomt, så de nænnede ikke at være hårde ved ham. Men anderledes med hans Jensen, han sagde ham rentud, at det var galt, når han sagde noget galt. Og det gjorde » degnen « rent forvirret. Ikke den tanke, at han havde en god eksamen, kunne løfte.hans mod, og den gjorde ham da heller ikke klogere på landvæsenet. Der var dækket et net bord i en af de mange smukke stuer, og de skulle lige til at begynde på maden, men så blev hans Jensen kaldt ud til folkene, derfor måtte de vente en stund. Som skolemesteren sad der ene i stuen, hørte han nogen jamre sig inde i et sideværelse. Hvad var det dog? Han lettede sig, satte sig, lettede sig igen og var ganske forskrækket. Det var jo klagende nødråb, han hørte, men de blev sungne ud så underlig langsomt, som om vedkommende havde øvet sig på dem i mange år. Råbene vedblev at lyde. Endelig åbnedes døren til værelset på klem, men kun lidt, så han ikke så nogen derinde. Men han hørte tydelig siges med o langsom, hul lyd: » A, mo’r! — kom — dog — hi—id — lidt! « I det samme kom hans Jensens kone ind og gik hen til sideværelset til den, som kaldte. » Hvad er der nu i vejen? « spurgte hun. » A, jeg er så syg, bliv lidt herin—ge! « » Ja, den historie kender vi nok. Gå iseng og ti stille! « » Bliv lidt herin—ge! « bad det igen. » Nej, nu skal i gå iseng, som jeg siger, og tie stille. « Så kom konen ud igen og lukkede døren. » Det er vor gamle bedstemo’r «, sagde hun, » og hun er så urimelig og gammel og tjattet, så man kan jo aldrig være bekendt at lade hende komme ud, når her er fremmede... Ja, hun er rigtignok til megen byrde og besvær! « Skolemesterens gamle, varme hjerte syntes ikke rigtig at bifalde dette, men han var alt for skikkelig til at sige hende imod. I det samme kom hans Jensen ind, og de begyndte på maden, men skolemesteren sad i et væk og tænkte på den gamle, som lå derinde og kaldte. » Hør bedstemo’r, hun snakker også med «, sagde hans Jensen og smilte. Hans Jensens kone var en lille en, som talte bistert til husets folk men sødladent til fremmede. Hun var utilgivelig smagløs i sine forsøg på at være fornem, det havde hun ingen ævner til, men havde på fornemmelsen, hvordan det skulle være. Hun følte sig inderligt vel ved at tænke på fine folk. Da måltidet var endt, skulle skolemesteren vises ind i gårdens helligdom, øverstestuen. Den var nylig malet, og den hele egn kunne ikke opvise en sådan stue. Da døren var åbnet, standsede alle tre udenfor tærsklen og nød det første syn på frastand, konen med foldede hænder og sødladen mine, hans Jensen med venstre hånd i vestens ærmegab, den højre om merskumspiben og med et stolt smil over det modige, bydende ansigt, som sagde: al denne herlighed tilhører mig! og endelig skolemesteren med hænderne på ryggen og lige så ængstelig, som da han første gang gjorde tjeneste i kirken. Han skulle da gætte, hvad det havde kostet at male stuen. Han gættede og rystede på hovedet. » Hvormeget tror de? « » Ja, den har kostet penge, mange penge, den har pommesandten været dyr. « » Prøv at gæt’ en gang. « » Ja—e det var da mo’—esomt, hvis de kunne gjæ—ætte «, sagde konen med sædvanlig langtrukken sødhed og vred hænderne. man kan så let fornærme folk, enten man siger for lidt eller for meget, tænkte skolemesteren og kneb munden sammen men nikkede idelig af opmærksomhad. Men fire øjne rettede sig på ham og gjorde alt for at fremlokke lovtaler. » Ja, hans Jensen er en rig mand, en mand, som har råd til at koste noget, og derfor har den pommesæl været dyr. « Det klang ikke så ilde i hans Jensens p øren, derfor oplyste han. at stuen havde kostet 1200 kr. at male. » Men så er det næsten også synd at kom—me i den «, sagde konen. » Kostbart, kostbart, pommesandten kostbart! « Ordene efterfulgt af idelig nikken. Så skulle herligheden efterses på nærmere hold. De listede derind, konen foran på strømpesokker, skolemesteren efter med forsigtige skridt, hans Jensen var den eneste, som havde mod til at træde fast i gulvet. Blomster var malet på vægge og loft, smukt var det udført, enestående der i egnen. Stuen havde ellers kun få møbler, kun nogle skabe og fire store konsolspejle, som gjorde nar af skolemesteren. Da alt var set, og de var ude, blev døren lukket. Der måtte værnes om denne stue, gårdens helligdom. Men det værste var tilbage for skolemesteren, det, hvorfor han var kommen. Han måtte ud med det. Han bad så mindelig, at hans Jensen ikke måtte vredes, fordi han havde slået Daniel. » Slem hidsighed «, » uroligt blod «, » menneskelig skrøbelighed «, var hans undskyldninger. Og hans Jensen var så nådig at borttage den truende banstråle. Han fik med det samme lejlighed til at udtale sin yndlingstanke, at Daniel skulle gå universitetsvejen, blive præst. Og skolemesteren forsikrede, at drengen var » magesløst begavet, langt klogere end mig, meget klogere! « - så var alt gjort godt igen. » Ja, dygtig er han, dygtig er han «, mumlede skolemesteren ved sig selv, da han gik hjem igen, » dog sagde jeg måske, han var fuldt så dygtig, som han er... fremhævede ham måske på Jons bekostning, må gøre det godt igen...ja, gøre det godt igen, vil så gærne være ærlig, holde lige meget af alle mine drenge, ja, ja,... men skriften siger dog: » værer snilde som slanger og enfoldige som duer «, ja, ja. « og » den gamle degn « trippede videre med fred i sit sind over at have fuldkommet nævnte bibelord. Hans hjerte var i grunden så godt! i. Forbi hans Jensens gård førte vejen ud til et lille afbyggersted, hvor Jons forældre boede. Hans fader Povl, hans moder Marie. De ejede så megen jord, at de kunne fodre en hest og tre-fire kør. Huset var gammelt med skæve lervægge og mosgroet tag, men havens mange frodige trær skærmede for det gamle bygværk. Da Jon hin dag kom hjem Ta skolen, sneg han sig lidt sky ind i stuen og holdt for sin mest revne kind. Det trøstede, at han ikke så noget til faderen. Moderen travlede med sit arbejde i køkkenet og nynnede på en vise, som hun gjorde så ofte. Hun var en lille rødmusset kone, som rask tog fat på sit arbejde. Som oftest lyste der hende et mildt smil om munden, men i hendes store, bløde øjne var der noget tungsindigt, følelsesfuldt. Hun gav indtryk af at være snar til smil og snar til gråd. Og sådan var hun. Hun lagde straks mærke til Jons forrevne ansigt. Han måtte fortælle, hvordan det var gået til. Hun skammede ham ud. Han græd. Men da trykkede hun sine hænder fast om hans kinder og lod et par strålende moderøjne se ind i hans. Han tørrede sine øjne, tog sin smørmad, gik ind og tænkte: så skulle han heller aldrig slås mere. Han gik ind i loen efter noget legetøj, han havde gemt der. » Æ—e, bæ—e! « lød det oppe fra gavllemmen, hvor der viste sig et gulkrøllet hoved med et par spillende øjne. Snart efter kom hele kroppen til syne af en lille gut, som snildt fik fat på en hanebjælke og med et rask tag svang sig oven,på den. » Du kan gerne falde ned. « » Du kan hilse din oldemoder og sige, at det gør ingen ting «, sagde den gulkrøllede og æntrede langs en lægte hen til halmstænget og lod sig dumpe ned. Den omtalte gut var en gårdmandsenkes eneste barn, som turede om på egen hånd og var bleven en lille vovehals. Han hed Frits Petersen. » Jeg skal sige dig noget: jeg vil være røver «, sagde han. » Rigtig røver? ». » Ja, jeg har nylig læst om den store røver, masarino. Du kan tro, det var en kærnekarl! Men når jeg bliver røver, så kan du tro, degnen skal få nilket sig. Jeg slår ham naturligvis ikke ihjel, men jeg binder et reb i benene på ham og hænger ham op i skorstenen, og så tage er jeg alle præstens penge, men de fleste gi’er jeg de fattige, for jeg vil være en god røver, ligesom masarino. « » Nej, det er der da ingen ting ved, at være røver. Men skal vi ikke lege riddere i dag? « O » A, din tosse, når vi kun er to. « » Jo, men vi leger, at vi er mange flere. « Endelig gik den gulkrøllede ind på det. Et par kæppe blev skåret, og så gik det løs med at hugge hovedet af tidsler og nælder, som måtte gælde for fjender. De legte så, at Frits var ridder og skulle give Jon ridderslaget, når det var fortjent. Den gulkrøllede slog ham tolv slag — det var deres mening, at det skulle være tolv slag — over skuldrene, og han drev godt til, for han mente, ridderslag skulle slås, så de kunne mærkes. Hos Jon havde lidenskabens hele styrke rejst sig. Endnu længe efter, da de forpustede havde lagt sig i græsset, udbrød han varmt: » Ja, du kan tro, jeg skal aldrig glemme, at du har slaget mig til ridder, jeg skal være din tro mand til døden. « han følte virkelig disse højtravende ord. Han var en af de naturer, hos hvem stemningens indtryk ikke let udviskes. Men den gulkrøllede havde allerede fået kølnet sin begejstring for riddertiden. Det var helt moderne tanker, som nu arbejdede i hans krusede hoved. » Hør, spring ind efter en svovlstik «, sagde han til Jon. » Jeg tog sku piben med, for » den gamle « huer ikke, at jeg ryger hjemme. « En æske svovlstikker blev udsmuglet, og den gulkrøllede dampede af hjertens lyst. For hver fem minutter tog han uhret op af lommen og sagde på en prik, hvad klokken var. Han havde nylig fået uhr, fyren. » Klokken halv otte skal jeg hjem og vande heste, for kålin tør ikke «, sagde han. » Tør han ikke? « » Nej, gu tør han ej, den dromedar! « Så gik piben ud, det vil sige, ilden sluktes i den. » Hvad er der nu at gøre! « sagde den gulkrøllede, » vi tage er os en skrå... væ’sartig, bid en ende «, sagde han og rakte et tykt stykke skråtobak hen til Jon, som naturligvis aldrig kunne være andet bekendt end at bide af det. Frits bed en lang ende af til sig selv og slog en knude på det. » Jeg bruger den med en knude, for jeg synes, den suler bedre så. Men vor pær bruger den med to knuder, og det er sku dog frå’seri. « derefter talte de med stor kyndighed om forskellige andre ting, men såt og den krøllede igen sit uhr op af lommen og sagde: » Nu mangler klokken en smule over 2’/4 minut i 8, så må jeg nok hjem. Farvel! « » Farvel! « Så gik den lille, dygtige mand hjem. Først sent på aftenen kom Jons fader hjem. Tranlampen var tændt og stod på kakkelovnen og kastede sit døsige skin over den lille stues fattige indbo. Povl satte sig ved det simple, men hvidskurede bord, og Marie satte mad til ham. Han var en sværtbygget mand men af krumbøjet og forslidt udseende, hans blege ansigt havde dybe furer, arbejdets og sjælekampens mærker. » Hvordan er det, du ser ud, dreng? « spurgte han^med brusten stemme, da han fik Jons ansigt at se. Historien om slagsmålet måtte fortælles. » Ja, du havde fortjent pisk, din hund; du skal mensalen holde dæ ordenlig i skolen! « Jon krøb hen i kakkelovskrogen, hvor han sad og rystede men var alligevel glad over, at han ikke fik prygl. Han havde kun to gange fået prygl af sin fader, men det glemte han heller aldrig, for faderens hånd faldt tungt, når han var vred. Over en halv time gik, før der blev sagt et ord igen. Så sagde moderen ganske stille: » Gå i seng, Jon «. Overmåde stilfærdig krøb han under dynerne. Faderen blev ved at sidde tavs og se hen for sig. En tid efter så Jon, at moderen gik hen og satte sig ved faderens side. Han hørte, de talte stille om, at hans Jensen havde opsagt de mange penge, de skyldte ham. » Og nu har drengen vel nok gjort ondt værre, for hans Jensen tåler ingen ting, så nu vil han nok rigtig hævne sig og ikke lade pengene stå «, hørte han faderen sige. Faderen så bleg og lidende ud, og moderen græd. Da kom en stor, tyngende smerte over Jon. Han knugede ansigtet ned i puden og græd. Endnu længe efter, at forældrene var gået til sengs o lå han og bad for dem. » A, hvor jeg så skal være god mod dem og hjælpe dem! « lovede han gud. Med Povl og hans Jensen var det den gamle historie, at den fattige skylder den rige. Og hans Jensen var en mand, som ikke let lod sig bevæge til medlidenhed. Og han var en hævnlysten mand. Povl skulle nok få at føle, hvad det var at have ham til uven. Og Povl havde en bitter, hadefuld fjende i forvejen, en mand, som hed Per Johan, en snu, rødhåret rækel, som ellers alle folk hadede. Han ville i sin tid haft Marie, som Povl blev gift med, derfor var det, han ikke vidste alt det onde, han ville gøre ham. Han havde lovet sig selv, at han på en listig, sejpinende måde ville lægge Povl i graven. det kunne blive hårdt nok for Povl at have to sådanne fjender, en så mægtig og en så snu og samvittighedsløs. Povl måtte hen og tale med hans Jensen om disse kedelige penge. Han fik plads på én stol lige ved dbren, der sad han med bøjet hoved og talte så varsomt, måske usømmelig underdanig for en mand. Hans Jensen stod bred og myndig, støttende sig til bordet. Men de var ikke ret långt inde i samtalen, før spørgsmålet om drengene kom for. ».... sådan et bæst til dreng som din, han skulle sendes til flakkebjerg! « sagde hans Jensen. Povl tog roligt imod det og lovede, at han nok skulle holde drengen i ave. » Drengene har vel lidt skyld begge to «, mente han. » Det er din, som er et utusk, en djævelsk unge, men jeg skal tordne mig tage mig af ham!.... og så er han et kvæghoved! « Povl glemte sin fattigdom og sagde: » Det kan være, han er lisså klog som din «. Men han sagde det' langsomt. » Det ord skal du få betalt! Jeg skal vise dig, hvem der er den klogeste! Jegskal vise dig, at min skal blive til noget! Men hvad bliver der af din? En stodder bliver der! « » Ja, ja, vi får lå’ gud rå’e for, hvad der bliver af dem. Det kan være, han vil hjælpe min lisså vel som din. « disse ord blev endnu sagte ydmygt og langsomt. » Jeg véd ikke, hvordan der kan ligge så store ord i sådan en sildebøtte! « sagde hans Jensen, som var smækvred. » Jer familie har kun været noget dovent kram alle sammen. « » Snak aldrig om vor familie! « sagde eller, rettere ^skreg Povl, idet stemmen gik uhyggelig højt op, » havde din familie været lidt anderledes, så behøvede jeg ikke at stå her og tigge dæ om at la’ pengene stå i huset. « » Pas på din mund! « » Nej, det skal siges til dæ! « Hans Jensen var dirrende vred. » Stodder! « Sagde han og skød Povl voldelig ud af døren. På hjemvejen kom Povl til at tænke på, hvor ulykkelig hans familie var. Han kom til at sælge alt for at betale hans Jensen. Det knugede den stakkels krumbøjede mand, han blev mat og måtte sætte sig på en vejsten. Han lagde ansigtet ned i hænderne og græd, græd sønderslidende, som kun gamle, mishandlede mænd kan græde. I den følgende tid havde Povl tunge dage. Det var umuligt at få de mange penge tillåns. Han vidste ingen udvej. Det var så tungt, hvis familien skulle blive hjemløs. Han bad til gud, men havde ikke stærk tro til, at det kunne hjælpe. Marie havde stærkere tro til, at hjælpen skulle komme den vej fra, selv om det skulle ske på underlig måde. Og hun bad meget. Men han grublede blot. » Hvad om jeg stjal pengene! « hviskedee det en dag i hans hjerte, men han udbrød i det samme: » Vig bort, satan! « men den røst kom bestandig igen, ligesom en snog, der søgte indgang i hans hjerte, stak hovedet ind, så her, så der. Hvad hjalp det, han jog den bort med forbandelse! Han bad, men i næste øjeblik tænkte han igen på at stjæle. En nat var det ham umuligt at sove for fristelsen. Han vidste, hvor han kunne gå lige til og stjæle pengene hos en mand, som kaldtes for » Hellig-lars «, fordi han gik omkring og solgte religiøse skrifter. Han boede i et ensomt lille hus ikke langt fra Pouls. Poul hørte, klokken slog 12. En hård storm hvæsede og hvinede ude, regnen piskede på vinduerne. Han lyttede efter om Marie sov. Jo. Han stod op, tog varsomt klæderne på, listede ud af huset. Luften var mørk og meget kold efter årstiden, det var jo om sommeren. Store sorte byger stod rundt om, stødvis slogregnen stærktpå, og det kulede hårdt op imellem. Han dirrede af kulde og knappede sin vadmelsfrakke tæt om sig, mens han skred ned over de opblødte agre, som sjaskede under hans træsko. Det er med en forfærdelig oprevet sjæl, at et menneske, som ikke er forhærdet, går en sådan vandring. Den kan så let ende i selvmord. » Jeg fattige stakkel! hvor går jeg hen?.... å, det er så hårdt,, når ens familie skal gøres ulykkelig.... men når så gud bliver vred, måske jeg fortabes og skal evig.... Å, jeg ulykkelige menneske! « han standsede og syntes uvis på, hvad han skulle. Men tænderne klappede af kulde og sjælespænding, han måtte videre og gik i retning mod det enligt liggende hus, hvori » Hellig-lars « boede. Denne mand havde en stor del penge liggende hjemme; det vidste Povl godt, for han var en af de få, som af og til kom hos Lars. Og det kunne ikke falde vanskeligt at komme i besiddelse af disse penge, da de ikke fandtes i den stue, hvori den gamle sov. Imidlertid vågnede Marie og opdagede, at Povl havde forladt hende. Hun ventede dog, han skulle komme ind igen, da hun tænkte, han kun var gået ud for at se, hvordan huset stod i -det frygtelige vejr. Men da han ikke kom, greb en forfærdelig anelse hende. Hun rejste sig op på » knæ, skød dynen til side og sad i det blotte linned, foldede hænderne og o bad: » A, gud, å gud, å gud dog! vær ham dog nådig, hjælp ham dog, førend det er for silde, vær hos ham, selv om han synder så forfærdeligt lige i dette øjeblik! kære gud! 4.... kære gud. « sådan blev hun ved at nævne » kære gud! « mens hun sad på knæ og vuggede sig frem og tilbage. Denne fattige kvinde havde så underlig tiltro til gud, tro som et barn. Hun sad der i grunden som et gammelt barn, et barn med blødt hjerte, hun smilte gennem gråden, fordi hun så op mod gud og blev sejrsikker. Kun når hun hørte stormstødene og regnens raslen på ruderne, gik der en mørk tanke med rystelse gennem hende. Imens var Povl nået det ensomme hus. Han brød et vindu op og krøb ind i det værelse, hvor han vidste, pengene var gemte, brød så en kiste op, og lod en tændt svovlstik lyse på den store bunke sedler, som lå i læddiken. Men — det sortnede! Han blev som blind, angst, han kom til at ryste, skreg og tumlede mod døren ind til den gamles o stue. » A, gud hjælp mig! « skreg han. » Hvad er der? « spurgte den gamle, som vågnede og o var forvirret over larmen. » A, gud, Lars, det er galt fat! « » Hvad er der dog! Er det dig, Povl? « » Ja, ja, jeg arme synder! « » Sig mig dog, hvad er der i vejen? ' — der ligger svovlstikker på bordet, kan du hitte dem, at vi kan få tændt lampen.... nå, du fandt dem. Ja, så kan vi jo snakke om det, det er jo. fælt, jeg.... jeg blev helt forskrækket. « Povl fik tændt tranlampen, som stod på bordet. » Hvad er der så, Povl, du ser så syg ud, og du ryster jo? « » Jeg vil stjæle. « » Stjæle, siger du!.... stjæle, siger du! Du ulykkelige mand!.... Sæt dig dog på bænken! Stjæle, siger du! « » Ja, men det er så fælt! « » Ja, det må du rigtignok sige, det er jo grueligt! Hvor kan du dog fristes til det? « » Jo, hans Jensen har jo sagt de penge op, som jeg skylder ham, og hvad skal så jeg arme mand? « » Stole på gud, stole på gud! det eneste, som hjælper, Povl. Men er det at stole på gud, når du vil stjæle? Det er jo at stole på djævelen. Og troede du, at du fik lov til at stjæle i dette hus, hvor en gammel mand hver aften lægger sig til hvile i Jesu navn, trode du, at du fik lov til det? « » Jeg er det ulykkeligste menneske på jorden. « » Nej, sig heller, du er det lykkeligste menneske på jorden! Men du har ikke rigtig bedeti led os ikke i fristelse! Og derfor har gud ført dig i fristelse for at lære dig det. Men han slipper dig ikke derfor. Han tager dig lige af fristerens klør og fører dig hen til yndige græsgange. Han lod dig komme til den rette mand, ja, jeg ser det så grangiveligt, at han har ladet dig komme til mig, for at jeg.skal hjælpe dig. Se, nu tilbyder jeg dig, at du må låne alle mine penge.... Er det så ikke gud, der har hjulpet. Ja, sønderknus dig i støvet for ham! « En voldsom hulken overvældede Povl, men den gamle talte ustandseligt, som han kunne timer i træk. Han stod op for at følge Povl hjem og fik ham også trøstet og sagde: » Ja, nu er der glæde i himlen over en synder, der har omvendt sig. « Og der blev også glæde på jorden, da Povl og Lars kom hjem lige i daglysningen. Gladest af alle var Marie. Hun travlede med at få kogt kaffe til mændene, men hun græd af glæde over, at et under var sket på hendes bøn. Måske hun havde ret i. at t^o, det var et under? Iii. Nede i en udkant af Arup by lå en gammel, forfalden gård, som tilhørte en mand, der hed Per Søren. Han var enkemand, denne mand, og havde kun et eneste barn, en søn, som hed Mads. Mads var jævnaldrende med Frits og Jon. De gik til præsten sammen i den nu kommende vinter og legte tit sammen, • når de havde frihed. Det gik altid godt nok med Mads og Jon, men med Mads og Frits gik det just ikke såre godt, for Mads havde arvet en god del af faderens gammelkloge, træagtige væsen, som var en fristelse for frits’s gulkrøllede, vittige hoved. Sådan måtte Mads tit bære navnet » syvsoveren «, fordi han altid var så søvnig af sig og tit tog sig en lille lur, når de var hos præsten. Et endnu værre navn, Frits havde givet ham, var » føløget «; fordi når han lo, så gumrede han ligesom et føløg, sagde Frits. Mads tog alligevel i lang tid mod den slags øgenavne, men når endelig hans rolige blod kom i bevægelse, så vankede der tørre hug til Frits, for Mads var stærk. » Men han er så doven, så han véd ikke, hvor stærk han er «, sagde Frits om ham. Blot et syn over deres leg er nok for at få klarhed over disse tre drenges forhold til hinanden. Det var en dag, de legte sammen nede i Per Sørens gård. Jon og Frits levede i en begejstring over Ingemanns romaner, derfor ville de altid lege riddere. Mads var ked af, at det altid skulle være den slags leg, for han havde aldrig læst om de middelalderlige helte. De havde stået og trættedes længe over deres leg. » Kan det gøre dig noget at være med «, sagde Frits, » du passer jo pokkers akkurat til at ligge nør på ryggen, så du kan være grev Gert i Randers. « » Det er synd at gøre nar ad mennesker «, sagde Jon. Han holdt dog for meget af Mads, så han ikke kunne gøre nar ad ham. » Synd at gøre nar af så’nne en sulebensgnaver! « Sagde Frits, » nej, den synd kan jeg æde i mig i et stykke smørrebrød «. Men Per Søren havde stået henne bag staldlængen og hørt på trætteriet. Han kom nok så bister gående og sagde til Frits: » Vil du pille hjem, dreng! « » Høj, høj, bedstefa’r! « sagde Frits. » Vil du pille hjem! « sagde Per Søren igen. Men Per Sørens gamle skikkelse var ikke respektindgydende nok til, at han kunne hamle op med Frits. Han var gammel og løjerlig, det var Per Søren, hans klædedragt afstikkende. Selv langt ind i sommertiden gik han i en stor skindpes, og han havde undertiden vanter på i den årstid, da køerne bissede. Spottelystne folk kaldte ham også » Vanteper «. Tænk så dertil hans store, krogede skikkelse, hans gule ansigt med stride, grå skægstød, hvorigennem den brune tobakssaft sivede ned fra begge mundvige. Det hjalp slet ikke, at han sagde til Frits: » Du skal holde din kæve i, dreng! Du må hus’e på, at jeg er en månd i sognet, så der er en høne imellem mæ og dæ. « » Jeg ser sku ingen høne! « sagde den krøllede nok så vigtig. » Du er pette en fæl knæjt! « måtte Per Søren nøjes med at sige og så gå ind i stuen tilligemed Mads. Alligevel må ingen tro andet, end Per Søren havde store tanker om sin egen søn; når han bare blev opdraget ligesom hans bedstefa’r var opdraget, så skulle der nok blive noget af ham. » Det bliver pettte en tamp, inår han bliver stor «, sagde han tit beundrende om ham. Den vinter, da Jon gik til præsten, var der blandt præst
1878_Olufsen_Taagebilleder
null
null
null
P. Olufsen
1,878
Tågebilleder
male
unknown
null
262
Olufsen
Taagebilleder
Olufsen
Taagebilleder
En skitseret Fortælling
null
1,878
218
n
gothic
Eibe
2
KB
Forfatter ikke identificeret, men: efter den døende Forfatters Ønske udg. af P. Olufsen, så ved ikke om det er pseudonym/forfatter eller lign.
null
null
nan
nan
9
230
860
O
0
0
0
Han krymper sig, øjnene lukke sig næsten helt, og der kommer ro over ham. Jeg tøver endnu i nogen tid; men da han synes af slumre, trykker jeg den bøjede kvindes hånd og forlader sygeværelset. Den næste dags morgen modtog jeg bud om, af hans ånd havde forladt denne verden. Tabet af en ven tyngede mig ikke — jeg tilstå det ærligt — få meget som det besværlige hverv, jeg havde påtaget mig. Da jeg havde gennemset manuskriptet, var det min første tanke af kalde bogen: „ En afdød vens efterladte papirer “, eller „ Et ungdomsliv “, o. f. fr., men der var ingen af disse eller lignende titler, der forekom mig af passe rigtigt til fortællingens skitserede indhold. Hans efterlevende enke overlod mig imidlertid en bunke papirer, iblandt hvilke der fandtes flere udkast til nærværende bog, og disse udkast vare alle forsynede med omslag, hvorpå der skod skrevet: „ Tågebilleder “. Og da dette ord var det sidste, jeg hørte af hans mund, besluttede jeg af kalde bogen således. Man vil måske bebrejde mig, af det er en meget uheldig titel. Jeg har intet andet end det allerede anførte af undskylde mig med; men jeg vil kun bemærke, af det ikke er en let sag af finde en passende titel til en bog, som man ikke selv er forfatter til. Jeg har imidlertid lovet mig selv, af jeg ikke oftere skal påtage mig et sådant hverv som dette: af udgive en bog, som ikke en gang er forsynet med en titel, og håber derfor, af man for denne gang vil tilgive mig, især da det er en døendes sidste ønske, jeg herved har opfyldt. Udgiveren. i. Det er mørk nat. En trykkende tåge hviler over byen. I en Sidegade hersker en højtidelig stilhed, som kun afbrydes, når en vogn ruller forbi. Her færdes kun enkelte fodgængere, som forsvinde i en port eller i en gadedør, eller også tabe de sig i tågen og mørket længere borte. Hør, nu afbrydes stilheden af musiken inden for de nedrullede Gardiner, på hvilke den ene skygge efter den anden viser sig et øjeblik for atter af forsvinde. Nu kommer et par omslyngende hinanden svævende forbi, og atter et par og endnu et par. Se, nu standser de svævende skygger, gardinerne rulles op, og alle vinduerne åbnes. Damer og herrer komme til syne, de kige ud i den mørke nat, som om de ventede at se noget; men de se intet, ikke en stjærne kunne de skimte igennem den tætte tåge. Stille... Tårnuret på frue kirke står: en, to, tre -- -- -- -- -- -— — — —- — tolv slag. „ Glædelig nytår! Glædelig nytår! Hr. Grosserer from! “ Mere hørte man ikke nede på gaden; thi vinduerne bleve lukkede, gardinerne rullede ned, og selv stod man indhyllet i den tætte, klamme tåge. I en anden kant af byen bøde et ungt menneske. Han havde også åbnet vinduet for at hilse på det nye år. Han så op mod himlen; men hans oje formåede ikke at trænge igennem det tætte Marke. „ Denne tåge kvæler mig, “ sagde han sagte, drog et dybt suk og lukkede vinduet. Langsomt gik han hen til en stol, som stod foran et bord, på hvilket der lå nogle bøger og papirer. Han skøttede sin ene albue på stoleryggen og stod længe og stirrede hen for sig, som om der var noget steget frem i hans erindring, han med al magt ville holde fast. Endelig rev han sig løs, satte sig ned på stolen og åbnede en bog, der lå foran ham på bordet. Han forsagte at læse, men nej, billedet kom igen, og han stirrede atter hen for sig. Nu steg flere billeder frem, det ene aflaste det andet. Og det første billede viste sig atter for ham klart og tydeligt. Han skjulte sit ansigt i sine hænder, og der kom tårer i hans ojnc. Det tidligste, han kunne huske fra sin barndom, var, at han stod på højen hjemme i haven hos sin moder. Han var vel den gang omtrent tre år. Hun holdt ham ved hånden, og da de hørte en vogn kjore nede i dalen, løftedc hun ham op på sine arme, for at han kunne se den. Det var en fremmed mand, der kom fra København for at besøge dem. Og Alfred Anton — således hed det unge mttenårige menneske — gentog sagte for sig selv: „ Det er det tidligste, jeg kan huske fra min barndom. Jeg stod på højen hjemme i haven hos min moder. “ Han tog hænderne bort fra ansigtet og betragtede hendes billede, som hang over sofaen. Han vedblev sagte: „ Tre år senere stod jeg alene på højen og så en vogn komme kørende med den samme fremmede mand. Min moder stod ikke hos mig, hun var pyntet i sin hvide brudekjole og lå i den store sal. Hun var død. Den dag var det så koldt, jeg synes aldrig, at det har været en sådan isnende kulde hverken før eller senere. Det var i midten af oktober måned, stormen ruskede i træerne før at berøve dem de sidste blade, den ene byge afløste den anden med hagl og regn. Jeg blev næsten gennemvåd og rystede af kulde, før end jeg gik tilbage ind i gården og værelserne, hvor der var mange mennesker samlede. Sorg sås i alle ansigter, dragterne vare sorte, nogle fine, andre hang næsten i pjalter. Min moder var meget gavmild mod de fattige, hvorfor de holdt meget af hende, og nu kom de før at sige farvel til hende, deres velgjørerinde, der hvilede i den sorte kiste. Henimod klokken tolv fyldtes den store sal af sørgeskaren. Der var et uhyggeligt mørke der inde. Gardinerne vare trukne tæt før vinduerne, salen oplystes kun af to store vokslys, der brændte ved moders hovedgærde. På slaget tolv nærmede snedkeren sig hen til kisten og hamrede låget fasf. Alle de forsamlede sang en salme. O, jeg kendte ikke døden! Jeg vidste ikke, af den for bestandig berøvede mig min moder. Jeg troede kun, af hun sov; men da låget blev lukket over hende, følte jeg dødens rædsel... o, moder, skal jeg atter se dig... “ Hvor hun så skøn ud i sin brudekjole! Hun havde ønsket, af den måtte blive hendes ligdragt. Hun blev båret til kirken. Foran kisten gik sire unge mænd. De to foran, som bare de slukkede vokslys, og bag efter dem de to andre, som bare de floromvundne stager. Mange vogne fulgte langsomt efter. Kirkeklokkernes højtidelige, alvorsfulde klang tonede dem i møde. Da sørgetoget nåde kirken, gik først de fire unge mænd, som bare lysene og stagerne, op til alteret, hvor lysene blev tændte. Kisten blev båret ind i kirken, som fyldtes af sørgeskaren og nysgerrige tilskuere. Præstens tale trøstede ikke den sorgfulde dreng. Liget sænkedes ned i den kolde jord, i graven, hvor vandet sivede ind. — tungt faldt jorden, som præsten kastede ned, en dump lyd hørtes fra kisten. Jorden dækkede hende, hende, Antons moder, med de kære ansigtstræk, de øjne, som så ofte havde fmilet til ham, det bryst, hvorved han havde hvilet sig, når hun var træt af leg, eller når hun om aftenen i tusmørket havde fortalt ham eventyr, eller når hun havde sjnnget dejlige sange, som han ikke forstod, og dog vare de så dejlige; thi det var moderens smukke stemme, han hørte. Og dejlige måtte sangene være; thi hun fik tårer i ojnenc, og Anton kunne da heller ikke andet end græde. Når moderen så det, smilede hun til ham, og han til hende, de smilede, medens tårerne trillede ned ad deres kinder. Nu var hun borte. Ingen trøstede ham, faderen var selv dybt greben. Han hørte til den slags mennesker, der ikke tale meget, og sorgen trykkede hans mund endnu tættere sammen. Ingen trøst kom fra ham. Da de kom hjem fra kirken, var der ingen moder, som sørgede for, at Anton fik tørt tøj på. Han var bleven våd af regnen. Han måtte hjælpe sig selv, hvilket han også kunne; men når man er vant til en kærlig moders hånd... han følte sig ene og forladt -—- — Anton rejste sig, vandrede frem og tilbage i værelset for at jage gravtankerne bort; men disse tanker og disse billeder kom atter og atter igen, selv når han syntes allermest glad, steg disse billeder frem for ham. Det var den første jul, han tilbragte i København. Nu holdt de fest i hjemmet, og han var langt borte og alene. Han kunne jo have rejst hjem, hvis han havde villet; thi de havde skrevet efter ham både faderen og søsteren; men han havde svaret, at han ikke kom. Han længtes heller ikke hjem! Hans søster var en god pige, oa han holdt meget af hende. Faderen var ordknap, og der havde aldrig været nogen rigtig kærlighed til stede mellem fader og søn. I sine unge dage havde faderen været søkaptajn. Folk, som havde kendt ham i den tid, havde fortalt, at han var en djærv gut, der trodsede faren, når bølgerne rejste sig i deres mægtige vælde, jaget af de rastløse vinde, da var han just i sit bedste humør. En gang var han nær ved at strande på den engelske kyst. Vinden bar mod land, en frygtelig storm, matroserne begyndte at tabe modet, en brådsø skyllede ind over skibet og tog den, der stod ved roret, med i fin favn, da sprang Antons fader hen, greb roret og svor helligt og dyrt, af nu skulle han styre, så af skibet enten skulle komme i havn eller til havets bund, men ikke på land; det første lykkedes ham til alles forbavselse. Ja, han havde været en rask gut i sine unge dage. Når der var noget, han ville sætte igennem, skyede han hverken ild eller vand. Da han blev gift, forlod han søvæsenet og gav sig til af være landmand; men han befandt sig ikke vel på landjorden. Og især den gang hans hustru døde, trak han sig mere og mere tilbage og overlod gårdens drift til forvalteren. Han sås sjælden ude i Marken, og naboernes selskab søgte han ikke. Han sad for det meste fordybet i sine regnskaber i sit såkaldte studereværelse/ hvis vinduer vendte ud mod soen. Når han blev træt af sit arbejde, gemte han omhyggelig sine papirer. Han meddelte aldrig sine børn noget af disse papirers indhold. Hvad forstade de sig på regnskaber? Han blev anset for af være en rig mand. Man fortalte, af han ejede skibe; men mere vidste man ikke. Der kom stadig breve til ham; men ingen fik af vide, hvorfra disse breve kom, eller hvad de indeholdt. „ Ja, fader er ligesom en lukket bog, “ tænkte Anton, og med denne tanke gik han for forsfe gang til ro i det nye år. Anton blev vækket om morgenen af postbudet, som bragte et brev. Det var fra Autons sosfer. Han måtte læse det straks på fastende hjerte. Brevet lød således: kære Broder! Jeg ventede, at du skulle komme hjem i julen; men jeg blev skuffet i min forventning, eftersom du foretrak at blive der ovre, hvilket jeg ikke kan forstå; thi det må jo være grusom kedeligt for dig at holde jul blandt alle disse fremmede mennesker. Du skulle dog ikke — hvad jeg næsten er bange for —- glemme det sted, hvor du har levet i din barndom, og hvor din nærmeste familie bor. Du kan være sikker på, at fader gerne havde set dig ved julebordet. Nu er imidlertid jnlcn snart forbi og det gamle år ligeså. Jeg vil da ønske dig, kære Broder, et glædeligt nytår. Jeg skal hilse dig fra faster Marie. Jeg besøgte hende forsfe juledag. Hun var god og kærlig som sædvanlig. Husker du den gang, vi i et frygteligt snefog måtte blive hos hende om natten; thi hun frygtede for, at vi skulle omkomme i sneen, hvis vi gik hjem. Den gang vare vi børn. Hun bar selv dyner og puder ind fra gæsteværelset og lagde dem på sofaen i sit eget sovekammer, og der skulle vi ligge om natten. Hvor jeg sov godt den nat! Om morgenen bragte hun os selv kaffe og kage, medens vi endnu strakte os i de blade dyner. Da vi kom op og havde spist frokost, bad hun sin mand, da det var godt vejr, at lade hestene spænde for kanen, og så kørte vi hjem. Vi sad begge to på fasters skjod. Solen skinnede på sneen, der glimrede ligesom om jorden var overså! Med diamanter. Kaneklokkerne klang i det klare frostvejr. I de nøgne skove lød hundeglam, og jægere viste sig hist og her. En hare kom pilende igennem sneen, den blev skudt, og dens rode blod farvede dens hvide dødsleje. Jeg var nær ved at græde; men jeg sad jo lunt på fasters skød og glemte derfor snart den lille stakkel. Husker du det, kære Broder? Du må endelig besøge faster om ikke før så i sommerferien. Hvor hun vil blive glad, når hun ser dig igen. Hun vil gøre alt, hvad der står i hendes magt, for at fornøje dig. Hun havde sikkert ventet dig i juleferien. Vi have fået en anden lænkehund, som hedder Pasop. Tyrk var så gammel, at den næppe var til nogen nytte mere. Om natten gøede den aldrig. Det gjorde nlig ondt, da den skulle skydes, og jeg kunne ikke lade være med at græde. Du kan tro, at mine kattekillinger have vokset, siden du rejste. Nu har jeg givet dem navn begge to, den sortblissede hedder Jeppe, den hvide Jokum. De have travlt i disse dage med at fange mus. Ja, du ler ad mig; men jeg kan nu ikke lade være at holde af disse dyr. Nu er det bedst, at jeg standser, ellers bliver mit brev for langt, og du bliver ked af at læse min dårlige skrift. Glem nu ikke at rejse hjem, når du igen får ferie. Hilsen fra fader og din hengivne søster Anna. Da Anton havde læst brevet, bankede det på hans dør, som lidt efter åbnedes. „ Hvad, i sengen endnu! God morgen og glædelig nytår! Ah brev... en damehånd... på fastende hjærte. “ Den indtrædende var Maxmann, en høj og rank yngling. Han havde kulsort hår, et par brune, stikkende ojne; hans næse var krum, panden høj. Han havde en stolt holdning og en smuk gang. Efter ankomsten til København var Maxmann den første, Anton stiftede bekendtskab med. Grunden til dette bekendtskab var, at de begge læste på det samme kursus. „ Min fader ovre i den jyske købstad kan sagtens klare sig, “ havde Maxmann tidligere sagt; „ thi han har en fuldmægtig på sit kontor, som besørger forretningerne. Foruden sin løn trækker fader renter af en betydelig sum penge, han fik i medgift med moder. Når mine gamle ikke have nogen anden fornøjelse, købe de en gås og lade den stege. Nogle gode venners næser opdage stegelugten, og så vil de jo gjærne se, hvorledes mine forældre behage at befinde sig. Medens gåsen steger, har der samlet sig et lille aftenselskab. stegen kommer på bordet, ansigterne få efterhånden et glinsende udseende, og især når faders vinflasker vise sig, lyse de hæderlige gæsters øjne. En gammel afskediget officer får pludselig det indfald at meddele min fader i al hemmelighed, at han længe havde tænkt at høre til min faders helbred, og da fader forsikrer, at han aldrig har været syg, tilføjer officeren: „ „ Minder det dem ikke en gang imellem det tilfælde, de fik, de husker i... Slaget? “ “ Med den ærligste mine af verden svarer fader, at han aldrig har været i krig. Herpå svarer knebelfips, som moder kalder ham på grund af de mange fipscr i ansigtet: „ „ Det er jo også sandt, det er jo... jeg husker fejl, min anden intime ven. Ja, jeg tænker nu på ham, når jeg er hos dem, fordi han har et ben, og når hans kone bærer den rette kulør, får man gåsesteg og vin. Skål, hr. Borgmester! Det skal være interessant at se til deres befindende en gang, når... sådan ved lejlighed. Det har jeg også sagt til min kone; men hun er gammel og hører dårligt. “ “ „ „ Gnd, hvorledes gik det Fru borgmesterinden i den sidste sygdom? “ “ begynder en gammel dame med en kragenæbsnæse. „ „ Min kones sygdom? “ “ spørger fader, „ „ min kone har ikke været syg, siden den lange dreng, vi har i København, blev født. “ “,, „ O, den stakkel, han har det vist ikke godt, “ “ sukker moder, „ „ han skrev i det sidste brev, at han havde meget travlt. Jeg ville ønske, at jeg kunne skære hans frokost om morgenen, han holder så meget af en god frokost. “ “ Fader siger, i det han ser over til moder: „ „ Han får rigelig at leve for. “ “ „ „ Det kneb nok for ham, hvis jeg ikke sendte ham lidt ekstra en gang imellem, “ “ tilføjer moder sagte. Der bliver drukket på sundhed og lykke. Gæsterne blive mere og mere veltalende, deres følelser blive så varme for den fraværende søn. Mange, mange gode onsker blive sendte over til ham af disse forspiste, fordrukne og sladrende mennesker. Gud bevares, det er meget pænt, når blot de ikke tænkte i deres hjerte, at den fraværende søn er en rigtig lømmel. Nu vel, i jyske folk derovre, hvor min fader er retfærdighedens håndhæver, sig hellere eders mening rent ud. Nå, mig gør det lige meget, jeg går min vante gang; men det gør mig ondt før min stakkels moder; thi de vedblive med deres: „ „ Held og lykke med den kære fraværende søn! “ “ Indtil hun brister i gråd, og hvorfor skal hun vise sine moderlige følelser lige over før en fordrukken officer, hvis næse har en vis lighed med en gulerod. “ Nogle dage af det nye år vare allerede forløbne, før end Anton svarede på søsterens brev. Da var en aftenstund, han skrev det, og da det var færdigt, iførte han sig sit overtøj før selv af lægge det i en postkasse. Nede på gaden mødte han Maxmann, som udbrød: „ Du kommer lige som sendt fra himlen. Jeg var ked af af tygge længere i lukians guddommelige snak. Vil du som jeg, gå vi en tur ud ad Vesterbro i dette dejlige måneskin. “ Anton fulgte opfordringen, dog med den bemærkning, af han ikke ønskede af gå før langt. „ Vi gå blot en måneskins tur, “ svarede maxmauu beroligende. Da de vare komne et godt stykke ud ad Vesterbrogade, sagde Maxmann: „ Det er forbandet koldt i aften. Lad os gå her ind. “ Han bøjede af, Anton fulgte. De trådte ind et sted, hvor der var stærkt oplyst. En af mange forskellige Dunster sammensat tåge indhyllede det hele. Man skelnede skikkelser hist og her, der sad i højst bekvemme stillinger gottende sig ved forskellige slags drikke. Ved den ene side var en forhøjning, på hvilken der stod nogle stole. En summen lød fra alle kanter blandet med klirren og klinken af glas- Anton blev uhyggelig til mode og ville gå igen, da Maxmann greb ham i armen og hviskedee: „ Vent lidt, lad os se livet en gang, hvorledes det rører sig slige steder. Du tager ingen skade deraf. “ Et stygt smil for over Maxmanns ansigt. I det de toge plads ved et bord, kom en opvarter og spurgte, hvad de ønskede. Maxmann forlangte vin, hvoraf de drak nogle glas. Der kom ild i blodet. Nu trådte en dame fra baggrunden frem på forhøjningen. „ Se, “ sagde Maxmann halvhøjt, „ se hende med den hvide, klare kjole, håret flyder ned over hendes hvide skuldre, fer du den røde rose på hendes bølgende bryst og de fyldige former. “ „ Hendes døsig brændende øjne lider jeg ikke. “ „ Nu skal du høre hendes sang. Jeg har hørt hende før. En prægtig stemme! “ „ Det er altså ikke første gang, du er her? “ „ Tys, nu begynder hun. “ Der indtrådte en vis stilhed i salen. Alle øjne vendte sig mod den nævnte dame, der trådte frem og bukkede smilende til alle sider. Hun sang en fransk sang, som ikke en menneskelig sjæl kunne forstå et ord af. Hendes stemme var i begyndelse noget hæs; men lidt efter lidt svandt hæshcden. Stemmen knækkede et par gange, det hørte med til sangen. Skønt de fleste af hendes tilhørere ikke forstod et ord af den, var der dog noget bedårende i den få vel som i hele hendes holdning, som rev dem med. Da sangen var til ende, lød en bedøvende klappen, en dundrende trampen af store støvlehæle, en frygtelig hamren af stokke på borde og stole. Hun måtte atter frem. Da skreg det i Antons bryst: „ Ti, du forføreriske! “ Hun sang et Vers, derpå greb hun en tallerken og gik rundt i salen, pengene skingrede. Nogle af gæsterne henvendte et par ord til hende, i det hun gik forbi dem, og de fik et svar, et nik, et smil eller en hovedrysten. Da hun kom til det bord, hvor Anton og Maxmann havde taget plads, sagde hun halvt henvendt til den sidste: „ De er ikke alene i aften. “ „ En god ven. “ „ En god ven, “ smilede den hulde og strøg forbi Anton. „ Sluk din brændende tørst, “ sagde Maxmann og stødte sit glas mod vennens. De drak. Nn trådte en anden dame frem på forhøjningen. Hun var iført en lyserød nedringet silkekjole. Ansigtets voksagtige udseende og de kulsorte stikkende øjne forekom Anton modbydeligt. Hendes rige, sølvglinsende hår lignede et frossent fossefald. Hun nejede meget dybt og kyssede på fingeren. „ Der er hun! “ lød som med en mund over hele salen. Hendes stemme havde ikke noget stort omfang, den havde en underlig klang, og den syntes endnu ikke helt at være fordærvet; men der var noget magisk ved den. „ Der er noget dæmonisk ved hende... “ stønnede Anton, „ jeg føler mig greben af en fremmed ånd. Min sjæl er omspændt... usynlige tråde slynge sig om mig... mere ild i blodet... “ Han tømte sit glas. Den dårlige vin havde gjort sin virkning på ham. Den næste dag drog aftenens tågede billeder forbi Antons indre syn. Han ønskede, at den foregående aften kun havde været en hæslig drøm. Han skjulte sit ansigt i sine hænder, en stemme hviskedee i hans indre: „ Sky de steder... “ Anton: „ Maxmann sagde, at hun var dejlig. “ Stemmen: „ De menneskelige sjæle indhylles i tåge... “ Anton trøstende sig selv: „ En gang er ingen gang. “ Stemmen truende: „ Tag dig i agt i tide, at du ikke glider ned i det mudrede dyb! “ Anton angrende: „ Maxmann, Maxmann, det var din skyld! “ i. Juleferien var forbi. Anton mødte som sædvanlig godt forberedt til sine timer. Han arbejdede hver eneste aften til langt ud på natten. Maxmann mødte også til de fleste timer; men han havde sjælden læst på sine lektier, hvorfor han ofte måtte høre lærernes mishag. Især var hr. Lever, på hvis kursus de gik, meget misfornøjet. „ Hør, Maxmann, “ sagde hr. Lever en dag, efter at Anton var gået, „ det kan sandelig ikke gå på den måde. De må virkelig læse på deres ting og skrive deres stile. Hr. Kand. Larsen klager over, at de ikke har leveret nogen dansk stil i en hel måned, og de skal levere en om ilgen, og det er endnu værre med de latinske. Jeg skal i det mindste have en latinsk stil eller en oversættelse hver dag, og jeg har fra dem ikke set nogen i en hel uge. “ „ Hereffer skal jeg levere antallet, “ svarede Maxmann. „ Ja, vejen til helvede er brolagt med gode forsætter. “ „ Hahaha! “ Var Maxmanns første udbrud, da han kom ned på gaden. Den næste dag tidlig om morgenen gik han op til Anton. „ Jeg har fået mønt fra fader, hvorfor jeg foreslår, at vi tage os en ridetur ud ad strandvejen. Ja, du kan vel ride? “ „ Om jeg kan ride! “ svarede Anton lidt stedt, „ derom behøver du ikke at spørge. Men jeg forsømmer nødig mine timer. “ „ Man skal da heller ikke være en træl. Hr. Lever kan også trænge til lidt hvile. Har du lyst? “ „ Nej. “ „ Jeg betaler. Du skal få en smuk, hvid hoppe af ride på. “ „ Knnne vi være her igen klokken tolv? “ „ Ganske sikkert. “ „ Du ventede noget længe i går hos hr. Lever, efter af jeg var gået, “ sagde Anton, da de gik ned ad trapperne. „ Ikke noget videre. “ „ Det er vel ingen hemmelighed? “ „ Vejen til helvede, forklarede hr. Lever, er brolagt med gode forsætter. “ „ Ja, det er sandhed, “ ytrede Anton tankefuld. „ Hr. Lever taler fra leveren. Forresten må det være en fandens lang vej, “ lo Maxmann. „ Hvilken? “ spurgte Anton åndsfraværende. „ Hahaha, den med forsætterne. “ ' det var første gang, af Anton forsømte sine timer. Han var i begyndelsen lidt angst; men da han sad på en hvid hoppe og galoperede ved siden af Maxmann ud ad strandvejen, glemte han snart, både hvad hr. Lever ville sige, og hvad enden ville blive på en sådan leg. I Charlottenlund fik de hestene på stald og spiste frokost. Her traf de Adam from. „ Nej, nu har jeg aldrig kendt sligt et menneske, “ Udbrød from ved synet af Maxmann. „ Sagde du ikke i aftes, at du skulle forbedre dig, og så kommer du alligevel her ud i dag, før end en vis herre får sko på; samme herre står nemlig sent op om vinteren på grund af kulden, da han holder mere af heden. Nej, Maxmann, jeg folder mine hænder. Jomfru Marie... “ „ Er du kattolsk i hovedet? “ „ Ja, herre! “ lød en kvindelig stemme fra værelset ved siden af. „ Hvad er det før en fugl? “ spurgte Maxmann. „ En ny jomfru, en nysselig lille en. “ „ Hvor er Amalie? “ „ Forfald. Væk. “ „ Hvad ønsker Herren? “ spurgte en ung pige, som korn hoppende ind. „ Ak, jomfru Marie, “ begyndte from, „ jeg kan ikke bede, når jeg skuer deres hulde åsyn, skønt hjertet gemmer onsker... “ „ Varm frokost til tre personer, “ forlangte Maxmann. Jomfru Marie svævede bort med et smil og et nik. „ Et fromt åsyn, “ lo Maxmann. Anton havde grebet nogle aviser, som lå på bordet, og kiggede i dem. „ Hm, Maxmann, “ sagde from med et sideblik til Anton. „ Han der, “ svarede Maxmann, „ er min følgesvend. “ „ De er kommen i godt selskab, “ bemærkede from og hilste på Anton. „ Jeg takker for din artighed, “ sagde Maxmann. „ Går de den samme vej som Maxmann? “ spurgte from. „ Jeg læser til artium, “ svarede Anton. „ Så. De er ikke født i København. “ „ Nej, jeg er en bornholmer. “ „ Min fader har været der ovre et par gange. “ Samtalen fortsattes, indtil frokosten var færdig. De tre herrer toge plads ved bordet. Varm frokost smager godt efter en ridetur fra København til Charlottenlund. De toge godt for sig af retterne og skyllede dem ned først med et par akvaviter og derpå med nogle flasker vin. Dette bevirkede, at de, da mållidet var endt, befandt sig i et lignende humør, som efter en glad middag. Anton var beruset i en temmelig høj grad. Han var ikke vant til at nyde et større kvantum drikkevarer, selv om disse hørte til de ædle vine, der som oftest er meget blandede. From var bleven hans gode ven, og de havde drukket dus med hinanden. Det var imidlertid blevet eftermiddag, før end man blev færdig med frokosten. Maxmann greb til slutning sit glas og sagde: „ Dette glas tømme vi for mine gamle der hjemme. I kende dem rigtig nok ikke; men i kan stole på, at det er to herlige mennesker, især når fader sender mig mønt. Min egen dreng, siger moder, må ikke døje ondt, og så sender hun mig en ekstra skilling på en snes daler til stoppegarn og andre fornødenheder. Skål! “ De drak. „ Du har vel også et par gamle? “ spurgte from, i det han klinkede med Anton. „ Ak, min moder er død... “ „ Nu, vi ville drikke for hende med, “ råbte Maxmann. „ Nævn ikke min moder nu; lad de døde have fred, “ svarede Anton skælvende og tillige i en bønfaldende tone. Maxmann, som i sin oprømte stemning ikke lagde videre mærke til disse ord, stødte sit glas mod Antons, så at det faldt ham ud af hånden ned på gulvet og gik i stykker. „ Har du mistet forstanden? “ råbte Maxmann, „ eller er det måske den rette måde at opfriske mindet om de døde på? Nå, her er et andet glas. “ „ Skån mig... “ Anton tank tilbage i en stol bedøvet af de stærke drikke... „ Ah, jeg troede, de var syg. Jeg fik i det mindste den besked i går i deres hjem. De kan jo også være bleven rask igen i dag. Hvorledes befinder de dem? Men... hvorledes er det de ser ud, er de falden? “ Spurgte hr. Lever med et ironisk smil, da Anton dagen efter mødte til sine timer. „ Jeg faldt på gaden i går, “ var Antons svar, i det han sænkede sit blik og mærkede, at blodet steg ham i kinderne. Vel var han falden; men hvor eller hvorledes vidste han ikke og kunne derfor ikke give hr. Lever nogen nøjere forklaring. „ God morgen, undskyld at jeg forsømte i går, “ Sagde i det samme Maxmann, der trådte ind ad døren, „ jeg havde lovlige forhindringer. “ „ Bare disse lovlige forhindringer, som de behager at sige, ikke vokse dem over hovedet, “ snærrede hr. Lever. „ Jeg mærker at de tage til i en betænkelig grad. Men de, “ henvendte hr. Lever sig atter til Anton, „ ligner dem ikke selv. “ „ Jeg er ikke rask. Jeg ville gerne... “ begyndte Anton. „ Ja, jeg forsfår dem nok, “ afbrød hr. Lever ham. „ Men nu skal jeg fortælle dem noget, som de måske ikke ved, nemlig: deres hest besørgede jeg til sin ejermand og dem i en vogn til deres hjem i aftes i en meget betænkelig tilstand. “ Der stod de to syndere. Anton følte sig skamfuld. Intet tyngede Maxmann, han rettede ryggen: „ Tør jeg spørge dem, hr. Lever, hvad deres mening er med hensyn til, at mine lovlige forhindringer vokse mig over hovedet? Det er måske en stor forbrydelse, når man en gang imellem tager sig en lille smule frihed. “ „ De skal passe deres lektier, “ svarede hr. Lever med uforstyrret ro. „ Betragter de mig som en skoledreng! “ undslap hurtigt Maxmanns læber. „ Skulle jeg da betragte dem som noget andet? Jeg anser dem naturligvis for det, som de er. Imidlertid bliver det en anden ting, on: jeg skal behandle dem således, som man plejer at behandle uartige skoledrenge; thi det ville jeg nødig. De ved jo, at deres fader har givet ung ret til at behandle dem således, hvis det skulle gøres fornødent; men jeg håber at blive fritagen for at gå til denne yderlighed. Gå nu hjem; thi jeg vil ikke læse med nogen af dem, når de hverken er oplagt og vel heller ikke synderlig godt forberedt, og lad mig ikke oftere få lejlighed til at ytre nogen utilfredshed hverken med hensyn til deres flid eller opførsel. “ Hr. Lever sagde dette i en tone, som lod dem mærke, at et uvejr var nær ved at bryde los. Maxmann, som i højeste grad følte sig stødt, næsten skreg: „ De have ret.. „ Stille, ikke et ord! “ råbte hr. Lever med dirrende stemme, i det han sløj op fra sit sæde. „ Nu går de hjem. I morgen kommer de igen, og hvis de ikke til den tid har forandret deres mening, skriver jeg til deres fader. “ Anton skyndte sig ud af døren, og Maxmann fulgte langsomt efter. Da de kom ned på gaden, brummede Maxmann: „ Han kalde mig en skoledreng, og det skal jeg tage før gøde varer, især når nøgen hører derpå. Det skal han så betalt. “ Efter en kørt stund begyndte han igen: „ Jeg går i mit nittende år, og så skal jeg lade mig kalde en skoledreng af denne hr. Levertran, en stakkels filologisk kandidat, som ikke kan sidde på en hest eller har det mindste begreb om, hvorledes man skal behandle den. Det eneste, han har lidt forstand på og det måske dårligt nok, er, hvørledes han skal plage mennesker med græsk og latin, og gud hjælpe de arme stakler, hvis de ikke kan deres Ramser på fingrene og har hovedet propfuldt af Madvig; thi så gælde de ikke før mennesker, nej, de gælde for umælende dyr i en sådan pjaltet kandidats øjne. Hahaha! “ Anton tav stille. Maxmann gik og ventede, at der skulle komme et svar; men da det udeblev, spurgte han: „ Ja, hvad synes du, Anton? “ „ Min mening er, “ svarede denne kort, „ at hr. Lever havde ret. “ „ Nå, det synes du, “ sagde Maxmann og fortsatte, da de havde gået et stykke vej, „ ja, du flæbede vel; det skal jeg dog ikke have noget af. “ „ Nu skal det være forbi med måneskins- og rideture, “ Var Antons svar. Maxmann bøjede om et gadehjørne og gik sin vej. Da Anton kom hjem på sit værelse, smed han bøgerne på bordet og slængte sig selv hen i en kurvestol. Den knagede og bragede ved den hensynsløse behandling; men det hjalp ikke, at den knirkede og gav sig ynkelig i hver en fletning og sammenføjning under den hårde medfart. Antons værtinde havde udtrykt sig, at stolen var skrøbelig; men den pyntede i stuen. Ak, stuens prydelse gik sin undergang i møde. Anton lænede sig tilbage, og trøsteren banede sig vej ud igennem stoleryggen. Der sad den agter ude, indtil værtinden den næste dag opdagede dens uhyggelige stilling tilligemed den lemlæstede stoleryg. Under tårer hjalp hun trøsteren tilbage igen på dens rette plads, og stuen mistede sin pynt. Altså da Anton for første og sidste gang sad i kurvestolen, lænede han sig tilbage og lukkede ojnene. Det hamrede og bankede i hans hoved, og ojnene tyngede som blykugler i deres huler. Den foregående dags begivenheder gled forbi. Han erindrede ikke, at Maxmann var reden bort og havde ladet ham blive tilbage. Hvorledes han var kommen hjem, kunne han ikke mindes. Han måtte antage hr. Levers beretning for at være sand. Han tænkte længe frem og tilbage, imidlertid kom Adam from. „ Jeg skulle blot se, om du var ståt op endnu, “ Sagde from. „ Men sig mig, hvem var den tynde herre, som ekspederede dig hjem i en vogn og tilbød mig at ride på din hest, da jeg kendte den og vidste, hvor den hørte hjemme. Jeg takkede naturligvis for tilbudet; men undskyldte mig med, at det var koldt, og at jeg helst ville vandre på mine egne ben. Jeg vidste jo nok, at hvis den krængede for stærkt til en af siderne, ville der være højere at falde fra hestens ryg, end når jeg faldt over mine egne ben. Den tynde herre fik da en staldkarl til at ride med hesten til byen. Dig fik han ned i en vogn og rullede af sted med, og jeg jodlede bag efter. Men sig mig, hvem var den tynde herre? “ „ Det var hr. Kandidat lever. Men hvor blev Maxmann af? “ spurgte Anton. „ Da han så den tynde herre styre sin gang op mod traktørstedet, udbrød han: der kommer manden, som ved vejen til helvede. Derpå styrtede han ud af døren, og kort efter så jeg ham til hest ude på vejen. Anton bød from en cigar. „ Takker. Ryger ikke, når jeg har håndværksfolk. “ From foreslog en spaseretur i den friske luft. Anton havde ikke noget at indvende, og kort efter fulgtes de nye venner ad gennem gaderne ud til toldboden og Langelinie. Det frøs et par grader, klart vejr. Der var mange folk både høje og lave ude at spasere. Nogle matroser vare ude at spytte på isen for at se, om den muligvis ville smelte. Endnu en spytklat, så vendte de skrån i munden og stak hænderne dybere ned i bukselommerne. Et par studenter fra åndernes rige med tynde spaserestokke gik forbi. Deres kasketter vare strøgne tilbage, få at den blå himmel kunne spejle sig i kokardernes blanke sølvkors, der hvilede på studenternes isse. Et par flotte fyre! De syntes at være i besiddelse af glimrend
1894_OestergaardV_DanmarksVovehals
Vilhelm
Vilhelm
Østergaard
null
1,894
Danmarks Vovehals
male
male
dk
263
OestergaardV
Danmarks Vovehals
Østergaard
Danmarks Vovehals
En Roman fra gamle Dage
null
1,894
462
n
roman
Gyldendal
5
KB
illustreret titelblad
null
1
1503 -1581
Undertitel. Handler om peder skram. 1503 1581
10
471
853
HISTORICAL
0
0
0
Prolog. Den sorte bondekrig. Bred og mægtig, som i svulmende bevidsthed om sin vælde, bryder Rhinen sig vej gennem landet. Fra sit hemmelighedsfulde udspring mellem Alperne, fra bjærgbækken aua de Toma og fra tomasøen, — hvis bund man ser gennem det grønlig-violette vand — vokser fader Rhin til at blive den kongelige strøm, der hersker over landene, strækkende sit scepter over ridderborge og sæterhytter og brusende vandfald, over smilende, frugtbare bredder, indtil den mægtige flod finder sin sporløse grav i havet. Hvor bjærgene begynde at træde i baggrunden, og bredderne blive lavere, fortsætter Rhinen sit løb til den ærværdige stad Mainz, det gamle castellum mongontiacum, som gennem århundreder var ærkebiskopperne og kurfyrsterne af mainz’s residensstad. ----------— der låi i et par mils afstand fra den kurfyrstelige by, en simpel flække, som hørte til det nærmeste kloster. En enkelt, uanseelig bondegård og nogle hytter — det var det hele. Men så ringe stedet end var, og skønt det havde den mægtige kurfyrstestad til nabo, var det dog omgivet af volde, hvis udseende vidnede om, at de var blevne omhyggelig udbedrede for ikke lang tid siden. Ad landevejen, der førte fra staden Mainz forbi klosteret og landsbyen, drog lejede knægte i broget udstaffering og svært bevæbnede, med hellebarder, glavind og hagebøsser. Og indenfor den befæstede flække færdedes fattige bønder, der havde væbnet sig, som de kunne bedst, med spyd, leer og okser. Undervejs til staden kunne man træffe en galge rejst, og fra jærnkrogen i tværbjælken dinglede liget af en adelsmand. De lange rytterstøvler havde man ladet ham beholde, og af den stramt sluttende fløjls vams var der endnu nogle pjalter tilbage. Men krager og høge havde faret ilde frem mod den hængte, så ingen mere kunne kende, om det var ridder Kunz eller ridder Max, eller hvilken anden adelig herre der havde fået så arg en skæbne. Dog kunne man lige så let støde på tomten af en nedbrændt hytte eller fælt lemlæstede lig af en hob bønder, som høge og krager ikke havde handlet bedre med end med den hængte adelsmand. Thi vel var landefred forkyndt, men landevejene var ikke blevne tryggere for det. Bondemanden i sin hytte var ikke mere sikker på sit liv end borgeren, der ville drage til marked i en anden by. Til gengæld rottede bønderne sig sammen mod deres adelige undertrykkere, og borgerne befæstede deres stæder og holdt det for en god spas, om de kunne fange en nærboende Greve eller ridder, føre ham ind i byen og indespærre ham i et bur som et vildt dyr. » Den sorte bondekrig « Rasede ved bredderne af fader Rhin, og flodens vande brusede om kap med og brandskrigene fra væbnede almuehobe og lejede knægte. Det var nær ved solnedgangstid. Floden havde antaget en dyb, gyldengul farve, der vekslede med stærkere og mattere skær, eftersom skyerne ovenover afspejlede sig lysere eller mørkere. Der var uro i luften som efter en varm dag, når vejret pludselig slår om. Men skønt vinden nu og da tog til at blæse med lange, anspændte pust, der satte den brede strøm i ilende bevægelse, føltes luften tung og trykkende, og skyerne, der samlede sig i synskredsen, havde et underlig hvidgult udseende, som om der gemte sig stærke, gærende naturkræfter inde i dem. Nede ved floden, midtvejs mellem klosteret og landsbyen, lå et herberg, hvis oprindelse skyldtes den omstændighed, at der på dette punkt var færgefart over den brede rhinstrøm. Det havde altid været et stærkt besøgt sted, men var blevet det end mere under de nuværende urolige forhold, hvor bondebevægelsen havde bragt prælater og riddere på benene og kaldt en mængde fremmede krigsfolk ind i landet. Den regerende kurfyrste af Mainz havde med klog forudseenhed taget sine forholdsregler. Han havde under kyndig ledelse ladet samle en lille hær af adelige herrer og hvervede landsknægte, og disse tapre krigere havde befaling til, med ild og sværd og uden skånsel, at nedslå det oprør, som var begyndt at ulme indenfor selve kurfyrstedømmet. Nogle hobe af kurfyrstens tropper havde slået lejr mellem klosteret og landsbyen, og færgehuset fik derved forøget søgning. Det var et herberg, således som landevej s-herberger fandtes på den tid, uden store bekvemmeligheder, men med altid rigelig forsyning af stærkt, tysk øl og for fornemmere gæster tillige en kande god malvasiervin eller romania. Selve huset var ikke større eller anseeligere end en almindelig bondehytte, og nattegæster måtte nøjes med pladsen, som den tilbød sig. Godtfolk vidste desuden, at den nærliggende, kurfyrstelige residensstad havde større og mere standsmæssige herberger at byde, og tilmed var der klosteret, hvor fromme og rettroende rejsende, enten de var af adelig eller uadelig stand, altid kunne få husly og vederkvægelse. Færgehuset var fornemlig beregnet på at læske tørstige krigsfolk eller huse en og anden farende svend, der ikke var så rettroende, at han ville søge indenfor klosterets mure. En hed sommerdag gad dog ingen bænke sig i den lavloftede krostue. Der lå nogle halmknipper udenfor huset, og i halmen strakte sig, bekvemt og magelig, en hoben knægte, af hvilke nogle var sovet ind uden at agte på, at de havde sol og vind lige i ansigtet; andre sang viser, hvis indhold ikke var digtet for høviske øren, og atter andre slog tærninger, alt imens de flittig greb til ølkanderne, der stod opstillede rundt omkring i halmen. Udenfor herbergets ene vindue var anbragt et bord med rund stenplade, og ved dette sad to personer, hvis udseende og klædedragt betegnede dem som høvedsmænd for knægtene. Den ene var en lang, knoklet skikkelse; hans ben syntes alt for lange selv til de vældige rytterstøvler, han bar, og hans arme havde en tilsvarende tilbøjelighed til at krybe et stykke udenfor de brogede, opskårne ærmer i hans gule og grønne vams. Nogle rødlige hårtjavser hang ned over hans pande og forenede sig på siderne med et endnu rødere og stærkt tilspidset skæg. Næsen var skarp og kroget som et fuglenæb, øjelågene tunge og posede; men med alt det var der over hans holdning og ydre et udtryk af forsoren ligegladhed, der bødede på hans hæslighed. Den anden var en fuldkommen modsætning til sin bordfælle. Han var mere skulderbred end høj af vækst, men så skønt og kraftig bygget, at han kom til at se højere ud, end han i virkeligheden var. Han havde et ualmindelig langt og lyst hår, der indrammede et djærvt og ædelt formet ansigt, hvis fornemste udtryk var frimodig ærlighed. Øjnene var blå, næsen let buet. Håret, der efter datidens mode faldt ned over panden, var skåret lige som efter en streg og nåde på begge sider ned over tindingerne. Som han sad dér på det lave sæde, med albuen støttet på bordets stenplade og med sværdet hvilende mellem sine knæ, lignede han et mønster på en nordisk helt og kriger. Af alder så han ud til at være en fire til fem og tyve år. på bordet mellem de to høvedsmænd stod en kande vin, to simple tinbægere og en skål med et par håndfulde hasselnødder. » Helvedes brand og pestilentse! « bandede høvedsmanden i den gule og grønne vams. » I må selv være besat af djævlen, min hjerte Junker Peder, når i ikke kan begribe, at bønder kun er og bliver hunde og trælle, og sætter de sig op mod riddere og øvrighed, så skal de hugges og stinges og pines, jo flere des bedre! Så megen god christendom har jeg — alle elskede helgene være lovet — dog endnu bevaret. Og gid jeg må holde fast ved den til mit livs salige ende! Eller hvad mener i om, gode Peder skram, hvad det omsider har ført til, at denne Martin Luther satte sig op mod pave og kloster, og at den sorte kunst, som de kalder bogtrykkerkunsten, er bleven så godt som hver mands ejendom? Tvi for djævelskab! Tror i ikke, vi kunne have fundet ædlere vildt at jage end disse usselige bønder, om vi havde levet i en bedre tid! « » I spørger om så meget på én gang, Klaus Hermelinck! « svarede den anden høvedsmand, der var bleven nævnet Peder skram. » Jeg finder, i er vanskelig at stille tilfreds! Snart kan i ikke få bønder nok at stinge ihjel, og snart tykkes de jer for ringe til den hæder at falde for jeres pallask! Gå i tyrkens tjeneste, hjerte Klaus, når det ikke huer jer at fejde her til lands! « » Men i selv da! I har jo rig og anset slægt i Danmark — hvad har i grunden ført jer hid? « » Just ikke det at komme bønderne til livs, « Lød svaret i en mere betænksom tone. » Hver mand værger for sit — det er naturens orden — det gør også himlens fugle og skovens ville dyr. Jeg kom hid, fordi jeg ikke lider at være ørkesløs. Sværdet har stadig ligget mig let i hånden; jeg trænger til at bruge det. Hos Henrik Gjøe til skjørringe tjente jeg mine sølvsporer, da jeg havde været med ved brånnkyrka anno 1518; to år efter var jeg igen i Sverrige med Henrik Gjøe. Jeg mindes ham kun for, hvad godt er, skønt det siden føjede sig så, at vi kom til at stå som fjender mod hinanden. Jeg var kommen i bispen, Ove bildes tjeneste og fulgte ham med fire heste, da vi forgangen år lå for København, indtil staden måtte overgive sig til kong Frederik. Men så var der intet mere at tage sig til. Jeg drog af landet sammen med min ven, Knud sparre til klogerup, og da jeg fandt, at den højlovelige kurfyrste i Mainz var en dygtig Karl og en tapper herre, så tænkte jeg, at jeg ligeså gerne kunne gå i hans som i en anden potentats tjeneste. Ikkun der blev noget at gøre... dog kan vi for så vidt godt blive enige, brave Klaus Hermelinck — thi jeg for min del kunne også nok ønske noget bedre at hugge løs på end oprørske bønderhobe... « » Og djævle og troldkarle! « gav Klaus Hermelinck sig pludselig til at råbe, idet han stødte til et papir med store, trykte bogstaver, der syntes at være flagret ned fra luften og derpå var blevet liggende på bordet mellem vinkanden og bægrene. En sortsmudset hånd, som et øjeblik var kommen til syne i herbergets åbne tagluge og havde kastet papiret ned, var ikke bleven bemærket hverken af høvedsmændene eller knægtene. » Se der, Peder skram! « råbte den lange høvedsmand og skubbede igen med synlig afsky til papiret... » Nu kan ærlige mænd end ikke få lov til at tømme et krus vin uden at blive dænget til med disse kætteres sortekunster! Djævlens pestilentse og allandsens plager! Rør ikke ved det, Junker Peder! Ser i ikke, der står sære tegn malet derpå! Det er hekseri og djævelskab! « » Er i galen, Klaus! Det er et lidet, trykt skrift og ærlige, tyske bogstaver! En må have kastet det ud af vindvet eller af taglugen deroppe... Hallo — Mikkel færgemand! «... Peder skram vendte sig om og råbte ind ad vinduet — » Hvem har kastet dette skrift ned på vort bord? « værten var en lille, tykmavet Karl med et rundt fuldmåneansigt, hvis enfoldige mine modsagdes af de små, blinkende øjne, der næsten så ud som to smalle streger. Han kom ud i døren, med huen under armen, bøjede sig dybt for de fremmede høvedsmænd og forsikrede med troværdig stemme, at han var ganske ene hjemme, og at det lille flyveskrift umuligt kunne være kommen fra hans hus. » Lutter løgn og djævlekunster! « udbrød Klaus Hermelinck lige så hidsig som før. » Jeg lader tungen rive ud af din Hals, om du ikke bekender sandheden! « » Det kan der altid blive stunder til! « mente den mere besindige Peder skram. » Lad først herberget gennemsøge. Midlertid kan vi se, hvad skriftet indeholder! « Nogle af landsknægtene fik befaling til at underkaste herberget en grundig undersøgelse fra kælder til tag. Værten fulgte med ind i huset, medens han i smug blinkede fiffig med de to streger, han havde fået i stedet for øjne, og imidlertid gav Peder skram sig i færd med at tyde det mistænkelige flyveskrift. » Hvad står der så prentet? « spurgte Klaus Hermelinck med en betænkelig mine, som viste, at han endnu ikke havde overvundet sine overtroiske forestillinger om det gådefulde skrift, der var falden ned fra luften. » Det er et skrift fra denne gale sværmer og gendøber, Thomas miinzer! Af den slags har han skikket adskillige ud blandt de uvidende bønder, der holder ham for en vældig profet og ypperstepræst! Vil i høre, hvad han skriver! « » Velan — når det forholder sig, som i siger, Peder skram, at der ikke er anden djævelskab ved skriftet, end at den gale præst har ladet det trykke — så kan i gerne forelæse mig det! « » Nu — sådan står der: » I skulle afgøre sagen i hastighed. De store herrer, som af hjærtens lyst og deres selvrådige hoveder skabe love — ej at tale om, hvad de opbringer ved deres egenmægtige og voldelige forvaltning, såsom skat, afgift og deslige — de er ægte og rette røvere og afgjorte fjender af deres egne landskaber. At nedstøde enhver sådan moab, ahab og Nero fra deres herresæde — det er til guds højeste velbehag. Thi skriften kalder dem ej guds tjenere, men alene slanger, drager og ulve... « vil i høre mere, hjerte Klaus? « » Guds dyre blod og sacrament! « skreg Klaus Hermelinck — » ikke en tøddel mere! Eller jeg bliver så hed og rasendes, at jeg jævner flækken derhenne med jorden, så der ikke skal blive et spærreværk tilbage i nogen af hytterne og ej heller nogen pandeskal, som jeg ikke har kløvet så grundig, at den aldrig kan heles sammen igen! Hvad siger i så, Junker Peder skram! Er vi ikke nogle forsmædelige karle, at vi kunne falde hen i misnøje og utilfredshed, når et så skønt hverv er os overdraget som at revse disse ugudelige og djævelske oprørere! Godtår for jer, Peder skram! Nu er min galde igen kommen til rolighed! Lad os drikke på med hinanden, at vi ingensinde ville forlade vor højlovelige kurfyrste, før rolighed og orden er genoprettet i landet... « » Jeg drikker jer til igen! « svarede Peder skram og stødte sit bæger mod Klaus Hermelincks. » Men dog vil jeg sige jer på forhånd og med al frimodighed, at jeg bliver ikke ret længe i den højlovelige kurfyrstes tjeneste. Jeg tykkes bedst om at slå, hvor der er noget at vove, og hvor der kan vanke dygtige hug igen. De usselige bønder, der er ynkeligen forledte af den gale miinzer og hans slæng, bliver i sagtens færdige med. Vel nok er-rhinen skøn, som den strømmer hernede mellem vinklædte høje — men jeg længes hjem til mit eget land. Vi har vel kun åer og bække, hvor i har de store floder, og en ringe Abildgård, hvor i har bjærge med den fyrige vin — men jeg længes alligevel hjem... På jert vel, Klaus Hermelinck 1 « Peder skram tømte sit bæger til bunden, rejste sig op og rettede sig i vejret, som om han følte trang til at prøve sit legemes kraft og smidighed. Den lange, rødskæggede høvedsmand så på ham med et næsten beundrende blik og mumlede: » I har ungdom og marv og en ildfuld sjæl. I kan stole på, hvad gamle Klaus Hermelinck spår jer — i kommer en gang til at udrette store ting, Peder skram! « » Gid i må tale sandt, hjerte Klaus! « lød svaret i en munter tone. » Ligefrem! er mit valgsprog — jeg får da se, hvor langt det rækker... « Klaus Hermelinck gav sig i færd med at hælde den sidste slurk vin fra kanden over i sit bæger, og han lod sig ikke forstyrre i denne vigtige sysselsættelse, skønt der i det samme lød råb og støj nede fra floden, hvor færgen var i begreb med at lægge til. Størsteparten af landsknægtene skyndte sig ned til færgestedet for at spørge nyt og se efter, hvem der kom i land. Også den ’lille hob knægte, som var bleven sendt ind for at gennemsøge herberget, kom nu til syne, og deres anfører meldte, at der ikke var fundet andre levende væsener end en rød kat, der gik på rottejagt nede i kælderen. Dette vidnesbyrd stadfæstedes af Mikkel færgemand, der forsikrede om sin fuldkomne uskyldighed og derpå skyndte sig ned til færgen for at tage mod de ankomne rejsende. Klaus Hermelinck var bleven færdig med at gøre has på resten af kandens indhold, og idet han betænksomt strøg sig om mundskægget, sagde han til sin gode ven og fælle, Peder skram. » Hør nu, Junker Peder — når ingen har kastet det maledidede flyveskrift ud af vinduet, så indser i vel, at det må være gået til med hexekunster, og så har i vel ikke noget imod, at jeg presser sandheden ud af den forbandede krovært! « » For mig kan i handle, som i vil! Men jeg skønner ikke, der er årsag til at gøre store ophævelser i den sag. Skriftet har vel ligget i det åbne vindve, og vinden har ført det ud. Det tykkes mig den rimeligste forklaring... « » Vinden! « gentog Klaus Hermelinck med den største foragt for en sådan formodning. » Så skulle vinden vel også have bragt det ind i Mikkel færgemands hus! Nej, hjerte Peder skram — den forklaring tager jeg ikke for gyldig. Nu vil jeg selv se efter, hvordan det forholder sig... « Klaus Hermelinck rejste med noget besvær sin lange, knoklede skikkelse fra den lave halmstol, på hvilken han havde siddet. Han hev op i rytterstøvlerne, prøvede forgæves på at trække de brogede ærmer ned over sine håndled, trykkede sin hat, der var prydet med et par vældige, buskede fjer, fastere på hovedet og slentrede så ind i herberget... Peder skram rettede sine skridt ned mod floden, og da han havde tilbagelagt omtrent halvvejen, mødte han de ankomne rejsende, der ledsagedes af Mikkel færgemand. Det var en flok krigsknægte, hvis mangelfulde udrustning og hele medtagne udseende vidnede om, at de i nogen tid havde været uden sold og tjeneste. Nu var de øjensynlig komne til det kurfyrstelige land for at lade sig hverve i fejden mod bønderne. Næst efter krigsfolkene kom et lille selskab, der var af mere fornem stand. En kæmpestor, mørkhåret Karl, der syntes at gøre tjeneste som rideknægt, førte to heste frem, holdende dem ved bidslerne. I passende afstand fulgte to personer, der ved det første øjekast gjorde indtryk af at være herre og tjener. Den ene var en meget høj og meget mager mand. Han så ikke ud til at være gammel af år — i hvert fald næppe fyldt de tredive — men hans smalle, fint tegnede ansigt havde et sygt og gammelt udtryk. Det var næsten voxblegt, og den hvide farve blev endnu mere fremtrædende, fordi det glatstrøgne hår var kulsort ligesom det tynde og fine mundskæg, der lå som en streg over læberne. Hans regelmæssige træk oplivedes af et par kloge, mørke øjne, hvis indfatning var lige så sort som hår og skæg. Man kunne have kaldt ham en smuk mand, hvis der ikke både i ansigtets linier og i den magre skikkelse havde ligget noget hårdt og koldt, som virkede frastødende. Hans klædning, kappe, vams og hoser, var syet dejs af fløjl, dels af tykt silke, men alt sammen sort — selv fæstet på hans værge var sort — og det gjorde hans ydre end mere sært og fremmedartet. Den fremmedes følgesvend var på sin vis ikke mindre ejendommelig at se til. Det var en lille pukkelrygget, med et ansigt så spidst som en myndes; kun havde det ikke myndens godmodige udtryk, men mindede snarere om rævens. Øjnene var små og runde, ligesom glasagtig stillestående, men tillige med noget forslugent, som om de idelig var på post for at optage ethvert nyt billede uden dog at afspejle, hvad deres ejermand tænkte derved. Den lille pukkelryggede var delvis sortklædt, men i modsætning til hans fornemme ledsager brødes dragtens ensformighed af en kappe af højrødt, flamsk klæde og en hue af samme farve. I huen stak en hanefjer, der gav det lille, spidse hoved og ansigt et pudsigt forsorent præg. idet de to fremmede kom forbi Peder skram, lagde den pukkelryggede mandsling sin pegefinger på sin ledsagers arm og rejste sig op på tæerne for at tilhviske ham nogle ord. Den sortklædte studsede let, dog uden at bortgive noget af sin kølige fornemhed, og medens han næsten umærkelig vendte blikket hen imod den danske adelsmand, gav han sin pukkelryggede tjener et vink, som denne straks forstod og ligeså hurtig adlød. Peder skram havde fortsat sin vej ned mod floden, der nu havde skiftet sin varme, gyldengule farve med en mørkere, grå og sortladen. Solen var skjult bag skybæltet, der havde trukket sig tættere og tættere sammen, og der lød tunge, rullende drøn, men endnu med fjern klang. Fra færgen, som lå ved landingsstedet, var alle rejsende gåde i land, og kun færgekarlene havde travlt med at udskibe ølfade og kister med handelsvarer, som var afsendt fra nordligere liggende rhinbyer. Peder skram stod i begreb med at vende om og gå samme vej tilbage; men medens han endnu et øjeblik betragtede færgekarlenes arbejde, hørte han små, trippende skridt bag ved sig og en meget tynd og spids stemme, der sagde: » Fra min herre, den velagtede ridder og Junker Stephan af Hopfenstein, har jeg uværdig den ære at forespørge, om i, hr. Junker, virkelig skulle være ærlig og velbyrdige hr. Peder skram til Urup, for tiden høvedsmand ved den højlovelige kurfyrstes krigsfolk og vel kendt og berømt for eders store tapperhed i mange danske og fremmede krige...? « Peder skram vendte sig om og så noget forundret på den lille mand, der havde fremført sin lange tale uden en eneste gang at give sig tid til at trække vejret. » Det er rigtigt nok, at jeg kalder mig Peder skram til Urup « — svarede han med et godmodigt smil — » i tjeneste hos den højlovelige kurfyrste er jeg også for tiden. Men al den øvrige berømmelse kan i spare jeres lunger umagen med. Hvad forlanger i eller jeres herre af mig? « » Min herre udbeder sig en samtale med jer, velbyrdige Junker. Han er kommen hid ene og alene for at træffe jer. Han ville opsøge jer i den gode stad Mainz, hvor man sagde, i opholdt jer som en af kurfyrstens høvedsmænd, men da min herre finder jer allerede her, kan han ikke andet end anse det som et særligt vidnesbyrd om himlens vilje og et gunstigt varsel for det ærinde, han har til jer... « » Det er maledidet så mange ord, i bruger for at forklare en ringe sag! « udbrød Peder skram med det samme godlidende smil som før. » Jeg kender ikke jeres herre hverken af navn eller berømmelse. Men vil han tale med mig, så lad ham kun det... « Den unge, velvoksne krigsmand og den lille pukkelryggede fulgtes ad tilbage til herberget. Hr. Stephan af Hopfenstein havde taget plads ved det samme bord, hvor nylig Klaus Hermelinck og Peder skram havde siddet. Værten havde bragt vin i sin fineste kande, og han spurgte nu ydmygt bukkende, om den fornemme gæst havde mere at befale. Junkeren vinkede kort og affærdigende, men rejste sig i det samme op med beleven anstand, idet den pukkelryggede førte Peder skram hen til bordet. » Jeg beder jer tømme en kande vin i mit selskab! « sagde han med en hilsen, der i lige høj grad var indtagende og fornem. » Min skriver, mester strauff, har vel sagt jer, i hvilket ærinde jeg var på vejen til Mainz? Det kunne aldrig føje sig bedre, end at jeg møder jer her, velbyrdige hr. Peder skram... « » Og hvad ærinde har i da til mig? Kommer i fra Danmark? « » Nej, velbyrdige Junker — ikke fra Danmark, men fra den frie hansestad, Lybek... Men vil i ikke tage sæde? «... Han pegede på den lave halmstol, der stod på den modsatte side af bordet, og Peder skram fulgte indbydelsen. Den fremmede stødte med en let håndbevægelse Mikkel færgemands tinbægere ned på jorden, og idet han vendte sig om til sin pukkelryggede skriver, tilføjede han: » Sæt mine egne bægere frem 1 « Mester strauff skyndte sig at hente et læderfoderal op af sin kappelomme og fremtog deraf to yderst fint ciselerede sølvstobe, af hvilke han satte den ene frem for sin herre, den anden for Peder skram. Derpå trak han sig tilbage med et dybt og højtideligt buk og slentrede atter ned mod floden. Peder skram så smilende efter den lille mand, hvis stive og højtidelige lader dannede en snurrig modsætning til den vanskabte skikkelse. » I skal ikke bryde jer om min skrivers løjerlige udseende! « sagde junkeren. » Han er mere værd, end han ser ud til; hans lærdom er lige så mærkværdig, som hans troskab er urokkelig, og han er mig derfor til stor nytte... « Den sortklædte fremmede skænkede vinen op i sølvstobene, stødte sit bæger mod sin bordfælles og vedblev: » Hilsen og velkomst, hr. Peder skram! Jeg tænker, at dette vort første møde skal blive efterfulgt af flere. Det er urolige tider, omvæltningens tider, hvor oprør og kætteri blæser deres giftige ånde mod kirker og troner, hvor ufri bønder vover at sætte sig op mod det ædle ridderskab og den fromme gejstlighed, ja — hvad værre er — hvor usikkerhed og kivagtighed er trængt ind selv blandt de store og mægtige, så forbund, der sluttes i dag, brydes i morgen, og ingen længer ved, hvem han har til ven eller fjende. I en sådan tid, velbyrdige hr. Junker, er der store ting at udrette for de kloge og dristige, og kløgt bør forene sig med tapperhed, om man vil vinde magt over landenes og folkenes forvirring og gribe styret i den nye tid, der bryder frem... « » Et stort mål i sandhed! « udbrød Peder skram, og blodet skød rask op i hans kinder. » Det var vel værd at kue oprør og forvirring, kæmpe for den sag, som man kunne holde for den retfærdigste, og se den bringe sejren hjem. Men hvem mener i, hr. Junker, der skulle være bedst skikket til at vise vejen i den nye tid, i taler om? « » Der spørger i just om det, som er sagens kærne! « svarede den fremmede med et alvorligt nik; men ganske umærkeligt gled der i det samme et spottende smil over hans ansigt. » Netop sagens kærne... Vidste man, hvilken potentat og fyrste der bedst fortjente herskerstaven, så behøvede en tapper mand som i — eller kloge folk som jeg — aldrig at være i tvivl om, hos hvem vi burde tage tjeneste... « Peder skram havde lyttet opmærksomt til den fremmedes tale. Det var tydeligt nok en mand både af ridderlig stand og af sjælden kløgt. Hvad han sagde, måtte man også i al almindelighed give ham medhold i. Men alligevel var der noget gådefuldt i hans adfærd og tonefald. Og det var ikke alene junkerens mørke ydre, det sære, blege ansigt og hans fremmedartede præg. Det var noget, man ikke kunne få fat på, men som man bestemt følte var tilstede. - Peder skram rystede på hovedet ad sine egne tanker, og medens han skødesløst legede med hasselnødderne, der endnu stod på bordet ved siden af vinkanden, sagde han: » Min ædle Junker af Hopfenstein — hvad det angår, under hvilken herre man skal tjene, så vil jeg tilstå jer, at jeg før har handlet ret ubekymret i den sag. Jeg har ikkun set mig om for at finde en ærlig og tapper krigsherre; andet agtede jeg ikke på. Men det er hændet mig en gang, da jeg var kommen i en ny herres tjeneste, at jeg måtte fægte mod min fordums øverste, såsom det var min pligt og skyldighed, og jeg intet andet havde at gøre. Men det gik alligevel mit hjerte nær, og jeg besluttede at være varsommere for eftertiden... Går en krigsmand blot ellers den lige vej frem, holder sin ed og vover sit yderste, så må Vorherre eller de gode helgene sørge for resten... « » I har tømmer i jer til at blive en stor kriger! « nikkede junkeren, og denne gang var der intet spottende smil i hans ansigt. » Jeg ved, at i udmærkede jer alt i den svenske krig 1518, så i høstede lov og roes for jer tapperhed og for troskab mod jer husbond, Henrik Gjøe. Og to år efter var i atter i Sverrige. I kæmpede sammen med Mogens Gyldenstjerne, der førte det danske hovedbanner, og da hr. Mogens fangede et ulivssår, så blodet randt ham ned over øjnene, ilede i ham til hjælp, dræbte de svenske knægte, der ville bortføre ham og hans hest, og frelste både Mogens Gyldenstjerne og hærens banner. Og siden hen, da i lå ud for København, stred i så kækt, at i selv fangede to sår udi jer højre arm og hånd... « » I synes vel underrettet, gode herre! « Mumlede Peder skram, hvis kinder var blevne røde ved denne berømmelse. » Jeg må vel takke jer for jer gode mening om mig, men for resten trykker jeres lovord mig lidt for brystet. Smiger er usund kost... « » Jeg smigrer jer ikke, « svarede junkeren i en noget køligere tone. » Når jeg opregner de bedrifter, i alt har øvet, er det kun, fordi jeg vil vise jer, at Danmark ikke er mægtigt nok til at lønne jer efter fortjeneste. Vil i være jer egen lykkes smed, så må i søge en større virkekreds for jert snille og jer tapperhed... Den gottorpske hertug Frederik, som nu er konge i Danmark, agtes kun ringe... « » Hvad siger i, herre...? « Peder skram havde leget med hasselnødderne, som han lod glide fra den ene hånd over i den anden, og pludselig knugede han dem så hårdt, at de knustes i stykker, og han kastede skaller og kærner mellem hinanden hen ad bordets stenplade. Junkeren så forundret på sin bordfælle, men det var kun et kort sekund; så blev hans ansigt ligeså ubevægeligt som før, og han lod sig ikke mærke med, om dette bevis på usædvanlig legemsstyrke havde gjort noget indtryk på ham. » I misforstår mig, velbyrdige hr. Junker! « Sagde han koldt og roligt. » Når jeg siger, at kong Frederik agtes ringe, så mener jeg kun i henseende til den magt, som er ham beskåren. Et lidet Lehn eller et par herregårde er alt, hvormed han formår at belønne sine tjenere. Men om i gik i kejserens eller — lad mig sige — i det frie og mægtige Lybeks tjeneste, da kunne i vel en gang opnå fyrstelig eller allenfals grevelig værdighed ved de bedrifter, i er i stand til at udføre... Og rent ud at sige — det er derom, mit ærinde til jer drejer sig... « » Hum! « nikkede den unge, danske adelsmand betænksomt. — » Med forlov at spørge jer, hr. Junker — i hvis tjeneste står i selv — i kejserens eller lybekkernes? « » Om i vil vide det, « svarede hr. Stephan af Hopfenstein og så skarpt og sikkert på sin unge bordfælle, » så regner jeg mig hverken til det ene eller det andet parti. Jeg tjener helst den sag, som jeg bedst kan gavne ved min kløgt og erfaring. Den kejserlige regering har jeg ydet store tjenester under forviklingerne med de nordiske riger; især har jeg jævnlig forhandlet med de frie hansestæder, og i Lybek, Bremen og Hamburg har jeg lært meget, som har åbnet mine øjne for, at hansaen styrer henimod at blive en verdensmagt, for hvilken kejsere og konger må bøje sig. Man bør agte på tidens tegn! Også eders landflygtige konge, Christiern, har jeg en gang stået nær. Hans egen voldsomhed blev årsag til hans fald. For en bonde- og borgerkonge har tiden endnu ingen brug. De frie hansestæder går en anden og klogere v ej; de smigrer vel den store hob; de sværger til Morten Luther og giver borgerne den religionsfrihed, som der nu skråles på rundt om i landene; men alt er dem kun midler til at nå det mægtige herredømme, de tilsigter. Tro i mig, min tapre herre, lybekkerne holder fremtiden i deres hånd; de kan lønne de tjenester, der ydes dem, og de har brug for en mand som jer... Jeg er rede til at underhandle med jer, og jeg kan gøre jer tilbud, som i næppe vil afvise... « Peder skram havde tavs hørt på junkeren, uden at røbe sin utålmodighed på anden måde end ved at knuse endnu en tre, fire hasselnødder mellem fingrene. Men nu så han op og genmælede ligeså roligt, som den anden havde talt: » Hr. Junker af Hopfenstein — i er en klog mand, og jeg en ganske ulærd og enfoldig krigskarl. Jeg slås, så godt jeg kan, for den herre, jeg har svoret troskab. Men jeg forstår ikke, hvordan man på én gang kan tjene to herrer — således som i synes at tjene den kejserlige regering og samtidig løber lybekkernes ærinde! I lejren mellem landsknægte lærer man ikke de fine lader, i har erhvervet jer, og i får derfor forlade mig, at jeg siger det rent ud og ligefrem — eders kløgtige statskunst smager mig af djævelsk løgn og argelist. Lybekkerne er kræmmere, der handler med ære og samvittighed, som de handler med peber og øl. De folk huer mig så lidt, at jeg ikke fristes til at gå i deres tjeneste. Jer selv holder jeg for en skalk, og man ville gøre vel i at vare ærlige folk mod jer... « Junkerens ansigt kunne ikke blive hvidere, end det var; men brynene trak sig så tæt sammen, at det så ud, som om de løb i ét. Alligevel blev han ved at tale med den samme kolde og dæmpede stemme: » På et ærefuldt tilbud giver i skældsord til svar! Måske i en gang kommer til at sande, at i handlede uklogt deri. Dog vil jeg give jer betænkningstid, om i ønsker det, at i grundig kan overveje mit tilbud... « » Jeg har intet at betænke i den sag. Min mening har jeg sagt jer, og den står jeg ved. De ord, i talte, bragte mit blod i kog, og eders slebne tunge har ikke taget brodden af dem. Men vil i have oprejsning med sværd eller lanse, så er jeg rede til at møde jer, når og hvor i bestemmer det... « » Gunstigst tak, herre! « svarede junkeren med et overdrevent dybt buk. » Jeg vil ikke gøre jer besvær dermed, så meget mindre som jeg har knapt med tiden. Dog tænker jeg, vi træffes igen, og gemt behøver ej at være glemt... « Med denne forblommede trusel rejste den sorte Junker sig op. Men Peder skram trak på skuldrene, som om han ikke kunne forstå, at en mand, der bar ridderlig dragt og værge, kunne undslå sig for at nytte en så rimelig anledning til en tvekamp. Ikke heller fandt han det umagen værd at spilde flere ord på den fremmede Junker, og idet han besvarede hans dybe buk med et let og skødesløst nik, gik han ind i herberget for at se, hvad der var blevet af den lange høvedsmand, Klaus Hermelinck. Junkeren af Hopfenstein fulgte ham med et ildevarslende blik, og de sammentrukne bryn droges et par gange op og ned, som
1883_OestergaardV_EtAegteskabsHistorie
Vilhelm
Vilhelm
Østergaard
null
1,883
Et Aegteskabs Historie
male
male
dk
263
OestergaardV
Et Aegteskabs Historie
Østergaard
Et Ægteskabs Historie
En Virkelighedsskildring
null
1,883
289
n
roman
Schubothe
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
299
850
O
0
0
0
I. Fyrværkeriet blev brændt af. — stort, brillant fyrværkeri stod der på plakaten. Den hvislende lyd af raketter og sværmere blandede sig med tonerne af en fejende gallop inde fra koncertsalen. Så kom der en bombe med guldregn, og man hørte det glade publikums langtrukne åh! En mængde raketter for susende til vejrs, alle på én gang, og endelig fulgte de tre obligate kanonskud, som meldte, at fyrværkeriet var forbi. Folk løb i et slags småt trav ned til koncertsalen, nogle for at finde plads derinde, andre for at fortsætte den afbrudte vandring udenfor. Oven over de blændende illuminationslamper, de løvtætte lindetrær og den leende, snakkende, mylrende, søndagsklædte sværm hvælvede sig en klar, stjernebesået himmel, så rolig og majestætisk, som om den til fulde havde fornemmelsen af, hvor højt den var hævet over denne Mylr af fornøjede menneskebørn, der i øjeblikket bart kun tænkte på at nyde aftenens flygtige glæder lige til det sidste minut, når klokkeringningen for sidste gang kaldte ud. — lidt afsides fra strømmen af den stadig frem og tilbage vandrende menneskemængde og i læ af skrænten, der førte op til det højere liggende terræn, havde nogle unge mennesker fundet en hyggelig krog, hvor de havde slået sig til ro omkring et bord, hvis rigelige forsyning med glas og flasker røbede, at der ikke havde været mangel på sådanne Bacchi gaver, der besidde den værdifulde egenskab at kunne friske sindet op samtidig med, at de fugte ganen. Der afholdtes et lille symposion i anledning af et fornøjeligt gensyn, og det rundelige offer til Bacchus var derfor ikke på urette sted og kunne ikke heller forarge nogen mo’ers sjæl — totalafholdenhedsapostlene undtagne. Man snakkede, lo, slog så pludselig over i et alvorligt æmne for straks efter at vejre det hen med en lystig skæmt. Kort sagt, man var ung, glad over sig selv, glad over den dejlige verden og vel ikke mindst glad over den smukke aften, på hvilken man havde sat hinanden stævne for at fejre gensynet med en hjemkommen ven. Det var ham, der sad længst oppe i hjørnet. Han havde lagt sin bredskyggede stråhat ved siden af sig på bænken, så vinden uhindret kunne tage et tag i hans hår og bringe lidt køling til panden, der i øjeblikket så en smule varm og blussende ud. Hans ansigt var, hvad man med en noget vag betegnelse kunne kalde kønt; det havde et åbent, venligt udtryk, egnet til at vække tillid og sympatti; men trækkene var lidt for bløde og røbede ikke nogen videre udpræget karakter. Han sad i en skødesløs, tilbagelænet stilling, med det ene ben kastet over det andet, åbenbart følende sig ganske overordentlig vel til mode, ikke blot i følelsen af øjeblikkets velvære, men meget mere ved en glad bevidsthed om, at der lå en hel del forude at glæde sig til og kun ringe ballast bag ved, som der var nogen grund til at tynges af på rejsen ind i fremtidens forjættede land. Han var aftenens helt. Samme dag var han kommen hjem fra en studierejse i Tyskland og norditalien. Han havde set sig godt om — så godt, som de knappe rejsepenge tillod — fået en hel del bestilt og hjembragte en utrolig mængde skitser, hvoraf i det mindste nogle sikkert skulle blive til billeder, der ville indbringe ham både ære og penge i fuldt mål. Han var måske lidt sangviniker — den unge mand — men på samme tid en ærlig, sandhedssøgende natur, der ikke skyede arbejde for at nå sit mål. Lidt idealist var han måske også; han så gerne både livet, menneskene og sin kunst i det bedste lys; han troede ubetinget mere på det gode end på det onde, og fik det sidste en gang imellem magt over ham — thi, ærlig talt, han var ingen helgen — så fortrød han det oprigtig en lille tid, lovede sig selv dyrt og helligt, at han ville og skulle blive fornuftigere — og syndede så igen, når det unge blod på ny ledte ham i fristelse. Således var han, hverken værre eller bedre. Og tilmed — at han var, som han var, kunne han endda nærmest takke sig selv for. Han kunne lige så godt være gået i spånerne, thi der havde i grunden aldrig været nogen til at tage vare på ham. Han havde ikke danset på roser fra barnsben af. Sin opdragelse og den smule kundskaber, han havde, havde han selv været mand for at skaffe sig. Forholdene i hjemmet havde kun været mådelige. Hans moder havde været en svag, lidende kvinde, et af de stakkels væsener, hvis liv begynder og ender lige glædesløst, og som ikke har evne til at skabe lykke hverken for sig selv eller andre. Med faderen havde det været endnu værre bevendt. Han var, hvad man plejer at kalde et mislykket geni; et forkludret menneske, der på sin vis havde drengen kær, men manglede enhver forudsætning for at kunne give.ham noget, der kunne ligne opdragelse. Gamle Bentsen havde i mange år ernæret sig ved at male skibsportræter, efter at han omsider havde måttet opgive sine forhåbninger om at blive kunstner, en indbildning, som han havde levet på så længe, til han havde forspildt både sin egen og sin stakkels kones tilværelse. Nu tog han sig i mellemstunder et glas for meget for at trøste sig over de bristede illusioner. Med fortjenesten ved at male skibsportræter gik det kun småt, og da hans kone døde, tabte han den sidste rest af energi. Det varede ikke længe, før skolepengene for sønnen udeblev den ene måned efter den anden, og så måtte drengen til sidst ud af skolen. Han var den gang tolv år. Så var det, at han begyndte at opdrage sig selv. Der var en tidlig udviklet ærgerrighed hos ham, og det var den, der holdt ham oppe. Han læste på egen hånd, hvad han kunne få fat i, erhvervede sig på den måde en vis overfladisk og rigtignok såre mangelfuld dannelse, og for resten hjalp han faderen med at male skibsportræter. Denne sidste beskæftigelse var det, som vakte lysten hos ham til at blive kunstner. Han troede fuldt og fast på, at han kunne nå, hvad der var mislykkedes for hans fader. Men på akademiet kunne han foreløbig ikke komme; dertil var der hverken tid eller råd. Det var på dette tidspunkt gået stærkt ned ad bakke med gamle Bentsen; han kunne knapt nok fortjene føden til sig selv, langt mindre til dem begge, og så var der ikke andet for, end at Henning måtte på porcelænsfabriken og male på kopper og tallerkener i stedet for på lærred. Der blev han i to år. I mere end én henseende var det en streng tid for ham. Han følte hos sig selv, at han kunne blive til noget, når han blot kunne komme til at udvikle sine evner. Men ved at slide i helt mekanisk arbejde fra syv om morgenen til syv om aftenen for en ussel betaling, der til nød kunne opholde livet i ham og hans fader — derved skulle han ikke bringe det synderlig vidt. Og imidlertid gik de bedste år af hans liv til spilde, netop de år, da han skulle lære noget. Tanken derom fødte tit mismod og bitterhed i hans sind, men det fik dog ikke rigtig bugt med ham, fordi hans naturlige livsfriske gemyt holdt ham i den tilbørlige ligevægt. Tværtimod øgede det hans modstandsevne. Bagved de bitre og modfaldne øjeblikke dæmrede der altid et håb om, at han endnu kunne nå sine ønskers mål og give den forhadte fabrik døden og djævlen. Så kom endelig det første alvorlige vendepunkt i hans liv. Han havde i al hemmelighed malet et lille genrebillede, der slet ikke så’ så ueffent ud trods dets åbenbare mangler. Han havde længe spekuleret på, hvorledes han bedst skulle kunne indhente en sagkyndig dom, og omsider tog han den beslutning at vise det til inspektøren på fabrikken, der gik for at være en kunstforstandig mand. en søndag morgen indfandt han sig i inspektørens private bolig. Sit maleri havde han svøbt ind i et grønt klæde og holdt det under armen, medens han med bankende hjerte ventede på at få manden i tale.—'inspektøren var en lille, vims mand, der havde meget store tanker om sig selv, meget små om alle andre. Så havde han også en halv snes malerier, som han anså for en af de bedste malerisamlinger i verden. » Nå — hvad ønsker vi, lille Bentsen? « spurgte han med al den nedladenhed, der sømmede sig for en så betydelig mand. Henning kom efter nogen tøven frem med sit maleri og sagde, at han gerne ville høre hr. Inspektørens mening om det. Inspektøren så først på maleriet, så på Henning og endelig på maleriet igen. Dernæst bad han Henning tage plads, og medens han stadig holdt maleriet i en arms længde ud fra sig, begyndte han en meget lang tale, hvis begyndelse og ende gik ud på, at der ikke var nogen større ulykke for en ung arbejder end at få den fiks ide, at han var kunstner. Det var den lige vej til fattighuset. Man skulle blive ved det, man var, og være glad ved sin lod i verden. Henning havde jo dog et tilstrækkelig afskrækkende eksempel i sin fader. Var denne bleven ved sin profession, kunne han have været en velstående mand i stedet for som nu at være et ulykkeligt menneske. Henning bad — måske lidt heftig — inspektøren om at sige ham, hvad han syntes om billedet. Det var ikke om sin fader, han ville høre hans mening. Inspektøren så meget forbavset ud ved denne afbrydelse. Han betragtede derpå atter både Henning og hans maleri og sagde i en tone, der åbenbart ikke tålte flere indvendinger: » Nå, min unge ven, de vil absolut høre min uforbeholdne mening? Ja, så gør det mig ondt at måtte sige dem det, men deres arbejde er absolut talentløst «. Henning blev bleg; han kom næsten til at ryste, men mandede sig op og vovede at spørge inspektøren, hvormed han begrundede en så skarp dom. Han tillod sig endogså at bede ham huske på, at selv om billedet havde betydelige tekniske mangler, kunne det have sin naturlige forklaring i, at han, Henning, kun havde fået en meget mangelfuld undervisning i tegning, og at han endnu ikke havde besøgt akademiets skoler. » Tror de, jeg har nogen forstand på kunst? « Spurgte manden. Derom turde Henning naturligvis ikke tvivle. » Så vil jeg sige dem, min unge ven, at de bliver aldrig kunstner. Bliv de rolig ved deres arbejde på fabrikken; det er det "bedste råd, jeg kan give dem. « Og med den besked gik Henning. Hans kinder brændte af skam og harme over den affejende dom. Hvor ringe han og hans arbejde end var, kunne man dog have taget lidt bedre mod ham. Skulle han da for hele sit liv være fordømt til at gå på fabriksarbejde og male de samme roser og nelliker på det samme porcelæn dag ud og dag ind, indtil han ligesom alle de andre var bleven en gammel hest i trædemøllen? Han følte sig så modløs som ingensinde før. Der kom noget ondt og trodsigt op i ham. Hvad nyttede det at kæmpe mod sin skæbne? Så ville han hellere lade stå til, og til at begynde med ville han gå ud og svire hver skilling op af den ugeløn, han havde hentet den foregående dag. Men disse tanker varede kun så længe, til han var kommen fra inspektørens bolig ned i porten. Så tænkte han på, om han da virkelig allerede, så ung han var, skulle blive til et » mislykket geni « ligesom hans fader. Han knyttede uvilkårlig hænderne. Nej, og atter nej; han skulle dog vise dem, hvad han duede til. Det var ikke hans skyld, at man ingen lærdom havde givet ham; at man ikke havde prøvet på at udvikle de evner, der var hos ham; at man havde ladet ham slæbe og slide i det, fra han var en halvvoksen knøs, og sat en bom for ham og sagt: hertil kommer du og ikke videre. Nej, han skulle vise dem noget andet. Han ville trods alt det selv prøve på at blive til noget, og blev arbejdet end strengere derved, så blev æren også så meget desto større, hvis lykken stod ham bi. Håbet, som atter vaktes hos ham, strøg på én gang alle mismodige tanker bort. Han besluttede — hvad han nu indså, at han skulle have gjort fra først af — at henvende sig til en » rigtig « Kunstner og høre hans mening om genrebilledet. Hvis også han sagde, at arbejdet var talentløst, så ville han prøve på at forsone sig med sin skæbne, men give tabt straks efter det første nederlag — det ville han ikke. Denne beslutning udførte han allerede den næste dag og med mere held. Hans gode stjærne førte ham til den rette mand, og fra det øjeblik af kom der lyse og lykkelige år ovenpå den første, strenge ungdomstid. I den mellemliggende tid hændte der vel noget, som greb alvorlig ind i hans liv og beredte ham en bitter skuffelse, men bag efter, da den første smerte var forbi, tjente det mere til at modne end til at knække ham. Han kom på akademiet et par år, fik sit første billede udstillet, gjorde en lovende debut og fik et stipendium, som satte ham i stand til at gøre den studierejse, hvorfra han nu var kommen hjem med allehånde glade forhåbninger. — —selskabet i det lille hyggelige hjørne var blevet mere og mere animeret. Man havde frisket en hel mængde fornøjelige minder; nød i erindringen adskillige af fortidens kåde streger og blev oplagt til at begå ny. Omsider blev der dog en af det slags pavser, der indtræder selv i det lystigste lag. En af deltagerne i symposiet afbrød den med de ord: » Lad os høre nogle af dine vidunderlige oplevelser og eventyr, gamle dreng 1 « » Å, dem kan jeg fortælle jer en anden gang «, svarede Henning. » Jeg har for resten ikke oplevet stort mere, end hvad der falder i de fleste turisters lod. Jeg har været fornuftig og flittig, ser i, og for fremtiden kan i tage mig til eksempel på en alvorsmand fra top til tå. « » Pokker heller «, udbrød en af kammeraterne; » dit selvbeskikkede hverv som alvorsmand beholder du yist ikke ret længe. Vi kender dig nok, du mellemting af en sybarit og en dydsdragon! « » Ja, det er vist «, tilføjede en anden. » Henning er absolut en af de mest sammensatte naturer, jeg kender. Den ene dag er han en komplet sanct Antonius og den anden så kåd som en faun, — hvad siger du, hans Frederik? « Den tiltalte var en høj, bredskuldret ung mand, med noget støt og sluttet over personen. Hans glatragede ansigt med den ejendommelige, rødladne teint, der fremkommer ved daglig brug af stærk sminke, lod en på forhånd gætte, at han rimeligvis måtte være skuespiller. Med en ualmindelig kraftig, malmfuld røst, der måtte lyde godt fra scenen, svarede han: » Jeg siger med profeten, eller hvem det nu var: » Ånden er vel redebon, men kødet er skrøbeligt «. For resten er der alligevel mere hold i Henning end i jer andre, og derfor skal i lade være at friste ham. « » Å, der har vi moralisten igen! Ved du hvad, hans Frederik, du burde altid have holdt dig til at citere den hellige skrift i stedet for de profane poeter. Det var en misforståelse, da du opgav tteologien og gik til tteatret! « » Ja, for oven i købet at blive en dydig skuespiller! « » En dydig skuespiller er en uting «, supplerede en anden. » Husker i ikke, hvad Øhlenschlæger eller en anden stor digter har sagt: „ Man selv må livsbedrifterne fornemme, når man vil tolke dem med kunstens stemme. “ » Så, nu begynder, min tro, Ørbæk også at lade det regne ned over os med citater. Hold din mund, lille Ørbæk, og lad mig få ordet « — den sidst talende varen livsglad, ung billedhugger. — » Jeg vil bevise jer, at et menneske og fornemlig en kunstner må skeje lidt ud for at kunne udvikle sig og fuldkommengøres — og vi er jo enige om, at det er livets øjemed. Thi den, som aldrig har syndet, mangler forudsætningen for en fuldkommen erkendelse af dyden, ergo — — — « » Ned med den paradoxmager! Lad os bare blive fri for mere livsfilosofi. I aften er vi komne sammen for at hylde venskabet og glæden. Hør, Henning, du har vel ikke glemt den små — — skal vi to gøre en lille afstikker — hvad? Klokken er ikke så mange endnu. « » Nej tak «, svarede Henning leende. » I aften må du dyrke den slags glæder uden mig; jeg gider ikke være med. « » Nej, det er for galt. Du vil altså virkelig sparke til glæden, som Hostrups kobbersmed siger, skønt glæden slet ikke har sparket til dig! Og må vi så høre dine grunde? « » Ja, dem skal du få — galgenfugl. Jeg er altfor glad til at more mig på den vis — det er sagen. « » Han er for glad til at more sig! Du hellige enfoldighed; nu bliver dine paradokser snart endnu mere himmelråbende end Ørbæks. « » Jeg synes, det er så ganske ligefrem «, svarede Henning, denne gang helt alvorlig. » Nå — vi er rigtignok på et så fremrykket stadium af lystigheden, at det vel næppe hjælper stort, om jeg prøver på at forklare dig det, men jeg skal dog gøre det alligevel. — ser du, jeg ved ikke, hvorledes det går jer andre, men med mig er det sådan, at når jeg føler mig glad, sådan rigtig hjerteglad, så kommer mit bedre jeg frem, om jeg så må sige, og så er jeg ikke oplagt til at begå dårskaber, som — lad os være enige om det — dog er os temmelig uværdige «. » Det var en drøj mundfuld ovenpå en så godt begyndt aften! Det er, som vor store mester, hans Frederik, en gang for alle har sagt: du est en problematisk natur, gode Henning. Jeg spår dig, at det ikke varer længe, før du ender som velbestaltet filister og ægtemand. Og så skyr du naturligvis dine gamle kammerater, fordi de er nogle løse fugle. « Og den unge mand drog et dybt suk, som om han følte den inderligste medlidenhed både med sin egen letsindighed og sin vens standhaftighed. Men et øjeblik efter tilføjede han: » Og du går altså ikke med — — —? « » Nej, Erik, det gør jeg ganske vist ikke. Men derfor skal du ikke kalde mig en heldøre. Jeg mener blot, at det er på tiden, at vi bliver fornuftige. « Henning rejste sig og tømte sit glas. » Og nu skal i alle sammen have tak for i aften; jeg har været rigtig glad ved at træffe jer igen og opfriske gamle lystige minder. Følg nu mit eksempel og lad os ende aftenen lige så honnet, som vi har begyndt den. » » For Pokker, du kan da gerne følge med ned til Rydberg. Vi har jo tiden for os. « » Nej, ikke i aften, du, « lød Hennings svar. » I ved jo, at jeg skal på farten igen allerede i morgen. Jeg vil over til Fanø og male et studie is færdigt, som jeg lod blive derovre, da jeg rejste ifjor. Jeg tager afsted med morgentoget. « » Å — du er en rigtig stivstikker. Nu var vi komne i sådan en god stemning, og så spolerer du det for os til slut med alle dine dydige og moralske forsætter. « » Nej, vist ikke, det er ikke Hennings skyld «, mente en anden. » Det var hans Frederik og Ørbæk, der begyndte at prædike. « » Ja, lad os så bare komme afsted! « De vandrede leende og småskændende ud af haven og skiltes udenfor porten. Henning vedblev at være døv for sin kammerats overtalelser, og til sidst delte flokken sig i to hold, hvoraf det ene drog ind ad byen til, medens det andet, som kun bestod af Henning og hans Frederik, fulgtes ad til den tørstes bopæl. i. Han boede et godt stykke udenfor byen, i en af de fjærneste afkroge af det såkaldte villakvarter. Derude kunne han have atelier og et par værelser til sig og sin fader for det halve af, hvad det ville koste inde i byen. Og han var endnu ikke kommen så vidt, at han ikke behøvede at tage hensyn til en mer- eller mindreudgift til huslejen. Desuden satte han pris på at bo luftigt og frit, uden at have en række huse lige overfor, der spærrede for sol og lys. Så var der også den fordel, at han havde helt landlige omgivelser: de tilstødende villaer med deres pyntelige haver. I forsommeren trivedes guldregn og syrener så frodig herude; der var grøfter og græs med fandens mælkebøtter og en rigdom af gule » Smørblomster « Langs vejkanten, og han foretrak dem frem for ophedede brosten med sporvejsskinner og vogntummel. — det var en klar, stille sommernat, som modtagelige gemytter særlig vide at sætte pris på. luften var så frisk og kølig, at det blev en nydelse at indånde den i stærke, fulde drag. Medens de fulgtes ad, fortalte Henning, hvorledes han havde tilbragt det sidste år i udlandet. Han troede nok, han havde lært en del, og hvad han især følte sig glad over, var den ro, han syntes, der var kommen over ham. » Det forekommer mig «, sagde han, » at fremtiden ligger klarere for mig end nogensinde før. Og ved du hvad, hans Frederik, jeg har aldrig været så oplagt til at tage fat. Det er ingen skade til, at man i sin ungdom har haft en del at kæmpe mod. Nu tror jeg, at medgang vil gøre mig godt, men havde jeg alle mine dage været lykkens kælebarn, var jeg måske næppe nået så vidt som nu. « » Ilden hærder stålet; striden kæmpernes kræfter «, deklamerede hans Frederik i en dybsindig tone. » Jeg tror nok, at du er en af den slags naturer, der ejer et vist fond af modstandsevne, og for hvem hindringer vel endogså kan være en spore, men i længden må du vist have medbør, hvis det bedste i dig skal komme til sin ret. Du er mig lidt for blød; der er næppe jærn nok i dig til at kunne holde ud fra først til sidst, hvis du var så uheldig for alvor at komme på en fejl hylde. « » Du mener, at jeg i grunden er en vag og let natur? « spurgte Henning med et halvt smil. _ » Å ja — til dels. Det vil sige, du har en god vilje, men jeg vil dog håbe, at skæbnen aldrig vil tilføje dig et alvorligt nederlag, thi så kunne det måske falde dig ind at give tabt. « Henning gik nogle minuter tavs og huggede med sin stok løs på græsstråene ved vejkanten. Hans ansigt havde fået et alvorligt og tankefuldt udtryk, som i grunden klædte ham bedre end det sorgløse præg, der i reglen plejede at være over det. » Jeg har tit tænkt noget lignende «, sagde han endelig. » Jeg bilder mig ind, at jeg kender mig selv til bunds. Jeg ved, at jeg kan være overgiven kåd og lystig; at jeg kan gøre ting, som jeg bagefter ærgrer mig over, og så til andre tider være så fornuftig og besindig — ja, hvis du vil tillade mig det udtryk, vil jeg kalde det så åndelig og moralsk klar over mig selv — at jeg tror for bestandig at have taget afsked med alle dårskaber. Og jeg ved også, at der ofte kun skal meget lidt til for at trykke mig ned og endnu mindre til at gøre mig så glad og frejdig til mode, som om Fru Fortunas gaver var blevne tilsagte mig for evig tid — det er, hvad i endnu i aften kaldte min sammensatte natur. Men trods den og trods alle mine svage og vage anlæg, så tror jeg dog på, at jeg ville have åndelig elasticitet nok til at bære, selv hvad du kalder et alvorligt nederlag. — du ved, hvad der hændte mig for to år siden, netop den gang jeg troede, at fremtiden lå god og lys foran mig. det var dog en skuffelse, så bitter, at den vel kunne have forkludret og ødelagt mig, hvis jeg ikke havde haft mere modstandsevne, end du synes at ville indrømme mig. « » Å, det er ikke altid den slags sorger, der ødelægger en mands liv. Hvis jeg ikke var bange for at fornærme dig, kunne jeg sige, at det måske netop var dit lette sind, der hjalp dig ud over det. I alt fald har det dog ikke grebet forstyrrende ind i dit liv — hvor meget de Pokkers fruentimmer end ellers er skabte til at ødelægge os. « » Nej, det har det vel ikke. Men vil du tro, hans Frederik, at jeg alligevel holdt således af hende, som en mand vist kun elsker en eneste gang i sit liv, hvor gammel han end bliver. Der var ikke en gnist af sandselig attrå i den følelse, jeg nærede for hende. Jeg blev bedre i hendes nærhed, jeg havde så fuldt og helt fornemmelsen af, at dersom hun ville det, kunne der blive noget virkeligt af mig. Når vi havde været sammen, og jeg gik bort med hele min sjæl opfyldt af hende, da var det, ligesom det atter og atter jublede inde i mig: hvor inderlig — inderlig kær du dog er mig! Jeg kunne have råbt det ud til de kolde, døde stenhuse, til de bladløse trær, jeg gik forbi. Men alligevel gemte og vogtede jeg denne følelse som en kostelig skat, hvoraf jeg kunne hente kræfter til at nå et hvilket som helst mål. Jeg rugede over den som en gerrig, thi håbet om at vinde hende stod altid så lyst og stort for mig, at jeg næsten var bange for at betragte det som noget, der lå nært nok til at gribe efter. Og så — til sidst — var det for silde. « » Ja vist — det er undertiden en underlig forkert verden, vi lever i «, bemærkede den anden filosofisk. » Men du har dog ret, hans Frederik, når du siger, at det ikke greb ødelæggende ind i mit liv, hvor ondt det end gjorde. Ser du — for det første havde jeg intet, slet intet at bebrejde hende; hun havde aldrig vakt eiorhåbninger hos mig for bagefter at behandle mig som et stykke legetøj. Alt det bitre og oprivende, som tager tag i en, når man tror sig sveget og miskendt, var der slet intet af. Derfor tjente min sorg snarere til at øge mine kræfter. Kunne jeg ikke vinde hendes kærlighed, skulle jeg i det mindste bevare hendes gode mening om mig. Jeg ville overbevise hende om, at jeg fortjente hendes venskab. — ja, det levede jeg på, da det gjorde mest ondt, og det hjalp mig ud over den værste tid. Måske blandede der sig også en smule forfængelighed deri. Jeg fandt en slags trøst ved at tænke på, om jeg vel nogensinde skulle kunne tvinge hende til at beundre mig — som kunstner. Nå, om så bag efter mit lette sind gjorde resten; det skal jeg ikke sige. Jeg ved blot det « — Henning lagde sin hånd på vennens arm og så på ham med et varmt blik — » hver gang jeg får de gamle minder frem, så vågner denne følelse så frisk og levende som nogensinde før. « Der blev en lille pause. Så spurgte hans Frederik: » Kom det aldrig til nogen egentlig forklaring mellem jer? « » Nogen egentlig forklaring? — å nej, men det er dog umuligt, at vi skulle have misforstået hinanden. « » Og du har ikke talt med hende i de sidste to år? « spurgte hans Frederik videre. » Nej, hvad skulle det nytte til? Hun har allerede været gift i halvandet. « » Lykkeligt? « » Det håber jeg, eller mere end det, jeg ønsker det af mit ganske hjerte. « Henning sagde det i en tone, der vidnede om, at ordene var oprigtig mente. Så for han let med hånden hen over panden, idet han tilføjede: » Men herregud, hans Frederik, hvordan er vi dog komne ind på de gamle historier? Vi begyndte jo aftenen i idet lystighed og glæde, og nu ender vi midt i den alvorligste samtale. Nå, det har vi for resten gjort før. Tak for i aften! I morgen rejser jeg til Fanø og gør mit studie færdigt, og når jeg kommer hjem igen, skal du få at se, at det virkelig er alvor med det jærnmenneske, jeg er blevet til. Godnat du! « 22 de var standsede uden for det hus, hvor Henning boede, og udenfor hvilket de havde spaseret frem og tilbage i den sidste halve time. Henning sprang så let og sorgløs op ad trappen, som om han allerede havde jaget på flugt hver eneste en af de erindringer, han nylig havde kaldet frem. Og imidlertid vandrede hans Frederik alene tilbage til sin ungkarlelejlighed inde i byen. Iii. Fire gange om dagen i sommer- og badesæsonen går dampfærgen fra den stadselige jyske havn over til den lille sandede 0 i Vesterhavet — øen, der er berømt for sin hvide strandbred og sine beboeres maleriske klædedragt. — hvilket henrivende dolce farniente kan man ikke nyde på Fanø! Kun et halvt hundrede skridt fra færgestedet ligger den hyggelige gæstgivergård, en rigtig god gammel gæstgivergård med blomstrede Gardiner for vinduerne, med storkerede på taget og med en pragtudgave af en avlskarl, der er hele gårdens og alle de rejsendes faktotum og altid parat til at give alle mulige oplysninger om sin kære fødeø og dens befolkning. Oppe i gavlen ligger nogle småkamre, der er stærkt efterspurgte af øens gæster, fordi man derfra har en vid udsigt ud over stedets omgivelser. Lige overfor har man Esbjerg klint, der skråner stejlt ned mod søen, hvor mågerne og fiskerbådene tumle sig om kap med hverandre. Et stykke derfra ligger havnen, og bag ved denne kigger byen frem med sine røde Tage. Til den modsatte side ser man ud over Fanøs hvide klitter, og helt ude strækker sig Vesterhavets mægtige flade; dets dybe dønninger høres tydelig, når vinden bærer ind over land. Ad byens brolagte Hovedgade, forbi kirken og de underlige spraglede småhuse, opførte af røde mursten, med grønne døre og vinduesrammer og ligeså broget malede gavle, kommer man til en sandet vej, som snart efter snor sig ind mellem klitterne i lunefulde bugtninger, der atter og atter skjuler vejens fortsættelse. Klitterne blive mere anseelige, jo nærmere man kommer havet. Snart træde de frem i bløde bølgedannelser, snart med skarpt afskårne toppe, dækkede af den stride marehalm. Før man ret ved af det, har man nået de sidste klithøje, der skjule strandbredden, og på én gang breder denne sig for øjet i hele sin blændende hvidhed. Det er nær ved solnedgang. Skyggerne tegne sig underligt skarpt på den hvide strandbred. Vinden har leget med sandet, så at det danner allehånde fantastiske tegninger-, på lange strækninger ser det ud som den fineste moiré; andre steder tåmer det sig op i små, kunstig formede forhøjninger eller lægger sig i bløde folder, ordnede lag for lag med en sirlighed, som om ikke vindens tilfældige lune, men en kunstnerisk hånd havde udført denne vidunderlige mosaik. Men når vinden blot løfter sig en kende, flyver sandet som lette røgskyer hen over forstranden, og i et nu har de fine tegninger antaget en ny skikkelse. Tusinder af spraglede muslingeskaller, hvormed stranden er oversået, glimrer som diamanter i det synkende Sollys. Men det vil ikke vare længe, før solen er helt forsvunden i horisonten. Skyerne stå i et forunderligt vekslende farvespil: blåsorte, mørkeblå, lyse og lilla mellem hverandre, nogle ere ligesom kantede med en gylden bræm, men på én gang skifte de farve, idet den sidste rand af solen dukker ned i søen. — i læ af klitten kan man belure dette stævnemøde mellem den heldende dag og den frembrydende nat, iagttage alle de fremtoninger på stranden, i luften og i vandet, som røber mødet. Og havet besørger akkompagnementet dertil. Dæmpet og ensformig, men dog så melodisk lyder dets brusen. For et modtageligt øre lyder det som en sang, man ikke bliver træt 'af at høre. Det synger ikke blot om sig selv, ikke blot om de bredder, det beskyller, hvad enten de ere klædte med ældgammel skov, nøgen strand eller skyhøje fjelde, men det synger sig ind i ens tanker og drømme; det opkaster de sælsomste spørgsmål og giver svar, som man ikke ville undvære — — så lyder der pludselig højrøstede stemmer nede fra stranden, og med det samme er trylleriet brudt. Havet fortsætter vel endnu sin brusen, men dets egentlige sang er forstummet, thi det synger helst for den ensomme; det larmende og lystige selskab har det ingen hemmeligheder at betro. En mand, som i den sidste halve time har siddet ved foden af klitten med staffeli og malerkasse foran sig, men uden at bestille noget, vender ærgerlig hovedet om. Han sad så godt og skøtter ikke om at blive forstyrret. Da stemmerne kommer nærmere, rejser han sig fortrædelig op for at pakke sine sager sammen, idet han mumler ved sig selv: » Flere badegæster! « Det er det dog kun i en vis forstand. Det er nemlig hotelværten og hans kone, som har fået besøg fra København. » Ja, vi forstyrrer da ikke, hr. Bentsen? « siger den godlidende gæstgiver. Han er en både honnet og velstående mand og står derfor på en halvvejs venskabelig fod med de fleste af badegæsterne. » Måske jeg må have den ære at præsentere dem min svigerinde og niece fra København: Fru Thorsen og frøken Minna — hr. Genremaler Bentsen. Ja, den herres navn kender i jo nok fra udstillingen? « » Ja, gudbevares! Der forsømmer vi såmænd aldrig at komme «, forsikrede den nylig præsenterede Fru Thorsen. » Vi interesserer os så uhyre for kunsten, både min mand og Minna og jeg. Ja, min herre, jeg ved ikke, om de måske kender min mand, grosserer Thorsen? « Henning måtte svare benægtende; han havde ikke den fornøjelse at kende fruens mand. » Ak nej «, vedblev fruen; » nu lever vi jo også så skrækkelig indgetogne, og Thorsen er helt hørt op med forretningerne på børsen. Det er ikke som i vore velmagtsdage; den gang var Thorsen såmænd kendt i hele byen, og han interesserede sig nu så overordentlig for de unge kunstnere, skal jeg sige dem. Havde vi bare truffet hinanden den gang, hr. Bentsen, så kunne vi da lige straks have købt et maleri af dem. » Af hensyn til sin skikkelige vært ville Henning nødig være uhøflig — hvad der iøvrigt aldeles ikke lå for ham — men den gode frue begyndte unægtelig at kede ham. For at give samtalen en lidt livligere farve vendte han sig om mod den unge pige, dog ikke uden en vis frygt for at finde et sidestykke til hendes meget talende mama. » Holder de også af malerier, frøken? « Spurgte han. » Ja, meget. « Svaret lød ligefremt, uden affektation. Hun var åbenbart ikke et sidestykke til moderen. Man fulgtes ad på tilbagevejen gennem klitterne. Hotelværten, hans kone og især Fru Thorsen stredes om at bære den unge malers rekvisiter. Minna tog ikke del i denne ædle tjenstfærdighed, hvorved hun vandt ikke så lidt i Hennings øjne. Han begyndte næsten at forsone sig med, at den brave gæstgiver havde pånødet ham bekendtskabet med sine københavnske slægtninge. Han gav sig til at se lidt nærmere på denne frøken Minna, som han for et øjeblik siden var bleven forestillet for. Hun var høj og rank af vækst, noget over middelhøjde, en stærkt bygget, lidt yppig skikkelse, der syntes at svulme af ungdom og sundhed. Trækkene var regelmæssige, måske en lille smule for store, men med et mildnende skær af friskhed og umiddelbarhed. Hun kunne højst være nitten år. Et ualmindelig fyldigt,
1895_OestergaardV_TygeBrahe
Vilhelm
Vilhelm
Østergaard
null
1,895
Tyge Brahe
male
male
dk
263
OestergaardV
Tyge Brahe
Østergaard
Tyge Brahe
En Roman fra Slutningen af det 16. Aarhundrede
null
1,895
377
n
roman
Gyldendal
4.5
KB
null
null
null
nan
nan
15
391
852
O
0
0
0
Første kapitel. En solformørkelse den 21. August 1560. » Det er spået og forudsagt for år og dag siden i « sagde en lille, gammelagtig mand. Han stod midt i en hob af hverdagsklædte borgere og håndværksfolk, som havde samlet sig på fisketorvet, lige overfor den gamle helligåndskirke. Folkene nikkede med betænksomme miner; en og anden slog kors for sig, og den lille, gammelagtige mand blev ved: » Vore egne, højlærde mænd have bekræftet forudsigelsen, og hvad sådant jærtegn og varsel betyder, fik vi at fornemme, da vi havde den store pestilentse anno 1553, som i, gode og fornumstige borgere, vel alle sammen kunne drage jer i minde? Der viste sig tørstens et tegn, som om himlen stod i den lyse lue flere nætter efter hverandre. Ja, man kunne se lukt ind i gabendes svælg, hvorfra en stor hob ild fremskinnede. og siden hen kom der et sådant ildlegeme, som de højlærde kalder en komet, med en lang og gnistrendes hale, og før året var gangen til ende, havde vi pestilentsen, der bortrev både mennesker og kvæg... « » Det er vist og sandt! « sagde en anden af borgerne. » Den onde tid husker vi sagtens. Men hvad nu det angår, som de kalder solens formørkelse, ved i så også, Laurids bøssestøber — hvordan et sådant jærtegn skal udlægges? « Den lille, gammelagtige mand strøg sig om den skæggede hage med sin flade hånd, og idet han betragtede sine tilhørere med en kløgtig mine, svarede han: » Jeg tænker, at jeg skal kunne udlægge det for jer, godtfolk — thi som i ved, er jeg ej aleneste bøssestøber, men tillige rådmand, item borgerlig værge ved vor hellige frue kirke, hvis årsag jeg kommer sammen med lærde folk og selv har en studenter i mit hus... « » Se — se! « råbte en af folkene. » Nu tykkes det mig, at der går et slør over solen, og luften bliver kold! Det er og spået, at formørkelsen skulle begynde ved det lag ti slet... « Manden havde ret. Der mærkedes en pludselig forandring i vejrliget. Et skarpt vindpust for hen over torvet, og umiddelbart efter faldt en byge med hagl så store som hasselnødder. Men solen stod endnu synlig mellem to kulsorte skybanker, og kun over dens ene rand skød der en skygge frem, som bredte sig længere og længere ind over det lysende sollegeme. Det var, som om alle ting, de spidse husgavle, slottets tårn og spirene, der ragede op fra vor frue- og st. Nicolai kirke, antog en blygrå farve. Dagslyset døde hen, blev mattere og mattere, og der gik ligesom et tungt, gispende åndedrag gennem luften. Der opløftedes et skrig fra en anden klynge folk, som var stimlet sammen ovre ved hellig-gesthuset. Det var en broget gruppe, mestendels gamle kjærlinger og nogle stoddere, som havde stillet sig op ved porten for at vente på de levninger, der blev tilovers fra de fattige studenters bespisning i klosteret. Men midt i hoben sås også et par nidkære, tteologiske læsemestre i deres sorte kapper og med pibekrave om halsen, thi disse gode mænd havde fundet øjeblikket egnet til at henvende nogle ord til den forskrækkede almue. » Vi forgå! Det er verdens undergang! « skreg et par gamle kvinder, der holdt deres potter og kar i de rystende hænder. » Mærker i ikke, hvordan jorden bæver under os! Et sligt naturens oprør har man ingensinde før været vidne til! « » Det er alene djævlen og hans hærskare af onde troldkvinder, der afstedkommer sådanne ulykker! « sagde en krumrygget stodder, i hvis grå, snavsede ansigt der sad et par små, ondskabsfulde øjne. Han bar på sit bryst et blikskilt, » Byens tegn «, der gav ham ret til at trygle for hvermands dør. —- » Ene og alene djævlen og hans troldkvinder! « gentog han knurrende. » Hvad sagde ikke den guds mand, vor gode biskop Palladius: » Du må ikke tie med nogen troldkvinde; thi de skulle nu have deres rette løn, eftersom de kunne ikke længere dølge sig i dette klare evangeliums lys og' dag; men de skulle annamme en verdens skam og deres fortjente straf og pine... « Stodderen stødte med sin stav til en af de gamle kvinder, og hun udstødte et højt skrig, som istemtes af de andre. Men nu løftede den ene af de ærværdige, lærde mænd advarende sin hånd og bød hoben at være stille. Han ville ikke ligefrem irettesætte den arme stodder, der nys havde talt; thi det var kun alt for vist og sandt, at heksene nu til dags havde en farlig og overvættes udbredelse; men derom ville han dog belære disse fattige og uvidende mennesker, at over sol og måne og stjærner havde troldkvinderne ingen magt. Det var gud selv, der rådede for slige mærkelige konstellationer, der frembragte uvejr, kometer, solens og månens formørkelse, ildkugler og blodige skyer på himlen — alt sammen for at varsle menneskene om pestilentse, krig og andre store ulykker... Således havde det været med det gruelige jordskælv, der hjemsøgte staden anno 1515 for at bebude den skæbne, som skulle times den ulykkelige kong Christiern, og de hårde plager, fejde og blodsudgydelse, som derefter ville hjemsøge landet. Og således havde det været med de tegn og varsler, der gik forud for de frygtelige pestens år... Hvad nu angik denne svære formørkelse, som de på denne dag oplevede, så ville han sige, at såfremt solen blev ganske formørket, da ville det betyde en ny krig, hvori mange mennesker ville gå til grunde; dog, om blot en eneste tomme af solen bevarede sit lys... « Der løftede sig et nyt skrig fra almuesfolkene. Flere og flere klynger var stimlede sammen på torvet. Og fra husenes tagvinduer og fra åbningerne i brøstfældige lægter kiggede hoveder frem; studenter og degne og selve klosterets Provst kom ilende ud af hellig-åndshuset, og i alle ansigter stod skræk og bestyrtelse at læse. Skyggen havde dækket mere end de elleve af solskivens tolv tommer, og skønt skyerne havde spredt sig, og haglbygen var hørt op, sænkede der sig en sær dæmring over jorden — et blegt, koldt skær, der hverken 6 var dagens lys eller nattens mørke, men noget for sig selv, knugende og åndeagtigt, med underlige sorte og skarpe skygger, som om naturmagterne vare komne ud af deres orden, og sol og stjærner slukkedes i det store himmelrum. Det blev mørkere og mørkere, og der hørtes ikke længer skrig eller tale fra folkehoben. Alle stod i dyb, rædselbunden tavshed; nogle slog kors for sig; andre knælede ned på den blotte jord; stodderen, der bar byens tegn, mumlede en lang ramse, som snarere lignede en djævlebesværgelse end en kristelig bøn, og en af de gamle kvinder havde kastet sig næsegrus ned i det lag snavs og urenhed, der dækkede torvet. I nogle minuter varede denne stilhed. Ingen vovede at se op mod den truende himmel, på hvilken solens lys slukkedes. Var det den yderste dag, som var kommen? Hvem kunne vide det! Det kunne hænde, at man i det næste øjeblik skulle høre dommedagsbasunernes lyd og se jorden åbne sine indvolde — således som det stod skrevet — og man ville ikke få stunder til at gøre bod for sine synder. Angsten lå som en mare over den ganske hob; den føltes ligeså stærkt af den velstående borgermand, der selvbevidst bar sit værge ved siden, som af den fattige kjærling, der i hjælpeløs skræk og forvirring havde kastet sin tiggerpose og sin lerkrukke fra sig. Intet skrig hørtes mere, kun dæmpede suk og stønnen. — men nu veg mørket lidt efter lidt. Den svage, lyse rest voksede i styrke, og en stedse bredere rand af den livsbringende sol kom til syne. Den uhyggelige, blygrå dæmring og de skarpe skygger afløstes af et varmere og varmere lys. Husenes spidse gavle trådte frem i tydelige og sikre omrids, og kirkespirene luede som før. Der gik et befrielsens suk gennem mængden; de knælende rejste sig op; man korsede sig endnu et par gange, men mere skyndsomt, end man før havde gjort det, og studenterne, der var strømmede ud af helligåndshuset, opløftede et lydeligt skrål for at holde sig skadesløse for den unødvendige skræk, de havde udstået. » Lad os drage hen til kjødmangerens bod! « råbte en lang, ranglet fyr, med mægtige sporer og slire ved siden, og hvis kappe, kjole og hoser skinnede i alle regnbuens farver til trods for den udstedte forordning, der bød højskolens disciple at klæde sig i sømmelige, mørke farver og med ærbart snit. » Lad os sønderslå vinduerne, som de har naglet til i boden, efterdi han har solgt selvdødt kød, den skalk! « råbte den ranglede fyr. » Siden hen drikker vi et glædesbæger hos Berit ølkone! « » Eller lad os yppe klammeri med hofsinderne, om vi kan få held til at møde dem undervejs! « skreg en anden. » Nogen spas må vi have i dag, eftersom vi er slupne så vel fra denne nød og vånde! « En stor sværm af studenterne drog støjende ned over torvet til det nærliggende Kjød-mangerstræde, medens borgerne og almuesfolkene begyndte at gå hver til sit. Fra fisketorvet spredte mængden sig omkring i de tilstødende, snævre gader og lukkede gyder, hvor hver især havde sin bod og sit hus. Mange var blevne forsinkede i at nyde dagens første hovedmåltid, og deres hungrige maver og tørstige struber længtes følelig efter at gøre sig til gode med et stykke godt fersk kød, en røget flæskeskank eller lidt vildtbrad og dertil et par forsvarlige kander øl; thi den over-standne angst havde givet forøget madlyst. De agtbare borgermænd, som havde sluttet kreds om bøssestøberen, var den sidste klynge, som endnu blev stående på torvet for at få udførlig rede på det forefaldne jærtegn. » Ser i, godtfolk! « sagde mester Laurids. » Om nu denne solens formørkelse, som vi nys have set med vore egne øjne, skal være et varsel om krig eller om pestilentse, om en konges død eller en anden stor ulykke — det kan ikkun de højlærde med vished afgøre. men alene dertil har man den store astronomiske og astrologiske videnskab, for at slige underlige tegn og varsler kunne sikkert og grangivelig tydes. Og des årsag må det kaldes en skøn og berømmelig kunst... « Den gamle bøssestøber nikkede farvel til sine venner og trippede hen over torvet, på hvilket solen nu uhindret kastede sine stråler. — — nogle timer var gået, og efter det røre, som den sjældne og sælsomme naturbegivenhed havde vakt, var staden nogenlunde falden tilbage til sin sædvanlige ro. Der var ikke synderlig mere færdsel på gaderne, end der plejede at være til hverdagsbrug, og to unge mænd, som kom fra byens Vesterport og drejede fra Vestergade over mod det gamle rådhustorv, kunne uforstyrret fordybe sig i en samtale, der fra den enes side førtes med stor og påfaldende ivrighed, medens hans ledsager for det meste talte dæmpet og stilfærdig. Deres udseende tydede på, at de begge var studenter ved stadens universitet; de bar de foreskrevne, snævre knæbukser, en tæt sluttende trøje og derover en sort kappe, kun lidet længere end trøjen; deres hovedbedækning bestod af halvhøje, rundpullede huer. Men der var den forskel i deres udstaffering, at den yngste af dem bar et smukt indlagt, adeligt værge ved siden, og hans dragt var syet af fint, udenlandsk klæde som modsætning til det grove, hjemme-vævede stof i hans kammerats kappe og hoser. Han så ikke ud til at være mere end højst femten år; men han førte sin lille, tæt sluttede skikkelse med synlig selvfølelse, og i de regelmæssige, noget bredt skårne træk lå der et udtryk af viljestyrke og moden forstand, som det ikke var almindeligt at finde hos en så ung person. Hans ledsager var en høj, spinkelt bygget yngling, hos hvem det mest påfaldende var et par store, udtryksfulde øjne. De syntes dybe og klare som en spejlblank sø; men pludselig og uventet kunne de flamme op med en egen, sværmerisk ild. » Johannes pratensis! « sagde den finest klædte af de to studenter — » hvad vi har været vidne til i dag, har givet mig adskilligt at tænke på. Jeg holder mathematiken og astronomien for de herligste af alle videnskaber, og havde man ikkun de rette instrumenter til at praktisere denne kunst, da skulle man sandelig opdage mange nye vidundere... « » Havde man ikkun sin frihed og kunne rejse ud i verden og lære! « sagde den unge mand, som hans ledsager havde nævnet med navnet pratensis. » Men jeg er bundet af min fattigdom og du, kære Tyge, af din betænk somme farbroder, velbyrdige hr. Jørgen Brahe, der for enhver pris vil gøre dig til en statsmand og hverken til en mathematicus eller astrologus... « » Men det er dog ikke lovkyndigheden eller rhetoriken, at min hu står til! « svarede Tyge Brahe med en bestemt mine. » Jeg har i år og dag tegnet op, hvad jeg har set af mærkelige konstellationer og sære naturens fænomener. Men jeg mangler endnu mange skrifter for ret at kunne sætte mig ind i den store, astronomiske videnskab. Ved du, pratensis, at bogtrykkeren, hans vingård, omme ved klosterstrædet, skal eje det herlige p'oliobind af ptolemæi skrifter, som er trykt i Basel for nogle år siden? Og mester hans skal være tilsinds at ville sælge det for to joachimsdalere. « » Ejer du så mange penge? « spurgte pratensis i en modfalden tone. » Nej, end ikke. Men når min kære fader ovre på Knudstrup skikker mig penge igen, da iler jeg straks hen og køber skriftet... « » Jeg er for fattig til, at to joachimsdalere kunne gøre mig lykkelig! « sagde Johannes pratensis. » Men jeg har et indfald, som måske kunne hjælpe mig til at få mit kæreste ønske opfyldt... « » Et indfald? « spurgte Tyge. Den anden nikkede alvorlig. » Jeg kan ikke trives her! Som du hemmelig dyrker astronomien, således anvender jeg al min tid på en anden stor og mærkelig kunst, som vel nok står i nøje forbindelse med den medicinske videnskab, jeg gransker, men som dog kræver mange særegne eksperimenter... « » Derom har du ingensinde før betroet dig til mig, gode ven! « bemærkede Tyge Brahe noget krænket. » Men jeg vil gøre det i dag! « lød svaret. » Mit sind er i en sær bevægelse, og jeg trænger til at fortro mig til dig, Tyge Brahe... Jeg har længe prøvet mig frem med alchymistiske eksperimenter, og jeg er allerede en ganske duelig adept. Men det får alligevel ingen rigtig Art og fremgang herhjemme, efterdi vi mangler store og navnkundige alchymister at tage eksempel efter... Jeg har nylig lært en sær person at kende; han driver selv guldmageriet, og skønt han er af lav og ringe stand, ved han mere end de fleste. Med ham tænker jeg at slå en handel af, så jeg kan komme ud i verden... Vil du gæste ham i forening med mig, så går vi derud i denne aften, inden den nordre stadsport lukkes... « » Hvorfor ikke! « genmælede Tyge Brahe. » Alchymien og astrologien er søsterlige kunster. Kan hænde, at jeg selv får lyst til at dyrke den videnskab, når jeg ser noget til den på nært hold. Hvor skulle vi mødes i aften? « » Søg mig op hos min vært, Laurids bøssestøber, når klokken er halvgåen otte! « sagde pratensis. » Detvil da falde mig lettere at slippe bort. Nu går jo ingen aften til ende uden klammeri og parlament mellem studenter og bådsmænd, og den gamle mester Laurids gør et bandsat opstyr, hver gang han hører, jeg vil ud på gader og stræder, efter at mørket falder på... « » Og hans datter, den skønne Edele, ængstes vel end mere for, at du skal miste liv eller lemmer? « ytrede Tyge Brahe en smule drillende. » Derom har jeg ikke spurgt hende! « svarede Johannes pratensis kort. » Kvindfolk og klammeri giver jeg mig lige lidt af med. Jeg har nyttigere ting at tage vare... « » Jeg ligeså! « svarede Tyge Brahe i en tone, der lød ikke mindre betænksom end hans ældre kammerats. » Jeg går nu hjem til min gode francisci ripensis, der i sandhed snarere er mod mig som en jævnaldrende ven end en myndig læremester og mentor. Jeg skal sige dig, gode Johannes — han og jeg finde idelig nye tilknytningspunkter i vore granskninger — ripensis i den lærde medicin, jeg i min hemmelige syslen med den herlige astrologi... Denne svære solens formørkelse, som vi i dag har iagttaget, giver mig stof til mangehånde betragtninger, hvorom jeg må tale med min kære ven og læremester. Et lidet latinsk digt vil jeg også gøre derover. Og dermed vil tiden hastig gå hen indtil aften. « De to unge mænd var under deres samtale komne ud for vor frue kirke, hvis kæmpehøje tårn og kobbertækte spir aftegnede sig mod en fuldkommen lys og skyfri himmel. Tyge Brahe hilste med sirlig anstand sin ven og fælle og gik derpå med ivrige og energiske skridt tværs over frue kirkegård og forbi studenterboderne for at begive sig til sin bolig hos magister ripensis i kannikestrædet. Johannes pratensis drev langsomt afsted til den modsatte side for at opsøge sit Kammer i klosterstrædet hos mester Laurids bøssestøber. andet kapitel. Jomfru Edele. Det var en lille, firkantet stue, der lå i husets øverste stokværk, og hvis vindue vendte ud til strædet. Den gjorde tjeneste på én gang som sengeherberg og til studerekammer. Størsteparten af pladsen optoges af en bred alkoveseng med lange, nedhængende spærlagen, og ved den modsatte væg stod et stort egetræes skab, i hvilket stuens beboer opbevarede forskellige, mærkelig udseende ting: en lille ildpande, en smeltedigel, nogle underlig formede kolber af grønt og mørkt farvet glas og et par gulnede håndskrifter, der så ud til at være affattede længe før bogtrykkerkunstens opfindelse. Johannes pratensis stod foran skabet, hvis dør han havde lukket op, så at man så hylderne, på hvilke destillérkolberne og de øvrige apparater var anbragte i pertentlig orden. Han havde taget en lille flaske frem, og idet han holdt den op mod lyset, lod han dens indhold, en klar, rødlig væske, løbe frem og tilbage, som om han ville undersøge væskens sammensætning og udseende. Men til sidst rystede han mismodig på hovedet, satte atter flasken ind på hylden og lukkede skabsdøren omhyggelig i lås. Så gik han hen til vinduet og stirrede ud. Solen lyste endnu varmt på husenes Tage og takkede gavle. Derfra, hvor han stod, kunne han se frem over byens lave huse, helt ud til Nørreports tårn, der ragede op over stadsmuren og volden. Udenfor porten boede den person, han agtede at gæste samme aften i følgeskab med Tyge Brahe... Men af hvad årsag havde han egentlig foreslået sin ven at følge med derud? Havde det ikke været bedre at udrette dette ærinde uden vidner? Johannes pratensis kiggede adspredt gennem det tykke, grønlige glas i vinduesruderne. Han lagde ikke mærke til, at solen sank længere og længere ned bag Tage og tårne, og der sænkede sig skumring over stuen. Så bankede det på døren — sagte og frygtsomt. Johannes hørte det ikke, men da bankningen gjentoges, denne gang stærkere, vendte han sig om. » Trin ind! « sagde han, halvvejs ærgerlig over at blive forstyrret. Døren åbnedes, og en ung pige trådte ind. Hun var klædt i en simpel, mørkfarvet dragt, men den oplivedes af det skinnende hvide brystklæde og endnu mere af hendes egen ynde. Hun var slank og lyshåret, og i de fine træk strålede et par store, talende øjne. » Min fader lader spørge, hvorfor i ej heller i dag har taget del i vort måltid? « sagde hun. » Da han nys bankede på, ville i ej åbne døren, og nu har han skikket mig hid, for at jeg skulle sige jer, at han gerne ønskede at tale med jer, inden det blev sengetid... « » I får holde mig min særhed til gode, jomfru Edele! Jeg har haft så meget at tage vare i dag, at jeg har forglemt min madlyst. Hvad ønsker eders fader at tale med mig om? « » Jeg skønner, at det er om den store formørkelse; thi deraf har min fader hele dagen været stærkt optagen, og jeg tænker, at han gerne vil rådspørge eders kløgt og lærdom... « » Sig til eders fader, jomfru Edele, at han må have mig undskyldt, indtil vi mødes ved middagsmåltidet i morgen; thi i denne aften er jeg andensteds optagen... « Jomfru Edele lod sit blik glide fra den unge mand hen til det store.egetræs skab ved væggen, og derpå sagde hun med den samme bløde og velklingende stemme som før: » Kære mester pratensis! I har forandret jer såre meget i den sidste tid. Forhen var i bestandig lystig til mode, og i havde så meget at fortælle min fader, når i tilbragte aftenen nede i vor stue. Men i de sidste måneder er i knapt til at kende igen, og man siger... « » Nu, hvad siger man, jomfru Edele? « spurgte Johannes pratensis og så utålmodig op. » Man siger, i er kommen i slet selskab, mester pratensis... « » Nu — så i lytter også til sladder og ond snak, jomfru Edele! Har i da nogensinde set mig komme hjem med større rus, end jeg kunne bære? Eller har jeg ord for at mænge mig i de optøjer og slagsmål, som høre til dagens orden blandt de andre studenter? « » Nej, kære pratensis — i det punkt er der visselig intet at sige jer på... Min fader mener, at i er som et lysende mønster og eksempel for den øvrige galne og sværmende ungdom. Men... « Hun standsede igen, forlegen over sin egen dristighed. Johannes pratensis betragtede hende denne gang med et lille smil og sagde spøgende: » I taler for San den så ærværdigt og formanende, som om i var en gammel kvinde og ikke en frisk sextenårs mø! Lad mig da høre, hvad man beskylder mig for, jomfru Edele! Når det hverken er sviren eller sværmen... « » Jeg har ingen ret til at kræve eders fortrolighed, « sagde Edele bedrøvet. » Og jeg er vel for ung og ringe til, at i skulle kære jer om mine advarsler. Men i de tvende år, i har boet hos os, lige siden i forlod eders kære forældre og kom her til staden, har i været som en kærlig Broder mod mig, og desårsag gør det mig ondt i mit hjerte, når jeg hører, at i er kommen ind på en vildfarelsens vej, der må føre til eders timelige og evige fortabelse... Og om i vil vide det, mester pratensis « — jomfru Edele så ham denne gang frit i øjnene og talte med stærk bevægelse — » så beskylder man jer hverken for mere eller mindre, end at i i den sidste tid har gæstet — graver-steffens hus! « » Og om så var! « pratensis rettede sig i vejret, og blodet skød op i hans kinder. » Ikke skylder jeg jer eller eders fader regnskab for den omgang, jeg søger. Har jeg ikke redelig betalt for kost og herberg i eders hus? Kunne vi ikke længere forliges, skal jeg end den dag i dag opsøge mig en anden bolig...? « Men da han så, at hans hårde ord kaldte tårerne frem i hendes øjne, fortsatte han i en mildere tone: » Tilgiv min ilterhed, lille Edele! Jeg har bestandig anset jer for kløgtigere end den gemene, store hob. Tror i nu også på de eventyr, man fortæller om mester Steffen: at han graver de arme lig op af jorden, hugger sin hakke i de døde menneskers kroppe og beder dem stå op i tusind djævles navn! Og ligeså, at mester Steffen står i forbund med den onde? Jeg siger jer, at det er idet digt og påfund! Mester Steffen råder over en mærkelig lærdom, som er langt over hans stand og vilkår, og det er alene af den årsag, at jeg nogle gange har gæstet hans hus... Kan i slå jer til tåls dermed, lille jomfru Edele... « Den unge pige betragtede ham med et varmt og indtrængende blik. » Johannes pratensis, « sagde hun og greb ivrig hans hånd — » lov mig, at i ingensinde mere vil sætte eders fod i mester Steffens hus... « » Det skal jeg have ondt ved at love jer, jomfru, eftersom jeg agter mig derhen endnu i denne aften... « pratensis talte i en skødesløs tone. » Men kan det tjene jer til beroligelse, så må i gerne få at vide, at en af mine kammerater, velbyrdige Tyge Brahe, gør mig følgeskab... « Jomfru Edele rystede på hovedet. » Det gør ej sagen bedre. For eders ven har det ingen fare; hans rolige kløgt vil beskytte ham, og han går ej længere, end han selv vil. Men i, pratensis, er fuld af ilterhed og sværmeri, og i forvorpne menneskers hænder er eders vilje svag og veg. Luk ikke eders øre for mine ord, Johannes pratensis! Har i først én gang givet den onde blot det mindste stykke af eders finger, da vil han snart eje jer med hele eders legeme og sjæl, og store ulykker ville times både jer — og dem, som har jer kær... « Pratensis så forundret på den unge pige, der pludselig syntes at have glemt sin forlegenhed og nu talte med en styrke og myndighed, som om en overnaturlig magt lagde hende ordene i munden. Men straks efter trak han på skuldrene og sagde med et ringeagtende tonefald: » I synes, min tro, at have ligesom tvende skikkelser, jomfru Edele! Den ene stund er i så frygtsom og blufærdig, som det sømmer sig en ung mø, der nylig har trådt sine børnesko, men straks efter fremtriner i, som om i kunne være en myndig sandsigerske, hvem det var givet at råde himmeltegn og varsler trods nogen gammel, erfaren astrologus! I er for sanden nær ved at vække min undren, lille Edele; men eders spådom har jeg ligeså lidt brug for som eders gode råd... « Han vendte sig ærgerlig om mod vinduet, som om han ville give til kende, at samtalen var forbi. Der var kommet et udtryk af dyb, sorgfyldt alvor i jomfru Edeles øjne, og uden at sige et ord mere gik hun sagte og stilfærdig henimod værelsets udgang. I det samme hun åbnede døren, lød der en ungdommelig stemme, som råbte nede fra: » Hallo! Pratensis, gode ven! Er du deroppe? Jeg har herlige ting at fortælle dig! « Edele vendte sig om og så med et langt, dvælende blik hen på pratensis. Så gik hun sin vej, medens Tyge Brahe kom farende så hurtig op ad trappen, at han knapt gav sig stunder til at sende den unge pige en flygtig hilsen. » Hvad er der sket? « spurgte pratensis, så snart Tyge Brahe var kommen indenfor. » Hvad der er sket! « udbrød Tyge Brahe, åndeløs af Iver og begejstring. » Jeg har den hele dag, siden vi skiltes, gransket i nogle skrifter, som min ven ripensis lånte mig. Tænk dig, gode Johannes, endog det gamle folkeslag, som kaldes det kaldæiske, har udfundet, at de samme formørkelser på himlen gentage sig, hver gang atten solår er henrundne. Og dette har man mægtet at udfinde seks hundrede år, før Vorherre Christus blev født på jorden! Ak, hjertekære Johannes! Når alt vore forfædre i så fjerne tider kunne gøre slige sindrige beregninger, hvad måtte der da ikke kunne udrettes i vore dage, om blot nogen med den rette Iver og lyst ville dyrke denne vidunderlige kunst! Det er, som om jeg ikke længer har nogen ro på mig! Hvad nytter det, at man vil tvinge mig til at blive en magtsyg statsmand, en rigshovmester eller kansler, når al min hu står til at læse i himlens dejlige stjærner! Jeg siger dig, pratensis, at intet menneske, hverken min fader ovre på Knudstrup eller min kære farbroder Jørgen, skal kunne vende mine tanker fra den astronomiske kunst! Så snart jeg kan, drager jeg ud i det fremmede for at opsøge berømmelige læremestre, og det kunne da hænde, vi mødtes, gode Johannes, i Rostock, Wittenberg eller en anden af de lærde, tyske stæder... « » Men følg mig først i aften udenfor byens nordre port! « sagde pratensis. » Hvem ved, hvad vi kan udrette dér. Uden penninge kommer man ikke langt, og mit ærinde går just ud på at finde hjælpemidler til min rejse... « » Jeg er rede til at ledsage dig! « sagde Tyge Brahe. » Rigtignok kender jeg intet til den person, vi skulle gæste; men det gør ikkun min nyfigenhed så meget større.... « pratensis havde imidlertid kastet den sorte studenterkappe om skuldrene og sat sin hue på hovedet, og de to unge mænd forlod værelset, hvis dør pratensis lukkede varsomt efter sig. Der var ingen nede i husets forstue, og de trådte gennem bislaget ud på gaden uden at have set noget enten til jomfru Edele eller den gamle mester Laurids bøssestøber. Men havde pratensis vendt sig om, forinden han gik videre frem ad strædet, ville han have fået øje på en ung kvinde, der stod bag ved de blyindfattede ruder og stirrede på én gang ømt og sørgmodig efter ham. tredie kapitel. Mester Steffen. Klokken var knapt halv otte, og der var endnu halvanden time til, at stadens porte ville blive lukkede, og klokkeringningen forkynde vagtens afløsning. Tyge Brahe og hans ledsager vandrede op ad klosterstrædet, lagde vejen over i?rue kirkegård og gik ad Nørregade ud imod byens nordre port. På denne tid var der ikke mange folk på gaderne. Nu og da listede en hånd-værksmand afsted til laugshuset for at få stunder til at drikke sig en ærlig rus, inden dagen gik til ende, og andre var i samme lovlige øjemed på vejen til rådhusets vinkælder eller til en eller anden ølbod. Men de fleste ærbare borgere holdt sig inden døre, og så snart mørket faldt på, ville man ikke træffe synderlig andet godtfolk end beskænkede bådsmænd og studenter, parate til allehånde optøjer, og derhos bysvendene, som patrouillerede om natten for at hindre mord, manddrab og anden synd og last. Udenfor portene var der ganske øde og ensomt. På den anden side af stadsgraven og volden lå kun nogle få huse, omgivne af store kål- og ptugthaver, og ved stadens nordre port — før man kom til Peblingesøen — var der anlagt en ny kirkegård, som benyttedes til pestkirkegård for fattigfolk. Det var et ilde berygtet kvarter; thi det holdtes endda ikke for det værste, at kirkegården lå hen i stor forsømmelse som et oplagssted for alskens urenhed, hvor kvæg og får græssede mellem gravene; men det hed sig, at der var tilhold for skarnsfolk og ryggesløse mennesker, som øvede al slags uvæsen og ondskab. Der var flere gange blevet ført klage over graveren, mester Steffen, hvem det pålå at holde skik og orden dér på stedet; men det havde intet frugtet. Øvrigheden havde en gang foreskrevet, at der skulle slås et plankeværk rundt omkring kirkegården, og at dens port og låge skulle forvares samtidig med, at stadens porte lukkedes. Plankeværket var også blevet rammet ned; men desuagtet herskede der det samme uvæsen som forhen. Man sluttede deraf, at mester Steffen måtte have borgmestre og rådmænd i lommen. Der var dem, der gik så vidt, at de anså ham for en farlig troldkarl, der burde have været pint og brændt for længe siden; men ellers var det den almindelige mening, at han forstod sig på den sorte kunst og var vel bevandret i guldmageriet, hvis årsag han var i stand til at købe hele borgmesterskabet. Hans bolig lå i et hjørne af kirkegården, og den så ret anseelig ud. I modsætning til de få, lerklinede hytter, der lå spredte udenfor stadens porte, var huset opført af bindingsværk, med teglstens tag, og mester Steffen havde selv bekostet opførelsen. For resten kendte man ikke noget til husets nærmere indretning; thi retskafne folk holdt ikke gerne omgang med mester Steffen, eftersom det var ensbetydende med at sætte navn og rygte på spil — om man endda slap for så godt køb. — da Tyge Brahe og hans ledsager vat-komne udenfor byen, drejede de ind på en marksti, der førte i lige retning over mod kirkegården. Pratensis viste vej. Tyge havde en tidlang gået i sine egne tanker uden at lægge mærke til omgivelserne, og først da de standsede foran kirkegårdens låge, så han op og spurgte sin kammerat: » Er det her, vi skal ind? « Pratensis nikkede. » Du kan se huset derhenne. Der skinner lys gennem vinduet, hvoraf jeg slutter, at manden er hjemme... « » Så er det vel graveren, mester Steffen, vi skulle gæste! « sagde Tyge Brahe og så en smule forundret ud. » Jeg skønner, at det just ikke er det agtværdigste kompagni, vi søger... « » Du har endnu stunder til at vende om! « svarede pratensis. Og han tilføjede bittert: » Du er jo af fornem og adelig byrd, og holder du nødig omgang med folk af lav stand, hvor kløgtige de end kunne være, så skal du intet følge med længere... « » Jeg lægger ringe vægt på adelskab, når det ej forenes med kløgt og duelighed, « gjen-mælede Tyge Brahe i en stolt tone. » Så vidt burde du kende mig, Johannes pratensis!... Har jeg sagt, at jeg vil gøre dig følgeskab ved dit forehavende, så er jeg også til sinds at holde mit ord! « De gik nu skrås over kirkegården, forbi nedtrådte grave, som kun undtagelsesvis vare prydede med en ligsten eller et kors. Det forekom Tyge Brahe, at luften var tung og kvalm at indånde, som om den forpestedes af ligene, der vare sænkede hastig og skødesløst i jorden. Han forstærkede sine skridt, og da pratensis fulgte hans eksempel, stod de få øjeblikke efter foran mester Steffens hus. men lyset var nu pludselig forsvundet, og de måtte gentagne gange banke på dør og ruder, før de hørte nogen røre sig indenfor. Omsider blev et firkantet skod i den øverste dørfylding trukket til side, og en stemme spurgte: » Hvem er i, og hvad fører jer hid? « » Vi er kendte folk og kommer i den hellige kabbalas navn! « svarede pratensis. Det lod til at være et slags løsen; thi døren blev nu åbnet uden videre nølen, og Tyge Brahe og hans ledsager trådte ind i en slags forstue, der var så snæver, at den knapt gav plads til dem og den mand, som havde åbnet døren for dem. Han holdt en lygte i hånden, og i det han hævede den i vejret for at tage sine gæster i øjesyn, faldt lysskæret med det samme på ham selv. Han var lille af vækst, og det så ud, som om han var bygget af lutter ben og sener. Ansigtet havde en underlig, læderagtig farve, og dets hårde, ubevægelige træk blev endnu mere påfaldende som modsætning til de små, skarpe øjne, der blinkede og glimtede i et væk. De syntes at ligge på lur under den fremstående pande, mod hvilken håret skød sig ned i en spids af tætte, rødlige Stubbe, der lignede skindet på en ræv. Han var iført en bluse af den slags, som håndværksfolk plejede at bære, med et bredt læderbælte om livet; men dette klædningsstykke havde den samme grålig snavsede
1897_OestergaardK_AntonArdenOgMoellerensJohanne
Kristjan
Kristjan
Østergård
null
1,897
Anton Arden Og Møllerens Johanne
male
male
dk
265
OestergaardK
Anton Arden Og Moellerens Johanne
Østergaard
Anton Arden og Møllerens Johanne
Fortælling
null
1,897
210
n
gothic
Hagerup
1.75
KB
Udgiver står i parentes. En del af Folkets Bogsamling
null
null
nan
nan
11
216
849
O
0
0
0
1. På jærnvejsskationen. Mellem aftensmåltidet og det sidste togs komme gik deruPder==stationsforvalter deruPder==zink ved deruPder==P.... heruPher==station på den østjydske hovedbane sin fædvanlige tur langs ad perronen, med en cigar i mundvigen, begge hænder i bukselommerne og den temmelig tvære mave buet fremover. Hans runde, rødmussede ansigt strålede med en fedtet glans, når han på sin vandring kom ind i skæret af en af de lygter, der hang på stationsbygningens mur; og hans små, brune øjne gemte et selvtilfreds udtryk under de posede øjelåg. Når han således i ro gik og fordøjede sin rigelige aftensmad, var han gerne i et snaksomt lune; og i mangel af bedre selskab nedlod han sig da til at slå en kammeratlig sludder af med sin undergivne, den magre og hulkindede portør Petersen. Portøren står bøjet over en rødmalet trækuffert, medens han ved skæret af en håndlygte klistrer mærkesedler på låget. Den skal sendes til København som ilgods, og på låget står der med velformede bogstaver: Anton Arden, New York ( via københavn—liverpool ). „ Var han her selv med kufferten? “ Forvalteren standsede og pustede en vældig mundfuld cigarrøg ud forved portøren. „ Nej, brinks Karl var her med den, “ var svaret. „ Hvem er brinks Karl? “ „ Niels grøn — gamle Ane grøns søn henne i fattighuset “. „ Nå, den grønskolling! “ lo forvalleren. Han vedblev sin vandring. Portøren kørte ilgodset hen til den anden ende af perronen. Der standsede forvalleren på ny og ytrede med nedladende fortrolighed: „ Hør, Petersen, hvad Pokker mon der så hastig kunne bestemme det nnge menneske til at rejse til Amerika? “ „ Det ved jeg ikke noget om. “ „ Jeg talte med ham, da han var hjemme til moderens begravelse; men da havde han helt andre tanker i hovedet; da ville han i landvæsenslære. “ „ Ja, det har han jo altid haft lyst til. “ „ Hæ — ja! Hvem har ikke lyst til alt muligt i den alder uden netop det, man skal til? Men der må stikke noget andet under. “ „ Forvalleren tror da vel ikke, at han har gjort noget...? “ „ Nej, nej, nej! Dertil kender jeg ham for godt. Nej, han var det flinkeste menneske, jeg har haft på kontoret. Derfor gav jeg ham også en god anbefaling. “ „ Det var vel også det eneste, hav fik, “ vovede portøren at mumle. „ Ja, ja, hvad.... han måtte da sinde sig i at stå i lære. Og den løn, han på min anbefaling har fået i de sidste to år, er virkelig ikke dårlig. “ „ Hø, hø, hø! “ Portøren lo, så han kom til at hoste. „ Tre hundrede kroner på egen kost! “ Øg han lo igen med en egen skarp latter, til han atter standsedes af hoste. „ Er det så latterligt, Petersen?... En husmandssøn! Hvis han nu havde tjent som Karl på en gård, så havde han da i den alder kun fået det halve. “ „ Ja, jeg synes, det er en latterlig lille løn, “ svarede portøren, „ efter alt hvad moderen har kostet på hans lærdom. Her stod han uden løn og gjorde det meste arbejde på kontoret, mens at... “ Portøren fik i et heldigt øjeblik et af sine slemme hosteanfald, ellers havde han plumpet ud med resten af sætningen:.... „ mens at forvalteren fik rigelig mønt udbetalt til kontorhold. “ Da portøren ikke sagde mere, tog forvalteren ørdet. „ Jeg indrømmer, af så dygtig en ung mand som Anton Arden burde have noget mere; men når der er overskud af en vare, så synker den i pris. Nu fabrikeres her 6—800 præliminarister årlig i vort lille land, og de sætter jo lønnen ned for hinanden, til den ikke er til af leve af. Så må de jo slå ind på noget andet end det, de har bestemt sig til. Vi har jo næringsfrihed her i landet. “ „ Ja — frihed til af tage næringen fra hinanden! “ Lo pørtøren „ De er nok spydig, Petersen! “ Forvalteren lo med; men han lovede sig selv, af han skulle se bedre efter for fremtiden, hvilke blade han lod pørtøren låne til gennemlæsning. Efter af han atter havde slået et slag langs ad perronen, standsede han på ny ved pørtøren, der nu syslede ved en af lygterne på muren. „ Mon der ikke alligevel skulle være noget i snakken om hans frieri hos mølleren? “ spurgte han dæmpet. „ Har de ikke hørt det, Petersen? “ „ Nej, det har jeg ikke. “ „ Det var nok i søndags.... Man siger, af Møller Jepsen ligefrem satte ham på døren og lod ham vide, at Johanne ikke skulle forloves med en forsulten kontorist — ha, ha!... Har de ikke hørt det, Petersen? “ „ Nej, jeg har ikke; men jeg tror gerne, at Møller Jepsen kunne være rå nok til det! “ „ Rå —? Han!... Ved de hvad, Petersen, han er s ' gu da den mest dannede blandt bønderne her omkring. Bevar os vel! Det er pæne folk, møllerens, og de fører et stort hus. “ „ Så stort, at mølleren vistnok kunne have nødig at få en rig svigersøn. “ „ Å, sludder! Det ved jeg bedre, Petersen! Bien Anton Arden er... “ „ Sysss, der kommer han! “ Der hørtes raske fodtrin på den søndre ende af perronen, hvor en ung mand, rank og med mørkeblondt hår var trådt ind gennem lågen. Han var i lyst sommertøj og bar i hånden en tung håndkuffert, medens et tigret rejsetæppe lå løst over hans venstre arm. Han kastede et hurtigt blik omkring sig, opdagede den røde kuffert, lagde sit rejsetøj derpå og gik hen til de andre. Men i forbigående kastede han et undersøgende blik ind i ventesalen, som om han håbede <? t sinde nogen der. „ Arden dog! Hvad Pokker går der a ' dem, unge mand? “ råbte stationsforvalteren efter af have hilst på ham. „ Er det virkelig deres alvor, af de sådan vil forlade os og stikke af til Amerika? “ „ Ja, det er. “ „ Vil de grave guld? “ „ Ja, grave eller finde eller tjene, som det nu kan falde sig.... Kort sagt: jeg ønsker bare af blive rig, det er det hele, “ føjede han til med et forsøg på af smile. Men hans ansigt bar et eget spændt udtryk, som smilet ikke ville bryde igennem. Han var allerede ved af vende sig og gå igen, da forvalteren råbte til ham: „ Hvad nu? Går de nu igen? Har de mere af besørge? “ „ Ja lidt... bare... “ „ Min kone venter da af se dem. “ „ Å ja. Jeg må hilse på fruen! “ udbrød han og forsvandt gennem ventesalen, medens forvalteren, helt revet ud af sin behagelige ligevægt, traskede bagefter med cigarstumpen i hånden og pustende af den uvante anstrengelse ved at komme rask af sted. Der var næppe gået fem minutter, før Anton kom tilbage i rask gang gennem ventesalen, fruen bagefter, tørrende sine øjne, og forvalteren nogle skridt bagefter hende med en frisk cigar til Anton, medens denne uden at ænse ham drejede om hjørnet og forsvandt i septemberastenens halvmørke. „ Hvor blev han a '? “ spurgte forvalteren portøren, der havde sat sig på en bænk med håndlygten i hånden og stirrede frem for sig. Portøren gav et kast med hovedet i den retning, han var gået. „ Han er væk i “ Fru zink blev stående i døren med tørklædet for øjnene. „ Er det noget at slæbe over, Mille! Sådan en rask ung fyr som han! “ „ Men tænk dog på, Ludvig, hvad sådant et ungt menneske kan komme til at gå igennem! “ „ Pyh! Hvad da? “ „ Øg hvilke fristelser! Tænk om det var Alfred! “ „ Ja, men det er nu ikke Alfred, lille Mille, og så kan du jo ta ' en med ro. Vor Alfred har det s ' gu godt nok. Han behøver ikke at gå til Amerika for at skabe sig en stilling. “ „ Nej, det har du såmænd ret i; men alligevel... Siden Antons Mo ' r døde, har jeg så megen følelse for ham. Han har jo ingen i verden at støtte sig til uden søsteren i iowa, og hende vil han jo ikke en gang rejse til.... Ak, dog! når jeg tænker på hans Mo ' r, der en gang havde kendt bedre dage... at hun skulle sidde der i fjordhuset lige til sin død, og så at hendes børn må rejse til en anden verdensdel for at få føden, det er rigtignok hårdt! “ „ Hans Mo ' r! “ udbrød forvalteren. „ Hun lå, som hun selv havde redet. Når en proprietærs datter gifter sig med sin Furs tjenestekarl, der kun har et par tomme hænder, så må hun æde den suppe, hun selv har kogt. “ Forvalteren bed i ivrighed spidsen af den cigar, han havde tiltænkt Arden, tændte den og pustede røgen fra sig med en mine, der viste, at han havde mere at sige. „ Nej, lille Mille “, vedblev han, „ det går s ' gutte an af rende fra pandekagen, når man alligevel trænger til af få en bid af den. Man skal aldrig være mere hidsig på kærligheden og de dele, end som af man kan tage levebrødet med i betragtning.... Havde hun ikke giftet sig, så kunne sønnen have haft en god fremtid for sig her hjemme... “ „ Nej, så havde hun rimeligvis ikke haft nogen søn! “ Faldt portøren ind med sin skarpe røst og en kort latter, der endte med hoste. „ For Pokker, nej, det mener jeg jo også, Petersen!... For øvrigt er han en brav fyr. Det eneste, der er i vejen med ham, er dette, af han har for megen romantik i blodet. Den slags folk bilder sig ind, af livet skal rette sig efter deres ideer; men livet går sin egen skæve gang, og så får ideerne finde sig i af sjokke bagefter.... At bønder og højskole-ungdom kan lade sig narre til af løbe efter ideer, det er nu en sag for sig; men vi dannede bør s ' gu da være klogere. Øg proprietær Høeghs søster manglede skam ikke dannelse. “ Han gjorde igen et slag hen over perronen, idet han i tankerne nød sin egen veltalenhed. Fruen tørrede sine øjne og gik ind. Men på bænken sad portør Petersen og tænkte på, at havde han kunnet købe billetter til sig selv og sin kone og alle deres otte børn, så havde han gerne forladt banens tjeneste og søgt vejen ad Amerika til sammen med Anton Arden. „ Det er noget forbistret nheldigt noget for et ungt menneske at være født med disse fornemmelser af at ' skulle højere op “, tog stationsforvaller zink igen fat og standsede hos portøren. „ Det har nu hele tiden været Antons ulykke, at han har høegh-slægtens blod i sine årer. Det er anderledes med dem, Petersen — hva '! De har været fornuftigere; de har ikke stilet højere, end som de kunne nå. Hvad kunne det også have nyttet dem, vil jeg sige, om de f. Eks. havde stilet efter at blive stationsforvalter? De havde jo bare gået og blevet til nar ved det.... “ „ Hin! “ „ Ens livsstilling må man s ' gn tage, som skaberen og hans majestæt kongen allernådigst beskikker den. “ „ Ja, og lade dem være ovenpå, som er det. “ „ Akkurat s ' gu! “ „ Øg være glad, af man sår lov af være en tavs tilskuer til deres lykke, der sidder på Toppen af læsset. “ „ Ja, hvad, Petersen! Vi kan jo nu en gang ikke alle være ovenpå; det kan vi jo ikke. “ Petersen spyttede og hostede. Der kogte noget i ham, som han ikke fandt ørd stærke nok til af udtrykke. Der hørtes tunge skridt på den søndre ende af perronen, og der lød en grov Bas: „ Hej, forvalter! skal de nu igen have nogen ekspederet til Amerika? “ „ Ja, jeg skal.... God aften, Høegh! “ Forvalleren nærmede sig til proprietæren, der var standset ved den røde kuffert, af hvis påskrift han havde læst navnet „ New York “. „ Fælk er jo rent gale efter af komme over og trælle for yankeerne, “ udbrød proprietæren. „ Hvorfor i al verden mon de mennesker ikke lige så vel kan tjene os? De får jo ikke mere end føden alligevel. “ „ Å — sagen er, de vil alle sammen være deres egne herrer, “ svarede forvalleren. „ Netop! “ indrømmede proprietær Høegh. „ Det erdet, de vil. Men ved de hvad, zink! “ vedblev han lidt mere dæmpet, „ jeg rejser netop nu over til Fyn, hvor vi større jordbrugere skal have et møde om den sag.... Vi kan jo ikke bestå — vi kan min sandten ikke bestå — når vi ikke kan så folk til at arbejde for os- det bør forbydes unge og raske arbejdere at udvandre. Der er nu alene i denne sommer rejst 11 her fra sognet — elleve! — og her er vel den tolvte. Hvad skal det blive til? Vi opføder dem, lærer dem at arbejde — og så forærer vi dem simpelthen til Amerika! “ „ Ja, det er, hvad vi gør! “ indrømmede stationsforvalteren. „ Ja, ikke sandt! Og så kan de derovrefra drive priserne ned for os på det engelske marked. Og le ad os oven i købet. “ „ Vi burde nok egentlig have stavnsbåndet indført igen, “ lød det tørt henne fra bænken, hvor portøren sad og ærgrede sig „ Jeg har ikke talt til dem, hr. Petersen! “ vrissede proprietæren. „ For øvrigt var det vel ikke det værste, der kunne ske. Og det var slet ikke for meget, når arbejderne ikke har så megen fædrelandskærlighed, at de kan blive her og gavne deres eget land.... Men vi kan indføre udenlandske arbejdere. Det er, hvad vi kan. Øg det har jeg også i sinde at foreslå på mødet. “ „ Ja, det ville være en meget fædrelandskærlig handling! “ Lød det bidende fra portøren. Proprietær Høegh drog på akslen med en ærgerlig brummen, og forvalteren spurgte, om han havde læst navnet på den røde kuffert. „ Nej — hvem er det? “ „ Deres egen søstersøn. “ „ Anton!? “ Forvalteren nikkede. „ Nå! Alle gode ånder være med ham, når bare han forsvinder herfra! “ ønskede hans kærlige morbroder. „ Jeg tænker heller ikke, møller- Jepsen skal savne ham, “ Føjede han til. „ Næppe nok, efter hvad man hører. “ „ Hør, zink! —ved det, at vi taler om Møller Jepsen kommer jeg til at tænke på, at nu begynder aftnerne jo at blive lange. Når jeg kommer hjem fra Fyn, så må vi skam have fat på spadilje igen.... Første torsdag aften hos Møller Jepsen. Jeg har talt med ham om det, og han lovede at sige det til brink. Er de med på den, forvalter? “ „ Det kan de stole på. “ „ Godt. Lad mig så så en anden klasse til ødense. “ Idet de gik ind i ventesalen, sagde stationsforvalteren i en halvt hviskende tone: „ Møller Jepsen var slemt øllet i Asten, da han kom fra byen. “ „ Ja så! I den sidste tid er han ligesom ved at blive værre til det. “ „ Han talte om „ Pol—le—tik “ og „ Fæ—æstninger! “ “ „ Ha, ha! Nå — så er jeg med! “ I. En bedrøvelig afsked. Efter at Anton Arden så hastig havde forladt stationen, gik han ned ad vejen mod vandmøllen, men sagtnede efterhånden sin gang, standsede ofte og lyttede. Ømsider hørte han en svag Hosten bag tjørnehækken ved siden af vejen; og næppe havde han hørt den, før han med et rask Spring stod ovre på den anden side af hegnet, hvor en ung pige, indhyllet i et mørkt sjal, tog imod ham, skælvende som i stor angest. „ Endelig — Johanne! “ udbrød han hviskende og kyssede hende heftig. „ Sysss! “ hviskedee hun. „ Jeg syntes, jeg hørte noget røre sig. “ De lyttede begge. „ Der er ikke nogen, “ sagde han. „ Hvor jeg dog har længtes og været ræd for, at du tabte modet, Johanne; men gud ske lov, at du holder 0rd! Det er, som om jeg skulle gøre en lystrejse nu, da jeg ved, at du er med. “ Han trykkede heftig begge hc ' ndes hænder. Hun stod med bøjet hoved, men skjalv i indre kamp. han var for optaget til at mærke dette og vedblev: „ Jeg har alt i orden — billet til mig selv, men ikke til dig. Du bliver udenfor i mørket, til toget er lige ved at gå... du lader, som om du er kommen for sent til at få billet... springer lige ind, før døren lukkes... Billet ved næste station. Det skal magelig lykkes!... Hvad er det?... Græder du, Johanne? “ „ Anton! “ kom det i dæmpet hulken. „ Du får rejse alene... jeg kan ikke. “ „ Hvad siger du! “ „ Tilgiv mig, jeg kan ikke følge dig nu. Jeg lovede det heller ikke så bestemt. Og jeg kan ikke. “ „ Hvorfor da?... Hvorfor? “ „ Mo ' r ville dø af sorg, om jeg rejste således. “ „ Og det siger du først nu! “ buste han ud og slap hendes hænder. „ Jeg har jo ikke set dig siden. Kunde heller ikke skrive det til dig... havde ikke en eneste, jeg turde sende... Å, jeg har ligget og grædt hver nat, jeg har bedt gnd så inderlig om styrke til at følge dig, og jeg har været så fast besluttet på det. For fa ' rs skyld kunne jeg også godt gøre det, da han var så slem mod dig; men så Mo ' r... det var sådan en synd at forlade Mo ' r... Du ved jo, at fa ' r ikke altid er god ved hende, og så havde hun ingen til at gå imellem og hjælpe hende at bære det. “ Hun måtte standse for gråd og kastede sig hulkende ind til hans bryst. „ Sysss! “ Han drog hende lidt bort fra vejen. „ Vi er jo unge begge to og kan godt vente, “ vedblev hun, da hun atter var kommen lidt i ro. „ Det var ikke det, du lovede mig den aften.. „ Jeg vidste ikke selv, hvad jeg lovede... tænkte ikke på, hvilke følger det ville have før Mo ' r. Men jeg vil vente på dig, om det så skal være i tyve år. Jeg kan bare ikke følge med dig nu. “ „ Husker du ikke, iohanne, hvor mange gange vi har talt om min Mo ' r, hvad hun gjorde? “ Han lagde armen om hende. „ Hnn gik med oprejst pande fra sit rige og fornemme hjem sammen med den, hun holdt af, og ind i fjordhuset. Aldrig har hun klaget over, at hun tabte nogen lykke, før hun tabte ham, min fa ' r. Heller ikke har hun bebrejdet sig selv, at hun nogen sinde svigtede sin pligt. For hende var pligtens vej den samme som kærlighedens. Derfor gik hun den så tryg... Jeg ved, iohanne, at du har beundret hende. Du sagde, det var stort. Hvorfor kan du da ikke gøre som hun? “ „ Jeg ville gerne, Anton; men... “ „ Hvorfor dette „ men “, Johanne? Du må kunne gøre det samme, hvis du holder lige så meget af mig. “ Han standsede og tilføjede med en tilsætning af bitterhed indtrykket: „ men kanske jeg har håbet for meget i dette stykke, og at din kærlighed ikke er stor nok til et sådant øsfer for min skyld. “ „ Det må dn ikke sige, Anton! “ udbrød hun og rev sig løs. „ Du ved ikke, hvad jeg har lidt for din skyld. Øg jeg kunne give — ja, alt for dig, men ikke for et indfald af dig og ikke... “ „ Johanne! Kalder du det et indfald? “ Han var allerede i øprør. „ Ja, at jeg skal følge dig straks — på den måde — det er kun et indfald... Jeg vil følge dig, Anton! Å, men vil du bare vente, til jeg frit kan bestemme ung, og til jeg kan gøre det uden at gøre synd mod min Mo ' r. Man skal aldrig bryde igennem uden tvingende nød, men vente, til alt lægges til rette for en. “ „ Du vil snakke dig fra at følge med mig, Johanne! Men dn skal! Jeg fordrer, at du holder dit løfte! “ Han greb hende hårdt i armen. Hnn rev sig løs og sagde mildt, men fast: „ Mellem os to er der ikke tale om at fordre noget... Vær nu fornuftig, Anton, og rejs alene, “ lagde hun endnu mildere til. „ Jeg vil vente, vente på dig, eller jeg vil komme, når du har mig behov; men jeg vil ikke forlade mit hjem nu og på den måde. Sig mig nu kønt farvel og lad mig så gå hjem. “ Han havde vendt sig og begyndte at gå. „ Nej, gå ikke fra mig sådan, “ bad hun grædende. Så kom han igen. „ Følg med! “ hviskedee han. „ Jeg kan ikke!... Mo ' r... “ „ Så bliv hos din Mo ' r, siden dn holder mere af hende end af mig! “ fremstødte han ondt. „ Jeg skal ikke fire prøve på at tage dig fra hende. “ Han satte i løb hen mod stationen, hvor toget allerede kørte op. Johanne blev stående, til den sidste lysning fra dampskorstenen forsvandt bag Kirkebakken. Så listede hun sig langsomt og grædende hjemad og ind gennem havelågen. Hun stirrede endnu en gang fra haven ud over mølledammen og over mod jærnbanen, men det sidste glimt af toget var borte. I aftenens matgrå mørke så hun skæret af et enkelt svagt lys. Det var gamle Ane grøns ovre i fattighuset bag mølledammen. — så sneg hun sig med bøjet hoved op gennem haven, åbnede med læmpe bagdøren, listede sig ind i sit lille Kammer og gik i seng. Ikke længe efter kom en lille, bleg og mager kone med et tællelys i hånden, åbnede hendes kammerdør og hviskedee: „ Iohanne!... er dn der? “ „ Ja, jeg er, Mo ' r! “ Hun slog lagenet fra sit ansigt, men blev liggende med ryggen mod moderen. „ Har dn det ikke godt, min pige? “ „ Nej, ikke rigtig, Mo ' r! “ Moderen stod lidt og så usikkert på hende, som om hun ikke rigtig turde sige det, hun ville. Men en stærk bevægelse brød linjerne i hendes ansigt. Omsider satte hun lyset fra sig, gik hen til sengen, bøjede sig ned over datteren, kyssede hende på kinden og hviskedee, medens hendes tårer dryppede ned på Johannes hår: „ Jeg hørte alt, hvad i talte om... Gud inderlig lønne og velsigne dig, mit barn! “ Da slog Johanne armene om moderens Hals, og de græd længe sammen. Der blev kaldt inde fra dagligstuen, og de hørte larmende skridt og bulder af en stol, som blev væltet. „ Det er fa ' r! “ hviskedee Johanne. Moderen skyndte sig ind i stuen med lyset. Møller Jepsen stod lænet mod bordet, rød af drik, og lo. „ Har du hørt det?... Hø, hø, hø!.... Nej, du sanser nok ikke, hvad der går for sig. Han er rejst, den hel-helvedes knægt!... lige til Amerika. “ Hnn rejste den stol, han havde væltet, satte lyset på bordet, men sagde ikke noget. Han blev stående med et bredt smil i det slappe ansigt og stirrede ned for sig; men lidt efter lidt fik hans øjne et mere tænksomt udtryk; han så op og spurgte: „ Tror du, han vil skrive til hende? “ „ Det kan jeg ikke vide, “ svarede hun stille. „ Nej, du kan i re—eglen ingenting vide, hi, hi! Men jeg ved... “ Han greb med et sin hat og stok, gik ud af døren og styrede med nogenlunde sikre skridt hen ad vejen til stationen. „ Hvad fa....! er det dem, Jepsen? “ udbrød stationsforvalteren og åbnede kontordøren for ham. „ Hvad har de på samvittigheden så sent på aftenen? “ „ Det var dette, hø, hø! jeg kom til at tænke på—å... om der skulle komme brev fra ham, knægten, som nu rejste... “ „ Hvad så? “ „ Så, naturligvis, lad mig få ' et!... Jeg er jo da hendes fa ' r og må passe på—å. “ Iii. I hovedstaden. Når Anton i foregående tider en og anden gang mødte modgang, plejede han at trække sig tilbage i sig selv og digte på sin fremtids digt. Det havde altid drejet sig om Johanne og om en eller anden stordrift på landbrugets område — noget som høeghsdal eller endnu større. Men som han nu lå slængt hen i kupphjørnet, ville ikke en tanke arbejde fremad. I det første oprør efter skilsmissen var det ham ikke muligt af tænke en tanke ud over de ord, de havde sagt hinanden. Hendes ord og hans egne hamrede i hans tinding og suste for hans øre og ville ikke lade sig jage bort. Han prøvede på af tænke sig en fremtid uden hende, bilde sig ind, af bruddet var sket og var uigenkaldeligt; men det endte med en mere og mere tydelig erkendelse af, af han og hun alligevel hørte sammen, og af han, når alt kom til alt, nok havde opført sig imod hende som en tølper. Han havde mishandlet hendes fine sjæl, som en kåd dreng krammer og knuser en sommerfugl, og han ønskede af hele sit hjerte, af han kunne vende om og gøre det godt igen. Der var stank af skråtobak i kuppen og en gyselig staldlugt fra nogle kvægdrivere, der skulle til markedet i Husum. Han åbnede et vindue; men de nødte ham med flertallets ret til af lukke det igen. Så prøvede han på af sove; men det blev til vågne drømme om det, som var sket, og en række minder fra hans og Johannes fælles barndom. Der var lange vintres overgivne skøjtefarter og kælketure på mølledammen og fjorden, hvor hun altid til afsked rakte ham hånden uden at sige tak, men med sådant et strålende blik! Hendes ansigt var den gang æblerundt med sin rødme og dette vidunderlige gule hår i krøller omkring. Nu var ansigtet mere langagtigt og håret mere glat, øjnene mindre strålende, men med en dybere varme; thi hun havde taget hånd i moderens tunge byrde og var vokset derved. Skønt yngre end han var Johanne mere moden, hvad hjemmets tunge alvor havde bidraget sit til at gøre hende. Øg han mindedes endnu, hvor han havde følt hendes øverlegenhed, da han efter et par Års fravær kom hjem fra skolen. Han var næppe kommen over at fri til hende, hvis ikke i en loftet stund ørdene så at sige var komne sejlende af sig selv, og hans tilståelse brød frem så naturlig, som en blomst springer ud. Det var i hjørnet af haven — over mod mølledammen. Han huskede det endnu, som om det var i går; og han glemte et øjeblik det triste nu over alle disse søde minder. „ Fredericia i “ råbte konduktøren, og han fandt sig atter midt i den triste, tunge virkelighed. „ Jeg har brudt med Johanne, og jeg er på vejen til Amerika. “ I disse to nøgne kendsgerninger fandt han atter sin plads iblandt menneskenes børn; og han var snart tilstrækkelig klar over, at livet har meget, meget andet at byde end lykkelige ungdomsdrømme. Blandt andet bød det ham nu en ærgrelse i skikkelse af hans store morbroder Høegh, der steg ud af en 2den klasses kupo og gik forbi Hain uden at svare på hans hilsen. Den samme morbroder havde i sin tid været lav nok til at tage imod sin søsters arvepart tilligemed sin egen, da hun blev gjort arveløs, fordi hun giftede sig med den fattige Mads Arden. Da hun siden blev enke, havde han budt hende hjælp fra gården — som en almisse omtrent — men hun havde afslået den; og morbroder beholdt nok også helst selv sin mønt. Natten var trist og fuld af mørke tanker, og han sov ikke, før han var over store belt. Da han op på formiddagen vågnede, ved at nogen trådte ind til ham, var der høj og klar luft og herligt solskin over Sjællands lune landsbyer og brede bange. Han var nu efter søvnen så fuldstændig befriet for sin ophidsede tilstand fra aftenen før, at han kunne tænke rolig over, hvad han. havde gjort; og han kom snart så vidt i øvervejelserne af sin samtale med Johanne, at han mente, han uden nogen som helst øverdrivelse kunne kalde sig selv en tølper. Men ud af denne selverkendelse voksede ganske naturlig den beslutning at skrive fil hende allerede fra København og derved så vidt -mulig gøre godt igen, hvad han havde forbrudt. Denne beslutning gav ham lettere sind, og med et mere lyst syn på verden vandrede han fra Københavns banegård ind i byen; og idet han ombølgedes af hovedstadens travle, ordensbundne liv, følte han noget af den samme friske strømning gennem årerne, som han havde følt, når han en hed sommerdag havde boltre sig i fjordens vande derhjemme. han havde sørget for billet og for rejsegodset, havde spist fil middag og skrevet fil Johanne og kom nu ud fra en boghandel med nogen engelsk læsning i hånden, da han med et blev standset på fortovet af en ung handelsbetjent, som stod og ordnede nogle udhængte frakker uden for en butik. Det var hans ven Alfred zink. „ Er det virkelig dig, Anton, der går her og driver om i København uden så meget som at lade mig ane din allerhøjeste nærværelse? “ sagde han og rakte Anton hånden. „ Jeg må med skam tilstå, at jeg havde glemt at tænke på dig, Alfred, “ svarede Anton lidt flov. „ Jeg har haft så meget at gøre, siden jeg kom. “ „ Har du da ikke en gang en hilsen med hjemmefra? “ „ Ne—j; jeg var dog inde hos din Mo ' r i Astes, men rigtignok kun et par minutter. “ „ Nå! både hun og fa ' r og dn glemmer, at jeg er her. Det ligner jer. Hvor længe bliver du her i byen? “ „ Tre timer. “ „ Hvor rejser du så hen? “ „ Til New York. “ „ Det er da ikke dit alvor? “ Da Anton forsikrede, det var hans alvor, fik Alfreds runde, blege ansigt et tankefuldt udtryk. „ Så må vi tale sammen i den tid, du er her... vent et øjeblik, mens jeg går ind i butikken, så følges vi ad hen og får en forfriskning, og imens må du fortælle mig, hvad vort kære fædreland har forsyndet sig imod dig med, siden du sådan vil vende det ryggen. “ Han kom snart igen, og de fulgtes ad hen på et spisehus. „ Det er dog nogle sære forstyrrelser, der undertiden finder sted i din ellers temmelig normale hjærnekiste, “ Ytrede Alfred zink, efter at han havde givet opvarteren ordre. „ Medens du var hos fa ' r, tænkte du på at gå i landvæsenslære, og nu, da du lykkelig og vel har fået foden på det nederste trin af jærnbane-uvæsenets rangstige, vil du lige med et vende den civiliserede verden ryggen og slå dig ned mellem de halvvilde amerikanere. “ „ Du sludrer, som du plejer! “ lo Anton. „ Hvad er det da, du vil? “ „ Jeg vil ud af kontorluften, inden jeg visner. Jeg vil prøve mine kræfter på noget andet end et penneskaft. Jeg vil leve med der, hvor der leves stort og frit, og hvor jeg kan føle, at jeg er skabt for noget andet end bare at være tilovers. Jeg har den inderligste modbydelighed for at visne i et arbejde, der hverken lægger beslag på åndens eller armens kræfter. “ „ Der har vi forstyrrelsen! “ udbrød Alfred med komisk højtidelighed. „ Du vil øde dit unge liv på en eller anden måde hellere end at trippe om i det lune bur og spise sukker og kage. “ „ Ja, tusinde gange hellere vil jeg arbejde mellem rå slagsbrødre i en amerikansk guldmine, end jeg vil sidde fangen som en jrisk i bur og ikke opleve andet, end at det bliver middag, og det bliver aften, og det bliver morgen den næste dag. “ „ Du vil slide dig krumrygget før at finde en lille Klump guld og lade dig slå ihjel for at komme af med den igen. Nej, da ville jeg dog foretrække at lade mig begrave under et lag af kontorstøv. “ „ Hver sin lyst, “ svarede Anton og tømte et glas, som hans ven bød ham. „ Du kan blive her og spise bøs og drikke carlsbergerøl, når du er træt af at stå og lyve for andres kram; men jeg vil hen, hvor jeg kan afgrænse et stykke af guds grønne jord for mig selv og sige: her er jeg herre! “ „ Dit alt for stille provinsliv har gjort dig overspændt, kære Anton! “ mente den anden. „ Havde du først levet nogle år her i det glade København, så ville du ikke sværmet for at komme over til indianerlandet og lade dig skalpere af en rødhudet yankee. “ „ Finder du dig da tilfreds med at stå der dag ud og dag ind og sælge frakker? “ „ Ja, og benklæder. Fuldkommen tilfreds. Ikke dog så meget med dagens gerning; men disse dejlige, dejlige aftener!... Men du ved ikke, Anton, hvad det er at more sig. “ „ Øg jeg bryder mig heller ikke om at vide det. „ Livet er mere end leg, det er alvor og kamp “ “, citerede han med en hjertets øverbevisning, der lokkede et smil frem på Alfreds læber. Anton så dette smil og blev stødt. „ Jeg havde tænkt at skulle se Thorvaldsens Musæum, inden jeg rejser “ sagde han. Alfred så på sit ur. „ For sent, gode ven! Thorvaldsen var en hædersmand i sin tid, og han har lavet mange kønne ting; men at rende fra en bøs for at se, hvad han har bestilt, det skulle man ikke tro kunne falde en jyde ind. Spis og vær glad og drik til din mad! Skål og lykke på rejsen! “ „ Skål — og lev vel! “ Anton stødte sit glas mod hans. „ Tak for alt godt i vore yngre dage! Vi får nn gå hver sin vej. “ Da de havde spist, fulgte Alfred ham ned til dampskibet. „ Jeg har alligevel en lumsk anelse om, at du bliver til noget mere end jeg, din rad, “ sagde han ved afskeden, „ hvis du da ikke får en revolverkugle galt i halsen. Men — har du fremtiden, Anton, så har jeg øjeblikket!... dooæ-io^s 8ir! “ * ) Iv. Over de brede vande. „ Jo, min sandten er det Jylland, vi ka ' se der „ agter ude bag ved os “, som matroserne de siger; og vi har rullet over Kattegattet hele natten, akkurat som jeg sa ', vi ville komme til. “ Den, som gav denne øplysning, var en lille firskåren maler fra Helsingør — bred over akslerne og bred i ansigtet, men også så bred og trættende at høre på, at Anton gerne havde set ham øve sin veltalenhed på en anden. * ) farvel, min herre! dm unge amerikafarer stod og så ud over bagstavnen mod en fjern fremtoning, der syntes for fast i formen til at være en sky og for los og tåget til at være land. Men det måtte jo være kysten af Vendsyssel — det sidste glimt af fædrelandet. „ Da ska ' jeg ellers love for, vi blev rystede mellem hverandre i nat, “ tog maleren atter ordet. „ Svenske og danske imellem hverandre, så der ska ' en klog mand til at finde ud a ', hvi ' ken der er hvi len. Når vi nu kommer over på den a ' en si ' e og bliver rørt lige så grundig sammen med jrishmen og skotter, så ka ' de hælde os ud a ' potten i New York som gode amerikanere.... ^68, 8ir! * ) sådan er det, at amerikanere de laves. Det ved jeg, for jeg har våren der for. “ Anton smilede og så med et træt blik hen over de af søsyge og snavs ilde tilredte mennesker, der lå og kravlede mellem hverandre som en flok våde fluer; og han spurgte sig selv, hvad slige forkrøblede skikkelser stalde blive til i Amerika. „ Kan der virkelig laves gode amerikanere af dem? “ Tog han ordet. „ Så må Amerika i sandhed være et vidunderland. “ „ Om der kan? “ Maleren spyttede en skrå ud over rælingen.,, ^ou dot * * ), der kan! Se tøsen der, som ser ud til, at hun ikke har væ ' t vasket, siden hun sa ' e adjøs til Sverig — om tre år ska ' de se hende svanse hen ad gaden, så skinnende af renhed og poja, herre. * * ) det kan du vædde på. made, som om hun var en født hofdame. Øg fyren der med den løsrevne kasketskygge og de hsjncesede jydetrcesko — han vil møde hende på gaden i blanke støvler og stanley-hat og med en uægte guldkæde dinglende på sin hvide sommervest. 8ir! Sådan kan Amerika lave folk om, så de virkelig ser ud til noget. “ — det plaskregnede, da de steg i land i England; og man trængte og puffede hinanden for selv at komme på det tørre, „ li ' som i syndflodens dage “, sagde maleren. Trængsel med rejsetøj, skrig af børn og alenlange, sammenfletlede eder af kærlige, svenske fædre, der ikke hurtig nok kunne få deres gods og afkom losset; ællen i sølet, puffen og støden — alt dette samlede sig til en uhygge næsten endnu større end på skibet. Anton ærgrede sig over toldeftersynet i hutl. „ Går ikke det væsen hen og roder mig alle mine sager sammen i « n dynge, “ klagede han til maleren, der blev ved at følge ham, hvor han gik. „ Da så den tolder finder min cigarkasse, tager han min sandten en hel håndfuld af cerutterne og putter dem i sin egen lomme.
1893_OestergaardV_NielsRibesAeventyr
Vilhelm
Vilhelm
Østergård
null
1,893
Niels Ribes Æventyr
male
male
dk
264
OestergaardV
Niels Ribes Aeventyr
Østergaard
Niels Ribes Æventyr
null
null
1,893
346
y
gothic
Schubothe
4
KB
null
null
null
nan
nan
9
380
851
O
0
0
0
Første kapitel. I mester Ambrosius ' s hus. Det store, grundmurede stenhus på hjørnet af Højbrostræde og Amagertorv dannede en iøjnefaldende modsætning til de nærmest liggende uanselige bindingsværkshuse. Del havde et pynteligt og solidt udseende, med fremspringende karnapper og kunstfærdigt stenhuggerabejde. En høj trappe, forsynet med jærnrækværk på begge sider, førte op til en gadedør af svært egetræ og udstyret med en dørhammer, der forestillede en ørneklo, kunstig forarbejdet af jærn. Havde man slået de reglementerede to slag med hammeren, og døren var bleven åbnet, trådte man ind i en forstue, hvis gulv bestod af brændte mursten, stillede sammen i sirlige figurer. Lige for indgangen var der atter en solid egetræs dør, med blankt poleret stållås, og igennem den kom man ind i husets dagligstue, et højt, rummeligt værelse, hvorfra der var udsigt til det nærliggende fiskeforv og, skrås overfor, til den endnu større og anseligere gård på hjørnet af lille Helliggesthusstræde, hvor moder Sigbrit havde boet. Det var hen ad aften ved sommertid, en af de første dage i juli måned. Men skønt solen endnu lagde et varmt, rødligt skær over byens lave Tage og fik kirkernes høje spir til at stråle med luende glans, var der dog skummelt inde i stuen. Thi de dybt liggende karnapvinduer, med små, matte ruder, spærrede for lys og sol. Klokken kunne være på det lag hen ved seks, og husets beboere havde i overensstemmelse med tidens skik og brug indtaget dagens andet hovedmåltid. Tyendet havde allerede for en times tid siden båret levningerne ud af de seks retter, man havde nydt, deriblandt kål med flæsk, grønsaltet kokød med rigelig tilsætning af sennep, stegt lammekød og salt vildbrad. Måltidet var den dag blevet hurtigere tilendebragt end sædvanlig; thi husherren, den velbyrdige borgmester, Ambrosius bogbinder, havde ladet sende bud om, at man ikke kunne vente ham hjem, eftersom vigtige forretninger holdl ham tilbage på rådhuset. Bed det brede karnapvindue sad den gamle mester hans Bundtmager, der var beslægtet med borgmesteren og havde sit ophold i hans hns. Hans kridhvide hår og skæg, der faldt ned over den linnede halskrave, og de milde, men kløgtige øjne gav ham et ærværdigt og tillidvækkende udseende. Han havde en ølkande og en stor sølvstob stående foran sig på et lille bord, og medens han nu og da forfriskede sig med en slurk af det gode hamborgske øl, underholdt han sig med et par unge mennesker, der havde taget plads i nærheden af ham og lyttede opmærksomt til hans ord. Den ene var en ganske ung pige, næppe fyldt femten år. Hun havde udtryksfulde, livlige øjne, hvis brnne farve i forening med den næsten helt mørke indsatning blev endnu mere fremtrædende i forhold til hendes meget lyse flætninger. Øm munden og den fint kløftede hage lå der et eget, bestemt træk, der kunne tyde på, at der skjulte sig en stærk vilje og et modigt hjerte i hendes spinkle, endnu ikke helt udviklede person. Bag den stol, hvori hun sad, stod en ung mand eller en opløben dreng — ved det første øjekast var det vanskeligt at sige, hvad han mest lignede. Han var iført skolepiltenes sædvanlige, mørke og ensfarvede dragt, med den uklædelige hue, fra hvis pul der udgik en Svans, som i to lange splitter faldt ned over hans nakke og ryg. Men til trods for denne mellemting mellem en klærke- og en narredragt kunne mai: se, at hans legeme var kraftigt og smidigt bygget; han bar hovedet frit og kækt, og der var et ærligt og troskyldigt udtryk i hans ansigt. — den gamle mester tog sig en slurk af sølvstoben, viskede et par dråber bort af skægget med bagen af sin hånd og henvendte sig til skolepilten med det spørgsmål: „ Hvad datum skriver vi i dag, Niels Ribe? “ „ Den 3die juli 1533, mester! “ Mester hans nikkede. „ Så har herredagen få godt og vel været famlet i tre uger. Kongevalget har de store skudt fra sig, eftersom de helsl selv vil råde for landet. Men kirkesagen synes man mindre godt at kunne enes om. I dag skal det vel endelig afgøres, om vi igen skal bøje nakken under det papistiske regimente, og kirken lukkes for den gode hans taufen, så vi ikke længer får lov til at høre guds rene ord og evangelium blive prædiket... Ja, ja — sådan var det ikke gået til, dersom kong Christiern var forb leven i sin magt og højhed... “ „ Men har han ikke selv sorskyldt sin ulykke og landets med? “ spurgte den unge pige og så dristig op. „ Forskyldt sin ulykke! “ gentog mester hans. „ Hvad ved du derom, barn? Har du kendt kong Christiern, som den brave hans bogbinder og hans sønner har kendt ham? Det var i de gode, gamle dage. Her, i denne stue, legede han som dreng, og jeg siger dig, der var ikke kærligere hjerte, ikke kækkere og redeligere sind til end hans. Men der var som to magter, en god og en ond, der stredes om ham. De store i landet hindrede ham i alt det gode, hans hu stod til at gøre; men ingen sinde i de første fire år, kong Christiern styrede Danmarks og Norges rige, skulle selv hans argeste fjende kunne beskylde ham for at have øvet nogen grusom eller uretfærdig handling.... “ „ Men hvorfor blev han da ikke ved at herske mildt og retfærdigt? “ spurgte den unge pige igen. Og denne gang steg blodet op i hendes kinder, idet hun indså sin dristighed. „ Hvorfor? “ Den gamle mesters øjne blinkede med usædvanlig jld. „ Hvorfor? spørger du! Jeg skal sige dig det. Fordi de handlede så ilde imod kongen og Dyveke, at det ønde fik magt over ham. Så længe Dyveke levede, rådede hans eget gode hjerte; men da de havde revet hende fra ham, skændig myrdet det kæreste, han ejede, døde hans hjerte, og i stedet for voksede der had og grumhed frem i hans sind. Vi kan ikke dømme ham for, hvad han senere forbrød... Jeg har set det — set med mine egne øjne, hvor hårdt han har bødet derfor. Øg det var et syn, som måtte røre det koldeste hjerte... “ btester hans tav lidt og fortsatte så med sagtere stemme, som om han talte lige så meget til sig selv som til sine to unge tilhørere: „ De lokkede kongen hertil med falsk lejde, og de holdt ham fangen om bord på skibet under allehånde løgnagtige foregivender. Lige troløst har de handlet mod ham — de lybekkerske kræmmere og hans egen farbror, kong Frederik. De gav ham hans fjende, Torben okses søskendebarn, den trodsige hr. Knud Gyldenstjerne til følgesvend på vejen til Sønderborg. Det var et sørgeligt skue, da skibet med den fangne konge sejlede bort — borgere og bønder så vemodig efter det; thi det anede dem, at de gik strenge tider i møde, nu, da de havde mistet deres kongelige ven.... Og ved i, hvad der så videre hændte? Da kong Christiern kom til Sønderborg slot, rev det skarnsmenneskc, Knud Gyldenstjerne, den skønne ordenskæde af hans bryst — og han drog kongen i hans skæg og sagde ham, det skulle være tak for sidst fra den gang, han mod sin hånd-fæstning til rigets råd lod bønderne dømme Torben okse på livet... Og nu har den fyrstelige herre i år og dag siddet som fange på Sønderborg; hans farbroder, den gottorpske Frederik er død, og landet er uden konge, medens adelige og gejstlige strides om, hvem der kan rive de største og fedeste mundfulde til sig, og dem, som lider ondt — det er borgeren og bonden... “ Mester hans tav. Skolepilten, Niels Ribe, havde hørt efter med åndeløs opmærksomhed, skønt det var tildragelser, han atter og atter havde hørt omtale i Ambrosius bogbinders hus. Nu så han op og spurgte med en stemme, der røbede hans bevægelse: „ Må jeg gøre jer et spørgsmål, mester? Skulle der da ikke være udveje for, at kong chrisfiern kunne blive udfriet af sit forsmædelige fangenskab og igen blive herre i landet? Det synes mig dog, om hver købstadmand og Bonde rejste sig og greb til våben for den konge, hvem de skylder så meget godt — da måtte de vel kunne sprænge fængsels-porten og atter bringe kong chrisfiern til trone og regimente... “ Mester hans så sig forsigtig om, som om han først ville være sikker på, at ingen fremmed lurede i nærheden. „ Lad os tale varsomt om de sager, min søn! Papisterne og deres slæng har deres spejdere alle vegne.... Hm! “ — han sænkede stemmen endnu lidt dybere.... „ Kan hænde, at Bonde og borger rejser sig, før nogen tænker derpå. Kan vel også hænde, at der var forbundsfæller at få. Kun siger jeg — hvad lybekkerne angår — lad vs vare os vel for de karle. Deres forbund er dyrekøbt. Deres ære ligger på bunden af pengeposen, og kan de se deres fordel derved, sælger de gerne deres egen Broder til den, der betaler dem bedst... “ „ Men jeg troede dog, at selv dej: ærlige mester Ambrosius stod sig vel med lybekkerne, ja endog havde jævnlig omgang med den mægtige lybske borgmester, Jørgen wullen-weber, som er kommen hid til København... “ „ Nok muligt, min søn! “ svarede mester hans og så sig atter betænkelig omkring til alle sider. „ Mester Ambrosius og jeg er ikke enige på det punkt. Kunne vi få den fangne kong Christiern tilbage, skulle jeg selv gribe spyd og bøsse, så gammel jeg er... “ „ Og jeg skulle stille mig ved eders side, mester hans! “ udbrød Niels Ribe ivrig. „ Hvilken herlig lod at kæmpe for kong Christiern og for borgerens og bondens frihed. Det kan varme en om hjertet at tænke derpå! “ Den unge pige, der havde siddet tavs under den sidste del af samtalen, så op på skolepilten med et hurtigt blik, men sænkede straks igen sine øjne, som om hun var bange for at røbe mere, end hun ville. Det bankede med dørhammeren på gadedøren to hurtige, korte slag. „ Jeg tænker, det er mester Ambrosius, der kommer hjem fra rådhuset, “ bemærkede mester hans. „ Gak ud og tag imod din fader, Erika... Det skulle undre mig, om han ikke har store nyheder at fortælle os! “ Den unge pige rejste sig hurtig fra sin plads ved vin-duet, og denne gang var det skolepilten, der så efter hende med et langt, dvælende blik, der nok kunne tyde på, at også han havde sin hemmelighed, som han mente, det var bedst foreløbig at skjule hos sig selv. Hun skyndte sig hen imod døren, men i det samme trådte borgmesteren, Ambrosius bogbinder, ind, og Erika veg til side og nejede ærbødig for sin fader. Han ænsede knapt hendes hilsen, men kastede sin fjerprydede hat og sin stok på det store egetræs bord, der stod midt i stuen. Derpå begyndte han at løsne den tunge fløjels kappe, han bar over skulderen, og spænde sit bælte op — alt sammen med en utålmodig og vredagtig mine, og idet han afværgende slog ud med hånden, da hans datter tilbød ham sin hjælp. Borgmesteren var en lille, smalskuldret mand uden synderlig værdighed i bevægelser eller holdning. Men ved en bydende og påtagen fornem mine søgte han at bøde på, hvad der skortede ham i naturlig anstand. Ansigtstrækkene vare småt skårne og lidet smukke, men de små, skarpe øjne og den knudrede pande røbede en snu kløgt og en ærgerrighed, der ikke veg tilbage for at sætte sig store mål og styre hensynsløst frem imod dem. Hans indtrædelse i stuen havde lagt en dæmper på den frimodige tone, som havde rådet forinden hans komme, og end ikke den ærlige mester hans Bundtmager skøttede om at tage ordet, hvor længselsfuld han end var efter at spørge nyt fra forhandlingerne på rådhuset. Det var borgmesteren selv, der måtte bryde tavsheden. „ I sidder, som i havde mistet mund og mæle alle til hobe! “ snærrede han til sidst, da der ikke var flere hægter at løse op i kappen og væltet. „ Har i ikke mere deltagelse for eders by og for borgernes vel, hans Bundtmager? Mens jeg slider mig fra helsen og førlighed for landets skyld, sidder i og dovner i krogen med den fyldte ølkande for jer! Tvi for ussel magelighed! “ „ Hvad nyt er der sket, mester Ambrosius? “ spurgte mester hans, uden at lade sig bringe ud af fatning ved borgmesterens jlterhed. „ Der er sket store ting! Papisterne bilder sig ind, at de har fået magten igen. De højfornemme prælater vil selv indsætte landets prædikanter og derved gøre den rene, evangeliske lære død og magtesløs. I morgen den dag skal hans Tausen stævnes for de gejstlige og verdslige rigs-råder. Vi får da se, om folket rolig finder sig deri! Død og pestilentse over et sådant regimente! “ „ Faldt der gode og kraftige ord i rådet i den anledning, mester Ambrosius? “ spurgte hans Bundtmager stilfærdig. „ Der blev talt vel både af mig og af andre gode blænd, “ lød det selvbevidste svar. „ Men jeg tænker, rigs-råderne handler efter eget tykke, indtil de mærker, vi sætter hårdt mod hårdt. Det kan vel også hænde, vi får lybekkerne til af røre på sig, og da skal piben få en anden lyd... “ Han holdt pludselig inde, idet hans øjne faldt på skolepilten, der beskedent havde trukket sig ind i vindnesfordybningen. „ Lurer du, Karl, når gode borgere taler fammen om stadens og landets velfærd! “ for borgmesteren op med en barsk ed... „ Hvad bestiller du her? “ Niels Ribe trådte frem, og Erika skottede ængstelig til ham. Men hans holdning var frimodig uden af mangle ærbødighed over for den myndige og fornemme mand. Han trådte rask frem i stuen og svarede: „ Velbyrdige hr. Borgmester, jeg har ikke luret og ej heller skjult mig. Dertil havde jeg ingen årsag. Når i spørger, hvad jeg bestiller i eders hus, så kan jeg ikke svare andet, end at jeg er kommen her i dag, ligesom så mange gange før, for at hilse på den værdige mester hans, der var min afdøde faders gode ven og gildesbroder og tillige altid har vist mig kærlig og venlig nedladenhed. Øg end ydermere er jeg kommen for at underholde mig i tugt og høviskhed med eders datter, den velædle jomfru Erika, der har ønsket, jeg skulle undervise hende i de gamle krøniker, for hvilke hun nærer stor respekt og kærlighed.. “ „ Ja så! “ Borgmesteren så med nogen forbavselse på den usselige skolepilt, der vovede at sige så mange ørd til sit forsvar. „ Du lader til at være vel skåren for tunge-båndet, Hallunk! Men med min datter har du intet at skaffe; hun kan granske i sine krøniker uden din hjælp. Kommer du her for at trygle om almisse sammen med de øvrige peblinge, så skal mit tyende række dig en skærv as barmhjertighed, men i min stue vil jeg ikke se dig tiere! “ Blodet skød op i skolepiltens kinder, og han knyttede sin hånd under den sorte degnekappe. Han var rede til at give et heftigt svar på den krænkende tiltale, men i det samme kom han til at se hen på jomfru Erika. Hun var gået et skridt henimod ham, som om hun ville gøre fælles sag med ham, men var standset på halvvejen. Og hun stod nu med fremstrakt hånd og med kinder, der blussede lige så stærkt som hans. Synet af hendes bevægelse bragte Niels Ribe fil eftertanke. Men han rettede sin unge, kraftige skikkelse i vejret og holdt hovedet lige så kækt som før, idet han svarede: „ Mester Ambrosius — i krænker mig uden årsag! Øm almisse trygler jeg hellere hos den fattigste håndværksmand end i eders hus. Fra denne dag af skal i ikke oftere se mig — undtagen hvis i nogen sinde skulle komme fil at trænge fil mig! “ „ Forvovne Karl! “ råbte borgmesteren forbitret. „ Jeg tror for sanden, han trodser oven i købet! Af sted med sig, eller jeg skal stryge huden af ham med min stok! “ Den gamle hans Bundtmager, der havde rejst sig fra sin plads ved vinduet, lagde sin hånd på borgmesterens arm. „ I forivrer jer, mester Ambrosius! Drengen har jo intet gjort jer imod. Hvi falder i så over ham med hårde ord og trusler? Viser i ham døren, er det bedst, jeg følger med! “ Men Niels Ribe vinkede afværgende fil den gamle mester. „ Tag jer ikke det nær, mester hans! Jeg går min vej uden at give borgmesterens stok noget at bestille. Tak for den godhed, i altid har vist mig, blester hans, og tak også til jer, jomfru — for de mange gode timer, vi hat-tilbragt sammen! “ Han kyssede den gamle mester på hånden og så på jomfru Erika med et langt, veltalende blik. Så vendte han sig om og gik ud af værelset, gennem forstuen og ad den høje stentrappe ned på gaden. Der var usædvanlig mange folk på færde i denne aftenstund; thi de verdslige og gejstlige rigsråder, som vare komne til staden i anledning af den indkaldte herredag, vare på vejen hjem fra rådhuset enten til deres egne anselige stenhnse og klostre eller til byens herberger. Øg hver enkelt af disse fornemme mænd havde standsmæssigt følge med sig, bisperne indtil en hel snes karle i skinnende rustning foruden pibere og trommeslagere, medens selve de høje herrer, gejstlige som verdslige, vare udmajede i fløjl og silke, nied kostelige kæder, smykker og kunstfærdig indlagte våben. Niels Ribe gik hjem over fisketorvet, forbi helligånds hospital og fortsatte vejen i lige retning ad Ksdmanger-gade, hvor slagterne eller kødmangerne havde deres boder, og drejede så om ad skoboderne til skindergadc. Han standsede uden for et fattigt bindingsværkshus, der lå et stykke henne i gaden. Trods det udstedte forbud var taget tækket med strå og gavlen af træ; i de skævt siddende vinduer på begge sider af bislaget hang nogle skindvarer, mands- og kvindetrøjer, skødskind og bælter, til salg. Her boede hans moder, Maren Ribe Bundtmagers. Niels Ribe blev stående tøvende uden for huset. Det var ikke noget godt, han havde at fortælle sin moder. Det var blevet forbudt ham at komme tiere i den rige borgmesters hus. Og han var ikke i tvivl om årsagen til Ambrosius bogbinders vrede. Han vidste, at han nøje havde vogtet sin hemmelighed, men borgmesteren havde skarpe øjne og et mistænksomt sind; han yndede ikke sin datters fortrolige omgang med den fattige skolepebling. Niels Ribes forsigfighed havde ikke hjulpet. Et øjebliks slette lune hos mester Ambrosius havde været nok til at få det længe optrækkende uvejr til at bryde los. Og nu var hans bedste glæde forspildt. Han skulle ikke mere træffe den gode mester hans Bundtmager og høre hans kloge og venlige ord; ikke oftere sidde bøjet over de gamle krøniker sammen med jomfru Erika og føle hendes bløde hår så tæt ved sit ansigt, at hans hjerte kom til at banke under den hæslige degnekappe. Hvad kunne det hjælpe, han fortalte sin moder derom? Hun ville kun udbryde i suk og Jammer over borgmesterens fortørnelse, som hun ville holde for en evig skam og ulykke. Det var bedst, han gemte sine genvordigheder hos sig selv. Der var ingen udvej til at blive herre over dem for det første. Den ene dag ville nu gå som den anden. Så stor og gammel, som han var — allerede fyldt atten år — skulle han endnu i lang tid slide skolebænken, bære den forhadte peblingedragt, trygle almisser ved borgernes døre, lade sig fugtle igennem af de ubarmhjertige hørere, så hans ryg sad i blodige striber, om han blot havde taget fejl af et eneste ord i de sjælefortærende, latinske lærebøger, der ikke åbnede ham ringeste glimt af virkeligt lys og kundskab. Men om han nu løb bort fra det alt sammen! Niels Ribe havde allerede lagt hånden på dørklinken for at træde ind i huset, men idet tanken pludselig kom over ham, gav han slip igen og trådte nogle skridt tilbage. det var, som om han åndede friere, og alting klarede sig for ham. Øm han løb bort! Lod sig hverve og gik i fremmed krigstjeneste, vandt ære og navnkundighed og vendte tilbage og bejlede til Ambrosius bogbinders datter! Men hvorfor i fremmed tjeneste? Mon hans eget land ikke havde brug for ham? Urolige tider stod for døren — derom vare alle borgere enige. Øg ingen sag syntes ham bedre at kæmpe for end den fangne konges. Han var så fordybet i denne tanke, at han ikke lagde mærke til, at han var trådt helt ud i den snevre gade, hvor et par af genboens grise løb frit omkring. Han snublede over det ene af de gryntende dyr, der var optaget af at rode omkring i en skarndynge, og idet han derved kom til at vende sig om, fik han øje på en skikkelse, der stod lænet op til genboens husvæg — en lang, mager skikkelse, der var iført den samme slags dragt, som han selv bar, den samme sorte kappe og huen med den nedhængende Svans. Men også bortset fra klædedragten var det en lidet indtagende person. Han havde et blegt, udtæret ansigt med lav, fremstående pande, under hvilken der kiggede et par små, skarpe og lurende øjne frem. Øg disse øjne vare i en idelig uro. Blikket fæstede sig knapt et sekund på den samme genstand, før det flakkede videre for straks igen at vende tilbage til det punkt, det først havde stirret på. Af en åbning i kappen stak en mager, klolignende hånd srem, der lod til at udmærke sig ved de samme urolige bevægelsær som blikket; snart famlede den ved kappens hægter, snart strakte den sig helt frem, som om den ville gribe efter noget, og trak sig så igen tilbage med et hastigt ryk. denne mærkelige person brast i en tør, pibende latter og spurgte med en stemme, hvis klang svarede til latteren: „ Fælder du i staver, Niels Ribe? “ „ Skøt dig selv, Klaus skade! “ svarede den adspurgte kort og skridtede i det samme over gaden for at gå ind til sit eget og derved undgå videre samtale. Men Klaus skade var ikke til sinds at slippe sin meddiscipel så hurtig. Han løb til og greb ham i armen, hvorved han fik ham til at vende sig om endnu en gang. „ Hø, hø! Altid lige kort for hovedet, lille Niels! “ peb han. „ Kunne dog hænde, du en gang sved vingerne af dig. Hovmod står for fald, ved du nok, hjerteven! “ „ Behold din visdom for dig selv! “ svarede Niels Ribe. „ Jeg har ærlig sagt dig, at jeg ikke kan lide dig, og jeg vil være fri for din snak! “ Klaus skade skelede med et ondt blik til sin meddiscipel, og med den samme stygge, pibende latter som før sagde han: „ Hø, hø! Bare du selv rådede for det, nielsemand! Men i morgen skal vi to ud og trygle almisse sammen. Vor skolemester har befalet, at du justemænd skal følge med mig, for at du kan lære lydighed. Og ved du, hvor vi først skal hen? “ „ Det ved jeg ikke, og jeg bryder mig heller ikke om at vide det... “ „ Å jo, kanske dog... Det første hus, vi går til, skal være den kære og værdige borgmester Ambrosius bogbinders.... Der er du jo velset, lille Niels! “ „ Hos mester Ambrosius trygler jeg aldrig om almisse, om de så prygler mig sjælen ud af livet! “ Klaus skade så op på sin kammerat, og hans øjne blinkede endnu mere lurende og ondskabsfuldt end sædvanlig. Han gættede, at der skjulte sig noget bag det heftige og bestemte udbrud. Og listig, som han var, tænkte han at lokke det ud af Niels Ribe ved at fortsætte sit drilleri. „ O ja, o ja, lille Niels! “ peb han med sin allerynke-ligste stemme. „ Jeg forstår, hvad der trykker dig. Du er kommen den skønne jomfru Erika for nær, og nu er hun bleven knibsk mod dig, eftersom hun foretrækker de strunke høvedsmænd med spraglede klæder frem for en fattig pebling som du! O ja, o ja, lille Niels — sådan går det i verden, dit arme kræ! “ Men længer kom han ikke. Thi uden videre betænkning greb Niels Ribe sin uven om livet, og med en styrke, som man ikke skulle have tiltroet hans ungdom, løftede han ham op fra jorden, rystede ham et par gange frem og tilbage i luften og kastede ham tværs over gaden lige ned i skarnbnnken mellem genboens grise, der gav sig til at hyle af alle livsens kræfter. „ Lig nu der i “ råbte Niels Ribe. „ Og vover du nogen sinde igen at fornærme den agtbare jomfru, hvis navn du ikke er værdig til at tage i din mund, så skal jeg knække hvert ben i din krop, du giftige kryb! “ Med disfe ord gjorde Niels Ribe omkring og gik ind til sit eget uden at bryde sig om, at naboer og genboer kom til syne i vinduer og gadedøre, hidlokkede af larmen. Og tværs over den snevre gade spurgte godtfolk hinanden, hvad der var på færde. Men Klaus skade ilede med at rejse sig op og børste skarnet af sit ansigt og sine klæder. Han stod et par sekunder stille, og hans urolige blik flakkede op og ned ligesom en lygtemand, medens han stirrede på døren, bag hvilken Niels Ribe var forsvunden. Så gled der et ondt, fortrukkent smil over hans forkradsede ansigt, og han mumlede: „ I morgen skal jeg gengælde dig det sådan, at du aldrig skal forvinde det igen! “ Han truede med sin knyttede hånd ad bundtmagerenkens hus og luskede ned ad klædeboderne til frue kirkegård, i hvis nærhed skolen lå. Der løb han ind. Fra den modsatte side af gaden kom en flok langsbrødre med kårde ved siden og fjer i hatten. De gode borger-mænd, der vare på hjemvejen fra gildehuset, førte højrøstet tale og lod ikke til at være rigtig sikre på benene. De skulle have ondt ved at gøre regnskab for, hvor mange kander øl de havde tømt. Klokken var bleven hen ved ni. Fra byens kirker og klostre ringedes natten ind. Deri blandede sig vagtklokkens lyd, der forkyndte, at portene og havnen blev lukkede. Og vægterne gjorde deres første runde gennem staden. andet kapitel. Det er en tyv — en tyv! Frue skole lå mellem klædeboderne og frue kirkegård. Det var en nogenlunde anselig, grundmuret bygning, men af skummelt udseende, og det indre svarede til det ydre. Stuerne vare mørke og lavloftede, de tilgitrede vinduer sad højt oppe i væggen, og rummet lignede derved mere et fængsel end en skolestue. I en af disse høresale stod høreren oprejst ved sin pult, holdende et kæmpemæssigt birkeris i den truende fremstrakte hånd. I baggrunden af stuen havde samtlige degne og peblinge trængt sig sammen som en flok sorte får, og forrest i kredsen stod Niels Ribe og Klaus skade. Høreren svingede riset nogle gange over sit hoved for at give sin tale mere eftertryk og sluttede så med følgende ord: „ Og efterdi Niels Ribe som et skarnsmenneske med ukristelig vold og ondskab har overfaldet sin meddiscipel og på alfar gade tilføjet ham last og men til forargelse for den ganske værdige skole og menighed, så tilkommer det samme Niels Ribe med angergiven admyghed at påskønne den kristelige revselse, vi i dag have tildelt ham med ris og ferie, ligesom også, at han af hver af jer andre peblinge har annammet et slag af riset på sin bag. Derefter befaler vi i overensstemmelse med vor kære og værdige skolemesters anordning, at Niels Ribe i følgeskab med den af ham overfaldne meddiscipel, ved navn Klaus, ufortøvet begiver sig ud i staden for at trygle om guds almisse, som skik og brug har været siden kristendommens begyndelse i disse riger og lande. Og skal endelig Niels Ribe i alle punkter rette sig efter sin ledsagers vilje og fornemmelig følge ham til de agtbare borgeres huse, som han bestemmer, uden derimod at gøre nogen jndsigelse eller opstand. Amen!... Skynd jer så at komme af sted, i helvedes Angel! “ Niels Ribe så ud, som om hver blodsdråbe var vegen bort fra hans ansigt. Men han holdt sig lige så rank, som han plejede, og røbede ikke med en mine de pinsler, som den grusomme tugtelse havde tilføjet ham på legeme og sjæl. Da høreren havde endt sin tale med den sidste, kristelige formaning, gik Niels Ribe hen imod udgangsdøren, fulgl lige i hælene af sin plageånd. De kom ud på gaden, og klans skade måtte forstærke sine skridt for at holde sig på siden af sin ledsager. Han skottede op til ham, på en gang gottende sig over den hævn, han havde fået, og den endnu større, han pønsede på; men på samme tid var han ikke ganske rolig til mode. Der var et udtryk i Niels Ribes øjne, som ikke huede ham. Det var, ligesom der stod en urokkelig beslutning skrevet i dem, og det var ikke godt at vide, hvad den gik ud på. Klaus skade havde nylig såt et føleligt bevis på sin ledsagers overlegne kræfter, og han skøttede ikke om at udsætte sig for flere håndgribeligheder. Men på den anden side var hans ondskab endnu større end hans fejhed, og han ville ikke opgive spillet på halvvejen. Te gik forbi vor frue kirke, op ad saltboderne, og Klaus skade foreslog her, at de skulle gå videre ad klædeboderne og Skindergade og trygle den første almisse i bryggernes laugshns, der var beliggende på hjørnet af Grå-brødrestræde og Klosterstræde. Niels Ribe gjorde ingen jnd-vendinger; han indskrænkede sig til et kort nik, og den anden følte sig allerede noget roligere derved. Men da de to skoledegne kom et stykke længere frem, havde de rådhuset lige soran sig, og de så nu, at pladsen var tæt opfyldt af mennesker. Og med det samme hørte de summen og støj som af mange ophidsede stemmer. Det uventede syn fik dem til at forandre deres kurs. I stedet for at dreje om ad klædeboderne gik de lige op imod rådhuspladsen. De fulgtes ad, men hver især efter sin egen indskydelse. Idet Niels Ribe så de mange borgere forsamlede uden for rådhuset, kom han i tanker om, hvad han havde hørt mester Ambrosius fortælle den foregående aften. Det var i tag, hans taufen mødte for rådet, der var samlet med roskilde-bispen, Joachim Rønnow, i spidsen, for at dømme den evangeliske prædikant, og borgerne ventede nu med utålmodighed på sagens udfald, thi der var for tiden ikke nogen mere folkekær mand i staden end den frimodige lutherske præst. Niels Ribe glemte sine egne genvordigheder og de blodige stRiber, ferien havde efterladt på hans ryg. Han ville og måtte blande sig i borgernes skare for at høre, hvordan det gik hans tansen for det gejstlige og verdslige råd. det var ganske andre tanker, der jog gennem klans skades hoved. Hans Tausens skæbne var ham ligegyldig; han vidste tilmed, at han havde større udsigt til vinding hos det papistiske parti. Men i øjeblikket tænkte han overhovedet ikke på stadens anliggender. Hans sind var alene opfyldt af den hævnplan, han grundede på, og da han så stimlen på torvet, modnedes hans plan. Nu vidste han, hvorledes han ville bære sig ad. Han strøg sig tæt op ad Niels Ribe og greb fat i hans kappeflig. „ Lille Niels, skynd dig ikke så meget! “ sagde han med så megen jndsmigren, som han formåede at lægge i sin stemme. „ Du ser jo, at jeg ikke har i sinde at lægge dig hindringer i vejen! Vil du blande dig i borgernes stimmel, skal jeg gerne gøre dig følgeskab. “ „ For mig kan du gå, hvorhen det lyster dig. Jeg går mine egne veje! “ svarede Niels Ribe. „ Men du husker nok, vi har fået streng befaling til at følges ad! Ak, lille Niels, du handler uret mod mig. Jeg har allerede tilgivet dig den nkristelige gerning, du øvede mod mig i går, og jeg bærer ikke længer nag til dig. Hvorfor vil du så forhærde dit hjerte mod mig? “ Det katteagtig lurende blik stod i skarp modsætning til ordene, og Niels Ribe mærkede en let, ufrivillig gysen — ligesom når man kommer til at røre ved et slimet kryb — idet han så hen på ham. De vare nu komne helt ud på torvet, hvor borgerne stod i tætte hobe, ivrig samtalende og nu og da råbende heftig op, når deres jvrighed løb af med dem. Der var mange borgere i fuld pynt og væbnede med kårde og sværd, og andre, som vare komne lige fra boden eller værkstedet, med skødskind bundet omkring livet og værktøj i hånden. Der var også matroser og fremmede landsknægte fra de lybske skibe, som havde kastet Anker udfør Dragør. De sidste — i småhobe på ti til tolv mand — spanknlerede overmodige omkring i deres brogede udstaffering og lod sig forstå med, at borgerne skulle have ondt ved at komme nogen vegne uden deres hjælp. Nu og da luskede en gråbrodermunk af sted langs udkanten af torvet, vel vidende, at det ikke var rådeligt at lægge vejen lige igennem stimlen. Thi uroen og gæringen voksede, efterhånden som tiden skred frem, og hans taufen ikke lod sig til syne. Så snart rådhusporten blev åbnet, og en af de gejstlige råder kom ud på torvet, ledsaget af sine kanniker og munke, lød der truende og spottende ord fra mængden. Det var som en krudttønde, der kun behøvede en eneste gnist for at fænge og udbrede ødelæggelse rundt omkring. Med et spredte der sig det rygte, at hans taufen holdtes fangen. Det gik som en løbeild fra hob til hob, og på en gang løftede der sig tusinde forbitrede stemmer, der råbte i munden på hinanden: „ Giv hans taufen fri! “ „ Slå munkene ihjel, hvis de har krummet et hår på hans hoved! “ „ Vi vil have guds rene ord og evangelium prædiket i landet! “ En af biskopperne trådte frem på rådhustrappen i en rigt smykket og spraglet dragt, der ville have passet bedre for en hofmand eller kriger end for en gejstlig mand. Den fornemme prælat søgte at berolige mængden; han forsikrede, al der ikke skulle ske hans taufen nogen overlast. Det gejstlige råd måtte kun kræve sin ret til at udvælge laudets prædikanter. Men borgerne ville ikke høre, hvad der blev sagt. Råbene og larmen voksede mere og mere. „ Giv hans Tausen fri! “ lød det igen. „ Spræng porten! “ skreg andre. Og tusinde hænder løftede sig truende i vejret, medens samtidig landsknægtenes spyd og matrosernes økser blinkede i solen; thi uformærket havde der samlet sig større og større hobe af de fremmede krigsfolk, så der til sidst sås som en tæt skov af blanke våben rundt om torvet. Niels Ribe havde med tindrende øjne fulgt dette optrin. Farven var vendt tilbage til hans kinder, og uden selv at vide af det havde handellaget i råbene: „ Giv hans tansen fri! Bort med det papistiske regimente! “ Sin ledsager tænkte han ikke mere på så lidt som på skolemesterens slag med ferien eller almisserne, han skulle ud ' at trygle om. Men Klaus skade havde ikke glemt ham eller den hævn, han rugede over. De to peblinge stod midt inde i stimlen, tæt bag ved en rigt klædt borger, hvis fine klædes bams og skerprydede hat havde et fremmed snit. Det så ud til at være en købmand af det tyske kompa
1893_Ottosen_Alavastegir
Martha
Martha
Ottosen
null
1,893
Alavastegir
female
female
dk
266
Ottosen
Alavastegir
Ottosen
Alavastégir
Fortælling fra den yngre Stenalder
null
1,893
134
n
roman
Philipsen
2
KB
Tidligere: archive. illusteret forside
null
1
3900 f.Kr. til 1800 f.Kr.
undertitel. 3900 f.Kr. til 1800 f.Kr.
7
136
607
HISTORICAL
0
0
0
I. Hen over de stille blå bølger fløj en måge. Dens hvide vinger skinnede som sølv i det strålende sollys. Det var i den første forårstid, og himlen var klar og dybblå. I nogle dage havde det stormet stærkt, nu var det ganske stille; med små sagte skvulp slog bølgerne op mod strandbredden og efterlod fugtige spor i det gråhvide sand. Stranden var dækket med tang, muslinger, strandsnegle, søstjerner og døde sild; hist og her glitrede det gule rav i tangen og blandt alle de mangefarvede småstene. Så langt øjet kunne nå, strakte fyrreskoven sig langs den hvide strand. Mørke og alvorlige stod de høje træer i den lyse forårsluft, en ganske svag søndenvind hviskedee i deres toppe, og små brogede fugle fløj kvidrende og lokkende omkring mellem stammerne. Der kom en ung kvinde gående inde fra skoven. Hun var høj og rank, hendes gang let og vuggende. Det guldgule hår hang i lokker ned ad ryggen, holdt tilbage fra panden ved et bastbånd, men enkelte småkrøller havde revet sig løs og hang som gyldne snoge til ned over øjnene. Hendes dragt var af hvidt bæverskind, på fødderne havde hun sandaler, der var bundne fast om ankelen med skindremme, men ben og arme var ubedækkede, og overkroppen indtil brysterne var blottet. Om hals og arme bar hun store ravperler i mange rader; de glitrede i solen og kastede gule lyspletter på hendes lidt brunede hud. Hun nåede stranden, så sig forsigtig om til alle sider, og da hun intet foruroligende kunne se eller høre, tog hun smykkerne af, løste skindet, der fastholdtes om livet og over skuldrene med remme, og lagde alt i en lille hob på stranden. Så løb hun hurtig ud i vandet. Hun lagde sig på ryggen og lod sig bære af bølgerne, svømmede let og sikkert, dukkede så helt ned under vandet og kom op med hænderne fulde af snegle og muslinger, som hun åbnede og spiste med velbehag. Efter nogen tid gik hun atter i land, hun lagde sig nøgen ned i det varme sand og lod solen tørre sin hud. Hun trillede rundt, strakte arme og ben fra sig og borede hænder og fødder dybt ned i sandet. Pludselig rejste hun sig over ende og lyttede spændt. Hendes øre havde opfanget en lyd som af fodtrin i skoven. Nu hørte hun et brøl — atter et, nærmere! Også trinene nærmede sig, de blev til trampen! den unge pige blev usigelig ræd. Hun sprang op, løb hen til sine klæder, men for i næste minut tilbage: en urokse styrtede brølende løs på hende. Som et egern klatrede hun op i det nærmeste fyrretræ, højere og højere op. Nålene stak hendes hud, og harpiksen klistrede hendes fingre sammen; hist og her måtte hun lade en hårlok hænge i en alt for klæbrig gren. Men hun var nu dog uden for fare. Dyret blødte stærkt i den ene side, og pigen kunne se et stykke af en stendolk rage frem mellem ribbenene. Nu standsede uroksen foran træet, rendte rasende hornene imod stammen og brølede vildt. Den unge kvinde skjalv af angst. Hun forsøgte at nå en gren af den næste fyr for at klatre fra træ til træ. Men hendes arme og ben ville ikke lystre hende, hun formåede kun at klamre sig hist til den gren, hun endnu sad på. dyret blev forfulgt, men hvor var forfølgeren? Hun så sig om, der var intet menneske at se; hun var ene, prisgivet det rasende dyr, så snart hendes arme blev trætte af at holde om grenen. Nu opdagede uroksen hendes klæder. Den løb med bøjet hoved mod det hvide bæverskind, løftede det med hornene og slyngede det højt op i luften, greb det atter, flængede det og rev det i små stumper; den rykkede perlesnorene over, så perlerne strøedes • vidt omkring, og den brølede gruopvækkende. til sidst faldt den udmattet om på jorden. I et nu var pigen nede af træet og begyndte at løbe ind i skoven. Men med ét rejste dyret sig og styrtede efter hende, hun snublede over en trærod og faldt, dyret styrtede over hende, og dets tunge krop dækkede hendes fine legeme. uroksen var død, og blodet strømmede over hendes ryg ud af dens side. Forgæves prøvede hun på at rokke liget. Det var lige så umuligt som at rive et træ op med rod. Hun kunne ikke røre et lem; hun følte, hvorledes hun blev mere og mere udmattet af den forfærdelige byrde, og hun lukkede øjnene og græd i afmægtig angst. Aldrig havde hun været så ræd. Selv ikke den gang hun så sine to brødre falde for den fremmede krigers pile, og da hun stod ene ved stranden lige over for den store mand, der strakte hænderne ud imod hende og talte til hende på et sprog, hun ikke forstod. Hun så på ham, og hendes øjne lyste af hævn. Hastigt som tanken slyngede hun en flintesten mod hans pande, så blodet sprang frem som en kilde. Ikke for intet var hun den store høvdings datter, den modige Thara-monja. Han tog sig til panden med den ene hånd, men greb efter hende med den anden. Før hun vidste af det, sad hun i hans arme, og han bar hende ned til sin båd. Hun rev hans ansigt til blods, hun bed ham i skuldrene. Han smilede kun og prøvede på at holde hendes arme fast. De nåede båden, han satte hende ned og ville lægge fra land. Da stødte hun bagfra sin lille lyseblå stendolk i hans nakke, så det varme blod sprøjtede hende op i ansigtet. Han faldt tilbage i båden, og frelst sprang høvdingens datter i land. Mens den fremmede livløs drev bort i sin båd, løb hun hjem med sin blodige dolk og viste med stolthed blodpletterne i sit ansigt. Hun havde ikke været ræd den gang. Hun havde ikke grædt. Et menneskes kamp med et andet menneske syntes hende lige, selv om den ene var mand og den anden kvinde. Her lå hun nu, to vintre senere, magtesløs under et dødt dyr, et dyr, der var såret af en andens hånd! Hun skreg af angst og raseri; hun skreg så vildt, at hun med rædsel lyttede til sit eget skrigs genlyd i den store skov. Da hørte hun et andet skrig, højt og kraftigt som et sejersskrig, og et øjeblik efter stod et menneske ved siden af uroksens døde krop. Som hun lå der med ansigtet nedad kunne hun kun på benene se, at det var en mand, og hun skreg atter hæst og rasende af angst. Mon nu denne mand ville benytte sig af hendes afmagt her i den ensomme skov, langt fra menneskers bolig? Hun kunne ikke gøre stærk modstand, ti den store anstrengelse og hendes frygtelige angst og raseri havde udmattet hende. Nu følte hun byrden blive lettere, dyret blev væltet til side af kraftige arme og hun selv løftet i vejret. Hun så på sin frelser med et ondt blik i de blå øjne, men blev straks forundret over hans store skønhed. Han var meget høj og skulderbred. Hans bryst var bart og hans arme ubedækkede. Det lange gulbrune hår flød i lokker ned om skuldrene, og hans fint formede underansigt dækkedes af et gulbrunt skæg. Under de mørke øjenbryn lyste et par store blå øjne, og hans hud var brun som mørkt rav. Den unge mand bar pigen hen til vandet og lagde hende ned i det hvide sand. Et øjeblik stod han og så på hende, mens hun lå der ganske ubevægelig med de blå, lidt matte øjne fæstede på ham. Hun åndede tungt og dybt, og hele hendes legeme var oversmurt med blod, jord og harpiks, fingrene var næsten klistrede sammen, og på det venstre bryst randt blodet dråbe for dråbe af et frisk sår. Manden pegede på såret, og da hun så ned ad sig, kom der et næsten undseligt glimt i hendes øjne; hun rejste sig med synlig anstrengelse og gik ud i vandet. Her vaskede hun sig med tang og med et stykke af sin klædning, hun havde fundet på stranden. Den unge mand iagttog hende fra bredden. Hans øjne strålede, og hans kinders rødme blev dybere. Han så det slanke pigelegem mod den dybblå baggrund, han så hendes armes skønhed, når hun løftede dem i vejret, og han så hendes brysts og hofters dristige runding; en heftig attrå vågnede i ham, og sanseløs styrtede han ud efter hende. Men hun kastede sig ud i vandet, og han så hende svømme med raske tag. Langsomt svømmede manden efter, og så snart hun begyndte at sagtne sin fart, indhentede han hende hurtigt. Han greb hendes ene arm og svømmede mod strandbredden med hende. Næsten viljeløs lod hun sig drage i land, men søgte så at fri sig fra hans kraftige tag. Da slog han begge armene om hende og trykkede et hedt kys på hendes blødende bryst, han knugede hende så tæt ind til sig, at hun udstødte et skrig, der halvt var angst og halvt vrede. Hvor hun hadede denne fremmede mand, der vovede at kysse hende, høvdingens datter, den stolte Thara-monja! Hun kunne dræbe ham i men han var stærk, og hendes kræfter var næsten udtømte. Da så hun en lille stendolk, der sad i hans bælte; hun greb den hastigt og søgte med den ene hånd at nå hans nakke for at give ham det dræbende stød. Manden fattede hendes tanke, da han følte hendes hånd ved sit bælte; han slap hendes legeme og greb om begge hendes hænder, vristede dolken fra hende og tvang hende i knæ. Pigen græd af raseri og bed ham i hænder og arme; hendes kinder blussede, og brystet steg og sank voldsomt. Stærkere og stærkere blev mandens attrå til denne dejlige kvinde. Aldrig havde han set så vild en skønhed! Han ville styrte sig over hende — da sank hun slapt ned i sandet, bøjede hovedet og bad med skælvende røst: » Spar mig, du store fremmede, spar mig! Du har overvundet mig! « hun vidste jo ikke, om han forstod hende, om han ikke talte et sprog, der var hende ligeså fremmed som hans stolte ansigt. Men hun havde opgivet al modstand i dette øjeblik, og hun vovede næppe at håbe på opfyldelsen af sin bøn. Den unge mand smilede. Han følte sig så stolt som en kriger, der har overvundet en flok fjender, og dog var hans fange kun en uvæbnet kvinde, han havde fundet næsten kraftløs i en ensom skov. » Rejs dig og nævn mig dit navn og din faders navn og din stammes høvding! « Hans røst lød bydende, men sproget var det samme, hun havde lært af sin moder, og smilet om hans mund gav hende mod. hun rejste sig og så ham fast i øjnene. Mon han nu ville træde ærbødig til side og lade hende vende hjem til sin stamme, når han hørte hendes faders navn? » Mit navn er Thara-monja. Min fader er min stammes høvding, hans navn er voduridas. « Thara-monja spejdede forgæves efter et udtryk af overraskelse eller ærbødighed i den unge mands øjne. Han kastede kun hovedet mere tilbage og sagde: » Mit navn er hloristågir. Min foder er høvdingen angostejn og min moder den skønne sækisåtru. Min fader og din fader er bitre fjender, men du skal følge mig. Jeg vil gøre dig til min hustru, til min moders datter og min faders tjenerinde. Min fader vil fryde sig, at jeg vandt voduridas’ datter, og din fader vil sørge over at have mistet dig. « Thara-monja smilede hånligt: » Du overvandt mig kun, fordi jeg var uvæbnet. Jeg bliver aldrig din med min gode vilje, og husk, at kun æreløs mand- tager en kvinde med vold. « Uden at svare greb hloristågir den unge pige om håndleddet og drog hende bort med sig ad den vej, han var kommen. il solen var ved at gå ned. Den vestlige himmel stod i strålende farver, fra dybt luende rødt til det lyseste blåt og grønt. Det blanke vand i søen og i mosehullerne genspejlede alle himlens farver. Klokkelyngens fine blomster var luerøde, og kæruldens hvide silke havde fået et rødligt skær. Fuglene sang deres aftensang i den nære fyrreskov, hvis trætoppe rødmede i de sidste solstråler, og frøerne kvækkede i søen og i pytterne. Et enligt elsdyr stod roligt og gnavede det fine græs, der groede mellem lyngen, og af og til løb en bæver travlt afsted for at nå sin hytte. Ikke en vind rørte sig, og selv dværgbirkens rastløse blade bevægede sig kun ganske sagte; bierne summede om lyngen og om nogle blomstrende vandplanter, der udåndede en bedøvende duft. Fredelig var naturen; endog de ville dyr tav i denne solnedgangsstund. men fra menneskenes nære boliger lød et forvirret råb af mandsstemmer, der pludselig blev stille, og en enkelt stemme talte højt og klart. Stemmen klang ren og malmfuld i den dybe stilhed, der nu kun afbrødes af en enkelt fugletrille eller frøernes sagte kvækken. Den unge mand, der kom gående inde fra skoven med en dræbt hjort kastet over skulderen, standsede brat: det måtte være voduridas røst, høvdingen talte til sit folk. Alavastégir burde skynde sig hjem, men hans sind var tungt, og han var træt af at tænke. Han havde. jaget den hele dag, og jaget uden held. Ti hans tanker var hos tharamonja, høvdingens datter. Hvor han dog elskede hende! Og i går havde hun rakt ham sin hånd til godnat. Det gyste i ham, da han følte hendes varme hånd i sin: kunne det være muligt, at hun elskede ham? Han vidste godt, at han var den højeste og kraftigste af alle voduridas’ unge mænd; at hans hår var solgult og hang i lokker om hans skuldre, og hans skæg var smukkere end nogen anden mands. Han vidste også, at hans stemme lød højt og rent, som voduridas’ malmfulde røst, og at han var den bedste bueskytte og jæger. Men han havde aldrig kunnet vise sin tapperhed i kamp med en anden stamme; ti stammerne var venner og kampene var sjældne. den eneste gang hans stamme kæmpede mod angostejns folk, havde Alavastégir en såret fod; et vildsvin havde bidt ham på jagten. Å, han længtes efter kamp, efter at skyde på andet end dyr! Han længtes efter at se en fjende falde for sin hånd, efter at ofre rygende menneskeblod til alle de ånder, der ellers vil menneskene ondt. Og han ville føre de fleste fanger med sig hjem og skænke dem til Thara-monja, at de kunne være hendes trælle. Han smed sit bytte på jorden og satte sig ned i det bløde græs. Mon høvdingens datter nu savnede sin faders kriger? mon hun søgte hans skikkelse blandt det lyttende folk? Han så hende stå ved sin faders side, rank og høj, med korslagte arme over det unge bryst, der var prydet med store ravsmykker. Hendes øjne så drømmende ud i vrimlen; de begyndte at lede efter noget de ikke så, og hendes mund hviskedee: ålavastégir. Den unge mand følte noget blødt berøre sit ben, han så en ganske lille markmus med spids snude krybe i græsset. Forundret greb han efter dette ellers så flinke lille dyr. Det var såret i begge sider, som havde en rovfugl eller en vildkat slået sine kløer i det. Dyret peb ynkeligt, da han tog på det, og så på ham med store sorte øjne. Han ynkedes over den lille skabning, der var dødelig såret, og kvalte den i sin hånd. Ålavastégir rejste sig og kastede dyret i et mosehul, hvor det forsvandt med et plump. Han stod lidt og så på ringene, der dannede sig i vandet, hvor dyret gik til bunds; han gyste, uden at vide hvorfor. Markmusens sorte øjne havde set så bedrøvet på ham; men kunne det være muligt, at en jæger følte sorg over en markmuses død? Nu greb han med den højre hånd efter en hammerformet ravperle, der hang i et bastbånd på hans bryst, kyssede den, så op mod himlen, hvor den første stjerne skælvede på den vestlige himmel, der endnu var rød af solens stråler og hviskedee: » Du store lys, hjælp Alavastégir til at vinde thara—mon ja, og giv mig held til hvad jeg gør, når du lér til mennesker og dyr igen i morgen. « Han løftede hjorten op, kastede den over skuldrene og gik tankefuld hjemefter. Bålene var allerede tændte, og vægterne gik frem og tilbage eller lå rundt om ilden. Men ingen drillede Alavastégir for hans ringe bytte, ti ingen mand sås udenfor hytterne. Den unge mand gik langsomt hen til den yderste hytte, der var hans moders. Skindet hang ned foran døråbningen som tegn på, at man var i færd med at gå til ro, men indefra hørtes mange stemmer, og ofte nævntes Thara —monjas navn. Alavastégir slog skindet til side og trådte ind i lonurunis hytte. Her fandt han en mængde unge og gamle kvinder samlede om ilden, og da de så ham komme, løb flere hen imod ham, men da alle talte i munden på hverandre, opfangede han kun enkelte ord: » Thara—monja, solnedgang, røvet, slået ihjel. « Han greb en ung smuk pige hårdt i armen og sagde hurtigt: » Hvad fattes thara—monja? Svar straks, og alle andre tier! « Den unge piges ansigt fortrak sig smerteligt ved hans tag, men hun fortalte hastigt, at Thara-monja var bleven borte efter solnedgang, en jæger havde fundet hendes flåede dragt og nogle perler ved stranden, og en dræbt urokse længere inde ved skovkanten. Voduridas havde opfordret sine krigere til at søge sin datter, men alle kvinder bad deres mænd ikke at vove deres liv for en piges skyld, selv om hun var høvdingens datter. Høvdingen befalede ikke, ti han var dybt bedrøvet, og hans hustru græd uafbrudt. ålavastégir stod endnu med hjorten over skulderen, han stod målløs og stirrede ud i rummet, skæret fra ilden belyste hans slanke skikkelse og forgyldte hans hår og hans skæg; alt blodet var veget fra hans kinder, så kvinderne skottede ængstelig til ham og forsvandt én efter én lydløst gennem døråbningen. Iii. Det var nat. Månen kastede sine blege stråler ned gennem røgåbningen oppe i hyttens tag. Ålavastégir lå vågen på lejet. Han havde ligget længe uden at tænke på andet end på høvdingens datter. Nu havde den tavse nat sænket sig over mark og skov, over mose og strand. De ville dyr løb byttesøgende i skoven og i mosen. Mon Thara-monja havde fundet et skjulested? Om hun nu sad højt oppe i et træ i den lyse, måneskinsblege nat, og om hun sov ind, hendes arme og ben blev slappe, hun faldt ned, og en bjørn eller en ulv rev hende ihjel! eller om en fremmed mand havde ført hende med sig! om han havde taget den stolte kvinde med vold! Den unge mand lyttede. Alt var stille i hytten, han hørte kun sin moders og trællenes rolige åndedrag og ildens sagte knitren. Men udenfor gik vagten frem og tilbage ved bålene, og fra skovene hørtes ulvenes tuden og uglens skrig. Alavastégir mindedes en gang at have hørt Thara-monja sige, at hun var angst om natten, angst for alle de ånder der svæve omkring i luften efter solnedgang. Og nu var hun i deres vold, alene i natten med sin store angst. Å, han ville gerne give sit liv for at frelse hende! han rejste sig, gik sagte hen til døråbningen, lyttede endnu om ingen hørte ham, og gik. ud i natten. Vagten lod ham rolig gå forbi, den var vant til at de unge mænd gik på jagt til enhver tid af døgnet. Alavastégir gik over en mose, forbi en stor skov, til han nåede nogle jordhøje. Her var flere store og små dysser. Den unge mand satte sig ned ved den af dem, der dækkedes af den smukkeste sten. Han tog sin dolk og gravede i jorden, og snart fandt han en rund sten med fire skålformede fordybninger i. Med dolken ridsede han sig i overarmen, så blodet flød; dråbe for dråbe lod han det falde i stenens fordybning, til den var fyldt. Derpå hældte han blodet ned ad en af dyssens stene og gentog det samme fire gange, til alle fordybninger havde været fulde af blod: » Min faders ånd, modtag mit offer! Hjælp din søn at finde Thara-monja og at vinde hendes elskov! « Ålavastégir gravede stenen ned igen og gik hjem til sin moders hytte. Ulvene tudede i skoven; hist og her så han et par lysende øjne eller skyggen af et dyr. Men han ænsede det ikke, og intet dyr nærmede sig ham, der med hastige fjed skred gennem skov og mose. Om morgenen ganske tidlig vågnede Alavastégir. hans moder sad ved det blussende bål, og trælkvinderne kogte byggrød eller skar store stykker ud af den hjort, han havde bragt med sig hjem om aftenen. skindet var taget fra døråbningen, og dagens blå lys brødes med flammernes rødgule skær. I tavshed fortærede Alavastégir sin mad: byggrød og røget bjørneskinke. Han drak den varme fåremælk uden at sige et ord, -kyssede sin moder og gik. Lonuruni rejste sig. Hendes høje skikkelse var rank og smidig. Det brungule, lidt gråsprængte hår hang langt ned på ryggen, og tre rækker store ravperler dækkede hendes hals. Hendes klædning var af det fineste lysbrune hjorteskind og nåede hende højt op på brystet. på fødderne havde hun sandaler af lysbrunt skind, der om anklerne var fæstede med kæder af flade ravperler. Armene var fulde og smukt formede, og om håndled og overarm glitrede ravsmykker. Hun bar hovedet let og stolt på skuldrene, og hendes ansigt var smukt, med den lige næse og den lidt spidse hage. Munden noget bleg, men tænderne hvide, og øjnene dybblå og store. Hun trådte hen til døråbningen for at se efter sin unge søn. Alavastégir gik lige til høvdingens hytte. Med sin dolk slog han tre slag på en sten, der stod til højre for døråbningen. Skindet droges til side, og voduridas viste sig bag det. Med højre hånd på brystet bøjede Alavastégir hovedet for sin høvding, skindet faldt ned, og begge forsvandt i hytten. Ft Iv. Da ålavastégir atter trådte ind i sin moders hytte, strålede hans øjne og hans kinder blussede. Han bød alle trællene forlade hytten, og da han var ene med sin moder, fortalte han hende, hvad der havde ført ham til voduridas, og hvad høvdingen og han havde talt om så længe. Ålavastégir ville forlade stammens boliger, endnu før solen gik ned, for at rejse til fremmede lande og finde Thara-monja. Hans båd skulle straks sættes i stand, og madforråd samles for mange dage og nætter. Han ville føre med sig meget rav og smukt forarbejdede flintdolke, pilespidser, hamre og økser. Trællene skulle samle til ham de kostbareste skind, der fandtes i hans moders hytte, at han ikke skulle savne gaver, for at vise de mennesker, han traf på sin vej, at han kom med fred, og ikke som en der vil røve.. Moderen hørte stiltiende på hans hastige tale og spurgte, da han tav: » Og når vil du vende tilbage til din moders hytte? « » Når jeg har fundet Thara-monja og vundet mig rigt bytte i de fremmede lande; ti da vil voduridas kalde mig værdig at bejle til sin datter. « Alavastégirs forsæt spurgtes hurtigt, og fra morgenstunden af var en tæt skare mennesker samlet om ham, hvor han viste sig. Mangen en ynglings hjerte bankede, når han tænkte på Alavastégirs mod; ti aldrig var nogen mand draget ene til et fremmed land. De unge piger så med sorg stammens skønneste yngling drage bort, og næsten alt arbejde hvilede i hytterne og uden for dem. Ved den tid, da solen begyndte at glide ned mod horisonten, lodvoduridas sine mænd sammenkalde uden for sin hytte. Han talte til dem og fortalte om Alavastégirs beslutning, og i alles påsyn lagde han sin hånd på den unge mands skulder og kaldte ham sin ven. Lonuruni stod fjernt fra vrimlen, hendes øjne var blanke af tårer, men hun bar sit hoved højt på de smukke skuldre. Trællene skulle bære båden ned til stranden, men mændene tog den fra dem, og der var mange flere arme der ville løfte, end bådens sider havde plads til. Så fulgte stammens ypperste mænd og kvinder Alavastégir ned til stranden, og ladet med alt det kosteligste stammen ejede, skødes båden ud i vandet, den unge mand greb årerne, råbte tilbage: » Hø Thara-monja! « og forlod sin fædrene strand under hyldestråb fra mængden. Kvinderne trykkede sig tættere ind til deres mænd, pigerne til deres venner, og tankefulde gik alle hjem til hytterne. Solen var gået ned, men de små børn løb endnu nøgne omkring i den kølige aften, og mødrene skyndte sig at kalde dem ind i de varme rum. Trællene slæbte deres redskaber og ufuldendte arbejder sammen omkring deres herrers boliger eller øgede ilden i hytterne og tændte bålene til vagten. Mændene bad foran hyttens dør med ansigtet vendt mod vest, drog skindet for døråbningen og forsvandt én efter én i hytterne. snart var alt tyst; vagtbålene blussede, menneskene søgte deres leje, og kun af og til gøede en hund, når anden lyd end vagtens trin hørtes i hytternes kreds. Inde fra skoven lød de ville dyrs hyl og uglens skrig, mens forårsnattens halvmørke sænkede sig over jorden. Men Alavastégirs moder lå vågen på lejet, til morgenrøden viste sig i øst. v. Hloristågir og Thara-monja vandrede gennem skov og mose, altid mod syd. De vadede gennem åløb og gik langt uden om de store søer. Ustandseligt gik de fremad, til solen var gået ned.. Men deres tanker var mørke, og de så ikke, hvor skønt alt var omkring dem. De så ikke himlens strålende farver, og ikke deres genskin i det blanke vand. De hørte ikke fuglenes aftensang og ikke frøernes kvækken. De så ikke klokkelyngens pragt eller sivets unge blomsterduske. de hørte ikke biernes travle summen og aftenvindens sagte susen i fyrretræerne. De gik og gik, til aftenens skygger dækkede skov og mose. Da standsede manden med ét, han så mod øst, og han så ikke havet. Var han gået vild, gået fejl af den vej, han kom om morgenen? Han frygtede ikke, men han rynkede panden, thi han måtte sige Monja, at dette ikke var den vej, han ville. Monja, stands! Vi må søge ly for nattens dyr, vi må finde en plet, hvor vi kan hvile. Vejen til båden er lang, og denne vej er ikke den rette. « » Mine fødder er trætte og blodige af spidse stene; min tunge klæber sig til min gane af tørst, og mine indvolde skriger af sult. Er det således, du værner om den kvinde, du begærer til hustru? « Hloristågir svarede ikke, han greb hendes hånd og drog hende med sig. Hans jægerøjne havde set et sted, hvor der var godt at hvile den mørke nat, og snart stod de foran et udtørret mosehul, der var overgroet med dværgpil og hægebær. Herned førte han tharamonja og bød hende lægge sig til hvile; han selv ville tænde et bål for at forjage ulvene, der gik på rov om natten. Men først skar han med sin dolk et stykke røget kød midtover og gav pigen at spise. Det var det sidste af hans jagtforråd, det sidste han bar ved sit bælte. Hun var tørstig, og han kunne ikke læske hende; hun var sulten, og han kunne næppe mætte hende! Og denne kvinde skulle blive hans hustru! Kunne hun elske ham, der intet gav hende at spise eller drikke? Han gik et stykke bort fra stedet, hvor han stod; han lyttede. Var det ikke en kildes rislen, han hørte? I sine hule hænder ville han hente vand, at hun kunne stille sin tørst! og han gik efter lyden. Da fløj en fugl op foran hans fod. Han bøjede sig ned, og fandt en rede i det høje græs, der groede frodigt i denne kant af skoven. Glad greb han efter æggene; de var store og lysebrune, han kendte dem ikke, men Thara-monjas tørst kunne de slukke. Med begærlighed havde den unge kvinde fortæret det røgede kød, hendes sult var næsten stillet, men hun pintes af tørst. Det var som skulle hun kvæles; hun følte en trykkende smerte over øjnene, hendes læber blev bristende tørre og hendes tunge syntes at vokse, så den fyldte hele mundens hulning. Nu var de onde ånder om hende, de onde ånder pinte hendes legeme! » Hloristågir! « skreg hun i sin angst, og manden stod foran hende med fire æg i den fremstrakte hånd. Hun greb dem, knuste skal-, terne med fingrene, og drak deres indhold som kunne det være den kosteligste mjød. det faldt hende ikke ind, at hloristågir kunne være tørstig, og hun nikkede kun med hovedet til tak. Manden slog nu med sin dolk på en ildflintesten, tændte nogle af de omkringliggende kviste, og snart lyste flammerne i den blege nat. Hloristågir måtte sanke flere kviste; han fluidt dem let, thi stormen havde hærget de gamle fyrretræer og knækket grenene, der var tørre og skøre af ælde. Da bålet var så stort, at det skinnede langt ind i skoven, at dets flammer rødmede mod den måneskinsblå luft, lagde manden sig til hvile ved siden af Thara-monja, der sov fast og åndede roligt. Her lå nu den unge pige helt fredeligt og trygt ved siden af ham, der røvede hende. Hun anede ikke-, at havets salte bølger i nat vuggede den mand mod en fremmed kyst, der søgte hende, og der vovede sit liv for hende, fordi han elskede Thara-monja, sin høvdings datter. bålet var i færd med at slukkes. Men ingen ulv eller vildkat havde nærmet sig de to menneskers leje, ti der var nok af unge dyr i denne forårstid, og unge dyr er værgeløse og lette at fange. Thara-monja vågnede tidligt og så hloristågir hvile ved sin side, han sov så trygt og roligt, hans brede bryst steg og sank ved hvert åndedrag. Hvor han var stærk og smuk! Der var kun én, der lignede ham: Alavastégir. Thara-monja hviskedee dette navn, og al længsel efter hendes hjem, efter fader og moder vågnede i hende. Om hun nu dræbte hloristågir! med let hånd tog hun hans dolk, der sad i hans bælte. Hun så på ham. Det var ikke let at dræbe ham, som han lå der på ryggen. Hun ville helst stikke ham i nakken, ti hans bryst var stærkt, og dolken var kort. k. hun tørstede efter at se hans røde blod sprøjte frem under de gule lokker, efter at se hans øjne briste og hans røde kinder blåne. Hun længtes efter at ødelægge hans kraftige legeme, efter at se denne hovmodige mand falde for sin hånd. Da smilede manden i søvne. Hans læber skiltes ad og de hvide tænder lyste frem bag ved dem. Thara-monja lod dolken synke, der gik en sælsom gysen gennem hendes krop. Hun følte sig dragen mod ham, der smilede i søvne som ét barn, hun smed dolken, bøjede sig over ham og kyssede hans varme mund. Hloristågir slog øjnene op og så den unge kvinde bøjet over sig, han greb hende med begge sine hænder: al hans lidenskab vågnede med ham. Han knugede hende i sin favn og bedækkede hendes bryst med hede kys. Hun var viljeløs, stred ikke imod, og hloristågir favnede den stolte Thara-monja dybt i den morgenlyse skov. da hun så den unge mand stå oprejst, og se ned på hende med et sejerssmil om munden, kom hun til sig selv igen. Hun sprang op og ville løbe ud i skoven, men manden holdt hende tilbage: » Vil du løbe fra mig, nu du er min hustru? Vil du gå til din moder og føde min søn i din faders hytte? Da du forlod voduridas’ stamme, var du mø; vil du vende tilbage som en vanæret kvinde? Når din søn fødes, hvem skal nævnes hans fader, hvem skal løfte ham fra jorden og kalde ham ved navn? « Med bøjet hoved hørte Thara-monja på hans ord: » Du har ret, jeg må følge dig. Jeg er en vanæret kvinde, hvis jeg kommer ene til min faders stamme. Å, havde jeg bare dræbt dig, da du var i min hånd! Så havde jeg atter været min faders barn og ingen anden kunne kaldes min herre! Jeg hader dig, hloristågir! Jeg hader dig, og jeg vil hade det barn, jeg føder dig! jeg vil hade din fader og moder og hele din stamme! Men følge dig vil jeg, og jeg vil være dig lydig. « De unge mennesker havde vandret næsten hele dagen. Thara-monjas fødder blødte og hun følte en tyngende træthed i alle sine lemmer. Men hun klagede ikke. Hloristågir var jo hendes herre, og hun måtte lyde ham og følge ham. Nu sad hun ene ved stranden og tænkte sine tunge tanker. Manden var gået ind i skoven, at skyde et dyr til tæring for sørejsen; hans båd havde de fundet, den lå sejlfærdig på stranden. Og nu skulle hun sejle over havet, langt bort fra sin stammes bolig. Hun skulle lyde den fremmede mand og være hans moders datter. hun skulle føde hans barn og hver nat sove ved hans side. Den venlige sommer, hun havde glædet sig til i hele den lange vintertid, da sneen lå tæt og frosten bed i alle lemmer så snart hun gik ud af hytten, den varme lyse sommertid var kommen. Men for hende var glæden forbi. Hun måtte hade hloristågir, hade ham frem for alle andre. Ti han havde knækket hendes stolthed og hendes mod; han havde ført hende bort fra fader og moder og fra alle de mennesker, hun havde set på med milde øjne. Der var ikke én, hverken mand eller kvinde eller det mindste barn: hun så mildt til dem alle, til hele sin faders stamme. Men angostejns stamme havde kæmpet mod hendes slægt og venner, derfor måtte hun også hade høvdingen, hans hustru og hele hans folk. Thara-monja græd; de stride tårer løb ned over hendes kinder, og faldt som varme tunge dråber på hendes nøgne bryst. Hun knugede hænderne i hinanden og bed sin læbe til blods. Men før solen gik ned, stødte hloristågirs båd fra land, og Thara-monja så sin fædrene strand forsvinde for sine tåreblændede øjne. vi. Ålavastégir roede ud på havet i den stille klare forårsaften. Solen var gået ned, og den vestlige himmel glødede i gult og rødt som i går, da den unge mand træt og næsten modløs lå i græsset ved søen. Men ålavastégir syntes, der lå lange tider mellem i går og i dag. Igår var han bunden i voduridas’ tjeneste, i dag var han fri. Igår var hans tanker mørke og tunge, i dag var der håb og glæde i hans sind. Igår sov han ind i sin moders hytte, i nat ville han sove på det store vand. langt ud på havet roede den unge mand, langt, langt ud på de stille bølger, til han ikke længer øjnede land, hverken i øst eller vest, hverken i syd eller nord. Den sagte vind krusede vandspejlet og legede med hans lange lokker; bølgerne plaskede mod bådens sider, og hvide måger fløj frygtløse oven over den. Alavastégir ristede med sin stendolk fire huller i bådens bund, et hul for hvert verdenshjørne. Han tog en lille lysegul ravperle af et bastbånd, der hang om hans hals, og kastede den ned i båden. Perlen faldt i det hul, der var i syd. Det var altså mod syd, hans båd skulle bære ham; i syd skulle han søge tharamonja. glad og fortrøstningsfuld spændte han sit sejl af fint garvet skind til masten, og vinden bar ham langsomt fremad. Men vinden var så svag, at den utålmodige unge mand tog årerne til hjælp. en efter en kom stjernerne frem på himlen, og månen byggede sin sølvbro i vandet. Vildænder fløj med hastige, korte vingeslag nær ved vandet i en lang rad, og af og til glimtede det i bølgerne som af sildestimer. Ålavastégir lyttede til vandets sagte susen, hvor hans båd nåede frem; han lyttede til vildændernes
1883_PaludanMueller_MargreteThorsen
Johannes
Johannes
Paludan-Müller
null
1,883
Margrete Thorsen
male
male
dk
267
PaludanMueller
Margrete Thorsen
Paludan-Müller
Margrete Thorsen
Nutidsfortælling
null
1,883
449
n
roman
Schou
1.5
KB
null
null
null
nan
nan
7
453
608
O
0
0
0
I. I en barsk og øde egn nord på i Jylland ligger en halvstor proprietærgård på Toppen af en bakke. Tæt forbi den løber landevejen, som fører til den nærmeste købstad. Udsigten fra gården er vid og stor, men ikke oplivende: lange nøgne højdedrag ude i horisonten, flade marker af et halvt hedeagtigt udseende i og mellemgrunden, enkelte spredte gårde og huse, der netop ved deres spredthed vidne om, hvor gold egnen er, det er alt, hvad man ved et flygtigt rundskue sér fra denne bakke. Ingen større plantninger, knap nok et enkelt forblæst træ møder betragterens øje. Man må være indfødt for at føle sig hjemme i denne egn. Og nu gården selv! Hvor sér den ikke underlig åben og gennemblæst ud! Bygningerne er nye, men have et fugtigt og koldt udseende. Længerne er ikke sammenbyggede med stuehuset, og et stakit, der forbinder enderne af de to udhuse, danner kun en spinkel grænse mellem landevejen ogz gården. Et lille mislykket forsøg på have bag ved hovedbygningen fortæller højt og lydt om vindens vælde. Det hele sér ud som et sted, hvor man midlertidig' kunne ty ind for at søge lidt læ, men at have det til sit hjem...! Alene tanken derom forskrækker. Men en sommerrejsende, der kører i diligence gennem sådanne egne, sér nu også meget æsttetisk på sligt et sted, og sammenligner det i et vist blødagtigt velbehag med sin lune hovedstadsbolig, medens han med flygtig gru tænker: » Hvorledes må her ikke se ud om vinteren! « Og havde en sådan turist haft kundskab om, hvordan det denne sommer stod til inden for gårdens mure, ville han vistnok have følt endnu mere uhygge ved stedet, thi gårdens ejer lå dødssyg hen. Harald Thorsen havde fra ungdommen af været et underligt disharmonisk menneske. Udrustet både med praktiske og intelligente evner, havde han i ingen henseende været usædvanlig begavet, men manglet den ligevægt i sindet, som anlæg i en bestemt retning stedse give. Hans Sans for åndelige ting havde forhindret ham i at føle tilfredsstillelse ved en rent praktisk virksomhed, og hans intelligens havde dog været for ringe, til at han kunne basere sit liv på den. så var Thorsen først bleven student, og derpå landmand, havde giftet sig lidt penge til, købt denne gård i Jylland, og drevet den, som alt andet, med halv kraft, halv interesse og følgelig med middelmådigt udbytte. Hans kone, der havde været en langt dybere natur, var for et par Års tid siden død fra ham og deres to børn: en søn, der var student, og en ung datter, som styrede huset for faderen. Efter konens død var ttor sen bleven mere og^ mere tungsindig, og stadig mere uvirksom. Han havde længe været en rig kilde for sine praktiske kollegaer til farisæiske betragtninger i anledning af den forsømte drift og det planløse, ubestemte liv. Så var han denne sommer bleven angreben af en svær sygdom, der gav ham lov til at ligge og være uvirksom — — en regnfuld avgustmorgen, kold efter årstiden, som man plejer at sige, sad datteren med sit strikketøj ved faderens seng. Hun havde som sædvanlig været tidlig på færde for at sætte huset i gang. Nu sad hun stille og betragtede den syge, der sov urolig, medens de nedrullede Gardiner frembragte et mat halvlys i stuen, der overtrak alt med en træt, bleg farve, slaphedens kulør. Hun strikkede og strikkede, så’ på den syge og så’ til uret, men slap omsider sit arbejde og faldt i tanker, med hænderne i skødet, træt som hun var både til legeme og sjæl. den syge stønnede, så rev hun sig ud af sin tankefuldhed og begyndte atter den ensformige syssel, beredt til at tale, hvis han vågnede, og til at tie, hvis han vedblev at sove. Og medens hun bøjede sit hoved ned over de travle pinde, fortalte de fine, blege træk om en tålmodig sorg, en erfarenhed i bekymring, som ikke svarede til den unge alder, den alder, hvori så mangen ung pige ligner liljerne på Marken ved hverken at så eller spinde, og ved at kong Salomon i al sin herlighed ikke var klædt som en af dem. — der buldrede en vogn ind i gården og op for døren. Det var doktoren, som kom for at se til den syge. Hans kraftige skikkelse og friske ansigtsfarve dannede en påfaldende kontrast til sygeværelsets matte præg. » Nå, frøken Margrete, hvordan går det? « Spurgte den venlige læge, da hun kom ham i møde. » Det er vist omtrent det samme, som forleden doktoren var her, — jeg kan ikke se nogen forskel. « Den syge vågnede, og medens datteren forlod værelset, bøjede lægen sig ned over sengen for ret at tage patienten i øjesyn og høre, hvad han med sin svage stemme ville sige. Der hang adskillige regndråber i doktorens krøllede hår. Hvor så’ de ikke kølige og friske ud i modsætning til sveddråberne på den syges pande. morgenkjøling og nattefeber mødtes her. Så fortalte Thorsen om de små nuancer i sit befindende siden doktorens sidste besøg, og denne hørte tålmodig på det alt sammen, kom af og til med et spørgsmål, undersøgte pulsen, respirationen o. s. v. og tog til slutningen afsked, med løfte om at komme igen den næste dag. » Synes de, at det går fremad? « hviskedee den syge, idet hans øje søgte doktorens ansigt. » Endnu ikke, « svarede denne, » vi må være tålmodige. « — » Ja vist, ja vist tålmodig — men jeg har så mange urolige tanker — især om natten. « — » Bruger de ikke sovedråberne? « — » De hjælpe ikke mere. « — » Så skal jeg skaffe dem noget andet, « sagde doktoren, » og give frøkenen besked om brugen — far vel, hr. Proprietær. « — Thorsen nikkede med hovedet, for det faldt ham besværligt at tale, og lægen gik. Men da han var kommen ind i den næste stue, mødte han Margrete. Doktoren havde et udtryk i sit ansigt, der betog hende modet til at spørge. » Frøken, « sagde han efter en pinlig lille pavse, » det er ikke godt med deres fader. « — hendes lille hånd, der støttede sig på ryggen af en stol, rystede, men stemmen var fast og rolig, da hun spurgte: » Er det blevet værre? « Doktoren så’ hende bestemt ind i de dybe, blå øjne og sagde: » Kræfterne tage af, feberen vil ikke sætte sig. « — atter en pause og omsider et stille spørgsmål: ær der megen fare? « — » Jeg tror ikke, han har mange dage tilbage. « — hun blev rolig stående, kun rystede hånden lidt stærkere, i det hun, med tanken på hvad de næste dage ville bringe, langsomt sagde: » Så er det vel bedst, at jeg skriver efter min Broder. « — » Det gør de rettest i, « svarede lægen. » Frøkenen går også alt for alene her. — han følte megen medlidenhed med den unge pige, der skulle til at modtage døden som gæst i sit hjem, men han vidste ikke at sige noget til trøst. Så nøjedes han med at trykke hendes hånd venlig, og gik ud til sin vogn. — han standsede i døren. — » Det er sandt, jeg lovede deres fader en anden sovemixtur, den gamle virker nok ikke længer. « — » Nej, men når doktoren tror, at «... hun kunne ikke fuldføre sætningen, men han forstod hendes mening og svarede: » Bedste frøken, jo mere lindring jeg kan skaffe deres fader, desto lettere gør jeg det jo både for ham og dem. « Hun ville sige noget, men der piblede en tåre frem fra øjet, og hendes mund bævede. Så vendte hun hovedet bort og skaffede doktoren det fornødne til at skrive recepten. Da han var borte, stod Margrete en stund og stirrede ud i gården, hvor lænkehunden lå med snuden ud af hundehuset og missede med øjnene. Regnen var ophørt, men blæsten tagen til. Enkelte strå af den nybjærgede byg fløj fra stænget ud i gården, hvor de tumlede omkring, indtil hønsene fik fat på dem. En Karl stod i stalddøren og fløjtede, — det var det hele, intet usædvanligt mødte hendes blik, al ting så’ ud, som det altid havde set ud — men inden for lå hendes fader og skulle dø. Hun for sammen. — hun var pludselig kommen til at tænke på, hvorledes det ville se ud, når kisten blev båren her igennem stuen, ud i gangen — gennem den snævre dør —... — hun havde sét det ved moderens begravelse og fik nu samme iskolde følelse af rædsel som den gang. Men hun gjorde vold på sig selv for at jage tankerne bort og gik ind til faderen.-----han lå og stirrede hen for sig med store, glansfulde øjne. Da hun kom hen til sengen, rakte han hende hånden og sagde: » Mon doktoren mener, at jeg kommer mig? « Margrete puslede ved hovedgærdet og svarede: » Det råder ikke han for. « — den syge så’ skarpt på hende. » Så har han altså opgivet mig. « Hun begyndte stammende: » Når kun feberen ville lægge sig... « han- afbrød hende hurtig: » Men det gør den ikke, den tager til henad middag, som den plejer, det véd jeg godt. — å, når det blot snart ville være forbi. « — » Skal jeg ikke sende bud efter præsten? « Den syge vendte sig utålmodig i sengen og hviskedee: » Jo i morgen — hvis det ikke er bedre. « — ud på eftermiddagen lå han i stærk feber, medens Margrete sad på sin sædvanlige plads ved sengen. Han rejste sig ‘ pludselig halvt op, stirrede stift hen for sig, i det han støttede hånden mod sengekanten og sagde: » Kan du huske din moder, Margrete? « Hun forsøgte på at få ham til at lægge sig ned igen, men han blev siddende og gentog sit spørgsmål i en underlig heftig tone. — » Hvorfor skulle jeg ikke kunne huske moder, « Sagde hun omsider. » Det er jo ikke så mange år siden, at hun døde. « — » Du har ret, « svarede han. » Det er ikke længe siden, og dog har den tid forekommet mig lang. Jeg har længtes efter hende, Margrete, mere end du vidste af, mere end nogen troede. — hvorfor skulle jeg blive her, når hun var borte — de andre vare jo kede af mig. « Margrete rystede på hovedet og sagde bevæget: » Der er mange, som holde af dig, fader. Herman og jeg... « » Ja Herman og du, i holdt af mig, men i er unge. Det er ikke noget for eder, at gå og skamme jer over mig. « » Det have vi aldrig gjort. « » Men det måtte komme en gang, det måtte komme. I ville forstå, hvor dårlig jeg er til alt, og så ville i skamme eder. Det gør alle, som kende mig, men din moder! Hun kendte mig i al min usselhed - og holdt dog af mig — ja hun holdt dog af mig. « — han sank tilbage på "puden og lå en stund stille hen; da begyndte han på ny: » Det var forunderligt, så hun elskede mig; mere end nogen anden på hele jorden, hun ville helst være hos mig. — det gav mig kraft til at holde ud — men nu... « — han slog i luften med hånden. » Hun er borte, det er alt sammen borte. Hvad skal jeg mere her. « — han drog et dybt suk og hviskedee næppe hørlig: » Hun var så tålmodig og havde dog meget at bære. — selv den gang jeg slæbte hende over i denne ørken, bort fra alle hendes egne, var hun glad. — for hun ville helst være hos mig. « — han foldede hænderne over lagenet og bevægede læberne, uden at Margrete kunne opfange noget ord, så faldt han omsider i søvn. Der gik en dags tid hen på samme måde. Af og til talte han med Margrete, men den største del af tiden sov han og drømte urolig. Doktoren kom igen den næste dags aften, men der var intet for ham at gøre uden at være så venlig som mulig mod Margrete, der jo var forberedt på, hvad der forestod. Arbejdet på gården gik sin sædvanlige gang, og folkenes humør var just ikke meget trykket ved den efterretning, som i de sidste dage havde bredt sig mellem dem, om at » Manden « lå på sit yderste. Margrete kunne høre deres latter og støj ude i borgestuen, da hun denne aften stod ved komfuret og varmede en kop havresuppe til sin fader. Der var noget i den glade tummel, som oprørte hende, men hun var gammel nok til at forstå, at de andre ikke kunne være lige så bekymrede, som hun selv, og søgte at lægge så lidt mærke til folkenes lystighed som muligt. Avlskarlen, der i denne tid styrede hele bedriften, kom ind i køkkenet. Han var fortrædelig over noget vrøvleri med de andre karle og spurgte i en temmelig mut tone, om frøkenen kunne give ham penge til at betale en af daglejerne, der ikke mere skulle arbejde på gården. ' jo, hun skulle straks hente dem, hvis Niels blot ville vente et øjeblik. Ja han havde rigtignok ikke godt stunder. Margrete slap den ting, hun havde i hånden, og gik hurtig ind i stuen, men der var noget over hendes væsen, som gjorde indtryk på karlen, og da hun kom tilbage med pengene, spurgte han i en mere venlig tone, hvordan det var med » Proprietæren «. » Det er ikke godt, Niels. « Nej han havde jo nok hørt det, men kanske. Det kunne blive bedre. Hun så’ på ham og rystede på hovedet: » Det er vist snart forbi. « » Hvem mon der så skal overtage gården? « Spurgte Niels, der just ikke udmærkede sig ved. Nogen særlig udviklet finfølelse. Skønt Margrete ikke nærede noget håb om faderens helbredelse, følte hun sig dog ilde berørt ved denne praktiske måde at tage sagen på og svarede lidt kort: » Jeg synes, det er tids nok at tænke derpå, når fader er død. « Hun følte, at hun var nær ved at græde, bøjede sig derfor ned over den lille kasserolle, der stod på ilden, og rørte ivrig rundt i den. Men Niels vedblev: » Ja studenten kan vel ikke styre bedriften, « og da hun intet svarede, fortsatte han: » Så det rimeligste er vel, at gården bliver solgt. « Margrete var næsten forbitret over den sindsro, hvormed han gjorde det af både med hendes fader og hjem, men hun tvang sig til at svare så rolig som muligt: » Det véd jeg slet ikke noget om. « » Ja når der blot ikke stod så mange penge i den, « bemærkede den ubarmhjærtige Niels, » så var det jo en rar ejendom, men noget kan der da altid fås for den, og når der kom en mand, som kendte lidt mere til at prange end proprietæren, så kunne han såmænd leve godt. « Da Margrete vedblev at tie, mærkede Niels, hun ikke skøttede om hans passiar, og drev tilbage i borgestuen. Sent ud på aftenen kom præsten, men fik kun talt lidt med den syge, der lå og døsede. Nu var han taget bort igen, og Margrete, der den første del af natten havde fået lidt hvile, medens jomfruen vågede, sad atter hos faderen. » Ville det være forbi, når morgenen kom? « Spurgte hun sig selv, » eller skulle den næste dag blive ligesom den foregående og så fremdeles, indtil enden engang kom, den afslutning, som dog ikke kunne undgås. « Først den. næste eftermiddag kunne hendes Broder være der; mon han ville få talt med faderen? Hun syntes at høre en støj uden for og lyttede, det var kun blæsten, som klaprede med havelågen. Hvor de lød uhyggelig disse stærke vindstød, som på deres uhindrede fart hen over den bare egn stødte på gården og faldt an imod den. Det var så underligt at sidde her som den eneste vågne, ikke alene i huset, måske i hele egnen — og vente på, at den store fjende skulle komme. Hun tørrede sveden af faderens pande og bøjede sig ned over ham. Hans øjne vare kun halvt lukkede. Der var ingen hvile i denne søvn, det så’ hun tydelig. Der var fortærende hede og udmattende døsighed. Han greb fat om hendes hånd, trykkede den stærkt og ville ikke slippe den, hun måtte blive siddende således. På én gang så’ hun, at hans øjne vare helt åbne. » Kan du ikke sove? « spurgte hun for at bryde det uhyggelige ved hans stirrende blik. Han bevægede munden, men kunne intet ord få frem. Hun tog med sin fri højre hånd et glas og gav ham at drikke, men han fik kun lidt deraf. » Margrete! « stønnede han sagte, » bliv hos mig. — du må ikke. gå bort. « Hendes tårefyldte øjne gav ham svar, og han vedblev at stirre op i hendes ansigt. » Bed, at det snart må være forbi, « hviskedee han og søgte at folde sine hænder. Hun hjalp ham dermed og bad højt, så den syge kunne høre det, om en mild og snarlig forløsning for sin fader. Vinden uden for blandede sin larm med i hendes stemmes lyd, en trægren slog og skrabede mod vinduet, mens hendes ord brød stuens stilhed, men Margrete var ganske borte i sin bøn og hørte kun sine egne ord, der begærede hjælp for ham, som trængte så meget dertil. — og der blev atter stille i værelset, så stille og så længe, at Margrete var nær ved at bukke under for sit overanstrengte legemes træthed og falde i søvn, da et skrig fra den syge gjorde hende lysvaågen. Han bevægede hænderne heftig og så’ på hende med urolige, angestfulde blikke. » Jeg vil bort, « hviskedee han hurtig og trak vejret kort, » bort fra det hele, se at komme ud af det,... hvorfor har jeg ikke før gjort det. Hvorfor holdt hun på mig? «... Han betragtede Margrete, drog et dybt suk og kom atter til sin besindelse. Hun slog sine arme fast omkring hans Hals, som om hun ville beskytte ham mod al angest og fare, og han. hvilte sit bespændte hoved tæt op mod hendes bryst. så talte hun beroligende, trøstende ord, selv opfyldt af angest, men dog endnu mere af kærlighed. Fra tid til anden kom uroen igen over ham, og da trykkede han sig tæt ind til sin datter, medens hun hviskedee til ham om at være modig i den svære strid, indtil den store hvile kom. En gang da angesten var på sit h. jeste, og hun ikke vidste, hvad hun skulle gøre for at berolige faderen, sang Margrete et salmevers, og skønt den syge kun halvt forstod, hvad ordene betøde, dyssede det ham dog for et øjeblik i søvn. Således gik nattens timer, imedens de kæmpede den tunge kamp sammen, og hun delte hans byrde, så vidt det lod sig gøre. Nærmere og nærmere kom det øjeblik, som begge både længtes efter og gruede for, det øjeblik, hvor han ville blive borte for hende. Dagslyset bredte sig svagt i stuen og mødtes med lampens stråler i et underlig uhyggeligt skær. Stedse tungere trak faderen vejret, stedse koldere blev hans hænder at føle på. Endnu en gang rystede legemet i angest, i det hans øje søgte hendes, inden det omtågedes. Da mærkede Margrete, at den store skilsmisse var nær, og i det hun knugede ham fast til sig for ligesom at holde den flygtende tilbage, så’ hun dødens skygge brede sig over hans ansigt. en kort stønnen, hovedet gled ned på puden — og hendes vagt var endt. Dagen efter kom Margretes Broder. Straks ved sin ankomst, da vognen kørte op for døren, hvor søsteren stod og tog imod ham, saå han på hendes ansigt, hvad der var sket. Da han var kommen ind i stuen, og de første spørgsmål og svar vare udvekslede, fulgtes de ad ind til liget. » Led han meget, « spurgte Herman, i det han betragtede faderens stive ansigt, og Margrete rettede ved hovedgærdet. » Ikke så meget, som jeg havde frygtet for, « Svarede hun. De stod en stund tavse, da sagde han: » Nu er vi forældreløse, Margrete. — desto mere må vi holde sammen. « — » Ja, « svarede hun stille. » Det kan nok behøves. « De gik ind i dagligstuen, og hun fortalte ham dér om hele den sidste tid, der havde været så tung at komme igennem. Han havde været hjemme i den første del af sommerferien, men da var faderens tilstand endnu ikke betænkelig, og han var derfor atter rejst. Ved at høre søsterens fortælling, skar det ham i hjertet, at han havde ladet hende være ene om den tunge gerning, og da der kom en pause i hendes fortælling, sagde han: » Jeg burde ikke have forladt dig. Du kunne nok trænge til hjælp. « — » Vi vidste jo ikke den gang, hvor nær enden var, « svarede hun sagtmodig, og føjede lidt efter til: » Hvor mon jeg nu skal hen? « De tav begge, thi det var opløsningen af deres barndomshjem, som hun havde rørt ved. Omsider sagde Herman: » Når onkel Otto kommer her over, ordner han nok det hele for os. « Onkel Otto var en Broder til deres afdøde moder og præst på Sjælland. Han var den nærmeste slægtning til at tage sig af deres sager, og den, de helst ville betro sig til. » Tror du, onkel kommer straks, når han får brev om, hvad der er sket, « spurgte Margrete. » Det gør han vist, « svarede Herman, » dersom det er ham muligt. Men vi må skrive endnu i aften. « De følte sig begge så unge og forladte over for alt det meget alvorlige, som nu skulle gøres, men Margrete mærkede det dog som en lettelse, at de vare to om at dele øjeblikkets uhygge. Hun havde jo i den sidste tid været ganske alene i sin angest og besvær. Hun fortalte ham om faderens længsel efter deres moder. — » Ja, « sagde Lierman, » det kan jeg forstå. Vi andre formåede ikke at erstatte hende, og vi kendte heller ikke fader, som moder gjorde det. « — — » Liun har vist haft megen sorg, som vi ikke vide af, « ' bemærkede Margrete, » Fader var jo ofte så uhyre alvorlig. « - » Han havde et tungt sind, « sagde Herman, » og vi to have vel arvet noget deraf. « — Margrete svarede ikke, thi hun vidste alt for vel, hvor stor en part af faderens tungsind der var gået over på sønnen. — lidt efter fortsatte han; » Moder har gået meget igennem med ham. « — » Måske «, svarede hun, » men det var jo også hendes skyldighed. « — — » Det er let nok sagt, men sværere, end du måske tænker, at være bundet til et menneske, der altid tager livet tungt. « — » Det kommer an på, hvor meget man holder af hinanden. « — » Selv for den største kærlighed vil det falde besværligt. « — » Men man skal heller ikke have det let her i livet, « sagde Margrete, i det hun så’ hen for sig. » Det er en alvorlig livsanskuelse for en ung pige. « » Synes du måske ikke, at hvad vi have oplevet, kan lægge en det på sinde. « De tav begge, og samtalen ville ikke rigtig til at komme i gang på ny. — øjeblikkets alvor var for nærværende, til at de kunne drøfte det* — — nogle dage efter kom onkelen, og det var en stor lettelse for de unge, at han tog hele ordningen i sin hånd. Deltagende breve og venlige tilbud strømmede ind fra alle kanter, thi nu, da der ikke længer var tale om at hjælpe over for døden, men om at forme livet for de forældreløse, havde slægt og venner både evne og vilje til at hjælpe. det blev da omsider, efter megen tale, ordnet således, at gården skulle sælges, så snart der bød sig en nogenlunde gunstig lejlighed dertil. Hvad der blev tilovers, når al faderens gæld var dækket, ville forhåbentlig være nok, til at Herman kunne fuldende sine studeringer derfor og Margrete få en lille sum om året til sine mest trængende fornødenheder. Foreløbig skulle hun i huset hos onkelen. Så kom begravelsesdagen, hvor det lille følge, som bestod af nogle få slægtninge og enkelte proprietærer fra egnen, samledes i den gamle, uanselige kirke, hvis lave, grøntplettede hvælvinger hvilede tungt over de perlemalede stolestader og mere nedtrykkede end løftede sindet. Dér talte stedets præst så velvillig som mulig over den afdøde og rettede en trøstende formaning til de unge børn, der sagde oppe i den øverste stol med en uhyggelig fornemmelse af, at alles øjne hvilede på dem. Dernæst talte onkelen, lige så velvillig og med noget mere kendskab til den pågældende, og dvælede særlig ved de mange kære minder fra ungdomstiden, da han først havde lært den afdøde at kende. Og proprietærerne hørte tålmodig på begge præsterne, ja glemte ved deres velvillige ord næsten ganske al den landøkonomiske kritik over Thorsen, som de ellers så rigelig havde dyrket, og fik af den sidste tale det indtryk, at den døde i sin ungdom måtte have været en ikke ganske almindelig mand, som de måtte beklage ej at have kendt den gang. Så begave alle sig ud på den græsbevoxede kirkegård, i det degnen gik i spidsen og afsang en salme, og dér sænkedes kisten ned i det smalle hul, medens Herman og Margrete stirrede efter dens sorte låg, der sank dybere og dybere. En pause, hvor alle blottede deres hoveder, og dernæst de tre dumpe slag fra præstens spade, der indviede faderens legeme til den lange hvile i jorden, så vendte de sig bort og gik hen til moderens grav, der lå ved siden af, hvor de blev stående stille og bedrøvede, medens larmen af jorden, der væltedes ned, genlød uhyggelig i deres øren. Dér stod de, indtil onkelen havde taget afsked med den fremmede præst, og kom hen til dem, for at følges med dem hjem. — — i. Pastor Otto Lorentzen var en dygtig mand, og en anset mand i sin kreds. Han var noget af en praktikus, men dog åndelig nok til at kunne passe sit præstekald på tilbørlig måde. Han havde læst en del, uden dog i nogen henseende at drive bestemte studier. Han havde som så mange præster nogle små liebhaverier, som han passede ved siden af sine øvrige forretninger, og i hvilke han lod de verdslige sympatier få lidt tilfredsstillelse: han var således havemand, skakspiller og havde endnu en ret køn sangstemme. Så besad han tilmed et godt helbred og var en ypperlig økonom. Følgen af alt dette blev, at hans humør som oftest befandt sig i en rolig og jævn ligevægt, der gjorde haln til en behagelig ægtemand, fader og omgangsven. To børn havde han i sit ægteskab: en søn, omtrent af samme alder som Herman Thorsen, der studerede tteologi, og en datter, lidt yngre end Margrete. Pastor Lorentzen var, hvad man i daglig tale kalder en lykkelig mand: tilfreds med sin gerning og tilfreds med sine omgivelser, en mand, der levede et sundt og kraftigt liv, uden på nogen måde at indlade sig med ting, som lå over hans åndelige horizont. Og meget tilfreds, rigtig godt til Pas følte pastor Otto Lorentzen sig denne sludfulde oktoberaften, medens han sad i sin vogn, der havde hentet ham ved jernbanestationen, og nu arbejdede sig gennem mørke og snavs hjem til præstegården. Han havde været en lille tur i København, nærmest for at ordne Margretes pengesager, og haft fornøjelse af turen, forretningerne vare blevne heldig besørgede, og præsten havde tilbragt nogle prægtige dage i byen. Han havde aflagt et besøg hos biskoppen, og hans højærværdighed havde underholdt sig en hel time med ham. Han havde besøgt forskellige ungdomsvenner der inde, og sluttelig været i teatret for at høre sin yndlingsopera » jægerbruden «. Nu sad han meget fornøjet og lænede sig tilbage i vognsædet, medens han snart smånynnede nogle af de velkendte melodier, snart i tankerne gennemgik, hvad biskoppen og sagføreren havde sagt. — der er noget behageligt ved at være ude i dårligt vejr, når man er godt indpakket og slet ikke fryser. Det følte pastor Lorentzen, der sad indhyllet i sin store Pels med benene i en fodpose og lod det regne på sig, uden at det gjorde ham en smule. Og der er noget behageligt ved efter endt rejse at komme på sin egen vogn, der køres af ens egen Karl og trækkes af ens egne heste. Det følte pastoren også. Følgelig var han i kraft af alle disse grunde, og desuden fordi hans mave var i sådan en fortrinlig orden, i et rigtig solidt og godt humør. » Har i haft nogen fremmede, mens jeg var borte? « spurgte han karlen, der sad og stirrede ud i mørket for at holde sporet på den smalle vej. » Ja kammerherren fra holbygård var der forleden aften, men ellers har der ikke været nogen. « » Det var da skade, at jeg ikke var hjemme. Var der andre herrer med end kammerherren? « » Næh — der var kun ham og fruen — og så frøkenen. » de kørte igen et stykke i tavshed, mens hestenes plaskende hovslag i den opblødte vej, og vognens knagen blev ved i en uafbrudt stadighed. Så lænede præsten sig igen ' forover og lagde armene på det forreste sæde: » Har du hørt, Lars, hvordan det er med Per Sørens enke? « » Jo — det er nok bedre, efter hvad drengen sa’e, som var oppe i præstegården i Morges. Men Maren Mads er bleven vågere. « » Så, er det dårligt med gamle Maren. Har doktoren været der? « » Ja, han så’ til hende i går og mente nok. At hun ikke havde langt igen. Men så havde de bud efter ham den ny doktor i Folstrup, og han syntes dog lidt bedre om hende. « » Ja, ja, nu skal jeg se der ned i morgen. « — præstens tanker vendte, efter en lille udflugt til Maren Mads, atter tilbage i det tidligere behagelige spor, og han dampede stærkt på sin store rejsepibe, der kunne holde » en stiv mil «. De kom op på en bakke, og neden for viste landsbyen sig med svage lysglimt gennem tågen. » Meget forskelligt fra København, « tænkte præsten, der endnu havde gasbelysningen og de strålende butiker i frisk erindring. — » Meget forskelligt, « men han tænkte det med et vist velbehag ved modsætningens klarhed, og ved selv at kende begge dele. Han forenede i dette øjeblik både by og land i sin erkendelse, og det er altid en behagelig fornemmelse at forstå to modsætninger ganske objektivt. De kørte gennem den snavsede Landsbygade og drejede med et raskt.sving ind i præstegården, over hvis ujævne brolægning vognen tumlede op for indgangsdøren. Der kom lys i gangvinduet, og præstekonen, en middelhøj, lidt svær skikkelse med et forstandigt, jævnmodigt udtryk i ansigtet stod i døren for at tage mod sin mand. En dreng klaprede på sine træsko hen over stenene for at sætte vogntrappen til, og kort efter stod pastor Lorentzen i gangen, hvor fruen hjalp ham pelsen af. » Nå, så du har haft det godt, « sagde præstekonen og hængte tøjet op. » Det var da rart. Ja, der har såmænd heller ikke været noget i vejen her hjemme. « » Kammerherren har jo været her, « sagde præsten og gemte sine muffediser i baglommen. » Hvor véd du det? « — » Jo, Lars fortalte mig det på hjemvejen. « » Å, den Lars, ham får du også al ting at vide af, « sagde fruen smilende. » Vi andre behøve såmænd ikke at fortælle dig noget. « — » Ja, jeg spurgte selv, om her havde været nogen, « Svarede præsten og gik ind i stuen. Dér kom hans datter Anna ham i møde og begyndte straks, da hun havde givet faderen et velkomstkys, at spørge om en hel masse 'fing angående rejsen. Lidt bag ved kom Margrete og hilste på onkelen, men det var på en mere stilfærdig måde. » Jeg skal hilse fra Karl « — det var husets søn — » og fra Herman, « sagde pastoren, da han kort efter sad ved aftensbordet, som længe havde stået og ventet på ham. » Nå, du så’ dem begge, « sagde fruen, som havde taget plads på en stol ved siden af sin mand. » Ja vist gjorde jeg det. De lod til at have det godt. Jeg var i går aftes sammen med dem i teatret. « » Hvad så’ du, « spurgte Anna, der stod bag maskinen og skænkede en vældig kop te til sin fader. » Å, hvad jeg så’, brød jeg mig endda ikke så meget om, men des mere om, hvad jeg hørte. Det var min gamle bekendt » Jægerbruden. « — » At du ikke bliver ked af den musik! « Sagde Anna. » Jeg véd ikke, hvor mange gange du nu har hørt den. « — » Sådan musik bliver man aldrig ked, af, « svarede præsten belærende. » Den skulle du høre, Margrete. Det var vist noget for dig. « — •— » Tænk, Margrete har aldrig været i det kongelige teater, og kun én gang i København, « Bemærkede Anna. — » Nej det er meget rimeligt, « sagde faderen. » Når man lige til sit nittende år har boet langt oppe i Jylland, så falder der ikke mange af den slags fornøjelser af, men til december kan i jo begge tage en tur der ind. « » Nej far, er det virkelig dit alvor? « sagde Anna og dansede hen mod pastoren. » Er det virkelig dit alvor, at vi må. « » Ja vist er det så. Jeg lovede det halvt om halvt til tante mine. I kan jo bo hos hende. « — » Og hvor længe må vi blive? « — » Å, sådan en fjorten dags tid. Men det kan vi altid tale nærmere om. « » Tænk dig, Margrete! « sagde Anna, i det hun tog sin kusine om halsen, » tænk dig, hvor mageløst morsomt det kan blive — glæder du dig ikke frygtelig? « — » Jo, « svarede Margrete, » Det kan jeg nok have lyst til. « — » Det er sandt, « sagde præsten og tog til sin brystlomme, » jeg har et brev til Margrete fra Herman — her er det, værs’go’. « — hun tog mod brevet og gik ind i dagligstuen for at læse det, medens de andre blev og holdt præsten med selskab. — brevet lød således: » Kære søster! « » Jeg har længe ladet dig vente på svar på dit sidste brev og vil nu ikke opsætte det længere, så meget mindre som jeg længes meget efter dig og trænger til en samtale. Jeg er endnu så opfyldt af tankerne om faders død og tabet af vort gamle hjem, at jeg ikke ret kan arbejde, og føler mig i det hele kun dårlig til Pas. Der er noget ved den tanke ikke at have et hjem i ryggen, som forskrækker mig. Ikke at have et sted, hvor man virkelig hører til, altid være som gæst eller med penge skaffe sig ret til et ophold: det er uhyggeligt at gøre sig dette rigtig klart. Jeg har forsøgt på at arbejde for at glemme disse tanker, men det vil ikke ret lykkes, jeg bliver hurtig træt deraf. Karl Lorentzen er den, som jeg omgås mest, han er altid den samme rolige og fornøjede person. Jeg kan undertiden næsten blive vred på ham for dette uforanderlige væsen, denne bestandige sindsligevægt, men det må være en lykkelig gave. Vi er anderledes skabte, Margrete, i det mindste jeg. Min natur kan ikke tage let på livet, enten er jeg ganske urimelig glad eller helt det modsatte, og som oftest det sidste. Når jeg tænker på fremtiden, står den mørk og tågefuld for mig. Det må være dejligt at have lyst til livet som fætter Karl, at være opfyldt af uudslukkelig Iver efter at få en eksamen. Hvad du skriver om dit forhold til Anna, kan jeg godt forstå. I er alt for forskellige til at der kan blive nogen nøjere sammenslutning. Læser du noget i denne tid? Eller går det dig som mig, at du ikke h^r nogen lyst dertil? Dersom du vidste, hvor det er kedeligt at studere tteologi, ville du beklage mig. Jeg duer nu heller slet ikke dertil. Jeg kommer til at spekulere over for mange ting og får ikke læst, hvad jeg skulle. Jeg kan ikke, som andre, tage al ting på tro og love, eller kun tænke på eksamen. Jeg får lyst til selvstændig at undersøge så mange ting, men det er der ikke tid til. Egentlig er det også rædsomt i min alder at skulle læse som en skoledreng. Jeg er for gammel dertil. Kan du ikke nok forstå, hvad
1891_Paulsen_BrosefraBergenudenlands
John
John
Paulsen
null
1,891
Brose fra Bergen udenlands
male
male
no
268
Paulsen
Brosefra Bergenudenlands
Paulsen
Brose fra Bergen udenlands
null
null
1,891
254
n
roman
Schou
3
KB
(Ikke på Bokhylla)
null
null
nan
nan
11
264
612
O
0
0
0
Det var en søndagskvæld mellem kl. 10—11. Toldkasserer Siewertsen, den gamle husven, havde netop taget afsked. Brose sad alene tilbage med sin hustru, sin trofaste » Jettemor « i den store, hyggelige dagligstue, hvorfra man kunne se både ulriken og lungegårdsvandet. Brose stoppede sig med en gnaven mine en ny pibe, Jettemor satte toddyglassene til side, idet hun ængsteligt skottede til sin herre og husbond. Siewertsen havde ved sin disput-syge bragt ham i dårligt humør, hun mærkede det bare af måden, hvorpå han førte piben til munden. Gamle toldkasserer Siewertsen var et prægtigt menneske, trofast som guld, men han havde i lighed med Gert westphaler den svaghed altid at tale om en rejse, han engang havde foretaget. i sin ungdom, for en tredive år tilbage, havde han opholdt sig fjorten dage i Paris — og han levede nu af denne Pariser-rejse. Ved hver lejlighed fik man høre: » Dengang jeg var i Paris « eller » Når man har været så lykkelig at gæste Frankrigs skønne hoved-stad « etc. Og han besad en egen evne til på den mest hårtrukne måde at drage sin Pariser-tur ind i den hverdagsligste samtale. Bød Jettemor ham ved bordet af den gode, bergenske gammelost, kunne han for eks. svare: » Tak, frue! Den er udmærket, men jeg må dog oprigtig tilstå, at jeg foretrækker roquefort, som jeg hver dag fik den til frokost i café Riche. « Brose havde derimod aldrig været udenfor sin fødeby, det gamle Bergen, — og toldkassererens evige snakken om Paris ærgrede ham frygteligt, ikke mindst derved, at toldkassereren på grund af sin trip fra » Kiel til Haderslev « præ-tendered en overlegenhed, som Brose umulig kunne indrømme ham. Når toldkassereren vigtigt sagde: » Man må ha’ været i Paris, for ret at kunne dømme om den sag, « var han nærved at flyve i flint af sinne. Dette fordømte Paris! Man var da, ved gud, et dannet menneske, der havde ret at tale med, skønt man aldrig havde sat sin fod hverken på boulevarderne eller i théâtre français, eller havde gjort sin opvartning hos madame evremond. » Ikvæld var han spikegal, « sagde Brose og tog et stærkt drag af piben. » Gid fanden tage hans Paris! « » Jamen du e’ osså lidt heftig, kære Brose. — når de’ morer Siewertsen så, at prate om den relevusion i 48, så — «.. » Revolution, « rettede Brose, idet han bebrejdende så på sin ægtefælle. Hans fyldige dobbelthage svulmede af blid krænkelse. » Tar nu du også hans parti, Jettemor? — hm! — for mig må han gerne vrøvle om revolutionen, så meget han lyster, men hvad jeg ikke på nogen måde tillader, er dette, at han altid vil korrekse mig som om jeg var en skolegut. Jeg far jo knapt lov at åbne min mund. For eks. om vendome-søilen nu i aften! Alt, hvad jeg be-mærked om den, var aldeles korrekt — hentet fra nøjagtige historiske kilder. Den er lavet af Napoleons erobrede kanoner, er den ikke? Alligevel modsa’ han mig, « — han tog atter et drag af piben. » Vel har jeg ikke haft den fordel at være i Paris som toldkassereren, men man har da sin læsning, for pokker — en udbredt læsning. Jeg har studeret både guizot og ttiers, jeg. Kejserdømmets historie vil du finde derinde i bogskabet. Napoleon og alle hans marschaller kan jeg udenad på mine fingre. Der er nu Junot, kaldet » Stormen « på grund af sin tapperhed, og Bernadotte, og Ney og — « Jettemor gabede i smug, — hun var så lej af alle hans marchaller — men hendes mand blev mere og mere ophidset. Han drev frem og tilbage på gulvet så voldsomt, at de små nipssager på konsollen begyndte at indtage faretruende stillinger. At han i øjeblikket, trods al møje, ikke kunne erindre marchallernes navne, bidrog heller ikke til at forbedre humøret. » Men Siewertsen e’ da så skikkelig — og han sætter dig så høgt, Brose, de’ vet gud. Petronelle fortalte mig nylig, at Siewertsen havde sagt i » Athenæum « om dig, at du var en af de få handelsmænder i Bergen, som en akedemisk dannet mand, som var født i Kristiania, kunne tale me’ og lære nøkke a’. Du va' mærkelig inne på alt, havde han sagt. « » Hm! « sagde Brose synlig formildet, idet han pustede ud en lang røgsky over Jettemors hoved. » Så han sagde det, du? — lære noget af! Hm! « hans ansigt opklaredes mere og mere. » Men jeg må finde på et middel til at forhindre fremtidige rivninger. — åndelig talt, er jeg toldkassererens ligemand. Jeg har læst lige-så meget som han og tænkt dybere, ikke sandt, Jettemor? Hvis du tror, han har studeret sin guizot, tager du fejl... Det er bare denne hans parisertur, som gi’er ham et præ foran mig. Men denne lille mangel ved min opdragelse kunne vel rettes? — hvad? « Han knipsede med fingrene som om han havde fået en lys idé. » Så må det være! — Paris står heldigvis åben for hele verden, ikke alene for gamle, indbildske toldkasserere fra Kristiania. Vi må rive ham ud af hans overlegne forskansninger, jette-mor, vi må slå ham på hans eget terrain, dette vidunderlige Paris. — aner du min krigsplan, Jettemor? — hahaha! — om man så engang i egenskab af moderne, erfaren turist kunne stoppe munden på ham? « Og han gned sine hænder i drømme om fremtidige triumfer i disputen. Men Jettemor gabede ikke mere, hun var af skræk bleven lysvågen. Hun spilte vidt op de små, milde øjne og så angstfuldt på ham. » Men ka’ i herrens navn tænker du på, Brose? Du vil da ikje rejse bort — no på dine gamle dager? « Han svarede ikke, men kneb det venstre øje fifftigt sammen, idet han smilte og strøg sine grå whiskers. Det gamle taffel-ur slog elleve. Ikke et ord mere i dag, Jettemor, « sagde han hemmelighedsfuldt. » Nu er det tid at gå til sengs. « Han stødte asken ud af piben, Jettemor tog med et suk lampen, og gik foran ham ind i soveværelset. En stund efter lå det lille, hvidmalte hus på kalfaret i dyb slummer. Over hus og have var den samme fred. I den store dobbeltseng lå de to gamle ægtefæller rolig ved hinandens side. Hans røde, strikkede nathue dannede en pikant kontrast til fruens lille, hvide, med strimler forsynede kappe. Brose snorkede blidt, mens Jettemor drog ånde, let og regelmæssigt, som en ung pigemarius Brose havde hele sit liv stået bag en disk i den krydrede atmosfære af rosiner, ost, appelsiner, an-chovis, m. m. —, men denne livsstilling var just ikke efter hans ønske. I skolen havde han udmærket sig ved sin deklamation, og ved at skrive vers, hvoraf et en. kelt, hvis tema var 17 de mais forherligelse, vandt megen påskønnelse. Det nød endog den ære at blive trykt i » Adresseavisen «, hvortil det var indsendt under mærket » Marius «. For scene-kunsten bankede hans unge hjerte ligeså varmt som for skøn-literaturen. Når han var alene på sit værelse, draperede han sig med nogle gamle maskerade-stykker, han havde fundet i sin afdøde moders skuffer og deklamerte med megen følelse foran spejlet sin øhlenschlåger. » Olaf « i » Dronning Margrete « var hans yndlingsr rolle — den, han engang agtede at debutere i og henrykke de byesbørn, der nu miskendte hans talent. Når primadonnaen, frøken Jensen, på sin vej fra teatret passerte » Engen «, hvor han boede, forlod han sit kammer og fulgte i stilhed efter hende. Han beundrede hendes holdning og snittet på hendes kjole og indåndede med ubeskrivelig vellyst den ejendommelige parfume, — var det jasmin eller viol? — der bølgede omkring hende. Den lykke engang personlig at tale med hende, stod for ham som noget fjernt og uopnåeligt. Hun var for ham gudinden i skyen. » Die sterne, die begehrt man nicht, man freut sikh ihrer pracht « — også musiken tiltrak hans følsomme sind. Ole Bull var hans ideal. Han havde engang, en eneste, hørt ham spille — det var efter koncerten, fra hotellets balkon, hvorunder en hurraråbende menneskemasse havde samlet sig — og denne aften glemte han aldrig. For sine spareskillinger købte han et portræt af mesteren, og de dejlige toner med den nationale klang fulgte ham lang tid efter i hans drømme. Hans faders død rev ham voldsomt ud af alle disse kunstnerfantasier. Virkeligheden presenterte ham sin veksel — den eneste veksel som ikke kan protesteres. Der var ikke en skilling efter faderen, kun gæld — og så blev vor lille, sværmeriske Marius iaf sine uforstående slægtninge uden videre puttet ind i butikken hos Irgens & comp., den store kolonialhandler. Han var dengang 14—15 år og skulle netop konfirmeres. Marius gråt i begyndelsen, når han var alene; slaget kom for uventet, han kunne endnu ikke glemme Øhlenschlæger og teatret og Ole buil og frøken Jensen, og hvor smukt han ville taget sig ud bag lamPerækken som det norske kongs-emne i benklæder af fløjl eller silke og med en kårde ved siden. Men efterhånden for-sonte han sig med det jævne, udramatiske forretningsliv, som det endog lykkedes ham at afvinde visse smukke sider. De fine syd-frugter, de vellugtende krydderier vakte hos ham poetiske idéassociationer... Kunne han vel udlevere den forslugne Per Kristian disse rødmende appelsiner, uden at mindes det solvarme sorrent, hvor de måske havde vokset, og Tassos hus dernede, som endnu vises de fremmede? Og når han stak et pund ris i en trivelig kokkepiges hænder, var det da ikke naturligt, at der i hans kunstnersjæl fremkaldtes billeder af ganges, hvor smægtende hinduer, der aldrig spiser kød, bøjer sig tankefuldt over lotusblomstens hellige blade? — eller kunne han veje dette pudder-sukker og fylde det i sirlige papirtutter, uden at hans fantasi fremmante svarede, nøgne neger-flokke, der i deres ansigts sved trællede på Vestindiens fjerne marker? Hans skikkelige principal, der bag brillerne strengt betragtede Marius under hans arbejde ved disken, anede lidet det dobbelt-liv, hans butiksvend førte. Han kaldte ham en » klods-major « eller spurgte ham hånligt, om han gik i gifte-tanker. Da rødmede Marius med krænket blufærdighed, og førte hånden op til overlæben, hvor de første dun holdt på at springe frem. Kunderne fandt, at han var lidt kejtet og upraktisk, men likte ham alligevel godt, på grund af hans venlige, elskværdige væsen. Marius glemte heller aldrig at bukke for kokkepigerne eller stikke nogle rosiner og mandler i lommen på de børn, der beærede butikken med sin søgning. I sine ledige timer læste han alt, hvad han kunne overkomme af digte, skuespil og historiske romaner. Og i denne trylle-ring glemte han butikken og principalen — hele hverdagens slid og slæb. Hans lille lampe deroppe på kvisten blev først slukket efter midnat. — søndagen var hans store festdag. Da var han fri — og kunne uhindret leve sit eget ideale liv. Arene gik. Han blev mere og mere » praktisk «, vanen sløvede, han blev en hrugbar tørret ningsmand, nøje indviet i alle principalens affairer" Til sidst tog principalen ham op i firmaet. Og efter principalens død blev forretningen hans. Formuende venner hjalp ham med lån og garantier. Forretningen gik udmærket, hvert nytårsopgør viste stigende indtægter. I sit hode år trak Brose sig tilbage fra handelen med en pen, liden formue. På sit landsted på kalfaret levede han så udelukkende for de » højere interesser «, som han forresten i stilhed havde plejet i sin lange købmands-tid. Han var bleven et stykke af en mæcen, han købte malerier og bøger, abonnerte i teatret og protegerte gerne unge, fremadstræbende talenter. Og hvad hans omgang angik, så bestod den ikke af » tranbrænderne og tørfiskene på bryggen «, men af » akademisk dannede « mænd som toldkasserer Siewertsen, der havde fået et non til artium. Det hjalp ikke, hvad godtfolk sagde, de klassiske studier havde dog sin store, uberegnelige nytte. At en mand med Broses ridderlige, let opblussende gemyt ikke kunne være ufølsom for damerne, falder af sig selv. Den lille skuespillerinde glemte han snart — det var kun en børnesygdom — men hvordan kunne han nogensinde slette ud af sin erindring Wenche Konow, den unge, mørkøjede, dejlige pige, der glimrede på alle logeballer og engang havde ført op med den hollandske prins, der gæstede byen. Han elskede hende i frastand, ydmygt og beundrende, og skrev i smug mange haltende vers til hendes ære — og da Wenche pludselig forlovede sig med en fremmed sjø-løitnant, var det en virkelig sorg for ham, en sorg uden måde. Han ville aldrig siden høre tale om giftermål — og stille gled han ind i pebersvende-livets magelige og egoistiske velvære... Han skrantede i denne periode — han var meget sentimental — og klagede over et » knust hjerte «. Hos vennerne fandt han desværre liden sympatti for sin ulykke, de var ondskabsfulde nok til at påstå, at han spiste for meget, at det var maven, og ikke hjertet, der var i uorden. Et faktum er, at Brose ved siden af alle sine romantiske tilbøjeligheder besad en misundelsesværdig appetit, der ikke svigtede ham i livets mést tragiske forhold. Hans husholderske, jomfru Hermansen, klagede over, at han var » så kræsen på det «, og hver dag ville have nye delikatesser — desværre » forstod « ikke denne værdige dame ham dengang, og lærte heller aldrig siden at forstå ham trods al Broses usigelige møje med hende. Og dog blev hun redskabet til at udrive ham af den skrækkelige pebersvende-stand. Jomfru Hermansen var dengang vel 40, Brose over de 50. Jomfru Hermansen, der så udmærket styrede hans hus og med sandt mesterskab lavede hans yndlings-retter, sagde pludselig op sin tjeneste. Hun ville tage til sin bror, glasmagermesteren i kortpilsmuget, hvis hustru var død, og stelle for hans forladte små. Brose blev aldeles bestyrtet ved denne efterretning — han havde nu engang vænnet sig så til jomfru Hermansen og hendes mad, hun var som en del af ham selv. Han modtog opsigelsen ved middagsbordet, idet han uden spor af onde anelser, med velbehag fortærede et lidet kunstværk af en fiske-filet, tilberedt af jomfruens egne hænder. Hvorledes kunne han dog skille sig fra én, der lavede slige filets? Hun var jo et rent geni. Men alle bønner var forgæves, jomfru Hermansen var fast som en klippe og svarede, at det var hendes » plikt « at rejse — og » piikten gik frem for alt. « Brose mærkede dog af flere småhændelser, at denne pligtfølelse ikke var så uangribelig endda, at han kunne beholde sin husholderske på én betingelse. Men netop denne betingelse var så svær at opfylde, især når man i hjertet endnu gemte på en drøm om en svunden kærlighed... Dog der var intet andet valg — og en vakker dag tilbød den gamle, sværmeriske pebersvend husholdersken sin hånd. Fra det øjeblik af gik alt i den gode gamle gang i Broses hus. Kun var jomfru Hermansen nu avanceret til fru Brose. og hun var en snild, liden fru Brose, god, kærlig, opofrende. Små svagheder havde hun nok, mente ægtemanden, hun gik alt for meget op i køkkenstrævet i stedet for at dele hans » ideelle syn på livet «, hun var » sjælløs «, når han selv skulle sige det, aldeles sjælløs, uden ånd, uden viden, uden poesi. Hendes kundskaber udenfor de gastronomiske var latterlig ringe, og hendes sprog, der i sin brede dialekt lignede de bergenske gadegutters, trængte høilig til at korrigeres. I begyndelsen af deres samliv søgte Brose at » løfte hende « op til sig, men med et godmodigt suk opgav han det snart, indseende det unyttige i bestræbelsen. Jettemor fik lov til i ro at sige: » eg «, » mig « og » dokker «, og til at stoppe sine strømper i mandens nærværelse i stedet for at studere Øhlenschlægers » Dronning Margrethe «, som han havde foræret hende. For » poesiens skønhed « havde hun, mærkeligt nok, ikke den mindste forståelse. Når han, i håb om at vække den literære sans hos hende, læste højt en eller anden klassiker, raslede hun protesterende med strikkepindene, eller, hvad der var værre, hun faldt i blid slummer. Med al sin elskværdighed var hun så hverdagslig, så hjemmebagt og snusfornuftig. » En Sancho pansa-natur « kaldte toldkassereren hende. Vel var Marius Brose ingen digter — bare et kunst- og poesi-elskende menneske — men alligevel måtte han ofte på sit ejendommelige ægteskab anvende et lidet vers, han engang havde læst. » Tung og tornefuld er den vej, digteren her må vandre; ak. thi verden forstår ham ej, — og hans kone mindre end andre. « dagen efter Siewertsens sidste besøg blev en mærkedag i Broses hus. Brose var så underlig. Jettemor kunne slet ikke blive klok på ham. Om morgenen, inden han endnu havde gjort sit toilette, spanked han om i underbukser og flonels trøje og sang af alle livsens kræfter. » Allons enfants de la patrie «. Lød det fra sovekammeret lige ud i køkkenet, hvor Karen fniste. » Ska’ du ikje gå på børsen i dag? « spurte Jettemor ham ved frokostbordet. Af gammel vane besøgte han daglig dette sted, skønt han ingen forretninger havde at afgøre. Han samlede bare nyt og pikante småhistorier, der var Jettemors faste dessert til middagen. » Ikke i dag! « nynnede han, satte sig i lænestolen og læste i en fransk parleur. Og franske fraser, som han mumlede halvhøjt, trængte hele tiden ud i køkkenet, til fru Brose og Karens store forbavselse. » Han præker liksom en præst, « sagde Karen, der stod på en meget kammeratlig fod med sin husmoder. » Vi må i dag lage nøkke riktigt godt te Brose, « sagde fruen. » Ovenpå al denne kommers og anstrengelse behøver han nøkke solidt at styrke seg på. — du må ha’ flere æg i puddingen, tøs! « Ved middagsbordet overraskede han Jettemor ved et par gange at sige » Merci**, når hun rakte ham en af retterne. Men hendes overraskelse skulle stige endnu mere, da han ved desserten, der var så vellykket — han tog to portioner af buddingen — galant bukkede sig og sagde: » Tous mes kompliments, madame!" Jettemor blev ganske urolig for ham. » Nu skælder han mig såmen at for madam, « tænkte hun, » som om eg va’ kone te en simpel matros. Men eg é da fru Brose med gud og æren. — bare han ikje bliver gal liksom gamle Meyer på bryggesporen. Denne læsning og grublisering kan umulig være a' det gode. « Hun foresatte sig den dag i morgen at besøge tante Petronelle og tale med hende om de mærkelige symptomer på momentan sindsforvirring, der åbenbarede sig hos hendes ægteherre. om aftenen læste Brose højt for hende af ttiers — hun var nærved at gabe sig ihjel derover — hvad angik dette fordømte kejserdømme hende? Den mand, som havde skrevet disse afskyelige, kedelige bøger fortjente at hænges, det var Jettemors inderlige overbevisning. Bare nu Karen huskede på at lægge fisken i vand — det var langt vigtigere end hele Napoleon. Og skor-stensfeieren, som ventedes i morgen tidlig. Han svinte altid så skrækkeligt til. — hun ville dog være forsigtig og dække over alle møblerne og sofapuderne. Der var en pude af hvidt atlask med rødt- blomsterbroderi, der var så tendre. Den tålte ikke et støvgran. Da de gik til sengs om aftenen, og Brose pustede ud lampen, sagde han pludseligt: » Bon soir, madame!" og en frase til, som Jettemor ikke kunne fatte. Igen kaldte han hende for madam! Jettemor sukkede bekymret, med skræk for fremtiden, idet hun puttede sig langt ned under dynen. Man var allerede i november og det var meget køligt. Næste dag blev Broses adfærd endnu mærkeligere. Han gik tidligt ud, kom til Jettemors store uro ikke tilbage til frokosten ( hvad der ikke var hændt i mange år, for Brose var et klokkeslets-menneske ) og da han endelig kom, havde han med sig en bædecker, en masse korter og rejse-ruter, en ulden plaid, en turist-stok med et kolossalt håndgreb i form af et negerhoved og en umulig hue af skotsk façon med lange, flagrende bånd som en skoleguts. » Gud, Brose, kor du skræmte live’ a’ mig! — og kåteletten é blit ganske kold. — de’ é det værste. « Han svarede ikke, men stillede sig op foran spejlet, idet han satte den nye hue på og dra-pered sig med det ternede plaid. I dette kostume så han med sine lange grå whiskers ud som en rigtig høiskotlænder. Jettemor slog med et » Korsbevares! « hænderne sammen. At han ikke tog hensyn til koteletterne, var et højst foruroligende tegn. Der måtte være sket noget aparte. » Synes madame, det klær mig? « spurgte Brose nynnende. » Du ser at som om du skulle gå på maskerade. — men du vil då vel aldrig vise dig slik på gaten for folk? — Ka é de’ for en hue? « » En rejse-hue, Jettemor. — nyeste façon! « » Men ka’ skal du med den? « Majestætisk vendte han sig imod hende. » Vi rejser, Jettemor. Til Paris. — dampskibet går i næste uge. « Hvis Brose havde smigret sig med at vække stormende glæde ved dette budskab, så tog han fejl. Jettemor sank ned på en stol og stønnede som en syg... Hun havde en sand skræk for udlandet, hvor der hændte alt det stygge, som hun læste om i aviserne, mord, dueller, jernbaneulykker og striker... Og hvad skulle de derude i den vide, fremmede verden, de to gamle, der eied sin egen rede, og havde det så rigtigt lunt og koseligt herhjemme... Hun så gennem tårer på dagligstuen, hvor der ikke fandtes en skarp linie, en tom krog, — overalt fine tæpper og møbler, og hver sofa og lænestol var forsynet med broderier, trøstere, antimakassars, slummerpuder, kniplings-duge, forfærdigede af hendes egne arbejdsomme, flittige hænder... Solen faldt netop ind i stuen og gav glans og farve til hver genstand... Aldrig havde hjemmet forekommet hende så hyggeligt som i dette øjeblik... Gennem det store hjørnevindue så hun ulriken, der rejste sig som en kæmpe, i en henrivende violet tone, og på den anden side havde hun udsigt til lungegårdsvandet, hvis blanke flade netop gennem-skares af en lille, rap damper... Og histover lå Nygård med sin lange allé! — hvorfor ville Brose være så grusom og rive hendes hjerte bort fra føde-egnen, som det så trofast havde klynget sig til? Derude kunne hun aldrig blive glad i sind, det følte hun. Møns, den sorte, fede kat, gned sig snurrende opad hendes kjole som om den anede, hvad hun følte, og led med hende... » Du e’ tussete, Brose, « sagde hun endelig. » Husk, vi har snart julen! De’ e’ umuligt at rejse no. Her skal gøres rent te helgen, og her ska' bakes og syes presanger. « — hun var allerede begyndt at lave sine juleklapper. Brose skulle have et par fine, broderede sæler, tante Petronelle en sofapude af højrød silke — og til tante mine ville hun, hvis tiden slog til, hækle et lidet bordtæppe. — men nu gik alt overstyr. — Brose, der var så uvant til opposition fra sin skikkelige og eftergivende hustrues side, så overrasket på hende med et blik som dyretæmmeren, der vil imponere et oprørsk medlem af menageriet. Jettemor holdt heller ikke dette blik ud; hun sænkede i tavshed sit. » Julen er netop den beste tid til at rejse bort i. — da er her så fordømt kedeligt herhjemme. — jeg slipper for hovedrengøren, for bagning og selskabeligt vrøvl — og du slipper for at ødelægge dine øjne med at brodere presenter til hele familien. — siste jul sad du jo oppe halve natten og arbeided. — vi har jo slet ingen ting, der binder os til huset. Vi har jo ingen børn, Jettemor, ingen forretninger. Og rejsen vil gøre os så godt — dig især. Du trænger til vide horizonter, Jettemor... Rejsen vil udvikle dig og gøre dig til et nyt menneske... Der slumrer muligheder i dig, Jettemor, som du ikke selv aner... Derude vil du få en sjæl — hm — jeg mener, du vil få et friere syn på forholdene, du vil beriges med skønheds-indtryk — « Jettemor sukkede og så på ny mod ulriken. Der svævede netop en liden sky over dens tinde. » Ka sKal eg med nokken sjæl? — eg har det godt som eg har det. — Ka e’ det forresten for en sjæl, som du altid præker om? Eg e’ da et menneske, sKapt i guds billede, eg og, skulle eg mene, skønt eg ikje har læst i så mange bøker som du. « Brose følte, at han havde forløbet sig, og gav behændigt samtalen et andet sving. » Og så har vi penge, Jettemor, mange penge. Hvorfor skal vi ikke bruge dem? — og hvorfor skal Siewertsen være den eneste, som har set Paris? — den frase-mager! —for fremtiden skal han ingenting ha at prale af. Og du, Jettemor, bliver, som sagt, et nyt menneske. — om moderne derude vil jeg nu slet ikke tale... Du skal få nye kjoler, Jettemor. — du skal bli’ en dame komme il faut, både udvendig og indvendig. « — » Ja, Jettemor vil fa en sjæl, « tænkte han og smilte lunt, « den poesifulde sjæl, som jeg i vort ægteskab så bitterlig har savnet. — gamle madam erpekam rejste til Paris for at få sig et nyt gebis — min Jettemor rejser ud for at fa sig en sjæl. « » Men vi kan jo slet ikje fransk, Brose. — kor skal vi klare os? « » Jeg kan, « svarede han med værdighed. Ialfald så meget, at vi ikke kommer i forlegenhed. - » Un, deux, trois, quatre. « — jo, jo, jeg husker nok min grammatik. « Jettemor havde endnu mange indvendinger at gøre, men hun følte, at al modstand var unyttig, og tav viselig, mens Brose for anden gang proved foran spejlet, om den skotske hue passede ham. Men Jettemor tog Møns op på fanget og lod som om hun kærtegnede den for at skjule sine tårer. Møns var hendes favorit. Hun holdt af alle dyr, af katte især. fra børsen, dette store sladder-kompagni, løb efterretningen om Broses påtænkte udenlands-rejse ud over hele byen. Ved de respektive bergenske middagsborde blev nyheden så grundigt debatteret som en begivenhed af denne rang fortjente. Og da i regelen et rygte, der går fra mund til mund, forvanskes, hed det tilslut: Brose skal rejse til Jerusalem for at knæle ved den hellige grav. Brose har længe været forskruet, nu vil han gå over til kattolicismen. Men Jettemor iførte sig sin beste pynt og ilede til byen for at hilse på tante Petronelle, der boede på øvregaden. Denne gamle, pligtstrenge frøken, der i sin ungdom havde været guvernante, holdt nu pension for nogle latinskolegutter, præstesønner fra landet. Ved Jettemors ankomst var hun netop i færd med at banke en af gutterne, en spæd, rødhåret fyr, der hytte og sparkede af alle kræfter. Hvori gut-ungen havde forset sig, blev det umuligt for Jettemor at erfare; derimod blev den resterende straf i betragtning af det vigtige besøg eftergivet ham. Tante Petronelle rettede på sin sorte tyll-kappe, der i stridens hede havde indtaget en meget kritisk stilling. Og så begyndte hun med megen iver at udbrede sig om opdragelsesvæsenet. Hendes pædagogiske principer udmærkede sig ved en spartansk simpelhed. Hun holdt på » hus-tugten «. Det var hendes » uforgribelige mening «, at de hende af tillidsfulde familier betroede børn burde have prygl et par gange om ugen, — » for havde de ikke gjort noget galt, så tænkte de ganske sikkert på at gøre det « — og det gik op i op. Selv havde hun som barn fået ris hver lørdagskvæld for ugens samlede synder, skønt hun i mangen uge havde opført sig eksemplarisk — og hun takkede endnu den dag i dag sine salige forældre for disse velmente revselser. Fra sideværelset, hvor gutterne var indespærret, lød en uærbødig fnisen. Men nu meddelte Jettemor den store nyhed, der angreb tante Petronelle så stærkt, at hun måtte tage sig to priser af snusdåsen, den ene efter den anden. — til Paris! — herregud! — ja, Jettemor kunne nok skatte sig lykkelig. — kaffen kom på bordet, tungebåndet løsnedes, og damerne udfoldede efterhånden glimrende talegaver, det var en fuldkommen duet, der hævede sig fra piano til furioso, efter alle kunstens regler. Jettemor, der hjemme var forholdsvis tavs, knust af Broses overlegenhed, beviste udenfor huset, i samtale med én af sit eget køn, at om hun end var » uden sjæl «, var hun dog » ikje født døvstum «. Tante Petronelle havde i sine yngre år, i egenskab af selskabsdame hos en højtstående frue, den gamle amtmandinde Rasch, gjort en tur til Berlin — hun havde både sejlet med dampskib og ladet sig ryste af en jernbane — og måtte derfor betragtes som en autoritet. Desuden havde hun læst meget, Brose indrømmede endog, at hun var » æsttetisk anlagt. « Hun undlod heller ikke at give den ængstelige, uerfarne Jettemor en masse gode råd, der sluttede med, at hun måtte være på sin post mod mandfolkene, » for de er langt æklere udenlands, Jette, end her hjemme. « Jettemor ytrede beskedent, at hun var over den alder, hvor man lokkede herrer i fristelse, — men tante Petronelle ville slet ikke høre på det øre. Hun var heller ingen barns-unge, da hun rejste til Berlin, men hun havde dog gjort sørgelige erfaringer — hm, hm! — ved midnatstid i kupeen — på vejen fra Hamburg — havde der hændt noget rædselsfuldt. En herre havde nærmet sig hende og spurgt hviskende, hvad klokken var. At hans hensigter ikke var de reneste, kunne man nok tænke sig. Tante Petronelle kunne aldrig senere hen i livet glemme det forfærdelige øjeblik, og hun ville indtrængende bede Jettemor ikke at svare, hvis en herre i udlandet på en underfundig måde forhørte sig om, hvad klokken var — for da vidste man, hvad klokken var slået. Men fra sideværelset lød på ny en uærbødig latter, blandet med sang af uharmoniske gutte-røster: » Gamle jomfru måse, hun er så flink at våse, og næsen er så lang. — men se, om hun fik sig en mand! « Dette simple fordringsløse vers med de naive rim havde en forunderlig evne til at angribe tante Petronelles nerver. Hun sprang op med en for hendes alder beundringsværdig lethed, styrtede ind i sideværelset, hvor der opstod pludseligt en trampen og brølen som om man flygtede til alle sider — og da hun vendte tilbage til Jettemor, var hun meget rød i hovedet og kappen » sad på halvotte «, som hun selv udtrykte sig. Jettemor bad hende pent ikke at bryde sig om » de uvartige gutungerne «. Petronelle rettede på sin kappe og skænkede hende en ny kop — og snart gik samtalen i den gamle dur. » Marius er så upraktisk, det er en ren digter-natur «, sagde Petronelle «, alle mandfolk er forresten upraktiske, derfor må du passe på ham, Jette, og ha’ ben i næsen for to. — hold ham for guds skyld borte fra fruentimmer! Du ved, hvor let fængelig Brose er — og pariserinderne er bekendte for sin umoralskhed. « Jettemor mente, at det havde ingen fare, » Brose var for gammel til slike historier, « —men tante Petronelle, der var overbevist om det mandlige køns rænkefulde slethed, havde ganske andre ideer i den henseende. » Gamle jomfru måse, hun er så flink at våse — « Lød i det fjerne, ganske piano, — men tante Petronelle viste denne gang et stort bevis på selvbeherskelse, ved tilsyneladende rolig at tage sig en pris. Jettemor skjulte et lidet smil ved at bøje sig ned over kaffekoppen! — de skøier-unger derinde! Da hun endelig, efter at have nydt tre kopper af den stærke drik, forlod tante Petronelle, var hun mere ræd for rejsens eventuelle genvordigheder end nogensinde. Det havde lykkets tanten at sætte hende skræk i blodet. Blev Brose hende utro, det var det værste... Disse væmmelige pariserinder, der ikke kunne la’ en skikkelig mand gå i fred! om aftenen indfandt Siewertsen sig i Broses hjem. Ellers kom han blot om søndagen, men i anledning af rejsen gjorde han et brud på sine regelmæssige vaner. Han var aldeles forynget, den gamle toldkasserer, ved at kunne friske op minderne fra fortiden, og ved at kunne være det rådgivende orakel. Han anbefalte vennerne et hotel - » Quatre saisons* på montmartre, hvor han havde boet for 30 år siden og haft det meget godt, og ville give dem et introduktionsbrev med til madame evremond, den gamle, åndfulde, literære dame, der i sin tid havde vist ham så megen elskværdighed. Da Jettemor i sit hjertes uskyldighed spurgte ham om, hvad alder madamen dengang havde, måtte Siewertsen rykke ud med sproget, og meddele, at hun dengang kunne være » en 60 år «.— » Men da er hun sandsynligvis både død og begravet «, sagde Jettemor leende — en snusfornuftig bemærkning, der slet ikke faldt i god jord. Brose blev på det indstændigste opfordret til at forsyne sig med en revolver; for i Paris, det vulkanske Paris, hvor det ene regimente uophørligt afløste det andet, måtte man være forberedt på enhver eventualitet. Da han en februardag i 1848 som ung kandidat arriverte til » Frankrigs skønne hovedstad «, anede han mindst, at han personlig skulle opleve en af historiens blodige revolutioner, at barikader skulle rejses i samme gade, hvor han boede, og kugle-regnen suse ham om ørene. « Jettemor rystede i skørterne — og misundte alle mennesker, som fik lov til at være i ro hjemme. Hun havde jo været vidne til den drabelige » potetes-krig « i Bergen, hvor oprørsloven var bleven læst, trommerne lød, og borger-væbningen rykkede frem — og vidste således af selvsyn, hvor rædselsfuld krigen er. Bare der ikke hændte dem noget galt derude i verden! — hun anede det slemmeste. — Brose kunne undertiden blive så heftig uden grund, det var en farlig mand at rejse med, en højst farlig mand. Heldigvis tog hendes tanker snart en anden, mere behagelig retning. Hun skulle bestemme sin rejsedragts farve. Grå eller brun? Toldkassereren fandt, at gråt var mest » komme il faut «. afskedsdagen oprandt. Brose og Jettemor skulle for første gang forlade den by, hvor de havde boet i over halvhundrede år og som de begge holdt så meget af. Fiolen havde svøbt sig i tåger denne dag — og over ulriken hang der en mørk sky. Det var som om hele naturen sørgede. Brose havde gjort sit testament, føjet var pakket, visitter aflagt til slægt og venner. Tidligt om morgenen sneg Jettemor sig med en liden kurv på armen op til tante Petronelle for at hilse på hende allersiste gang
1877_Paulsen_Dorothea
John
John
Paulsen
null
1,877
Dorothea
male
male
no
268
Paulsen
Dorothea
Paulsen
Dorothea
Fortælling
null
1,877
173
n
gothic
Gyldendal
2.25
KB
null
null
null
nan
nan
8
180
609
O
0
0
0
Første kapitel. En stormfuld kvæld, under jul, i en af nordfjords enfomste fjordegne. Sneen lå tyk og hvid over markerne, gøen var tilfrossen og lyste som stål med sin blanke flade, fjældene havde pakket sig tæt ind i vinterpeltsen lige til den skaldede top, medens en skarp nordenvind brød sig, fløjtende, vej gennem de mørke graner, der alle bar store istapper i sit skæg. Et rigtig trist vinterbillede! Men var det koldt ude, så havde man det dobbelt hyggeligt og lunt inden døre, og der i den varme dagligstue, hvor ovnsilden kastede et legende skær hen over tæppet, hørte man på stormens hvin og fløjten med den samme sikre, behagelige fornemmelse, hvormed vi som børn lytter til vor ammes skrækkelige røverhistorier, medens vi selv sidder trygge i kakkelovnskrogen. Sagfører Sigurd storms dagligstue — hans hus lå nemlig midt i denne øde fjordegn — var især egnet til på en ruflet vinterkvæld at fremkalde en sådan følelse af hjemligt velvære. Stuen var efter landlige forhold udstyret med megen smag og komfort og tydede tilbage på en ejer, der ikke over sine gamle lovbøger havde glemt den fordring, som skjønhedssandsen stiller. Man sporede tillige i den omhu, hvormed hver enkelthed var arrangeret, indflydelsen af en fin, kvindelig hånd. Væggene var smukt tapetserede, en enkel perlegrå farve, vinduerne dækkede med grønne damasfes Gardiner, gulvet belagt med et grøntrudet tæppe, blødt som uld, på bordet stod i en pompejansk vase en liden blomsterbuket, og pianoet af bluthners fabrik var, i stedet for med en overflod af intetsigende nips, prydet med en eneste liden statuette, en Hebe i marmor, et sandt kunstværk; væggene, foruden med et stort portræt af en ung, smuk mand, omvundet af efeu, behængte med en række gode fotografier efter italienske mestere; tillige med den pompejanske vase og hebestatuetten, minder fra ejerens gentagne rejser i syden. Bogsfabet af mahogni fremviste en anselig og udsøgt samling af norske og fremmede forfattere. Welhaven stod her rolig ved siden af wergeland, og Ploug og Brandes havde sluttet forlig; alt var lutter venskabelighed. På det lille, runde bord ved den grønne damasfes sofa lå aviser, bøger, albums, sirligt ordnede. Den horsfende grønne farve fulgte øjet velgørende og gav værelset sit milde præg. i dette øjeblik finder netop en yndig familiescene sted. En dame løfter smilende en liden, semårsgammel tyksak af en gut, hvis buttede lemmer kun siet skjules af den korte natskjorte, op imod den lykkelige far, der tager sin lille yndling på armen og giver ham et klingende godnatkys. Så fjærner damen sig med den genstridige krabat, der aldrig vil til sengs i rette tid, og storm sidder grublende tilbage i den tomme stue. Hans lykke var nemlig ikke så ublandet, som man ved første syn skulle tro. Han var blind, og glæden as at se sit kære barns røde kinder, blå øjne og guldkrusede hår var således nægtet ham; han måtte indskrænke sig til hint enkle kærtegn. Og den venlige dame, der stellede med barnet, var ikke hans hustru, men husholdersken, frøken Dorothea, en brav kvinde, der gjorde alt, hvad der stod i hendes magt for at lade ham glemme hans livs store sorg, den unge, bortflygtede, aldrig glemte hustru. — men lad os betragte ham, som han sidder der i lænestolen, med cigaren i hånden, og en lyttende mine, sædvanlig hos blinde! Hans alder kan være en 30 år. Ansigtet er sygelig blegt, nobelt i sin form, med et præg af hemmeligt tungsind over de markerede træk. Det forte hår og den sorte fløjelsflåbrok, hvori han er klædt, fremhæver endnu mere hans bleghed. Udtrykket er alvorligt, næsten koldt, men, når han smiler, hvad han netop nu gør ved mindet om et af barnets pudserlige udtryk, falder der sol over det, et eget trylleri. Af dette smil modtager ansigtet sin fornemste skønhed; thi det røber, at han både har hjerte og jntelligents. Dorothea vendte tilbage. Barnet var bragt til ro. Den blindes ansigt opklaredes. Begge sad dog de første minutter tavse. Hun tog frem et strikketøj, han røg i stilhed; kun larmen af strikkepindene hørtes. „ Hvorfor vil de ikke synge for mig ikvæld? “ Spurgte han omsider ligesom fortrydelig, idet han kastede sin cigar. „ Fordi de ikke har bedet mig? “ — hun lo og lagde strikketøjet bort. „ Hvorfor gøre dem så kostbar, Dorothea? De ved, at disse aftentimer, efter at Odd er bragt til sengs, og vi uforstyrret kunne tale sammen, læse og musicere, er mine allerhyggeligste stunder. Kom nu! “ „ Det er kun frygten for at plage dem med mine små melodier, som gør, at jeg ikke begynder af mig selv. “ Hun satte sig ved pianoet. „ Mit repertoire er så indskrænket; jeg synger altid de samme viser op igen. “ „ Men lige nye og skønne forekommer de mig, Dorothea! “ Og så sang hun for den blinde, simpelt og vakkert, så at han i denne lyse musikverden glemte sin blindhed og sin pirrelighed. Hun virkede mere ved foredragets renhed og inderlighed end ved stemmens klangfylde. Alle de bævende strenge, som vor folkevise-harpe ejer af vemod, humor og tungsind, graneskogens suk, fjældets kraft og elvens sprudlende lune, gav dejlig genklang under hendes ømme hånd. Hun anslog den ene streng efter den anden. „ Å kende du Kjell “ fulgte oven på „ Dalebu Johnson “, — „ Eg gjette Tulla i femten år “ måtte slå følge med „ Eg ser dig ut for gluggen “, „ Astri, mi astri “, og „ Soli går bak Åse ne “. Et fossende tonevæld, der aldrig ville slutte! Underlig drømmende hørte han på hende. Hvor han higede efter at se hendes ansigt just nu! Han indbildte sig, at det under sangens indflydelse måtte stråle som en forklarets, at kinderne brandt, og øjet funklede i sværmeriske tårer! Hvorfra tog hun dog denne fulde jubel og smerte, der bar hver tone? Han anede ikke, at det var et stolt, ensomt kvindehjerte, der gav sin hemmeligste følelse, dømt til taushed lige over for verden og ham, luft i disse gribende toner, at det var hjertets arme fange, der for en kvældstund, lokket af sang udenfor, nærmede sig gitteret, keg ud efter det forbudne land, og så uvilkårlig nynnede frihedssangen med! „ Tak, Dorothea! Hvor det gjorde godt! Hvor det lindrede! “ „ Min stemme var nok en smule hæs? “ — hun rev sig voldsomt ud af drømme-stemningen. „ Vist ikke! De sang som kun de kan synge! De sang som — ja som en bergenserinde! Jeg kan ikke sige dem noget bedre. “ Hun lo højt. „ Hvad mener de dermed? Jeg har hørt, “ tilføjede hun med finhed, „ men kun om de bergenske skippere, at de skelner mellem bergensk og norsk, som om det var to forskellige nationer, og at når man i udlandets havne spørger en sådan hæderlig skipper, om han er Normand, svarer han bredt og stolt: „ Nej, eg er en bergenser eg, far. “ — måske heri ligger en forklaring på deres ejendommelige kompliment? Bergenseren er da noget for sig selv, noget aparte, der spotter enhver rubrik-inddeling? “ „ Netop! Øg dette har vor skipper dunkelt følt, når han gav hint raffe svar. Han har følt blandingsblodet i sig. Hanseaten, hollænderen, normanden, skotten, lubeckeren, alle de krydsende elementer, det ejendommelige slægtsmærke, dobbelt udpræget ved en storflagen, sjø- og fjældfrisk naturgrund. Øg hvad bergenserinden specielt angår, så må de ikke glemme, at hun har indåndet den samme stormrensende luft som Holberg og welhaven, at hun ikke forgæves er luife Bruns, Laura Gundersens, Lucie Wolfs bysbarn. Ja, hun er alt, hvad de vil, hun er lunerig, kvik og kritisk, og derved i slægt med hine store digtere, hun er opvakt og dramatisk begavet, og derved indtil dato bæreren af vor norske scenekunst. En sælsom forening i sandhed, en sammensmeltning af en Holbergs! Pernille, en livlig pariserinde og en norsk bondejente! Hun har den tørstes snar rådighed, raptungethed og sands for intriger ( komediespillet ), den andens sikre lethed, gratie og smagfulde toilette ( hun følger gerne moderne, men tillemper dem efter sin personlighed ), og med den tredje er hun djærv og national og folkelig; hun besøger hver sommer det „ underdejlige “ Hardanger, hun bygger op håkonshaller, fremsiger selvsfrevne prologer i veldædige øjemed, og som medlem af „ Vestmannalaget “ fremsiger hun dem, når det tiltrænges, endog på „ Målet “, et fremtidssprog, hun som „ Vestmannakvendi “ er vel indekserseret i. — hvad vil de mere? Ja, de ler, Dorothea! De finder min skildring løjerlig. Men sæt blot i en selskabssal en bergenserinde ved siden af en stiv, regelret østlands-dame — og de vil få øjet op for den slående kontrast. “ „ Man kan høre, at de er digter og selv — bergenser. “ „ Det sidste fuldblods! Om digteren, Dorothea, skal vi ikke tale. “ Hun lod, som om hun overhørte denne bemærkning. „ Resultatet af deres skildring bliver kun, at jeg for min del ønskede at være mere bergenserinde end jeg i virkeligheden er, for at kunne bære trygt — anbefalingsstillet. Som datter af en bygdepræst på Voss besøgte jeg nemlig blot nu og da den store by, og jeg ved ikke, om disse få besøg derinde berettiger mig til den lere at regnes for søster til deres perniller og pariserinder. “ Hun lo atter. Øg denne friske vellydsstrøm smigrede lige så meget hans fine øre som hendes sang nys. „ Underligt nok, at jeg aldrig mødte dem i Bergen dengang, “ sagde han tankefuld. „ I hvilke familier kom de? “ „ Mest til s. s, min slægtning. Der var vi engang sammen i et stort lag på kalfaret i den yndige villa ved lungegårdsvandet. Husker de ikke? Det var den unge frues fødselsdag. De var netop kommen hjem fra en udenlandstur. De sammenlignede i en tale lungegårdsvandets skønhed med Rhinens, og sagde, at det kun manglede nogle malerisfe, forfaldne ridderborge på sine sfogbevoxede bredder, for at ligne Rhinen helt. Jeg erindrer hvert ord, jeg trængte mig frem i første række for at høre på den unge, berejste digter. Øg øle Bull med sin ranke figur og sit sølvhår var også i laget som dets forgudede hædersgæst. I tusmørket, da vårstjernerne sprang srem, og pintselillierne duftede fødest, gjorde han os den glæde at spille for os derude på terrassen, under åben himmel. Hvem glemmer vel hans „ Lily Dale “, en ynglings klage over sin tabte elskede, gengivet i disse toner og under denne stjernehimmel! Den unge, musikalske frue var også så begejstret, at hun røvede alle havens førstefødte, flettede hurtigt en krands, og satte den smilende, under selskabets jubel, på Ole Bulls pande.. „ Ole Bull erindrer jeg — men dem så jeg ikke, “ svarede han, der interesseret havde hørt på hendes varme gengivelse as festen, søgende endnu i sin hukommelse efter hende. Denne kvæld var også en af de lyse i hans ungdomsliv. Man havde smigret hans unge forfængelighed, og kvinderne var kommet ham så venligt i møde. Disse lysklædte, glade pigebørn, der midt i spøgen så vel forstod at bevare skjønhedsgrænsen! Han søgte fremdeles i flokken. Da Bull fik krandsen, havde en af de unge piger fæstet en rose i hans knaphul og hvisket med skjælmeri: „ Hr. Poet, de skal heller ikke være stedbarn! Tag denne af vice-værtindens hånd. “ Men kunne det have været Dorothea? Nej, han opgav sin søgen, han fandt hende ikke! „ Og nu skal jeg desværre aldrig mere se dem, Dorothea, de, min gode plejerske! Det er straffen, fordi jeg ikke benyttede lejligheden, da jeg endnu havde synets brug. Men herefter vil jeg altid tænke mig dem, som de vel stod hin vår-kvæld på den løvskyggede terrasse, hvidklædt og leende, blussende i forårsvarmen, med en blomst i deres blonde hår, eller måske med en rose i hånden, og med det blå øje tindrende af begejstring for bulis trylletoner; det bliver et vakkert billede. “ „ Digter! “ sagde hun med et glad smil, ikke mere. Men i næste sekund rødmede hun og vendte sig bort; hun glemte altid, at den blinde ikke kunne se hendes forræderske minespil. Hun tænkte på, hvor lidet hun svarede til dette ungdommelige skjønhedsbillede; hun var ikke engang blond, hvad han så fast troede. Og så tænkte hun, at havde han glemt hint vårlige møde, så havde hun husket for dem begge, at havde ikke han haft øje for hende hin gang, så havde hun haft det dobbelt for ham. Hun var bleven forestillet for ham, han havde vekslet et par venskabelige ord med hende og — fjærnet sig med et buk, for atter at nærme sig den leende pigeflok, de „ Hvidklædte “, med blomster i håret. Hun forstod så godt, at hun i de dage ikke kunne fængsle ham, der tillige var adskillig yngre, hun, den sky, tavse, alvorlige præstedatter, der hverken smilte eller var klædt i vårens farver, men pludselig, reven ud af en landlig ensomhed, stod holdningsløs og forvirret midt i en bergenserkreds ' brogede tummel. Men hvor højt havde ikke hendes hjerte svulmet ved dette sjældne glimt af fest, beåndet af tonernes poesi, hvor havde hun ikke higet imod et fyldigere skjønhedsliv, hvor havde hun ikke følt, at, trods den lukkede mund, ejede hendes hjerte skatte af ømhed, af trofasthed, af tanker, rige nok til at fortjene at komme frem for dagens lys fra den dybe skakt, hvori de var begravne — og til at vinde hende hjerter. Han, den unge jurist og digter, glimrede i laget som en af stjernerne han var desuden interessant som den fra rejser hjemkomne, han fortalte minder fra Italien og fortalte godt, med fantasi og lune. Hun flugte hvert ord, hun fulgte hvert livligt minespil, og, takket være hans friske billeder fra syden, fuld af orangeduft og mandolinklang, jtalia-stemningen, allerede forud vakt ved Bulls henrivende „ Varautoug, lioiuaua “, glemte hun alle sine hverdagsbekymringer, det stille hjem på Voss, hvortil hun desværre snart skulle rejse tilbage, ensomheden der, livsleden og indespærringen ved moderens sygeseng, glemte alt sammen, for at bade sig i denne friske, geniale ynglings strømmende livsvæld. Hun havde elsket engang før, så hun kendte fristelsen; det var en mand af mindre ædel karakter, og han skuffede hende. Den kærlighed, som nu vaktes hos hende hin drømmekvæld, stød op med * en tropisf væksts, en blussende passionsblomsts hastige fylde, og sin stærke glød havde den lånt af tvivlen, af aldersforfljellen, og hele et stolt og såret kvindehjertes opdæmmede ømhed... „ Nu ville jeg nok have lagt mærke til dem, Dorothea, om end salen var nok så fuld! Thi de er ikke en af de kvinder, man kan overse, trods al deres stille beskedenhed. Lige over for deres talende taushed ville jeg have haft en stærk fornemmelse af, at de fad inde med en sjælerigdom, som de stolt rugede over, men som det måtte være en lykke at opdage. Og skulle jeg derfor sammenligne dem med nogen blomst, hvad vi forfattere ofte narres til, så måtte det være med den lille, i græsset så blygt skjulte martsviol, hvilken vandreren er tilbøjelig til at gå uænset forbi, men den fine Duft røber den fkjulte skælm — og vandreren standser tankefuld. Hin kvæld tænkte jeg selvkær mest på mig selv, det er ungdommens vane, jeg lo, jeg sang, jeg holdt broutende taler. Jeg ville vække opmærksomhed og trods Bull være den første i kredsen. “ „ Det lykkedes dem også, “ sagde hun betydningsfuldt. Hin kvæld blev han det jo for hende. Den første, for hende den eneste i verden! „ For at bevise dem, “ sagde Dorothea smilende efter den indtrådte pause, „ hvor lidet deres digteriske sammenligning mellem mig og den beskedne viol passer, så vil jeg nu komme med et næsvist spørgsmål, som dog længe har ligget mig på hjertet. — hvorfor skriver de ikke mere? De kunne jo nu diktere deres tanker og jeg sætte dem på papiret? Hvorfor holdt de så pludselig op? “ „ Med at rime, mener de? “ Han trak på skulderen. „ Det var i den lyriske slyngelalder, jeg rablede sammen hine småting. Og den sygdom går over ligesom mæslinger. Skulle jeg nu skrive, måtte det være, hvad jeg ej magter, et drama, med livets hele alvorsstrid til kærne, noget, der, som Ibsens, egnede sig lige meget for tænkeren og for drømmeren. Hvem læser nu for tiden lyrik? Skolegutter og „ romantiske “ Syjomfruer! Tror de, at der gives en eneste i hele Norges land, der endnu erindrer mine smådigte? “ Hun mærkede vel, hvor den lidte misforståelses smerte klang gennem denne tilsyneladende spot — og hun lagde nu en blød hånd over arret. „ Ja! Jeg ved en, som ikke alene erindrer alle deres sange, men som også kan dem udenad. “ „ Umuligt! “ „ Vil de have beviset? “ spurgte hun muntert. „ Nu vel, jeg deklamerer et på stående fod. “ „ Det er altså dem selv, Dorothea, det kunne jeg vide. Altid den trofaste i stort som i småt! Man siger jo også, at det er den ægte sangerlykke, kun at forstås af en, af den, som man elsk - “ Han standsede forvirret, han var gået for vidt og lagde nu ilsomt til: „ Men om jeg nu tog dem på ordet, Dorothea, og forlangte prøven? Ville de ikke så komme i forlegenhed? “ „ Prøv! Jeg er straks rede! “ „ Det var kun min spøg, Dorothea! “ „ Nej, nu vil jeg læse et op; jeg tåler ingen krænkende tvivl, “ sagde hun med komisf bestemthed. „ Her har jeg straks fundet et lidet, „ På ballet “. „ R « k mig blot hånden og følg til karreen! Se, jeg er rolig som isbeklcedt fjceld! Flammer der end en vulkan under sneen, skal jeg dog vide at dølge den vel. Lad blot musiken berusende strømme, nævne min læengsel ved dag og ved nat! Intet dig dog skal forråde de drømme, stolte, hvorpå den har dødsseglet sat.... Tonerne tie — sig parrene sprede... Salighed varer jo kun et minut. Rolig jeg fører min dame til sæde, bukker æerbødigt — og drsmmen er slut. “ Han havde holdt hånden for øjnene, idet han lyttede. „ Som en halvglemt visestump stiger nu det lille Vers op for mig. Der knytter sig en liden historie dertil. Min studentertid i Kristiania. Jeg møder en ung, feteret skønhed på et bal, inklinerer naturligvis øjeblikkeligt, frier som ægte rus dagen efter på promenaden — og får som venteligt den nydeligste kurv, fuld af ordets forsonende blomster, men dog kurv. Møder hende på et andet bal. Hun, tilbageholdende, frygtsom; jeg, forelsket mere end før, tigger dristig om en Dands, får den, en eneste hele natten — ja, der har de digtet, nedskrevet om morgenstunden, da jeg vendte hjem til min hybel. — men for at tale om noget andet, Dorothea! Hvor deres deklamation viser, at de forstår digteren! Ved de vel, at da jeg nys hørte dem læse hin skønne kirke-scene i „ Faust “, hvor deres bløde organ, smidigt som en måge, dukkede sig op og ned efter digterens stemningsbølge, at det da pludselig faldt mig ind, at de vist er født til en stor skuespillerinde, til at bestige tronen efter vor Laura, når hun engang, himlen lade det vare længe, fratræder sin plads som scenens kårne dronning. Nej, le nu ikke! Og dette varme udtryk i deres småsange! Enten de synger eller læser, giver de hele deres sjæl, og det er det, som rammer; thi det er kunstens hemmelighed. Når jeg lylter til dem, føler jeg atter studenterbladet rulle gennem mine årer. Deres røst gør mig til en seer; jeg er ikke længer blind. Ouverturen lyder med hele folkevisens rørende simpelhed, tæppet ruller op for alle mine ungdomsdrømme. Selv sidder jeg i parkettet med hånd under kinden, taus og tankefuld, og gråd Veksler med smil som i en aprilsdag... “ Hun kastede et langt, kærligt blik hen over hans fine, blege, sygelige ansigt, der dog nu varmedes af smilets lysende skjønhedsskær. Ungdomsdrømme! Sagde han. Ak, hvilke liflige havde han ikke vakt hos hende, hvis første ungdom allerede var borte! Ja, billedet pastede! Han var den unge aprilsdag, dejlig og løfterig i sine frugtbare solregnstimer, men hun var den matte september, hvor stormen hemmelig sukker, og det trætte løv begynder at blegne... Og kan vår og høst nogensinde bringes sammen? Den ene flygter jo, når den anden kommer; så er naturens orden. „ Min rolle på livets skueplads er alt udspillet, “ Sagde hun vemodig. „ Og skuespillerinde efter deres forstand bliver jeg aldrig; det er kun deres godhed, deres letvakte digterfantasi, som i mig ser heltinden med alle mulige talenter i stedet for husholdersken, hvis koge-talent er det fornemste. “ „ Og om jeg nu nærede en sådan drøm, om min „ Digterfantasi “ virkelig syslede med en roman, hvori de var heltinden, hvorfor ikke lade mig beholde drømmens korte sysselsættelse? “ hviskedee han. „ Min hustru sagde rigtignok, af alt drømmeri er usundt og fladeligt — det havde hendes far sagt hende, og så var det jo gudsord — men det tror jeg nu engang ikke. Deri måtte jeg desværre være uenig med hende — som i adskilligt andet... “ „ Drøm i fred! Hvem tør berøve digteren hans dyrebare privilegium? Hvad for os hverdagsfolk ofte er en forbrydelse, er hans pligt: af drømme. Hvergang drømmen er til ende og i ordets form genopstår til et uforgængeligere liv, vinder jo vi undrende mennesker en ny skjønhedsstatue, lige så skinnende og fast som nogen marmormejslet. Deres hustru forstod måfle ikke — jeg mener, af deres hustru — “ hun kom ikke videre. Begge blev pludselig tause og forstemte. Ordet „ Hustru “ faldt som en pileregn ned i stuens fred, star stemningen over, så tankerne fløj skræmte til alle kanter. Han sukkede langt og lænede sig tilbage i stolen. Han havde selv rørt ved den dybe hjertevunde, der endnu blødte — og hun, udreven af sin korte lpkkedrøm, led med ham. Det var dem derfor begge en velkommen. Afbrydelse, at det bankede; stilheden truede med at blive pinlig. Dorothea rejste sig og gik mod døren. Ak, hvor ofte skulle hun ikke siden sidde grublende og tilbagekalde sig med vemod hvert ord, de havde vekslet sammen denne minderige kvæld! Thi med sin milde fred vendte den aldrig mere tilbage, den blev den sidste i sin Art, slutstenen på en række stille, dejlige, med musik og samtale fyldte kvælder, hvori hun havde sunget håb ind i hans syge sjæl, og sunget sig selv gladere, mens det kærlighedshungrende hjerte mættedes i hans selskab, og de to var ganske alene som Adam og Eva i hjemmets lille Paradis. Men en flig høj, løstbygget glæde måtte jo styrte sammen, voldsomt, hvad den også gjorde! Det var skydsgutten, veste Anders espeseth, som i den sildige aftentime styrtede hæseblæsende ind, efter at Dorothea havde åbnet, og som grædefærdig fortalte, med den røde toplue forlegent krammet mellem hænderne, at „ Borka “ havde stupet i det stejle skaret tæt ved, at slæden var sprunget itu, og at den fremmede dame, som han skulle skydse til næste station, lå svimeflået i sneen. „ Er hun ung? “ spurgte storm, efter at hans første overraskelses- og beklagelsesudbrud var forbi. „ Ja, “ svarede gutten, „ og hun er så fin og klek, så — “. Dorothea havde roligt og stille overvejende hørt på guttens forklaring, hun havde vænnet sig til selvbeherskelse, og lod sig sjældent overvælde af situationen. „ Jeg lar dem alene en stund, storm! — følg med, “ befalede hun gutten, slyngte et stort uldshawl om hoved og skulder, og gik ned i drengestuen, for at kalde på folkene. Efter at have sendt ilbud til doktor Bentsen, storms huslæge og ven, løb hun så let som en sekstenårig, trods blæsten og den fygende sne, fulgt i frastand af de døsige tjenere, med gutten i spidsen som vejviser, opover bakken til ulykkesstedet — og en halv time efter var den unge, til skade komne dame, takket være Dorotheas energi og den tililende doktors omsorg, bragt til sengs i gårdens lille, hyggelige gjæstekammer. Hun lå stille bag de hvide sengegardiner, uden at tale, åbnede kun nu og da mat øjnene for at kaste et sløvt, forundret blik på de fremmede omgivelser. Doktoren erklærte hende dog uden for al fare; hun havde i faldet stødt tindingen mod en spids sten og var nu udmattet af blodtabet og besvimelsen, det var det hele. næste eftermiddag finder vi de to damer i dagligstuen. Dorothea havde våget hos den fremmede om natten, og ville, at hun fluide holde sengen hele dagen; men benyttende sig af sin plejerskes korte fraværelse ude i køkkenet, var den fremmede stået op, og sad, da Dorothea vendte tilbage, anstrengt, bleg, helt påklædt på sengekanten. Hendes lidende udseende faldt endnu mere i øjnene på grund af den sorte, simple sørgedragt, hun bar. Det var et ungt, barnligt ansigt, hvori dog et fast viljedrag stak frem trods blidheden, over den blege pande noget forvirret, guldkruset hår, og dertil et par store, blå, ængstelige øjne, et ansigt, hvori det synlige kummersmærke trådte rørende frem, sammenlignet med trækkenes milde barnslighed. Figuren var liden, spæd som en konfirmandindes og harmonerede med ansigtet. Dorothea følte som et moderhjerte vokse frem i sig ved synet af denne unge, svage kvinde, der så øjensynlig trængte til venskab og beskyttelse. Hun skændte blidt på hende, fordi hun havde overtrådt det velmente forbud, lagde så 2hmen om hendes liv og førte hende, støttende hende kærligt, ind i dagligstuen, hvor hun anbragte hende i lænestolen ved siden af ovnen, slyngede et shawl om hendes skulder og satte en blød skammel under hendes fødder, trods den fremmedes svage protester, og til slut purrede hun dygtigt op i ilden, så at det knagede i bjerkeveden. Om natten havde hun flet ikke talt med den syge, men kun vogtet omsorgsfuld hendes urolige søvn. Nu tog hun begge de små feberhede hænder mellem sine, og idet hun så hende ind i de blå, undvigende øjne, spurgte hun kærligt, hvorfor hun allerede var stået op og nu endog talte om at rejse videre. „ De mangler kræfter dertil, “ sagde Dorothea bekymret. „ Jeg må afsted, “ svarede den fremmede nerveust, med en mild, men fast røst, der havde en fremmed, let danfk accent, som bergenseres blødere sprog undertiden får ved et længere ophold i Danmark. „ Jeg har allerede længe nok lagt beflag på deres gæstfrihed. “ „ Ja, en hel nat! “ smilte Dorothea. „ Som en vild fremmed tør jeg heller ikke vente — “ „ Vi trænger netop til nye ansigter. Vi lever her i bygden så ensomt. Vor eneste omgang er doktoren, som har set til dem. Altså de bliver her, ikke sandt? “ smilte hun overtalende. „ Tror de desuden, at vi kan flippe dem ud i et sådant uvejr? Hør blot! “ Stormen suste udenfor ligesom dagen forud. „ Nej, da fik vi nok vor gode doktor på nakken! De kunne jo i dette uføre risikere på ny at vælte med slæden, og hvem ved, om de for anden gang flap fra den historie, uden et brækket ben? “ „ Å, jeg har kun et kort vejstykke tilbage, og det kan ikke være farligt at køre nu ved dagslys? — men jeg har ganske glemt at takke dem for al deres kærlige pleje. “ Hun trykkede varmt Dorotheas hånd. „ Hvor de er god! — dog ved jeg endnu ikke navnet på den mand, i hvis hus jeg har fundet et så venligt asyl? Turde jeg spørge — “ „ Sigurd storm. “ Den fremmede sprang op med et overraskelsens skrig og gjorde en bevægelse, som om hun ville flygtet, idet de smukke blå øjne syntes dobbelt ængstelige. „ Si—gurd, Sigurd storm, “ stammede hun, „ dog vel ikke sagføreren og forfatteren? “ Dorothea smilte beroligende og førte hende igen mildt til sæde i lænestolen. „ Der ser de følgerne, “ sagde hun bekymret truende; „ De er endnu ganske overanstrengt og nerveus, og dog vil de alligevel ikke lyde mit fornuftige råd om al slå dem til ro her for det første. — te har måske kendt hr. Storm tidligere? “ „ Ja — nej — ja, jeg mener, at jeg har hørt ham omtale som den dygtige advokat, og dertil har jeg læst hans ungdoms-digte. “ Hun kunne neppe tale for sindsbevægelse, fingrene krammede nev ad kjolens sider, øjet for rastløst omkring og standsede hver gang ved døren, som om hun både håbede og frygtede, at den skulle åbne sig, og en med uro ventet træde ind. „ Jeg vidste også, at han skulle bo her i egnen, “ tilføjede hun, „ men jeg troede, det var nærmere næste station og derfor — “ Hun holdt inde, som om hun greb sig i at sige noget, hun ikke burde. „ Ja, næste station var jo deres mål, frøken! “ Dorothea standsede forlegen og lo: „ Jeg kalder dem frøken. Undskyld! vi har jo heller ikke den fornøjelse at vide deres navn; men jeg havde, pudsigt nok, tænkt mig, at de var ugift — “ Den fremmedes ansigt viste en stærk tvivlrådighed; øjet flagrede atter hjælpeløst omkring, og den dirrende mund ledte efter ord. „ Det er jeg også... Jeg er... At jeg ikke før har sagt dem mit navn?... Det er... Ja, nu skal jeg straks... mit navn er... “ „ Man skulle næsten tro, de havde glemt det? “ Smilte Dorothea opmuntrende. Den fremmede lo tvungent og strøg med hånden søgende over panden. „ Mine tanker er endnu lidt i ugreje, “ sagde hun undskyldende, „ Faldet i går... Stenen — — Johanne, “ vedblev hun anstrengt, „ Frøken Johanne Møller. Der har de det, “ sukkede hun med synlig lettelse. Dorothea nikkede forbindtligt. „ Jeg har set Sigurd — jeg mener hr. Storm — i Bergen; men det er længe siden, “ sagde den fremmede forvirret. „ Det undrer mig derfor, at han har forladt byen, og er flyttet hid til denns afkrog. Her må være uudholdeligt for en så selskabelig natur som hans. “ „ Ja, det er en sørgelig historie! “ Dorothea sukkede tankefuld. „ Men den er tillige så almen kendt, at jeg uden at begå nogen indiskretion, kan meddele dem den, og de kan da også siden i samtale med storm undgå at berøre dette såre emne eller lignende, som kunne lede hans tanke derpå. “ Hun sænkede stemmen til en hvisken. „ Hans hustru “ — den fremmede for skræmt sammen ved ordet — „ hans hustru flygtede for nogle år siden fra ham og lod ham tilbage med et lidet, hjælpeløst barn. Siden den tid kunne han ikke længer trives i Bergen, men søgte hid til denne øde egn, hvor ingen kender ham personlig. Ellers er han jo som forfatter bekendt, som de ved. “ „ Den arme! “ hvifkede den fremmede, idet den sidste rest af farve veg bort fra hendes ansigt, og det lignede en marmorbuste. „ Han tog sig det vel meget nær? “ „ Han blev heftig syg; man troede, han skulle dø. Men gudskelov, han kom atter på benene. Så tilbragte han et par år på rejser for at adspredes og glemme hende. Da han så kom hjem, mistede han desværre sit syn. “ „ Glemte han hende? “ spurgte den fremmede åndeløs, sælsomt interesseret. „ Nej, vist ikke! Dertil havde hun været alt for elskelig, siger de, der kendte hende; thi selv har jeg aldrig set den unge frue. Men han blev dog forholdsvis lykkelig. Tiden gjorde sit dertil, foruden venskabet; han har nemlig her i doktoren fundet en trofast, hengiven sjæl. Og frem for alt, “ Tilføjede Dorothea med blød stemme, „ han havde jo sin lille, prægtige gut. “ „ Gutten ja? “ sagde den fremmede med undertrykt bevægelse. „ Og han er så vakker, siger te? “ „ Som en liden engel. Blå øjne, lyskrøllet hår! Man siger, han ligner sin mor. “ „ Og hende... Moderen... hørte man ikke siden til? “ Den fremmede bortvendte ved dette spørgsmål sit ansigt. „ Ikke i min tid. Hun lever nok i Danmark hos en gammel tante. Jeg kom sørst hid, efter at storm allerede var bleven blind. Men jeg havde mødt ham i tidligere dage, “ vedblev hun drømmende, halvt glemmende sin gæst. „ Som ung pige havde jeg engang... “ Hun holdt pludselig forvirret inde ved at møde den fremmedes besynderlig forskende blik. „ Nok, jeg erfarede, at han, der nu var meget forladt, søgte sig en husbestyrerinde, jeg meldte mig straks og havde den lykke at blive antaget. “ „ Den lykke? “ gentog den fremmede i en spørgende, næsten uvillig tone. „ I denne ensomme egn? Sammen med en blind? “ „ Jeg husker ikke på, at her er ensomt, undtagen når her kommer fremmede. “ Dorothea smilte stille, fortabt i behagelige minder, som knyttede sig netop til dette sted. „ Denne store, ville natur ude, denne hjemlige stilhed inde liker jeg netop godt. Og storms sygdom generer ingen. Han er så god, trods sin blindhed så fri for pirrelighed, og dertil har han så mange interesser. Te skulle blot kende ham, frøken, så vel, som jeg gør, og jeg er vis på, de ville holde af ham. — nej, vi savner siet ikke bylivet! “ Fremdeles smilende, endnu dybere inde i sine minder, vedblev hun: „ Det komiske er, at han aldrig har set mig — men han kender mig alligevel. “ Hele hendes ansigt strålede ved tanken. „ Bare jeg åbner døren, smiler han som et barn imod mig. “ Hun lukkede halvt øjnene, og smilet blev helt drømmerisk. Gårskvældens varme ord legede endnu i hendes hug. Efterhånden som Dorothea talte, gik udtrykket i den fremmedes blide ansigt over fra forundring næsten til mishag. Hun mønstrede nøje Dorothea, som hun sad der tilbagelænet i den grønne sofa, helt inde i sin erindrings gyldne verden. Det var en fin, gratiøs kvindeskikkelse, hvorpå ethvert uhildet øje burde hvile med velbehag. Hun var, som vi vide, dog hverken ung længer, ej heller kunne hun kaldes smuk; til det sidste var trækkene i hendes brunlige, noget falmede, af rigt sort hår omgivne ansigt for uregelmæssige og kantede; men øjet og munden, disse ledestjerner for psychologen, var rene, fine og sjælfulde; øjet havde et skær, der, født af ånd og hjerte, aldrig ville blive gammelt, men trodse hver alders ødelæggelser, et lysbud om evig ungdom, og når hun åbnede munden for at tale, og blev varm derved, eller når hun med sit ejendommelige sympathetiske smil lyttede til andres ord, da blev hun i sin Art så dejlig, at man ganske glemte de kantede drag, og da kunne hun kappes i ynde med en sekstenårig pige. Dertil ejede hun en figur, så rank og ædeltformet, i dag dobbelt fremhævet i en grå, fnævertsiddende kjole, at den alene gjorde fordring på op
1884_Paulsen_EnDigtersHustru
John
John
Paulsen
null
1,884
En Digters Hustru
male
male
no
268
Paulsen
En Digters Hustru
Paulsen
En digters hustru
null
null
1,884
381
n
roman
Gyldendal
5
KB
null
null
null
nan
nan
13
393
617
O
0
0
0
Det var vår. Lea og hendes mor var på besøg i hovedstaden. De boede i » Grand hotel «. » Ved du, at vi er buden til fru nord søndagsaften? Hvad kjole skal jeg tage på, Lea? Min grå silke er smudset — en sauceflæk midt i brystet — og den sorte passer ikke til årstiden. « Lea svarede ikke. Hun betragtede blot sin smukke, ungdommelige mor, der ordnede sit pragtfulde, blonde hår foran spejlet. Man tog i regelen moderen for at være en ældre søster af hende. Og så tænkte hun på, at det dog skulle være » uhyre morsomt « at komme til nords. Fru nords salon var jo en af de første i hele Kristiania. » Ja, jeg har nu slet ingen dragt, « sagde Lea omsider. » Du kan jo tage din hvide flor-kjole. « » Den med blomsterne, som jeg havde på siste bal hjemme! —• uf nej da! — det er bare » bonde-glor «, sagde en af mine veninder. Forresten danser man vel ikke hos nords? « Moderen hørte ikke på hende. Hun satte nynnende en skildpadde-kam i sin moderne frisure. » Klæ'r den mig, Lea? Eller skulle jeg heller ingenting bære? Hvad? « » Alting klæ’r dig, mor, « svarede datteren og kastede et beundrende blik på hende. » Hvor du er vakker! « — hun strøg med hånden over moderens brusende kjole. Moderen smilte med velbehag og sluttede hænderne om sin endnu ranke taillie. » Du kære barn! Ja, var verden bare så lidet kritisk som du! — tralala! « hun nynnede på en vise af en bekendt vaudeville. » Apropos, ved du, hvem der også kommer til nords søndag? Gæt nu! — nå, jeg vil ikke plage dig længer. Det er Eilif Stadt. « » Eilif Stadt! « gentog Lea og blev ganske rød. Om man havde fortalt hende, at kongen ville komme til nords, kunne det ikke gjort dybere indtryk på hende. Hun gjorde et klodset forsøg på at se ganske uberørt ud, så gik hun hen til vinduet for at skjule sig. » Du sværmer jo for ham, « sagde moderen med et drillende smil; fremdeles optaget af spejlet. » Ja, de er farlige, disse digtere! — da jeg var ung, havde jeg også én, som jeg kaldte min » yndlings-skald «. Jeg tror såmænd, at jeg gemte hans digte under min hovedpude om natten... Nu, Eilif Stadt er jo ingen storhed, det er hverken Bjørnson eller Ibsen, men begavelse kan man jo ikke nægte ham, — og fremtiden er hans. « Lea rystede uvilligt på hovedet. I hendes øjne var han større end dem alle sammen, den eneste, der var værd at læse og læse op igen. Måske var andre forfattere mere geniale, deri kunne vel moderen ha’ ret, men ingen af dem ejede efter hendes mening dette stærke, næsten kvindelige følelses-liv, som udmærkede ham, denne dybe sympatti med de små og ulykkelige i samfundet, med kvinden, med den fattige, med forbryderen — kort sagt, med alle livets stedbørn. Det var det just, hvorved Eilif Stadts digtning havde erobret hendes unge hjerte. Var hun ikke selv et stedbarn i livet?? Med den lykkelige sorgløshed, med den mangel på reflektion, der er ejendommelig for attenârs-alderen, grundede hun ikke synderligt derover, men nu og da følte hun dog godt det mislige ved sin stilling. Dog en solstråle, et glimt af livsfryd, tanken på en fest eller udflugt, var nok til at forjage alle hendes bekymringer. Hendes hjem havde aldrig været noget hjem for hende. Hun var vokset op deri som en fremmed, glemt af sine forældre, uændset af sine ældre brødre, i hvis ville lege hun ikke deltog. Moderen, der var ligeså hjertensgod som verdsligsindet, gik helt op i selskabslivet. Når hun en enkelt aften var hjemme, kedede hun sig, bandt på en fantastisk vis en broget silke-dug om panden, lugtede til alle sorter flaçons, klagende over » nervøse hoved-smerter «. Børnene måtte da ikke komme hende nær, de joges ind i barne-kammeret, der lå i den anden fløj af huset. Der kunne de få lov til at » rummestere « så meget de ville. Var gutterne træt af at springe over borde og bænke og drille sin lille søster, kunne de tilslutning opmærksomt lytte til Gunilds, den gamle nordfjord-ammes fortællinger om trolde og underjordiske, om drauger og nisser. Lea var dog den beste tilhører. Hendes store, blå øjne hang hele tiden i spænding ved eventyr-fortællerskens læber. Undertiden spøgte de rædselsfulde sagn hele natten i hendes lille hoved, hun fik ikke sove, af frygt for mørket, for månens mystiske refleks på en gardin, for erindringen om alle de hvidklædte dødninger, hvorom Gunild havde snakket. Kirkegården lå jo lige i nærheden. Gik det ikke i døren derhenne? Rørte ikke det hvide gardin sig? — uf! — grebet af en vild skræk, stod hun op, gik på sine små, nøgne fødder sagte over gulvet og krøb ligeså sagte op i sengen til ammen, der snorkede højlydt. Hun lagde sig ind i ammens fang, trak dækket over hovedet og slog kors på kors for sig. Nu først var hun tryg. Hendes far var rektor ved byens lærde skole. Det var en stille, fåmælt, uendelig pligtstreng mand, der for at glemme sit ulykkelige ægteskab gik helt op i sin skole-gerning om dagen, og sluttede sig om aftenen inde på sit studere-værelse for at arbejde videre. Han var en filolog af rang, og hans kolleger sagde, at der i ham var emnet til en stor videnskabsmand. Man ventede, at universitetet snart ville knytte denne fremragende begavelse til sig. Hvordan rektor Lassen, denne alvors-mand, der i sin ungdom, grebet af religiøse sværmerier, tænkte på at blive missionær, havde fået fat i en sådan flanet kone, var en gåde for hele byen. Og dog var sagen simpel nok. Han havde set hende, den formuende grossererdatter, på et bal, hvis dronning hun var, forelsket sig i hendes blå øjne og rosenrøde, med rosenknopper garnerede flor-kjole — og på denne flygtige bal-stemning bygget hele sit liv. Det blev også derefter. Han var desuden tyve år ældre end sin hustru. Lea elskede instinktmæssig denne smukke, fejrede mor, der tog sig så lidet af hende. Hun kunne leve af et kær-tegn, et godt ord i flere uger. At få et glimt af moderen, når denne om aftenen, selskabs-klædt og strålende brusede gennem barne-kammeret, inden hun tog bort, blev for Lea en hel fest. For faderen derimod var hendes følelser underlig' blandede. Den stive, ceremonielle herre med den sorte, lange kjole uden et støvgran og det blændende hvide hals-tørklæde, stod fjernere hendes barnlige hjerte. Han nedlod sig aldrig til at lege med hende. Når han tiltalte hende, var det i en pedantisk tone, der dog ikke udelukkede en naturlig hjertensgodhed, og hans tale bestod oftest af moralske formaninger. Du skal gøre dette, mit barn, undgå hint. Hendes kærlighed til ham var blandet med skræk, det blev en dyb respekt, en øm ærefrygt, som man kan have det for en lærer — men intet mere. Og dog engang — hun glemte det aldrig — havde pludselig hendes barne-hjerte lukket sig helt op for faderen. Det var en sommerkvæld, hun legede i gaden med nogle små veninder, der var rigtig i søndags-puds. Lea selv var uden hat, håret i uorden og hendes kjole — moderen glemte altid at efterse hendes tøj — var gammel og forreven på ærmet. Da passerede faderen i sin udadlelige, korrekte dragt, med den guldknappede rør-stok i hånden. Han standsede og tiltalte hende, der så ud sorn et fattigbarn mellem de andre, sirlig klædte småpiger. Hun blev hed over hele ansigtet og ræd for bebrejdelser af faderen, søgte hun at skjule sin kjoles flænger, idet hun stammede: » Det er ikke min skyld, det er ikke min skyld. « men i stedet for skænd, som hun ventede, strøg han hende venligt over det pjuskede hår, og hviskedee: » Stakkers barn, stakkers barn! « — hun så lynsnart på faderen, et sligt udtryk havde hun aldrig før set i dette ubevægelige embedsmands-ansigt, å, så megen kærlighed og sørgmodighed lå deri!... Hun følte pludselig en trang til at falde faderen om halsen og briste i grad... hans studere-kammer havde en egen tiltrækning for hende. Hvad mon faderen bestilte derinde alle de lange, lange aftener? Gunild havde fortalt hende, at ingen fik lov til at røre ved. faderens skrivebord, om støvet end lå nok så tykt derpå. Det var helligt som et alter. En aften listede hun sig hen til nøgle-hullet og keg ind. Faderen sad i en stor lænestol og læste. Undertiden holdt han op ligesom i træthed, han lænede sig tankefuld tilbage i stolen, og ansigtet fik atter det underlig vemodige udtryk, som hun havde opdaget hin sommerkvæld. En gang, da faderen var ude, sneg hun sig ind i studere-kammeret. Hun betragtede- med andagt hans skrive-stel, globen, de mange leksikonner og videnskabelige værker i reolen. På bordet lå et lidet hefte, der lignede en dagbog, opslået. Hun kunne ikke bare sig, hun måtte kige deri. På første side stod med faderens store, stive hånd: » Jeg drømte, at livet var lykke, jeg vågnede og fandt, at det var pligt. « Pligt! — ordene brændte sig ind i sjælen på hende, og skulle senere hen, da hendes personlighed udviklede sig, blive en rettesnor for hendes liv. moderen søgte at gemme Lea i barnekammerets lille verden så længe som muligt. Lea var i den alder, at hun skulle konfirmeres, men moderen fik under allehånde påskud konfirmationen udsat det ene halvår efter det andet — og stakkers Lea beholdt sin korte kjole, der kontrasterede stærkt mod hendes allerede temmelig udviklede former. Det generede den behagelystne moder at have en slig » lang, opløben datter i hælene på sig «. Man ville kun gøre ufordelagtige gisninger angående hendes egen alder. Endelig fandt den højtidelige handling sted. Lea blev regnet for en voksen dame og fik den længe savnede kjole med slæb. Men moderen holdt hende fremdeles ude fra selskabslivet. Forresten var hun alt andet end streng mod hende. Hun lod simpelt hen Lea ganske skøtte sig selv. Og Lea benyttede tiden på sin vis. Hun læste uafbrudt, hvad der faldt hende i hænderne, uden valg, uden kritik. Allerede i sin opvækst havde hun slugt alle de gamle romaner og rejse-skildringer, som fandtes på lofts-kammeret. Med Walter Scott havde hun besøgt de gamle, skotske borge, fulde af elskovs-suk og sværde-klirrep, med Mauritz Hansen drog hun ind i vort norske småstads-liv, hvor alt forekom hende så hyggeligt og kendt, trods alle romantikens overdrivelser. Hun følte en ikke ubehagelig gysen ved at tænke på » Den gale fru Birthe « eller » Eventyret ved rigs-grænsen «. Men i længden blev lofts-kammerets forråd af romaner hende ikke nok. Hun tyede, uden moderens vidende, til et leiebibliothek — og gødede sig i smug med alle dets gamle og o o o o o o nye literære lækkerbiskener. Mere end en nat vågede hun med den spændende novelle i hånden... Hvor hun drømte! — hun levede mere i fantasiens gyldne sky-lag end i virkelighedens grå-veir. Og hvilken taknemmelighed hun følte mod dem, der gav hende denne drømmens lykke, denne dejlige flugt ifra livets hverdagslighed! A, disse digter-sjæle! Hun tilbad dem. For hende blev den, der skrev bøger, mere end et almindeligt menneske, det var en eventyr-prins, en halv-gud med stråle-glans om panden og en trylle-stav i hånden.... Og nu skulle hun møde, stå ansigt til ansigt, med Eilif Stadt, for hende den mest dårende af disse halv-guder! Men var det også virkelig sandt? Var ikke det hele en drøm? Lea og hendes mor kom sent til fru nord. I sidste øjeblik fandt moderen på at forandre sin frisure, og det tog tid. Alle gæster var allerede samlede. Lea så sig søgende om blandt denne flok af politikere, literater og kunstnere. Hvor mon han var? Fru nord, en gammel, smuk dame, hvis brune, ungdoms-strålende øjne stak livligt af mod hendes grånede har, modtog dem med en elskværdighed, der blev dobbelt indtagende derved, at man følte hjertelaget bag de høflige velkomst-ord. Hun lod til, trods sin høje alder, at være sjælen, det friske og initiative element i kredsen. Hun lo muntert som en ung pige og fortalte historier med et liv og lune, som rev alle tilhørerne med. Lea forelskede sig straks i hende. man gik til bords. Konversationen gik let og naturligt, uden noget forceret forsøg fra værtindens side på at holde den igang. Efter bordet spredtes man ad i de mange, sammenhængende værelser, udstyrede med en gammeldags komfort, som Lea fandt så » koselig «, og smykket med frisk grønt og blomster. Om husets gamle frue forsamlede sig nu de fleste af damerne — ved hendes bord serveredes deserten, lutter søde sager! — herrerne derimod grupperede sig i sideværelset om husets søn, en ung, åndrig videnskabsmand. Man diskuterede dagens begivenheder, politik og literatur, mens man nippede til toddy-glasset. De alleryngste af herrerne sneg sig nu og da ud af denne alvors-leir, lokket af latteren og sangen i en af de indre saloner. Derinde tronede frøken Ada, husets smukke, forkælede datter, omgivet af sine latter-milde veninder. Ada havde som en liden hof-stat for sig selv. Og tusinde små hemmeligheder forhandledes derinde. Naturligvis drejede de sig alle om forelskelse. Den lå ligesom i luften, hvor frøken Ada var tilstede. Men Lea søgte fremdeles sin digter. Hendes sene komme var skyld i, at hun kun var bleven forestillet for nogle af gæsterne. mon det kunne være den høje, imponerende mand derborte, han, der lænede sig til konsolen i en rigtig » malerisk « stilling? Tilslut kunne hun ikke dy sig længer. » Hvem af herrerne er Eilif Stadt? « spurgte hun hviskende sin side-dame, en ung, smuk doktor-frue. » Det er ham, som netop taler med værten. Ham med pincenez’en! — men kender de ham ikke? Jeg skal med glæde presentere dem for ham. « Lea afslog stammende det venlige tilbud. Hun så og så på Eilif Stadt, angstfuld interesseret, som om hendes fremtids-skæbne lå i denne mands hænder. Det var en slank, mager herre, af middelhøjde, der lod til at have passeret trediverne. Hans dragt udmærkede sig ved smag og fortalte, at han havde en god skrædder. Det aflange, blege ansigt med lidt rødme på kindbenene, fik af den brede, fremskudte hage et udtryk af energi, som modsagdes af de blå øjne og den næsten kvindelig fine mund, skygget af en tynd, blond moustache. Håret havde samme farve som skægget. Det begyndte at tyndes ved tindingerne, hvad der dog ikke, skadede hans udseende. Tværtimod, det fik noget distingveret ved denne store, hvælvede pande, der trådte nøgen frem i al sin plastik. Leas første indtryk blev skuffelse. Så en digter, » en rigtig digter «, slig ud, liden, halv skaldet og med briller på næsen? Hun havde tænkt sig ham som en stor, skulderbred mand, med myndig mine, » fager og guld-håret «, en rigtig høvding-skikkelse, i lighed med disse sagaens hårdføre skalde, der ligeså godt forstod at svinge sværdet som at kvæde et drapa til deres konges ære... Fremdeles betragtede hun ham. Hun havde møje med at slippe det fantasi-billede, hun havde dannet sig... Da smilte han tilfældig — og som en sol-stråle, der pludselig strejfer et maleri, lader det træde lysende ud af rammens mørke, således forklaredes i et sekund hele hans skikkelse... Leas hjerte bankede... Var dette den samme mand? Hans blå øjne, der hidtil havde spillet så koldt, fik et hjertensgodt udtryk, og der for som et skær af ild over de hidtil ubevægelige træk... Ja, nu kendte hun ham igen... Dette var den forfatter, som hun elskede gennem hans digtning.... Hun tilbagekaldte sig i mindet de ømme, rørende kapitler i hans noveller — og så begyndte hun selv ufrivillig at digte. Ja, hun digtede ind i ham al den renhed og noblesse, hun havde fundet i hans arbejder... Disse ædle tanker, disse fine følelser havde jo alle sit udspring i ham, de var kun en svag åbenbaring af al den rigdom, hans hjerte sluttede inde... Og hun samlede i sin taknemmelige begejstring for ham ligesom glansen af alle de smil og tårer, som hans digtning havde aflokket hende, — og lagde den som en glorie om hans skønne pande... Hidset op ved en modsigelse af sin vært, talte Eilif Stadt livligere og livligere. Tilslut begyndte han at gestikulere heftigt. Der var over alle hans bevægelser noget nervøst usikkert, en usikkerhed, der kunne være en følge af kejtet beskedenhed, men som også kunne hidrøre fra — forfængelighed hos den unge digter, af bevidstheden om at de flestes øjne var rettet på ham, af frygt for ikke at gøre sig rigtigt gældende. Dog slige reflektioner anstillede ikke Lea i dette øjeblik. Hun var udelukkende optaget af at studere hans ansigt, hans minespil. En liden, beundrende gruppe af damer dannede sig snart om ham. Blandt disse såes den smukke doktor-frue og Leas mor, der j selskabet vakte langt mere opmærksomhed end datteren, elegant klædt som hun var, og med en kvikhed i bevægelser og samtale, ejendommelig for kvinderne i den større vestlandsby, hvorfra hun stammede. Også Lea nærmede sig frygtsomt gruppen. Man talte om kvinde-emancipation, om ægteskab og forlovelser. Nu og da lo damerne, halv irriterede, halv smigrede af forfatterens dristige udtalelser. » Ja, mine damer, « sagde han med en dæmpet røst, der undertiden lød hæs, mens han tørrede pince-nez’en med sit røde silkelommetørklæde. » Det er min alvorlige mening, intet paradoks, som de anta’r det for, frue « — han bukkede — » kastet ud, for at overraske og more i øjeblikket. « » Tak de deres gud for, at jeg snart bliver sytti, « sagde den gamle, glade værtinde leende. » Havde jeg været 20 år og fri, hvem ved om jeg ikke havde været grusom nok til at ta' dem på ordet. « » Sandsynligvis havde de, kære fru nord, fået en kurv simpelthen, « sagde den unge doktorfrue, truende skælmsk til Eilif Stadt. » Herrerne er som bekendt så kræsne i det kapitel. « Eilif Stadt gjorde en galant bøjning mod værtinden, der tydeligt nok skulle modsige doktorfruens påstand. » Damerne bør komme os mere i møde end de for tiden gør, « fortsatte han, » de bør lade os ane, at vi er forståede, de må vejlede vor endnu usikre, søgende følelse, idet de rækker os ariadne-tråden. Et mands-hjerte er jo, på kærlighedens første stadium især, altid mere eller mindre, en labyrintt — « » Men hvad er det, han egentlig sigter til? « Spurgte Lea hviskende sin mor. » Han mener, at damerne bør frie selv, « Svarede moderen hurtigt, næsten uvenligt, idet hun med forøget opmærksomhed vendte sig mod taleren. » Vi forlanger ingen formelig erklæring, intet elskovsbrev på rosenrødt papir — nej, en sådan tilståelse behøver hverken at være skriftlig eller mundtlig, da det rige kvinde-hjerte i udtrykket for sin følelse har tusinde formers skiftende nuancer til sin tjeneste. « Leas øjne hang spørgende ved hans læber, hun havde endnu ikke rigtig fattet, hvor han styrede hen, trods moderens oplysning. » En sådan tilståelse kan, for at bruge et billede fra en af vore digtere, der tilmed tilhører det smukke køn, være så sart og fin som duften af en lilliekonval. «! » Amtmandens døtre! « råbte en ung student, der ville vise sin læsning. » Hvor dejligt! « udbrød fru Lassen med et ømt suk, og så strengt på Lea, der forholdt sig ubevægelig, med en næsten enfoldig mine. Men værtinden trak ironisk på smilebåndet. » Det gør mig ondt, at jeg ikke kan gi’e dem ret, herr Stadt, « sagde hun. Ville vi kvinder først erklære os, række jer » Ariadnetråden «, som de så poetisk udtrykker dem, ville resultatet ufejlbarlig blive, at alle ugifte mænd grebes af en panisk skræk for vort drabelige køn, og at vort gamle Norge for fremtiden reduceredes til en amazon- eller gammeljomfru-stat... Ja, de 1er, herr digter, men tro mig, jeg har ret. Mændene vil vælge selv, ikke vælges. I hver mand stikker paschanaturen frem... Lad os overføre deres vakre tteorier på virkeligheden! Hvis min ugifte kusine, Dorthe der for Eks. « — hun gjorde en håndbevægelse mod sideværelset — » ja, de kender hende jo, hun er blot 45 år og har et ungdommeligt, erotisk temperament, hvis hun nu faldt på at frie til dem, i den fineste form gudbevares, hun overbeviser dem tilfældigvis om, at hun kan alle deres digte udenad etc. etc. — hvad ville de så svare hende? « Eilif Stadt kastede et blik på den omtalte gamle frøken, der vissen og rødnæset for øjeblikket var i færd med at klø sig i det grånende hoved med en strikke-pind — og han gjorde i det samme en så pudsig, komisk fortvivlet grimace, at alle de omstående brast i latter. Lea lo med uden egentlig at vide hvorfor. » Ser de, ser de? « råbte værtinden triumferende. » Der greb jeg dem. « » De sætter da også spørgsmålet på spidsen, kære fru nord. « » Og dog har de ret, herr Stadt, i et punkt, et eneste. Det er også min mening, at damerne bør frie selv — men kun når det gælder disse upraktiske drømmere, som man kalder poeter. « Eilif Stadt drejede med et høfligt smil på sin blonde knebelsbart. Kredsen omkring ham og fru nord blev snevrere og dobbelt opmærksom. » Hvorfor ser man så sjældent et lykkeligt digter-ægteskab? Mon det ikke skulle komme deraf, at mens en almindelig, prosaisk mand i lang tid rådspørger sit hjerte, sin forstand, inden han gifter sig, så følger digteren blindt hen en enkelt stemnings-rus, en forbigående fantasi, et lune — og resultatet er, at han i reglen får en hustru, der har den ydre skønhed, som fængsler i øjeblikket, men som slet, ikke forstår ham, eller, hvad der er det værste, som står under ham i dannelse, og ulykken er 2* der i hele sit omfang. Det er en kendsgerning, at digterne ikke forstår at vælge. Derfor bør her damerne for en gangs skyld træde ud af den nedarvede tilbageholdenhed, og hjælpe en sådan klodrian af en poet « — hun nikkede med moderlig venlighed til ham — » på den rette vej. Digterne er nemlig ligesom småbørn, man kan ikke nok beskytte dem og være venlig mod dem. « Lea stirrede forbavset på værtinden. Hun syntes, det var en underlig tale i en gammel, værdig dames mund. Men Eilif Stadt tog fru nords hånd og førte den ærbødigt mod sine læber. Et par akkorder lød klingende gennem salen. » Ah, Ada har sat sig til pianoet, « sagde værtinden. » Nu gælder det at være tavs. Ada er så vanskelig. Mærker hun, at man passiarer, holder hun straks op med sin sang. « De i de forskellige værelser spredte gæster samlede sig nu om pianoet for at høre frøken Ada, der foredrog nogle af griegs nye romancer. Den unge pige med de mærkelige sorte øjne, der så beskedent sad på taburetten, med ansigtet drejet bort fra publikum, sang som blot en ægte kunstner-sjæl kan det. Her var intet spor af dilettantisme. Den skønne, bløde røst lød dobbelt blød ved den følelse, som dirrede i den. » Bravo! « råbte man. » Bravo! « » Hun burde optræde offentlig, « sagde en tilstedeværende kritiker. » Det er skade, at kun en privat-kreds skal nyde godt af et sådant talent. « Værtinden opfordrede Lea, der havde en god, om end udannet stemme — det eneste selskabelige talent, hun ejede — til også at give et nummer tilheste. Lea blev ganske forvirret ved den venlige anmodning. Synge — for alle disse fremmede mennesker — og det efter at frøken Ada havde fejret en slig triumf —. Umuligt! Men hendes mor trådte til og et strengt blik af denne fik alle Leas skrupler til at tie. Bævende tog hun plads ved pianoet. Pludselig rynkede hun brynene, der kom et drag af vilie i hendes ansigt. Nu vidste hun, hvad hun ville foredrage. Hun havde fået en god idé. Flere komponister havde sat musik til Eilif Stadts digte. Hun havde indøvet dem alle. Kunne hun ikke synge så dejligt som frøken Ada, så kunne hun dog måske yde noget, der personlig glædede digteren mere, hans egne tanker, båret af toner, der klang sammen med dem, naturligt og let, som blad føjer sig til blomst. Stemmen skalv i begyndelsen, siden blev den fastere. Eilif Stadt, der hidtil ikke havde ændset Lea, blev pludselig opmærksom. Denne tekst var jo af ham? — han satte pince-nez’en for øjet og betragtede hende prøvende. Lea var liden af vækst. Hendes runde, tykke, af naturen rødmussede ansigt havde i denne stund en rødme, der ikke forskønnede det, grov og blussende som den var, lig den, man kan se hos en husmoder, der har stået for længe ved køkken-ilden. Hendes øjne kunne han ikke få tag i, som hun nu sad, men han lagde godt mærke til, at hendes rige, gulbrune hår ikke var vel friseret, og at den hvide, blomstrede florkjole, som hun bar, gav hendes fyldige figur et sværere, næsten matronemæssigt udseende. I håret, bag det venstre øre, sad en liden buket af røde roser. Så sang hun en ny romance — atter hans egne ord. Eilif Stadt så allerede mindre kritisk på hende. Hendes musikalske deklamation var udmærket. Teksten kom ved hendes foredrag ligeså meget til sin ret som musiken. Der var virkelig talent. man applauderede livligt. Værtinden strøg tiende kærligt over den blussende kind og takkede hende mange gange. Hendes mor, der ellers altid var generet på Leas vegne — hun betragtede hende som en stakkers askepot, der egentlig hørte hjemme i køkkenet eller hønse-gården — sluttede sig også til de komplimenterende. » Det var virkelig ikke galt, barn, « sagde hun og så på datteren overrasket velvillig som en lærer, der ved eksamen far uventet gode svar af en hidtil doven og dum elev. » Forresten må du holde dig rankere. Når du sidder slig som du gjorde, kunne man tro, at du var rundrygget. « Lea tørrede med lommetørklædet sit hede, svedende ansigt og listede sig hen i en krog, hvor hun troede sig ubemærket. Han havde endnu ikke sagt hende et eneste, anerkendende ord — og det var dog for ham, hun havde sunget, for ham alene... Mon hun rigtigt havde forstået at tolke hans digte? Hun var bange for, at hun havde lagt for lidet lidenskab ind i disse passionerede strofer... Uf, hvor her var varmt! — hun nærmede sig døren til haven, der, stod åben. Her var friskere... Fra træerne derude kom en luftning, der bragte lys-flam- merne til at flagre. — belysningen i salonen blev så ejendommelig. Den klare vår-aften ude ligesom kæmpede med det kunstige lampelys derinde... Pludselig standsede Leas åndedræt og hun tabte i glad skræk sit lommetørklæde. Eilif Stadt stod bukkende foran hende. Han var synlig smigret af den stille hyldest, Lea havde bragt ham, og af det bifald, han som teksternes forfatter havde høstet af selskabet. » Jeg har søgt dem i alle stuerne, frøken... Endelig er jeg så lykkelig at finde dem... Ja, de tillader at også jeg bringer dem min tak... Jeg var ganske bevæget, da de sang... Jeg har jo ofte før haft anledning til at høre disse mine små romancer, men aldrig før har jeg hørt nogen synge dem så — ja, hvad skal jeg sige — med så meget udtryk, så megen forståelse... « Lea stammede et langtrukkent, forlegent » A—å « — hun ville sige mere, men fandt til sin fortvivlelse ingen af disse konventionelle fraser, der benyttes ved sådanne lejligheder. Så udfyldte hun pausen ved at tage op fra gulvet sit lommetørklæde og sno det, med sænkede øjne, om sine fingre. Hun lagde i sin forvirrede tilstand slet ikke mærke til, at det lille, pretentiøse ord » jeg « forekom ikke mindre end 7 gange i hans korte lykønskning, en omstændighed, som en mindre uerfaren end Lea ville ført tilbage til en stor selvtillid — eller en naiv egoisme hos den talende. Pausen blev så lang, at den generede. » De har været længe i Kristiania, frøken? « Spurgte han, bestemt på ikke at lade sig slå af marken ved hendes ordknaphed. » Ja, « sagde hun adspredt. » Nej — kun nogle dage, « tilføjede hun hurtigt. Hun havde netop stået og grundet over en passende kompliment til digteren. Hun ville fortælle ham, hvor nøje hun kendte hans værker, hvor højt hun elskede dem, hvordan de havde udfyldt hendes liv i småbyen, hvor hun hørte hjemme, — men hun fandt ikke, trods alt hoved-brud, den rette form for sin tanke. » Her er vakkert herinde om forsommeren, « Sagde han og så ud mod haven, over dens dunkelgrønne løv, mod den side af himlen, hvor solen var gået ned. En matgylden stribe, der lignede rav, lå endnu i horizonten... » Ja, her er vakkert, « gentog hun og fulgte retningen af hans blik. Hun drog dybt og velbehageligt ånde. Et vind-pust kom og førte, med sig en sød duft af de halvudsprungne syrener, der i store klynger fyldte haven... » De har vel allerede besøgt bygdø? « Spurgte han. » Der er vidunderligt! Man forstår så godt, at dronning Eufemia holdt sit hof der — « Ikke synderlig bevandret i vor historie, fattede ikke Lea, hvad han hentydede til. Hun rettede imidlertid forlegent roserne i sit hår. De sad så løse, at de truede med at falde af. » Nej, endnu ikke! Vi skal derud en af de første dage. « Omsider tog hun mod til sig og så usiko o o kert på ham. Hvor de var trofaste og barnlig uskyldige disse Leas store, mørkeblå øjne! Endelig kunne han opdage, hvad farve de havde. Men hvad der slog ham mere end øjnenes skønhed, var deres blik i dette sekund... Et rent jomfru-hjertes hele sværmeriske hengivenhed lå deri... Han følte en let sitren under dette bliks indflydelse... » Hun har sjæl, « tænkte han, » hun forstår mig — « Lea tabte i det samme en af blomsterne i sit hår. Den faldt på gulvet lige ved Eilif Stadts fødder. Hurtig tog han den op. Men han rakte hende den ikke straks. Han lugtede med velbehag til den. » Det var da en sjælden smuk roset — så varm og dyb i farven! Og for en duft den har! — a—ah! — endnu er den ganske frisk. « Hun stod et øjeblik ligesom rådvild, kæmpende med en stille beslutning. Rødmen kom og gik over hendes ansigt. Og fra haven kom syren-duften endnu stærkere end før. Den tog ligesom vilie-kraften fra hende... » Synes de så godt om roser? « hviskedee hun. » Det er min yndlings-blomst. « » Så må de gerne beholde den, « stammede hun med et ængsteligt smil. » Den er til dem. « Han bukkede sig dybt, meget dybt, og satte rosen med omhu i sit knaphul. » Tak, « hviskedee han i en tone som om de nu delte en stor hemmelighed sammen, og han så hende dristigt ind i øjet. » Tak. « Lea angrede allerede, hvad hun havde gjort. I det samme nærmede sig moderen og mindede Lea om at det var tid at bryde op. Man havde et godt stykke vej fra villaen hjem., hun inviterede Eilif Stadt til at besøge dem en aften i hotellet, og han lovte bestemt at komme, » Ja, min datter har vel fortalt dem, hvilken beundrer de har i hende. Deres digtning er hendes bibel, hvori hun læser tidligt og sent. Jeg tror såmænd, hun sover ind med deres bøger under sin hoved-pude. Hun er en ren sværmer-natur, må de vide. « Lea så bebrejdende, med næsten tårefulde øjne, på moderen. Det var hende som om noget var profaneret, som om grove fødder trådte ned hendes tankes uberørte blomstereng... Deres værelser i » Grand hotel « vendte ud mod gaden. Natten var lummer og trykkende. Lea fik slet ikke sove. Stille, lydløst, for ikke at vække moderen, der sov i samme rum, stod hun op, kastede en morgen-kjole over sig, åbnede vinduet og så udover, idet hun begærligt inddrak den friskere luft. » Karl Johan « lå øde, med sine grå og støvede veje • • • en konstabel stod og sov, lænet mod et hus-hjørne. Det begyndte allerede at lysne i øst, træerne på eidsvoldspladsen stod ubevægelige som soldater på post, kun de højeste toppe bevægede sig nu og da mod hinanden næsten umærkeligt, berørte af en vågnende morgen-bris... Leas blik gik mod den villa — hun kunne dog ikke se den herfra — som hun samme aften havde gæstet... Hun følte sig så lykkelig og dog så beklemt... En dunkel angst, hun ikke kunne give navn... Å, denne rose! Var det ikke ubesindigt af hende at skænke ham den?.. Havde fru nord ret i at man burde være venligere mod digtere end mod andre mænd? Om han nu lagde en dybere betydning deri?.. Om han troede, at hun — — — kunne hendes handle-måde opfattes som en øm erklæring?.. Den dumme samtale om » Ariadne-tråden « ville hende ikke ud af hovedet... Havde hun virkelig friet til ham?... Hun rødmede som hun stod der alene, svøbte sin morgen-kjole tættere om sig, og sukkede, idet hun så op mod himlen, der højnede sig i mat klarhed... Så lukkede hun vinduet og gik atter i seng. 1 en stund efter rejste hun sig dog på ny for at flytte en liden buket af gyldenlakker, som moderen havde sat på det lille toilettebord ved siden af hendes seng. De duftede døvende stærkt, for stærkt for hende, den søvnløse... Så rødmede det svagt gennem de hvide flor-gardiner... Solen holdt på at stå op... Lea og Eilif har været gifte et par år. Deres ægteskab er barnløst. De bebor en liden, tarvelig lejlighed ude i Oslo. En begyndende digters indtægter er jo just ikke store under vore forhold. Desuden havde Eilif i den senere tid haft modgang som forfatter. Kritiken omtalte ham enten fiendtlig eller tiede ham rent ihjel. En yngre rival med et mere moderne talent var dukket op og havde fortrængt ham hos publikum. Og disse omstændigheder havde gjort Eilifs oprindelig så sangvinske gemyt adskilligt bittert og indesluttet. Han skyede selskabs-livet. Ikke engang fru nord, der havde så megen godhed for ham, gad han besøge. Med sine fleste venner var han røget uklar. Han holdt kun på nogle, der stadigt snakkede ham efter munden og stadigt svang karret under hans næse. Det er en kold vinterkvæld. Eilif og Lea sidder ved aftensbordet. De er alene. Eilif har en avis liggende ved siden af sin kuvert. Hans frakke er luvslidt, hans hage ubarberet. Det er ikke mere den soignerede herre fra fru nords salon. Måltidet er enkelt. The, brød og smør, og noget opvarmet labskous i en terrin. Han har netop taget en portion labskous på sin tallerken, han spiser en mundfuld og skæ
1887_Paulsen_EnFremtidskvinde
John
John
Paulsen
null
1,887
En Fremtidskvinde
male
male
no
268
Paulsen
En Fremtidskvinde
Paulsen
En fremtidskvinde?
null
null
1,887
241
n
roman
Schubothe
2.25
KB
null
null
null
nan
nan
11
251
611
O
0
0
0
Den skandinaviske koloni i Paris udfoldede i vinteren året 187— et stærkt selskabeligt liv. Og ved et mærkeligt træf var normændene denne gang i majoritet inden kredsen. Danskerne foretrak dengang sit kære, med Thorvaldsens skatte og kunst-traditioner rigt forsynede rom, og de i Paris levende svensker holdt sig i regelen borte fra sine « norske brødres » Sammenkomster. Svenskerne, « nordens franskmænd », er nemlig den af de tre nordiske nationer, som lettest assimilerer sig med pariseren og som forstår at knytte et mere ømt, mere varigt forhold til de gratiøse pariserinder. De føler derfor liden eller ingen trang til at omgåes landsmænd. Man ejede intet fast lokale som det bekendte, af staten understøttede, i rom. De fest2 lige møder fandt sted hver lørdags-aften i en af kunstnernes ateliers, snart hos denne, snart hos hin, som det kunne falde sig. Den norske maler Skives bolig var især yndet, på grund af atelierets størrelse og bekvemme beliggenhed ved en af boulevarderne. Hos ham er også samlet i aften et talrigt og lystigt selskab, en blanding af kunstnere og forretningsfolk, malere og billedhuggere af den moderne sort, i korrekt, næsten elegant antræk og med kortklippet, velfriseret hår, et par trivelige grosserer-familier, på gennemrejse til Italien, nogle ældre, i Paris bosatte malerinder, et par unge fifdamer fra Kristiania, hvis hensigt det er at « lære fransk », en langhåret musiker, der spiller på violoncel, en tykmavet literat, nogle unge kandidater, hvoraf en enkelt er stipendiat, der gør sin første flugt « over de høje fjelde. ». Intet er så egnet som rejse-livet til at få én til at krybe ud af skallen og åbenbare de elskværdige sider, som man næsten med flid skjuler derhjemme. Et bekendtskab mellem landsmænd, sluttet på fremmed grund, bliver i regelen dobbelt intimt. De fleste af disse mennesker, som tilfældet iaften har ført sammen på kunstnerens atelier, omgåes hinanden allerede som gamle venner — og dog er mange af dem først i aften bleven forestillet for hverandre. Overalt venlighed og imødekommenhed! Man ler, spøger og passiarer sans gene som om man allerede var halv pariser. I en krog af atelieret, ensom, halv fremmed i denne støjende ring står en ung, høj, blond mand, med en kraftig figur, et blegt, forlæst ansigt, og en næsten asketisk mine. Det er cand. mag. Hans Holme fra Kristiania, som efter at have tilbragt et par kedelige år som lærer på en skole derhjemme, nu foretager sig en liden rekreationstur. Atelieret, hvis staffelier er flyttet til side, ryddes endnu yderligere. Dansen skal begynde. De små borde med vinflaskerne på, og de fleste stole bæres ud i et sideværelse. Den langhårede musiker sætter sig til det gamle, for anledningen lånte piano. En forbigående puffer i farten til Holme. Han farer op, men indtager straks efter sin forrige, tankefulde stilling. En vals af Strausz lyder fristende gennem atelieret. Otte à ti par er straks fremme på gulvet. Dansen bliver mere og mere almindelig. Holme sukker umærkelig, han hører desværre ikke til de dansende, og dog kunne han nok haft lyst på en liden svingom, særlig da med den unge, blege dame derborte, hun i den grå silkedragt. Frøken Lydia Kieler er det, en af de få damer, som han kender hjemmefra. Og han undrer sig over, at hun sidder så ensom, så tilovers, at ingen enga- 1* 4 gerer hende. Måske er hun ingen skønhed, tænkte han, men alligevel — — pludselig afledes hans opmærksomhed fra de dansende og fra den oversete frøken Lydia ved en hviskende samtale, lige i hans nærhed. Bag skærmbrettet med de japanesiske tegninger førtes en fortrolig tete à tete. Han kunne ikke se parret, skønt han strakte sig frem, blot høre stemmerne. « det er nogle aparte meninger, de har, frøken. De er så dristige, at der skal næsten mod til at udtale dem —. » En velklingende, tilfreds latter fra damens side og så et tørt: « finder de? » « javist, frøken —. » « men hvorfor kalder de mig nu igen frøken? — er de da så viss på, at jeg er femininum?* pause. * Holme hørte en silkekjole rasle mod et stoleben og indbildte sig, at vedkommende herre måtte se dum ud af lutter overraskelse. « ja, maskulinum er de i al fald ikke. » « men jeg kunne jo være neutrum,* lød damens slagfærdige svar, ledsaget af den samme velklingende, dennegang triumferende latter. « umuligt —! » Holme stod ubevægelig som en soldat på post, spændt på fortsættelsen. Atter raslede silkekjolen og der hørtes et let, skarpt, kvidrende skrig, som man kan høre det hos legende småbørn. 5 dens skikkelige Holme blev rød i hovedet og bøjede sig uvilkårligt endnu mere mod skærmbrettet. — den fordømte pianist! Han huggede netop i dette øjeblik så voldsomt ind på de stakkers tangenter, at det blev Holme umuligt at følge den ejendommelige samtale længer. Pianoets skratten overdøvede alt. Ville da den langhårede aldrig holde op? Endelig! Valsen var forbi. « jeg har forladt pensionatet — nu bor Lydia alene — der var for kedeligt for mig, » - sagde hun. « det gjorde de ret i... I et hotel er de også langt friere. De kan gå og komme, når de vil — og de kan modta’ besøg af deres venner... Har de følge hjemover i aften? » « hvorfor spør de nu om det? » « fordi at jeg med fornøjelse ville være deres kavaller. » « men jeg ved virkelig ikke om jeg efter det passerede tør betro mig til dem, » svarede damen. « de går alt for angribsvis tilværks. » « forsøg, » bad han. « jeg er slet ikke farlig. » Hendes svar bestod i en samtykkende latter. Dansen begyndte på ny. Holme, hvis nysgerrighed i høj grad var vakt, stod dog fremdeles på samme sted, fast besluttet på ikke at forlade sin post, inden det mystiske par viste sig. 6 « de kan da umuligt bli’ siddende- der bag skærm-brettet i hele aften, » tænkte han. Ganske rigtigt! Benyttende sig af et øjeblik, hvor dansen gik med dobbelt liv, trådte parret forsigtigt frem af sit skjul. Herren kendte han straks, det var Harald Stang, den unge, flotte student, søn af den rige konsul. Harald var en af hans gode bekendte fra Kristiania. Damen derimod havde han aldrig før set. Holme nikkede til Harald, der gengældte hans hilsen ved skælmsk at plire med det ene øje og dreje på sin spæde, rødblonde knebelsbart. Damen gik forbi med sænket blik og forhøjet rødme i kinderne. Harald førte hende ind i de dansendes rækker, så Holme fik god anledning til nøjere at betragte hende. Hun var meget liden, meget mager og uendelig gratiøs. Hendes dragt var af udsøgt elegant se. En blå underkjole af silke, med et livstykke af blåt fløiel, og om halsen et kostbart smykke af topaser. Hendes frisure udmærkede sig ved en stejl dristighed, nakken var bar, fuld af bittesmå krøller. Overhovedet lignede hun ingen af de andre norske damer, som var tilstede. Man kunne ligesågodt trods hendes lyse hår og blå-grå øjne tage hende for en sydlænderinde. Dragene var ikke regelmæssige, men næsens 7 form var så pikant i sin lidenhed, og hendes smil var uendelig godmodigt og vindende. Hvad hendes alder angik, blev det vanskeligt at bestemme den ved første syn. Så længe hun var oplivet af en interessant konversation eller en dans, så hun ud til at være tyve år, men straks hun var alene, overladt til sine egne tanker, fik hendes lille, af pudder og sminke skæmmede ansigt et træt, gammelt udtryk, og da ville man sværge på, at hun for længst havde overskredet trediverne. Selv nævnede hun aldrig sin alder. « vi damer har ingen, » plejede hun at sige med et smil. « hvem kan det dog være? » tænkte Holme. « og hvor hun danser nydeligt! — måske læner hun sig for stærkt ind mod sin herre, men det er jo en bagatel. Man skulle tro, hun havde været ved balletten. » Tilslut nærmede han sig med en ærbødig hilsen frøken Kieler, for hos hende at få sin videlyst tilfredsstillet. « de danser slet ikke, frøken? » « å, jeg kunne nok ha’ lyst, men der er ingen, som vil binde an med mig, » svarede hun med et melankolsk smil, der gav hendes sygelig blege ansigt en egen ynde. « de unge herrer finder mig nok for gammel til den sport. » Holme så næsten forlegen på hende. 8 « passiar! — de gammel! — nu fisker de efter en kompliment. » « nej, jeg siger kun sandheden. Jeg har allerede fyldt mit 28de år, og altså går jeg snart ind i pebermøernes værdige klasse — i al fald i guvernanternes. Når jeg kommer hjem, vil jeg oprette en skole for småpiger. » « nej, ved de hvad, nu koketterer de med deres såkaldte alder. En dame på 28 år er da endnu ung. » « franskmændene har et godt ord for det, » Svarede hun med et let suk. « passée, passée! « Der indtrådte en pause. Holme betragtede dybsindigt en revne på sin hanske. « men hvorfor danser nu ikke de? » spurgte hun og slog sin vifte sammen. « de er mand — og kan vælge. » « fordi jeg ikke kan. Det ved de godt. Ellers var jeg nok —. » « hin! — jeg har dog set dem valse derhjemme. I deres ældste søsters bryllup, husker de? » « ja dengang! Det er en anden sag. Min søster tvang mig dertil — » « med andre ord, de kan danse, men de har ikke lyst. Der er ingen af de tilstedeværende damer, som frister dem. » Han så bebrejdende på hende — men der lå en dyb og øm kompliment i dette lange blik. 9 atter en pause, som musiken fyldte med nogle sværmeriske takter. Lydia glemte at lege med viften. « hvem er den dame, som nu danser forbi? » Spurgte pludselig Holme. « hun i den blå silke — der bar Stang til herre. » « kender de ikke hende? » spurgte frøken Lydia overrasket. « det er jo Tony, » tilføjede hun i en tone, som om hun dermed havde givet den fuldeste, mest udtømmende oplysning. « Tony? » « ja, hun hedder forresten Antoinette, men alverden kalder hende nu engang for Tony. Det navn passer også godt til hendes lille, nette person. » « men jeg er lige klog, må jeg tilstå. » Lydia trak på smilebåndet. « hun er datter af den rige grosserer Nygård i —sund. Forældrene er desværre døde. Tony har i flere år levet her i Paris alene. — men nu er dansen forbi. Vil de, at jeg skal forestille dem for hende? » « de kender hende altså nøjere? » spurgte Holme med skjult uro. « om jeg kender hende? — det er jo min beste veninde — » Holme faldt i tanker. « ja, der vil de stifte et interessant bekendt/ 10 skab. Hun er meget dannet og kundskabsrig — og højst original i sine anskuelser. » Holme overhørte hendes sidste ytring. Han stod grundende over, hvorledes disse to, i det ydre hinanden så ulige damer vel kunne have truffet hinanden, og hvad det var for en fællessvmpathi, der kunne binde dem sammen? Atter betragtede han, i stum selvglemsel, Lydia. Det mørkebrune hår lå glat, næsten strengt ordnet, nedover siderne af den usædvanlig store, stærkt udbuede pande, som det dog havde været så let at skjule ved at lade et par små-krøller, som moden krævede det, hænge ned mod brynene. Men alt koketteri var Lydia fremmed. Toilettets behagesyge småkunster foragtede hun. Hvor dybe og trofaste var ikke hendes brune øjne! Hun havde været sygelig i sin opvækst, en slags askepot i hjemmet — endnu led hun af nerve-, af hoved-smerter — og hendes ansigtsudtryk havde derved fået noget forfinet, blidt, rørende melankolsk, som om hun for sit personlige vedkommende havde renonceret på livets lykke, men af fuldt hjerte, uden nag, undte andre den. « og så er hun så snild, » tilføjede Lydia, lidt forlegen ved Holmes tavse beundring, « så utrolig snil. Hvis hun blot ejede én franc, og en fattig bad hende om den, hun ville ganske sikkert givet ham den... I hele dag har hun hjulpet mig 11 med at sy på min kjole. — hun er så fiks på hånden som en modehandlerinde. » « det tviler jeg ikke om, » svarede han distrait, aldeles optaget af hendes øjenbryn, der dannede en sjælden fin bue. « hohne! » råbtes der bag ham, og en nervøs hånd lagdes venskabeligt på hans skulder. ' det var Harald Stang. « kom over til mor et øjeblik, så er du snild. Hun vil gerne tale med dig. » Holme bukkede for Lydia og fulgte med sin unge ven. Konsul Stang, en gammel, mager, stiv herre, hvis grå, velsnoede knebelsbart og spidse fipskæg, i forbindelse med den stramme holdning gav ham et militært præg, stod omgivet af et par malere, der gjorde kur til den rige mand, af hvem de ventede en bestilling. Hans frue sad i nærheden. Det var en bleg, sygelig dame, klædt i sort, og med et hjertevindende smil. Det var for hendes helbreds skyld, at familien ivinter opholdt sig udenlands. Fra Paris skulle turen gå til rivieraen, til rom og Sicilien. « hvor det glæder mig at se dem, » sagde fruen og rakte Holme hjerteligt hånden. « hvad jeg ville fortælle dem, var, at vi nu har fået vor egen bolig her — ja, vi har fuldstændigt indrettet os på norsk. Vi bor tæt ved triumf-buen, avenue 12 carnot 20. Hver søndags-kvæld er vi hjemme for vore landsmænd og venner. Ja, nu håber jeg, at de ikke svigter os. » Holme udtalte sin forbindtlige tak. « jeg er så glad, » sagde fruen, « fordi at Harald her har truffet dem, kære Holme... Det venskab, de viser ham, gør mig i mange henseender så tryg. De er ældre og fornuftigere end han, og vil kunne råde ham i meget... Ja, Paris, » Tilføjede hun, halvt sukkende, halvt smilende, « er en farlig by for en tyveårs gut, der første gang kommer ud i verden, det må de indrømme mig. — Hys, der er han! » hviskedee hun og betragtede med en moders lykkelige blik sønnen, der netop bragte hende et glas limonade. « tak, kære barn! — altid er du så opmærksom mod mig — » En stund efter — og selskabet brød op. En ældre malerindes forslag om « at danne levende tableauer » fandt ingen anklang. Det var også nu så silde. Klokken var næsten et. Holme fulgte Lydia hjem til pensionatet, hvor hun boede. Udenfor atelierets dør stod man sladrende i grupper og tog den endelige afsked med hverandre. Holme keg ud efter Harald. Moderens venlige, manende ord i aften gjorde det ham til en dobbelt pligt at passe lidt på ham. Endelig opdagede han Harald langt borte på det andet fortoug. Han havde Tony under armen. Hun lænede 13 sit krusede hoved ind mod hans skulder, begge lo højt og gik i dansetakt... Nu forsvandt de, fremdeles leende, om boulevard-hjørnet. Holme så efter det lystige par. « jeg liker slet ikke deres veninde, » sagde han til ly dia. « det er bare fordi de ikke kender hende. — tag dem blot ivare! — hun erobrer alle, som hun bryr sig om at vinde, og mærker hun, at der er en antipatti at afvæbne, så bliver hun dobbelt elskværdig, dobbelt uimodståelig. » Holme havde i sin tid, i lighed med så mange uformuende kandidater givet informationer hjemme i Kristiania. Harald havde været hans elev — en af hans yndlings-elever forresten. Der sad et kvikt hoved på gutten, og han havde altid svar på rede hånd. Da de nu mødtes igen herude, og Harald, trykket af det gamle, underdanige forhold, var noget reserveret, foreslog Holme straks, at de skulle drikke dus. Harald havde med glæde, synlig smigret, modtaget tilbudet, — og således var nu et ret fortroligt forhold opstået mellem dem. Dagen efter soiréen i atelieret mødtes Holme og Harald i café de la régence, som bekendt skandinavernes tilflugtssted, en af de få kafeer i Paris, hvor man holder norske aviser. « du ser træt og forvåget ud, » sagde Holme, 15 efter at han havde læst « morgenbladet » og drukket sin kaffe. « ja, jeg er noget søvnig, » svarede Harald med en ugenert gaben. « garçon, et glas cognac til! — det stiver op, du, » sagde han, henvendt til vennen. « jeg har næsten ikke fået søvn på mine øjne i hele nat. » « så! — hvor har du da været? » « ja, det skulle du bare vide, » svarede Harald med et drillende', gådefuldt smil, idet han kastede hovedet tilbage. « man har sine små hemmeligheder. » « mig kan det også være det samme, » sagde Holme. Han mærkede, at Harald sad der ganske bristefærdig med sine « små hemmeligheder », og at han kom målet nærmest ved at spille den ligegyldige. Han tog atter fat i « morgenbladet ». Harald tændte sig imidlertid en cigaret og så roligt forskende på ham. Dog pausen blev ham omsider for lang. I en tone, der skulle være ligegyldig, med en seierherres blaserte mine spurgte han: « hvad synes du så om den lille frøken Nygård? Hun er pikant, eh? » Holme keg ikke op fra bladet. « frøken Nygård — hvem mener du? » « tøv! — du så hende jo i går. — jeg dansede jo med hende hele aftenen. » 16 « ah, hun sminke-krukken! — hun var jo pudret og malet i hele fjæset. » « det er moden her. De fineste damer pudrer sig, ved du. — hvad synes du så om hende, oprigtig talt. » « det er en liden abekat. » « hm! — » Harald lo med lukkede øjne og med et stille, lykkeligt smil som dybt inde i en fjern drømme-verden, og tog så et langt drag af cigaretten. « heldigvis er smagen forskellig, du. — jeg for min del finder hende aldeles fortryllende, så sød, så sød... Og så er hun så chic i alt, i de mindste småting. » Han ville fortælle noget, men holdt pludselig inde med det samme megetsigende smil. « neimen om jeg forstår, at du kan bry’ dig om et sligt gammelt fruentimmer. — hun kunne vist være din mor. » Harald lo højt. « min mor! — nej, det er kosteligt! Hun er blot et par år ældre end jeg. Og hun har den netteste figur af alle damerne her. Kan du nævne mig en anden, en bedre? Sammenlignet med hende ser frøken Kieler ud som en matrone------og slig som hun taler fransk! Man skulle tro, det var en indfødt. » Holme svarede ikke. Flere sekunder gik hen i stilhed. 17 pludselig slog Harald ham spøgende på skulderen. « du spurgte, hvor jeg har tilbragt natten — jeg kan jo gerne fortælle det til dig, min gode ven. — jeg var hos frøken Nygård i nat... i hotellet. » Holme så hurtigt op fra bladet. « du er overrasket, ser jeg — ja, jeg ikke mindre... Paris er en underlig by, du. Man oplever det utroligste — det utroligste. » Og han røg videre af cigaretten, med lukkede øjne og et nydende smil. « vil du virkelig indbilde mig, » stammede Holme, « at du har — — at frøken Nygård har, har — » han søgte efter et værdigt udtryk, « i nat beæret dig med sin gunst. » Harald kastede sig, leende af fuld hals, tilbage i stolen. « beæret mig med sin gunst! — bravo! — det reneste bog-sprog! Hvor du dog er pedantisk i grunden, kære Holme! — men her i Paris taler vi for fanden ikke som bøger, vi lever livet med. » « ja, men hverken her eller hjemme bruger en mand af ære at broute med de erobringer, han har gjort, » svarede Holme strengt. « man ødelægger ikke en kvindes rygte til tak fordi hun har udmærket én. — men du er et barn endnu, Harald! Du ved ikke, at diskretion er den entré, hvormed man betaler ethvert erotisk eventyr — 9 i 18 og den talisman, som gør, at man stedse oplever nye. Først og f remst diskret. » Harald hørte på ham med en alt andet end ærbødig grimace, idet han drejede cigaretten mellem fingrene. « du skal nu altid lige overfor mig spille mentoren og moralisten. Kan du da aldrig glemme, beste Holme, at du engang har været min lærer, og at du er nogle lumpne år ældre end jeg. Det er så leit med al denne præken! Du må pinedød huske på, at jeg nu er 22 år gammel — og at jeg ikke er noget barn længer, synes jeg, nattens oplevelser best beviser. » Han drejede og snoede sin lille moustache. « ialfald opfører du dig ikke som en mand, Harald. Du bør betænke, at en ung dames rygte er så skrøbeligt. Ja, tænk om der nu havde siddet en skandinav ved siden af os — man er jo aldrig tryg her på kafeen — og hørt dine ubesindige ytringer om frøken Nygård. Hendes rygte havde jo været aldeles spoleret med det samme. » Harald vedligeholdt den samme, smilende sindsro. I smug kastede han dog et hånligt, overlegent blik på sin moraliserende kammerat. « frøken Nygårds rygte! Hvad rager det os? — dit snak beviser blot, at du ikke kender hende. Selv er hun knusende ligegyldig for, hvad verden siger. » « så? — nå, det må være en net karakter. » 19 « frøken Nygård er en kosmopolit, en moderne ånd — uden spor af fordomme. Hun står for mig som et forbud for den nye, modige kvindegeneration, der stille, men hurtigt rykker frem fra alle kanter over hele Europa. Hun er, med andre ord, en fremtids-kvinde. » « en fremtids-kvinde! —vil du behage at forklare dig lidt nøjere? Jeg må ha’ mere end fraser. » Harald rynkede brynene og slog alvorligt asken af sin cigaret. « det vil sige, at hun ikke alene er emanciperet i den forstand, at hun i social henseende vil stilles lige med mændene, men at hun også i sædelig henseende vil ha’ samme frihed som de. Hun vil ikke vide noget af de to moraler, en formand, en anden for kvinde. Hun vil ha’ samme ret som os til at — » « — skeie'ud, » supplerede Holme. « hm, nu forstår jeg, hvor det bærer hen. — så hun er af den sort. » « samme ret til at elske som du og jeg — til at nyde livet. Hun er ikke af sten, hun har kød og blod ligesom vi, og da hun ikke er nonne, har hun heller ikke aflagt noget kydskheds-løfte. I sin egenskab af kvinde har hun tilmed hedere sanser end vi, for hos kvinden, som hun nu vegeterer, er følelse- og sanse-livet dobbelt stærkt, kunstig næret som det er af den nødtvungne passivitet, 2* 20 hvori hun holdes, af hendes ensomhed, af mandens kurmageri, af hendes pirrende lekture, hendes ørkesløse drømmerier. » Holme hørte ganske forbavset på sin unge. Vens veltalenhed. Han var uvidende om, at Harald her ikke bød på egne tanker, men blot gav et referat af, hvad Tony nys havde deklameret for ham. « hun gi’er sig forresten ikke bort til den første, den heste, må du tro. Hun ser sine folk an, som man siger. Undertiden er et lune, en fantasi det bestemmende, i reglen spiller dog hendes hjerte hovedrollen i hendes liaisons. Hun kan elske, du — ja, det er en kvinde med blod og lidenskab, som man må tage hatten af foi’. » Harald stirrede drømmende ud for sig. « fanden heller! — jeg ved ikke engang, om jeg gider hilse på fruentimmeret, når jeg på ny træffer hende. — det er jo et rent uhyre. Og hun er veninde af frøken Kieler, den skikkelige, uskyldige Lydia Kieler, og kommer i vore beste kredse! — verden er gal, jeg siger ikke mere. » « den står vel næppe til påske, » sagde Harald, han nød synlig sin vens ærgrelse. « jeg for min del synes forresten, det er en rigtig god verden, vi lever i. — gamlingen bliver mere og mere flot. I dag gav han mig 100 tres., du, og så har jeg desuden alle mine lommepenge. — garçon, en cognac til! Det bliver tre. » 21 men Holme var falden i dybe tanker, han hørte ikke mere på Haralds passiar. Endelig sagde han med et suk: « jeg synes, at det nu er vor, mændenes tur, at lægge lidt bånd på os, at forsage en tid, i stedet for at gi’e kvinderne ganske frie tøjler. Thi vi ved jo forud, hvorhen det vil føre. Til samfundets siste opløsning, til vild sanse-lyst, romerske orgier, der stjæler margen og kraften af et folk. » Harald tømte sin cognac. « samfunds-opløsning, sanse-lyst, romerske orgier! » — store ord! — mon ikke en munke-celle igrunden er dit ideal, kære Holme? En vakker dag oplever vi, at du forlader denne syndige verden og går i kloster. Du har alle tendentser til at bli’ en helgen. » Harald gren kynisk — men Holme gik slet ikke ind på spøgen. Han var vred og råbte på garçonen for at betale. « nej, vent nu et øjeblik, heste, dydzirede Holme! — jeg går med dig, hvis din renhed tillader det. Inviterer dig herved højtideligt til en liden diner hos vefour, hvor du i god st. Julien kan drukne dine ærgrelser over demie forkerte, umoralske verden. — vil du? — fars hundrede francs skal.pinedød springe i aften. » i samme øjeblik skete der noget, som fik Harald til at rødme let, og Holme til at udstøde en brummende ed. Tony, fulgt af sin veninde Lydia, trådte pludselig ind i kaféen og nærmede sig det bord, hvor herrerne sad. « vær nu for guds skyld manerlig! » hviskedee Harald og trykte sin ven hårdt om håndledet. « ikke et ord, ikke en antydning! » Tony var klædt i en elegant, tung silkekåbe, kantet med pelsværk og havde et hvidt, prikket slør for ansigtet. Med en verdensdames ro hilsede hun på Harald ved smilende at række ham hånden. Der var ikke spor af forlegenhed over hende. « tak for i går, » sagde hun dæmpet og gav ham et langt blik, der lagde en dobbelt betydning i ordene. « det var en dejlig aften. » 23 « jeg glemmer den aldrig, » sagde han i samme hviskende tone, og så hende dristigt, smilende ind i øjnene, med hendes lille, bløde, behanskede hånd fremdeles i sin. Han ville slet ikke slippe den. Holme, der imidlertid talte med Lydia, gav parret et vredt blik. « tillader herrerne, at vi tager plads ved deres bord? » spurgte Tony og sendte den tvære Holme sit mest indsmigrende smil. « men vil de ikke forestille mig for deres ven, Stang? » Ceremonien fandt øjeblikkelig sted. Tony bøjede hovedet med et eget koket, kælent kast mod den højre skulder. Holme blev ganske forvirret og brummede noget uforståeligt, idet han modstræbende rejste sig og gjorde en kejtet bevægelse. Tony og Harald vekslede i al hemmelighed et lattermildt blik med hinanden. De morede sig øjensynlig over Holme. Alle fire var nu placeret om det lille, runde bord. Lydia havde allerede fået fat i « morgenbladet ». « vi var borte i théatre français for at købe billetter til i aften — man gier « li étrangère » med Sarah Bernhardt i hovedrollen — og da kaféen var så nær, så tænkte vi — » stammede ly dia. « men vi behøver da virkelig ikke at undskylde os for at vi besøger café de la régence, » sagde Tony og løftede på sit hvide slør. « det var min 24 idé forresten. Jeg sagde til Lydia: « lad os gå derind. Måske liar vi den fornøjelse at træffe nogle af vore elskværdige landsmænd. — og se, » Tilføjede hun smilende, « jeg fik virkelig ret. » « hvad drikker så damerne? » spurgte Harald, han havde opdaget den ventende opvarter. « kaffe, » bad Lydia. « og jeg et glas likør, » sagde Tony. « chartreuse. » Lydia så halvt bebrejdende på hende. « de synes ikke om kaffe? » spurgte Harald Tony. « den er også en tiende af skønheden, den ødelægger teint’en. » « a, derpå tænkte jeg ikke, » lo Tony. « min teint kan forresten ikke bli’ værre end den er. Nej, kaffe er mig for tamt og flaut. Jeg må ha’ noget, der river i halsen. » « det glæder mig, at vi har samme smag. Jeg har allerede drukket tre cognac’er. » — « snart åbnes storttinget, » sagde ly dia, læsende i bladet, « kan det interessere dem? » spurgte Harald. « Lydia er interesseret for alt, » svarede Tony på venindens vegne, « for literatur og filosofi og politik. De moderne franske romaner døjer hun dog ikke, den kost er hende for naturalistisk. » « det gør frøken Kielers literære smag ære, » Sagde Holme. « en fintdannet dame kan umulig goutere slige stinkende bøger. » 25 « jeg sværmer for dem, » svarede Tony, nippende roligt til sin chartreuse. « en cigaret, frøken! » sagde Harald og rakte Lydia sit fouteral. « nej tak! — jeg røger ikke. » « men de er da ingen kostforagter, det ved jeg, » sagde Harald og vendte sig, med cigaretten i hånden, mod Tony. « Merci, heller ikke jeg! » Harald betragtede hende overrasket. « men ellers røger de da, sent og tidlig. » « ja, det skal vorherre vide. Jeg ligger ofte i tiere timer på sofaen derhjemme, med cigaretten til selskab. Men her, på en offentlig kafé, er det en anden sag. — det går ikke an. » « og de, som nylig ytrede, at de var uden alle skrupler og fordomme, at de fuldstændig hævede dem over alle deres køns små indskrænkninger. — når det kommer til stykket, har de ikke engang mod til at røge i et offentligt lokale. » Haraids stemme var meget spodsk. « Lydia liker det ikke, » hviskedee Tony. « hun er så streng. » « bryr de dem da så meget om hendes mening? » « overmåde meget, C est tin ange, « hviskedee hun. « fe l'adores « — forresten har jeg selv cigaretter på mig, og jeg tør vædde på, at de er langt bedre end deres. » hun holdt et lidet, ciceleret 26 sølv-etui imod liam. « vil de ikke probere? Det er russere — ægte vare. » Han tog én og tændte den. « brillant! » udbrød han, pustende ud en røgsky. « for en aroma! — hvor har de købt dem? » « jeg har ikke købt dem. — det er en foræring. — jeg har flere kasser derhjemme. » « af hvem har de fået dem, hvis jeg tør spørge. » « af en ung russer, der var ansat ved legationen her. » « a—ah! — en god ven? » spurgte Harald tørt, med en skælm i øjet. « en god ven, ja! » Holme og Lydia sad ganske tilovers ved den anden side af bordet, medens de to andre blev bestandig muntrere og intimere. Harald havde taget en af Tonys svenske hansker, som han forgæves søgte at trække på. Hun rev den spøgende fra ham, og han fik derved anledning til at berøre og halvt trykke hendes hånd. Nu og da smilte de hemmelighedsfuldt til hinanden, og Tony betragtede Harald hele tiden med et drømmende, forelsket, halvt tilsløret blik... Harald tog sig også ud til sin fordel, som han sad der i den stramme, engelske jakke af gråt stof, det flotte silkeslips, i en nonchalant stilling, med benene overkors og cigaretten mellem de lange, aristokratiske fingre. 27" Hans liar var lys-blondt, i det røde spillende, ansigtet udmærkede sig ved en fin, lidt fregnet bleghed, som dobbelt fremhævedes af de mørke bryn og de smukke, mørkebrune øjne med,det spillende, mokante udtryk. Trækkene var fornemme, næsen havde en uregelmæssig bøjning. Sammenlignet med Holmes robuste figur måtte hans egen kaldes spæd og fin. Skuldrene skrånede kraftløst nedad. Håret var vel friseret, hans antræk sirligt. Stemmen klang dæmpet og behageligt, undertiden til hvisken blød, hans gester var få og beherskede, der var i det hele taget « noget distingveret » over ham, fandt Tony. Han var den eneste af de normænd, hun havde mødt udenlands, som gjorde et « civiliseret indtryk » på hende. « man kan få kvalme ved at se på dem, » Tænkte Holme, hvis irritation steg mere og mere. Alt mishagede ham hos Tony, selv hendes hudfarve, som den nydte likør havde givet et uskønt, grovt blussende skær. « hun ligner disse malede kneipesangerinder, som ikke tåler dagen, men kun må ses ved lampelys, » tænkte han videre. « hvor styg hun er i grunden! » Tilslut fik han en svag, dunkel uvilie mod selve den stakkers Lydia, der sad, helt uskyldig, læsende sit « morgenblad. » hvorfor valgte hun sig dog slige veninder? Hvad betød det? Han kunne ikke rigtig tilgive Lydia dette... 28 pludselig vendte Tony sig helt om mod hohne, hvis misstemning ikke var undgået hende. Hendes smil faldt som et sol-had over ham, hendes røst var blid som en lokke-vise. « hvorfor så jeg dem ikke ihele gåraftes, herr Holme?- de skulle blot vide, hvad lyst jeg har havt til at gøre deres bekendtskab » — hun så ham lige, uforfærdet ind i øjnene — « til at bli’ rigtig fortrolig med dem. » Holme gjorde uvilkårlig en bevægelse tilbage, som om en fare truede ham. « aldrig bliver Harald — jeg mener Stang — træt af at tale om dem og fortælle, hvor elskværdig de er. — og Lydia der, ja, hun er nu rent indtaget i dem. » — Lydia rødmede og trak brynene uvilligt sammen. Men det mokante udtryk i Haralds øjne trådte stærkt frem ved Tonys sidste ord. « ikke mange mennesker, » blev Tony ved, « er i stand til at vække et enthousiastisk venskab. » Holme vidste i øjeblikket hverken ud eller ind. Anfaldet kom ham for voldsomt, for uventet. « slange! » tænkte han og havde lyst til at være rigtig brutal mod hende, ovenpå hendes smiger, komme med en eller anden grovhed, som man slynger en sten ind i et ederkops-spind, sønderrivende alle de fine masker. Han betvang sig dog og for at finde tid, trak han frem sit lommetørklæde, men kom til at tabe det, bøjede sig ned for at finde det — 29 og opdagede Tonys lille, fine parisersko i mistænkelig alliance med haraids plumpere støvle. « er du uvel? » spurgte Harald. « du ser sæ rød og anstrengt ud. » « jeg fejler ingenting, » svarede Holme. « det er luften herinde i kaféen, som generer mig. » « men jeg håber, » sagde Tony og vendte sig atter indsmigrende mod Holme, « at vi træffes ret ofte, ikke sandt? — vi fire skal danne en liden, hyggelig koloni for os selv, en koloni inden kolonien. Igrunden bliver det kedeligt at omgåes alle disse tilrejsende skandinaver, de medbringer bare smålig kritik og slet ingen esprit. » Holme bøjede hovedet. I lians blik lå ufordulgt ringeagt. Han havde stor tilbøjelighed til at rejse sig og gå — men så tænkte han på Lydia. Det vi ide være synd at lade hende alene tilbage. « kommer de til Stangs næste søndagsaften? » Spurgte ly dia ham. « ja. Fruen har været så venlig at invitere mig. » « det er sandt, de er jo husven der, de går og kommer som det behager dem. Hvad synes de så om fruen? » spurgte hun sagte. « er hun ikke sød? » « det er en prægtig dame, » udbrød Holme med varme. « jeg holder af hende, som kunne hun være min egen mor. » « går ikke herrerne med i théâtre français 30 iaften? » spurgte Tony. « huset er ikke udsolgt. Der er god anledning til at få billetter. Og Sarah Bernhardt skal være ganske vidunderlig som mrs. Clarcson. » « jeg går gerne med, » svarede Harald, « men for min værdige ven der tør jeg ikke svare. » Holme rystede benægtende på hovedet. « og efter forestillingen tillader jeg mig at by’ damerne på en liden soupé. » Tonys små øjne strålede. « i en af de små, elegante restaurants i avenue de l’o
1882_PaulsenJ_FamilienPehrsen
John
John
Paulsen
null
1,882
Familien Pehrsen
male
male
no
268
Paulsen
Familien Pehrsen
Paulsen
Familien Pehrsen
null
null
1,882
347
n
roman
Gyldendal
4.5
KB
null
null
null
nan
nan
6
352
616
O
0
0
0
Oktoberaftenen var usædvanlig mild. Høsten nølede i år med at komme til Kristiania. De to herrer, som arm i arm gik nedad Karl Johans gade, havde dog slået frakkekraven opover ørene; men de kom jo også fra en stegende hed selskabssal; de vare begge meget varme. Klokken var snart tolv. Gaden var ganske øde, med undtagelse af et par konstabler, der søvnigt patrouillerede på fortouget. Nu og da rullede en drosche forbi, det ramlede en stund, så døde støjen hen i den midnatlige stilhed. Et og" andet hyl kom fra tivolikanten, hvor der var conkert. „ Men det er virkelig for tidligt at gå hjem, Lyder! “ sagde den ældste af herrerne, en elegant, firtiårig, mager mand, idet han standsede og tændte sin udslukte cigarstump hos kammeraten. „ Hvad, om vi først gik til ingebrigt og fik os en kaffe? “ „ En god idet “ svarede den anden, der var usædvanlig kraftig og skulderbred, og greb atter vennens arm. „ Ide? — hm! — men så er i målstrævere! I kan ikke åbne munden uden at komme med et fremmedord. “ Den unge, storvoksne mand smilte blot. En række hvide, spidse tænder kom til syne. Ilden fra hans cigar kastede et grelt glimt over hans lyse ansigt med det rødlige skæg. De gik videre i taushed, i denne tunge fordøjelsesstemning, der følger ovenpå en festmiddag med hede vine. „ Endelig er vi der! “ sagde den ældste og så op mod de små, visne træer, der som enlige vogtere står udenfor den bekendte kafé. De gik ind i stuen og satte sig i en krog, for ikke at generes af de øvrige gæster, nogle gamle theatergjængere og et par højrøstede, toddydrikkende studenter. „ Morede ( du dig hos Pehrsens i aften? “ Spurgte skram — så hed den ældre. „ Og så en maraschino, August! “ sagde han til opvarteren, der bragte kaffen. „ Nu burde du dog kende mine vaner. “ „ Åja! Det var en hugnad at se på de unge, vakre jenterne. „ Hugna? — vil du være så snild at oversætte det? Jeg er endnu ikke nok indviet i „ Målets “ Mysterier. “ „ Nu, vil du, jeg skal tale pæredansk, så kan jeg også det. “ Skram smilte; men dette smil klædte ham ilde, det gav øjnene et smægtende udtryk. I øjeblikket så han ud som en gammel, forelsket matrone. „ Nej, jeg vil kun, kære ven, at du skal være konsekvent. Ikke den ene stund bruge fremmede ord, og den anden de mest bondske vendinger. — hvor underligt forresten, at du, Lyder Brinkmann, du, der tilhører en af vore rigeste og mest aristokratiske familier, skulle blive en slig „ Folkeven “, sværme for bønder, fæhuse, landsmål og lugt af gamle skindbukser! Ved du, at jeg blev behageligt overrasket iaften ved at se dig komme i snip kjole og hvidt slips? Jeg frygtede nemlig halvt, at du ville optræde i vadmel, som din yndlingsdigter, salig wergeland, engang gjorde det. “ „ Spot ikke med disse ting, skram, “ bad Lyder og rynkede de lyse bryn, „ du ved, jeg tåler det ikke. — opgaverne i verden er forskellige... Lad os heller snakke om Pehrsens! hvorfor var du så tavs ved bordet? Du talte næsten ikke et ord med din dame. “ „ Den væmmelige Fru hakedal!... Piperviks-dialekt... Hun er ligeså plebejisk som hendes navn. — det var den rette at give mig til borddame. “ „ Ja, du er jo vant til at færdes i udlandets fineste lag, mellem baronesserne og komtesserne i rom og Paris, “ lo Lyder. „ Det var rigtignok en forandring. “ „ Jeg kedede mig" også uafbrudt, “ sagde skram med en ugenert gaben. „ Denne rigdom uden gratie, denne munterhed uden ånd! — jeg havde hele tiden den trykkende fornemmelse af, at jeg var gæst hos hr. Pehrsen, det vil sige hos en parvenu. “ „ Man må dog agte manden; han har ved ihærdigt arbejde — “ „ Ja, han har jo falleret et par gange. “ „ — svunget sig op fra små kår... Nu har han Møller og skogbrug og — “ „ Planke-adel! — fi done! — la’ du mærke til, at Fru Pehrsen selv bragte desserten om? Hun formelig nødede mig til at smage på de syltede frugter. Istedetfor gæstfrihed kan man her tale om gjæstetvang. Det minder mig om en ung bondekone vesterpå, der græd, fordi jeg ikke gjorde nok ære på rømmegrøden hendes, jeg spiste kun et par skeer. — gud, hvor dette er ægte norsk! Istedetfor den åndrige, belivende værtinde, får vi en opvartningspige — en rolle, der naturligvis falder en Fru Pehrsen langt lettere — “ „ Fru Pehrsen er et gjildt kvindfolk, jeg holder af hende. “ „ Og så Pehrsen, der spiste med kniven hele tiden! Undertiden stak han den så langt ind, at jeg frygtede for, den skulle komme ud igen i nakken. — hvor hans lakaisjæl forrådte sig hvert minut! Den unge, fattige naturforsker i den luvslidte kjole gad han næppe se på, hvorimod han var nær ved at brække flalsen, så dybt bukkede han sig, for denne forlorne, svenske baron — gud ved, hvor han har fået fat i den Karl — og for den nybagte statsråd Hansen. — ja, det er mig en servil hund, denne din gode Pehrsen! “ „ Du er skarp ikvæld, skram, ellers holder du nok på de fornemme. Pehrsen kunne forresten gerne udbragt din skål — det glemte han. Men drik nu din maraschino! “ „ Om husets søn vil jeg nu slet ikke tale, “ Vedblev skram, overhørende vennens bemærkning. „ Den Sverre er et lidet fæ! — mødte ikke han, den unge vært, der frem i hvide glacéhandsker og med chapeaubas i hånden — “ „ Snak ikke.ondt om Sverre, for det er min ven, det ved du. “ „ Hvad dog ikke forhindrer, at han mangler sadoir vivre. Når man er husets unge vært, træder man ikke op i toilette og manerer som var man en fremmed gæst. Man skal gøre honneurs, for fanden! — men hvor skulle også gutten lært noget i et sligt ny « Byggerhjem! “ — med en ærgerlig mine tømte skram sin maraschino. „ Han burde rejse ud med os og se sig lidt om i verden. “ „ Ja, tror du ikke, Sverre har lyst dertil. — stakkels gut, han har det ikke godt hjemme! Faderen er for kold, for streng mod ham — forstår ham slet ikke. Sverre betroede mig, at det var hans inderligste ønske at være i rom en vinter, moderen vil det også gerne — hun er klejn for brystet, ved du — men de tør ikke engang tale derom til Pehrsen. “ „ Fatter vil ikke ud med mynten? — den gamle gnier! “ „ Nej, Pehrsen har mange fejl, men gerrig er han ikke, kun en smule påholden. — men véd du, skram, at det er stygt af os, at snakke så ilde om en mand, hvis gæster vi netop har været. Burde vi ikke heller være taknemmelig og erindre, at denne fest gaves til ære for os — vi to lykkelige, der i morgen får rejse afsted, til rom, ligetil rom — “ „ Å, neimen om vi skylder ham en døit, Lyder! Det er tværtimod Pehrsen, som bør takke os — hvad han forresten ikke gjorde — for den ære vi viste ham ved at tage mod indbydelsen. Slige parvenuer som han er jo gale efter folk af vor kaliber. Vi er rent ud „ gefundenes pressen “. I deres selskabelige menageri viser de os frem for de øvrige hverdagsgjæster lig ville dyr, netop ankomne fra Afrika eller China, som en Art brilleslanger eller aber. Det er ikke hver dag, at Pehrsen har slige lækkerbiskener som en målstræver og en billedhugger at byde på — ja, du, Lyder er jo også digter og folkehøiskolelærer — “ „ Tak! — mine „ Fjell-lundar “ har vel de færreste læst her i Oslo. En anden sag er det jo med dig, „ vor bekendte landsmand, billedhugger skram, “ som dit „ Morgenbladet “ Altid skriver. — ja, i dig får jeg en god cicerone, “ — skram så ondskabsfuldt på ham — „ Fører, mener jeg, som kan vise mig alle samlingerne dernede. Du kender jo rom ligesågodt som jeg kender Bergen eller Oslo. — mens jeg husker det, mødes vi i morgen på dampskibet eller er du så snild først at komme op og hente mig? “ „ Jeg henter dig, præcis kl. 11. Du har vel nu sagt farvel til alle venner og — veninder? “ „ Af veninder har jeg desværre ingen, det véd du, “ lo Lyder, „ men en ting må jeg købe mig i morgen, inden vi farer afsted, og det er en ægte, norsk tollekniv. Hvem ved, hvad der kan hænde os på rejsen? Disse romerske banditter — “ „ En bergensk gammelost burde du også ta’ med, “ svarede skram uhyre alvorligt, „ den har en egen national lugt. “ „ Du, spottefugl! — jeg købet nu tollekniven alligevel, jeg. “ Opvarteren havde imidlertid slukket de fleste blus, de gamle theatergjængere og de unge studenter var ranglet afgårde. Opvarteren, der var søvnig og træt, så bønfaldende på vore to venner. „ Vi er nok de sidste, vi må gå “1 sagde Lyder. „ Kl. er over i. — og vi skal jo tidligt op i morgen. “ De betalte og tog sine hatte. Dagen efter strøg de med hamburgerbåden sørøver. i en villa i homansbyen, hvis plumpe bastardstil røbede ejerens fuldstændige mangel på smag, boede grosserer Pehrsen. Villaens indre svarede ganske til det ydre. Her var pragt, forgyldte møbler, kostbare spejle, brogede tæpper, tunge fløiels-portiérer, alt uden spor af ordnende skjønhedssands. Malerier i svære, forgyldte rammer hang fra gulv til tag, uden hensyn til den nødvendige belysning. Salonen havde i det hele en forbavsende lighed med et auktionslokale, hvor allehånde prægtige sager er samlet i et røre. Straks man åbner døren til et hjem, mærker man ligesom på luften derinde, om kærlighedens samliv er tilstede. Forener hin følelse hjerterne, er alt skønt, hjertemildt, hyggeligt. Personligheden har trykket sit intime stempel på det hele. Hos grosserer Pehrsen forekom en alt sammen, trods det overdådige udstyr, fattigt, koldt, ubesjælet. Man frøs ligesom midt i al denne pragt. Hvad var det, som manglede? Familiens tre medlemmer, far, mor og søn sneg sig om hverandre som fremmede. Familien er netop samlet i dagligstuen. Fruen, en liden, svagelig dame med et par store, mørke, forgrædte øjne i det blege, udtærede ansigt mere ligger end sidder i sofaen. Hendes smukke, sorte hår er skødesløst ordnet og truer med at falde ned på den venstre skulder, hun lugter til en eau de cologne - flaske og trykker nu og da sin hånd mod panden med et lidende udtryk. En roman, hvori hun netop har bladet, er gledet fra sofaen ned på gulvtæppet. Nu og da hoster hun. „ Har du igen hovedværk? “ spurgte Pehrsen, just ikke blidt, idet han langsomt, med hånden på ryggen drev op og ned. Om Pehrsens ydre er lidet at sige. Det var den almindelige kristiania-grosserer-type, med en smule engelsk sving. „ Å, jeg har mest ondt her, “ sagde fruen og trykkede hånden mod brystet. „ Mama hostede hele natten, “ sagde Sverre frygtsomt. Det var en tyveårig, spinkel fyr med mørke øjne, der lignede moderens. „ Jeg hørte det lige ind i mit værelse. Selskabet igår har taget for meget på mamas kræfter. “ „ Men hvorfor i Herrens navn gi’er i da selskab? “ sagde Pehrsen og standsede med et vredt ryk. „ Var det mig eller var det jer, som endelig ville, at vi skulle gøre stads på jeres ven, målstræveren, inden han rejste? I skreg mig ørene fulde om hans fornemme familie, om hans far, amtmanden, om hans søster, hofdamen, om hensyn, der burde tages. Nu får jeg minsæl takken. Tyndt øl ovenpå. “ Sverre ville tale, men et bønfaldende blik af moderen lukkede hans mund, der allerede trodsigt krusede sig. „ Du fulgte altså dine venner ombord, Sverre, “ sagde fruen. „ Det var pent af dig. De lykkelige, som får leve hele vinteren dernede i solskinnet! “ Hun så mod ruden, mod hvilken den første, kolde høstregn, længe ventet ovenpå tørken, drev ensformigt, og hun sukkede uvilkårligt. „ Uf, disse evindelige jeremiader! “ sagde Pehrsen. „ Jeg har jo slet ikke klaget, “ stammede fruen og trykkede hånden mod panden med en mine, der tydeligt nok bad om skånsel. „ Jo, du klager indvendig, du siger rigtignok ingenting, men jeg forstår dig alligevel, “ Brummede Pehrsen. Fruen tabte i det samme eau de cologne-flasken, hvis indhold flød ud over tæppet. Lugten af den stærke essents trængte sig næsten bedøvende ud i værelset. „ Nej, hvor du er klodset! Altid den samme! — der har du nu ødelagt mit fine tæppe, og denne stank forpester luften i stuen min! Puh! — det er ikke til at holde ud. “ Pehrsens eiendomspronomen havde, mærkeligt nok, kun singularis. Det var min stue, mit tæppe, min villa. Hustruen og sønnen skulle knugende føle deres afhængighed, de skulle stedse erindre, at de levede af hans nåde. Hun havde jo slet ingen medgift bragt ham, og gutten var kommen nøgen og fattig til verden som alle andre børn. Fruen bøjede sig med besvær ned og tog flasken op igen, Sverre så fjendtlig på faderen og hjalp hende med at tørre det lugtende vand bort af tæppet. Deres øjne mødtes betydningsfuldt ved dette arbejde. Hendes var stille bedrøvet, sønnens harmfuldt. „ Tys, “ bad moderen, „ ikke et ord! “ En lang pause. „ Hvorfor tier i nu bumstille, begge to? Hm, jeg forstår disse martyrminer! Jeg er naturligvis en tyran, ikke sandt, et ufordrageligt, slet menneske? Sig det kun lige ud — i mener det så alligevel. “ Ingen svarede. Pehrsen drev med stærkere skridt frem og tilbage, og hver gang han kom til den del af tæppet, som eau de colognen havde besudlet, skar han en grimace af modbydelighed. Sverre ville liste sig ud af salen. Han gik lydløs på tåspidserne, på en ejendommelig, sky måde. „ Hvor vil du hen, gut? — bliv! — om et par minutter går jeg på kontoret — så bli’r du alligevel kvit mig. — de par minutter kan du vel holde ud i din fars selskab, hvad? “ Sverre satte sig, med den samme lydløse bevægelse, på en stol. Han kneb munden trodsigt sammen, som om han havde fattet den bestemte beslutning ikke at veksle et ord med faderen. Atter pause, længere end den forrige. Pehrsen så, med et slags stille raseri, på disse to stumme skikkelser, hustruen, der bladede i romanen uden at læse, sønnen, som med den utilgjængeligste mine af verden keg ud ad vinduet. „ Familieliv! “ mumlede han mellem tænderne og fortsatte sin Marche, der blev stærkere og stærkere, tilslut stormende. Pludselig stillede han sig op lige overfor hustruen, der løftede bogen op foran sig som ville hun afbøde et slag. „ Vil du vide, hvad der er i vejen med dig? Det er hverken dit bryst eller dit hoved, som værker, alt dette er narreri og affektation — nej, det er kun dine rejsegriller, dine luner, som du ikke får såt igennem, og derfor skal nu hele mit hus undgælde, når du sætter op dette sure fjæs. — man skulle tro, du var det ulykkeligste fruentimmer på guds grønne jord. Istedetfor får du alt, du peger på. Har du ikke min hest og vogn, hvis du vil køre ud, får du ikke lov til i mit hus at gi’e så mange kaffe - slaberadser som du vil? — bare jeg slipper at være tilstede mellem sladdersøstrene — får du ikke så mange penge du vil til dine toiletter, kort sagt, kan du ikke gøre, hvad du vil, du ligger der på sofaen og drømmer og er romantisk hele dagen. “ Fruen holdt lommetørklædet for munden og dæmpede sin Hosten. „ Min stakkels, gamle mor måtte arbejde og slide som en træl hele dagen — det var hverken romanlæsning eller drømmerier — men hun var jo heller ingen fin dame, vil du indvende, kun en simpel kone, helt simpel. — og dog var hun tilfreds med sin lod i livet. Du bliver det aldrig. Du forlanger kun nyt. Forrige år ville du til Paris, i år til rom. “ Han greb bogen af fruens hånd og keg i den. „ Italienske noveller. “ — tænkte jeg det ikke! — som om ikke disse „ Kunstnere “, Brinkmann og skram allerede havde fyldt dig nok med romerske røverhistorier! Den storsnudede stenhugger pratede jo ikke om andet. “ Sverre kastede atter et fiendtligt blik på faderen. „ Lægen har jo rigtignok rådet mig til at tilbringe denne vinter i syden, “ indvendte fruen blidt, „ han ved bedst, hvor svag min helbred er, men desuagtet har jeg aldrig bedet dig derom, jeg har ikke nævnt et ord. “ „ Men det er netop fejlen din — du bér aldrig om noget, man skal ane dig, opdage dig, så kostbar er du. — men dette hører måske med til det fine, til familiekarakteren? Jeg har nu engang ingen fornemme slægtninge at rose mig af som du, hverken generaler eller admiraler, jeg har hjulpet mig selv frem ved mit eget arbejde, med disse mine to hænder, jeg er en „ selfmade-man “ — og deraf er jeg*stolt. “ Han så udfordrende på sønnen, hvis aristokratiske ligegyldighed oprørte ham. „ Ja, du gut, har vel andre meninger i det stykke; “ tilføjede han bittert, „ havde du haft en fattig, forgældet embedsmand til far, en amtmand f. Eks. som din ven, målstræveren, har det, så ville du knejset med nakken — men en handelsmand, som oven i købet er af „ simpel ekstraktion “ — det er jo så, du kalder det? — hvad betyder det? Intet! — det har man jo blot grund at skamme sig over. “ Sønnen sad ubevægelig som om han slet ikke havde forstået faderen. Denne "stod ligesom i spænding. Måske ventede han en kærlig modsigelse, et godt sønne-ord? Men da svaret fremdeles udeblev, trak han mundvigen forgræmmet nedad, kinder og pande fik en dunkel rødme. „ Sverre er den af os, som har størst lyst at rejse, “ sagde fruen. „ Han har betroet mig det. Fra liden af, siden han så kobberstikket derinde i sovekamret, kolosseum og konstantinsbuen, har han sværmet for at se rom. “ „ Så gutten bliver sentimental nu? Også han „ sværmer “. — hm! “ Sverre for sammen som rammet af en pidske-snert og så dadlende på moderen. Men Pehrsen blev underlig tankefuld. „ Hør bare! — dertil duer altså dog en gemen grosserer-papa? — han kan sende den fornemme hr. Søn, som har moderens fine blod i sig, på rejser. — det gælder jo kun at åbne pengesækken — et arbejde, hvortil der heldigvis ikke behøves nogen særdeles fin afstamning. En almindelig kasserer kan gøre det samme. — hm, så Sverre har også lyst, “ Sagde han for sig selv, og idet han nævnede sønnens navn, fik stemmen en anden, om ikke blødere, så dog en mere dæmpet, sitrende klang. „ Hvad er din mening, gut, med dette påfund? “ spurgte han med pludselig barskhed. „ Vil du og din mor rejse fra mig — eller — skulle også jeg... “ „ Du burde naturligvis følge med. “ Pehrsen udstødte en strubelyd, man kunne tro, det var rørelse, det lød imidlertid som en tilfreds grynten. Hænderne, som hvilede på ryggen, gned han ubemærket. „ Men hvor vil det så gå med mine forretninger? — umuligt! “ „ Sverre mente, at din fuldmægtig, der er en slig prægtig mand, kunne imidlertid — ja, Sverre troede, at —11 „ Sverre mener, Sverre tror, Sverre ønsker! — det er godt nok, men hvorfor henvender ikke gutten sig til mig selv? Hvorfor skal du altid være mellemmand? Man skulle tro, jeg var en ren bussemand, et skræmsel. — er jeg kanske ikke din far, gut? “ Han vendte sig vredt mod sønnen. „ Er jeg din far eller er jeg det ikke? “ „ Desværre er du det, “ mumlede sønnen, heldigvis så sagte, at den stridbare far ikke hørte det. „ Men så svar da, for fanden! Du er da ikke født stum? Eller kanske du altid er så taus som her hjemme? Taler du ikke heller, når du er ude, sammen med dine kammerater? “ „ Jo, med dem taler jeg. “ Pehrsen så næsten bestyrtet på sønnen, det forgræmmede drag ved mundvigen trådte stærkt frem, så for han ud af stuen, smeldende døren efter sig. „ Gud, Sverre! “ råbte moderen straks, han var borte. „ Hvorfor siger du altid Pehrsen imod? ( hun gav aldrig manden hans fornavn ligesålidt som han hende ) „ Du er gal, Sverre! Du ved dog, at han i grunden holder så af dig. “ „ Tys, mama, jeg har ret — det ved du godt selv. En tyrannisk natur som hans må ha’ modstand! Hvis vi altid føjede ham og snakkede ham efter munden, ville vi være fortabte begge to. “ Moderen nikkede resigneret. Der var sandhed i sønnens ord. Hendes svage kraft var jo for længst brudt i kampen mod denne hårde mand. Nu følte hun sig undertiden som en ruin. på vejen til sit værelse standsedes Pehrsen af den gamle tjenestepige, der fortalte, at „ en mand ville tale “ Med ham. „ Hvor er han, Maren? “ — „ Jeg har vist ham ind på kontoret. “ — „ Hvad vil han, hvordan ser han ud? “ — „ Å, han ser ikke bra’ ud, det er vist en gammel fyldefant, som vil låne penge. “ — „ Hm! — “ Pehrsen gik hurtigt ind på kontoret. „ Altid bliver man overløbet af alskens pak. “ Kontoret kaldte man det lille hjørneværelse, hvis vinduer vendte ud mod baggården, fordi Pehrsen der læste sine aviser og røgte sin pibe. Pehrsens egentlige forretningslokale lå forresten et godt stykke fra villaen, i en af Kristianias mest befærdede gader nede ved havnen. En gammel mand, der krammede en luvslidt, bulet silkehat mellem sine skrukne hænder, stod ydmyg nede ved døren. Den gamles minespil var højst pudsigt at iagttage. En forlegen ængstelighed blandede sig med et trygt smil, som om han følte, at han i grunden dog havde stor ret til at betragte sig som hjemme i dette smukke værelse med dyreskinds-tæppet frem for pulten, med den broderede avisholder og det elegante bord med røge-rekvisiterne. Pehrsen tumlede tilbage ved synet. Hans ansigt blev sprudende rødt, hans små øjne stod stive i hovedet. Overraskelse, harme og skræk gav hans træk sit vekslende udtryk. „ Du her! — hvad vil du? — er du forrykt? — “ Den gamle tabte ganske sit smil, ængsteligheden vandt overhånd, silkehatten krammedes mere og mere ivrigt mellem de dirrende hænder. Imidlertid fattede Pehrsen sig. Han keg forsigtigt ud i entréen og låsede så den dør, som førte ind til salonen, hvor fruen og sønnen opholdt sig. Kontoret havde to udgange. Den anden førte til baggården. „ Goddag. Fredrik — “ Den gamle rakte usikker hånden ud, en hånd, der var kroget, barket og smudsig som en udslidt arbejders. „ Vil du da slet ikke hilse på mig? “ „ Hvad vil du dog? “ spurgte Pehrsen, skælvende af utålmodighed, idet han forsigtigt gemte sine hvide hænder under frakkeskøderne. „ Har jeg ikke engang for alle forbudt dig at opsøge mig her i mit hjem? — mangler du penge? Eller hvad er der i vejen? Hvorfor er du ikke bleven i stensund? Jeg sendte dig jo nylig din måneds-gage... Eller har du ikke modtaget den? “ „ Jo, jeg har vel det — og brugt dem op også — gudnå’s. “ „ Tys, skrig ikke så! Min kone er derinde. Tal sagte, for fanden! “ „ Hvad galt var deri, om Sofie hørte, at jeg var her? Det er et kvindfolk, som har hjertet på det rette sted. Ikke jager hun mig væk som en hund. — du ved, i gamle dage... “ „ Kald hende ikke Sofie! Det lyder så fælt i din mund. “ „ Jeg hører da til familien, jeg også, skulle jeg mene — “ „ Hm! “ mumlede Pehrsen og trommede febrilsk på bordkanten. „ Men jeg har liden tid, “ vedblev han og så på sit Gulduhr. „ Skynd dig! Til sagen! Du er atter i pengeknibe, hvad? Men hvorfor skriver du da ikke? Hvorfor komme i egen person? — hvilket held, at ingen har set ham her uden gamle Maren — og hun ved ikke, hvem han er, “ Sukkede Pehrsen for sig selv. „ Ja, det skulle være fælt gjildt igen at få nogle skillinger i lommen — “ „ Men jeg begriber ikke, hvortil du bruger alle de pengæ, jeg gier dig. 15 sød. har du nu fået hver måned og noget ekstra til hver højtid. Med den sum måtte du pent kunne komme ud på et sligt billigt sted, som du lever. Klæ’r har du, hm “ — gamlingen så med et næsten polisk grin ned på sin lappede brok — „ Sko behøver du ikke, for dem kan du sy dig selv, det er jo din håndtering — og hvilke andre udgifter har du så? Hos bondefolkene, hvor du er indlogeret, betaler du kun ti sød. For mad og værelse, månedlig. Altså har du endnu fem sød. tilovers til tobak og slige småting. — men jeg er ræd for, at du ikke har bedret dig trods alle dine løfter. Du drikker hver skilling op, det gør du. “ Han trådte nærmere hen til den gamle. „ Puh, ja, var det ikke det, jeg mærkte? Brændevinsgausen står jo langt af dig. “ „ Det er, fanden splejse mig, løgn — jeg har kun drukket, en eneste dram i dag, en liden en, fordi jeg ville være pyntelig og nøitral, når jeg skulle hilse på dig. “ „ Men du er jo fuld, mand — “ Pehrsen betragtede den gamle med afskyblandet mistro. Gamlingen var høj, svær, bredrygget. ( han lignede slet ikke en skomager, kun de indadbøiede ben tydede derpå. ) hvide, buskede bryn skyggede over de små, blygrå øjne, ansigtet havde denne blårøde, opdunstede farve, der er ejendommelig for forfrosne droskekudske og for drukkenbolte; men den usædvanlig høje skaldepande og det hvide hår og skæg bragte i forglemmelse de vulgære træk og gav ham et værdigt, næsten patriarkalsk udseende. I mundvigerne så man det brune spor af tobaksskråen, skægget var på sine steder smudsig' gult og mindede om en gammel hestehale. Han bar en luvslidt, langskjødet kjole af blåt klæde, der var knappet så vel, at man intet linned opdagede, bukserne derimod var af mørkegråt, tykt vadmel og flikkede på knæerne. Skoene var store, plumpe og stinkede af den Tran, hvormed de var smurte. Inde i silkehatten havde han stukket et par hvide uld-våtter og et kæmpestort, rødrudet bomulds-lommetørklæde. „ Neigu’, om jeg er fuld, sønnemand, “ Svarede gamlingen hikkende og indtog en særdeles stiv stilling. „ Jeg tager aldrig mere end jeg kan lavere, og" i dag har jeg, som sagt, kun smagt en liden lysholmer, eller kanske det var to — men bitte, bitte små var de — bare for at stive mig op, ser du — jeg var så klem — “ „ Med dig vil det tage en sørgelig ende, hvis du ikke snart bedrer dig. “ ( Pehrsen kunne ikke få ordet „ Far “ over sine læber ) „ En vakker dag kommer du på mangels gården, eller man vil finde dig i rendestenen, kreperet som en druknet rotte. “ „ Nej, snak ikke så stygt da! — sligt vil aldrig hænde, så længe jeg har dig, sønnemand. — du tager dig nok af mig, som Ole semenarist siger. “ „ Omgås du endnu den fordrukne skolemester? “ „ Det er jo heste kammeraten min. — han er pinedød mere klok og lært end vi begge tilsammen. Han kan låttin og’ han, ja ligeså godt som bispen. — ser du, sønnemand, en anden slusk kunne vel grejet sig med de 15 dalerne, du sendte, men ikke jeg, må du vide. — jeg, som er far til en slig gjild gut som du —. Hele Kristian kender dig jo og snakker om dig. Jeg må være „ Sjentelmand “ jeg, siger Ole semenarist, og leve flot — blot for at gøre ære på dig, sønnemand. Ja, jeg må „ presangtære “, siger Ole semenarist, og så tør jeg pinedød ikke knibe på skillingen, men jeg må rive i både sent og tidligt. Bayere og drammer. — jeg må rive i, forstår du, og det er det, som er så fælt kostbart. „ Æren er dyr den, “ sagde kjærringen, hun kørte til kirke i en bottenløs vogn, som hun måtte springe ind i den hele vejen, jamen er den så. “ Med et suk, der lignede en stønnen, åbnede Pehrsen sin lommebog. „ Her skal du få ti sød., men så må du også love mig, at du straks rejser hjem og ikke rangler pengene bort herinde. — Au, jeg har ingen småsedler! — men skrub nu af — jeg skal sende dig de ti sød. i posten til stensund. “ Gamlingen, der forgæves havde ventet på, at sønnen skulle bede ham tage plads, satte nu hatten med våtterne og lommetørklædet forsigtigt fra sig på gulvet, og lod sig selv med hele sin vægt falde ned i en fin lænestol af rør. Det skreg og knak i stolen som ville den springe i mange stykker. Pehrsen så irriteret på ham. „ Nej, du må ikke slå dig ned! Skrub af, hører du! Jeg venter besøg, vigtige besøg — “ „ Ja, jeg ville kun sige dig, at du ikke må sende de ti dalerne til stensund, fordi — fordi... “ „ Nu? Hvorfor ikke? Så tal da ud af leveren. “ En nervøs ængstelse forrådte sig i hele Pehrsens holdning. „ Fordi jeg ikke bor der mere. Jeg bor siden i går her i Kristian, jeg. “ Pehrsen satte op en mine, hvis fortvivlelse blev næsten komisk. Og han gjorde en bevægelse som om han ville forgribe sig på den gamle far. „ Her? — her! — i samme by som jeg! — umuligt! “ „ Netop, sønnemand! “ „ Hvilken skandale! Min værste fjende kunne ikke spillet mig en slemmere streg.. Jeg betalte dig jo de 15 sød. månedlig på den udtrykkelige betingelse, at du skulle leve derborte på landsbygden, langt fra mig og hovedstaden. — har du glemt det? “ „ Ja, ser du, Ole semenarist mente — “ „ Til helvede med den. gamle drukkenbolt! “ „ — at jeg burde tage herind. „ Denne filleflækken er ikke god nok for dig, Pehrsen, “ Sa’ han, „ du, der er far til den rige grossereren derinde i Kristian, “ sagde han, „ du bør leve sammen med ham, “ sagde han, „ for der er jo dog noget, som heder familieliv og sligt, “ sagde han, „ og så kan du der få så mange moneter som du vil, “ ja det sagde han, „ og har du for mange af dem, kan du også sende mig en seddel, “ sagde han. — å, det er et udspekuleret kreatur, den skulemesteren! „ Du bør ikke gå her i bygden som en lusehund, “ sagde han, „ mens sønnen din derinde lever som en prins og slår stort på, og har en ny frakke hver dag, “ ja, pinedød sagde han det, sandhed i hvert ord. “ „ Du rejser straks tilbage, jeg forlanger det, jeg befaler dig det, hører du? — og herefter skal du få tyve sød. hver måned" og tobak skal jeg sende dig ekstra. Er du så tilfreds? “ „ Neigu’, om jeg nu rejser ned igen til det fillehullet —• jeg liker ikke landet, jeg. — jeg er lej nu af at se på, hvordan kreaturene slippes ud hver dag, og hvordan bikkja bider dem i bagbenet. Det er ikke liv, det. — og Ole semenarist finder jeg heller ikke mere, for han er tage t til stavanger for at præke for hedningerne og mormonerne der — talegaver har han, men først må han fugte munden lidt — haha! — „ Du rejser alligevel — jeg vil det. “ „ Nej, det går ikke, “ sagde ræven, da — ja, hvad sagde han nu? Det kan også være det samme. — jeg vil fortælle dig, at jeg alt har logeret mig ind her hos mor Tvedt nede i piperviken — alle mine pakkenelliker er der, og jeg har betalt forud flyren for en måned. Jeg synes fælt godt om Kristian, jeg. Gaderne er så brede og fine — og så de fine shapperne da.. „ Hvis du er kommet her i den tro, at du får leve sammen med mig eller ha' nogen omgang her i huset, så har du gjort en fejl beregning. — rejser ikke du herfra, så rejser jeg. “ Fruens idé om at tilbringe vinteren i rom stillede sig pludselig for Pehrsen i et formildet næsten skønt lys. „ Du skammer dig da så svært over gamle far din, fredrikmand? — ja., det er vel så, det, “ sukkede gamlingen spagfærdigt, og førte hånden op til sine rødsprængte øjne. Der var gråd i hans røst. “ „ Da du var liden pøik, var du så snild mod mig... å, jeg husker det godt... Da din mor levede... Gud glæde hende i himlen!... Når vi så gik til kirke sammen... hver søndagsmorgen... og du tog mig så trut i hånden.. og de små fingrene dine krablede som fugleklør ind mellem mine... Du var så glad hele vejen... du så på de nye bukser, mor havde syet dig, på de blanke skoene, du havde fået af mig... og smilte, smilte... Og i kirken sang du salmerne med så højt, at klokkeren så op fra Boken sin... Og siden, ovenpå middagen... Mor gav os røgekjøt med kålsuppe — å, jeg husker det så godt, alt sammen!...ja, så gik vi. En tur langs fjæren... Jeg samlede alle de runde, blanke stenene til dig... og du var så glad i dem, og glad ved at se søen og alle skibene... Og så fortalte du mig... Om alt du den uge havde lært i skolen... Om alle de fremmede Lander og byer... “ Den gamle var efterhånden bleven ganske ædru. Underlæben faldt ned og trækkene blev så slappe og hjælpeløse. „ Fordømt sludder! “ sagde Pehrsen. „ Men nu har jeg det ikke godt mere, fredrikmand... det var i gamle dage det — å, at mor skulle dø så tidligt... det blev min ulykke, du, ulykke for os alle — å, Anne Marie, Anne Marie! “ En tåre, der langsomt var rundet ned og nu hang som en dråbe på spidsen af hans røde næse, tørkede han bort med bagsiden af sin hånd. „ Jeg blev så alene... ganske alene... nej, jeg kunne ikke trives dernede i stensund,.. alt var mig så fremmed... Og ingenting havde jeg at bestille... Og så kom i lediggangen alle de underlige tankerne over mig... Når jeg om kvælden sad alene sammen med skulemesteren og tog mig en dram eller et kortslag... alt var så uhyggeligt, stuen så tom og kald, kun den brændevinsflasken på bordet — ja, så undrede jeg mig over, at jeg sad der så ensom og forladt... I al denne stygheden, derude på bondebygden... Jeg huskede på, at der ikke langt borte fra mig, i den store byen leved’ en søn af mig, som ikke ville kendes ved mig i al min skrøbelighed... en rig søn, der havde hus og hjem og familie... Og så længtes jeg til mine barnebarn, som jeg aldrig får se — å, hvor jeg længtes, du!...jeg syntes, jeg måtte springe op på flyende flækken og løbe over Dal og fjeld for at se dig og dine... Men så faldt det mig ind i det samme, at du jo slet ikke brydde dig om mig, at du ville stænge døren for mig, og ved den tanke vendte sig drammen i munden min, som havde det været den sureste eddike, jeg spyttede brændevinet ud... men, så måtte jeg straks efter ha’ mig en ny dram... for at døve alle de svarede tankerne, som huserede herinde og ville gøre mig gal... og så igen en ny en, indtil jeg blev så fuld, at sorgen glemtes i ørsket, og skulemesteren måtte klæde af mig og hjælpe mig iseng som var jeg en liden unge... Ja, skulemesteren var snil mod mig han, i al min skrøbelighed og elendighed... Han er også så lykkelig... han har aldrig været gift... han har ingen barn, som — “ Han sukkede tungt, tungt. Pehrsen havde med rynkede bryn hørt på ham. „ Nej, jeg er ikke så glad i brændevinet, som folk trur! „ Du er en ulykkelig mand, Pehrsen, “ sa'" Skulemesteren ofte til mig, „ en skibsbrotten på livsens hav, det er sagen. “ Sa’ han. — å, fik jeg bare leve i familien din, fredrikmand... ikke bo her, bare nu og da få lov at besøge dig... Børnene, ser du... Ku
1888_Paulsen_FruCecilia
John
John
Paulsen
null
1,888
Fru Cecilia
male
male
no
268
Paulsen
Fru Cecilia
Paulsen
Fru Cecilia
null
null
1,888
267
n
roman
Schubothe
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
273
614
O
0
0
0
« b—street London 1ste novbr. 187—. Gode moder! — det glæder mig, at jeg endelig får din tilladelse til nu at vende hjem igen. Vel er her godt i pensionatet — alle er så snille mod mig— men hjemme er dog hest. Du kan tro, det har været en lang tid for mig disse tre år, men så har jeg til gengæld også lært noget. Jeg er meget flink i alle fag, når jeg selv skal sige det. Du vil blive forbavset over mit dygtige piano-spil — hjemme ville jeg jo slet ikke øve mig, og du var alt for overbærende — og min franske accent er som en pariserindes, siger mademoiselle de Roche. Jeg er forresten hendes yndlings-elev. Dog har jeg også erhvervet mig andre, mere solide kundskaber — og disse er min stolthed. I nøds-fald vil jeg kunne tage ud som gouvernante. hvor jeg er dig taknemmelig for, at du satte mig i dette solide, engelske pensionat, og ikke i et fransk, som det nu desværre er mode. Derved er jeg vist undgået at tage skade på min sjæl. Franskmændene er så frivole og deres moralitet er så slap. Mrs. Bright var i Paris i sin ungdom, inden hun blev bestyrerinde her, og hun kan ikke noksom skildre nationens dybe fordærvelse. — franske romaner er kontrabande i pensionatet. Tænk dig derfor skandalen, da man nylig i Kate Deans gemmer fandt et bind noveller af Guy de maupassant. Mrs. Bright råbte « shocking, shocking! » og mademoiselle de Roche talte indigneret om « mauvais genre » i literaturen. Det var på nippet, at stakkers Kate var bleven bortvist og hjemsendt til sine forældre, et par ærværdige præstefolk i Wales. Hvordan lever Dagny Smitt og Elna Heiberg? Giver Heibergs endnu sine to store nytårsballer? Hvor morsomt at se Elna igen! Hun var så vakker i skole-dagene — nu må hun være vokset op til en rigtig nydelig dame — tre år gør en stor forandring. Vor korrespondance, der begyndte så lidenskabeligt, er for længst gået istå — men det er ikke min skyld. Jeg har været mere bedrøvet derover end nogen ved. ofte drømmer jeg om hjemmet og Norge, men, underligt nok, aldrig om mennesker, kun om naturen. Jeg ser dejlige, ville landskaber, altid fjeldene om vor by, jeg ser dem i sol og i regn, med vekslende belysning, som jeg så tidt beundrede dem i min barndom. Nu ligger der vel dyb, glitrende sne over alle tinder? Hernede er det endnu ret mildt, men denne evindelige tåge er skrækkelig. Igår tændtes lygterne i gaderne allerede ved middagstid. Jeg har ofte med bedrøvelse tænkt på, at jeg var så lidet for dig sist jeg var hjemme. Vistnok gav jeg dig ofte, mod min vilie, grund til misfornøjelse. Mit håb er, at du nu vil blive tilfreds med din datter og finde, at hun er bleven « ladylike « og en « fornuftig » pige. Hjertelig hilsen fra din Blanka. InituPinit==P. heruPher==s. Når du sender mig den sædvanlige remisse, er du nok så snild at sende mig nogle £ ekstra, sorn jeg vil købe et nyt bal-toilette for. Det fåes både billigere og smukkere her end hjemme. Jeg har foresat mig, at være den mest strålende på Heibergs nytårs-bal. Naturligvis bliver jeg buden. Får jeg mit gamle værelse ud til haven, med fjeldene i baggrunden? Puds det nu ikke altfor meget op! I den retning er jeg nøjsom, ved du. Hils « Olsen » mange gange fra mig og tak hende for kortet, som hun sendte mig. Er hun fremdeles lige flink til at lave godunad? Jeg har købt en liden broche, som jeg vil forære hende. » Fru Cecilia læste sin datters brev med rynket pande. Hun likte ikke rigtig tonen i det. Det var hende, trods dets delvise barnlighed, for koldt, for korrekt. Bare denne begyndelse « gode moder » stødte hende. Hvorfor ikke skrive « kære moder »? Og så hendes moralske raisonnements! « hun ligner slet ikke mig, » tænkte hun bedrøvet. « i hendes alder var jeg ung, ung og vild, et rigtigt frilufts-barn... Det værste er, at hun lader til ikke at holde af mig » — og fru Cecilia gled over i en dyb, melankolsk tankerække... Hun læste brevet op igen — rejste sig pludselig, gik hurtigt over det bløde gulvtæppe, bladede med et suk i de nye bøger af concourt, Zola, maupassant, som lå på bordet, gerate så bøgerne i en skuffe og lukkede forsvarligt til. For tredje gang studerede hun brevets indhold. « ta’ ud som gouvernante! » — hm! — jo, det ville passe sig for fru Eilerts eneste datter! Hvad griller den pige dog har! « franskmændene er så frivole, deres moralitet så slap » — siger du det, mit barn? Det var da en mærkelig strenghed i din alder. Atten år — og allerede så gammelklog! — « Tage skade på min sjæl » — hm, reminiscenser fra religions-timen! — « ofte drømmer jeg om Norge, men aldrig om mennesker, kun om naturen » — hun længes ikke efter mig, det er soleklart... Men jeg skal nok vinde hende... Hun er så god, så god... « penge til bal-toilette » — unødigt! — du bliver aldrig buden til Heibergs, mit barn — hverken der eller andetsteds i denne ravnekrog... Det er en af de smertelige erfaringer, du vil gøre, når du vender hjem igen... Stakkers Blanka! » Hun elskede højt sin eneste datter — men frygtede hende samtidig. Når Blankas grå, klare øjne rettedes mod hende, var det som om de ransagede hver skjult fold i hendes sam- vittighed. og fru Cecilia havde noget at skjule — en fortid. Hun var ingen « hellig Cecilia », som en af byens butik-svende ytrede en aften i klubben — for næste dag at høre det baret udover som en vittighed. Man er så nøjsom i provinsen. « Fru Eilerts er så « erotisk », » sagde den unge adjunkt Lassen i en middag hos amtmanden. Også det udtryk blev adopteret og ofte brugt i forbindelse med fruens navn. Udtrykket klang så fint og mildt, men spændte dog over et vidt begreb, tilladende de mest forskellige udtydninger. Havde fru Cecilia levet i en stor hoved-stads fine, af tusind forskellige interesser optagne kredse, ville man næppe beskæftiget sig synderligt med hendes privat-liv — men her, i den lille provins-by, hvor man, åndeligt talt, levede af hverandre, hvor den ene satte den anden under mikroskopet for at tilfredsstille sin nysgerrighed og sin dadelsyge, hvor sladderen florerede og bagvaskelsen var nødvendig som livsluften, blev forholdet anderledes. Fru Cecilias hjerte-hemmeligheder tilhørte hele byen. De var kendte af alle, diskuterede og fordømte. Hun sad som i et glas-hus, hvorpå enhver forbigående kunne kaste sten. Sålænge manden levede, var hendes stilling godt garderet af ægtemandens højagtelse, hvorpå han i selskab gav hende så mange beviser, og af hans autoritet som anset embeds-mand. Lukkede han bevidst øjnene for sin unge og smukke hustrus vekslende passioner — eller var han blind? » spurgte den lille by sig selv, rede til at kaste den første sten på hustruen ved det mindste, inviterende vink fra ægtemandens side. Men han var ømheden og ridderligheden selv mod hende, både hjemme og ude — og i forundret, indigneret skuffelse trak fruens finder sig tilbage, beærende den føjelige ægtemand med mindre smigrende tilnavne. Da døde manden efter et længere sygeleje — og de beskyttende mure faldt. Hun fik føle, hvad det vil sige at være enke i en norsk småstad -— og det tilmed en enke, hvis rygte ikke var uden plet. Pludselig stod hun ene, uden omgang, uden venner. Et tomt, kirkegårdsagtigt rum dannede sig om hende. Scene-forandringen gik så hurtigt og umærkeligt for sig, at det ofte forekom hende som en drøm, at hun, der nylig havde ført et ret stort hus, nu sad isoleret som en fange i sit eget hjem. Det var ingen grove, officielle krænkelser, man tilføjede hende. Kun hverdagens små tilsidesættelser, en forsigtig gåen afvejen, den skjulte ringeagts tirrende myggestik. Man ignorerede hende smilende — eller hun fik på gaden en hilsen, så markeret ærbødig, at den udelukkede al tilnærmelse fra hendes side. Hvor hun bankede på, steg der ligesom en hemmelig væg op fra jorden. Aflagde hun visitter, var man naturligvis ikke hjemme, inviterede hun nogen til sig, var man desværre syg- hver fornærmelse dulgte sig bag en glat maske af konventionelle former. Den eneste forbindelse mellem hende og selskabet var for tiden — bazarerne, bazarerne for de fattige og forulykkede. Der kunne man ikke godt undslå sig for at modtage hjælp af den formuende og godgørende fru Eilerts. Hun havde forresten altid, i sin egenskab af hovedstads-dame, været en rodløs plante i vestlands-byen. Og hendes afdøde mand havde ingen slægt på stedet. Men ville ikke nu hendes fortid falde som en skygge over hendes uskyldige datter? Det var spørgsmålet. Netop for at spare datteren for selskabelige ydmygelser, var det, at moderen, straks efter konfirmationen, da der kunne være tale om indtrædelse i verden, havde sendt hende til det londonske pensionat. Fru Cecilia vidste, at just ved det tidspunkt ville der ske en forandring i datterens forhold til omgivelserne. De unge piger, der hidtil uden stands-forskjel og uden kritik af de respektive forældres karakterer, havde omgået hverandre så kammeratslig i skolen og udenfor denne, skiltes nu ad, grupperende sig efter forældrenes formue, anseelse og sociale rang. De er jo nu blevet voksne damer, der tager hensyn og siger: « lige børn leger best. » gamle venskaber brydes helt naturlig af samfunds-tilstandene — og nye sluttes. Blanka ville sandsynligvis blive stillet udenfor sin gamle kreds? Hun var jo den forhadte fru Eilerts datter. Omgikkes man datteren, måtte man også tolerere moderen — men det var netop det, man ikke ville. Fru Eilerts navn var engang for alle skrevet på den sorte tavle. Og Blanka var stolt, hun ville ikke kunne tåle selv skinnet af forurettelse. — hvorfor Elna Heiberg havde afbrudt korrespondancen, forstod moderen så godt. Elna havde erfaret, at Blanka ventedes hjem og ville nu forberede bruddet. Elna var nemlig bleven forlovet med en ung lieutenant, der tilhørte en af landets første familier — og var nu mere « aristokratisk » end nogensinde. « stakkers Blanka, som skal lide for min skyld! » mumlede moderen. « bare hun snart kunne blive gift! — og helst i en anden by! Langt borte herfra! » Hun gemte brevet i sin mappe, og gik urolig frem og tilbage i værelset. Hun så på sit uhr. Kl. var to, hendes sædvanlige spaseretid. Hun keg ud af vinduet... Nej, vejret var for dårligt! Denne evindelige regn og tåge! — hun nærmede sig pianoet og bladede i noderne. Det bankede, og inden hun fik sagt « kom ind, » stak en ung, vakker, elegant herre smilende sit hoved ind af døren. « men jeg forstyrrer vist, frue, » sagde han med en mine, der fortalte, at han var overbevist om det modsatte. Ved synet af ham vekslede fruens udseende som ved et trylle-slag. De bekymrede panderynker forsvandt for et oprømt, strålende udtryk. Hun rakte ham i tavshed hånden, som han med skælmsk ærbødighed førte til sine læber. « de ved jo, Henry, at de altid er hjertelig velkommen. » « også i regn-veir? — med våde sko og klæder — » « da er de det dobbelt — deres unge ansigt lyser op herinde... Men så slip dog min hånd, menneske! Hvorfor betragter de den så? Man skulle tro, de aldrig havde set den før. » « skønheden er en evig ny opdagelse, frue. » Hun slog ham spøgende over kinden. « jeg be’r dem om at være skikkelig, Henry — ellers får de hverken cigaretter eller cognac. — jeg har fået en ny sort, prima kvalitet. » « a, lad os smage på den — og glem min ufrivillige forseelse! — hvor er cigaretterne? » Hun rakte ham æsken og flyttede et askebæger af sølv hen til ham. « ved de, Henry, hvad vor pige siger om dem? At de er en stor gris. Hun kan altid mærke, når de har været her... Deres visitkort er asken, som de rigelig strør ud over borde og konsoller, for ikke at tale om hvad mit fine gulvtæppe må lide. » Han lo og gjorde en komisk bevægelse af sønderknuselse. « jeg lover bod og bedring, frue. » — han tændte smilende cigaretten. « men vil de ikke selv ryge? » « nej tak! — ikke mere. — jeg må vænne mig af med denne og mange andre unoder. » Hun sukkede. « jeg venter nemlig Blanka hjem fra pensionatet i disse dage. Og hun hører slet ikke til de moderne damer. Hun er puritansk opdraget — en ægte englænderinde. Tobaks-røg er hende en vederstyggelighed. » « men hvem taler de egentlig om? Blanka —? » « min datter — » « ah, nu husker jeg det — jeg havde aldeles glemt hendes eksistence. — men hvor er det også muligt, at de, frue, kan have en voksen datter? — er hun ligeså ung og smuk som de — hvad? » « altid skal de smigre, Henry! — de glemmer, at jeg er en gammel kone, uden fordringer... Hvad alder tror de nu, jeg har? » « a, de er mindst 5 år ældre end jeg. » Fruen lo velbehageligt, idet hun rettede på sin frisure. \ « passiar! — da de blev født, var jeg allerede en konfirmeret pige. De er nu 25 år — » « 27, må jeg be — » « og jeg, » sagde hun, overhørende hans indvending, « fylder snart mine 40. » ' hun drog et dybt suk. « jeg var knapt 20 år, da jeg giftede mig. » « det var for tidligt at tabe sin frihed... Men hjertet har også sin alder. Deres er ungt, frue — yngre end mit... Aldrig har jeg kunnet tale så fortroligt med nogen som med dem, aldrig er jeg bleven mødt med så megen sympathetisk forståelse. Deres hjerte er 20 år— » Hun skænkede i det lille, slebne likør-glas. « for den kompliment fortjener de virkelig en cognac. — værs’god! » Blankas alvorlige brev var nu ganske svundet fru Cecilia ud af tankerne. Hun satte sig i sofaen ved den unge mands side, nippende til glasset som han. Han overtalte hende til også at tage en cigaret, « Blanka var jo endnu ikke vendt hjem, det var tidsnok da at forsage » — hun røg, men lovte, at denne cigaret skulle være den sidste. Leende og passiarende muntert som to kammerater sad de der ved hinandens side i flere timer. Og deres spøgende, harmløse konversation fik et eget, pikant skær ved den strøm af erotik, som bølgede under de hverdagslige fraser. Han var jo en ung mand — og hun en smuk kvinde i sine beste år... Men udenfor regnede det fremdeles... En vestlands-dags tunge, tåge-grå stemning søgte at trænge ind ad vinduerne, men brødes afmægtig mod den lune hygge i fru Cecilias elegante dagligstue... Henry gik først, da pigen kom ind for at udbede sig en huslig ordre. Ved afskeden kyssede han atter hendes hånd, med et langt, søgende blik mod hendes smukke øjne. « er jeg velkommen til the i aften? » spurgte han indsmigrende, og holdt fremdeles hendes hvide, slanke hånd i sin. « jeg er altid hjemme, Henry, det ved de — tteatret her keder mig — det er jo under al kritik — og med de fleste herværende familier står jeg på krigs-fod. » « så har de mig kl. 8 précis —• jeg skal først besøge læse-selskabet. » « tag lidt lekture med dem, er de snild. — men ikke noget fransk. — helst vor egen literatur! » « jeg bringer dem Ibsens nye skuespil. Det skal være fuldt af geniale paradokser. » « såmeget desto bedre. — altså på gensyn iaften! » Hun stillede sig ved vinduet for at se ham gå nedover vejen. Han vidste, at hun ville stå der, han hilsede og svang hatten — det strålte og blinkede imod hende fra hans blanke, sorte øjne, hans lyse, kærlige smil, hans hvide tænder og de stærkt røde læber... Og hun bøjede yndefuldt hovedet og rødmede mod sin vilie som en ung pige. jule-tiden var over. Blanka havde nu været hjemme i tre uger. Hun boede på sit gamle kammer ud mod haven, som moderen havde forsynet med nye tapeter, et stort, flor-omvundet toilette-speil og en grøn fløiels kanapé. Når hun stod alene ved vinduet og så fjeldenes kendte omrids tegne sig i dunkle, ujævne linier mod den skyede himmel, syntes det hende, at det lange ophold i England kun var et fantasi-billede — og at hun i virkeligheden aldrig havde forladt disse lave, nøgne fjelde, og denne fugtige, bløde vestlands-luft, der gjorde brystet så godt. Selv tjenestepigens ukorrekte sprog, med enkelte platte vendinger, berørte hendes øre behageligt. Det førte med sig et følge af glade og morsomme erindringer fra barndommens gade-lege, hvor der ingen forskel var mellem den lille, pyntede frøken og det barfodede fattig-barn. Gensynet mellem hende og moderen var hjerteligt, dog uden nogle ydre tegn på dybere bevægelse. Blanka undgik øjensynlig at give scenen den rørende vending, hvormed det truede. Efter at have omfavnet moderen, der modtog hende på dampskibet, samlede hun resolut sine små-sager sammen og forlangte af opvarteren sin store kuffert. Hun ejede en dyb, varm og sanddru følelse, men skjulte den som et klenodie, der let kunne tage skade. Og moderen vidste dette. Hvor havde ikke Blanka været fortvivlet over faderens død, og alligevel ville hun ikke være med ud på kirke-gården begravelses-dagen. Men næste aften — og mange aftener derefter — sneg hun sig alene den lange, ensomme vej ud til graven, vædede den med sine strømmende tårer og lagde de barnlige kranse, hun selv havde plukket, på den. — moderen var behagelig overrasket ved at iagttage den forandring, der var foregået med Blanka. Et langt, opskudt barn med kejtede manerer havde forladt hjemmet. Tilbage vendte en ung, slank dame, sikker i sin optræden, med en vis fornem, kølig ro over alle bevægelser. « ladylike » var her den rette betegnelse. Henry Munster kom som tidligere ofte på besøg i villaen, bade i visit-tiden og om aftenen. Hans stilling som fuldmægtig hos byfogden gav ham mange fri-timer. Blanka modtog ham med reserveret høflighed. Spurgte han hende om noget, svarede hun så knapt som muligt. Det var endnu ikke lykkedes ham trods al hans selskabelige behændighed at drage hende ud af utilgængeligheden ind i en fortrolig samtale. Hun havde åbenbart mistillid til sin moders unge, feterede gæst... Fru Cecilias opførsel lige overfor Henry havde siden datterens hjemkomst fået en anden karakter. Hun lagde nu megen vægt på det « moderlige » lige overfor « det unge menneske », der stod « så ene i den fremmede by ». ( han var nemlig også fra øst-landet ). Hun var bekymret for hans helbred, rådede ham til at bære galoger på fødderne og uldent tæt til kroppen, spurgte ham deltagende ud om hans moder og familie-forhold, rådede ham til at skrive flittigt hjem etc. Med cognac’en, cigaretterne og de franske romaner var også de gamle, spøgende samtaler, med deres hemmelige flirtation, forsvundne. Fru Cecilia undgik også i datterens nærværelse at kalde ham ved fornavn. Til gengæld øvede hun sig stærkt på pianoet. Og det var alvorlige sager, hun spillede. Beethoven kunne man høre tidligt og silde. Nu og da kastede Blanka over sytøjet et forskende alvors-blik hen på moderen — og da skalv fru Cecilia hemmeligt. Anede Blanka noget? Havde klaffer-tungerne allerede været ude og nedsat hende hos datteren? Men når Blanka så i næste stund venligt og fortroligt tiltalte hende, svandt den flygtige mistanke. Hun modtog Henry som før hjerteligt, ubekymret. Det « moderlige » lige overfor ham svandt efterhånden af hendes væsen. « hvordan blev hr. Munster egntlig indført her i huset? » spurgte Blanka en dag, efter at hun i længere tid havde siddet tavs ved sit arbejde. Fru Cecilias fingre gled nervøst nedover kvasterne på morgen-kjolen, inden hun svarede. « det gik ganske simpelt til, mit barn. Han assisterede ved en bazar, hvor jeg også var med — det var for de brandlidte i —vig. Og der, i de daglige bazar-møder, kunne vi ikke undgå at gøre hinandens nøjere bekendtskab. Han fortalte mig, at han ikke trivedes her på vest-landet, at han følte sig forladt og misforstået som blandt en hel fremmed race — så inviterede jeg ham hjem til mig, stakker... Oz siden er han vedblevet at komme her. » Blanka svarede ikke, hun bøjede sig kun dybere ned over broderiet. « synes du ikke om ham, Blanka? » spurgte fruen henkastet. « a jo — han er vist ret elskværdig. Men om man kan stole på ham, er en anden sag. Han er mig for flygtig. » hver søndag så fru Cecilia et par gæster hos sig, og da fik « Olsen » — så kaldtes for nemheds skyld den ugifte husholderske, der på engang var fruens fortrolige og tyende — travlt med anretningen. Både vin og mad måtte være af første sort. Det var ikke de fine bekendte fra gamle dage, da manden endnu levede, og damer kom der næsten aldrig, kun herrer; men bedre var det at have mindre godt selskab end slet intet at have. Fru Cecilia ræsonnerede filosofisk med heltinden i en berømt offenbachs operette: « når man ikke kan få, hvad man vil ha’, så tar man, hvad man kan få. » De sædvanlige gæster var hrr. Lewald, en gammel, døv militær ( hans lange, stive moustacher og det sølvhvide, sirlige hår « dekorerede » så godt i salonen, fandt fru ceciliaj, en ældre, forglemt maler, der altid snusede efter bestillinger — fru Cecilia havde også købt et billede af ham — og et par unge, fattige kunstnere, hvem der var garanteret en « glimrende fremtid », men som foreløbig nøjedes med at bo på en hybel og holde diæt, mens de musicerede og poetiserede. Fru Cecilia var meget tilbøjelig til at ville « protegere ». Kvinde-kønnet var representeret ved frøken Malene Høgh, en gammel, skind-mager, fattig lærerinde, hvis sprog-informationer desværre var så lidet indbringende, at hun ofte manglede det nødvendige til livets ophold. Fru Cecilia var meget god mod hende. Hun inviterede hende ofte, forstrakte hende med « små lån » og forærede hende sine gamle kjoler. Damerne havde gjort hinandens bekendtskab i en bazar for hedninge-missionen — og fru Cecilia fandt det indbringende at dyrke dette bekendtskab. Frøken Høgh tilhørte ikke alene en meget anset familie, men hun var tillige dyden og diskretionen i egen person. Og ved stadig at vise sig sammen med frøken Høgh, kneblede hun de ondskabsfulde tunger, der påstod, at ikke en eneste dame kom i hendes hus. Stakkers frøken Høgh spillede forresten ingen fremtrædende rolle i selskabet. Hun sad ganske tavs, med de magre, hvide hænder foldede i det sorte skød, hun spiste for to og lukkede øjnene for hvad der foregik i hendes nærhed. Talte hun en sjælden gang, så var det for at afgive et rosende skudsmål, enten hun kendte vedkommende eller ej: « gud, han er så elskværdig! — gud, hun er så elskværdig! » Hendes princip var nemlig, at man kommer lettest gennem verden ved « aldrig at snakke ondt om folk. » — i dag var foruden Henry frøken Høgh gæst ved bordet. « Olsen » var trods alle fruens bønner ikke til at formå at spise inde med familien. Køkkenet var hendes verden, der trivedes hun best og følte sig som den første. Hun raslede med knive og gafler, kommanderede og skændte og lod sit myndige blik glide prøvende hen over Petra, den unge, nette pige. Trods alle Henrys anstrengelser for at få samtalen igang, døde den efterhånden hen. Fru Cecilia var optaget af sine pligter som værtinde med at skære for og byde om, Blanka svarede kun med ord, og frøken Høgh, der af den delikate steg havde forsynet sig med partiet, kom ikke længer end til: « gud, hun er så — » da hun måtte slippe den velbegyndte frase på grund af voldsom hosten. Hun havde fået stegen i den « gale hals ». Hendes nabo dunkede hende blidt i ryggen. Henry gjorde et nyt forsøg. Da fruen spurgte ham, hvor han havde tilbragt sine sidste aftener, begyndte han at fortælle om sin fornemme omgang. Han havde været til the hos amtmandens ( man havde danset ud på aftenen ) og til middag hos konsul flade ( en af byens rigmænd ). Hos amtmandens havde han set såmange vakre unge damer. Vel var byen kedelig, men det måtte han indrømme, at så vakre damer fandt man ikke i hoved-staden. Han havde også været hos Heibergs. Frøken Elna Heiberg var især yndig — og så elegant hun var! — han var bleven forestillet for hende af lieutenant rytter, hendes forlovede. Blanka blev underlig tankefuld, hun slog forlegen sine øjne ned og tegnede med sølvgaflen på sin tallerken. Hun havde siden sin hjemkomst ikke været udbuden en eneste gang. Hun havde ikke aflagt visit nogetsteds — og ingen havde søgt hende. Dog kendte hun alle disse mennesker, som Henry nævnede, hun var dus med flere af de unge damer. At Elna ikke havde svaret på hendes sidste breve og undladt at melde hende forlovelsen, kunne hun ikke rigtigt tilgive hende. Derfor havde hun endnu ikke hilst på hende, uvis som hun var om den modtagelse, hun ville få... « men mon det ikke forundrede hrr Munster, at hun, Blanka Eilerts, aldrig var med i selskabs-livet? » spurgte hun sig selv. « Eina Heiberg kender vi godt, » sagde fru Cecilia, « det er Blankas beste veninde. » Hun følte, at hun havde forsnakket sig og taug pludselig med et forskræmt blik på sin datter. « så —! » sagde Henry langtrukkent, med en overraskelse, der næsten var fornærmelig. Frøken Heibergs « beste veninde » — og dog ikke buden! — Blanka blev blussende rød. Frøken Høgh hostede diskret — og beredte sig så til et nyt angreb på gåse-stegen. Efter bordet trak Blanka sig tilbage. Hun ville skrive et brev til England, sagde hun, endnu havde hun ikke underrettet sine pensionats-kammerater om sin lykkelige hjemkomst til fædrene-landet. Frøken Høgh tørrede sig med et suk om munden, og hentede så frem af lommen et hækle-tøi, som hun altid bar hos sig — og som hun altid arbejdede på uden at det synligt nærmede sig sin fuldendelse. Så fandt hun sig en god, lun krog i salonen, tæt ved ovnen, gned sin magre ryg som en kat mod læne-stolens polstrede fløiels-ryg, og lukkede blidt øjnene, i drøm om timen. Men fru Cecilia befalede pigen at servere kaffen i « vinterhaven », det flotte navn på et værelse, der stødte op til salonen, og hvis døre om sommeren stod åbne, førende direkte ud til verandaen og haven. I krogene bredte sig med hemmelighedsfulde skygger grønne palmer og kaktus med blodrøde blomster. På etagererne kravlede lagvis potter med stærke blomster opover, indrammede af grønne efeuers vildt snoede arme... I midten af dette blomster og mylder var der ryddet plads til en liden, blød sofa, et bord, og et par små stole. Hænge-lampen i loftet havde en matrød kuppel, der lagde en dæmpet, farvet belysning over « vinterhaven » og gav fru Cecilias farve et flatterende skær. Hun sad ved hans side i sofaen, der var så snever, at de næsten berørte hinanden. På bordet fandtes albums, bægre af forskellig façon, og i et glas af en smægtende, blomsterlignende slankhed, var hensat et par friske, gule roser, med små røde stænk langs de fine blade. « de er fra Italien, » sagde han spøgende og lugtede til dem. « nej, de er såmen købte hos gartner Hansen. » hun tog den smukkeste rose og satte den med et smil i hans knaphul — og han førte i det samme, ikke uden et prøvende blik til frøken Høgh inde i salonen, hendes hånd til sine varme læber. Petra havde imidlertid stille serveret kaffen — og var stille gået sin vej. Fru Cecilia fyldte hans kop. « men vi glemmer ganske frøken Høgh, » Sagde han. « skal ikke også hun få nyde godt af sin yndlings-drik? » « min anstands-dame sover. — hun plejer altid tage sig en liden lur efter middagen. » « anstands-dame! » lo han. « superbe ». Men havde fru Cecilia kunnet se ind i salonens dunkle krog, ville hun have opdaget, at frøken Høghs mysende øjne forsigtigt havde åbnet sig og med et årvågent politi-blik fulgte hver af parrets bevægelser. « den stakkers gamle dame! » sagde han og heldte fløde i kaffen. « meget interessant er hun ikke. » Nu lød en blid snorken ind til dem fra salonen. « hører de? » hviskedee fru Cecilia, « hun sover som en sten allerede. » Han flyttede sig i det samme en tomme nærmere mod hende. « hvor her er hyggeligt! » sagde han og kastede blikket omkring sig. « nej, hyggeligt er ikke det rette ord — så poetisk! Midt i vinterens hjerte skaber de et lidet, grønt paradis. » « tal ikke så højt! » hviskedee hun med et nik mod salonen. « paradiset har måske slanger. » Han trykkede fingeren betydningsfuldt mod munden, hun smilte forstående til ham. Men snorkningen derinde blev stærkere. Som et beroligende freds-signal lød den for de to derude i « vinterhaven ». « en kop kaffe til? » spurgte hun. « nej, tak — » « de er forstemt, Henry... De savner cigaretten og det lille glas cognac. » « oprigtig talt, ja. — men jeg forlader dem også snart for at gå over i klubben og få mig en god cigar — » « altså mit selskab' er ikke en cigar værd! — fy, Henry! •— de er et iorkælet, uartigt barn, » sagde hun og strøg med sin bløde hånd over hans stride, sorte hår som om hun ville give ham en revselse. « man burde egentlig være vred på dem. » Hun rejste sig stille, og sneg sig på tåspidserne forbi den snorkende frøken Høgh ind i stuen. Et øie-blik efter kom hun tilbage med en karaffel og to glas. « det er kun Sherry. » sagde hun. « surrogat for cognac’en! — smager den dem? » « udmærket! » — han tømte sit glas. « jeg har også cigaretter — men vi tør slet ikke ryge. Blanka ville straks mærke lugten. » Han fyldte sit glas på ny. « det er en rigtig god vin! — skal, frue! •— lad mig nu se, at de smukt kan klinke med mig! — bravo! — men hvorfor bøjer alle damer fingeren udad, når de løfter glasset? » Hun trak med et smil på skulderen. « lad mig se nøjere på den finger! — for en mærkelig rød negl! » han greb uden videre hendes hånd. « men deres hånd er ganske kold — de fryser — » « her er lidt køligt herude — det trækker fra haven. » « giv mig også deres anden hånd! — jeg skal varme dem begge — jeg brænder som en vulkan. » Han kærtegnede hendes hænder mellem begge sine. Han trykkede ømt hendes fingre og søgte på skrømt at knække dem. « men de er en barbar, » lo hun og søgte at gøre sig fri. « de mishandler mig, de ødelægger rent mine stakkers fingre. Husk på, at jeg skal spille med dem siden. » « er jeg en barbar — mod dem? » spurgte han dæmpet og kærligt, affekterende en dyb anger, mens hans dristige blik talte et sprog, som fik hende til at sitre hemmeligt. Han kunne slet ikke rive sine øjne fra hende... Hun var så dejlig som hun sad der i sin sorte kniplings-dragt med sofaens røde fløiel til baggrund, indfattet som i en vårlig ramme af alle disse blomster-stengler og grønne, snart enkelte, snart vifteformige blade, der steg bølgende op mod hendes skulder og skyllede over den... Figuren var liden, men af smidig kraft, brystet højnede sig i fristende fylde, på den hvide hals, hvis stærke, smukt formede nakkeparti mindede om en romersk antiks, sad et stolt og fintskåret hoved, af denne sjælfulde skønhed, hvorover årene ingen magt har. Disse blodrige læbers fine møde-linie var ligeså smeltende og udtryksfuld nu som i tyveårs-alderen, og de nat-mørke, strålende øjne fængslede endnu stærkere end i ungdommens morgen. Gløden af smertelige, halv undertrykte passioner, glansen af bittersøde, i hemmelighed fæld te tårer havde givet dem denne nye, vidunderlige dragningskraft. Kinderne ejede hin brunlige rødme, som kun findes hos sorthårede, næsen var lige og fornemt bøjet, med næse-vinger, der altid bevægede sig som om de med behag indåndede den stadige duft af en blomst. Luften omkring fru Cecilia var ligesom isprængt med flammer. Enhver mand, der kom i hendes nærhed, følte sig draget ind under en mystisk, attråfuld naturmagt. Også Henry følte den — havde følt den fra første øjeblik af. Og som han der i sekundet betragtede hende med ømme, begærende blikke, spurgte han sig selv, om alle de rygter, der var i omløb om hende, vel kunne være sande? Var hun virkelig så let at erobre? Behøvede han blot at udstrække hånden — og den modne frugt ville falde ham i skødet? — eller var hun blot en af disse hverdagslige koketter, der med kold beregning, i ørkesløshed og nysgerrighed leger med ilden, draget af flammen som sommer-fuglen, dog uden lig sommer-fuglen hensynsløst og fareforagtende at styrte sig ind i de fortærende luer?. Om han prøvede? — det havde lykkets ham at få sin hånd placeret slig på sofa-ryggen, at den halvt berørte hendes taillie... De var jo ene og uforstyrrede — den gamle, sovende frøken derinde skulle ikke genere dem — den tunge, sødlige duft af de mange blomster i kabinettet, den nydte, stærke vin, den skønne værtindes gådefulde blikke og hvisken var steget ham som en rus til hovedet. Fremdeles holdt han hendes hænder i sine, hun gjorde en ny bevægelse for at frigøre dem, og rykkede ham derved så nær, at han følte hendes åndedrag og varmen af hendes stærke, bløde legeme. Blodet sang og susede ham om ørene. Betaget af en synkende svimmelhed, ikke mere sig selv mægtig, slyngede han med vild, lidenskabelig kraft sine arme om hende og kyssede hende gentagende på nakke og kind. En dør gik knagende langt borte i en korridor — og frøken Høghs snorken hørte pludselig op og afløstes af en advarende kræmten. — Fru Cecilia fik netop tid til at støde Henry tilbage og åbne et album, hvori hun febrilsk bladede — da Blanka stod i døren ligeforan dem. Hun ville hentet et par af de engelske konvolutter i moderens skrive-mappe, men glemte ganske sit ærinde ved synet af vin-karaflen på bordet og den påfaldende forlegenhed, der hvilede over Henry og moderen. Henry så ganske brødefuld ud... Hvad var der dog sket? Og hvorfor sad de her alene i vinter-haven i stedet for at sidde inde i salonen hos frøken Høgh? Deres forlegenhed smittede hende... Et sekund stod hun rådvild, hendes urolige blik faldt spørgende på moderen, fiendtligt på Henry, så vendte hun pludseligt om og gik hurtigt ud af værelset. Moderen råbte fo
1895_Paulsen_Kunstnernaturer
John
John
Paulsen
null
1,895
Kunstnernaturer
male
male
no
268
Paulsen
Kunstnernaturer
Paulsen
Kunstnernaturer
null
null
1,895
259
n
roman
Gyldendal
3.25
KB
null
null
null
nan
nan
13
269
613
O
0
0
0
Gamle madam lunde havde frygtelig travlt. Benjamin var kommet styrtende hjem fra kontoret for at sige hende, at Ole strand ville besøge dem om kvælden. Moderen måtte naturligvis ha en ordentlig kvældsmad rede. Det behøvede ikke at være så meget, men fint måtte det være. Ole var jo nu så forvænt fra sit ophold i udlandet. Madam lunde sagde straks ja og amen. Benjamin var hendes eneste søn, og hun føied ham i alle stykker. Leit var det jo, at dette fine besøg skulle falde netop på en lørdag, hvor hun havde hele huset at gøre rent til helgen — men det skulle gå alligevel. Der var ingen råd for det. Den lille Inger, som gik hende tilhånde i køkkenet, blev straks sendt hen på torvet for at købe fersk fisk. Øl og dram til maden havde hun heldigvis i huset. Kognac til toddyen fik Benjamin selv sørge for. Og ovenpå toddyen ville madam lunde overraske sin fornemme gæst med en sildesalat, som var hendes stolthed. Hun forstod at tilberede den på en måde, som havde gjort hende berømt mellem sønnens få kammerater. En slig delikat ret havde Ole næppe smagt i udlandet. Ole strand, der uden sit vidende satte madam lundes tarvelige hus i sligt oprør, var en ung, begavet musiker, på veje til at få et navn. I flere år havde han med offentlig og privat understøttelse studeret i Leipzig og var nu kommet hjem til sin lille fødeby på Norges vestkyst for at hilse på sin familie. Han og Benjamin var venner allerede fra skOledagene. Fælles interesse for kunst havde ført deres unge hjerter sammen... Benjamin skrev i fritiden, når han havde lært sine lektier, små digte, som den lidt ældre Ole søgte at sætte i toner... Men efter skoletiden skiltes deres veje. Benjamin, der var så vek og frygtsom, blev puttet ind på et kontor uden at nogen spurte om hans lyst eller ulyst. Han fyldte godt sin plads, han var et samvittighedsfuldt pligtmenneske, og i årenes løb blev hans løn høj nok til at han kunne forsørge sin gamle mor, enken efter en fattig sømand. Ole derimod fulgte med hele ungdommens egoistiske hensynsløshed sit formentlige kunstnerkald. Hans musikalske begavelse var ikke større end vennens poetiske, men Ole havde langt mere energi end Benjamin. Han ville ud, han ville være musiker — og familiehensyn generte ikke hans lette, fornøjelsessyge sind. Hans mor var nemlig også enke og sad med en datter i små kår. — der var så hyggeligt den lørdagskvæld i madam lundes lille dagligstue, som også tjente til spiseværelse. De nystrøgne gardiner var så klare og blændende hvide, de birketræs møbler skinnede blankt polerede uden et støvgran; fotografierne på væggen og det gamle, naive billede af wergeland, en levning fra kunstens barndom i vort land, fik farve og glød af den sommerlyse aftensol, og på konsolen under det store spejl stod i et vandglas en bundt liliekonvaller, udbredende i stuen sin rene, søde vellugt... Selv havde madam lunde pyntet sig med sin fine søndagskjole og bar sin „ staskappe “ med de brede sorte blonder og de vaiende silkebånd. måltidet var slut. Ole strand havde været så optat af at fortælle om sine rejser og studier, om det frie, herlige kunstnerliv derude i verden, at han ikke mærkede det drag af melankoli, som ved hans livlige skildring efterhånden lagde sig over vennens fine, lidt sygelige træk... Men moderens ømme hjerte anede uråd, bekymret så hun på sønnen og tænkte: „ Nu længter min Benjamin igen ud. — stakkers gutten min! “ Madam lundes gamle, ærlige ansigt op-klartes og strålte under den brusende „ staskappe “, da Ole strand tilslut komplimenterte hende for sildesalaten, der ikvæld også var et kunstværk. Han spiste t o store portioner, lagde hun mærke til, hvad der rigtig frydede hendes husmoderlige hjerte... Herrerne lavede sig et nyt glas toddy. Madam lunde ville ikke drikke med dem trods alle opfordringer. Hun kunne ikke tåle brændevin, så hun. Endelig lod hun sig dog bevæge til at smage på Benjamins glas og samtidig drikke skål med hædersgæsten. Så hostede hun forlegent og flyttede sig igen hen i sin bløde stol i krogen, et stykke fra vennerne. Hun forstod ikke, hvad de talte om, det „ lå over hendes horizont “, men fulgte dog trofast samtalen, stræbende efter at finde mening i den. Der var slig god hjertelig klang i Benjamins stemme — og når Ole lo, var det en hel forfriskelse. En kunne selv få lyst til at le med. Og de nævnte store kunstnernavne, der som røde farveklatter lyste op i samtalens gråt, både Bjørnson og Ibsen, og Ole Bull og mange andre. Der var netop udkommet et nyt skuespil i de dage, som satte sindene i stærk svingning. Ole tilbød sig at spille, hvad han altid gjorde, når han var i høj stemning — han ville improvisere over nogle norske folkemelodier — men desværre eied ikke madam lunde noget piano. Det var så bedrøveligt, syntes Benjamin, han havde glædet sig så til at høre vennen, der var en virtuos på sit instrument. Men Ole klappede ham på skulderen og bad ham i stedet for forelæse nogle af sine smådigte. Benjamin vekslede et stumt blik med moderen, der næsten højtideligt nikkede til ham; så gik han stille ind i sideværelset og kom tilbage med en liden bog, på hvis røde bind stod trykt. med gyldne bogstaver „ Poesi “. Denne bog havde han i skOledagene fået af Ole som julepresent, og siden havde han benyttet den til deri at indføre de af sine digte, han selv holdt for de beste, værdige til at opbevares. Benjamin begyndte at læse, efterhånden blev han varm, hans unge, letvakte følelse og versenes rytme henrev ham... Han skalv i stemmen, og over hans bleke, fine, skægløse ansigt med det lange gule hår gled en klar rødme, som gjorde det endnu mere pigeagtigt end det var af naturen. Madam lunde sad i den samme ubevægelige, andægtige stilling, hun pleied at indtage i kirken, når hendes yndling, pastor Danielsen prækede. Hun havde foldet hænderne, hvori hun holdt sit sammenlagte lommetørklæde, og sænket hovedet. Nu og da stjal hun sig til at se op på sønnen, og dette hemmelige, tårevåde blik var fuldt af øm moderstolthed... Hun forstod ligeså lidt versene som samtalen om kunst før, og dog rørte de hende... Sønnens bevægede, pattetiske stemme, rytmens tilbagevendende klang gjorde samme dybe indtryk på hende, som når orglet en hellig søndagsmorgen i kirken pludselig bruste frem over menigheden... Hvor mon hendes Benjamin tog alle disse dejlige ord fra? Hun kunne ikke blive klog på det — men i sin ukyndighed beundrede hun ham så meget blindere. Der var megen stemning og følelse, men lidet særpræg i Benjamins digte, syntes Ole, der som kritisk tilhører sad strunk og stiv, med cigaren mellem fingrene. Dog hvorfor bebrejde en tyveårig forfatter, at han mangler originalitet? Han har jo endnu intet oplevet, hans spirende sjæleliv har blot taget farve af hans fattige drømme og hans lekture. Men lad siden livet og dets brogede oplevelser indfinde sig, og han vil nok få noget at sige, som er hans egen, dyrekøbte ejendom... Et lidet digt, betitlet „ Længsel “, der skildrede en ung fanges frihedsdrømme, greb dog Ole, strofen var tilmed så varieret og vellydende. „ Det skal du pinedød skrive af til mig! “ råbte Ole og slog i bordet. „ Det vil jeg sætte i musik. “ Benjamins bleke ansigt strålte. „ Vil du virkelig? “ spurte han i undselig glæde. Madam lunde foldede ud sit lommetørklæde. og førte det til øjnene — hvad hun også pleied at gøre i kirken efter at præsten havde uddelt velsignelsen. „ Du skulle se at komme ud i verden, “ så Ole efter en pause. „ Der bliver ingenting af dig herhjemme i fillebyen. — slå nu følge med mig, når jeg rejser! “ Benjamin hang med hovedet, han havde intet kærere ønske end at se de fremmede lande, som vennen så begejstret havde talt om, og leve der i skønheden for sin kunst... De længselsfølelser, han havde givet et så naivt udtryk hos den unge fange, var jo hans egne... Men han havde ikke hjerte til at forlade sin gamle, fattige mor. Og hvordan skulle han selv ernære sig derude? Lave vers — eller gå syngende med en lirekasse fra dør til dør? Han eied jo ingen mægtige mæcener som Ole — — madam lunde var ved Oles uforsigtige bemærkning pludselig revet ud af sin løftede stemning, og så forundret bebrejdende på ham. Hvor kunne dog et voksent menneske tale så uvittigt? At Benjamin havde digterbegavelse kunne ingen nægte, men af den kunne han jo ikke leve — og hvem skulle desuden forsørge hende, om sønnen tog bort? De levte jo nu begge to af hans daglige arbejde på kontoret. Nej, hendes Benjamin var gudskelov ikke så lethjertet som Ole strand, der morede sig så godt dernede i Tyskland og glemte sit fattige hjem i den grad, at han i måneder undlod at skrive hjem og vakte en unødvendig sorg og bekymring hos mor og søster. Gamle enkefru strand havde det svært knapt, hun søgte jo at skjule sin huslige elendighed for verdens øjne, men madam lunde vidste, hvad hun vidste — og bageren på hjørnet og høkeren, der var så streng i at indkassere sine fordringer, kunne også tale et ord med om den sag. „ Næste år, Benjamin, rejser vi i al fald sammen ud, “ så Ole, der så nødig slap sin yndlingstanke at leve sammen med vennen i Leipzig eller munchen. „ Så har du imidlertid skrevet en god bog, og fået dig et ordentligt honorar i lommen. “ Benjamin mødte moderens spørgende angstfulde øjekast, og rystede stille sørgmodigt på hovedet. Så rejste madam lunde sig med en kræm-ten... Hun ordnede båndene på sin kappe og så ud på gaden. Nabokonen bentoverfor sad bag sin syge rosenbusk og „ spionerte “ — det faldt Ole ind, at det kunne være på tide at bryde op. Benjamin fulgte med ham et stykke på vejen. Han havde hele natten for sig, det var jo søndag i morgen, så var han fri for kontoret og kunne sove så længe som han ville. Arm i arm gik vennerne nedad gaden, der bestod af lave træhuse. Her og der skød et grønt træ op midt i gaden, mellem den dårlige brolægning. Benjamin lænte sig ind til den stoute, robuste Ole, der gik mageligt slentrende, pustende røgskyerne fra sin cigar ud i den friske natteluft, der smagte dobbelt velgørende ovenpå den indestængte atmosfære i madam lundes små kahytter. Madam lunde stod i døren og så efter dem, smilende og nikkende til dem, selv efter at de længst var ude af syne. Nabokonen bento verfor havde fremdeles sin udkigspost ved vinduet. Hun var gul af ærgrelse over det fine besøg, madam lunde havde haft, og over den delikate lugt af stegt fisk og andre lækkerier, der i sommervarmen var trængt lige over gaden, pirrende hendes næse. For at ærgre den misundelige naboerske endnu mere, blev madam lunde stående i al sin pynt i døren endnu nogle øjeblikke — der var noget triumferende over hendes brede, godmodige ansigt — og endelig trak naboersken sig med et hadefuldt øjekast tilbage fra vinduet. „ Den madam lunde skulle nu altid være så stor på det, og hendes far havde dog bare været en simpel matros, det vidste hele gaden “. Vennerne var imidlertid kommet ud på næsset, langt fra byens småhuse, og spaserte nu frem og tilbage ved tjæren. Det var vor lyse, norske sommernat... Fjorden lå dyb og mørk, bundet af sommernattens drømme, med et solrødt, bævrende skær i sit fang... En fiskerbåd tegnede sig svart og ubevægelig mod fjordens matte guldsøile, som den skar over — og hist til venstre om næsset lå det store, engelske dampskib, hvormed Ole skulle rejse iovermorgen. Fjeldenes konturer stod som et kraftigt, bronceagtigt relief mod den næsten dagsklare skyfri himmel... Ingen vind blæste. Det var så stille, at man kunne høre fiskeren derude, når han drog sit garn... Den østlige horizont begyndte allerede at rødme i sarte, rosenbleke toner... „ Her er dog vakkert herhjemme, du! “ så Benjamin og så henrykt udover fjorden. „ Aja! “ svarede Ole langtrukkent. „ Men man lever ikke af naturskønhed alene — her er så forbandet kedeligt, du — ikke til at holde ud! — og man kan ikke røre sig et skridt uden at blive udspioneret. “ Han ophidsede Benjamins kyske fantasi ved at indvie ham i kunstnerlivets frie erotik. Udlandets damer var ikke så forbandet snerpede som de norske. Der kunne man, uden at være en Adonis, opleve både det ene og det andet----- med stolthed fortalte han flere af sine elskovseventyr. Benjamin tog sin stråhat af og tørrede sin pande med lommetørklædet. „ Hvor natten er varm, du! “ De var nu i nærheden af Oles hjem. Ole foreslog vennen, at han skulle gå op med ham og drikke en baier til afsked. Benjamin gjorde indvendinger, klokken var over et, det var så sent, og man ville vække hele huset. „ Du tager fejl, “ svarede Ole. „ Mor og Lise sidder altid oppe og venter på mig. De går aldrig i seng, før jeg kommer. Det er en uskik forresten — men hvad kan man stille op mod de fruentimmer. “ Benjamin så op mod huset. Ganske rigtigt! — to bleke, trætte kvindeansigter viste sig spejdende ved vinduet i den sommernatlige dæmring, for straks efter at forsvinde. Benjamin blev trods den sene nattetime hjerteligt modtaget af moder og datter. Fru strand var høj og tynd, af rank holdning, sirlig klædt, med en fornem dames pre-tentioner, som ikke rigtigt passede til den fattige dagligstue, hvor et smukt, gammeldags piano dobbelt fremhævede de øvrige møblers dårligdom. Det stod der som en glimrende rest af fordums velvære. Lise var sart, fin og sygelig — det rige, blonde hår indrammede næsten for massivt det blege, magre ansigt med det yndige smil og de himmelblå, blide øjne... Hun lignede mere Benjamin end sin kraftige, rødmussede bror. Ole dunkede gemytligt sin mor på ryggen og forlangte øl. Fru strand bekendte, ikke uden en rødmen, der gav hendes visne træk et øjebliks ungdom, at hun ingen drikkevarer havde i huset. Og det var for sent at hente nogen. — også Lise så helt undselig ud. Benjamin forsikrede ilfærdigt, at han slet ikke var tørstig. Det havde kun været et påfund af Ole. „ Du kan jo spille lidt for Benjamin! “ så fru strand med sin bløde røst — og så, ikke uden stolthed, hen på det gamle klavér. Og mens Ole foredrog den ene melodi efter den anden, både sine egne og andres kompositioner, og Benjamin og Lise sad lyttende som idrømme i sommernattens bleke lysskær, Lise med hånden støttet under kinden, begge med et udtryk af vemod i de unge, fine ansigter, — tænkte fru strand i sit stille sind på alt, som dette gamle instrument havde været for hende. De havde delt onde og gode dage sammen. Hun havde hjemme hos sine forældre klimpret på det som ung pige — og havde ført det med sig til sit nye hjem, da hun giftede sig. Det var nok hele hendes medgift. Da hendes mand, den fallerede købmand døde, og hun sad tilbage med børnene på en bar houg, havde hun ofte, når hun var i pengeknibe, tænkt at skille sig ved det — men havde dog ikke rigtigt haft hjerte dertil... Det var som at jage ud af huset en gammel ven, der havde kendt hendes fortid, hendes barndoms hjem og hendes kære forældre... Under mange savn og opofrelser beholdt hun det således i årenes løb. Hun solgte både malerier og bøger og tæpper. For at dække øjeblikkets nød forsvandt den ene værdifulde genstand efter den anden — men pianoet stod fremdeles der i en fremskudt æresstilling med sine gamle noder og sine gulnede tangenter. Dette piano var værelsets helligdom. Og der fulgte ligesom velsignelse med den gamle kasse. Ole var ikke større end at hans lille, stumpede næse nåede op til tangenterne, førend han begyndte at røre ved det. Der stak øjensynlig en musiker i gutten. Da han senere kom i skolen, og gamle organist Myrvold, der var lærer i sang, havde fået øjet op for guttens begavelse, gav han ham gratis undervisning hver søndag. Ole gjorde rivende fremskridt. Moderen og organisten var lige stolte af ham. Oles udprægede musikalske sans sparte moderen for det vanskelige valg af sønnens frem tidige livsstilling. Alverden med den gamle organist i spidsen fortalte hende, at gutten burde blive kunstner, han havde selv en brændende trang dertil foruden at hans forfængelighed tilhviskede ham, at en slig levevej var finere og mere anset end håndværkerens og handelsmandens. Tilslut trådte et par skikkelige rig-mænd, der havde den svaghed at ville opdage talenter, til med pekuniær hjælp. Men da Ole det første år lå nede i Tyskland og uddannede sig, havde moderen det svært ondt, og ofte skottede hun hemmelig hen til pianoet som til en frelsende engel... Lise, der for tiden var almueskOlelærerinde, havde så ringe løn, og dog gik det meste af den til husets udgifter. Selv nægtede hun sig alt. — solgte fru strand nu pianoet, der trods dets ælde var i god stand, forsynet med et fint firmas mærke, ville hun for pengene kunne klare sin gæld til bageren og slagteren, købe en favn ved til den lange vinter og anskaffe Lise en ny søndags-kjOle i stedet for den gamle blå, som sad så slet og som hun for længst var vokset fra. Lise gættede imidlertid moderens tanke — og et lidet henkastet: „ Hvor morsomt, at vi endnu har pianoet, hvis Ole kommer hjem isommer! “ var nok til at moderen med et suk opgav sin stille, tunge beslutning. For Ole, den eneste søn, kunne moderen og Lise uden knurren døje alt, hvert savn, hver ydmygelse... Heller fryse og gå på sultekur hele vinteren end at Ole skulle ved sin hjemkomst savne det gamle, kære instrument, hvor han som liden lyslokket gut havde spillet med andagt sine første lette étuder... Ja, hvor megen glæde og nytte havde ikke fru strand haft af dette velsignede piano! Når hun i Oles fraværelse udenlands var bedrøvet og følte sig alene, havde Lise i tusmørket spillet for hende de stykker, som hun vidste moderen holdt mest af, og så var tårerne kommet, stille og uden bitterhed, sorgen havde løst sig op i mild gråt, i gamle og gode minder — — — og nu i nat glemte Benjamin, takket være pianoet, at han egentlig var budt herop på frisk baier og fintskårne smørrebrød... Så rørende taksom som Benjamin sad der, med øjnene i stum beundring fæstet på vennen, der netop improviserte over nogle gamle norske folkeviser •— Ole sluttede — og Benjamin takkede ham mange gange. „ Nu bliver det længe til, Ole, før jeg igen får høre dig spille “ — „ Å, om et år ses vi, gutten min! — hvergang sommeren kommer, længes jeg altid til gamle Norge. “ „ Et år er langt! “ sukkede Lise for sig selv. Fru strand følte midt i sin hjertebedrøvelse en hemmelig lettelse ved at tænke på sønnens nære afrejse. Disse hans sommerbesøg i hjemmet var nemlig så kostbare og anstrengende for hende. Hun elskede ham usigeligt, hun vidste ingen større fryd end at beholde ham hos sig hele livet, den ene dag efter den anden — men hun havde ikke råd dertil. Mens han var hjemme, gik hun og Lise i en dødelig angst for, at han skulle opdage, hvor kummerligt de egentlig havde det. For at skjule miséren for ham, spiste de bedre og rigeligere end ellers, de klædte sig pynteligere — og satte op glade og ubekymrede ansigter. Men næppe var Ole bortrejst, inden de begyndte at spare på alle måder, for at genvinde, hvad de under hans ophold havde givet ud over evne — istedetfor varm middagsmad, blev det nu kaffe og brød ugens fleste dage — og når Lise om eftermiddagen var fri for almueskOlen, broderte hun for at tjene et par skillinger ekstra, undertiden havde hun afskriverarbeide. Det gik ud over hendes stakkars svage øjne, der fik et mere og mere mysende udtryk. Der var jo så megen små-gæld, stiftet i sommerens løb, som skulle afbetales. — „ Går de ikke mere i kirken? “ spurte Benjamin Lise. „ Jeg så dem der ikke sidste søndag. “ „ Jeg var ikke ganske rask, “ hviskedee hun for at broderen ikke skulle høre det. Sandheden var, at hun havde lukket sig inde i sovekammeret for at sy om og pynte på sin gamle sommerhat, da hun ikke havde penge til at købe sig en ny. Ole havde nemlig en dag gjort en bemærkning om dens falmede udseende. „ Pastor Danielsen talte så vakkert, “ sagde Benjamin. „ Det gør han altid, “ svarede Lise undseligt. Hun kunne så godt lige Benjamin, men følte sig altid så usikker i hans nærhed. Hendes hjerte begyndte at klappe uden al fornuftig grund, bare han venligt så på hende med sine alvorlige blå øjne. Gennem Ole havde hun også erfaret, at han havde digtertalent — og dette bidrog til at forhøje interessen for ham. Benjamin var foruden broderen den eneste unge mand, hun kendte. Hun og moderen levte så stille som to nonner. De omgikkes ikke sine fine bekendte fra „ velmagtsdagene “, som fru strand kaldte sine første, lyse ægteskabsår — og de var for stolt til at blande sig med almuen, som deres finere dannelse skilte dem fra. Ikke engang Benjamins mor, den snille, pene madam lunde fandt nåde for fru strands øjne. Da Benjamin gik, lovte han Ole, at han ville komme ombord i dampskibet og der sige det endelige farvel til ham. Det sidste, han så, idet han gik ud af døren, var Lise, der ligesom i stor træthed lænede sig ind til broderen... madam lunde kunne ikke undgå at lægge mærke til, at hendes Benjamin efter Oles afrejse var mere stille og indesluttet end sædvanlig. Hvad mon der gik af gutten hendes? Sam-menligned han i sit stille sind sin og vennens forskellige skæbne? Den ene fri og glad som fuglen, der forlader sin hjemlige rede og flagrer over fjeldene mod sør — den anden fængslet til en kontorpult i en elendig norsk småby, uden håb om befrielse... Mens Benjamin begærligt ventede brev fra vennen derude — han tælled dagene og ugerne — flød hans liv hen i den gamle regelmæssighed, uden store sorger, men også uden glæder... Det lignede en grå strøm, der rinder hen over et fladt leje, mellem jævne bredder — ingen uro, ingen bølgegang, som kunne minde om storhavet derude. Hver søndag ledsagede han sin gamle, fest klædte mor til kirken. Det var hans adspredelse ovenpå den lange hverdags-uges triste og regelmæssige arbejde. Han hørte ikke meget efter, hvad præsten så, men fulgte i stilhed sine egne fantasier. Mangt et lidet digt blev nedskrevet i tankerne, mens han holdt salmebogen mellem hænderne og tilsyneladende var fordybet i pastor Danielsens blomstrende, urimelig lange prækener. Hver kvæld, når vejret var godt, spaserte han med moderen en tur ude på næsset. De så solen gå ned bag skærene derude, og fjord-speilet rødme og sitre i solnedgangen — og derpå gik de stille hjem igen til det stille hus, uden at veksle mange ord. Benjamin blev altid så tungsindig i solnedgangens time. Han sukkede så højt, et moderen kunne høre det. Tankerne listede sig bort fra hverdagsstrævet og drog, bevinget af længslen, mod hine fremmede, ukendte egne, hvor solen rødmende og hemmelighedsfuldt forsvandt... Og en fornemmelse af at være bunden på sjæl og legeme, en higen mod en løssluppen, skøn livsglæde, som den blot kan trives i syden, steg med uklar smerte op i ham... moderen så, at hans øjne pludselig fyldtes af tårer — men hun var klog nok til aldrig at spørge ham om grunden. — om lørdagskvælden deltog han undertiden i et whistparti med et par bekendte. Men det morede ham ikke at spille kort, og de unge mennesker, der var forretningsfolk med liv og sjæl, delte ikke hans åndelige interesser. Som en fremmed fugl sad han mellem dem. Søndagseftermiddag — når gudstjenesten var forbi og middagen spist — følte han sig mest tilfreds. Mens moderen da tog sig en liden lur eller besøgte en af de snaksomme nabomadammer, var han sin egen herre og kunne i sød, søndagsstille fred uforstyrret læse sine yndlingsforfattere eller udforme i sirlige vers sine små stemninger, der var rene, lidenskabsløse og blide som liliekonvallens duft. Selv den vanskelige sonetform skræm med ham ikke. Og siden fandt han en barnlig fornøjelse i at renskrive sine åndsprodukter med sin smukkeste kontorhånd. Det så ud akkurat som om det var trykt, syntes han, og han betragtede sit arbejde med hemmelig stolthed, idet han lagde hovedet påskakke. — over en måned var nu gået hen uden at Ole havde ladet høre fra sig. En dag vendte Benjamin mere nedslået end sædvanlig tilbage fra kontoret for at spise middag. Principalen havde været i dårligt humør, skændt på ham for en bagatel og kaldt ham et „ upraktisk menneske “, der ingen sand interesse viste for forretningen “ — og ordet „ upraktisk “ havde en egen sårende klang i Benjamins øre. Han var sig bevidst, at han udførte sin gerning på kontoret så samvittighedsfuldt som nogen. Hans syslen med literaturen i ledige stunder var en privat sag, som ikke kom principalen ved. Moderen stod i døren og vinkede til ham med et glædestrålende ansigt. Hun havde i hånden et brev, besat med fremmede frimærker. „ Fra Ole! “ råbte hun allerede i afstand. „ Brev fra Ole! “ Men Benjamin gik ind på sit eget, lille kammers og låste døren af for i al ro at studere den epistel fra vennen, som han så længe og så uroligt havde ventet på. Brevet var dateret „ Munchen, i september. “ „ Kære Benjamin! — du kan ikke tro, hvor hyggeligt jeg har det hernede. Jeg har fundet alle mine gamle kammerater igen — og den svarte Kathi, som jeg engang fortalte dig om, er ligeså vakker og mod mig lige så venlig som før. For hendes skyld går jeg i café Probst hver dag ( hun er nemlig kellnerinde der ). Det er såmen ikke de kedelige norske aviser, som drager mig. Der holdes forresten nubåde „ Verdens gang “ og „ Morgenbladet “. Hver kvæld går jeg i reglen hen i „ Grunes bæum “, for nu får man det bedste øl der, „ frisch vom fass. “ Og så er der så friskt at sidde om kvælden! Restaurationen er en såkaldet „ laube “, en stor have med grønt og træer. Stedet er fuldt af lystige mennesker, der spiser, drikker, ler og passiarer. Mellem træerne er der hængt kulørte lamper, som tager sig godt ud i disse mørke, varme høstkvælder. Isaren strømmer forbi, muntert brusende ( du kunne tænke på en elv derhjemme ) og hornmusikken spiller valse af Strausz og lanner. Denne musik er forresten min plage. De bæster spiller undertiden så falsk, at fanden skulle hente dem alle sammen. Når Kathi er fri om kvælden — det er hun forresten så ofte, da kafeen lukkes allerede kl. 8 — går hun ud med mig. Det er en spillende jente, kan du tro, så morsom og fuld af liv og skøierstreger. Hun kalder mig for sin „ bar aus norwegen “ — men hver gang hun således har skældt mig ud for en uciviliceret bjørn, får jeg altid et varmt kys ovenpå. — herregud, hvor jeg dog holder af hende, jeg ser slet ikke på de andre kvindfolk. Hun har forhekset mig ganske. Hun tror forresten at jeg er rig, hvad man hernede tror om alle udlændinger, og har betroet mig, at hun vil forlade kafeen og bo sammen med mig — et højst ædelmodigt og for mig smigrende tilbud, som jeg desværre af gode grunde ikke kan modtage. Den berømte pianistinde, Clara Schumann, enken efter den store komponist, hørte jeg nylig i „ Odeon “. Hun spillede stykker af sin afdøde mand, og en sonate af Beethoven. Begejstringen var med rette grænseløs. Du skulle bare været tilstede! Selv jeg, der til hverdagsbrug ikke har for megen følelse, var så bevæget, at jeg næsten skammede mig for min nabo. „ Nu kan du gå hjem og lægge dig, Ole! “ sagde jeg til mig selv. Jeg forsikrer dig om, at der vil gå lang tid hen inden jeg på ny får mod til at røre ved mit piano. Det bliver bare fusk, sammenlignet med en kunst af denne rang. „ Die gøttliche Clara! “ sagde med rette en af mine naboer, en ung, sværmerisk student med et sabelhug over næsen. Igår — søndag — havde jeg rigtig en god dag. Om formiddagen var jeg i pinakotheket. Jeg bliver aldrig træt af at betragte de mange dejlige billeder. Der er blandt alle de fortræffelige hollændere en rembrandt, som er så prægtig — og så er der et portræt af Goethe, som jeg ikke kan se mig mæt på. Håret er grånet og tyndt ved tindingen, men de brune øjne er så skarpe og livsspillende som hos en unggut — — én tvinges næsten til at slå sit blik ned for dem — og han holder den gamle krop beundringsværdig rank. Efter at jeg havde „ dineret “ i „ Oberpollin-ger “, gik jeg med et par danske kammerater — her er så mange skandinaver hernede, — en tur i „ Englischer garten “. — der skulle du se et anlæg, gut! Vi har ikke maken til det i hele Norge. Vor lille park derhjemme er som en græsvold i sammenligning med det. En ved ikke, om man skal kalde det park eller have eller et kunstigt opdyrket landskab, så udstrakt og rigt og vekslende er det. Her er brogede blomsterbede, der grønne, smilende enge, hist en liden mørk sø, overalt store, dejlige, gamle træer, der som en masse kæmper, snart enkeltvis, snart i grupper, bevogter denne dejlighed, som kunsten er gået hånd i hånd med naturen om at frembringe. I timevis kan du vandre om uden at anlægget tager ende. Omgivelserne skifter bestandig. Du tror, at du er kommet ind i en idyllisk bondegård, men du er fremdeles i „ Englischer garten “. I næste stund står du kanhænde i en gammeldags, sirligt klippet allé, med en snirklet pavillon i nærheden, der kunne minde dig om Versailles. Og netop nu ved høsttid er her så vakkert. Løvets farverigdom fortryker øjet — og himlen er så blændende klar i sin septemberblånen. ~ om kvælden var jeg sammen med Kathi i den gamle „ Rathhauskeller “, hvor man får den beste vin. Kathi tåler slet ingenting, og er så guddommelig morsom, når hun har fået en dråbe i hovedet. Hun havde næppe smagt på vor ausbrucker, inden hun rødmede som et jordbær, smilte lumskt, kneb mig i ørelappen, og begyndte at nynne sine naive tyrolerviser for mig. Hun vil altid, at jeg skal tale om Norge med hende. Jeg snakker løst og fast, kan du vide, og praler ikke så lidet. Jeg har også fortalt hende om dig, — mein busenfreund. Hun fandt straks ud, at du måtte være „ ein guter junge11 og vi drak gemytlig din skål. — naturligvis endte det med, at „ den norske bjørn “ måtte danse hjem med Kathi. Hun har ganske tæmmet mig, forstår du. Hun bor pent forresten, man skulle tro, man var hos en dame. Med min komponeren går det ikke rigtigt endnu. Jeg har for mange ideer til at udføre en enkelt — og så mangler jeg den fornødne ro. Ovenover mig bor en ung frøken, der mange timer daglig øver sig på violin. Det er til at bli’ gal over. Jeg har sagt til min værtinde, at enten må violinistinden bort eller jeg, for jeg holder det ikke ud. Min værtinde er forresten så snild og hyggelig. Det er en ungdommelig, sød, svulmende enke. Ofte ser hun på mig med et par øjne, så det løber mig koldt og varmt nedad ryggen. Foreløbig bliver jeg dog min lille Kathi tro. Jeg har to store, pene værelser, men betaler kun for det ene. Værtinden påstår, at de to værelser hører sammen. Nå, det bliver hendes sag! Her var god plads for dig, ser du. Du kunne boet frit hos mig — men desværre kom mer vi vel aldrig til at mødes herude. Du er en stor hjemfødning, der mangler al energi, og tager for mange hensyn til andre, glemmende det gamle, gode ord, at „ enhver er sig selv nærmest. “ Hvad skriver du nu på? Den idé til en novelle, som du havde ( den unge digternatur, som dræbes af prosaen og folkesnakket i en provinsby ) var udmærket, synes jeg. — læs forresten Goethe! Han er endnu ung nok for vor tid. Jeg studerer just i disse dage hans „ Wahlverwandtschaften “, en mærkelig psycho-logisk roman, der bringer en til at tænke på Darwins nye tteorier. Han var en seer, den gamle Goethe. Fremtiden spejlede sig i ham... Lev da vel, kære ven, og hav det godt i alle måder! Jeg må i hast slutte brevet, da Kathi uventet er kommet på besøg. Hun slår mig utålmodig over fingrene med en våd rose, mens jeg skriver dette. Undskyld derfor det plettede papir! Vi skal sammen hen i „ Franciskaner “ og høre tyrolersangerne, som hun holder så meget af. Hun er selv fra insbruck. hils mor og Lise, når du går forbi. Jeg har ikke tid at skrive hjem i dag. Og mange hilsener til din egen, snille mor! Sig hende, at jeg ikke kan glemme hendes brillante sildesalat. “ brevet virkede på Benjamin som en trækfuglskare, der på rejsen sydover strejfer en dødsdømt fanges gitter... Alle staggede udfærdslængsler, alle kvalte kunstnerdrømme vaktes smerteligt på ny. Han så gennem ruden ud mod de stængende fjelde, hvis tinder sløredes af høstdagens regnskodde — og uden at han mærkede det, piblede den ene tåre efter den anden ned over hans fine, magre kinder. Hvor Ole dog havde det dejligt derude — mens han forsmægted herhjemme! — Vorherre var ikke retfærdig, som afstak livsbanerne så forskelligt! Kvinder, vin, elskov, kunstnydelse — alt, hvad der kan friste et tyveårigt livslystent hjerte kaldte som huldre-toner på ham fra Oles brev... Men hvad nyttede det alt sammen? Han turde ikke følge lokket — han måtte blive til sin dødsdag her i småbyen, sammen med sin gamle mor, for hvis skyld han slæbte sig ihjel på kontoret — dette afskyelige, mørke, støvede kontor, hvor et solglimt aldrig trængte ind. Forsagelse, blev hans livs devise, forsagelse — hver time skulle minde ham om et uopfyldt ønske, om en hjertedrøm, der døde... — moderen bankede frygtsomt på døren til hans lukkede kammers, og meldte, at bordet var dækket. Han svarede med en røst, der ikke var hans sædvanlige, „ Kommer straks “, men åbnede ikke for hende. Han måtte endnu samle sig en stund, førend han kunne møde moderen. Der var steder i Oles brev, der pinte ham som når en plump hånd rører ved et hal
1880_Paulsen_Margherita
John
John
Paulsen
null
1,880
Margherita
male
male
no
268
Paulsen
Margherita
Paulsen
Margherita
Fortælling
null
1,880
319
n
gothic
Schou
4
KB
null
null
null
nan
nan
8
320
615
O
0
0
0
Første kapitel. Æi er i Neapel, Italiens mest maleriske stad, sirenestaden. Bred og solblank hviler den ved golfens bryst, med det glødende Vesuv i baggrunden. Vårdagen er vakker, himlen blåner uden en sky, luften er så mild som den kun kan være i hine sydlige egne; den er frisk af søbrisen og duftende af havernes orangetræer, roser og violer. Villa nationals vrimler af sommerklædte spadserende. Denne offentlige have, der ligger lige ved søen langsmed rivlsrs, æi obiaja, er på grund af sin friskhed og skønhed neapolitanerens yndlingspromenade. Den smykkes af prægtige træer og hvide marmorstatuer. En kølig Alls af egetræer strækker sig ned mod havet. Hist og her finder man høje, bredkronede palmer, der som fyrster fra en endnu varmere jordbund hæver sig majestætisk over havens lavere trægrupper. I hovedgangen, mellem grønt og purpurrøde blomster, beundrer man en kæmpestor, antik granitskål fra pæstum. Længer borte støder man på et lidet marmortempel, oprettet til ære for Virgil, hvis buste troner derinde, og til højre for dette et andet mindetempel for Tasso. — kl. er 4, den fashionable spadseretid, hvor musikkorpset spiller. Børnene leger og springer omkring under træerne, bønnerne med sølvspyd i håret og et ejendommeligt hovedtøj af brogede silkebånd følger dem med blikket delt mellem børnene og et par raske piemontesiske bersaglierer; de fremmede rejsende, let uendelige på deres usikre holdning og beundrende blik for ikke at tale om deres røde badeker, Murray ' s og lorgnetfouteraler, blander sig nysgerrige mellem de sortøjede signoraer og signorer. En ung dame, fulgt i frastand af en gammel, livreklædt tjener, går langsomt ned igennem egealleen. Ved en ømdreining møder hun pludselig en ung mand, der drømmende vandrer forbi hende uden at iagttage hende. Den unge dame standser og rødmer. Man kan læse på hendes frygtsomme ansigt, at hun overvejer om hun skal tiltale ham eller ej. Endelig fatter hun kæk beslutning. „ Signor Girolamo “, råber hun. Han standser. „ Det er ikke vakkert af dem at passere forbi deres venner uden hilsen. “ „ Irene! “ udbrød han, idet han med italienerens livlighed greb begge hendes hænder, „ ja, det er virkelig dem. “ „ Troede de mig i en anden verden måske? “ „ Nej, kun på den anden side af golfen i deres hjem i castellamare. “ „ Jeg er for tiden i besøg hos grev de monteviola ' s — “ „ Ah! Greven lever vel? Fremdeles optaget af af beundre balletten? Skade, af tteatrene snart lukkes. — og Fru grevinden —? “ „ Hun har det meget travlt med vårmoderne. — men de spørger slet ikke om min venindes befindende. “ „ Margherita? “ „ Ja. Hun spørger ofte efter dem. “ — næppe havde Irene sagt disse ord, førend hun angrede dem. Den unge mand blev opmærksom og gik tavs ved hendes side. De forlod ege-alleen og trådte ud på den i havet udspringende loggia, hvorfra man har fri udsigt. Tjeneren fulgte dem hele tiden som en skygge. De satte sig på bænken ved hinandens side, bølgerne brusede ved deres fødder, monotont, dyssende, fuglene sang i egetræerne bag dem — men de sad tavse. Golfen spillede i sit dejligste sølvblåt, doven og solvarm flød hver bølge. Som en blegviolet, vidunderlig formet sky fkimtede man Capri i det fjerne. Tilvenstre sorrent med sine farverige bjerge og lyse villaer. Inde i bunden Vesuv, meget rolig, trods alle professor Palmieris slemme forudsigelser. Kun en let sølvrøg svævede over keglen. det var et smukt par, de to, som sad der, bestrålet af forårssolen. Hun var klædt i en hvid dragt, prydet med rosenrøde silkesløifer og i stedet for hat bar hun en Rosengren slynget, ind i det blåsorte hår. Hendes mørkebrune, milde øjne, den fromme pande og mundens barnlige form gav hende noget skært og madonnalignende. Girolamos tankefine ansigt havde hin matte broncefarve, som man ofte ser i Italien. Hans let krusede hår ejede den samme blåsorte glans som hendes. Øjnene var sorte, store, fuld af velvilje, renhed og drømmeri, med en vis tilsløret glans, som man ser hos dem, der har læst og grublet meget. I øjenkrogene fine rynker. Han bar briller og ryggen en smule bøjet. Når han talte, fkete det med en lav, blød røst: når han lyttede til andres tale, var det med et beskedent smil. „ Hvor her er vakkert! “ sagde omsider Irene; hun var så lykkelig, hun sad der i solskin og vår ved hans side. „ Så Margherita har spurgt efter mig? “ sagve han, i stedet for at svare på hendes bemærkning. Irene reves ud af sin drøm. Hun så på ham og tegnede i sandet med spidsen af sin rosenrøde entoucas. „ Ikke hun alene, også hendes forældre. Hele familien har ventet deres visit. Det er længe siden, man har haft den fornøjelse at se dem — “ „ De vød, gode Irene, at jeg ikke er noget visitmenneske, jeg mener, jeg hører ikke til hine unge kavallerer, der noterer sig hver fødselsdag og festdag i de forskellige familier og altid står rede i sort kjole og med chapeaubas ' en i hånden. Jeg er en eneboer, om de vil. I mit studerekammer, mellem mine gamle klassikere, er jeg mest tilfreds. “ Irene sukkede, uden at han mærkede det. „ Jeg vod, de er en stor drømmer, “ sagde hun, fremdeles tegnende med entoucas ' en i sandet. „ De lever i deres indre verden; de glemmer den virkelige med de mange dissonantser, når de fordyber dem i læsningen af alle de gamle digtere og filosofer og deres fantasi bærer dem mod det svundne, af dem så højt elskede Grækenland. Hvor jeg ønsker at være lærd, når jeg er sammen med dem! Så kunne vi nu føre en liden, behagelig samtale om Sokrates eller platon — “ „ Eller om Saffo, “ sagde han smilende, „ den store digterinde fra lesbos; det er deres eget køn — “ „ Vi er også stolte af hende, signor Girolamo. — måske var det hende, der lagde beslag på deres tanke, da de ville passere mig uden at bringe mig deres hyldest? “ „ Netop! Jeg oversætter for tiden hendes oder. Det er et vanskeligt arbejde, men det interesserer mig levende. “ Der blev en pause. Irene beskrev nye cirkler med entoucas ' en. Pludselig vendte han sig mod hende: „ Irene, er de min veninde? “ Hun løftede sine øjne imod ham og i dette åbne, venlige blik lå der svar nok. „ Velan, så vil jeg gøre dem et spørgsmål, der lyder noget underligt, men som de ikke vil misforstå. De, der beærer mig med deres venskab og for Margherita er som en søster — “ „ Tal! “ — hun skalv hemmeligt. „ De sagde nys, at Margherita — de mente, at -- -- -- -med et ord, tror de, at Margherita har noget tilovers for mig? “ Der gik flere sekunder hen, inden den unge pige svarede. Hun bøjede sig dybt ned, idet hun rettede på silkesløiferne ved sin kjole. „ Jeg tror det. “ „ O, Irene, hvor de gør mig lykkelig! “ Hans forlegenhed var væk; han greb fyrigt hendes hænder. Hun undgik at se på ham, idet hun blidt rev sig løs. En stor og hed tåre randt nedover kinden. Hun så udover landskabet, men det forekom hende ikke mere det samme. Dog fuglene i egetræet sang jublende som før... Hun rejste sig og vinkede på tjeneren. „ De vil allerede gå, Irene? Jeg havde endnu så meget at spørge dem om — “ „ Jeg er træt — vårluften har angrebet mig og Pietro bliver ked af at vente - “ „ De er fremdeles bange for at gå ud alene? De lader dem ledsage af tjeneren? “ „ Jeg bøjer mig for etiketten. Vi stakkels jtalienerinder har endnu ikke nået amerikanerindernes frihed. — farvel, signor Girolamo! “ „ Farvel! “ Han rakte hende hånden; hun tog den uden at se op. „ Jeg besøger eder en af de første dage. “ „ De er altid velkommen, signor. “ Hun gik med Pietro i hælene. Et stykke frem drejede hun hovedet og så efter ham. Han sad endnu på bænken. Han havde slynget hænderne om sine knæ og stirrede ud for sig med et tankefuldt smil. Den drømmer! — tænkte han nu på Margherita eller på — Saffo? Det var vanskeligt at sige. På Irene tænkte han i al fald ikke mere. andet kapitel. Grev Ferdinands de monteviola tilhørte en af Neapels ældste, rigeste men ikke mest ansete familier. Den havde undertiden plettet sit våbenskjold ved mindre hæderlige handlinger, hvorom traditionen endnu vidste at fortælle. Snigmord og gift spillede en ikke ubetydelig rolle hos den ældre generation og den nye æt vanslægtede ikke på sine fædre. Grev ferdinandos bedstefar havde været en af de første, som i 1808 sluttede sig til Murat, og en af de første til i ulykken at opgive hans sag. Grevens far, Vincenzo, havde taget parti for de hjemvendte bourbonner og ved Ferdinand den 2dens Hof opnået en høj stilling. Da det bourbonfke regimente i 1848 truede med at styrte sammen, reddede greven sig i tide. Han forlod sin plads ved hoffet, rejste udenlands, og satte sine kapitaler i engelske og tyske banker. Hans hustru var død. Ferdinands, dengang en 16års gut, fulgte ham og fik sin første opdragelse ved spillebordene i Monaco, baden-baden og ems. Guttens sædvanlige selskab bestod af faderens svirebrødre og maitresser, og dette liv satte hurtigt sit præg på hans af naturen ædelt anlagte karakter. Han oplærtes af faderen til at blive en fuldkommen dandy; han fik passion for heste, red og jagede, klædte sig elegant, spillede med held, fik sig en maitresse og en hund, og havde tilslut den lykke, at blive let såret i en duel. Faderen - var ganske stolt af „ Ufllo mio “, den kære, lærvillige Ferdinands, hans eget spejlbillede. Efter en gjennemsviret nat, tilbragt ved spillebordet, døde faderen i baden-baden. En hjernerystelse, sagde lægen. Hans formue havde lidt adskilligt, men der var dog penge nok tilbage for at sønnen med glans kunne opretholde tit grevelige navn. Desuden havde han jo familiepaladset i Neapel tilbage. Da urolighederne endnu vedvarede dernede, nølede Ferdinands med at vende tilbage til sin fødeftad. Han rejste til Paris. I begyndelsen havde han en svag ids om, at han lig andre, unge mænd burde lære noget, måske opholde sig et semester ved universitetet; men han slog snart disse „ Griller “ af hovedet. Hvad skulle han med lærdom? Det er uforeneligt med en ægte, italiensk adelsmands værdighed at udfylde en stilling som doktor, professor, officier ligesom andre simple dødelige. Han skal bo i ensom værdighed i sit gamle palads, selv om dette forfalder, og han dør af sult og kedsomhed derinde i de nøgne gemakker. Det eneste, som passer sig for hans høje stand, er en ansættelse ved diplomatiet eller hoffet; men denne skal, vel at mærke, tilbydes, aldrig søges. — disse principer havde faderen allerede tidligt indprentet Ferdinands. Han begyndte at „ studere “ Paris i stedet for at studere ved sorbonne. Han blev medlem af jokeyklubben, han anskaffede sig ekvipage, han beærede hver,, prsmisos i den italienske opera eller llbeotre krantzais med sin nærværelse; man så ham ved væddeløbene på Longchamps og hver dag, før dineren, kørte han i boulogneskogen turen rundt gøen. Han kendte alle de hemmelige klubber, hvor,, la jeunesss clorss “ søger hen for at blive af med sit guld, og tilslut endte han med at forelske sig i en blond, italiensk balletdandserinde, der netop da forrykkede hovedet på alle pariserne med sine lidenskabelige Spring og pirouetter, og hvis ry var ligeså let som hendes fod. Han troede efter tidligere gjorte erfaringer at. det måtte være lidet vanskeligt at vinde denne dames gunst; men han forregnede sig; hverken guld eller smiger banede ham vej til „ lo bslla klioiukiim “. Hun var jo fra Italien og i elskovsaffairer ligeså erfaren som han. Hun svarede ham med en bekendt fyrstindes ord: „ Vejen til mit sovekammer, signor, går igennem kirken. “ — hendes beregnede kulde og modstand ophidsede kun hans lidenskab. Han indså tilslut at for at komme i besiddelse af hende, måtte han ægte hende — og en vakker dag blev da den letfodede og letfærdige ballerina grevinde de monteviola. Pariserne talte om „ Skandale “ og greven flygtede med fin blonde brud til Neapel, hvor han i sit gamle palads gemte sig og hvedebrødsdagenes lykke for den nysgerrige verdens øjne. Nogen lykke blev det dog ikke! Greven vågnede snart af rusen og opdagede at hans dyrekøbte perle var falsk. Al sin jntelligents havde hun i benene og da ikke ægteskabet just er en Dands, havde hun liden anledning til at vise sin elskværdige side. Greven kaldte hende „ passa “ ( tosse ) og viste hende ringeagt. Hun trøstede sig med at pynte sig og vælge sig en elsker mellem stadens smukke militære. Da hun blev ældre, blev hun devot og forenede i abbed Pisanis person både vennen og sjælesørgeren. Lukkede greven øjnene til for hendes utroskab eller så han den ikke, optaget som han var af de mange adspredelser udenfor huset? Hans gamle kærlighed for balletten vågnede på ny og hans vekslende forbindelser med terpsichores døtre afgav et yndet samtaleemne i staden. Alle fornemme familier holdt sig borte fra grev de monteviola, der ved sit giftermål havde udelukket sig fra sine jævnbyrdiges kreds. Nogle borgerlige familier, hvoriblandt Girolamos far, havde det dog lykkets greven af trække til sig; men også de kom sjældent. I dette hjem voksede Margherita, deres eneste barn, op. Som ganske liden var hun glad og kvik og røbede allerede i småting tegn på en mere udpræget karakter. Hun havde en uvilkårlig skræk for smuds og synet af en ederkop bragte hende til af blegne og fkrige. Derimod elskede hun lidenskabeligt alt, hvad der var skønt, en blomst, en farvet sten, og hendes egen dragt måtte altid være så smuk som mulig. Visse farver afskyede hun og da moderen engang bragte hende en pebret kjole, var det umuligt hverken ved smiger eller trudsler af få den lille til af iføre sig den. Hendes bønne sagde: „ Vent bare! Af Margherita bliver der enten noget stort eller ingenting. “ I tolv Års alderen foregik der en forandring med barnet. Hun begyndte at se og iagttage livet i sit hjem, og hun blev stille og indadvendt. Hun kunne stå i lange stunderi buevinduet, halv skjult af gardinet, og med de store, blå øjne, tilligemed det lyse hår en arv efter moderen, fæstede tungsindigt spørgende på forældrene, hvis gensidige kolde, fra grevens side ringeagtende forhold allerede slog hende. Når greven var vred, bebrejdede han altid sin hustru hendes fortid. Hun havde ødelagt hans liv, han var en ulykkelig mand, han havde sat en skamplet på sit berømte navn ved at ægte „ en forloren ballerina “, der ikke engang bragte ham et godt rygte i medgift. Fruen lo hånligt og vel indviet i grevens familiehisforie spurgte hun ham om, hvilken af sine Ahner han særlig var stolt as, om det var af Don Giacomo, der forgav sin finde med en djævelsk, af jesuiterne lavet gift, eller om det var af Vittorio, der blev en forræder mod Murat, eller af hans egen far, der sveg bourbonnerne og hvis blodløse slagmark blev spillebordene i ems og Baden Baden? Margherita gemte sig ræd bag gardinet. Hun hørte et skrig; greven havde løftet hånd mod sin hustru. — når Margherita siden betragtede den lange række af familieportraiter, der hang i korridoren og i salonen, rødmede hun. „ Man skulle vende jer alle sammen om mod muren, “ hviskedee hun. „ I uslinge! “ Instinktmæssig sølle hun, at luften ikke var ren i hendes hjem. Den mindede om den blandede Duft af patchouli og råden frugt. Moderen valgte hende allerede tidligt til sin fortrolige, besværende sig over mandens letsindighed og kærlighedseventyr. Smudsige historier brændte sig ind i Margheritas erindring. Faderens dunkle ord om moderens fortid kunne hun heller ikke glemme. „ Hvad har min mor gjort? “ Spurgte hun gysende sig selv. At hun havde været primadonna ved en Dandsetrup, vidste hun, men det var også det hele. — abbed Pisani, moderens ven, hadede hun fra første stund. Hvergang han bøjede sit ragede hoved og med et slesk smil kyssede grevindens hånd, pintes Margherita. Det var som om moderen led en offentlig beskæmmelse. Den tidligere dandserinde udfyldte kun flet sin nuværende høje stilling. Da hun af naturen var doven, ville hun ikke anstrenge sin ånd for at indhente de almene kundskaber, som hun manglede. Hun forstod at læse, især når bogen var storstilet, men i den ædle skrivekunst stod hun endnu langt tilbage. Greven bed sig mere end engang i moustachen, når hun ligeoverfor fremmede med en naiv sikkerhed blottede sin forfærdelige uvidenhed. Imidlertid læste hun adskilligt, men den lekture, hun i smug valgte sig, gav mere næring for hendes sandselighed end for hendes sjæleliv; den bestod af italienske og franske småskriffer, oftest med dristige illustrationer. Disse bøger faldt allerede tidligt i Margheritas hænder. Barnet havde en ualmindelig læselyst, og som høgen slog hun ned på hvad hun kom over, det tørreste, det interessanteste, historie, lyrik, filosofi, romaner, alt var hende lige kærkomment. Til lykke forstod hun ikke grundtanken i moderens småskriffer; illustrationerne gav hende dog adskilligt at drømme over. Hun læste skrifterne op igen, følte ligesom et tryk om hjertet, men begreb dem ikke bedre, trods de oplysende illustrationer. Det var en sommerdag, Margherita kunne dengang være en 14—15 år gammel. Hun var inde i moderens sovekammer for at hente en af hine pikante småbøger. Altandøren var åben ud til haven, luften var tung af sciroccoen, lyset var gult og døsigt, møbler og malerier, alle værelsets genstande havde et søvnigt, trykket præg. For at trække luft, gik Margherita ud på altanen og lod persiennen falde til efter sig. En stund efter hørte hun stemmer inde i sovekammeret; det var moderen og abbed Pisani. Margherita blev opmæksom. Moderen stængte døren. Denne forsigtighedsregel bragte Margheritas opmærksomhed til at stige. Nysgerrig keg hun gennem persiennen. „ Vi er ene, min veninde? “ sagde abbeden med en for Margherita fremmed røst. Den devote, slæbende tone var borte. Stemmen fkalv af lidenskab. „ Greven er på jagt ved bajæ, “ svarede hun. „ Han bryr sig mere om heste og hunde end om sin kones selskab. Il ks^^o! “ „ Han mangler smag, “ sagde abbeden. „ Å, ml » Della bionælva! Du blonde dejlighed! “ „ blævsräo mio, “ sukkede moderen og trak ham mod sig. „ Du er den eneste, som forstår mig! Du — “ Resten af hendes ord druknede i abbedens Kys. Med et stift blik betragtede Margherita denne scene. Hendes første, uklare tanke var at styrte srem; men hun undertrykte skriget på sine læber, og grebet af en pludselig svaghed sank hun ned på altangulvet. Halv bevidstløs lå hun der. En dump susen lød for hendes øre. Da hun atter kom til besindelse og keg ind i sovekammeret, fandt hun dette tomt som en tyv listede hun sig ud, ned igennem korridoren og nåde, uden at møde nogen, en bagtrappe, der førte ned til haven. Denne lå og brændte i solstegen. Cypresserne havde et gulgrønt, støvet skær og bevægede umærkeligt sine toppe for det lumre vindpust fra Afrika. Alt dirrede i heden. Selv de store marmorvaser, der smykkede indgangen, syntes i dette stærke Sollys at have tabt sin ubevægelighed. Men Margherita havde ikke øje for noget af dette. Paladset lå ved mergellina, dets faeade vendte ud mod golfen, bagbygningen heldede sig derimod. mod posilippos grønne høje og her var haven anlagt, umådelig og stigende. Opad den blomstrende skråning ilede hun som en forfulgt, forbi cypresserne, forbi marmorvaserne og statuerne, forbi laurbærtræerne, rosenbedene, og de lave, beklippede myrthebuske. Først da hun var så langt fra huset, at ingen kunne øjne hende, standsede hun og trykkede hænderne mod sit hjerte og sin brændende pande, hvorfra sveddråberne haglede. — denne del af haven var øde og forfalden. Nogle værkbrudne statuer skjultes halvt af efeu. Et mylder af caprifolium søgte at skjule en hovedløs Venus “ Nøgenhed og apollons afbrudte lyre erstattedes af virkelige laurbærkrandse, som Fru natura gavmildt havde slynget om sangerens lemlæstede marmorhånd. Margherita brød gennem buskene, uden at ændse, at kvisterne rev og sårede hendes hænder og klæder og nåde tilslut Neptuns grotte, hendes yndlingssted. Her havde i gamle dage sprudlet en Fontaine, men nu stod kun tilbage den tomme, grønslimede marmorkumme, hvori de spraglede firben havde sine reder. Neptuns mægtige skikkelse havde efterhånden, under vejrets og tidens indflydelse fået et mørkt, grønligt skær, der passede fortrinligt til omgivelserne, dette tavse, grønne vildnis. Berøvet sin trefork og med det lange skæg overvokset af græs, stod han der, ikke mere havets konge, men lig en mystisk, lurende skog-gud hævede han sig mellem buskene. Grotten dannedes af et uhyre muslingskal, der som en åben tempelhal sluttede sig om Neptuns smuldrende lemmer. Herinde var køligt og stille. Man hørte kun fluernes summen og den lette, silkeraslende lyd af et firben, der brød sig vej gennem græsset. Hvert blad hang stille og sygt, smægtende efter regn. En edderkop sad rolig i sin væv og lurede på fluerne. — Margherita trykkede sig ræd ind i grottens dybeste krog. „ Min gud, min gud! “ råbte hun. Hvad havde hun ikke oplevet? Hun knugede hånden krampagtigt fast mod sine øjne. Hun ville glemme, hvad hun havde set, hun ville ikke se, men trods de mod øjnene knyttede hænder så hun kun endnu mere intensivt det forfærdelige billede. Det var som man brændte hendes unge pande med et rødt jern. Borte var hendes tankes uskyld, borte var barnets hellige uvidenhed. Hun havde skrækslagen set ind i lidenskabens brødefulde verden — og hun var ikke barn længer; hun følte blodet bruse i sine årer. Borte var agtelsen for moderen, og for faderen der havde givet hende en sådan kvinde til mor, borte var kærligheden til forældrene; hun kunne blot blues og sørge over dem. Denne mørke time kastede et grelt, forfærdende lys over fortiden og lod hende ræddes for fremtiden. Nu forstod hun faderens dunkle hentydninger til moderens liv før ægteskabet, nu forstod hun indholdet af hine smudsige småskrifter. I sin tanke læste hun dem modstræbende og angst op igen, de dunkle sætninger blussede nu op som i ild, og hun rødmede over denne skændsel og hun dækkede for sit syn med en hjertegribende hulken. „ O, min gud! “ skreg hun fortvivlet, „ hvad har jeg forbrudt, at jeg blev født i dette hjem, af disse forældre! “ tredie kapitel. Det blev aften og spisetid. Margherita vendte ikke tilbage til paladset. Man søgte efter hende i alle retninger, men uden resultat., omsider fik en af tjenerne den ide at søge hende i Neptuns grotte, hvor hun ofte gik for at læse uforstyrret. Der fandt man hende. Bleg og bevidstløs lå hun på den kolde jord, under de grønne slyngplanter, ligeså kold og rolig som Neptun ved hendes side. Nogle løse blade havde floket sig ind i hendes blonde hår og vinden havde ført nogle blomster fra de nærstående orangetræer hen over hendes hvide klædning. Hun lignede et ungt, blomsterdækket lig. Man bragte hende iseng; hun kom atter til bevidsthed og den første, hun så ved siden af sengen, da hun atter slog øjet op, var moderen, der med øm uro betragtede hende. Margherita lukkede atter hurtigt øjet som berørt af noget smerteligt. Moderen styrtede til for at omfavne hende; men med et rædselsskrig trykkede Margherita sig tilbage i puden. „ Rør mig ikke! — du gør mig så ondt, “ skreg hun. „ Rør mig ikke! “ — „ Hun fanfaserer, “ sukkede moderen. „ Stakkels barn! — Pietro, lad straks doktoren kalde! Jeg frygter for, at hendes hjerne er angrebet. Hun har fået et solstik ved barhovedet at læse derude i haven. Hvor ofte har jeg ikke forbudt hende at gå herud uden stråhat! “ Efter nogle ugers feber kom Margherita atter til kræfter. Faderen havde været meget bekymret for hende under sygdommen og for hendes skyld renonceret på et aftalt jagtparti, hvad der ikke betød lidet for en så ivrig sportsmand. Margherita rejste sig fra sygleiet som en ny skabning. Barnesmilet var borte som barnetanken. Kold, stolt og tavs stod kvinden der og afviste fornem hver venlighed fra forældrenes side. I sit stille sind havde hun sat sig til doms over dem begge. Hellere være født i den fattigste hytte, af brave folk, end i dette palads! — aldrig henvendte hun et ord til moderen, uden at det var tvingende nødvendigt; hun lagde ikke skjul på den foragt, hun nærede for hende. Faderen havde hun mere tilovers for. Hun ringeagtede ham men samtidig havde hun den medlidenhed for ham som man nærer for svage og børn. Abbeden fyldte hende med væmmelse. Da hun første gang genså ham efter hin scene, og han med hyllet faderlighed ville lægge hånden velsignende på hendes pande, sprang hun tilbage som om et ækelt dyr haode gydt sit slim udover hende. I rekonvalescentsetid foretog hun køreture sammen med Irene langs uivisru < li ( ' biufo, hvor der i regelen findes mange spadserende. Margherita greb sig i at vende hovedet efter hver forbigående ung mand, og da en sjælden smuk sjøofficier passerede forbi, betragtede hun ham så dristigt, at han først sænkede sit øje. Skamfuld skjulte Margherita sig under entoucas ' en. Hun befalede straks kusken at køre hjem; her forlod hun Irene uden nogen undskyldning og stængte sig inde på sit Kammer. Irene trængte sig ind til hende, men fik intet svar på sine bekymrede svørgsmål, Irene, der ellers havde hendes fulde fortrolighed. Deres venskab var bleven sluttet i skolen. Ingen af de adelige, unge piger havde sluttet sig til Margherita; hun havde også gjort lidet for at vinde dem. Hun havde nogle gange inviteret dem til sit hjem, men ingen modtog indbydelsen. Hendes mor var jo endnu ikke presenteret for Neapels fornemme verden som grevinde de monteviola — og ansås heller ikke for presentabel. — kun Irene, den borgerlige pige fra castellamare, en jævn embedsmands datter, sluttede sig varmt og trofast til hende og Margherita, hvis hjerte svulmede af kjærlighedstrang uden at hun i sit hjem fandt nogen værdig at udøse den for, kastede al sin tilbagetrængte ømhed på veninden. Hun favnede undertiden Irene med en elskers lidenskab, idet hun drømte om romanernes helte. Så blev en vakker dag romanen virkelighed: hun mødte Girolamo. Girolamos far var en rig købmand, grevens bankier, der i denne sin stilling havde haft anledning til at yde greven adskillige tjenester. Greven havde as taknemmelighed inviteret far og søn til et lidet selskab, lutter herrer som sædvanlig hos grevens. Der så Margherita Girolamo for første gang. Med en skrækblandet fryd sagde hun sig selv, at denne unge mand havde en stor magt over hende. Hun skalv i hans nærhed, hun indsugede hans ord, hun længtes efter at røre ved hans klæder, ved hans hænder. Bien havde hun ret til at følge sit hjertes røst? Kunne det ikke være en forræderisk stemme, der ledte hende vild, lig hin lokkende fuglerøst, der drager vandreren bort fra den slagne skogvei og gennem mørke stier fører ham til afgrundens rand? Var dette virkelig kærlighed? Og hvis det var kærlighed, var det da den ægte, guldet det prøvede, hin hengivenhed, der varer for hele livet? Eller var det kun en følelsens bastard, hvorover hun burde skamme sig, skabt af hendes eget hede blod og af hans ungdom og smukke ydre? — da faderen ægtede hendes moder, mon han ikke da havde troet at elske hende sandt og oprigtigt, og hvad var det som i virkeligheden han elskede? Hendes små fødder og blonde hår, sjæl havde han ikke forlangt. blev hendes kærlighed gjengjældte hun håbede det af mange små tegn, kun synlige for den elskedes skarpe øje. Men hvis han holdt af hende, hvorfor erklærede han sig da ikke? Frygtede han for hendes rang? Lagde hendes komtesse-titel hindringer i vejen? Tankerne surrede som fluer om i hendes hoved. Hun fik ikke sove om nætterne. Den hede, italienske luft gjorde sit til. Men når hun længe havde våget slig ved siden af den lille natlampe, fik tilslut den trætte, ophidsede hjerne visioner: lød der ikke sagte skridt i korridoren?. Var det ikke hans bløde stemme, der kaldte... Han nærmede sig... endnu nærmere... han slog armene om hende... hun følte hans varme ånde over sin mund — de glødende erindringer fra moderens småromaner blandede sig pludseligt med visionerne. Hun slog ud med armene, hun vred sig i uvilie, men de fristende, ømme billeder ville ikke vige. Hendes blod flammede. Så rev hun sig med en kraftanstrengelse løs fra disse fantasier og sprang op fra sengen i fin lette natdragt. — hun rev vinduet op... klamrende sig som en druknende til vindueskarmen, idet hun, stærkt åndende, nærved at kvæles, indsugede den kølige natteluft. Tilflut faldt hun på knæ midt i værelset og bad brændende til Madonna om hjælp og nåde. „ Ikke som mor, “ bad hun, „ ikke som mor... “ Efter en sådan lidelsesnat forandrede hun om morgenen hele sit sovekammer. Moderen havde selv indrettet dette, uden at rådspørge Margherita, på en blødagtig, luksuriøs måde. Margherita tog bort de små malerier, der forestillede amoriner, ømme hyrdescener, græske elskovsmyther, Amor og psyche hang ved siden af Leda med svanen; hun tog bort blomsterne, nipssagerne og de vellugtende essentser fra toilettebordet, det hvide, luftige flornet fra sengen tilligemed dens bløde silketæpper. Hun indrettede så værelset efter sin smag, strengt, enkelt og værdigt som en nonnes celle. Ingen af disse yppige småting, der kunne forurolige en varm fantasi. Kun et elfenbenskrusifiks over sengen beholdt hun; det var kammerets eneste smykke. Dog i de følgende nætter holdtes hun atter vågen. Værelsets omskabning nyttede intet. Atter drømte hun om Girolamo. Hendes åbne, natstore øje hvilede mekanisk på kristusbilledet og det hellige ansigt antog efterhånden som ved et ubegribeligt trylleri Girolamos træk... Hvor han var smuk og mandig!... Hvor hans nøgne lemmer var ædle og velformede... Hun få længe, længe på krusifikset; det var også et plastiskt kunstværk, forfærdiget af en berømt mester fra renaisancen. Dagen efter tog hun krusifikset bort og erstattede det ved et madonnabillede. —- ville hun nu få ro? — disse sorgfulde, blå moderøine vågede ligesom beskyttende over hende... Øverst i paladset var et gammelt garderobekammer. derop bragte Margherita de afskedigede malerier og tæpper. Da hun gemte krusifikset der mellem nogle gamle messebøger, opdagede hun, blandt alle de gamle rustninger, spyd, kårder, guldbroderede kjoler æ lo Ludvig den 14de, noget mørktog underligt, der lignede en fin kurvefletning. Det var en grov hårskjorte, der havde tilhørt hendes grandtante Ursula, der i høj alder var død som abbedisse for sit kloster og som til minde om sin fromhed og spægelse havde testamenteret familien dette smertensklenodie. Som et kostbart fund tog Margherita det med sig til sit Kammer. Samme nat bar hun den på sit fine legeme, hvis bløde silkehud vred sig under torturen. Da Irene næste dag ville omfavne Margherita, skreg Margherita af smerte. Trykket af venindens arme gjorde hende ondt. Og dog ønskede hun senere i sin eksalterede Iver at eje en svøbe for dermed i midnattens længselsstund at kunne piske sit af hårskjorten allerede plagede legeme, lig hine fromme søstre, hvorom hun havde læst i kirkehistorien. Da Girolamos besøg blev sjeldnere og sjeldnere, tænkte Margherita, at hun havde taget fejl af ham, at hun var ham helt ligegyldig og grædende bad hun faderen om at måtte få lov at frasige sig verden og gå i kloster for der i fred og andagtsøvelser at tilbringe sit øvrige liv. Faderen lo af hendes „ naragtige indfald “, og moderen sagde senere til greven: „ Der er griller, som går over, når hun først bliver gift. Margherita er nu 17 år. Det er på tide, vi finder hende en mand. “ Da Girolamo atter besøgte grevens, modtog Margherita ham kold og stolt. Alle forelskede kender denne følelse, der udspringer fra vor sårede egenkærlighed. Hun ville straffe ham for hans ligegyldighed, hans lange fravær, den hun betragtede som en personlig krænkelse, og hun straffede dybest sig selv, idet hun bragte ham til at lide. Med smertefuld forundring spurgte han sig selv, hvad der vel kunne være grunden til hendes forandrede opførsel. Margherita led utroligt. Efter hvert koldt ord havde hun lyst til at kalde ham tilbage og trykke ham til sit bryst. Hun frygtede hemmeligt en rival og anede ikke at rivalen her var nogle gamle, klassiske skrifter. Da længere tid gik hen, hvori han kun aflagde sjeldnere besøg, undertiden sammen med faderen, den gamle bankier, og han fremdeles ikke erklærede sig, tabte hun alt håb. Tilslut fik hun en smertelig mistanke. En dag, da Girolamo stod fordybet i betragtningen af de gamle familieportraiter i korridoren, sagde hun til sig selv med et bittert smil: „ Han foragter mig ligesom mine ædle Ahner — nu forstår jeg ham... Jeg, en montcviola, dandserindens datter, findes ikke værdig til at være hustru til b > r. Girolamo gualandi: han foragter mig. “ Og hun græd i Enrum. herde kapitel. Grevens palads var bygget i renaisancestil. Uden at være skabt af en mester som bromante, hvis paladser med den enkle, skønne fayade og de rene linier man beundrer i rom, gjorde det dog i sin helhed et godt og imponerende indtryk. Facaden havde en stor, i rococcotiden tilføjet portal, hvis bizarre sammensætning skadede hovedstilens renhed. Vestibulen var med sit høje, hvælvede tag, med sine store, med marmorstatuer forsynede nicher, værdigt en konges indtog. Den brede, firkantede gårdsplads var omgivet af arkader, med antike søjler af farve
1881_Paulsen_NorskProvinsliv
John
John
Paulsen
null
1,881
Norsk Provinsliv
male
male
no
268
Paulsen
Norsk Provinsliv
Paulsen
Norsk Provinsliv
null
null
1,881
515
n
roman
Schou
2
KB
null
null
null
nan
nan
9
523
618
O
0
0
0
i. kontoret var lidet og meget gammeldags indrettet. En stor pult indtog den største plads. Den var af sortmalet egetræ, klodset og tung i formen; dens fire grønne uld-indfældninger, de egentlige skrivepladse, var her og der forrevne og tilsmudsede af blæk, og pultens kanter bar adskillige mærker efter penneknivens snit i ledige stunder. Rundtomkring pulten var placeret et par kontorkrakke, hvis sæder af skind ved det lange slid var blevne helt glindsende og kun i kanterne bevarede sin oprindelig glansløse, brune farve. Pulten prydedes af en liden skibsmodel, meget fint rigget, indtil de mindste enkeltheder, og de mørkegrønne vægge af et,,skilderi i ramme “, forestillende et skib, der for fulde sejl og med det norske flag på Toppen stryger hen over bølgerne, og med denne underskrift: „ Brig Juno, ført af capt. Hansen. Neapel. 1828. “ Skaberen af dette kunstværk havde desværre ikke haft nogen synderlig ud- viklet farvesands. Søen var malet rødlig, skibet sort med grønne striber, og den rygende kegle i baggrunden, der skulle forestille Vesuv, havde en brandgul farve, der måske symbolsk skulle antyde bjergets indre glød. Trods disse kunstneriske mangler så dog altid ejeren, grosserer brun, med hemmelig stolthed op fra sin pult på billedet. „ Den skude der, far, “ sagde han til sin opmærksomt lyttende kontorist, „ har fortjent mig mangen god skilling, og skipper Hansen var en sømand på sin Hals. Man finder ikke slige skippere nu tildags, nej, Pokker om man gør! “ — ovnen svarede til det øvrige; den var svær og plump, med tiere etager dyngede ovenpå hinanden, et af disse ældgamle uhyrer, der sluger et læs ved om ugen. På ovnens spids stod en sortmalet gibsbuste af Karl Johan. Vinduerne var forsynede med skodder, på hvilke der var malet blomsterpotter med snørklede tulipaner og roser over en hvid grund. En svær pengekiste af jern fyldte kontorets ene hjørne. En edderkop havde spundet sin væv mellem de støvede florsgardiner. Det lod ikke til, at der ofte blev holdt renselsesfest på dette til handelens gud indviede sted. det var ganske stille på kontoret. Man hørte kun lyden af den voldsomme regn, når den smeldende slog mod ruden, et regnvejr, som man kun har det i Bergen, hvor handlingen spiller, og af kontoristens pen, når den raslende løb hen over papiret. Kontoristen var alene. Han sad på den unaturligt opskruede krak og skrev flittigt, med hovedbogen foran sig, den ene konto-kourant ud efter den anden. Det var en ung, tyveårig mand med et langt, blegt ansigt og blondt hår, der, moden tiltrods, faldt rigt og langt ned over halsen. Nu og da standsede han sit arbejde, tyggede på pennen og løftede, ligesom utålmodig over den vedvarende regn, sine øjne spejdende mod vinduerne. Disse øjne var store, blå, med et mildt, næsten frygtsomt udtryk. Pludselig lysnede det inde på kontoret. Skyerne drev jagende forbi, og et stykke klar himmel kom tilsyne, en af disse snare vejrforandringer, som man kun ser i April. Kort efter faldt et solglimt ind over. Kontoristen så forventningsfuldt op. Et nyt solglimt-fulgte, det lod edderkoppens væv mellem gardinerne spille som Ane sølvtråde, det gled forklarende hen over „ Juno “, hvis Vesuv blev dobbelt glødende — kontoristen så derpå, i sekundet var hans længsel i Italien — og tilslut søgte det, uden resultat, at forgylde Karl Johan, der, sort som en Morian, tronede på kaminpladen. Kontoristen smilte i 4 velbehag og mumlede uvilkårligt et par linier af et digt, dei’ faldt ham ind: „ Et glimt af sol, jeg kræver ikke mere, et solglimt kun, og hele hjertet 1er — “ Han skød konto-kouranterne til side, så sig sky omkring, som om nogen belurede ham, tog frem en nøgle og åbnede hurtigt en liden skuffe i pulten, hvorfra han udtog et ark nodepapir. Smilende, skuende ud i luften, som om han søgte noget, skrev han derpå, ivrigere og ivrigere. Der steg en rødme op i hans magre kinder, hans blik glødede, glæden ved at skabe, inspirationen gjorde ham i denne stund næsten smuk. Det blev en liden, enkel Melodi, kort og lys som et solglimt, længselsfyldt som en aprildag. — han skrev videre og udarbejdede formen sirligere, vuggende hovedet i en vis takt. Ofte så han mod døren som ræd for, at nogen skulle overraske ham. Endelig var han færdig og nynnede sagte melodien for sig selv. I samme øjeblik, medens han stod der syngende, åndsfraværende, med nodebladet i hånden, åbnedes døren hurtigt, uden nogen foregående banken, og hans principal, grosserer brun, trådte stakåndet ind, med en mine og en Iver, der tydeligt røbede, at han håbede at overraske sin betjent i noget galt. Olaf Lie — så hed kontoristen — rødmede og blegnede som en, der er grebet i en misgerning. Han fik ikke tid til at gemme kompositionen i sin hemmelige skuffe, men skjulte den midlertidigt mellem konto-kouranterne, medens principalen med et mistænkeligt blik — han keg over brillerne, som han altid gjorde, når han ville lure — fulgte alle hans bevægelser. principalen var en ældre, undersætsig, korpulent mand, uden Hals, med et trillende rundt hoved, korte, svingende arme og et par tykke trommestikker af ben. Der var noget keglerundt, vulgært og borgerligt ved hele personen. Ansigtet var rødligt, blodrigt, næsen liden som en bønne, øjnene små, grå, lurende, håret gråt og kort klippet. Hans dragt var rig uden at være smagfuld; den korte, engelske jakke, der sluttede stramt til de vældige former, var måske for ungdommelig, når man tog hensyn til bærerens alder. En stor guldkjede hang pretentiøst udover den broderede skjorte med guldknapperne. Han så i det hele ud, med al sin slingren og rullen, som en robust sømand, der havde iført sig verdensmandens dragt uden at kunne tilegne sig dennes væsen. „ Goddag, far, “ sagde han omsider, ladende, som om han intet havde mærket, og den unge mand, beroliget af denne venlige hilsen, genvandt sin fatning. Principalen stillede sig ugenert op ligefrem for spejlet og mønstrede, ikke uden tilfredshed, sit værdige åsyn, idet han nynnende strøg sine grå whiskers og rettede på sit grå silkeslips. „ Hvor underligt, far, alle folk siger, at jeg ser ud som en engelsk lord! Jeg forstår det ikke. Det må komme af, at jeg klæder mig anderledes end folk i byen. Jeg har nu aldrig likt at klæde mig som de gamle skatteborgere her. De ser alle sammen ud som bedemænd, deres luvslidte, sorte frakker med lange skøder, og så silkemærset, far, en hel skorsten. — nej, så gud signe mig min engelske grå filthat! Der må være façon eller skabelon på skuden, far! “ Olaf ville her benytte anledningen til at fjerne nodepapiret; men i det samme hans hånd rørte ved det, mødte han i spejlet principalens gennemborende blik. „ I Strandgaden traf jeg netop Fru Hermann ( en af byens toneangivende damer ) og hun sagde det samme, far. „ Hr. Brun, jeg må gøre dem min kompliment, de ser ganske ud som en lord, jeg kendte dem næsten ikke igen. “ — hihihi! — med et tilfreds grin strøg han atter sine whiskers. „ Hvad siger nu de, far, 7 derom? “ Med en rask vending drejede han sig fra spejlet om mod Olaf. „ Jo. Deres jakke er ganske vist engelsk. “ „ Hatten også, far, og skægget, ja, det hele. Hm, jeg må tilstå, når jeg betragter mig selv i spejlet, at folk har lidt ret i, hvad de siger. — men tiden går. — nu tilarbeids! “ han iførte sig en gammel, hvid, af blæk plettet lærredsfrakke, der nåde ham lige ned til anklerne og gav ham et alt andet end værdigt udseende. Olaf søgte atter at skjule noderne, men fremdeles uden held. Principalen trak sin frakke på, stående en face mod ham. Med et pludseligt greb, lumsk smilende ( der var noget af en Bjørns plumpe behændighed i denne bevægelse ), tog han de frem for Olaf liggende papirer. „ Konto-kouranterne. ja! De er jo færdige? Jeg har vel blot at skrive under? “ Olaf skalv. principalen tog pennen og skrev langsomt forretningsmæssigt sit navn under den første regning. Da han skulle underskrive den anden, studsede han og så et sekund på Olaf, der ikke udholdt dette kolde, dadlende blik. „ Undskyld mig, “ ville han fremstamme, men fik ikke et ord frem. Principalen holdt det stakkels nodepapir i hånden. „ Et solglimt, “ mumlede 8 han foragteligt, medens hans tynde mundviger trak sig nedad. „ Jeg forstår ikke et ord af disse kragetæer. “ „ Hr. Brun, “ stammede endelig Olaf. „ Hr. Lie, “ sagde principalen meget højtideligt og hævede bønne-næsen i vejret, „ jeg har engang før tilladt mig at gøre dem opmærksom på, at mit kontor ikke er det rette sted for deres kompenering og musik, her må arbejdes — derfor gives der løn — forstår de? Deres musekalske drømmerier, far, må de gemme til deres fristunder i hjemmet. “ med skammens og ydmygelsens tårer i øjet tog Olaf sin ulykkelige komposition tilbage, som den forbitrede principal rakte ham. I taushed bøjede han hovedet og skrev videre. Principalen gennemlæste imidlertid de øvrige konto-kouranter og fandt flere og flere fejl at rette. „ De er for destrait eller tankeløs, far, “ Sagde han noget venligere, „ men det er musikens skyld. Når man har alvorligere forretninger fore, må man kun tænke på dem og på intet andet. Tro mig, far, jeg er ældre og har erfaringer, vil de blive en dygtig handelsmand, så lad musiken fare. Den gør dem kun gal i skotten. Det er sikkert, som to og to er fire. “ Olaf sad på sin krak som den straffede 9 skolegut. Han fandt ikke et ord til sit forsvar. Da slog klokken 12 i den nærliggende kirke; han lukkede hovedbogen, steg ned af krakken, tog sin kontorfrakke af og lavede sig til at gå. Han børstede sin hat og trak sine handsker langsomt på; de stod stramt om de smukke, hvide hænder. Handskernes farve svarede til hans grå dragt, der var simpel og sirlig. „ Er der noget mere, de vil mig? “ spurgte han høfligt’ principalen. „ Nej, far! De kan gerne gå! — jo, det er sandt! Min kone spurgte mig, om de ville gøre os den fornøjelse, at komme ud til os på landstedet i morgen søndag og spise tilaftens med os. Ja, de kommer til kaffetid, forstår de. Min niece eller søskendebarn, Aurora, er kommen på besøg til os fra Italien og skal bo hos os isommer. Hun er skrækkelig musekalsk og poetisk, far, og alle de dele; med hende kan de sværme hele dagen og vise hende deres kompesitioner. Det vil more hende. “ „ Tak, “ svarede Olaf med en fornem bøjning af hovedet og åbnede døren. „ Min kone bad mig forresten spørge dem, om de ikke ville tage deres noder med i morgen. 10 pianoet er ikke rigtigt stemt, men de klarer det nok. “ „ Jeg beklager, at jeg endnu ikke er så dygtig pianist, at jeg tør lade mig høre for fremmede- “ „ Sludder, far! De har jo optrådt i „ Harmonien “ ( et af Bergens musikalske selskaber ), så kan de vel altid spille for os. Vi er ikke så kræsne på det, vi, far. Min kone ville så gerne ha’ noget måneskin af bet — beta — ven, sagde hun, ja betåven var det. Kan de spille sligt måneskin, far? “ „ Desværre nej! “ „ Ja en ting vil jeg sige dem, far, at hvis de ikke har noderne med i morgen, så begår de — unoder. Hahaha! “ — han lo højt af denne sin fattige vittighed, og ledsaget af denne tilfredse, buldrende latter gik Olaf ud af kontoret, gennem den lange Strandgade, til sit hjem. „ Aurora, “ mumlede han. „ Og fra Italien. — nu, vi får se! Aurora betyder jo morgenrødme. Det lover noget. “ i. Jonas Sebastian Kaspar brun var søn af en retskaffen, men fattig embedsmand, der døde 11 tidligt og efterlod enken og en børneflok i de knappeste kår. Jonas’s ældste bror, Joakim, blev tidligt, medens faderen levede, sat i latinskolen. „ Familiens håb “, som han kaldtes, skulle uddannes og blive noget stort, det koste, hvad det ville — han blev også senere konsul i Italien; „ min bror, hr. Konsulen, “ sagde altid brun — men med Jonas Sebastian gjorde man ikke så mange omstændigheder; faderen havde ikke råd til at holde to sønner til bogen. Jonas Sebastian sendtes da tilsjøs, uagtet han ikke havde ytret nogen særlig tilbøjelighed for denne stand. Han var kun 13 år gammel, da han, udrustet med de tarveligste skolekundskaber, lidt geografi og bibelhistorie, forlod hjemmet for med kapt. Behrens, brig „ Alfa “, at foretage sin første tur over havet. Briggen var et fragtskib, der gik fra havn til havn, i alle verdensdele. Først efter 3 Års forløb kom gutten tilbage, frisk og solbrændt, men rigtig ked af sølivets strabadser. Han fandt moderen sygelig, bøjet af næringssorger; hans søstre var voksne op til et par forskræmte, tarveligt klædte piger, der i mangel af tjenestefolk måtte gøre husets simpleste gerning. Jonas Sebastian blev nu på sit udtrykkelige ønske sat på et kontor hos en af bryggekjøbmændene. I hjemmet havde han set 12 såmegen nød og lidelse, på grund af pengemangel, at ynglingens kæreste tanke nu blev at skabe sig en formue. „ Der er kun en ting, som duer i livet, og det er minsæl penge, “ Sagde han allerede tidligt. „ Har man penge, er man selvstændig og kan gie hele verden en overhaling. “ han var usædvanlig flittig og flink i sin gerning; hans principal forhøjede allerede hans løn, et fjerdingår efter at han var kommen i hans tjeneste. Om sommeren, i den travle stævnetid, arbejdede han som en træl fra kl. 5 om morgenen til 11 om natten. Han skrev og regnede, han stuvede og pakkede, han besørgede nordlændingernes indkøb af kolonial-varer, han sprang omkring i byen med regninger, han hjalp endog undertiden gesellen med det grovere gårdsarbeide, „ annammede “ Varen, vejede fisken, prøvede tranen etc. Han var på engang løbergut, kontorist og gårdsdreng. Principalen havde aldrig før haft en slig betjent. Ikke engang om søndagen var han fri. Da tjente han nordlændingen til cicerone, førte dem omkring i byen og viste dem dens mærkværdigheder, walkendorfstårnet, musæet og christie-støtten, eller han måtte — hvad der just ikke var ham det behageligste arbejde — agere vicevært ved middagsbordet i principalens 13 fravær. Dennes frue havde nemlig så fine nerver, at hun ikke kunne tåle „ Stanken" af nordlændingerne, hermed mente hun den ejendommelige lugt af Tran, fisk og rådden sø, der i reglen fulgte med deres klæder — og hun og manden rejste da om søndagen til laksevåg eller Ask, hvor de morede sig og lod „ den kære Jonas “ stelle med de uvelkomne gæster. i dette afsnit af sit liv klædte brun sig fattigt, spiste slet og billigt og nægtede sig endog cigarer, uagtet han i sit korte sømandsliv havde vænnet sig meget til tobakken. Hver skilling blev sat i sparekassen, med fremtidsmålet: en rig og selvstændig stilling for øje. Kammeraterne — han havde forresten ikke mange — kaldte ham „ en gerrig hund “ og lod ham vandre sin egen vej. om vinteren, når stævnen, årets egentlige arbejdstid, var forbi, og de andre unge kontorister og kjøbmandssønner tilbragte sine dage med at drive ud på fæstningsvoldene ved sverresborg og se, om der var skibe ude i „ Kvarven “, røge og spille billard på kafeerne, og om aftenen morede sig med at danse på „ Logen “ eller synge i „ Harmonien “, sad brun alene på sit kolde kvistværelse hos moderen, fordybet i sine bøger. Hans kundskaber var få, han havde meget at indhente. På egen i4 hånd lærte han engelsk og lidt tysk, pløjede igennem Beckers verdenshistorie og lærte udenad som barnet sin abe en fremmedordbog af Meyer. Denne rigdom af fremmede udtryk var senere hen i livet hans stolthed. Han anvendte dem i tide og utide, i reglen forkert, med accenten på den urette stavelse, og så gav han forklaringen med oven i købet. „ Situation eller stilling “ brugte han således ofte. Han havde alle autodidaktens fejl, hele hans stivsind og hovmod. Han brammede med sin ringe viden, og hans største glæde var, når man ville lade sig belære af ham. i en alder af 26 år havde han skrabet såpas penge sammen, at han kunne etablere sig på egen. Hånd. En liden agenturforretning begyndte han med. Moderen hjalp ham dertil. Hun optog et nyt lån i sit, med flere prioriteter allerede betyngede hus, og lod ham få summen, stolende på guttens sunde forretningssands — og fremtiden gav hende ret. Handelen gik udmærket. Han giftede sig så med en ældre, huslig pige, datter af en klokker ved en af byens kirker. Firmaet „ Jonas brun “ Blev omsider et af de mere ansete i Bergens forretningsverden. han tog nu moderen til sig i sit nye, prægtige hus — det gamle solgtes — og lod hende 15 „ sidde på stads’¹, som han kaldte det. Hun sad også på en forhøjning ved vinduet, bag et gærde af blomsterpotter, klædt i sort. knagende silke og med en høj blondekappe på hovedet, medens hun i „ Spisnen “ ( så kaldtes spejlet udenfor vinduet ) keg efter de forbigående og med et nådigt nik besvarede en eller anden hilsen. Desværre nød hun ikke længe godt af denne herlighed, hun døde, samtidig med at hendes sønnekone satte en liden datter ind i verden. Man kunne tro, at den gamle blot havde ventet på bedstemoderværdigheden, thi da hun fik denne lykkelige nyhed at vide, smilede hun og sluknede hen som et lys. brun havde nu to børn, Sigrid, en ung, næsvis, koket tingest, med et varmt hjerte på bunden, noget af et „ enfant terrible'¹, der „ var med “ ved alle mulige lejligheder, fremsagde prologer i tteatret, spillede komedie, sang i „ Harmonien “, red etc., og Theodor, en lang, krushåret, indbildsk krabat, der gik i latinskolens øverste klasse og nu forberedede sig til universitets-opholdet i Kristiania ved at røge stærke cigarer, som han i grunden ikke syntes om, bære en lorgnet, som hans gode øjne ikke trængte, og ved at skjule sine lange, røde skoleguts-håndled under nogle 16 drabelige manchetter. I en ny, lapset dragt, med cigaren i munden, lorgnetten knebet ind i øjet og stokken i hånden spadserede han så, fuld af akademisk værdighed, på „ Boulevarden “, som bergenserne kalder en af sine mere befærdede smågader. først kl. 6 næste dag slentrede Olaf Lie opover kalfaret, til grossererens villa. Han vidste, at man ventede ham kl. 4 til kaffen, men han havde foretrukket at tilbringe disse timer hjemme på sit hyggelige værelse med sit piano og sine bøger til selskab. Aprildagen var frisk og urolig. Vinden fejede skyerne som hvide snebølger hen over den blå himmel, en vaiende tågedat hang som et sønderrevet kjæmpeflag over ulrikkens tinde; på kirkegården ved lungegårdsvandet holdt søndagsklædte folk på med at pynte gravene efter al vinterens ødelæggelse af planter og monumenter, vandet selv lå køligt blåt og dirrede i sin ramme af mark og eng, som det spirende græs lånte en tynd grøn farve. I haven stak allerede anemoner og aurikler sine yndige hoveder frem i bedene, og skog-partierne i „ Forskønnelsen “ Begyndte at løves, små, lysegrønne blade sprængte fulde af nysgerrighed den klæbrige knop og skalv vellystigt i vårvinden. — foråret var kommet tidligt i år. 17 villaen lå et stykke fra landevejen, på en af højderne ved lungegårdsvandet. Façaden vendte ud mod dette. Det var et mindre, hvidmalet, énetages hus, ikke i den moderne schweitzer-stil, men hygget, simpelt hen, uden al stil. Ovenpå kjælder-etagen lå beboelsesleiligheden, ovenpå denne igen var en gavl med et lidet værelse og en altan. På den ene side mod landevejen omgaves villaen af et markstykke, beplantet med grantræer, på den anden side, mod vandet, lå haven, temmelig stor, men lidet plejet og forskønnet. I dens midte fandtes et stort, rundt bed med nogle beklippede rosenbuske, dette bed omgaves af mindre, hvor man ved sommertid så nogle stedmorsblomster, resedaer etc., og disse igen af alle sorter bærtræer, jasminer og syringer. Brun så mere på det nyttige end på det skønne. Blomster, musik, poesi var i hans øjne det unødvendigste og foragteligste i skabningen. Derimod dyrkede han i en krog af haven kål, salat og slige spiselige sager, og hans frue havde i nærheden sit jordbærbed. et godt stykke fra villaen, ud mod landevejen, lå „ Pagterhuset “, hvor Bruns forpagter boede og et par fremmede, fattige arbejdere, indlogerede hos pagteren, uden Bruns samtykke. Dog pagteren tjente ved at leje ud de rum, 18 han ikke selv benyttede, og brun lukkede øjnene dertil, da han under form af „ Frem-leie “ fik sin andel af fortjenesten. fra haven førte en bred træ-trappe op til huset; ovenpå trappen var en veranda, som førte ind i en forstue, der på engang benyttedes til entrée og til havestue. Fra denne entrée kom man ind i et større værelse, på hvis venstre side lå dagligstuen, til højre spisestuen, alle tre værelser i flugt med hinanden. — Olaf tog sin frakke af sig i entréen, hvor der stod et par forkrøblede orahgebuske i grønmalede træpotter, og trådte ind i dagligstuen. De fleste af gæsterne var der samlede. Fruen skændte på ham, fordi han kom så sent. Det var en middelhøj, stiv, alvorlig dame med en hektisk rødme i kinderne, tåreposer under øjnene og det sorte hår strøget glat og pomadeglinsende ned om øret. Hun bar en sort silkekjole, en hvid, brusende halskrave, et stort guldkors på brystet, og lignede i denne dragt ikke så lidet en værdig abbedisse. „ Nu får de kun kold kaffe, kære Lie, men det er deres egen skyld, som ikke passer tiden, “ sagde hun med et sursødt smil. — Olaf så sig om efter Aurora. værelserne var små, lave under taget, rigt, men ikke smagfuldt indrettede. Der var 19 ingen enhed i møblernes sammensætning; gamle, oppudsede gyldenlæders-stole stod tæt op ad små, moderne, der ved siden af hine forekom en som parvenuer, sofaen var et uhyre i størrelse og styghed. Et par gamle, massive glaslysekroner hang i taget. Gulvet var malet som mosaik, hist og her belagt med prægtige tæpper af dyreskind. Malerierne på væggen var alle uden værdi, kun et portrait af vor berømte maler, professor Dahl — det hang i spisestuen — dannede en undtagelse. Hvorledes dette kunstværk var havnet i villaen, blev alle en gåde. Fruen påstod, at brun havde købt det „ tilligemed noget andet skrammel “ På en auktion. Over sofaen, fruens yndlingsplads, var placeret nogle portraiter af præster, biskopper og bekendte missionærer. I spisestuen stod en stor mahogni-buffet, prydet med spejlglas og overlæsset med sølvtøj og glasvarer. Svære albums og illustrerede værker lå på bordene. I mellemværelset fandtes — en mærkværdighed i et bergensk hjem — en marmorstatue i legemsstørrelse, forestillende en Amor, der sliber sine pile. Denne Amor var Fru Bruns fortvivlelse. Hun kunne aldrig tilgive sin mand, at han havde anskaffet sig den, eller rettere sagt, at han havde modtaget 2* 20 den; thi det var en gave fra „ min bror, hr. Konsulen i Italien “, altså fra Auroras far. det første, Fru brun gjorde, var at beklæde den lille, nøgne hedning; hun hyllede ham ind i rødt, folderigt flor fra top til tå og satte ham i en krog, hvor han mindst kunne bemærkes. Men dette var hende i længden ikke nok. Da hun en dag overraskede Sigrid i betragtningen af den farlige kjærlighedsgud, fik hun nye skrupler og drejede den, ved kokkepigens hjælp, om mod væggen, så at Amor vendte sit skælmske ansigt bort fra tilskueren og mod denne et pai’ vinger og en legemsdel, der i reglen anses for den mest kjødrige og den mindst poetiske. Barde fruen og kokkepigen svedte under dette arbejde. „ Havde man bare givet ham noget vinløv på eller nogle små figenblade, “ sukkede Fru brun, „ men at ha’ slig en fuldvoksen, splitternøgen mandsperson i sin stue, det er dog for galt! “ — den dydige kokkepige sukkede med. „ Det kan man bruge derude i Paris og rom og de store, fæle byer; herhjemme har vi gudskelov endnu såpas smag, at vi ved, hvad der sømmer sig. “ — og hun gik aldrig forbi statuen uden at give den et ondt blik. Havde hun været kattolik, så havde hun hver gang sprængt vievand over den. 21 der var omtrent 20 gæster tilstede. Damerne havde netop med glødende kinder rejst sig fra kaffebordet og var i denne oprømte stemning, der følger ovenpå nydelsen af den pirrende drik. De lo og snakkede i munden på hverandre. Herrerne havde fjernet sig og sad i mellemværelset med sine piber og cigarer, ventende på toddyen, der var lovet dem — det vil sige de ældre herrer, nogle af de yngre havde, galant nok, sluttet sig til damernes kreds. Gæsterne var meget forskelligt klædte. Nogle af herrerne var mødt frem i fuld selskabsdragt, andre bar grå benklæder til sorte frakker, nogle holdt et par hvide handsker i hånden, et par bar hvide slips, andre grå eller sorte. Damernes dragt var mere uniform., de fleste bar ligesom værtinden sorte silkekjoler og ærbare, hvide kraver, hvortil nogle havde føjet en guldbroche, andre et broget fløielsbånd. Nogle yngre damer havde dog gjort oprør mod disse sørgeklæder; de bar lyse, flagrende kjoler. blandt gæsterne var flere „ notable personligheder “. først og fremst konsul Didrik Emanuel puyter, værtens fjerne slægtning og bedste ven, en ældre, korpulent mand med et apoplektisk rødt, af værdighed, godmodighed og selv- 22 følelse strålende ansigt, og en snehvid vest, forsynet med guldkæder og hængende signeter over den tykke mave. Hans kinder var fede og hængende, hans mund bøjede sig med en sentimental trækning nedad, dannende en halvcirkel. Han rømmede sig bestandig, som om han havde noget at sige. Hans svaghed var, at holde taler, og han forstod den ingenlunde lette kunst, at give den gladeste skål ep følelsesrig vending, hvorover han selv græd af rørelse, medens tilhørerne lo i skægget. Han omgaves af sit „ Regiment “, som hans byesbørn, ondskabsfuldt nok, kaldte de G damer, der altid beundrende fulgte ham i hælene, hans hustru og 5 voksne døtre. Hvis man skulle beskrive, hvordan denne hustru så ud, ville man komme i forlegenhed. En eftersnakkerske af sin mand, liden og ubetydelig, med falmede træk, der gled ud som i tåger, lignede hendes ansigt disse forslidte, knapt kendelige billeder på gamle mynter. Døtrene var vanskelig at skelne fra hinanden. Kendere havde fundet ud, at frøken Vibekke, den ældste, var en tomme højere end frøken divert, den yngste, og at frøken Trine, den næstældste, bar chignon, medens frøken Inger, den næstyngste, bar håret i proptrækkerkrøller om den tynde Hals. Om frøken Abelone — hun var opkaldt efter 23 sin bedstemor — havde man opdaget, at hun talte let gennem næsen, når hun var bevæget. Det var det hele. konsulens søn, Gerhard, en ung, smuk mand, holdt sig i selskaber fjernt fra „ Regimentet “, følende klart det latterlige i denne familieudstilling og indbyrdes tilbedelse. Han var faderens kompagnon. redaktør vanmehren, konsulens nabo, en yngre, trillende fed mand, med små, bebrillede øjne, glinsende, ligesom skurede kinder og glatstrøget, glinsende, brunt hår. Alt glinsede ved denne mand. Han rokkede altid med hovedet, da den stive skjortekrave generede hans tykke hals’s frihed. Den trivelige literat talte altid om idealet og dets høje krav. frøken Rohde, en liden, knoklet, mandhaftig dame af en ubestemmelig alder, med et usædvanligt stort hoved og en spæd overkrop; den hele skikkelse havde noget gnomeagtigt ved sig. Huden var gul og tør, strammet ved tindingerne af det kinesisk tilbagestrøgne hår, øjnene kloge og grå, trækkene i sin uregelmæssighed næsten mongolske. Hun bar en sort kjole uden al smykke, men i håret en blomst af — alabaster. Hendes stemme lød skarp og bydende. Denne dame var selskabets literære element. Hun havde for nogle år siden ud- 24 givet en bog „ Tabte illusioner, roman af Eufemia Rohde “. — stakkels Eufemia! — man påstod, at kun 3 mennesker i hele Norges land havde læst dette omfangsrige opus,, nemlig digterinden selv, sætteren og korrekturlæseren. Major falk, et gammelt, grættent kristianiamenneske, der misfornøjet med sin pebersvendsstilling, sine gigtanfald og forholdene på vestlandet altid brummede og knurrede som en bidsk hund. Karakteristisk for ham var, at når der i byens familier hændte noget forkert eller ubehageligt, gned han sine hænder og råbte halv bittert, halv triumferende: „ Nå, det er bergensk; pinedød, det er bergensk! “ Frøken Rohde påstod om denne mand, hvis mundviger havde en mistænkelig brun farve, at han i smug tyggede tobak — hvilken afskyelighed! — og at det var denne giftige saft, der virkede så uheldigt på hans sindsstemning. pastor Heiberg, en firtiårig, mager mand, med et ansigt, der, i sin urene, plettede gourmandise-farve, mindede om visse geléer. Hans smil var fint og iagttagende. Han bar en langskjødet, sort kjole, og det hvide slips forlod ham aldrig. Man sagde, at Fru brun ikke kunne leve uden denne gejstlige herres selskab — han kaldtes, betegnende nok, „ Fru Bruns huskapellan “ — og at han til gengæld 25 ikke kunne undvære hendes velbesatte bord. Naturligvis var hr. Huskapellanen ugift. til disse hovedpersoner må vi føje den gamle garde, en flok ærværdige, ugifte tanter, der ved festlige lejligheder som denne hentedes frem af sine respektive hybler, for, som konsul puyter udtrykte sig i sine taler, „ med ærværdighedens sølvhvide hår at pryde bordet “. Dog som de fleste poetiske billeder passede konsul puyters kun halvt. Ingen af de værdige jomfruer havde hvidt hår, en af dem bar sort paryk, en anden havde askegrå hængekrøller, lig hundeøren, hængende nedover kinderne, og en tredje, tante Nille, havde, foruden sort paryk, en antydning til moustache, så stærk, at mangen ung lieutenant kunne misunde hende den. Dertil bar hun bomuldsdotter i ørene. „ Nej, det må du ikke, Aurora, “ hørtes pludselig Sigrids leende stemme. „ Mor — Sigrid var så „ norsk “, at hun aldrig sagde mama og papa — „ Mor har forbudt det. “ Olaf blev opmærksom; han gik ind i mellemværelset, hvor de unge piger holdt til. Ligeoverfor Sigrid stod en ung, slank, bleg dame med et par glimrende, sorte øjne og en koralkjæde i håret. Hun bar en vinrød kjole, garneret med sort Fløiel, og et koralsmykke om halsen i et sort fløielsbånd. Hun gjorde 26 i samme øjeblik en bevægelse, hun løftede på floret, der tilhyllede Amor, og Olaf fandt, at hun var mere yndefuld end alle de andre unge piger. Det måtte være hende. „ Nej, du må ikke, “ bad Sigrid, nu næsten ængstelig. „ Du må ikke tage floret bort. “ Fru brun, midt i sin sofakreds af værdige fruer og tanter, skalv af rædsel. — denne ukristelige Amor! „ Men hvorfor må jeg ikke seden? “ spurgte Aurora. „ Det er sligt dejligt kunstværk. Vi har det samme i vort hjem dernede. “ „ Mor siger, “ hviskedee Sigrid, „ at det ikke passer sig for unge piger. “ „ Ma che — “ Leende rev Aurora floret af statuen. Vant som hun var til hyppige besøg i Italiens store skulpturgallerier, forstod hun ikke dette pruderi. Sigrid udstødte et lidet skrig, de 5 frøkner puyter nærmede sig uroligt moderen som skræmte unger, der tyr under hønens vinger. Fru brun rejste sig fra sofaen, som om hun ville sige noget, men sank attei’ ned igen, og kinderne glødede dobbelt hektisk. Pastor Heiberg nærmede sig hende med øm bekymring. „ Men den står jo ikke rigtig, “ sagde Aurora, og hun drejede den, med stor anstrengelse, om mod lyset, så at man fik se gudens ansigt og ungdommelig skønne lemmer. „ Hvor den 27 er dejlig! “ råbte hun og liensank i ufrivillig beundring, „ se denne skælmske måde, hvorpå han sliber pilene.. Er det ikke, som om han ler i smug af det stakkels letsårlige menneskehjerte? “ de gamle tanter nærmede sig nu i sluttet række. Lig jagthunde, der sporer vildt, havde de en mærkelig evne til at opsnuse, hvor noget „ Upassende “ var på færde. De mønstrede vekselvis Aurora og den ulykkelige statue. Nu forlod også flere af herrerne sine cigarer og nærmede sig den indignerede gruppe. Frøken Rohde havde straks sluttet sig til tanternes parti. „ Ukvindeligt, “ hviskedee hun. „ Ukvindeligt i høj grad. “ „ Hvis jeg ikke tager fejl, “ sagde Gerhard puyter, „ så er denne Amor en kopi efter en berømt antik, som jeg har set i Neapels Musæum. Den er vidunderlig. “ Theodor, der stod nær, satte lorgnetten på næsen og mønstrede den med kendermine. „ Ja, ikke sandt? “ råbte Aurora, lykkelig ved her uventet at finde forståelse. „ Det er også en foræring fra papa til onkel. Husker de, at vi har den samme i vor salon? “ „ Javist! — og der stod den — uden slør. Klimaet er jo også varmere dernede. “ Han smilte ironisk. „ Man forkøler sig ikke så iet. “ 28 — Aurora og Gerhard kendte hinanden allerede fra Italien, hvor Gerhard havde været flere gange som kargadør med faderens skibe og da altid besøgt konsul Bruns gæstfrie hjem. Aurora var glad ved atter at møde ham igen. Med ham kunne hun da i al fald tale om sit kære fødeland, „ la bella Italia “. „ Vil de tro, at jeg allerede savner vore gallerier og musæer, “ sagde Aurora uden at lægge mærke til tanternes og frøken Rohdes stigende mishag. „ Hvor rigt på kunst Italien er, mærker man først, når man er borte derfra. “ Fru brun havde imidlertid sagte konfereret med sin huskapellan. „ De har ganske ret, frue, “ hviskedee han. „ Det er ligesom med visse bøger, der bør nydes alene, der ikke er usædelige i og for sig, men som først bliver det, når de to køn, hm, jeg mener, når ung mand og ung kvinde læser dem sammen. Slig er det også med en nøgen statue. Se, der står hele vort unge selskab, damer som herrer, samlet omkring den. “ „ Jeg kan fortælle dem, kære pastor, at denne Amor allerede har kostet mig mang
1876_Paulsen_Sjoedronningen
John
John
Paulsen
null
1,876
Sjødronningen
male
male
no
268
Paulsen
Sjoedronningen
Paulsen
Sjødronningen
Fortælling
null
1,876
221
n
gothic
Gyldendal
2.5
KB
null
null
null
nan
nan
8
224
610
O
0
0
0
Første kapitel. Scenen er en af Norges mindre handelsbyer på vestkysten. I byens brede, men folketomme Hovedgade mødtes en måneklar februarkvæld to unge mænd, tidligere skolekammerater, til gensidig behagelig overraskelse. „ Nej, godkvæld, Konrad, “ råbte den yngste af dem, Julius vinge, søn af vinge l co., byens priviligerede driver og skønånd. „ Jeg har jo næppe fået hilst på dig siden din ankomst fra Kristiania. — men hvor du har hastværk! Måske hr. Sjølieutenanten skal ud ikvæld? “ Den anden, hvis fribårne, indtagende, ranke holdning noksom røbede hans stilling, førte spøgende hånden op til sin guldbesnorede hue. „ Jafåmænd. Til byfogdens! Men først vil jeg aflægge en visit hos vor gamle veninde, Fru Skjold; der har jeg endnu ikke været. “ Vinge gav ham et prøvende sideblik. „ Så? “ sagde han langsomt og trykkede lorgnetten fastere i øjet. „ Å, ja! Magneten drager. “ „ Du mener husets datter, frøken Kristians, din gamle inklination? Nej, vær rolig, jeg knæler ikke for statuer! “ „ Der er vulkaner under det snefjæld, hvis jeg ikke ta ' er fejl. Men jeg gør nu ikke engang af denne blanding af kulde og hede, af varme postejer og kold is. Hahaha! Engang tiltalte det mig; men den sværmerperiode er nu over. Is sont pu8868 068 jour8 æs kstø! “ Han kastede nynnende det ene ben ikors over det andet. „ Men siger Kristians det samme? “ spurgte den unge søofficer, og et usædvanligt alvor over den brede, brune pande gjorde ham endnu vakrere. „ Jeg synes sidst, hun havde lidt tilovers for dig. “ „ Det var et vulkansk udbrud, kære, slet ikke mere! Fjeldet har efter alle ydre kendetegn igen lukket sig for evige tider. Hun trasker nu om i mark og Skog og tegner. Hendes nyeste passion! “ „ Adieu da! På gensyn! “ „ Nej, stop du! Jeg går med dig til Skjolds. Jeg må da også som husets ven få lov at hilse på „ Sjødronningen. “ „ Sjødronningen? “ „ Javist! Magneten, den lille Frida Valter, der fortumler hø ' det på alle byens herrer og er en skræk for dens snerpede damer. Hendes far, skibskaptainen, hvem hun har fulgt på alle rejser i de fjerneste farvand, døde for et år siden, og nu har tanten taget hende til sig. Mærkværdigt pigebarn, lutter fyr og flamme, ligeså ukendt med alle stive former som en skibsgut. Hun og Kristians hæver hinanden, idet de gensidig tjener hinanden til folie. Her ro og selvbeherskelse, hist opbrusen og varme. “ „ Er hun vakker? “ spurgte søofficeren, hvis kind bedækkedes af en flygtig rødme, der dog, takket være mørket, undgik vennens kritiske blik. Nu dampede han tilsyneladende ligegyldig af sin cigar. „ Vakker, “ gentog vinge drømmende. „ Ja, som en aprildag, skiftende dejlig og uberegnelig som den. Vil du have hendes signalement? Middels højde, sorte, dugfriske øjne, der i talens løb både smiler og græder, en leende barnemund, panden kort og kæk, en liden, fripostig næse, der er nydelig, skønt den hverken er græsf eller romerfl, og et par lange øjenhår, der daler ned over den varme, brunlige kind ligesom fløjelsfryndser — nej, det er forslidt — ligesom, ligesom, — ja, den, som nu kunne finde et træffende billede. „ Ein bild, ein bild, mein pferd fur ' n gutes bild! “ sukker jeg med Heine. Nok er det, ud af hendes hele personlighed stråler der noget sandt, livsglad og naturkraftigt, som virker uendelig tiltalende. Øg dertil er hun blot atten år! Giv hende en rød drueklase i de mørke krøller, der rebelske falder ned over panden mod de forte bryn, og en thyrsusstav i hånden, og du har for dig den yndigste bakkantinde. Nej, det passer heller ikke! Billedet er for hedensk, når man tænker på disse rene, sjælfulde drag. “ „ Du bliver jo ganske begejstret, “ svarede søofficeren tørt og slængte sin cigar, „ du svømmer jo i billeder. Man skulle tro, du ikke bestilte andet end at studere Fridas skønhed. “ „ Du har ret. Alt skønt og ejendommeligt, der findes på min vej, må yde mig skyldig tribut og mætte min sjæl med indtryk, med tanker og stemninger. Du ved, jeg er æsttetiker sx prokssso, måske et stykke af en digter med? Haha! Men du siger ganske familiært „ Frida “. Du kender hende altså? “ „ Ja — nej — jovist! Hun var hjemme et halvt år for at konfirmeres og gennemgik da med det samme et dandsekursus, hvori også jeg deltog. Det er alt et par år siden, du var i hovedstaden. Dengang var hun en liden vildkat; for øvrigt ikke så ilde. “ Vinge lo. „ Hvor denne overlegne tone klæder dig! Kan du vedligeholde den, når du nu udsættes for ilden as disse mærkværdige øjne, hvori barn og jomfru leger tagfat, få er du mere bepantsret end jeg tror. “ De var under denne samtale komne ud på landevejen og havde nået Alleen, der førte op til Fru Skjolds villa, hvor hun boede både sommer og vinter, da dens beliggenhed var så nær byen. Den lå, i sin idylliske schweizerstil, omgivet af træer og haver, lige ved den smale, holmeklædte fjord. De to herrer sprang hurtigt op trappen, der førte til verandaen, ringede og blev straks efter af en tjenestejente ført ind i den ligeså elegante som hyggelige dagligstue, hvor familien var samlet. Et tykt blomstrende brusselertoæppe bedækkede gulvet og dæmpede ganske de gåendes skridt. Foran vinduerne hang vintergardiner af tungt purpurdamask. Bag pianoet, der stod påskrå i et af værelsets hjørner, knejsede, foruden den frodige grønne efeu, der rankede sig rundt spejlet, en kæmpestor alpeblomst, der reflekteredes virkningsfuldt i et andet ligeover hængende spejl. I det næste hjørne stod en hvid og forgyldt etagere, fuld af noder og fotografier. Et smilende fjordlandskab af Gude hang over den røde fløjelssofa, og hængelampen i loftet kastede en mild belysning over det hele, med ikke ringe kunstsands udstyrede værelse. Man så ved første blik, at her havde fine kvindehænder ordnet. Omkring det runde, med bøger, albums, aviser og sykurve forsynede bord i salens midte, sad husets tre damer, der ved herrernes indtræden straks rejste sig. Disse havde allerede i entreen hørt en stærk, jublende latter, og blev nu temmelig forundrede ved hos damerne, i stedet for den ventede oprømthed, at møde en synlig forlegenhed. Fru Skjold, den vakre, elskværdige værtinde, glemte ganske at ønske gæsterne velkomne, idet hun ligesom rådvild så fra Kristians til Frida. Kristians, der ved synet af vinge fik et smerteligt træk om munden, der dog straks igen forsvandt, havde allerede påny grebet sit forladte broderi og fad nu taus og lukket som en sfinks over sit arbejde, hvorimod Frida, der kejtet holdt hænderne bag ryggen, som om hun skjulte noget, øjensynlig fandt situationen så komisk, at hun bare ventede på den mindste anledning, for at give sin tilbagetrængte lattermildhed fuldt løb. Vinge så rundt om sig og snusede mistænkeligt. „ De opdager cigarrøg, ikke fandt? “ råbte Frida og flap latteren løs af hjertenslyst, idet hun overgivent klappede i hænderne. „ Nej, det nytter ikke, tante, “ sagde hun som svar på dennes formanende og bebrejdende blik, „ jeg kan ikke holde mig længer! Hahahaha! Og herrerne havde jo alligevel opdaget sammenhængen; thi se, hvad røgskyer her er! “ Hun slog viftende ud med hånden og blev byttet for en ny latterbyge. „ Ah! Damerne har røget? “ sagde vinge med en let forbavselse, som han skjulte under et galant buk. „ Vi har virkelig begået den store synd, “ svarede Frida, endnu leende, snappende efter pusten. „ Nu skal de blot høre! “ „ Vi, “ rettede Kristiane det blidt, idet hun dog ikke så op fra broderiet, „ vi er ikke det rette ord. Du mener dig selv, kære! “ „ Oprigtigt talt har jeg aldrig mistænkt dem for en sådan dristig indtrængen på vort mandlige territorium. “ Vinge smilte overlegent. „ Det ville være mig ligeså umuligt at tænke mig dem med en cigar i munden som at se en nonne danse kankan. “ Kristians svarede ikke, men hun tabte en perle, som hun netop ville stikke på nålen. „ Å, Frida er et stort barn, “ sagde Fru Skjold undskyldende, idet hun efter at have udvekslet de sædvanlige hilsener med herrerne, med stolthed og kærlighed betragtede sin plejedatter. „ Hun tror altid, at hun er ombord på faderens store skib, hvor hun i alle måder regerede som en dronning. Hvad tror de, hun bestilte øjeblikket, før de kom? Lærte mig, gamle menneske, til at ryge cigaret! Da hun selv er så glad i denne uskyldige fornøjelse, får ikke hendes gode hjerte ro, førend vi andre deler hendes nydelse. Ester at være bleven afvist af Kristians, måtte endelig jeg forsøge. Hun bad så indsmigrende. Og for at føje hende, har jeg nu stået her og pustet og stønnet, uden at kunne få cigaretten til at brænde. Jeg er også for gammel til flige kunster, kære Frida, det har jeg jo sagt dig. “ „ Du er så hjertensgod, tante, “ sagde Frida, idet hun kåd drejede hende rundt. Nu viste det sig, at hvad hun skjulte bag på ryggen, var en liden kasse cigaretter. Smilende bød hun dem frem. Vinge fandt dem for lette; hun nærmede sig Konrad, men da hun mødte hans store, brune øje, så fuldt af skønhed, åbenhed og varme, sitrede hun pludselig og blev stående som fortryllet, med sænket hoved, ydmyg og rødmende, medens cigaretkassen i forvirringen faldt ud af hendes hænder. Han bøjede sig ligeså forvirret ned og tog den op. Her fandt nok et møde sted, som længe havde fundet det i tankernes længsel. „ Husker de mig endnu igen? “ spurgte han, medens hun med hemmelig beundring målte hans kække, bredskuldrede skikkelse, som ikke lidet fremhævedes af den raske uniform. „ Det er to år siden jeg så dem sidst. Det var på et børnebal. “ „ Skulle jeg ikke husfe dem! De var jo kadet dengang og alle vi pigebørn sloges om at danse med dem, så forgabede var vi i uniformen. Å, jeg var vist skrækkelig vild dengang! “ tilføjede hun med et mislykket forsøg på at sætte op en bodfærdig mine. „ Hvilket liv! Du store gud! Husker de, hvor vi drillede dandselæreren, ham med de stygge, skæve ben. De ved, han bar ildrød paryk. En kvæld tog jeg med mig et lidet, fint fiskesnøre, jeg fik angelen behændig prakkiseret ind i hans forlorne krøller og vips! midt i en lancier, trak jeg fra min Karro i snoren, parykken fløj ildrød i luften, og den staldede balletmester stod betuttet igen og lod sin „ fulde måne “ skinne for børnene. Haha! Jeg glemmer aldrig, hvor vi lo! “ „ Men sådanne skøjerstreger bør du ikke fortælle igen, “ sagde den lykkelige tante, godmodig belærende, „ hvad tror du herrerne tænker om dig, når de hører sådanne historier? “ „ Tante holder så af mig, derfor er hun så bange for mig, “ svarede Frida. „ Især frygter hun for, at man skal kalde mig „ ukvindelig “. Har man først fået det ord på sig, siger hun, så bliver man aldrig gift. Hvem tænker ogfå bestandig på at gifte sig, kære tante? Det er så kedeligt at høre på. Fordi jeg f. Eks. engang imellem får lyst til at røge en bitte liden cigarette, skal man derfor dømme mig mindre vakkert end andre unge piger? En sværmer for cigaretter, en for kager og bonbons! “ Hun vendte sig mod Konrad. „ De tror vel ikke mindre godt om mig, fordi de nu tilfældigvis har opdaget min lille svaghed, hvad? “ Hun løftede langsomt de sorte øjenfryndser, betragtede ham- med skælmskt alvor, og var i denne stund helt henrivende. „ En fuldkommenhed mere, “ svarede han, fuldstændig befejret. „ Jeg har ofte fet spanierinderne ryge; de gør det på en koket, graciøs måde. Og når denne skjønhedsgrænse bevares, ser jeg slet intet anstødeligt deri. “ „ Hører du, tante, “ sagde Frida triumferende, idet hun spøgende truede med fingeren. „ Konrad — jeg mener hr. Ørn, “ tilføjede hun blussende, „ finder intet anstødeligt deri. Forresten er du, tante, selv så glad i cigarduft. Du bad, ja, du kan ikke nægte det, du bad mig selv om at ryge forleden dag. “ „ Men mon ikke dette ttema om cigarer nu burde være uddebatteret? “ spurgte Kristiane roligt fra sin krog. „ Du skal ikke dømme mig så strengt, kære Kristiane, men huske på, at det er en gammel vane hos mig. Jeg husker godt første gang. Det var i Malta, i stegende varme. Far ville selv, at jeg skulle røge for at forjage insekterne med røgen og derved bedre nyde mit æolos kar nisnto under solsejlet på dækket. “ Tanten rystede elskværdig på hovedet: „ Malta! Ja, Vorherre må vide, hvor ikke du har været! I Italien, i Ægypten, i Amerika, i Asien, over hele verden. Og alligevel er du ikke bleven klogere, men er det samme store barn som før. “ „ Jeg er nu engang så jeg, “ lo Frida. „ Ofte ønsker jeg, at jeg kunne være lidt anderledes, at jeg f. Eks. kunne være mere stille, ja, ligne dig lidt mere, Kristiane. Jeg har forsøgt på det, men jeg får det ikke til! Jeg kan ikke gå adstadig over gulvet, jeg må løbe, jeg kan ikke overveje forud, men snakker ud med engang alt det tåbelige, jeg har på hjertet, jeg kan ikke tale, jeg må synge. Tralala. Tralalala! Verdensdame bliver jeg nu aldrig, “ Sukkede hun, idet hun med komisk alvor snerpede munden sammen og lod armene lodret falde ned. „ Nej, “ vedblev hun leende, med en ejendommelig, kæk bevægelse med hovedet, hvorved de korte krøller slog hende om ørene, „ jeg må være fri for bånd og bast ligesom fuglen, som søen, ellers kan jeg ikke ånde. Fri, fri! “ Vinge pudsede sin lorgnet og betragtede hende som en kunstkender et nyt maleri, Konrad nærmede sig hende ubevidst endnu mere. „ Jeg kan så godt forstå dem, “ sagde han varmt og dæmpet, „ når man mest har pløjet det frie hav, hader man alle de tyngende, tomme former, som landlivet fordrer. Jeg er jo selv sømand og kan tale af erfaring. — hvorlænge har de ialt rejst med deres far? “ „ Fra mit syvende år; da døde nemlig mor, og far, som ikke kunne undvære „ lille Pus “, tog mig med ombord. Og jeg led ingen nød! En gammel bådsmand, der altid for med far, var min kammerjomfru, styrmændene mine opvartende kavalerer og alle matroserne mine ydmyge slaver, der bar mig på hænder. Å, det var herlige dage! “ — „ Som te nu ikke kan glemme; thi nu vantrives de på landjorden. “ „ Nej, ikke nu, her hos tante; men i begyndelsen gjorde jeg det virkelig. Jeg syntes livet var så tomt, så ensformigtog flaut som et stillestående grumset tjern. Jeg ønskede lidt sjøsalt ind i det, lidt bølgegang og storm. “ Konrad lo over hele ansigtet. Vinge, som følte, at han var lidt tilovers, sagde for dog at sige noget: „ Ja, de har vel ofte været ude i storm og væræt dygtig bange? “ „ Hundrede gange! Men jeg har aldrig været ræd, hvor kan de tro det? Hver frygt forsvandt, når jeg så fars tryghed, hvor kæk og bestemt han stod på kommandobrettet. Havde han mærket, at jeg var „ umandig “, som han kaldte det, havde han øjeblikkelig sendt mig hjem, det var bleven følgen. Thi klynk og klage likte han ikke. — da jeg havde slig lyst til at klatre op i ræerne, lod far sy til mig en lærreds guttedragt, „ Gymnastikdragt “, som vi kaldte den. Og vil de tro, at jeg snart blev så glad i den bekvemme blonse og de vide sejldugsbuxer, at jeg hele måneder, når vi var i søen, beholdt dem på. Når jeg da siden kom iland og skulle besøge vore konsuler i de store fremmede byer, generedes jeg så af min lange silkekjole, at jeg gik og humpede i den ligesom en en gammel kjærring. “ Tanten så, ubemærket af de andre, betydningsfuldt på hende. „ Har jeg nu igen sagt noget galt, tante? “ Spurgte hun urolig, idet hun rødmende så fra den ene til den anden. Tanten blev noget forlegen ved dette « åbenhjertige spørgsmål. „ Nej, nej, vist ikke, barn, fortæl blot videre! “ „ Nej, nu vil jeg holde op, for der er ingen, som bryder sig om, hvad jeg fortæller, eller så fortæller jeg forkert. “ Hun vendte herrerne ryggen, gik hen til pianoet og bladede nynnende i nogle noder. „ Vil du synge lidt for os Kristiane? “ spurgte hun. „ Her er griegs „ Hjertets melodier “. “ „ Ikke i aften! “ svarede Kristiane, „ jeg er en smule træt. “ „ Det er du altid, når jeg beder dig om at synge; men det skal også være sidste gang, jeg plager dig, “ sagde hun fortrydeligt. — „ Synger de? “ Spurgte hun pludselig Konrad, og hendes ansigt var igen lutter solskin. „ De må vist eje en smuk stemme. “ „ Ikke en tone i halsen, “ lo han. „ Men selv synger de? “ „ Ja, men ikke for fremmede. Dog, de skal få høre mig! Engang, når vi er alene. Jeg kan flere raske sjømandsviser, “ tilføjede hun med et drillende sMil. „ Ob, Mua ni ) ' bo^8, sinz M ) - bo^8, sina na; - bo^s, hurra! “ „ Jeg får altså ikke være med? “ — vinge trak ved disse ord ironisk på skulderen. „ Det må jeg betænke mig på! Jeg foretrækker en glad tilhører for en — kritikus. “ Vinge bed sig i læben. Konrad hviskedee dæmpet med hende. I samme nu så Kristiane hemmeligt på vinge, og det gamle smertensdrag dirrede igen om den forræderiske mund. Det var, som om der ville en tåre op i hendes øje, men hun knuste den tappert og bøjede sig igen, bleg og stille, over det evindelige broderi. „ Hvilke byer fandt de interesfantest at rejse igennem? “ spurgte vinge, der ikke ville lade sig slå af Marken, idet han tillige ved dette spørgsmål gjorde ende på deres dæmpede samtale. „ De mest oprindelige, hvor jeg fandt gamle dragter, sæder og skikke, og mindst af Europas civilisation, der udjævner al ejendommelighed. Spørger de mig derimod om det smukkeste, vil jeg nævne Konstantinopel, en fart på bosporus. Den husker man så længe man lever. “ „ 0, bosporus, “ deklamerede vinge med den konventionelle kunstpathos, „ hvilke billeder maner de ikke frem, alt, hvad jeg har læst og drømt! — sultanen, moskeerne, marmorslottene — cypresserne... “ „ Øg dog overgår virkeligheden den mest strålende beskrivelse. De kan gerne sukke: o, bosporus! Vil i tro, at mit hjerte i denne stund uvilkårlig slår raskere, bare ved erindringen; at der ligesom ombruser mig et varmt pust fra hine skønne kyster. En stjernekvæld især, den var dejlig, dejlig som et eventyr i tusind og en nat! “ „ Fortæl, fortæl, “ bad herrerne. „ Tør jeg? “ sagde Frida, og keg skælmsk hen til Kristians. „ Hvis jeg ikke keder dig, så — “ „ I mig har du din bedste tilhører, når du ikke vrøvler om cigarer, det ved du. “ Kristians lagde smilende væk sit broderi og støttede hånden mod den blege kind. Fruen indtog en magelig stilling i sofaen. Herrerne var lutter øre. „ Vent ikke for meget, “ bad Frida lidt flan ved disse tilberedelser. „ Det er bare en simpel stemning og sådant er vanskeligt at gengive, hvor dybt man end selv føler det. “ „ Som sagt, det var en kvæld i Konstantinopel. Vi, far og jeg, havde hele eftermiddagen slentret omkring i butikkerne. Tilslut havnede vi i „ Bazaren “, hvor vi hos en gammel jøde gjorde indkøb af toilettesager. Da vi omsider forlod ham med vore pakkenelliker, var det bleven dunkelt. Der i syden kommer ikke natten som hos os gradevis, med sine fine, yndefulde overgange fra dag til tusmørket med de blinkende stjerner, fra tusmørke til kvæld; men pludselig, som ved et trylleslag, ved en solformørkelse, er natten der med fin stilhed og lummervarme dunkelhed. O, det var dejligt at spadsere i en sådan nat, lænet til fars stærke arm! Midt i sværmen at føle sig fremmed og dog så hjemlig ved fars side! De fleste butikker var nu lukkede, forretningslarmen døde hen, kafeerne derimod strålede og oplod sine døre for de glade gæster, kvældens nydelsesliv begyndte. Sang og musik, latter og højrøstet passiar, klang mod os fra alle kanter. De tyrker, vi mødte på vor vej, dannede med deres slæbende gang og lukkede blik en skarp kontrast til denne raske lystighed. Omsider nåde vi vort mål, det yndige bajoukdere. Her er sultanens sommerpaladser, de fremmede gesandters pragthuse, græske kafeer, franste hoteller, orientens poesi og Europas luksus har her sat hinanden et glimrende stævne. Vi slap ind i haven, den yndede aftenpromenade, og reves snart med i den brusende strøm af leende og passiarende mennesker. Hvilke brogede, karnevalslignende dragter, hvilke juvelbesatte toiletter de bar, disse franske, italienske og græske damer, skjønhedstyper fra alle nationer! Disse med de lynende diamanter i ørene og med kjoler af purpurfarvet silke og sort fløjel er jødinder, rige bankierdøtre. Alverden kender dem! Hine med den vuggende holdning, det smægtende ansigt og de sorte, svømmende øjne, med sløret ligesom en spansk Mantille kastet bag over hovedet og en rose stukket bag øret, er armenierinder, blandt hvilke som bekendt sultanen vælger sine hustruer. Imidlertid løber opvarterne i røde fez ' er travlt frem og tilbage, forsynende gæsterne, ikke med sorbet, men med is og limonade. Et sted spilles sværmerisk på harpe, her dandses på Line, der synger man og slår på tamburin, hist anstilles kraftprøver af brune, halvnøgne attleter, den hele, vekslende scene fantastisk belyst af de mellem det transparente løv ophængte gule, blå, grønne og røde papirlamper. Hvilke farver, hvilken Duft og stemning! Heliotroptræærne langs vejene udsender fra sine violette blomsterdusker en sød vellugt, der betager en åndedrættet. Cypresserne og akazierne dunkler i bløde omrids hen i det fjerne, natfluerne farer som dansende stjernefnug gennem den varme luft og hist oppe fra tribunen sender det tyske dameorkester en smeltende Melodi af Mozart ned til os. “ Friva holdt med et inde, idet hun trykkede hånden mod brystet. „ Skal jeg gå videre? “ Pustede hun; hun. havde talt så hurtigt. Spørgsmålet syntes overflødigt lige overfor denne lille, ivrigt lyttende kreds. „ Javist, “ råbte vinge, „ De fkildrer ganske interessant! Man mærker, at te har haft øjnene med dem! “ „ Førsf ved midnat, “ vedblev Frida, „ forlod vi den yppige have og roede tilbage til skibet. Hvor søens søvntunge stilhed var velgørende ovenpå larmen! Ingen af os talte. De regelmæssige åreslag var den eneste lyd, afbrudt nu og da af en hunds gøen på land. Blank og rolig som en eneste sølvåre gled bosporus hen mellem de fremstikkende, skogbeklædte, med et let gråligt tågeslør bedækkede bredder. De maleriske bygninger, der hæver sig terrasfeformigt fra kysten lige til Pera, der kroner det hele, fjernede sig som utydelige drømmesyner for mit blik, medens båden skar sig rislende frem og drog en bred lysstribe efter sig i kølvandet. Sosie-moskeen med de slanke minaretter og den vældige kuppel tegnede sig som et fantasislot på himmelens gulblå baggrund. Jeg sad i bådens stavn og lod min hånd legende glide gennem de kølige bølger. Da jeg tog den op, trillede der fra hver fingerspids dråber ligesom af smeltet sølv. Far sad usædvanlig taus og røg sin havanneser, måske overvejende i sit stille sind profiten ved det fragttilbud, som skibsmægleren samme dag havde gjort ham. Nn og da gled en mørk kaik-hemmelighedsfuld forbi os, ligeså stum og rolig som de stakkels kvinder, der sad tilslørede i den, medens hvert dæmpet åreslag frembragte gnistrende småflammer i vandskorpen. Jeg måtte uvilkårlig vende mit blik mod sultanens gamle serail, hvis hvide marmormure lyste i måneskinnet. Jeg erindrede alle de rædsomme sagn, som knyttede sig dertil. Vi var endelig ombord i fars skib; men jeg var efter den bevægede nat slet ikke oplagt til at gå ned i den kvalme kahyt. Jeg blev stående ved skandsen og betragtede længe den uendelige blå himmel med den hvide sølvmåne og den tropiske stjernepragt! Hvor sølvkorset luede og vinkede! Og se hist carlsvognen, Orion og Sirius! Men mange af de hjemlige stjernebilleder savnede jeg dog og så vidste jeg ikke af det, før jeg drømte om nordlys og klingende kanefart gennem en mørk graneskog derhjemme. Ja, derhjemme! Jeg var atter i Norge, hos alle de kære der, jeg tænkte på dig, kære tante, på dig, Kristiane, og på alle mine venner og veninder, og så ønskede jeg: gid jeg dog havde en af jer hos mig, med hvem jeg kunne dele alle mine skjønhedsindtryk og tale om alt, der ligger mig på sinde! Og få var det tilslut med en usigelig vemod jeg gik til sengs, for at drømme — ja hvad tror i vel? — nej, ikke om Norge, men om de stakkels fangne haremskvinder hele natten. “ Hun havde talt sig varm, hun satte sig ned med blussende kinder, helt undselig over den udelte opmærksomhed, hun var genstand for. Tanten strøg blidt hånden over hendes hede pande. „ Hvor det. Barn kan fortælle, “ sagde hun veltilfreds, krisliane nikkede venligt og herrerne udtrykte forbindtligt sin tak. „ De maler som sagt charmant! Har de det nedskrevet? I så fald vil det med ære udfylde sin plads som søndagsfeuilleton i vort lille „ Morgenbud. “ Vinge bukkede på sin galante vis. „ Og så ville de betale mig to sød. i honorar, ikke sandt? “ lo Frida. „ To tunge metaldalere for en hel aftens luftige stemning! Nej, det går ikke, hr. Vinge! “ „ Hvor jeg kender denne vemod, “ hviskedee Konrad til hende, endnu dvælende ved hendes fortælling, „ hvor mægtigt denne hjemlængsel kan gribe os i de gladeste stunder derude. Når vi er her i Norge, går vi ligesom uartige misfornøjede børn og fkjænder på det, men næppe er vi nogle mil fjernt fra det, førend hele dets herlighed går strålende op for os, og vi føler, at vi er bundne til det på hænder og fødder. — men over deres fængslende bosporus glemmer jeg ganske tiden “ — han så på sit ur — „ jeg skal nemlig “ — „ Nej, de vil da vel ikke allerede gå, “ klagede Frida, og skuffelsen tegnede sig så tydeligt i den udtryksfulde mund og de hævede øjenbryn. „ Desværre, jeg må, så gerne jeg end ville blive; jeg er nemlig inviteret til byfogden, fars gode ven. “ „ På gensyn da, “ sagde Frida og rakte ham smilende hånden, idet tanten udtalte sin beklagelse over hans bortgang. Neppe var han ude af døren og fruen ude i køkkenet for at give ordre til affensmaden, førend vinge, synlig lettet, sagde med ironisk flothed: „ Ja, byfogdens Fredrikke er s ' gu ikke afvejen! Titusind efter fa ' ren, siges der og ottetusind efter en gammel tante! Og så har hun ydermere været i en londonsk pensionsanstalt, complet en engelsk miss! Det blir et ganske net parti for en fattig lieutenant. “ „ Hvad mener de? “ spurgte Frida stolt og lagde armene ikors over det høje, fasthvælvede bryst, en af hendes yndlingsstillinger. „ Nu bagtaler de vist deres ven? “ sagde Kristians. „ Hvem siger, at han er min ven? “ spurgte vinge med stor sindsro. „ Vi har været skolekammerater, vanevenner, det er sandt! Men videre er det ikke kommet. “ „ Det tror jeg gerne. Hr. Ørn vælger nok ikke enhver til sin ven. “ Frida gik med disse ord knejsende ud. Der blev en pinlig panse. Vinge havde på følelsen, at hos Kristiane ville han intet medhold vinde. Den unge pige broderede så flittigt som om det gjaldt liv og død, uden at mæle et ord, vinge bladede, tilsyneladende meget interesseret, i et album, som han havde gjennemseet hundrede gange før. „ Kommer ikke deres kusine ind igen? “ spurgte han omsider, så ligegyldigt som muligt. „ Jeg skal tvivle derpå. Hun er sandsynligvis gået til ro. Hun har tidligere i dag klaget over hovedpine. — men savner de hende så meget, skal jeg kalde på hende. “ Kristiane rejste sig. „ Nej, nej! Jeg mente bare, jeg troede — “ Han bladede på ny i albumet; så tog han sin lorgnet af og gned med lommetørklædet fin næse, der bar røde mærker efter lorgnettens tryk. Nu kunne man opdage, at hans øjne vare blå og klare, med et udtryk af godhed og jntelligents, som det ironiske smil i det rolige, magre ansigt ikke formåede at dølge. Og det lange, lyse „ Kunstnerhår “ Klædte ham dertil godt. — hans blik dvælede længe ved den unge, stumme kvindeskikkelse ved hans side. Han havde rigelig anledning til at betragte hende, som hun sad der med panden bøjet over broderiet. Hvor denne perlegrå kjole, der- i bløde folder faldt ned om den fine skikkelse og denne hvide kniplingskrave passede vel til arten af hendes skønhed, det brune, silkebløde hår, den rene tinding, munden med det bestemte trag og de milde, grå øjne. Der var engang og det var just heller ikke så længe siden, at hans hjerte havde slået i hurtigere takt ved synet af denne simpelhed og ynde. Han så på den lille, travle hånd. Blev den da aldrig træt as at føre de glitrende Perler på kanavaset? „ Frøken Kristiane! “ Hun løftede ængsteligt de dybt sænkede øjenlåg. En umærkelig bølgen af brystet var den eneste bevægelse, som røbede hendes indre uro. „ Frøken Kristiane! Hvorfor tier de få? Er de vred på mig? “ I næste øjeblik angrede han sit ubesindige spørgsmål. Han følte dunkelt den uret, han havde tilføjet hende. Det var som om hun slap et vågnende håb. med et nerveust smil stammede hun: „ Hvorfor tror de det? “ „ Å, jeg ved ikke! “ — han sad urolig på taburetten, gyngende hid og did. Pludselig rejste han sig. „ Farvel, nu må jeg gå desværre. Jeg har noget at skrive ikvæld for avisen. “ „ Som de behager! Mor venter dem forresten til theen. “ „ Det gør mig ondt! De må takke og bringe hende min undskyldning. Forretninger frem for alt! “ Han gik. Hun fulgte ham til døren med et næsten stolt blik. Men da han endelig var borte, da hun havde hørt den sidste genlyd af hans trin på trappen, sank hendes kunstige styrke sammen, hun kastede broderiet langt fra sig, og brød ud i heftig gråd, idet hun gentagende sukkede: „ Han elsker mig ikke mere! “ andet kapitel. Frida var imidlertid ikke gået op på sit værelse, men havde listet sig ud på verandaen, hvor hun netop kom tidsnok for at se Konrad spadsere ned igennem den rimfrosne allo. Han vendte sig engang og så mod villaen uden at opdage hende. Hun råbte sagte på hans navn og for i næste sekund sammen, bange for at han kunne have hørt hende. Hvilke faste og dog elastiske skridt! Sneen knirkede under hans fødder og hans skygge flagrede blålig hen over den hvide vej. Grinden faldt igen efter ham; hun blev endnu siddende der og stirrede drømmende ud i den smukke vinterkvæld. Hun var så varm, så bevæget just nu, at hun siet ikke mærkede til kulden. Hvor den isbelagte fjord dernede strålede i måneskinnet! Fra lyset i hytten på den anden bred kastedes en rød lyssøjle ud over den. Et par smågutter øvede sig i at løbe på skøjter. De snublede og lo, lo og snublede ligesom små nisser, der står, snart på hovedet, snart på benene. De kåde skrig og råb hørtes så tydeligt. Også hun lo, inde i sin lyse, lette tankerække. Han fluide blot vidst, at det var egentlig ham, jeg mest tænkte på hin bosporuskvæld, da jeg blev så vemodig stemt! Min raske kadet, min barndoms helt! At jeg sjælden har havt ham ud af tanken!.. Du store gud, hvor han er god og vakker!.. Hun trykkede sin blussende pande mod det våde rækværk for at køle den. Så løftede hun hovedet og stirrede igen med et drømmende smil udover. Den dejlige, tro natur! Hvilken søndagsfred, hvilken renhed! Dette var et andet billede end hint yppige af bosporus. Stjernerne blinkede stille og fromme ned fra den blege himmel, og de matte nordlys for som stiftende farvebølger hen over rummet. Og dette festligt skinnende hvide, hvormed sneen havde smykket det slumrende landstab, skjult det stygge og blødgjort de hårde omrids. Markerne lå som et bølgeformigt kniplingsvæv og træernes fine grene glimrede med snestjerner. Alt var så yndigt og velgørende for øjet! Men hvad mente vinge med sin mystiske tale om byfogdens Fredrikke? Hun lignede en stiv, engelsk miss. Kunne Konrad, han, den kække sømand bryde sig om et sådant snerpet, ufrit væsen? Nej, nej! Hun følte, at han ikke havde glemt hende i disse lange år!... Hvor hans stemme var smuk... Hun syntes fremdeles at høre dens dybe, sonore klang. Pigen kom ud og spurgte fra fruen, om hun ikke ville være med til aftensbordet. Ugerne rejste hun sig; hun havde gerne den hele kvæld siddet her i drømme om ham. Hun fandt tanten alene. „ Vinge er gået; han havde noget avisarbejde og Kristiane er allerede iseng. Hun var ikke ganske rafl, “ forklarede tanten. — „ Så, “ sagde Frida adspredt, fuldt inde i sin egen verden. Næppe var theen drukket, førend også hun rejste sig og sagde tanten godnat, idet hun bød hende hånden med et spøgefuldt kniks ligesom en skolepige. „ Nej, i er så besynderlige ikvæld alle sammen! Vil nu også du gå? “ spurgte tanten, en smule misfornøjet. „ Jaja da, barn! Sov sødt! Og glem ikke at slukke lampen, som du gjorde forleden! Konrad ørn er forresten et tækkeligt ungt menneske, synes du ikke? “ „ Åjo, kære tante! Men godnat, godnat! “ Hun måtte le, da hun sad i Enrum på sit værelse, over tantens „ tækkelig “. Det kunne passe på en slikket probenreuter, ikke på hendes stolte søofficer! Men denne Fredrikke kunne hun flet ikke få ud af hovedet! Om han nu i grunden holdt af hende? De var jo vokset op sammen, fortaltes der. Hun var jo ung og ikke styg, og dertil ejede hun så mange penge. En fattig officer gifter sig altid med en rig pige, siges der. O nej, det var en fornærmelse at tro sligt om ham, når man blot engang havde skuet ham ind i det noble, ærlige ansigt. Hun lukkede halvt øjnene: i denne stund sad Konrad i selskabet mellem alle de pyntede mennesker. Fredrikke sang og han vendte ærbødigt noderne for hende, hun tabte sit lommetørklæde og han tog det ilsomt op. Hun rødmede, og han — huskede ikke mere på den stakkels Frida. — imidlertid lød larmen af de skøjteløbende smågutter fremdeles op til hende. Den hørtes få nøje i den dybe stilhed. Hun sprang op; hun havde fået en ide. Ja, hun måtte fe ham igen, endnu ikvæld! Hun følte en sådan overvæl
1898_Pedersen_BlandtFremmede
Caroline Amalie
Caroline Amalie Kamma
Pedersen
Kamma
1,898
Blandt Fremmede
female
female
dk
269
PedersenK
Blandt Fremmede
Pedersen
Blandt Fremmede
Fortælling
null
1,898
119
n
roman
Pastor Holt
1
KB
null
null
null
nan
nan
7
123
619
O
0
0
0
Der var forskel på de to, som gik side om side. Den høje, slanke Betty med det lyse hår og de milde øjne, og den noget mindre Nora med det kulsorte hår og det trodsige udtryk om munden. Nora var i dårligt lune, det hørtes i tonefaldet, da hun spurgte: » Hvorfor opfordrede du mig egentlig så stærkt til at gå med i aften? det er jo en gyselig kulde, aldeles utålelig frost, « og hun rystede utålmodig på hovedet. » Fordi jeg nødig ville, du skulle gå glip af den sidste aften i denne velsignede uge, du bliver også nok tilfreds med at have fulgt med, skal du se. « » Det tror jeg slet ikke, snærrede Nora, og jeg fatter aldeles ikke, hvad det skal gøre godt for, at holde møder en hel uge igennem, hver eneste aften, søndagen skulle da være tilstrækkelig til sligt, skulle man tro. « » Lille Nora, « lød det mildt fra hendes ledsagerske, » du får forhåbentlig nok andre tanker; således som du nu siger har mange sagt før dig, og kun de, som erfarer hvilken rig velsignelse en sådan uge fører med sig, kan jo have nogen virkelig glæde deraf. Men jeg skal sige dig, en sådan missionsuge, som den kaldes, er af meget stor betydning, dels for at ruske lidt op i vor lille menighed, og i særdeleshed for at virke hen til, at få flere mennesker vækket op af den åndelige slummer, til at spørge efter deres livs gud. « » Hvor du taler underligt, Betty, hvem er det der skal vækkes, hvad er det for en søvn du taler om? « » Jeg taler om syndesøvnen, « svarede den unge pige, » men vi fortsætter en anden gang, thi nu er vi jo ved målet. « missionshuset, som kun havde været opført et par år var en lille, tiltalende bygning med to indgange, og snart vare de to kusiner bænkede i en lille hyggelig sal, hvor der, foruden venner fra fjern og nær, vare en hel del forsamlede, ihvert fald mange i forhold til den lille byes indbyggerantal. Der var liv og varme i sangen, og der lyste glæde og frejdighed ud af den unge kandidat Møllers ansigt, idet han besteg talerstolen. Det gav et sæt i Nora, da prædikanten med høj røst sagde: » Vågn op, du som sover, at Kristus må lyse for dig. « han skildrede derpå med glødende Iver, hvor farligt det var, at sove den trygge syndesøvn, som endte med forfærdelse, men hvor lifligt det var, at vågne til salighedslivet i gud. Han sluttede med tak for den svundne uge og bøn om velsignelse for kommende dage, at evighedslivet ret måtte blomstre frem, der, hvor det endnu lå som i dvale. Derpå talte byens missionær, vorkman, en noget sindig, men hjertevarm og sanddru personlighed. Da mødet var sluttet, blev der en hilsen uden ende. Således syntes i det mindste Nora, som stod i en krog af salen og ventede på sin kusine. I det samme kom en yngre mand hen til hende, idet han udbrød: » De her, frøken Carstens, hvor det glæder mig. « Nora så hurtig op, idet hun svarede: » Nu, hvorfor ikke, det var Betty der trak mig med, men det er da ellers ikke første gang jeg er her, men nu kommer Betty endelig. « hun nikkede let og forsvandt i følge med kusinen, som smilende udbrød: » Der kom jeg nok på en urette tid. « » Tvertimod, du kom lige tilpas. « » Jeg er vis på, « sagde Betty alvorlig, » at denne aften skal få evighedsbetydning, måske for mange, thi så mægtig et vidnesbyrd har jeg ikke længe hørt. « » Jeg forstår det aldeles ikke, « snærrede Nora, » blot jeg var bleven hjemme. « » Så havde du jo ikke fået din løjtnant at se, « lo Betty, men holdt inde, da hun bemærkede, at Nora skælvede. Hun standsede, lagde armen om hende og sagde bedende: » Tag mig det ikke ilde op, jeg mente det ikke så slemt. « » Nej vist ej, du mener aldrig noget med din spot om den end er nok så sårende, « bruste Nora op, hvorpå hun hastig rev sig løs og ilede bort. Betty så bedrøvet og bestyrtet efter hende. Ak! tænkte hun, hvad skal det blive til, hvor kunne jeg også —, jeg ved jo, hvor pirrelig hun er. » Å, kære herre, « sukkede hun halvhøjt, » tilgiv mig, og lær mig den rette måde at omgås hende på, jeg holder dog så meget af hende. « Nora var skolelærer Carstens eneste datter. Hun hjalp sin fader i skolen og sin moder i huset, og var i det hele taget en flittig og beleven pige. Hun havde arvet sin faders heftige sindelag, det viste sig allerede meget tidligt hos hende, hun kunne til tider være helt ubændig, og da hun var eneste barn, og som sådan var bleven forkælet, var egenkærligheden meget fremtrædende hos hende. Det kunne jo desværre ikke være anderledes, men var en nødvendig følge af opdragelsen. Men forældrene lod ikke til at mærke det; de led i hvert fald ikke selv derunder, men undskyldte hende altid. Hendes karakter var ellers åben og sand. hendes kusine, Betty kølle, som i de sidste par år havde opholdt sig hos hendes forældre, var hjerteligheden og elskværdigheden selv. Derfor vandt hun også alle hjerter, og misundelsens stygge gift kom undertiden til syne hos Nora, endskønt hun holdt meget af sin jævnaldrende kusine. I det mindste i en vis forstand. Men i den sidste tid var det blevet så underligt. Hvorfor? En underlig følelse havde grebet hende. Hun havde opdaget, at hendes hjertes tanker og længsler tilhørte en anden. Apotekerens søn, den kønne, unge løjtnant, Johannes Liebel havde uanet grebet ind i hendes tilværelse, og hun turde næppe tilstå det for sig selv, end sige det for nogen anden. Thi for det første stod han så langt over hende, og for det andet så var han jo » hellig « ligesom Betty, og det kunne hun nu slet ikke lide. Og så at Betty havde afluret hende denne store hemmelighed, det var ligefrem oprørende. Nora, som hurtig havde nået sit hjem, løb op på sit værelse uset af nogen og her gav hun sin forbitrelse luft. Å, det var ikke til at holde ud, det var utåleligt, hvorfor skulle netop hun pines således, det havde hun da ikke fortjent, hun, som i hele sit liv aldrig havde gjort nogen fortræd. Hvorfor? Og tankerne brødes og stredes i hende, indtil en voldsom gråd brød løs og skaffede hende luft. Hendes moder, som også havde været til møde, kom nu hjem, og da hun så lys i Noras værelse, gik hun derop, men blev forfærdet stående ved døren. » Å mit barn, hvad fejler du? er det sådan fat med dig, har det virkelig gjort sådant indtryk på dig? ja det var nu også næsten for galt i aften, « og hun trådte hen til hende, og løftede hendes tåre-vædede ansigt op til sig. » Du skal ikke bryde dig om det, « fortsatte hun blødt, det var såmænd ikke os, han mente, der sov, j11..iim lim.1—1. » Piil-lap —. _____ -ii vi er da vågne nok skulle jeg tro, vi komme jo stadig i kirken, nej, der er for eksempel Jørgensens og Bondesens. « » Å mor, hold op, « bad Nora, » du tager aldeles fejl; når det endda var sådan fat med mig, var det vist ikke så galt, « føjede hun sagte til, » men lad mig nu være alene, mor, det vil jeg helst. « » Å nej, « bad denne, » din moder må da nok have lov til at vide, hvad der trykker dig. « » Nej, ikke nu, ikke nu, « svarede hun heftig, » måske en anden gang. « Med denne besked måtte moderen lade sig nøje. Lidt efter bankede det på døren, Betty trådte sagte ind og gik lige hen til kusinen: » Tilgiv mig, jeg vidste virkelig ikke, at det var så alvorligt for dig, som jeg nu ser det er, og jeg er inderlig bedrøvet over at have såret dig, tilgiv mig. « Men Nora svarede blot: » Spar dine talemåder, du mener dog ikke et ord dermed, kender jeg dig ret. « Blodet for op i Bettys kinder, og Nora, som bemærkede dette, vedblev: » Jeg ville for resten ønske, at du havde fået den lærerindeplads du søgte forleden, thi så------—. « Hun holdt inde, thi Betty sendte hende et inderligt bedrøvet blik og sagde så: » O ja, Nora, jeg mærker nok, at jeg ikke udfylder min plads her og egentlig ikke er til nogen nytte, men jeg håber også snart, at der bliver en udvej for mig. Måske er der allerede en. Men først må du love at tilgive mig, ellers kan jeg ikke blive glad. « Nora så tvivlende op. Var det virkelig sandhed? Hvor kunne hun blive ved at trygle hende om tilgivelse. Å, hun var så god, den Betty, og Nora udbrød pludselig: » Betty, nu er det mig, der må bede dig om forladelse, glem mine stygge ord, du kan vist ikke holde af mig, men jeg er så ulykkelig! « og hun brast atter i heftig gråd. » Ti stille, fat dig, kære Nora, græd ikke sådan, « bad Betty, » det gavner intet, du bliver kun syg deraf. « » Kære lille Nora, « vedblev hun indtrængende, » bed Herren om et nyt hjerte, om at give dig sin hellig ånd. Skal vi bede sammen? « spurgte hun hurtig. » Nej, nej! « råbte Nora, » nej, lad mig være. « hun holdt ikke af, når kusinen begyndte på den måde. Men denne kyssede hende og gik derpå ind ved siden af i et tilstødende værelse. Her udøste hun sin sorg og smerte til den herre, som hun fornylig havde lært at elske, og som hun tænkte kunne vinde alle hendes kære med det samme. Hun havde allerede glemt, hvor ofte der var bleven kaldt på hende og hvorledes hendes Broder stadig havde bedet for hende. Deres forældre vare begge døde tidlig. Hendes Broder, Ejnar kølle, opholdt sig for tiden i København, hvor han havde begyndt en forretning, som så ud til at skulle lykkes, og han havde flere gange anmodet sin søster om at tage ophold hos ham, men hun havde stedse nægtet det, fordi hun håbede at have indflydelse hos sine slægtninge. Dog erfarede hun snart, at » en profet er ikke agtet i sit fædreneland, « og hun tænkte så småt på at rejse. Dog var hun inderlig knyttet til mange kære venner her og desuden, her på dette sted var det nye liv brudt frem hos hende; her havde hun oplevet den skønneste tid i sit liv. Men hun ville give sig helt i hans hånd, der sørger for hver en af sine små, han ville også lede hendes veje, og hun blev stille. i. » Her er bud fra apoteker Liebel, om frøken kølle har tid at komme derhen i eftermiddag, « meldte onkel Carstens et par dage senere, idet han trådte hen til Betty. » Det angår vel sagtens en plads for dig, min pige, men lad mig se, « tillagde han spøgende, » at du tager dig i vare for hrr. Liebel junior, den smukke løjnant, alene uniformen er vel nok til at sætte et ungt hjerte i bevægelse. « » Å, det har ingen fare « lød svaret i samme tone, » jeg vil sige til budet, at jeg skal indfinde mig. « Hermed fjernede hun sig, glad over, at Nora ikke havde hørt, hvad der var tale om. Og så måtte hun ud. Ud på den smukke skovsti. Hun trængte til at være alene. Sneen knirkede under fødderne, og træerne glitrede i solskinnet. På dammen var skøjteløbningen i fuld fart. Hun ænsede det ikke, men gik stille og overtænkte sagen. Hos Liebels? Hvad mon de ville hende? Havde de brug for en lærerinde? Mon de kunne tage til takke med hende? Hun havde meget større lyst til at tage en sådan tjeneste op, end som at rejse til hovedstaden, men hvorledes ville det gå hende? Nu så hun jo, hvordan hendes familie mødte hendes varme, friske trosliv, onkel med et meget sigende skuldertræk, tanten med et: » overspændte nykker! indbildte fantasier! « og hvordan Liebels vare, vidste hun jo slet ikke. Hun havde kun set sønnen i kirken og til møder, og anså ham nok for et guds barn, men han var jo ikke hjemme til hverdagsbrug, og hvordan stod de andre? At apotekerens frue var en fin, stolt dame, det vidste hele byen. Hun forstod at føre hus så det betød noget, sagdes der. De hørte da også til » de fine « der på egnen, og desuden, en skulle jo give tonen an. Nå! som Fru Liebel var klædt, måtte de øvrige damer også være det, og når hun » havde arrangeret « et henrivende lille skuespil i et eller flere fortryllende akter, ja! så måtte man virkelig efterligne det. Men tankerne kom og gik. Intet under, at hun var lidt ængstelig til mode. Hvad mon hun skulle udrette i dette hus? Der var jo kun en mindreårig pige og en lidt større dreng. Ak! om hun blot kunne blive til velsignelse. Så foldede hun sine hænder i muffen og hviskedee stille: » Din villie ske, o gud, før mig på dine veje. « og derpå kunne hun fattet og rolig gå derhen. Hun så på uret. Klokken var 4. Ja, så var det vist tilpas, og hun styrede sine skridt indad byen til, til Norgesgade. Ankommen her mødte hun løjtnanten. Hun havde aldrig talt personlig med ham. Han standsede og spurgte: » Skal frøkenen til mit hjem? « hvilket hun bekræftede. » Gid de da måtte bringe lykken til mit hjem. Måtte de kunne få så megen indflydelse, at der kunne bringes en anden ånd ind i huset. Måske Herrens velsignelse gennem dem kunne sprede sig over noget af den verdslighed, der råder derhjemme. Ja, frøken, det er svært at skulle sige så om mine kære, men de vil jo ikke misforstå mig, og de vil jo også hjælpe mig at bede? Derfor, tag imod pladsen. « Han så forventningsfuld på hende. » Ja, « svarede hun stille, » vil Herren have mig til denne gerning, så er jeg rede. « » Tak «, svarede han, hilste høflig og gik. Løjtnant Liebel var søn af et tidligere ægteskab, og havde aldrig kendt sin egen moder. Hans første barneår havde han levet hos en nu afdød tante, en søster til hans moder, og den opdragelse han der havde fået, satte stemplet på hans udvikling. Der havde han levet under fredelige, stille forhold i et hjem, hvor Herrens navn blev holdt højt i ære, og der havde han lært at bede til den usynlige, evige gud. Og da han så senere i en alder af 14 år kom tilbage til sin faders hus, var han nødt til at se den vældige forskel på dette sted, og hjemmet han kom fra. Hans stedmoder behandlede ham venligt, men havde ikke spor af forståelse af det dybe i drengens karakter; og faderen, som nok anede den skjulte drivfjeder, opfordrede ham blot til at holde fast derved. Men selv vidste han ikke vejen, thi han kendte den ikke. Men drengen havde en fast karakter, og han besluttede at holde det løfte, han havde givet sin tante på hendes dødsleje om, altid at blive en sand Kristi discipel. Og livet i hjemmet var så modsat det, han kom fra, at det kun befæstede ham i denne hans beslutning. Han sluttede sig inde i sig selv, og levede et stille liv med Herren, og senere førtes han ad forskellige veje til fylde og modenhed, ligesom han også var en af de første, der sluttede sig til den lille menighed, der for nogle år siden havde samlet sig her. Og nu da tjenesten foranledigede, at han ikke var meget hjemme, var det intet under, at han med sorg så, at alt var ved det gamle i hjemmet, og derfor greb han med glæde den tanke, at få et guds barn draget ind under det hjemlige tag. » Goddag frøken kølle, nå, det er altså dem, der søger lærerindeplads, « lød en velklingende stemme hende i møde i Fru Liebels person, » ja, vi kunne måske nok blive enige. Har de haft engagement før som lærerinde? Nå ikke! Ja, de er jo også ung, ikke sandt? 22 år! Hm, « hun betragtede hende skarpt. » De har slet ikke læst med børn? « » Jo, da jeg selv gik på kursus underviste jeg nogle børn hos den familie, jeg boede hos « svarede Betty beskedent. » Ja så; ja ser de, vi har to børn på 8 og 5 år, og da det jo ikke kan optage hele tiden at læse og spille samt spadsere lidt med dem, har de vel ikke noget imod, at give mig en lille håndsrækning ved anretning og lignende. Og måske også hjælpe lidt til ved syning af og til. De skal såmænd ikke blive overanstrengt, men! « hun smilede svagt, » jeg er selv et meget energisk menneske, der holder af at få tiden udnyttet. Nu! hvad siger de, frøken? « men uden at afvente svar vedblev hun: » Vi fører et livligt hus, har jo også en stor lejlighed og « — hun slog ud med hånden — » De får et værelse ovenpå sammen med jomfruen, det har de vel ikke noget imod? Hun er rigtig rar og nem at komme ud af det med. « nå, synes de om det? Lønnen er vi ikke såa knap med; 100 kr. til at begynde med for et år «. Det summede rundt i Bettys tanker, alt dette for en så ringe løn! Godt var det, hun havde sine få rentepenge, de ville hjælpe til. Hun svarede stilfærdig: » Fruen har ikke et lille værelse for mig alene, var det end aldrig så lille, blot et sted, hvor jeg sommetider kan have ro? « » Nej, ser man det « lød svaret uvilligt, idet Fru Liebel så op og ned ad hende. » I deres alder kan man virkelig ikke stille store fordringer, frøken, « » Det gør jeg heller ikke, det er kun en bøn, ingen fordring, « lød det rolige svar, » og en ting endnu frue, jeg må have lov til i det mindste en gang om søndagen at gå i kirke? « » Nå — å, — har de det således? Ja, for mig gerne, når de blot ikke kommer mig for nær med deres gudelighed ligesom joh. — løjtnanten, « — rettede hun hurtig, » men han er heldigvis ikke meget hjemme. « » Ere vi så enige? « » Men værelset « vovede Betty endnu en gang at indvende. « » Nå ja, når de endelig vil have det for dem selv, skal jeg nok sørge for det, men jomfruen er også ung og « — » Å tak « lød svaret hurtig, » så slår jeg gerne til. « Otte dage senere flyttede Betty ind i sit fremtidige hjem. Iii. En søndag aften træffe vi Betty alene på sit værelse. Lad os besøge hende der. I øverste etage havde husets folk deres respektive gemakker, og det, der var anvist Betty, var meget lille, men særdeles hyggeligt med mange forskellige småting og erindringer fra hendes moder. Fra vinduet har hun vid udsigt over sø og skov. Her tilbringer hun sine få ledige øjeblikke. I dag er hun alene. Helt alene. Alle i huset, med undtagelse af Anna stuepige, er på en udflugt. Det har været en festdag for hende. Hun har fordybet sig i minder fra sin moders tid; hun har også haft et lille besøg af kusine Nora, som sagde, at hun længtes efter hende, og som altid er ivrig efter at vide, om løjtnanten fornylig har skrevet hjem. Og nu — Betty har lovet at vente på sin lille yndling Karla for at lægge hende i seng, — nu sidder hun med bibelbogen foran sig. Hvorledes har hun det egentlig? Hendes tanker kredse tilbage. Næppe to måneder har hun tilbragt her i huset, og dog kender hun ikke sig selv mere. Det er som hendes vårfriske, glade trosliv er borte. Der er kommen et træt tungsind over hende, som hun aldeles ikke kan forklare sig. Hun har det på en vis måde ganske godt heri huset. Børnene, især Karla, hænger ved hende med den inderligste kærlighed; apotekeren er ligefrem og venlig, kun fruen er til tider ikke så ganske let at tilfredsstille. I andres nærværelse bliver hun ofte rost, ja, hævet til skyerne, men ligeså ofte dadiet når de er alene. Men det er et gudløst hus! Der er ingen, der ærer kongernes konge, han er som banlyst fra dette hjem, og al den talen om pynt og fornøjelser, som hører til de daglige ttemaer, er hende trættende. Jomfru Nielsen er den eneste, som i det mindste tilsyneladende forstår hende; i hvert fald har hun medlidenhed med den » kønne, unge pige, « som virkelig er for » god « til at være her i huset, som hun udtrykker sig. Å, hvor det er svært at stå fast! Det føler Betty, svært at være alene. Hun klynger sig til sin frelser, men undertiden forekommer det hende, at han er så langt, langt borte, og det er, som har hun ikke mod til at nærme sig. Stakkels Betty! — til andre tider får hendes naturfriske sind overhånd, og hun bliver ligefrem kåd og overgiven. Så kan en sådan ytring fra fruen som: se se, hvor frøkenen er tilpas i dag, man mærker slet ikke noget til » Helligheden «, få blodet til at brænde i årene og hjertet til at råbe efter den levende gud. Således går det op og ned for hende. I dag frimodig og glad, i morgen nedtrykt og bedrøvet, å, hun ligner en vejrhane, når hun således kan dreje sig, synes hun, en rigtig afskyelig en, og hendes hjerte sukker efter en udvej i dette Kaos. Hun har taget et bibelsprog, og da hun slår op får hun øje på de alvorlige ord: hvo, som vil bekende mig for menneskene, den vil jeg og bekende for min fader, som er i himlene. Men hvo, som vil nægte mig for menneskene, den vil jeg og nægte for min fader, som er i himlene. » Ak! « sukker Betty » hvor ofte fornægter jeg ikke min kære herre og mester, hvorfor står jeg så dårlig fast? « » Beder så skal eder gives « siger hun stille, og hun følger denne anvisning og beder af hjertets hele inderlighed om kraft og hjælp i striden, og » kære fader, « slutter hun, » du, som kender hvert hjertes trang og vilkår, du kunne jo også i din store nåade sende mig en troende søster, en ven i nøden, der kunne hjælpe mig. Vis mig en sådan, der både kan og vil tage sig af mig, og som jeg kan slutte mig til. Gør det for dit store navns skyld. Amen! « hun rejste sig styrket og glad, i fuld tillid om bønhørelse, og hun blev ikke beskæmmet. Klokken var nu blevet 9, og kort efter hørte hun apotekerens vogn rulle ind i gården. Straks derpå kom lille Karla træt og søvnig for at bede om at komme i seng. Den næste dag var det Harris 9-årige fødselsdag, og i den anledning skulle der være børneselskab. » Å, frøken kølle, bevis mig den tjeneste at gøre honnør ved bordet i dag, jeg er ikke vel, « sagde fruen om morgenen, hvortil Betty beredvillig samtykkede. Op ad dagen begyndte gæsterne at indfinde sig. Der var drenge og piger af forskellig alder. Den sidste, der kom, var en sød lille tiårs pige, almindelig kendt under navn af vinhandlerens smukke Hanne. Man kunne vanskelig tænke sig et yndigere barn, fin og net med strålende dybe øjne og et indtagende smil. Idet hun hilsende nejede for Betty, sagde hun: » Jeg skulle hilse fra mor og spørge, om frøken kølle ville glæde hende med et besøg? « » Hjertelig gerne « lød svaret, » vil du hilse din moder og sige tak. « Således blev bekendtskabet stiftet imellem Fru grønning og Betty. Fru grønning, som kendte lidt til Liebels hele husstand, havde længe næret det ønske at drage den unge pige til sig. Hun var selv et levende guds barn og forstod, at der måtte være mange vanskeligheder for Betty i hendes stilling hos Liebels, hvorfor hun følte trang til at hjælpe hende. Da Betty en uges tid senere en aftenstund svippede derhen, blev hun kærlig modtaget. Å, hvor det var velgørende! Hun åndede frit og glad i denne rene luft, at hun dog ikke havde anet det før, men — hun stoppede sin tankegang, det var jo faderens kærlige svar på barnets bøn, havde hun måske tidligere bedet derom? Uden hun vidste rigtig deraf, havde Fru grønning i løbet af en halv time fået hendes livshistorie at vide, og ikke mindst de sidste tiders kampe og fald. Hun følte, at hun blev forstået, og det løsnede tungebåndet, og der faldt som en byrde fra hendes egen sjæl ved denne tilståelse. » Stakkels barn, « udbrød Fru grønning, » har de virkelig ikke en eneste fortrolig? Det er svært. Vi mennesker trænge til hinanden, lad mig nu se, at de gør brug heraf, og kommer så ofte de kan her over, det vil glæde mig. Og tak fordi de så hurtig lukkede op for mig, nu kender jeg dem jo allerede, og vi ville hjælpes ad, at minde hinanden om den frelser, der har sat livet til for os, og trænge mere ind i hans velsignede ord, ikke sandt? En anden gang skal de så høre et kapitel af mit livs historie, det er ikke mere end billigt. Åbent og frit skal vort forhold være, det befordrer kærligheden, ikke sandt? « Betty smilede gennem tårer, hun kunne ikke andet, hun var så uvant til kærlighed, at den rørte hendes følsomme hjerte dybt. Vel havde hun venner, mange venner, men dette var noget andet, noget dybere, og med et bevæget hjerte og taknemmeligt sind forlod hun dette hvilested. Klokken var ti, da hun kom hjem. Fruen var oppe, tilsyneladende ventende på hende. » Nå, endelig kommer de, « udbrød hun, » hvor bliver de dog af, var det virkelig deres sædvanlige aftentur, der medtog en sådan tid? « » Nej, « lød svaret roligt, » jeg plejer at være hjemme meget før, men jeg benyttede mig i aften af en indbydelse fra forleden dag. « » Ja så, og man må måske ikke få at vide hvem besøget galdt? « » Jo så gerne, det er ingen hemmelighed, jeg var indenfor hos Fru grønning. « » Hos Fru grønning! « det lød næsten forfærdet; » hos det skinhellige menneske, der sætter alle folk i byen sammen, nej, det er virkelig oprørende, har de været der? Så har jeg også fået læst og påskrevet, det er jeg overbevist om. « » Nej, « svarede Betty med såret stolthed, » jeg tror ikke en gang deres navn blev nævnet, og jeg forstår virkelig ikke fruens fornærmelige ytringer angående denne prægtige lille kone. « » Prægtige! ha ha, « lo fruen, » har hun allerede fået dem bildt alle sine gode egenskaber ind; dog tag dem i agt, frøken kølle, jeg ønsker virkelig ikke, at de skal gå hen og blive sådan et dydsmønster, og derfor håber jeg, at de for fremtiden holder dem borte derfra. Det var forresten en ren fejltagelse, Harris eget indfald, at den lille Hanne var her forleden, hun er i grunden et yndigt barn, besynderlig nok «, numlede hun, men, gentog hun så højt: » Som sagt, jeg håber, at de tager hensyn til mit ønske. « tonen var så iskold og stemmen så bydende, at Betty oprørt svarede: » Og jeg håber og formener at måtte bruge min ofte knap tilmålte fritid efter eget valg. « hun blev forskrækket over lyden af sin egen stemme, så skarp var den, men var det ikke også for galt? Fru Liebel lagde armene overkors og svarede: » Charmant, virkelig charmant, man mærker tydelig, hvor de har været, ja det er noble folk disse hellige. De dømmer alle andre, men glemmer dem selv. « » Tilgiv min hidsighed, « bad Betty som indså, hvor slemt hun havde forvirret sig. » Det var ikke rigtigt af mig at svare således, men jeg blev så oprørt i øjeblikket. « 1 » Ja vel, de blev oprørt, deres følelser såredes, jo jeg forstår det, — men jeg skal glemme deres uartighed, når de vil love mig aldrig at besøge Fru grønning mere? « Betty blev mørkerød. Nej, det kunne hun ikke love, det var umuligt, hun sagde så med tilkæmpet ro: » Hvad Fruen der forlanger, ser jeg mig ikke i stand til at opfylde, jeg har i aften for første gang efter moders død truffet et menneske, som med uskrømtet, inderlig kærlighed er kommen mig i møde, og den glæde kan jeg ikke give afkald på, men jeg beder endnu en gang om tilgivelse for min heftighed fra før, « og inden Fru Liebel fik tid til at svare, havde Betty fjernet sig med et sagte » Godnat. « » Den uforskammende, « mumlede Fru Liebel, » det skal blive husket. Fra i dag af begynde vi to en kamp, så får vi at se, hvem der sejrer, « tilføjede hun stolt, » man er vel herre i sit eget hus. « sagen var, at Fru Liebel bar et gammelt nag til Fru grønning. Hun kunne ikke glemme at hun var bleven tilsidesat af den smukke, sorthårede yngling, Filip grønning, for mange år siden, og dette stygge had gav sig udslag på mange forskellige måder. Fru grønning, der nok anede grunden, havde dog aldrig med et ord antydet derom til nogen som helst, hendes mand undtagen; men man véd jo nok, at for en trættekær kvinde er der ofte alt for villige øren, og sladderen gik løs i den lille by, og at både hr. og Fru grønning havde sluttet sig til » de hellige « gjorde jo ikke sagen bedre. Fru grønning gik dog aldeles uskadt gennem denne skærsild, uden for så vidt hun undertiden blev mødt af et par stikkende øjekast. Hun havde ingenlunde noget roligt temperament, og kunne ellers let bringes ud af fatning, men i denne sag gik hun aldeles uberørt af de mange forskellige hentydninger hun ofte hørte. Hendes mand derimod generede det undertiden, og han sagde til hende, at hun burde en gang for alvor træde op, men Fru grønning lo og svarede: » Lad dem bare more sig, én skal jo være på tapetet, du skal se, jo mere rolig jeg forholder mig, desto hurtigere holder det op. « og hun havde ret. Fru grønnings person syntes virkelig i lang tid at være gået i glemmebogen, indtil Bettys mellemkomst fremmanede den igen. Nå! lykkeligvis stod Herren bag ved det alt sammen og havde sine vise hensigter dermed. Og Fru grønning hviler i den bevidsthed, at det er uendelig velsignet for hende som et guds barn at vide, at alle hendes hovedhår er talte, og at alle menneskers ondskab og trædskhed ikke skal komme nærmere, end den himmelske fader tillader. Og hun ved, at kan det end pine mange gange, så sker det dog til bedste for hende og til hendes egen opdragelse, så vidt som den gamle forjættelse står fast, at: alle ting tjene dem til gode, som elske gud. ja hun var lykkelig og salig, thi hun gav sig ind under denne store og almægtige kærligheds vise omsorg. Iv. Efter denne dag blev der pludselig så meget at bestille for Betty, at der ikke blev levnet hende et øjebliks ro. Hver aften hed det: » Dette lommetørklæde skulle der broderes navn på, « eller » denne blonde vil de nok hækle en prøve af, jeg har lånt den, det haster med den, « eller » De vil nok læse lidt højt for os i aften « o. s. v. Og aldrig nåde hun op på sit værelse førend ved 9 tiden, og da var det forsent at gå til Fru grønning, det indså hun jo. Selv om søndagen ønskede Fruen helet, at Betty blev hjemme fra kirke, hvilket hun dog modsatte sig, men om • eftermiddagen var der altid fremmede, og så kunne Fru Liebel ikke undvære sin » kære unge veninde « hed det. Det var virkeligt svært for hende. Hun klagede sin nød, som så ofte før til den eneste, der kunne hjælpe hende, og som hun vidste, ville give hende alt, hvad hun behøvede. Omtrent seks uger vare forløbne siden hin aften. Selv hendes familie var det påfaldende, at hun udeblev så længe; og en dag gik onkel Carstens derfor hen for at se til hende og forhøre, om hun var syg. Fruen tog imod ham med udsøgt elskværdighed, beklagede meget, at der havde været særlig travlt i den sidste tid, men nu kom hun snart o. s. v. Og han gik hjem med den forvisning, at hans niece havde fået en udmærket plads, hvor de forstod at sætte pris på hende. Da hændte det en dag, da familien var samlet ved middagsbordet, at apotekeren, som ellers aldrig tog sig af sligt, uventet spurgte: » Har mine børns flittige lærerinde så stor omsorg for sine elever, at hun aldrig under sig nogen hvile. Jeg synes ikke, de har været fraværende nogen dag i lange tider? « han så spørgende på hende. Hun blev rød, men fandt ikke straks noget passende svar, men fruen kom hende i forkøbet og sagde: » Ja, der har været en del mere at tage vare på i den sidste tid, men frøkenen skal nok blive holdt skadesløs på anden måde. Lad kun mig om det. « men han svarede henvendt til Betty: » Er det virkelig med deres gode villie, frøken kølle, at de så længe har været indespærret, stedse underholdende trættende gæster og lignende. « Betty så op idet hun langsomt svarede: » Nej, ikke ganske, dog, når jeg virkelig kan være til gavn og nytte, bliver jeg gerne hjemme og desuden, « hun smilede let, » Fruen agter måske at overraske mig med en lille ferie til gengæld, hvad jeg ikke skulle have noget imod. « » På min ære « udbrød fruen lidt forbavset, » De forstår det, ja det kan vi nu altid tale om. « » Å nej, « mente hr. Liebel, » lad det hellere blive bestemt straks. Børnene have længe ønsket at besøge onkel Jørgen, som i denne tid er hjemme fra sine rejser; hvad om frøken kølle nu ledsagede dem de to mil ud i landet og så selv tog ophold hos sin familie her, eller hvor hun syntes så længe, en 14 dage, hvad synes i om det? « » Å ja, far, far, « lød det i munden på hinanden fra Harri og Karla, » det var dejligt, men må frøken kølle ikke blive hos onkel Jørgen tilligemed os? « spurgte Karla. Faderen lo. » Du kan nok ikke undvære din rare frøken, — ja det må hun så gerne, hvis hun selv vil, men — hun skulle jo have lov til at være sammen med sine egne. « » Dem har jeg så få af, « svarede Betty stille, og jeg er meget taknemmelig over udsigten til en lille rejse, så hvis jeg blot en dags tid eller to kunne opholde mig hos onkel, vil jeg gerne blive hos børnene i » Kongsvang « den øvrige del af ferien. « Kongsvang var navnet på et herresæde, som ejedes af en ældre Greve, og det lå umiddelbart op til kaptajn Jørgen Liebels hus. » Prægtigt, « sagde hr. Liebel, » når de er tilfreds dermed, kan det jo sagtens ordnes, hvad mener du, Thea? « Fru Liebel svarede lidt spottende: » Bevares, bevares, du arrangerer jo udmærket uden min hjælp, men lad gå, det er måske ikke så galt endda. « Børnene jublede, og nu fik man for alvor travlt. Man var i begyndelsen af maj, denne yndige for-årsmåned, hvor alt ligesom udvælder af jordens moderskød efter den lange vintersøvn. Efter et par dages forløb var Betty på vej til sin onkel og tante, hvor hun måtte opholde sig tre dage. Tre hele dage! Hun smuttede i forbigående ind til sin kære Fru grønning, som hun havde lært at elske, men som hun, efter sit første besøg hos hende, kun flygtig havde talt med ved kirken, og hun måtte da love at tilbringe næste dag hos hende, hvilket løfte hun naturligvis gav med største glæde. Den næste dag var en søndag. Nora var bedt ud med nogle venner, og der var derfor intet påfaldende i, at Betty allerede kl. 8 søndagmorgen var på vej til sin moderlige veninde. Nora havde lovet at komme hen til grønnings mandag formiddag, hvor de så ville træffe aftale angående eftermiddagen. » God morgen, kære, det er smukt af dem at komme så tidlig, « hilste Fru grønning, idet hun trak den unge pige ind i stuen, hvor det dækkede frokostbord vidnede om et lige indtaget måltid. Betty ville ikke spise, hun var forsynet. » Nuvel, så kan vi jo netop få udmærket tid til vor lille andagt før gudstjenesten. « Hr. Grønning trådte
1896_PetersenL_GadensRoman
Lauritz
Lauritz
Petersen
null
1,896
Gadens Roman
male
male
dk
270
PetersenL
Gadens Roman
Petersen
Gadens Roman
null
null
1,896
276
n
roman
Gyldendal
3.75
KB
illusteret forside
null
null
nan
nan
13
288
622
O
0
0
0
I det var lørdag aften, knapt en halv uge før jul, og det sneede. Baggesensgade lå og døsede i et tidligt mørke. Af og til skumplede forstædernes store sporvogn forbi henne ved hjørnet af Blågårdsgade, og af og til kom en enspændet hørkræmmereller spækhøkervogn luntende. Lige på hjørnet holdt et par fiskerkoner med to trækvogne, hvorpå der var kasser med røgede sild. Der var ingen handel for øjeblikket, og de havde lagt en stump voksdug og et par aviser over sildene for at skærme dem mod sneen. Den ene af dem var umådelig svær. Hendes hvide, stivede kællingekappe bredte sig over et ansigt, der var meget oppustet og var bleven ganske rødt af det barske vejr. Hendes øjne var påfaldende små; de plirrede mod snefnuggene og lignede griseøjne. Desuden var hun i besiddelse af en hage så kødfuld, at den var i færd med at lægge sig helt ned på brystet af hende. Hun stod og nynnede, og med al sin uformelighed gjorde hun et særdeles gemytligt indtryk. Den kolossale buste var godt indpakket i en sort, strikket vest, som var hvidplettet af sneen, og de nedre dimensioner af hende var, foruden en del tykke skørter, tillige omgivet af et stort, blåternet forklæde. Foran på maven under dette forklæde skjulte hun sine hænder, og hun tog dem kun frem en gang imellem, når hun pudsede næsen i fingrene. Den anden kone, der småtrampende vandrede op og ned ad fortovsflisen, var både mager og spinkel. Der var noget vist københavnsk-rappenskraldeagtigt ved hende. Man kunne tydelig se, at hun engang for en snes år siden havde været en pige med humør i, en af dem, der ser humoristisk på tingene, der ikke vejer deres ord og handlinger så nøje, og som holder meget af gaden ved gasbelysning. Hendes magre figur måtte dengang have været slank; hendes hoved måtte have siddet koket på skuldrene og hendes store blå øjne have forstået at smile skælmsk og forførende. Men det var længe siden. Nu dækkedes dette hoved af den hvide kappe, som både skjulte nakken og ørerne. De blå øjne så fast og frækt frem under de store, dristigt tegnede men lidt dvaskt nedfaldende øjenlåg. og munden så ud til at kunne åbne sig for en rigtig skarp, klar og gennemtrængende fiskerkonestemme. hun havde puttet begge hænderne i en pelsmuffe. Somme tider gav hun et hårdt, sjappende tramp i stenbroen, og det kunne også hænde, at hun trak på skuldrene med en frysende og utålmodigt vrikkende bevægelse. Den tykke stod stadigt nynnende, med hænderne på maven, medens hun skiftevis lettede lidt på benene. Stenbroen havde allerede længe været skjult af det bløde, hvide snetæppe, og kun i hjulsporene eller inde på fortovet stak den fugtig og sjasket igennem. De stadigt faldende fnug gav alt et forandret udseende: omridsene af skilte, vinduer, døre og trappetrin blev bløde og afrundede, og alle farver tabte sig i en hvidlig tykhed eller i skygger. På begge sider af Blågårdsgade, både i den pænere ende imod Peblingesøen og i den simplere imod Stengade, stak de sparsomme tre-fire lygter frem af tykheden som gullige, tågede lyspletter. Og hvor der et enkelt sted uden for en stue- eller kælderetage hang en rød beværtningslygte, fik omgivelserne et helt fantastisk udseende. Også lyden blev afdæmpet og udvisket: ringede en butiksklokke tæt ved, lød det, som om det var langt borte. Kom en enkelt vogn kørende, skulle man tro, at hjulene var omviklede, og at hesten ingen sko havde på. Selv når sporvognen et øjeblik løb forbi, var det som en fjern raslen, der fuldstændig opslugtes, så snart den var kommen bag hjørnet. Den tykke fiskerkone holdt for et øjeblik op med at nynne og gav sig til at ryste sneen af den Avis, som lå over sildekassen. « der bli’er sgu noget at gøre for vognmændene », sagde hun til sin kollega med en stemme, der var bleven rusten af gadelivet. « det er s’mænd en køn lille julepresent til dem fra Vorherre a’... Tror du ’nte, di takker ham for ’en, hvad! » Den magre udstødte en kort latter, medens også hun begyndte at fjerne sneen fra sin vogn. « hvor fa’en er drengene henne?... har du ’nte set drengene, Mille? » spurgte så den tykke igen. « jo, di ka’tte være rendt meget langt væk! « Og med sin skarpe, gennemtrængende stemme gav hun sig til at kalde højt: « nikkelej—i!... Nikkelej—i!... hvor er i ben af? » Som svar på dette spørgsmål blev der en let rumsteren henne i den nærmeste gadedør, og et par skikkelser kom langsomt slentrende hen imod sildevognene. disse skikkelser var den tykkes børn. Det var et par halvvoksne drenge og de løjerligste fyre, man kunne tænke sig. De var begge to pukkelryggede med lange, magre, kalveknæede ben og med tynde arme, hvis hænder var stukket dybt ned i bukselommerne. De lignede hinanden som to dråber vand og var meget lurvede i tøjet. De havde blege forfrosne ansigter, hvor næse og øjne løb med vand, og de så ud til at være både meget dumme og meget sløve. Da de var kommen helt hen til vognen, spurgte den tykke dem, om de var sultne. Der var vist ingen af dem, der svarede noget. De stod blot og plirrede med øjnene mod sneen, og da de havde fået stukket en røget sild i hånden, vendte de sig om og gik langsomt tilbage, hvor de var kommen fra. Det var let nok både at se og høre, at det snart var jul. Thi rundt omkring i portene blev der solgt juletræer, og alle butiksvinduerne var pyntede. Urtekræmmer Hansens to kældervinduer i nr. 22 udmærkede sig særligt; de var smagfuldt dekorerede med grankviste og sølvpapir. Lidt længere henne, i det samme hus, men på den anden side af gadedøren, hvor der var grønthandel og hullestue, havde man også pyntet kældervinduerne. Oven over store opstablinger af æbler hang der en hel mængde kulørte papirshjerter, forgyldte valnødder og grankogler. Ja, selv ovre på den anden fortovsside hos spækhøker Rasmussen, hvor gæssene lå og strakte sig, havde det store svinehoved, som var anbragt midt i vinduet, fået en hvid, udskåret papirskrave om halsen og et stort æble i flaben. Nede i urteboden stod Hansen og ventede på alle de kunder, som nu, lørdag aften, snart ville fylde hele lokalet for ham. Han var middelhøj og otte og tyve år gammel. Med sit glatslikkede, i midten skilte hår så han ud som så mangen urtekræmmer, og hans regelmæssige ansigtstræk var måske kun lidt klogere end de flestes. Dertil var der noget sygelig blegt over dette ansigt og noget glansløst og udslukt i disse øjne, som tydede på udsvævelser, på en misbrugt forstand og på en tankegang, der ofte var sjofel. Men madammerne i nabolaget vidste også flere end en historie at fortælle om ham, når det kom til stykket. Forøvrigt boede han i stueetagen over butikken sammen med sin moder, en ældre, værdig, gråhåret dame. Nu begyndte butiksdøren allerede at smække, og der kom traskende en tre-fire stykker ned ad kældertrappen. Den første var snedker Boesens snavsede unge oppe fra anden sal. Hun kom trillende hen over gulvet, medens hun pillede sig lidt i sin lille rødladne opstopper. De andre var madammer fra de nærmeste huse. Hansen gik hen til disken og hilste smilende og geskæftigt på dem som på gode gamle bekendte. « da’, Stine », begyndte han. « skal du hente øl, stumpen, hvad? » Hun nikkede og gav ham en ølflaske og en sodavandsflaske. «... Og så en halv pægl til far?... ikke mere? » « jo », svarede hun og rakte ham endnu en lap papir, hvorpå der var kradset nogle kragetær med en blyant. « så skulle mor nok betale, når hun kommer her ned i sijen... » « nå, det er godt, Stine. » Og Hansen hældte en halv pægl brændevin igennem trakten og ned i sodavandsflasken. Tid efter anden smækkede døren; der kom flere og flere. Det var næsten alle sammen madammer, simple og ligefremme folk, hvem det samme strenge arbejde så at sige havde givet den samme facon. Jo mere de var kommen op omkring en vis alder, midt i trediverne, desto mere havde de til fælles: det var de samme bestemte, skarpt trukne linier i ansigtet, den samme magerhed og den samme måde at tale på. I lyset fra de urolige gasblus fik deres øjne en underlig dybde samtidig med en skinnende glans. Nogle enkelte gik med korset, men de allerfleste brugte ingen, og der var i det hele taget ikke meget figur på nogen af dem. Derimod var det en ejendommelig, næsten stram Duft af fattigdom og arbejde, de udbredte omkring sig; den løftede sig ud fra deres hår, fra deres bare halse og deres klæder; den lå og varmede sig i strålelyset fra gasblussene, og den ligefrem svævede over hovederne på dem som en jævn tåge. Men selv mærkede de ikke noget til den. De stod blot og skubbede sig sammen hen imod disken, med kurvene foran på maverne, de magre senestærke arme trukket op over hofterne og de spidse albuer stikkende bagud. Hansen havde meget travlt. Han var ganske ene om at ekspedere, og han fløj frem og tilbage inden for disken og smækkede med skufferne eller raslede med vægtskålene. Han forstod rigtig at behandle alle disse madammer. Midt i sin travlhed glemte han ingen af dem, og snart kom han med et par ord til den ene og snart til den anden. Han kendte deres bekymringer, og han kendte hele nabolagets historie på sine fingre. Han talte godt for dem, når de var rørte, og han hjalp dem med at skælde ud, når de var vrede. Nu kom i egen person blikkenslager Kristoff oppe fra fjerde sal ind i butikken med sin lille pige på armen. « da' Kristoff!... går også i byen for en gangs skyld? » udbrød Hansen smilende, idet hans store, renvaskede og gesvindte hænder lukkede for en pose puddersukker. Madammerne vendte sig alle sammen, og hver eneste gang, butiksklokken ringede, gjorde de akkurat det samme. Men ellers stod de og blev så yndigt lade i varmen. Deres sind var opfyldt af en stille, lykkelig lørdagsfred; deres øjenlåg var så tunge og trætte; de magre kinder glødede, og små skinnende svedperler sprang frem oppe under håret på den lave pande. For øjeblikket var der over en halv snes stykker i butikken. Oppe fra huset var der foruden blikkenslager Kristoff tillige madam Sørensen, og der var rullekonens datter inde fra kælderbutikken på den anden side af gadedøren. Madammen var en lille blegnæbet kone,.som var kommen op i fyrrerne. Hendes mand var maskinmester på et stort savskæreri inde i byen, og de boede oppe på første sal til højre for trappegangen. Den lille rullekonepige var en buttet sejstenårstøs i en tynd, blåternet vadsketøjskjole. Hun havde et fuldstændig kønt blondineansigt med rene, fine træk og dybe, blå øjne. For morskabs skyld stod hun nu og drejede på kaffekværnen henne under det ene vindue. De andre kunder var folk fra de nærmeste huse i nabolaget. Blandt dem var der madam Gotfredsen, en tyk \7ærtshusholderske, som sad og bredte sig på butikkens eneste stol, og der var væverkonen, som boede ovre på den anden side af gaden i samme sted som spækhøker Rasmussen. « ja, je’ skulle ha’ en fjerding grøn sæve », sagde madam Sørensen, som var kommen helt inderst ved disken, midt under gasarmen, hvorpå der hang numre af « nyhedsposten ». « men den må være go’ til at tage skidtet; for den sidste, je’ fik hos dem, den var je’ ikke tilfreds med. » Hansen, der var bleven helt rødmusset og klarøjet af den Iver, hvormed han ekspederede, gjorde et tag i en sæbebøtte, der stod inde under disken. « så—å?... ikke?... var den ikke god? » Spurgte han. « denne gang er 'en god!... brilliant!... Skal de vaske i måren, madam Sørensen?... og på en søndag? » « søndag og søndag!... Man må sgu ase i’et hver dag, vil man holde sig ren... Næ—æ, søndag er s’mænd ikke noget, der er g’ort for voreses skyld! » Madam Sørensen ledsagede sine ord med et formildende smil, medens hun stod og lukkede låget op på sin hankekurv. Hun havde syv børn, og man kunne se det på hendes øjne, der var ejendommelig matte og lå så dybt i hovedet på hende. « næ, det har de såmænd ret i. Jeg for min part kender heller ikke meget til søndagen; jeg skal tappe øl af hele formiddagen i måren... Vær-så-god, madam Sørensen!... Var der ikke videre? » « jo, for to øre soda. » « gerne!...å gud, har de hørt, madam, hvor galt det er gået spækhøkerens dreng derovre? » væverkonen, der var en lang, sjusket rækel, stod dovent ved siden af madam Sørensen og skubbede sin mave med forklædet ind imod diskekanten. Nu smilede hun til Hansen, som i øjeblikket ikke lagde mærke dertil. Hun kendte historien. « nå!... nej! » Madam Sørensen havde ikke hørt noget. « jo », sagde Hansen og lukkede kræmmerhuset med sodaen. « jo, det er sgu gået meget slemt til!... Der var ikke flere ting? » « nej tak! Så vil je’ kuns betale for kaffen, je’ fik hernere i formiddaes ». « og for en fjerding puddersukker, så vidt jeg husker, madam Sørensen ». « ork, man står sgu også i tåget!... Ja, det er rigtigt nok! » « det gør såmænd ikke noget!... Vær-sågod: otte øre tilbage! » Hansen lagde kobberskillingerne på disken foran hende. I det samme gik døren, og en lille fire Års pige kom ned i butikken. » « da’ Emma!... Da’ », sagde Hansen, medens den lille pige stillede sig op midt ude på gulvet og så forlegent frem for sig uden at åbne munden. « næ, madam Sørensen, der har været slåsmål derovre... Det er jo en væmmelig dreng... Ham, sønnen... Erik hedder han. » Madam Sørensen stod og lukkede for sin hankekurv med et lille uopmærksomt og intetsigende smil om munden. Dette lille tomme, forfjamskede smil, som hun gerne ville gøre deltagende, var blevet hende en vane. Det var det eneste, der var tilbage af ungdom, medfølelse og nysgerrighed fra hendes pigeår. Alt det andet havde de syv børn pillet af hende. Og nu i øjeblikket var hun lige så lidt nysgerrig som ellers. Hun stod blot og ventede, fordi hun ikke vidste noget bedre, og fordi hun ikke ville støde Hansen for hovedet. « ja—a, det er jo en slem dreng », sagde hun spagfærdigt. « det skal de sgu ha’ ret i! » udbrød Hansen, som stod og ekspederede en anden af madammerne. « han havde gået og haft nogen historier for oppe på tørreloftet, og så var viceværten naturligvis kommen over ham en dag... For sådan går det jo!... det skal jo opdages! det er da tydeligt! » « jaha—a! det er da tydeligt! » indskød væverkonen interesseret. Hun stod og så rigtig overbevisende og ganske stift på madam Sørensen af bare forlegenhed efter at komme til at fortælle alt, hvad hun vidste om denne historie. « og det er deraf, det hele er kommet!... Drengen fik naturligvis sine klø, » sagde Hansen. « men nu er det jo bleven til en hel ballade. » « fik drengen klør » spurgte væverkonen tvivlende. <næ, Hansen!... nhæ!... det er fanerne ikke andet end den infameste løgn af drengen; det kan de stole på, ja!... det kan de være aldeles sikker på! » « ja, sådan siges der. » « jamen je’ bor jo derovre, Hansen; det ved di jo nok... ikke?... og je’ si’er dem, at det er ikke andet end løgn af drengen; det ved gud det ikke er!... Skulle viceværten ha’ sla’et ham?... nhæ!... Viceværten er en pæn mand. — det er ham, der laver propper, korkeskæreren, de ved. Han bor der ovre i stuen på samme trappegang som spækhøkerens, » sagde væverkonen og vendte sig mod madam Sørensen. « min mand og je’ er nu kommet så meget sammens med ham og hanses familie, og vi kender dem så udmærket... Det er none dejlige mennesker, siger je’ dem! Konen er også rigtig sådan en dejlig kone... Og di passer dem selv! Ja, man kan da aldrig få nogen bedre folk til at være ens vicevært; det er der nu slet ingen tvivl om. » Så fortalte Hansen, hvordan spækhøkeren til sidst en dag alligevel havde passet viceværten op i gården og havde mørbanket ham. Men så havde madam Sørensen også hørt hele historien og gik sin vej. « far vel, » sagde hun og smilte til Hansen og til væverkonen. « far vel!... far vel, madam Sørensen... Far vel! » sagde Hansen og nikkede. Og da hun næsten havde lukket døren, råbte han op til hende: « nå!... det sner nok endnu!... det er et rigtigt julevejr. » Lidt efter var det imidlertid værtshusholderskens tur til at blive ekspederet. Hun sad på stolen og råbte sine ordrer op, medens hun holdt de hvidlige, fedtglinsende og tykke hænder foldede foran sig. « je’ skal ha’ fire pund hvidt sukker til kaffe; det skal være af det ternede i de runde plader, » Sagde hun. Hendes stemme var skingrende og gennemtrængende som stemmen hos en gadetøs, og hendes betoning af ordene var yderlig simpel. Men alle madammerne langs disken havde vendt hovederne og så på hende, og hun sad der og struttede af bare vigtighed over, at hendes ordrer var meget større end deres. Henne ved kaffekværnen stod den lille rullekonepige og drejede, så det snurrede i hele butikken. « ja, jeg maler væk, Hansen! » råbte hun midt i støjen med sin gemytlige, « raske » stemme. « gener dem ikke!... Kør de kun løs! « Svarede han tilbage. Og som hun stod der og var så ivrig, udfoldede hele dette buttede unge legeme al sin udfordrende smidighed. De runde arme og de bløde skulderlinier strakte sig; den unge barm hoppede, og den tynde, lysternede vadskekjole bølgede om. Hende, så man glimtvis så de røde, udtrådte plysses morgensko, hun havde på fødderne. Hansen omsluttede hende med et tilfredst og ligesom lønligt triumferende blik, og madammerne havde også øjnene henvendt på hende. Hen imod syv-halvottetiden blev travlheden i butikken allerstørst. Der var ikke langt fra at være en hel snes kvindfolk dernede på en gang, og alle sammen stod de ligefrem og hang op ad ryggen på hverandre. Tankeløse og ordknappe stod de og sank sammen i hofterne, medens de hvilede ud efter dagens møje. Heden og atmosfæren blev næsten overvældende og kvælende. Der kom et dumt, foraset udtryk i disse lavpandede, plumpe og benede ansigter. De store, uskønne læber hang slappe af træthed, og alle muskler tøede op og blev bløde. Hansen var den eneste, der vedblev at være liv i. Stadigt lød hans farende skridt inde på gulvet bag disken. Han smækkede med skufferne, raslede med vægtskålene og gav penge igen, så det klingrede. Nu var der ikke rigtig tid til at sladre; men man hørte ham alligevel spørge ud og komme med et par bemærkninger, imedens han ekspederede. Og sådan gik aftenen til hen ad halv ni. Så begyndte handelen at sagtne jævnt af, og der kom nu blot færre og færre i butikken. Da det var ved at være lukketid, og bydrengen Rudolf havde tilendebragt en flaskeskylning, kom han fra den til gården vendende del af lejligheden ind i butikken, hvor Hansen stod alene og læste i « nyhedsposten » lænet mod disken midt henne under gasblussene. Rudolf stod i nærheden af butiksdøren med sin kasket i hånden lige parat til at vende sig om og gå. Af fjorten år at være var han en overordentlig stor og kraftig dreng. Under hans korte, grå trøje viste der sig et par prægtige, brede og lige skuldre, hvortil både brystet og de nedhængende arme stod i et udmærket forhold. Hans ben var også velformede og stærke. Et par mørkeblå, tyndslidte og plettede benklæder nåde ham til lidt neden for knæerne. Under dem så man de solide lægge stramt omsluttede af tykke, grå uldstrømper, og fødderne stak i et par store, klodsede og snavsede lædersko. Der var noget livligt og spændstigt ved ham, som han stod der og skulle til at løbe sin vej. Hans sunde, rødmossede og vel kantede ansigt bar med de store, rolige øjne og de fyldige, røde læber på en gang udtrykket af noget ejegodt og noget stærkt sanseligt. « nå, så nu er du altså færdig med alle flaskerne?... de er vel nok gjort ordentlig rene? » spurgte Hansen. « ja, så gå du bare, Rudolf... God nat! » Da Rudolf hurtig sprang op ad kældertrappen fra butikken, var det blevet opholdsvejr. Gaden lå stille og blundede under det tykke, hvide snetæppe. Lige overfor lyste spækhøkervinduet med svinehovedet, og alle butikkerne lyste rundt omkring i deres sidste time. Ovre til højre stak Todesgade sine hjørner mørkt i vejret, og henne til venstre i Blågårdsgade ringede sporvognen. han blev et øjeblik stående på fortovet og så sig om, og som han stod der, kom de to fiskerkoner og børnene dragende forbi midt ad gaden. Det var et ganske løjerligt optog, disse mørke skikkelser, som med lydløse fodtrin vandrede gennem sneen. Først kom drengene, der trak de to vogne med deres tynde arme. De tog sig ud som silhuetter: omridsene tegnede sig så skarpt mod alt det hvide, og man så deres dukkede hoveder, deres pukler og deres lange, magre, kalveknæede ben. Bagefter kom madammerne. Den tykke gik med stok for at støtte sit mægtige korpus, og hun vraltede frygteligt. Den tynde holdt sig med små skridt ved hendes side nærmest Rudolf, og hun brugte mund med sin skingrende stemme, så det hørtes dobbelt tydeligt i aftenstilheden. Da de var forbi, vendte Rudolf sig og gik op igennem gadedøren. Men ikke så snart var han ad trapperne nået til første sal, førend han hørte rullekonepigen komme farende op fra sin moders kælderbutik. « rudol’l... Rudol’l » stod hun og kaldte på stentrappen foran gadedøren. « hva’?... hvad er der? » « rudol’!... Hør lidt du! » « næ, gu’ gør jeg ej! » råbte han. 19 egentlig kunne han godt lide hende, men en mærkelig følelsernes spaltethed, som udelukkende skyldtes hans unge alder, bragte ham altid til at stille sig afvisende over for hende. Så løb han videre opefter, så hurtigt og så rabaldrende som kun en dreng kan gøre det. i til Hansens lejlighed i kælderen hørte der en dagligstue og et lille køkken, som begge lå bag ved butikken med vinduer til gården. I dette køkken blev der aldrig lavet mad. Herude gemte man alt skramlet fra butikken. Støvet bredte sig alle vegne, og der sad spindelvæv i krogene under loftet. En formiddag lige i slutningen af vinteren stod Rudolf henne ved vadskebordet foran vinduet og pillede rosiner. Ude i butikken var hans moder alene med Hansen, og de stod og snakkede så højt sammen, at lyden af deres stemmer nåde ham gennem den lille korridor, og han ganske tydelig kunne høre, hvad det var, de talte om. « ja... ja-a!... næ... det er lige meget! » Råbte hans moder en gang. « næ, je’ vil ha’ ham kumfermeret, hvor han er bleven døft og holdt over dåben; det har je’ sagt til Jakobsen, og det er vi også godt nok enige om... Jo —o!... jo—o! natyrligvis g’ore han vrøvl; for han har jo sine egne meninger i den retning. Men det var det, je’ sagde til ham: nu går rudol’ i skole i st. Hansgadens skole, og alle hans klassekammerater, som er på alder med ham, de skal kumfermeres i st. Johannes kirke. Så vil han jo gerne sammens med dem, sagde je’... At min mand er bud i kristuskapellet, se det kommer jo da slets ikke drengen ved; det er jo noget af min mands levebrød!... Det forstår sig, Jakobsen er ærlig nok! han har nu engang di religiøse anskuelser, det ved gud han har! Men det er jo det, je’ si’er... Drengen... Man skal ikke lægge tvang på drengen i den slags sager, si’er je’... Der er ingen af vos, der ved, hvad slags kristendom, der er den bedste, vel?... det er sgu vist lige godt alt sammen; det tror jeg nu... Når man la’r hver beholde sit og klarer sig, så man kan være det bekendt både for sig selv og sine medmennesker, så kan det være lige fedt med det!... Og børnene!... ja, når di ikke er krøblinge, så skal man være glad ved det, og man skal gi’ dem noget ordentligt mad og none ordentlige klø, så di kan blive store og sunde og retskafne... Så kan di sgu selv sørge for resten... » Noget efter hørte Rudolf hende tale om ær- lighed. « næ, at sætte sine børn til handelen, det er en egen ting, Hansen! » sagde hun derinde. « der må di sgu... di må sgu være sikre på sig sæl!... Der er så mange skuffebedrøvere! Man hører så meget fra aviserne a*!... Ja—a! Gu' bevares! Rudol’ tage r sågu ingenting! Han er s’mænd redelig nok, er han... det tror je’ da! Gud forbyde andet!... Ja, har di mærket noget, Hansen? » « næ, Rudolf er meget flink; der er ikke noget at klage, » sagde Hansen. « nå, så er der jo også det, » vedblev hun. « di skulle jo gerne tjene noget, sådan none store drenge... Og kommer rudol’ nu i urtekræmmerlære, så kan han da godt få lov at gå i en tre-fire år uden at tjene noget videre... Ja, vi har ikke råd til at gi’ drengen både klæ’er og fornøjelser og det hele; det må han sæl om så hurtigt som mulig. Der er jo fire børn tilbage foruden ham... » Nu kom Hansen med et par ord, og så var det hende igen. Men Rudolf hørte ikke ret meget efter mere. Kun en gang, mens moderen talte, havde han studset ordentlig, og det var den gang, hun talte om redelighed og spurgte Hansen, om han havde mærket noget. For han havde egentlig slet ikke været så ærlig. Han havde mange gange stjålet et helt fjerdingspund chokolade og haft det med i skolen. Ude i butikken vedblev moderen at snakke. « ja, vi har jo en søn, der er former, som di ved, Hansen, » hørte han hende sige lidt efter, da hun var kommen ind på de intime familieanliggender. « han er jo gift og bor inde i st. Gertrudsstræde med konen og et barn. Men der er nu immer noget galt og ulykkeligt ved det, lige meget hvad for en profession, di så er i. Nu har han været syg og arbejdsløs i over en måned! En dag, han var på støberiet som sædvanlig og gik og bar smeltet metal hen til formene, fik han ved et uheld en hel skefuld af dette sydende skidt ner over begge fødderne på sig.... Ja, i tre uger har han ligget i sengen! Det er sørgeligt, er’et sgu!... Nå, han kommer sig jo! Og natyrligvis er han i en sygekasse; det var ikke godt andet! Men det kniber alligevel, og vi har af og til måttet gi’ dem lidt til hjælp i den senere tid, hvor dårligt vi ellers kan undvære noget... Ja, det si’er je’! at det er kuns for hanses skyld og så for barnets! For je’ kan sgu’nte udstå konen!... Så har je’ jo også hat en datter foruden Oline; det var nu ri’nok før deres tid, før di fik butikken her, » Vedblev hun i en nedstemt tone. » ’men hinner taler je’ nødigt om... skønt, di ved jo god besked alligeveller; hun kom jo fejlt på’et... gu’ bevares, hvor det er let for fattigfolks pigebørn! Og når så temperamæntet er der... Ork gud! » hun sukkede, Rudolfs moder. « ja, je’ husker, hvorledes hun begyndte at blive borte til sent om aftningen; det var en grulig tid!... Så kom hun ikke hjem en hel nat igennem, og til sidst blev hun hjemme fra i ugevis... Næ! Det glemmer je’ ikke!... Je’ havde jo fået at vide, hvem hun var kæreste med, og så gik je’ lige derhen en morgen tidlig og traf dem begge to i sengen endnu... Sikken et skænderi! ih du store gud!... Ja, nu er tøsen stukken af til engeland med en anden en. Men det er sørgeligt nok. Je’ har nu taget og tage er mig det endnu meget nær!... Jakobsen er snart lige glad... skønt det var sådan en køn pige... », nu stod hun vist og græd lidt derude. Og det hændte slet ikke så sjældent, at disse stakkels fattige koner, når de i deres naive trang til meddelsomhed fortalte Hansen hele deres livs og deres families historie, da blev så inderligt bedrøvede, at de måtte græde. En halv times tid senere var Rudolf færdig med sit arbejde, og han skyndte sig over til spækhøker Rasmussens for at få fat i sin skolekammerat, Erik. Da han kom ind i dagligstuen med kasketten i hånden, fandt han netop Erik fuldt optaget af at drille sin fjortenårige søster, der sad ved det store, runde bord midt i stuen og klistrede glansbilleder ind i en bog. Han var en lang og grim dreng med et stort, lysebrunt hår, der strittede ud til alle sider. Søsteren, Anna, derimod var nærmest køn, havde indtagende, milde ansigtstræk, blå øjne og en lille blond fletning ned ad nakken. « nej, lad vær’, Erik! » sagde hun og rejste sig, så hun stod i sin halvlange, blåternede bomuldskjole ved siden af bordet og strakte hånden afværgende ud imod ham. « lad vær’!... lad vær’, Erik! Je’ vil ikke ha’ det! Je’ si’er det til mor! » Nu havde Erik taget klisterpinden ud af koppen og stod og stak efter hende for at smøre hende til på fingrene. « uf, hvor du er uartig! Kan du nu i det mindste ikke la’ mig i fred, til jeg får dette her færdigt!... Gå med Rudolf; han er kommen for at hente dig! » Men Erik tog ingen notice heraf. For at vise sig for vennen blev han snarere værre end bedre, og han sprang og hoppede foran hende, medens han stak efter hendes ansigt og den udstrakte hånd. Henne på en stol ved det store, trefags vindue, der vendte til gården, sad den fireårige Oluf og fulgte optrinet med øjnene stående ganske stille og udeltagende i sit rødhårede, uforholdsmæssigt højpandede hoved. Erik skrallerlo. « det kunne du ikke li’, vel? » råbte han triumferende, fordi han lige var kommen til at smøre søsteren en stribe langs hen ad hånden. Men så fo’r der pludselig en blussende vredesrødme ud over hendes ansigt, og da hun gjorde en bevægelse som for at få fat i ham, vendte han hastig ryggen til, smed klisterpinden på gulvet og løb hen bag Rudolf, som han skærmende holdt frem for sig. « nå, ja!... tag dig i agt!... Du kan jo la’ mig være, ikke? » sagde hun formildet ved hans skyndsomme tilbagetog og bukkede sig efter pinden, hvorefter hun atter satte sig til at klistre. Lige i det samme kom madam Rasmussen hurtigt ind ad døren fra butikken. « du, Anna! » sagde hun. « gå ned til far i kælderen og få tre baiere!... Gamle carlsberg skal det være; de er til Olsens! Skynd dig lidt! » I mangel af beskæftigelse, medens hun ventede, purrede hun lidt op i sit kortklippede hår og ordnede ved brystsmækken på det hvide forklæde. så fik hun øje på Rudolf. « nå, Erik!... lad ham være!... Hvad står du der og hænger på ryggen af ham for! » udbrød hun. Lidt efter gik begge drengene, og da de kom igennem butikken, hvor madam Rasmussen just stod og skar rullepølse, sagde hun til Rudolf: « ja, det er for resten ikke mere end en snes minutter siden, at din moder har været her, min dreng... Hun købte svinesylte; det skal i vel ha’ koldt til midda’, tænker je’... Rend nu ikke og føjt alt for meget om på gaden, hører i. » Iii en eftermiddag i forsommeren sad Rudolf og Erik oppe på sidehusets tørreloft sammen med et par af de småpiger, som hørte til i stedet, og som de jævnligt legede tagfat med nede i gården. Den ene var maskinmester Sørensens Marie, og den anden var datter af en skræddersvend og hed Lise. De sad alle fire i en klynge på nogle små, lave trækasser, som lå og flød der oppe på gulvet. Marie var en storladen, fjortenårig pige med et ganske almindeligt ansigt, hvis fornemste pryd var et mørkeblond hår og grålige øjne. Lise var omtrent af samme alder. Hun havde et smilende, lyst ansigt med opstoppernæse og gult hår, hvoraf der hang et par tjavser ned over ørerne på hende. Efter at de havde siddet og sludret og fjaset i det meste af en times tid, og medens Erik var i færd med at stoppe sig mindst den fjerde pibe, spurgte Lise pludselig: « hvor sidder i ellers, når i er hos præsten? » « vi sidder sgu inde i selve kirken, » svarede Rudolf. « du ved jo nok, hvordan johanneskirken ser ud inden i, ikke?... Nå, og lissom man kommer inden for porten, så er der stillet bænke på langs ad midtergangen; der sidder vi. » Begge pigebørnene lænede sig meget interesseret forover med albuerne på knæerne for at lytte. Thi til vinteren skulle nemlig også de begynde at gå til præsten. Nogen tid efter, da Lise havde været henne ved køkkentrappehullet i den anden ende af loftet for at høre, om hendes moder kaldte på hende, begyndte Marie ganske tilfældigt at snakke om rullekonepigen. « tror du ikke, jeg ved det med Josse og dig, du rudol’l » sagde hun. « så —å?... Jamen jeg har selv en aften stået nede i porten og set, når hun gik ude på fortovet og ventede på, at du skulle komme op fra Hansens a’. » « hvornår var det?... var det forleden? » Spurgte Rudolf. « ja, det kan jo være lige meget, hvornår det var!... Jeg så, hun gik og kiggede ned gennem urtekræmmervinduerne, og så, da du kom op ad trappen, gik hun hen til dig og sagde: « du, rudol’, gå lidt med ned i kælderen, hvad?... tage og gå med, hvad? » sagde hun... Og så så’ jeg selv, at i gik derned... Men kan du fortælle mig, hvad i bestilte der?... Fy rudol’!... fy —y! » Og begge pigebørnene gav sig til at le. Rudolf huskede meget godt, at Josse mange aftener igennem havde gået og ventet på ham oven for på gaden. Så havde hun ganske rigtigt fået ham til at gå med sig ned i kælderen, og der havde de stået i mørket og kysset hinanden, til de var bleven ganske hede i kinderne. Nu var det imidlertid en naturlig indskydelse hos ham at sige Marie imod, og han gjorde det da også med al ønskelig grundighed og uden at spare på grovheder. Men da han begyndte at blive færdig, tog hun energisk og højrøstet ordet. « ja, du kan godt spare dig dine forklaringer, og du skal heller ikke tage Josse i forsvar... For Josse er en rigtig gadetøs, rudol’, det er hun sgu, » sagde hun. « jeg har oppe igennem gårdvinduet set Hansen stå nede i køkkenet og kildre hende på halsen og under armene. Og så tog han og trykkede hende helt ind imod komfuret, til hun grinede sådan rigtig højt og væmmeligt... Han har også givet hende en kjole, en ulden kjole, det har hun selv fortalt mig!... Hvad tror du, han har gjort det for? » Kort tid efter forlod de loftet. Da de var kommen ned ad alle trapperne og tværs over gården, så de Maries Broder stå i porten ude ved fortovet og røge sin pi
1892_PetersenM_KuedePlanter
Martin
Martin
Petersen
null
1,892
Kuede Planter
male
male
dk
271
PetersenM
Kuede Planter
Petersen
Kuede Planter
null
null
1,892
158
n
roman
Schubothe
2.75
KB
Novellesamling?
null
null
nan
nan
15
170
620
O
0
0
0
Nede ved havet ligger den lille købstad a—. Indesluttet mellem tvende fremspringende odder indtager den en malerisk beliggenhed med udsigt til talrige øer og småholme, der, spredte rundt om i strømmen, hæve sig med stejle, skovklædte skrænter, hvorimod bølgerne uophørligt brydes, over den udstrakte havflade fare talrige skibe og fiskerbåde frem og tilbage, fortonende sig med hvide og brogede sejl mod den fjerne fastlandskyst, som tegner sig lige overfor i svage, utydelige linier lig-omridsene på et landkort, ind over land fortsætter kysten sig med bugnende marker og bakkede enge, hist og her oplivede af stråtækkede bøndergårde og græssende kvæghjorde, over mod de mørke, flankerende bøgeskove i horisonten. midt i den smukke egn ligger byen lille og uanselig, i smag med hvad ofte er tilfældet i danske småbyer, er gaderne afstukne i lige paralleller, skærende hinanden i rette vinkler, men husene selv træde frem i planløs vilkårlighed, idet nogle stå helt ude i fortovskanten, medens andre er trængte længere tilbage af indhegnende småhaver med skyggende træer og alskens specerier til husholdningen, det er lave, to-etagers-steder med kalkede facader og smårudede vinduer; dog hviler der over de renlige, solide mure et præg af velstand. Byen, der er af ældgammel oprindelse, var først en flække, der ernærede sig af havets og markens uudtømmelighed. men efter en ildsvåde i midten af forrige århundrede, hvor det meste af byen lagdes i aske, gav man sig til at bygge den op på ny, idet man sørgede for, at den fik et ensartet, velstående præg, snart blev den et udgangspunkt for handelen på fastlandet, og det lykkedes de driftige købmænd at hæve den til en købstads særstilling frem for nabobyerne. slægt på slægt spirede frem under de fædrene tage, velstanden øgedes sikkert og ustanseligt, men de gamle forvi ttrede steder vedblev at indtage deres ærværdige, hævdvundne beliggenheder. Beboerne af disse steder er et folk, der er begunstiget med et roligt temperament, og som med dyb fatning tager mod livets goder, medens de, alt eftersom årene gå, anlægge værdige maver og velnærede ansigtstræk. der hersker mellem dem et gensidigt venskabsforhold, idet den ene ikke ønsker at trænge sig frem for den anden, men foretrækker at leve i tilbagetrukken ubetydelighed. en gemytlig ånd råder over samfundet, en spøg, et indfald er altid velset, det er, som en lun søndagseftermiddagsstemning for stedse havde sænket sig over byen, i disse forhold, så fjernt fra omverdenen, regerer der, som så mange andre steder, en lille despotisk djævel — provindssladderen. Ved torvet, hvor råd- og domhuset knejser i ensom majestæt, ligger en smal gade eller gyde, der lister sig ned mod stranden, på hjørnet ud mod pladsen vender et lille sted, mere forviltret end de øvrige, der boede for kort siden en gammel, ugift pige, datter af en længst afdød, pensioneret postmester hammer. Gammel var hun i grunden ikke, vel omkring de femogtredive, men da ingen mindedes at have set hende ung, men stadig med det samme gammelkloge ansigt, fik hun tidlig prædikatet: gammel jomfru, hun var lavstammet og sværtbygget, med underlige, buttede former, korte, vraltende ben og et lille, rundt hoved, der sad mellem skuldrene og mindede om fuldmånens godlidende træk, når fordybningerne træde tydeligt frem. hun gik klædt i tarvelige dragter, der sad om hende i umulige rynker og garneringer, hørende en fjern tids moder og snit til. I sin optræden var hun kejtet og ubehjælpsom; talte hun, kom det springende, stødvis, nu og da afbrudt af en skrattende latter, der gjorde hende end mere forlegen, hun blev betragtet som en mærkværdighed; man undgik hende uden at gøre sig umage for at begribe hende eller tage hende i forsvar. Som ung ville hun gøre forsøg på at vinde sine jævnaldrende, da faderen var død, dukkede hun op på et af de store høstgilder, hvor hele byens befolkning samledes. men det deforme legeme, den ubevægelige keitethed var nok til at få de tilstedeværende til at le højt og undre sig over, hvad hun ville blandt dem. følende den beskæmmende fornedrelse, trak hun sig tilbage for ikke oftere at vise sig. I dage og uger morede man sig over det bisarre indfald, man begyndte at lægge mærketil hende, at udspionere hende; hun blev den fornemste genstand for byens intime, hyggelige sladder. Det var en aften sent på somren, at byens matador, brygger ole gormsen, langsomt slentrede ned gennem hovedgaden. idet han henrykt betragtede de for-vittrede steder, hvor rigdommene øgedes ustanseligt, medens yderverdenen ikke mægtede at bryde en sten i de aristokratiske mure, mødte han sine to venner, købmand las eilersen og dyrlæge hans karlsen, med hvem han snart i ti år hver aften havde truffet sammen for at debattere dagens begivenheder og anbringe et flot henkastet bonmot. i det samme smuttede en dame forbi i den halvmørke gade, det var for fristende en lejlighed for brygger gormsen til ikke at brillere overfor sine venner, han gjorde et skridt ud på gaden, og sænkende sin rødflammede næse i niveau med sin borgmestermave, bød han galant damen armen, forvirret hævede hun hovedet, gav et skrig fra sig af forfærdelse og styrtede ned gennem gaden, forfulgt af en skoggrende latter fra de tre venner, der havde genkendt den lille postmesterfrøken. — er du gal — det var den lebendige fandens oldemor!, råbte eilersen forbløffet. — dei’ gik du s’gu godt i byen, gormsen — hende er der ingen hankat, der gør fortræd!, føjede karlsen spydigt til. — det var s’gu flovt!, udbrød gormsen, ærgerlig over fejltagelse!!, men i det samme føjede han vittigt til fa’n tage mig, den salve kan jeg ikke stå for — — det kalder jeg kvinde — hvilken barm, hvilken midie, hvilken noksagt ------jeg si’r jer, hun er en frøken eva — en sand frøken eva! — en frøken eva!, og vennerne brød ud i ustyrlig latter over gormsens ubetaleligt ironiske bonmot. Fra den aften gik den lille frøken under navnet frøken eva. det brillante bonmot fløj ud over de talrige hjem for at blive gentaget i det uendelige. Nogen tid efter, da den grønne ungdom var forsamlet i byens realskole til indøvelse af den tyske grammatiks difficile grundsætninger, henvendte den lokale sproglærer og skønånd, adjunkt ring, sig med dybsindig mine til en af de lovende disciple. —• du kan naturligvis sige mig, hvilket køn hører ordet kind — et barn til? — intetkøn!, svaredes dei’ med en god samvittigheds dristighed. — rigtig! — nævn mig tilmed andre ord af intetkøn! — fråulein — en frøken!, lød det i samme tone. — men videre! Her stoppede det op for den unge videnskabsmands kundskab, fortabt stirrede han til sine kammerater om hjælp, men som han stod, gled med et et smil over hans træk og han udbrød — frøken eva! Frøken eva! det blev modtaget med almindelig acclamation og tilslutning, selv-læreren kunne ikke tilbageholde et udbrud af latter, idet han med ubegrænset stolthed betragtede sin elev. Da klokken i det samme ringede og timen var forbi, stormede drengene ned ad trapperne ud på gaden, idet de med skingrende stemmer råbte: — frøken eva er intetkøn! De mindre poder forstod ikke den højere • videnskabelige betydning, men mente uden videre at kunne slutte sig til den fælles opskrigen. Nu ville skæbnen, at frøken eva skulle komme forbi, så snart drengene fik øje på hende, kendte jublen ingen grænser, de trængte ind på hende, ville bære hende i triumf, så hun i vild flugt styrtede ned ad gaden, forfulgt af den hele skare drenge. da hun nåede døren til sit hus, faldt hun så lang hun var og slog et hul i hovedet, så blodet trængte frem, vildskaben blev ikke stanset derved, de største af drengene løftede hende op, slæbte hende over pladsen, idet de stemmede i — frøken eva er intetkøn — frøken eva er intetkøn! Som spøgen var på det højeste, opstod en heftig uro og trængsel, midt imellem drengene stod en lille, sortsmudset mandsling, som ingen kendte eller vidste, hvorfra han kom. skrigende op som en rasende, slog han om sig til alle sider, kastede sig over fyrene, greb den ene for at banke den anden med. som om fanden var i hælene på dem tog drengene flugten uden at gøre sig rede for situationen, den fremmede løftede frøken eva i sine arme, bar hende forsigtigt ind i hendes hus på hjørnet, hvor han stønnende og pustende lagde den tunge byrde fra sig. derpå for han igen ud på torvet, og opsamlende de efterladte bøger og blade fægtede han med dem i luften, truende og bandende ad den kant, drengene var flygtet. Efter den ulykkelige hændelse tog den fremmede anledning til om aftnerne at aflægge besøg hos frøken eva, der var ude af sig selv af beundrende taknemlighed. de sad sammen, ivrigt optagne af hinandens selskab, han fortalte, han hed richard just, var handelsrejsende, en løs, ledig fugl, der netop var ankommen den dag, han traf på drengene; hun sagde ham, hun stod ene i verden, levede et liv, fjernt fra alle mennesker, af den rigelige formue, faderen efterlod hende. Medens solens gullige lys svandt bort i vest og skyggerne sænkede sig over gaden, sad frøken eva i en rigt garneret, blegrød og bordeauxfarvet kjole bag de tætte gardiner i sit hjem. bøjet over et broderi med et barokt mønster, sænkede hun af og til nålen for at stirre ned gennem gaden. Ville han komme i aften, som han plejede det? måske var han taget fra byen uden et farvel og hun fik ham ikke oftere at se. Som hun sad, for hun opskræmt i været ved lyden af en stærk banken, så i det samme just, hvis uanselige skikkelse i døråbningen trådte skarpt frem mod det stærke skær fra torvet, med en oprømt mine hilste han hen imod hende og hun skyndte sig at tage mod sin gæst. — lidt sent, hvad!, råbte han støjende, idet han fornøjet gned sig i hænderne, store forretninger — brillante forretninger den hele dag! Med et smil bød frøken eva ham plads i sofaen, og satte sig ned ved siden af ham. — jeg troede ikke, jeg fik dem at se i aften!, sagde hun frygtsomt. — ikke at se — jeg måtte komme her hen til dem — når de blot vil ha’ mig!, forsikrede han galant. — det vil stadig være mig en fornøjelse at kunne se dem om aftnerne her hos mig!, erklærede hun, blev i det samme rød til op over tindingerne. — men pokker, så de ser brillant ud i aften — i den dragt!, busede just ud i pludselig overraskelse, idet han fik øje på den stærkt farvede kjole. — synes de det! lo hun forceret, idet hun skød brystet i været, stolt over at han lagde mærke til, at hun havde pyntet sig for hans skyld. — ja, det gør jeg! — hvorfor klæ’r de dem ikke altid således? — for hvem skulle jeg det? spurgte hun undseligt. — de bør det skam — bør tage del i livet — i livets glæder! Hun så på ham med et usikkert, spørgende blik. Hvorledes, har de ikke råd dertil — de siger, de har formue — er det ikke over titusinde kroner? — der er mange, der ville være glade, hvis de levede mere med — — vær forvisset om, der er dem, der føler så meget, så dybt for dem!, udbrød just, idet hans øjne stirrede hende indtrængende i møde. Gengældende hans blik, betragtede hun ham med et lysende smil, der gled en trækning over hendes ansigt og hun spurgte pludseligt med udfordrende dristighed, idet hun greb hans arm. — richardt just! vil de være min mand? Overrasket ved den uventede opfordring, sluttede just hende i sine arme, idet han henrykt udråbte — det er mit højeste, dristigste ønske! til langt ud på natten sad frøken eva og hendes forlovede sammen i sofahjørnet, holdende hinandens hænder, medens de stirrede frem for sig med undselige, forelskede blikke. Midt under det store høstgilde, som en af egnens storbønder søndagen derefter afholdt, lød der en støjende mumlen gennem det forsamlede selskab, de ældre stak hovederne sammen, de unge brød af i dansen for at stille sig på tæerne og nysgærrigt spejde mod indgangen, frøken eva var der — frøken eva var forlovet! Som opblussende ild fængede begivenheden blandt de unge, letbevægelige damer, han var en fremmed der i byen, havde nok reddet hende fra drengenes overlast, iøvrigt en duodezudgave af et mandfolk, en ren spirrevip, også noget at gøre væsen af, slige størrelser fandtes der i dusinvis, ville man bare selv, forresten var det et held, for nu kunne da enhver blive forlovet! Iført den skrigende blegrøde og vinfarvede kjole sad frøken eva ved siden af sin forlovede i hjørnet af dansesalen, et stereotypt smil hvilede over hendes træk, medens hun vuggende sig i hofterne med blikket fulgte de forbisvingende par. En ung, vittig kavaler skyndte sig over gulvet, lagde med udsøgt courtoisie sin arm om hendes liv. som overrasket af et attentat, sprang hun i været, huskede i det samme, hun ikke havde lært at danse og stødte ham fra sig med en afværgende bevægelse. Tak! hun dansede ikke! Hun lod sig falde tungt tilbage på sin plads, idet hun stirrede med et sky blik mod de unge, omkringsiddende damer, der smilte lystigt ad hendes ubegribelige keitet-hed. Straks efter rejste hun sig, forlod salen tilligemed sin forlovede. Ubemærket smuttede de ind i et afsides værelse, hvor der stod en punchebolle og halvtømte glas, han skænkede for, drak det ene glas efter det andet på hendes velgående, idet han galant erklærede, han var stolt af at være i hendes nærhed, hun lagde sig ind til ham og hede, lykkelige tårer faldt på hans hænder, medens han trykkede hastige kys mod hendes nakke. i det samme lød udenfor på gangen støjende latter og klappren af støvlehæle, døren blev revet op og en flok halvt omtågede herrer viste sig i midtergangen, øjensynligt stærkt forbløffede over at stå ansigt til ansigt med den intime situation. Brygger gormsen tog først mod til sig, idet han med en gemytlig latter forsikrede, det ville være en ubetalelig fornøjelse for de herrer at drikke et bæger med de nyforlovede, frøken eva var i næste nu belejret af den hele skare herrer, der offrede den enlige, forskræmte dame deres mest udsøgte opmærksomhed. — for fa’n — hvor der er hjerterum er også husrum!, udbrød gormsen. særdeles henrykt ved bekendtskabet, højstærede hr. — — just!, erklærede den tiltalte. — de finder behag i vor ærværdige by — ankommen for få dage siden, hører jeg, hr. jul — hr. just, mener jeg. — gør en del forretninger her!, svarede just, indtil jeg tvinges over til fastlandet af større ordrer! — for atter at tvinges tilbage af stærkere magter, ha, ha, ha!, lo gormsen højrøstet med et betydende blik til frøken eva. — ak, ja — stærkere magter!, bekræftede just højtideligt. — hvad er der at sige til det, hr. jul — for pokker — just!, erklærede gormsen forstående. — som gammel militær, nuværende embedsmand og født kavaler drikker jeg deres skål, frøken — kærligheden leve!, udbrød byens aktive toldinspektør, kaptein wagner, en ældre herre med et ikke synderligt soigneret ydre og et oppustet stærkt-rødt ansigt, der vidnede om alt andet end asketisk levevis. — kærligheden går sine veje!, sukkede karlsen, der for tredje gang var ulykkeligt gift, jeg har ikke danset på roser — havde jeg fået dem, frøken — hvilket paradis! — du kunne nok lidt at spille adam!, lo eilersen med ondskabsfuld hentydning til frøken eva. — jeg havde min s’æl og salighed i tankerne allerede opsat deres testamente til fordel for byens ugifte jomfruer!, sagde gormsen vittigt, nu får piven en anden lyd — men hvad pokker, man kunne jo ha’ tænkt det — de kunne ikke få lov at gå i fred med deres fortrin! — ak, ja, deres fortrin!, bekræftede wagner pattetisk. Frøken eva sad tilfreds og fornøjet mellem de oprømte herrer, hvis indfald hun morede sig over uden at lægge mærke til den spot, der lå til grund for dem. — nu skal vi ha’ de forlovedes skål, fa’n tage mig!, dundrede gormsen i bordet, hvor er ring, — det bæst til skønånd — skolelæreren skal tale! Adjunkt ring, festlighedernes erklærede vittigmager og skåltaler, viste sig i døren med en halvtømt flaske dansk brændevin i hånden, det var den eneste drik, han respekterede og tog notice af, hvilket kun skete ved de forskellige gilder, men da også i den grad, at han altid blev liggende under bordet. — skal jeg tale om kærligheden!, råbte han med larmende stemme, kærligheden til kvinden eller kærligheden til flasken — den sidste ligger nærmest for mig — hvor kan jeg svigte min ungdoms ideal — lad dem, der vil, tage kildevandet! — snak! — du er fuld — der står hr. jul — nej just, siger jeg, og hans forlovede — kom nu med et par kønne, anbelangen-des ord, dem til ære!, busede gormsen ud. — skal jeg tale for de forlovede — — hvem er det, jeg bar den ære at stå overfor?, stammede ring frem. — det er hr. jul — i d’ævlens skind og ben, hr. just og hans unge brud!, gentog gormsen, pegende over mod de forlovede. Med besvær fulgte ring retningen af hans hånd, men idet hans blik faldt på just, udstødte han et frydefuldt skrig og balancerede med udstrakte arme over mod ham. — ser jeg ret — min prøvede ven — richard just — hvordan står det til med mutter og ungerne — ude på galejen — hvad, gamle dreng! Overrasket ved rings opførsel, trængte gæsterne sig højrøstet omkring ham for at forhindre ham i at gøre skandale, men ring stødte dem fra sig og brød ud med dybt krænket alvor. — fy skam dig— kender du mig ikke, richardt just — jeg, der har været som en ven for dig, din mutter og ungerne, da det knev — ak, glemsel er verdens løn — glemsel er på flaskens bund! — hvad betyder det!, ivrede herrerne mellem hverandre. Frøken eva var sprungen op og stod foran justs uanselige skikkelse, der sad for-overbøiet og ubevægelig i hjørnet af sofaen, famlende med hænderne over hans skuldre, holdt hun ham ud fra sig, idet hun betragtede ham med ufravendt blik, pludselig slap hun, og udstødende et højt skrig trængte hun sig frem mellem gæsterne ud gennem den åbenstående dør. — glemsel er verdens løn — glemsel er på flaskens bund!, stønnede den ulykkelige, følelsesfulde skolelærer og segnede overvældet ned under bordet. Hastigt kastende sit tørklæde om sig, skyndte frøken eva sig, forfulgt af lænkehundens halsen, gennem gårdspladsen hen ad de udstrakte marker, hun sank ned i den pløjede jord, snublede over stene og markskæl, ilede frem i stadig hastigere løb. med et tørnede hun mod en træstub, blev slynget et stykke hen ad jorden, forpint af smerte, kom hun langsomt til besindelse, satte sig med besvær ned på den fremstående stub, hun befandt sig i nærheden af kysten, ikke langt fra de første steder i købstaden. Forhånet, forfulgt var hun, uden tanke af håb. livet forekom hende en eneste stor skuffelse, hun syntes, hun var et fejlgreb af naturen, et udyr, som alle så ned på. nu gjorde man sig lystig over hende, bedrageren var måske den første blandt dem. dette menneske havde vist hende venskab, og så sveget hende som alle andre. han havde villet bemægtige sig hendes formue, dertil havde hun været god nok. Ude i månelyset lå, hyllet i mathvide tåger, de spredte småøer, ragende med fremspringende odder og stejle skrænter i været lig kæmpemæssige, fantastiske skikkelser, der vinkede hende til sig ud på dybet. Ned i det mørke vand, i den altop-slugende tavshed! hun ville slukke livsgnisten i de iskolde bølger, svinde bort fra tilværelsens kvaler, men. ikke derude i den stærke strøm, i gadekæret ville hun kaste sig mellem andet slam og udskud, hun ville inden lang tid igen flyde op og man ville finde hende styg og ukendelig, begrave hende i uindviet jord. Hastigt sprang hun op. det var nødvendigt at gå byen igennem for at komme til stedet. Hun fulgte hovedgaden, der lå foran hende med dens uanselige steder og haverne, som duftede i den milde sommernat. Månen sænkede sit vage lys på skrå over huse og træer, der spredte mørke skygger på den modsatte side af gaden, rundt om på græs og blade glittrede den nyfaldne dug, gennem luften sejlede edderkoppens sølvhvide, flyvende spind, i et af træerne slog en nattergal sin ensomme, vemodige trille. Opfyldt af den harmoni, der hvilede over natten, lukkede frøken eva øjnene, i det samme hørte hun løsrevne stumper af en melodi, nu og da afbrudt af jublende råben, båret af vinden over mod hende fra høstgildet, i en stærk hallucination så hun dansesalen, de forbijagende par, just, der bøjede sig over hende, trykkede et kys på hendes læber, tog hende i favn og hun kendte alt blodet med en vild følelse af be-rusning trænge gennem hendes årer. Forfærdet over sine tanker skyndte hun sig afsted gennem gaden, foran hende bemærkede hun en mørk skikkelse og et lyspunkt fra en cigar, der svingede frem og tilbage i usikkre bugtninger, lyspunktet kom nærmere, i det flakkende skær kendte hun toldinspektørens oppustede træk. I samme øjeblik slyngede han armene omkring hende, famlende med hænderne over hendes former, stammede han frem med snøvlende stemme — det skal bli’e morsomt, min glut!, og uden videre skubbede han hende inden for i en af gadedørene, og bragte hende i sikkerhed op til sit hjem. Overrasket ved det uventede overfald, var hun ikke i stand til modstand, som det kom over hende, lod hun ham bære hende med sig op ad trapperne til værelset på første sal, hvor hun blev stående ubevægelig indenfor døren. Med megen besvær fik han tændt lampen, der spredte et grelt skær over det uordentlige ungkarlehjem, som var optaget af en opredt seng, forfaldne møbler, umage stole og et bord, hvorpå der stod de toiletremedier, han sidst havde betjent sig af. Han fik i hast toiletgenstandene samlet sammen, kastede dem hulter til bulter hen i en krog, kom derpå med svingiende skridt over gulvet mod frøken eva. — min salighed, de må ikke la’ dem generel, råbte han støjende, idet han greb hendes hænder og førte hende hen til en stol, som han galant placerede for hende. — ingen indvendinger — men lad som de var hjemme — vi skal ha’ det rart-------- min sandten om de ikke skal smage min biskop!, brød han triumferende ud, idet han balancerede over gulvet til et skab og hentede en flaske, som han skyndsomt trak op. — brillant — de kan tro mig, den er go’ — er min yndlingsdrik!, hilste han med glasset over mod hende, idet han opmuntrede hende til at drikke. Han skænkede straks på ny i glassene, bøjende sig ind mod hende, sagde han indsmigrende — de skal klinke med mig — være lystig — deres skål! Påvirket af den stærke ophidselse, den berusende vin og wagners påtrængende nærhed, følte hun en heftig trang til at give sig hen, til at lade alle betænkeligheder fare og hun stødte sit glas hårdt mod hans. — men sidder de ikke der med over-tøiet på — må jeg hjælpe!, råbte han støjende, idet han sprang op og bemægtigede sig tørklædet, der lå over hendes skuldre, omhyggeligt foldede han det sammen og lagde det hen på en af stolene. — det er ret!, sagde han, idet han kom tilbage mod hende, bare lystig, — bare fremkommelig! — hvorfor ikke slå sig løs, når man er ung — pokker er gammel og ikke jeg!------de er brillant, frøken — jeg er begejstret for dem — jeg kan ikke noksom udtrykke mine følelser!, forsikrede wagner, idet han med en vaklende bevægelse gjorde forsøg på at slynge armene om hendes hals. — nej, ikke på den maner — må jeg være fri!, afværgede hun og stødte ham fra sig. Uden protest satte han sig stilfærdigt på en stol og fyldte atter glassene til randen. — den vin, hvor den riller!, sagde frøken eva og smilte, idet hun hostende og gispende nedsvælgede den berusende drik. — ja, gu’ kitler den!, forsikrede wagner, der sad og så rosenrødt gennem sit glas op mod lampen. — den er vist svært stærk!, mente frøken eva. — den er piveng! hikkede wagner, idet han tømte sit glas til bunden, en prima etikette — drikker den altid — vinen er stor — vinen er dejlig! Ja, vinen er dejlig!, gentog han efter et øjeblik at have siddet med glippende øjne og betragtet frøken eva. men hvad er vin mod kvinder — jeg har kendt mange kvinder — unge kvinder — tiltrækkende kvinder-------frøken, jeg er glad ved at have dem hos mig — i min nærhed — — jeg kan ikke modstå — må trykke dem til mit bryst! og wagner sprang op med udstrakte arme for at slutte hende i sin favn, men hun smuttede til side, og væltende stolene mellem hverandre flygtede hun, forfulgt af ham, i hast rundt omkring bordet, idet han ville gribe efter hende, for hun ud på gulvet, og han segnede overvældet sammen på en stol. — satan til tøs!, stønnede wagner forpustet, man har ikke andet end bekymringer på sine gamle dage. Frøken eva sad med et spodsk, hoverende smil overfor ham, idet hun glattede med hånden over garneringerne på sin kjole, der var kommen i uorden. — nej, en gitar! udbrød hun livlige, idet hendes blik faldt på et instrument, der hang i en snor på skrå over sofaen. Jeg kan spille på den!, og hun sprang op for at tage den ned. de skal bare høre! Hun prøvede strengene, der dirrede under hendes kraftige hænder med en skurrende lyd. efter et kort forspil istemmede hun med spinkel stemme — ak, kunne min elskov jeg tolke! Den erotiske sang gengav hun med et sværmerisk, slæbende foredrag, af og til afbrudt af en gispende halslyd. efter at have sluttet af, blev hun ubevægelig siddende og stirrede frem for sig med et vagt blik. — nu skal de ha’ det på en anden maner — jeg kender smagen!, brød hun overgivent ud, og hun istemmede med høj, skingrende røst, medens strengene sittrede, som skulle de sprænges — å, susanne, du er mit liv, min lyst! I det samme lo hun højt, så det klukkede i hende. Ved lyden af den kendte melodi trommede wagner kraftigt med benene i gulvet, begejstret for han i været og foretog efter musikkens toner de forunderligste spring og vendinger, med et slog hun over i moll og den raske negermelodi klang-uimodståeligt komisk, wagner var aldeles ude af sig selv, blev ivrigere og ivrigere ved med at fare omkring til frøken evas ubegrænsede morskab. Midt i sangen brød hun af. ilende over gulvet sprang hun. op i det åbentstående vindue, udenfor hvilket månen spredte sit dæmpede lys. i et anfald af vild ustyrlighed råbte hun ned i den stille gade — livet er skønt —. livet er herligt — kan i misunde mig, alle i snerper dernede! — leve livsglæden! wagner stod midt på gulvet, betragtende hende med beundrende, opspilede øjne. Vaklende med usikkre skridt gik han over gulvet hen mod hende. idet han lagde armen tyngende over hendes bryst, trykkede han hendes buttede, uformelige legeme ind mod sig og bar hende, stønnende af begær og anstrengelse hen til sengen. Så slukkede han lampen over bordet. Sent på morgenen, da byens natvægter vågnede af sin fredelige søvn udenfor en af gadedørene, opdagede han til sin forbavselse, at der allerede var færdsel i gaderne med mennesker og vogne, idet han heftigt gned sine øjne, så han overfor i toldinspektørens vindue noget hvidt bevæge sig frem og tilbage, han fandt først på at antage det for et spøgelse, men forkastede straks sin overtro, i det samme hørte han en klaskende lyd i stenbroen som smældet af et vådt klæde eller en kornsæk. han ilede til, fandt en kvinde i i det blotte linned, bøjende sig over hende, genkendte han i den bevidstløse uformelighed frøken evas træk. Der blev en hurlumhej i gaden, folk flokkedes sammen, gadedrengene pev i fingrene, naboerne smækkede vinduerne op. til sidst kom lægen til. Netop som han nærmede sig hende, hævede hun sig i været, stirrede vildt omkring sig, brød ud i latter og kastede sig tilbage mod stenbroen, nøjagtig den samme bevægelse blev hun gang efter gang ved med at gentage, lægen så fra hende til de forsamlede mennesker og erklærede skødesløst henkastet — hun er gal! Hans udtalelse blev hilset med forståelse af ungdommen; det var noget, alle kunne blive klog på, og som man fandt ubetaleligt morsomt. De omkringstående trængte sig frem for at bære hende til en vogn, men idet de ville gribe hende om livet og løfte hende op, så hun med et langt blik mod dem, strakte armene ud og sank livløs sammen. ud på aftenen, da brygger gormsen gik sin vante spaseretur for at møde sine tvende venner, blev han allerede langt nede i gaden modtaget med et fælles udbrud — frøken eva 1 det er jo denne gamle gris til wagner! — den gang gik du ordentligt i vandet med dine teorier!, føjede eilersen spydigt til. — for pokker!, udbrød gormsen ærgerligt. hvem skulle sagt det om hende — ser i, meget forstår man sig på i denne verden-------men kvinder, dem bliver man s’gu aldrig rigtig klog på! ild Åge fris var aldeles ude af sig selv af begejstring for den skønne dag, der havde bragt fætter julius til præstegården, efter at han havde fuldendt den årlange rejse til italien for at tage studier og indfange indtryk. De otte dage, fris efter sin studentereksamen havde tilbragt hos onklen, den gamle, elskværdige pastor worm, havde der ikke ret været fart over, den svagelige tante havde skrantet og været nødt til at holde sengen, så de ellers så prægtige udflugter til omegnen måtte opsættes, de to kusiner havde han kun været sammen med, når de kom ud fra sygeværelset, livor de skiftevis holdt moderen med selskab. Men i dag havde det været anderledes. Allerede tidligt på morgenen havde tanten overrasket ved at præsidere foran frokostbordet, hvor hun rettede an og satte dem alle i stemning ved sit brillante humør. Ikke så snart havde de for alvor begyndt at tage for sig af sagerne, før døren blev revet op og fætter julius stormede ind i stuen, erklærende, at han agtede at tilbringe et par dage hos sin faderlige ven og endnu engang sværme under præstegårdens historiske lindetræer. Sådan som han havde vendt op og ned på alt! bestandig ville han være i fri luft, hvor han fandt på de galeste streger, han legede skjul mellem hindbærbuskene, rendte tagfat over de hegnede græsplæner, svingede pigebørnene i gyngen, til de hvinede himmelhøjt. Hen på dagen havde han fået en fodtur i stand til omegnen, med undtagelse af tanten, der følte sig for svag, var de tagne afsted. Nede ved forstrådens, hvis have de gik forbi, sprang han uden videre, til stor forfærdelse for den gamle pastor, over gærdet og stjal halvmodne nødder, da han kom tilbage, fik han den ældste af kusinerne til at spille lilipine med kærnerne. De skråede ned over marken, hvor ane ledvogterske malkede sin blissede, skindmagre ko. fætter julius, der mente, hun nok kunne have råd til at byde sin pastor en drik mælk, lod uden videre spanden gå rundt, til sidst fyldte han den sidste slat i den blissede ko, men det var for stift for ane, der bandte på, det var det reneste svineri at tylle mælken i koen igen, først efter at fætter julius havde stukket et kronestykke til hende, blev hun nogenlunde formildet. Over udstrakte jordlodder, der hævede sig i bakkede strøg for atter at sænke sig i fladt land, gik de frem mellem det modne korn hen imod skovene, der udenom markerne strakte sig forbi landsbyen og tabte sig i det fjerne. Fætter julius fandt de smukkeste, mest yndede punkter i skovens udkant, hvor der åbnede sig fri udsigt til det solbestrålede landskab, han var ude af sig selv af henrykkelse over atter at være på de kendte steder, hans udtalelser var en eneste begejstring. Han havde revet fris så fuldstændigt med. det jævne, danske landskab, som den hele uge mærkeligt nok intet indtryk havde gjort på ham, syntes ham skønnere, lysere end nogensinde — maske skulle man også være i stemning for ret at synes om det. Overvældet af sine følelser sad fris nu i den stille sommeraften foran den åben-stående havedør, udenfor hvilken de lette, slyngende planter i verandaen sattes i sagte bevægelse af en mild, kølende luftning. Drømmende stirrede han ud i den halvmørke have, hvor flagermusene uroligt sværmede frem og tilbage forbi vinduerne, lokkede af det stærke skær, der spredte store, firkantede lysflader på de grønne græsplæner udenfor. Det øvrige selskab sad henne ved bordet; tanten henslængt i en magelig lænestol, worm bøjet over sin pive, som han ivrigt stoppede, og fætter julius, der var optaget af at konversere kusinerne i sofaen. Fris ville være helt overladt til sine tanker, høre, hvad de talte, ikke selv tage del. — så hyggelig den er, min gamle rede!, henkastede worm veltilfreds, idet han dampede sugende drag af piven. — præstegårdens stemning!, udbrød fætter julius med liv.. den findes til trods for det sødladne sværmeri, der er drevet med den! — der knytter sig minder — også for dig hertil!, sagde tanten smilende, sådan en vildgal fyr, du altid var! — hvorfor er du i grunden kommen — søgt til hjemmet igen?, spurgte worm interesseret. — nødt dertil! — men forlade italien — faldt det let? — jeg måtte hjem — mine billeder udstilles — tilmed bestillinger i vente!, forklarede fætter julius. — jeg forstår — kunsten over alt!, indrømmede worm. men det må have været pokkers vanskeligt! — det var det!, svarede fætter julius let henkastet. — hjemmet kan være herligt!, brød worm ivrigt ud. de steder, man kender, den natur man er vokset op i — — men syden er noget helt andet — kun de ved det, der taler af selvsyn! — hvorledes, pastoren har rejst?, spurgte fætter julius. — det var dengang! — jeg har været ung, letsindig!, sagde worm med et bekræftende smil. — å, jo!, betydede tanten, jeg har endnu mit mas med at holde styr på hans iltre blod! — er det ikke ret
1894_PetersenL_MellemKlitter
Lauritz
Lauritz
Petersen
null
1,894
Mellem Klitter
male
male
dk
270
PetersenL
Mellem Klitter
Petersen
Mellem Klitter
Roman
null
1,894
252
n
roman
V. Pio
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
13
264
621
O
0
0
0
I. Siden ferierejserne fra sine skoleår var Carl nu som fireogtyveårig ung mand for første gang igen på en lille rejse bort fra hjemmet. Efter at have sejlet’ hele natten, kørt med toget hele morgenen og efter at have tilbragt resten af dagen med at spasere ganske alene rundt i en lille meget nordligt liggende jysk provinsby sad han nu på en fjælevogn og kørte ned mod Vesterhavet. Det var en rigtig sensommeraften og en smule køligt. Tre mand stærk sad de på vognens eneste sæde. Længst til venstre sad kusken, der kørte de to store, kraftige, mørkebrune heste uden pisk og med en tyk rebtømme. Midt imellem ham og Carl sad dennes tilkommende vært iført en svær, nubret vinterfrakke. Og de sad alle sammen og røg på cigarer, som Carl havde medbragt hjemme fra. Rundt omkring dem lå de flade, vide lyngmarker indhyllet i et svagt mørke. Vejen strakte sig halvudvisket foran dem, til den langt borte ganske forsvandt i de tilslørede omgivelser. Oven over dem var det bare gråt i gråt og mørke, og hestenes hovslag klang kraftigt’ og uafbrudt. Carl sad og passiarede sagte med sin sidemand. Om sit liv og levnet fortalte han ham; det lå ham sådan på læberne denne aften. Og af lutter venlighed lænede den anden sig helt for over og så og hørte på ham eller talte til ham. Carl tænkte på, at denne store, stærke mand var af en meget barnlig, ærlig og usammensat natur, og medens han for sig selv gjorde den bemærkning, at det dog var bedst, at forholdet imellem dem ikke blev alt for sublimt, eller måske ligefrem fordi han var en smule ked af hans venlighed, svøbte han sig lidt tættere ind i sin tykke, sorte hundeskindspels. På en måde yar det forresten helt tilfældigt, at Carl nu sad her ved siden af denne mand, der hed Andersen, og kørte med ham til hans hjem. Nede i det lille fiskerleje ved Vesterhavet, det vældige, altid urolige, altid farlige Vesterhav, havde Andersen, der var godt oppe i trediverne og både var gift og havde børn, i en årrække drevet en forretning med beklædningsgenstande. Her kom fiskerne og købte deres islandske uldtrøjer, deres sydveste og deres store søstøvler. Om det så var deres søndagstøj og skørter og hovedklæder til fruentimmerne, kunne de få det hos ham. Ja, ved siden af sin købmandsforretning havde Andersen endogså et lille værksted. Han var træskomand, og det var ikke få af lejets børn og kvindfolk, han forsynede med det nødvendige fodtøj. Det var i hans egenskab af købmand, atcarl havde lært ham at kende. Endnu medens Carl var en tolv-fjorten år gammel, var Andersen kommen på faderens store klædelager og havde gjort sine indkøb. » I eftermiddag får vi da ryddet lidt op i sagerne «, kunne faderen sige ved middagsbordet. » Andersen har skrevet til mig... Andersen der ovre fra Jammerbugten, ved i nok... at han vil komme her i eftermiddag. « For Andersen kom nemlig en gang om året og købte til en billig pris alt, hvad, der var tilbage efter sæsonen af rester og hele varenumre, som ingen anden havde brudt sig om. Stærke, grove og helst mørktfarvede klæder gav han sine fiskere at spasere rundt på jorden med, og det uden hensyn til, om de var på moden eller ikke. Men fiskerne var også fornuftige folk, der havde bedre anvendelse for deres forfængelighed end at stikke den i klæderne, og de gav moden en god dag. Carl fulgte altid med ned på lageret og overværede denne årlige oprømning. Når så Andersen havde fået alle sine i årets løb sammensparede Sedler og sølvpenge lagt på disken og havde fået en af faderens gode cigarer i munden, var der altid lejlighed til en lille passiar. » Om hvordan det gik der ovre ved Vesterhavet i år? Det var da en ren udørk, kunne man tænke sig. Men sundt at leve der var der vist, « sagde faderen og så på Andersens store, kraftige skikkelse med de kolossale hænder og de rødmussede kinder. » Å ja... sågu!... Strængt år havde det dog været i år... og bandsat dårligt med fisk, « sagde Andersen og dampede. Og Carl sad på en varebunke og lyttede til beretningen om dette Vesterhav fjernt der ovre. Revlerne strakte sig langs hele kysten uden for det lille fiskerleje. I efteråret var der strandet en skonnert ganske tæt der ved, og en anden gang var den nye redningsbåd gået fløjten i en stormnat. Carl syntes, at der var noget ganske mærkværdigt dragende ved dette Vesterhav — dette stærke, fremmede liv langt borte. Andersen rejste sin vej og kom igen hvert år uden forskel. Carl fortsatte sin skolegang og blev student. Han kom til at deltage i de formuende unge studenters liv og fik prøvet caféerne, foreningerne og kvinderne. Snart syntes han imidlertid bedre om caféerne end om de forskellige fakulteter ved universitetet, og kvinderne fik mere magt i ham end tanken om at arbejde på sin fremtid. Han glemte ganske den brave Andersen der ovre fra Jammerbugten, og han gik aldrig mere ned på lageret, når han var der, for at sætte sig.på en varebunke og lytte til de mærkelige beretninger langt der ovre fra. Først da han havde været syg, længe og alvorligt, da han i over et år, afholdende sig fra alle' fornøjelser og nydelser som en asket, flittig og uafbrudt som en fortvivlet havde arbejdet på sin fremtid, først da kom han atter til at tænke på ham. Hans helbred var bleven lidt svageligt, ofte var han meget nervøs og adspredt, og der kom store huller i humøret. Han trængte til en ferie, til fred og ro, til et sundt opholdssted for et par måneder, og hans forældre bad ham om at rejse. » Skriv over til Andersen, « sagde faderen en dag. » Dér er sundt ovre, ved jeg da for Pokker. « Carl fattede hurtig sin beslutning. Samme dag skrev han og forespurgte, om de kunne modtage ham. Nogen extraforanstaltninger måtte der slet ikke være tale om. Han ville leve sit liv imellem dem, som de levede deres til hverdagsbrug. Blot det, at han var vis på at komme til at færdes imellem brave, arbejdsomme og naturlige mennesker, var ham nok; han brød sig slet ikke om at more sig. Og for at så al ting skulle være rigtig klappet og klart, berørte han let og sikkert pengespørgsmålet. Naturligvis skulle de holdes skadesløse. Alene ved at ville modtage ham, beviste de ham en venlighed, som han ville være dem taknemlig for. Og han var overbevist om, at alle biting ville ordne sig, uden at nogen skænkede det en tanke. Svaret udeblev heller ikke. Med megen og djærv venlighed fortalte Andersen ham, hvor fornøjet de alle sammen var blevet over denne idé, der havde bragt ham til at tænke på dem. Konen og navnlig børnene var henrykt over at skulle modtage besøg af en ung københavner. Klimaet var udmærket der ovre på denne årstid. Badevogn var der på stranden, og de, skulle såmænd gøre alt så godt for ham, som de formåede. Pengespørgsmålet lod Andersen aldeles uænset. Han strejfede det ikke en gang. » Ja —ja, han er en praktisk mand, « sagde faderen. » Og han er hin; men det er alle de « Jyder. « Carl var imidlertid overordentlig tilfreds med brevet. Han fandt, at det gjorde et bravt og godt indtryk, og at det netop var skrevet med langt mere finfølelse, end han egentlig havde ventet sig. Sådan var det gået til, og nu sad han her. Vognen rullede stadig frem ad, ned mod Vesterhavet, af og til røg en gnist af en af cigarerne, og på den hast, hvormed den tabte sig bag ud, og på den gullige, stærke glød, hvormed den brændte, kunne man allerbedst se, at det blæste, og at det var ved at blive ganske mørkt, Carl sad en stund uden at tale. Han havde smøget pelskraven op over ørerne og sad nok så varmt og lunt midt i aftenens kulde. Det, at han pludselig fandt sig rullende afsted her i en fremmed egn, bragte ham til at tænke • på hjemmet, og det, at han på en måde gik et helt nyt liv i møde, fik ham til at tænke på det liv, som han nu rejste fra, og som var rundet for ham. Han tænkte på sin barndom. Imellem lutter brødre var han vokset op, og blandt alle disse mænd og vordende mænd havde moderen været ganske ene om at hævde og værne om sin stilling som kvinden i dette hjem. Meget vanskelig og meget streng havde denne stilling ofte været; for det var stridbare og stærke karakterer, alle disse folk: alle sammen havde de vilje, og alle sammen havde de hver sin vilje. Hvad karakteren angik, så var Carl egentlig som en fremmed mellem sine brødre. Han var voldsommere og stærkere i sine følelser og lyster end de; men så var de til gengæld mere sluttede og havde mere herredømme over deres. Desuden indtog- han endnu i én retning en særstilling derved, at han var den midterste af fem. De to mindste, der holdt meget af hinanden og altid legede sammen, var for små for ham. De to ældste, der havde deres hemmeligheder og deres småpassiarer indbyrdes, trængte på sin side ham tilbage og så ham over hovedet. Således vænnede han sig i det daglige liv meget tidlig til at indtage sin egen stilling over for alle forhold. Han havde sine små glæder for sig selv, og udrustet, som han var, med en ypperlig forstand, havde han megen anledning til iagttagelse, og han modnedes tidlig. Ofte henfaldt han til en gråd, der var over al måde heftig, og ofte var han lystig til den modsatte yderlighed. Som den, der trængte allermest til venlighed, havde den uforlignelige moderkærlighed også mest til o vers for ham, og han var navnlig i en yngre alder moderens kæledægge. Faderen så på ham med andre øjne og sagde, at han var en sær p-rås, som ingen kunne blive klog på. Med et oprindelig godt hjerte havde der altid været friske, dybttonende og klingre strænge i ham. Netop fordi han stod så ensomt mellem så mange, kunne han nære dyb medlidenhed og bære på stærke og inderlige følelser over for andre uden at lade sig mærke med det. Som han sad her og kørte fremad i mørket og i blæsten, kom han til at tænke på en lille tildragelse fra sin barndom: han kom springende ned ad alle køkkentrapperne med sin lille hånd knyttet om en femøre, som han havde fået af sin moder. Nede i gården kunne han høre de støjende brødre løbe og lege, og han skulle lege med — more sig med dem og traktere dem med godter, som han ville købe for sine penge. Da han så kom der ned, havde de trukket sig hen i hjørnet af gården omkring en kludesamler, der stod og ragede med sin pind i skarnkassen. Manden var en smule beruset og stod og dinglede lidt, og drengene drillede ham det bedste, de kunne. Men så vendte han sig pludselig om imod dem. Han var ganske snavset i ansigtet, rusen havde dugget hans øjne, så de så ud, som om de var bedrøvede, og han sagde til dem, at han var en fattig mand og en stakkels mand, og at de skulle lade ham være. Så gik de også deres vej. De var jo kun uartige, fordi de var kåde. Men det hele' gjorde et dybt indtryk på Carl. Da manden lidt efter sjaskede af på sine klaprende træsko og med den store snavsede sæk lagt over den krumme ryg, løb han efter ham ud igennem porten. Han blev stående et øjeblik på fortovet som bytte for en mængde indre modstridende følelser. Men så løb han igen efter ham, ilsomt og hurtigt, tog ham i armen og gav ham sin femøre. Det hele var kun et øjebliks sag og gik som i en slags forvirring. » Værsgo’... værsgo’, « sagde han. » Den må de ha’... Og næste gang, når de kommer, så skal de få en mængde ben og klude... Jeg har samlet så mange... « Så var han atter borte. låge så hurtigt, som hans små ben kunne bære ham, løb han sin vej. 3 det, at manden havde været beruset, havde slet ikke gjort noget afskrækkende indtryk på ham. Han var fattig, den stakkel, snavset og bedrøvet; det var mere end nok. Og Carls kinder blussede af bevægelse. Han var så let til mode, så vidunderlig let over sit bryst og i sit sind og i sin tanke. — — ak ja! Når han tænkte på sit barndomsliv nu! Der var et væld, et Mylr af glade, vemodigt glade tanker at fortabe sig i, syntes han. > — — se! — se, dér løb de to stærke, kraftige heste, medens deres blanke kroppe skinnede igennem mørket. Hovslagene klang dumpe, uafbrudt og ensformigt mod vejen, som de sad og skumplede afsted hen over. Carl mærkede sin nabos ben varmende gennem sin Pels. Af og til skubbede nogle tomme hummerkurve, som vognen var læsset med, ham i ryggen. Pelskraven lå fast og lunt om hans nakke. Blæsten kom så friskt ind imod hans ansigt. Og dér sad bonden og kørte med sin cigarglød fremme foran det fornøjede ansigt, medens de to rebliner bølgende strammede sig ud i mørket over hesteryggene. — — ak ja! Når hans hjerte var bleven ødelagt, så var det berøring ude fra, der havde gjoit det. Det var ingen disposition inden fra, der havde bredet sig — slet ikke. De voldsomme, stærke lyster var det, som havde ført ham bag lyset. Utilfredsstillet trang til glæde havde bragt ham til at havne i fornøjelsessyge. Utilfredsstillet trang til ømhed havde jaget ham i armene på ødelagte kvinder. Og så disse venner! I den alder, hvor han netop havde trængt aller mest til venner, hvorfor havde han da manglet dem? Hvorfor havde han da måttet tage til takke med en slet omgang, venner ved ølkruset og ved bægret, smil, som kun var til i Sus og dus, håndtryk, som kun betød: i morgen morer vi os atter! — — hvorfor? Forældrene havde aldrig så ganske forstået ham. Det var folk af den gamle skole og af ret tarvelig herkomst. Nogen synderlig fin uddannelse havde de ikke fået i deres ungdom. Det, de havde lært, var akkurat det, som livet altid får lært de folk, der når at få kæmpet sig frem til en nogenlunde ordentlig stilling.i et samfund: at arbejde og at respektere, det havde de lært, det havde båret dem over livets vanskeligheder, og det gjorde de sig nu umage for at lære deres børn igen. Men nogen dybere og finere forståelse af tilværelsen levnede det daglige, strenge liv ikke dem. Da derfor børnene fik den udvikling, som de selv måtte undvære, da deres glæder og deres sorger blev mere komplicerede, så forstod forældrene dem ikke, og de begik den fejl, at de opgav at lære det. Men Carl forstod godt sine forældre, og han holdt af dem. Mange gange havde han været uretfærdig og grusom imod dem; men det var længe siden; der var sket et omslag i ham efter den tid. Da de vildledte lyster omtrent ganske havde løbet linen ud — ud i tomhed og lede, da han ikke havde haft andre steder at gemme sin forpinte og trætte sjæl hen end ind i en krog af hjemmet, i ly af forældres uplettede hæderlighed og af minder om barndom og moderkærlig? Hed, da oplukkedes hans øjne med smærte, og da forstod han. Ja, hvor elskede han dem ikke nu! Det var deres godhed, der tillod ham at køre afsted her i natten, ned mod Vesterhavet! Denne besynderlige, hellige forældregodhed, der havde kreset om ham og tænkt for ham alle tider, — denne godhed, der aldrig var til at trætte og hverken kendte mål eller grænse. — — ak ja! — der gled en bølge af den inderligste taknemlighed gennem hans sjæl. Brystet udvidede sig- til et suk, som dog ikke fik lyd. • al ting lå så varmt og lykkeligt for ham, strakte’ sig imod ham, kaldte på ham. En hel verden stod ham pludselig åben, syntes han. Og så han, denne mand, der sad lær ved hans side! Så mange gode mennesker, der dog var til i grunden — når ens syn på livet blot ikke blev tilsmudset, så man intet kunne få øje på! Når hjertet blot stod åbent og var modtageligt for godhed! Han vendte sig et øjeblik mod sin sidemand og talte til ham. Men det var ikke længe; kun et par bemærkninger strøede han ud; så henfaldt han atter til sine tanker. Se naturen rundt omkring! Hvilken liflig blæst over lyngklædte marker og over Enge! Og når solen skinnede her ved højlys dag, hvor måtte der da være lutter fred og ro og skønhed! — — ja, om blot menneskene forstod, og alle ville forstå! Ikke sådan, at de med den kolde fornuft skulle omfatte tilværelsen og dens gåder! Nej, et bankende hjerte skulle der være bag forståelsen, et brændende ønske om at være god og retfærdig og om stadig at forædles og blive bedre. I øjeblikket følte han sit eget hjerte banke i længsel mod alt det skønne og gode i livet. Der kom over ham en underlig blid tålsomhed til at lide for den gode sags skyld. Hvordan var det ikke gået ham gennem de sidste år? Hvor havde han ikke måttet bøde - og lide for sine dårskaber! Jo, han følte med sig selv, at der var en nemesis, en retfærdig og hævnende guddom over mennesketilværelsen, ligesom der også var en guddom til at belønne. Og endnu meget mere ville han komme til at lide, førend han lærte at forstå dette liv i fred og kærlighed, som det skulle leves. Hele den trang, dei' egentlig var i hans hjærte til at handle godt og ret, som der skulle handles, kom nu frem og bredte sig i ham sammen med en forvirret mængde af ubestemte, milde og blide rørelser. Han mærkede, hvor det levede op og spændte ud ad i hans sjæl, medens han sad her og kørte i mørket og iblandt disse omgivelser. Det var halvglemte løfter og nye forhåbninger, -det var alt det fredelskende, kærlighedstrangen, barmhjærtighedstrangen i ham, der så længe i sønderknusthed havde ligget under for fattige og dårlige følelser, og som nu rejste sig og længtes efter atter at få solens skin og dagens frie lys over sig. Hans tanker hviskedee i ham: der skulle vokse nyt liv op af dette sjælsøde! Der skulle komme sommer i hans hjerte endnu! Der måtte og skulle! Han var så ung! Og så døden! Han tænkte også på den i denne stund sammen med alt det forhåbningsfulde, lyse, som han tænkte. Det var hans livstrætte, øde sjæl, der havde vænnet sig der til. Når humøret bristede, og begivenhederne faldt sammen rundt omkring ham uden at fængsle ham og vække blivende liv i hans interesse og følelser, så flakkede hans forpinte og jagede tanke ud mod fremtiden for at finde hvile og Lise der. Men så var døden der. Bag alt det levende, som i disse stunder lagde så lidt beslag på ham, så han den mørke, kolde død, den som måtte komme, og som altid kom. Det var tomheden, det uendelige, ubegribelige, og det, som intet var mere. 15 i hans nuværende sindsstemning kom det ikke over ham på denne måde. Det kom som i et lettende vemod, som i en henrindende gråd af sorg, hvor lyse, varslende, glædesblinkende smil stod i færd med at titte frem bag tårer. Det var en livssvulmende, gryende morgenrøde, der drømte om en aftens fred og en aftens bløde skygger. Ja, så kunne man dø, når man havde levet sådan, som han nu attråede det. Så var døden kun et suk, et grådfuldt farvel, et sorgens dybtfølt øjeblik og en afsked til denne skønne verden, man skulle til at forlade. ' så græd det i en, livet døde hen i brystet der inde, og alt var mørke. Men splid var der ikke; for der var slet intet mere. — — han sad og lod sine hede kinder køle af blæsten, der susede ham om ørerne. Den blev stærkere og stærkere, denne blæst; det var Vesterhavet, der kom nærmere. Kun et enligt ganske lille hus skimtede man engang imellem ved vejens kant. Ellers rugende mørke ud over sorte agre. Sidemanden fortalte ham om havets buldren, der ved efterårstider -kunde høres over én mil ind i landet. Han beskrev sandet, når det joges af blæsten op gennem klitterne i hvirvler, ud over byens Tage, ind ad døre og ind ad vinduessprækker, ud over landeveje og ind over marker. Eller havskummet, der kom flyvende over klitterne i store, hvide flager, klaskede mod ruderne og sivede af igen. De talte om, at de var snart hjemme, hvor familien sad og ventede på dem med lampen tændt i den lille stue. Børnene var alle oppe. De sad og havde knapt ro på sig af længsel og var så nysgerrige og spændte på det øjeblik, da vognen skulle komme rullende op for døren. Der var den lille Anders, som kun var fire år, ja, han var vel nok gået i seng alligevel. Men Marie, som var fjorten år gammel, og Niels Jacob, som var otte, en rigtig rask knægt — de var da oven senge — det turde han sige med bestemthed. Ti i den sidste uge havde de ikke talt om andet end om denne ene aften, der skulle komme. Carl glædede sig ved tanken om disse børn, som han til daglig skulle omgås. Han havde altid holdt af børn, uberørte og oprindelig gode, som de stod i verden. Ingen smitte skulle komme fra ham og til dem; det bedste han ejede, skulle han give dem af sit hjerte, de små kære. Nu måtte han snart være der. Han kunne næsten mærke på sig, syntes han, at han nærmede sig det sted, hvor der var fred og helbredelse at finde. Hans syge tanke, der så længe havde faret ad vildsomme veje og havde stødt panden imod alle steder og havde såret sig idelig og idelig, den skulle her finde fred og hvile. Al denne sønderdeling af sig selv skulle han nu få samlet. Her ved dette store havs bred, med de mægtige naturkræfter på nært hold, mellem alle disse brave, stræbsomme fiskerfolk skulle hans stakkels sjæl samle sine pjalter sammen til et velordnet, styrket hele og vinde kræfter. Han skulle ret forstå, føle og tænke med disse folk i deres ærlige stræben og i deres nøjsomhed. Deres sunde, stærke, arbejdsomme < liv skulle påvirke hans, så at det også kunne blive stærkt og nyttigt. — i det samme gav det et så voldsomt stød i vognen, der i mørket var kørt over en stor sten, at de tre mennesker rystedes mod hinanden. » Nå, det var den første velkomst, « sagde Andersen leende. » Se, nu er vi snart midt inde i lejet. « De kørte jævnt og hurtigt ned i en lavning. Hjulene gik næsten ganske lydløst, og hovslagene hørtes næppe, så sandet var vejen. På begge sider skød der sig spredtvis små, lave, mørke huse frem af jorden. Der var ganske lunt her nede; klitterne der bagved ude i mørket langs strandbredden tog af for blæsten. Men der var heller ingen lys og intet liv nogen steder. Som i en lille uddød by kørte vognen ind: » Se, der er fiskeeksportørens store pakhus, « Sagde Andersen og pegede. Carl skimtede i mørket én i forhold til sine omgivelser mærkværdig stor og høj, firkantet længe med store porte i stedet for vinduer. Aller højest oppe i gavlen sad der en hejsebom, hvorfra en lang og mørk jærnkæde hang ned frit og stille. » Og se, der har vi posthuset! De kan lige se det runde, rødmalede skilt med det forgyldte posthorn?... Ja, farverne kan de ikke se; nej, det kan de ikke. « Han fik til højre for sig øje på et lille hus, hvor fredelig efeu kransede vinduerne. Tæt udenfor stod en stor, mørkladen, gammeldags karosse; det var- diligencen, der forbandt lejet med den nærmeste stationsby. » Men det er sandt! Jeg har rent glemt at fortælle dem, at doktoren bor lige over for os. Doktoren har en datter på atten år... Noget af det rareste, man kan tænke sig. Hun er så tit ovre at tale med min kone og med min datter Marie. Forresten er der også fremmede for øjeblikket; det er doktorens søster fra København; hun har været gift, men er bleven enke nu, og hun er over tredive år. « Kusken talte noget om at køre helt hen. Andersen svarede: ja, naturligvis, det ville han rigtignok aller helst. Og pludselig udbrød han: » Se, der er doktorens hus dér ovre til venstre, og dér er vort til højre. « Inden Carl endnu rigtig havde fået tid til at se på de to huse, hvoraf doktorens var det største og anseligste, holdt vognen allerede. I Andersens ejendom åbnedes en butiksdør med klokke. Man så en midaldrende kone stå i døråbningen bærende på en lampe, hvis lysskær faldt på hendes forventningsfuldt smilende ansigt. Halvskjult bag hende og holdende hende om livet med begge sine arme stod der en mild og ganske køn, lyshåret pige på en fjorten år. Ud af døren skød der sig en lille dreng i trøje og med korte bukser. Det var Niels Jacob. I et nu sprang Carl af vognen. Et øjeblik stod han og rettede sig lige så høj og rank, som han var i den mørke, svære hundeskindspels. Så bøjede han sig ned mod den lille dreng og rakte ham hånden. » Goddag Niels Jacob, « sagde han. » Ja, der kan du bare se! Jeg kender dig allerede. « I. Formiddagens klare lys skinnede nok så fornøjeligt ind gennem alle tre fag vinduer og gennem de hvide sommergardiner lige ind i doktorens store dagligstue. Det ene af disse vinduer stod åbent, og igennem det så man en stump af den sandede vej og omtrent det halve af Andersens lille, lave hus, der lå lige over for. Man så butiksdøren, hvor over der hang en mægtig træsko, og lidt til højre så man også et af de små vinduer, der var prydet med en beskeden udstilling af islandske uldtrøjer, nogle ganske få bulehatte og et par store vandstøvler. Henne i krogen ved et andet vindue i doktorens dagligstue sad en mørkklædt dame bøjet over en bog, som hun af og til bladede i. Det var doktorens søster fra København. Som hun sad dér med lyset over sig, var hun en ganske prægtig skikkelse at.se til. Hun kunne vel være tredive år gammel. Hendes figur var en moden kvindes, og hendes ansigt, hvor over et mørkeblond hår var sat op i en høj, moderne frisure, havde også et modent og ganske fængslende udtryk. Den energiske profil og den måde, hvorpå hun sad fordybet i sin lekture, røbede både intelligens og karakter. En opmærksom og forstandig iagttager ville uvilkårlig have fået det indtryk, at hun var en kvinde, der havde prøvet livet og selv havde haft en kraftig hånd med i det. Selve det udtryk, hvoraf hendes ansigt var præget, røbede en åndelig udvikling, der ikke var gået for sig uden brydninger. Midt i stuen gik doktorens datter, Ellen, i en lys, tærnet morgenkjole og tørte støvet af stolene omkring det store, runde mahognitræsbord. Med sine atten år, med dette dejlige, levende, lysebrune hår og dette meget smukke, fint og blødt formede ansigt dannede hun en stærk modsætning til den anden. Der var en udelt harmoni udbredt over hele hendes velvoksne, slanke, fintformede og bøjelige pigeskikkelse. Det var ungdommen i et af sine skønneste udtryk både, hvad der angik finhed i linien og ynde i udtryk og i bevægelse. Som hun dér vandrede omkring og passede sit arbejde og snart bøjede sig let og snart faldt på knæ for at tørre støvet af stolebenene, måtte en moders, faders eller en elskers blik have hvilet på hende med den inderligste glæde. Selv havde hun et så sorgløst og interesseret blink i sine smukke, kastanjebrune øjne, som om hun havde glemt alverden for sin støveklud og sine blanke mahognitræsmøbler. i dette øjeblik kom just den gamle pige ind' i stuen og satte en stor, nypoleret messingselvkoger fra sig på buffeten ovre ved den ene væg. Hun var et af disse tyende, som nu er ved at forsvinde, og som i det mindste kun er at finde hist og her og altid meget godt gemt i en afkrog af en provinsby eller i en præstegård på landet. Den her omtalte var bleven gammel og døv i tjenesten. Gråhåret var hun ikke blevet; ti det bliver den slags mennesker overhovedet aldrig; men hun var bleven meget rynket. Og disse rynker skyldtes udelukkende dette evige smil, hvormed folk, der har en eller anden uforskyldt skavank, altid søger at vise sig forøget elskværdige for at bøde på denne deres svaghed. Hun gav sig nu til at betragte den store messingselvkoger med en veltilfreds mine og gjorde frøknen opmærksom på, hvor blankt den stod og skinnede. » Ja, den er virkelig meget pæn, Stine, « sagde frøknen og gav sig, for at fornøje den anden, til at beundre den, medens et lille lunt smil glimtede i hendes brune øjne. » Sja!... ikke sandt! sja! « udbrød Stine med denne forsigtige og ofte meget ejendommelige udtale af ordene, som karakteriserer halvdøve folk. » Men den har s’mænd også kostet meget arbejde, kan de tro, frøken Ellen! Je’ har gnedet og gnedet! « Og idet hun uden overgang forlod dette emne, gav hun sig til at fortælle, at nu havde Andersen der ovre da endelig fået deres student hjem fra København. » Sja, han kom i går aftes, da klokken var ti, « sagde hun. » Je’ lå s’mænd sæl og hørte vognen komme... For det var ikke med dagvognen, han kom; næ, det var ’et ikke. Fiskeeksportøren havde haft en vogn inde til byen med hummer, og så havde Andersen tage et med ind, og så havde han tage et studenten med tilbage på den samme vogn, og sådan var de kommen i nattens mulm og mørke... Forresten er han nok. sådan en nydelig fyr, ham studenten, « Sagde hun. I det samme viste doktoren sig i døren til sit arbejdsværelse med sin lange pibe i munden og en udslået Avis i den ene hånd. » Nå, lille ellebel! skal vi snart ha’ frokost, min pige, « sagde han og trådte nærmere, idet han smilede kærligt til datteren. » Og Viola er allerede midt i sin lekture, « vedblev han. » Er det Byron endnu, må man spørge? « » Ja, det er Byron, « svarede hun uden at se op. » Hvor det er kedeligt, at Drachmann ikke har fået oversat mere end første del af Don Juan; nu er jeg snart færdig med den. Jeg kunne næsten have lyst til at lægge mig rigtig efter engelsk bare for det sammes skyld! « » Du kunne jo passende benytte tiden herovre til det, « sagde han. Stine begav sig ud i køkkenet for at rette an. Doktoren skulle få sin frokost lige på minutten, forsikrede hun. Og doktoren gav sig til at klappe sin » lille pige « let på'kinden. Han var en stor, kraftig mand med svært gråt hår og skæg. Over hans ansigt var der, navnlig i øjeblikket, hvor han stod og så på sin datter, et eget mildt udtryk af hjærtensgodhed, som mange stærke toddyer og megen sorg forgæves havde bestræbt sig for at udslette. Alle kendte hans historie, og alle var lige enige om at agte ham.. For omtrent tyve år siden var han kommet til lejet og havde bosat sig dér sammen med sin unge hustru, den smukkeste dame, der i mands minde var bleven set på egnen. Måske var han taget til denne udørk for at skjule hende for verdens øjne, eller måske var de begge bleven enige om at ty hertil for i dybeste fred og ro at nyde deres unge lykke. Så meget er vist, at der var ingen det hele leje over, der nogensinde havde set to mennesker holde så meget af hinanden, som de gjorde. Når man ved solnedgangstider så dem spasere deres aften tur på sandet langs strandbredden eller ud ad landevejen, så formelig klyngede hun sig til hans arm. Uafbrudt smilede de til hinanden. Naturens skønhed, den døende aftenrødme, alt dette så de kun i hinandens øjne, og de snakkede og snakkede, som om de aldrig kunne blive færdige med at fortælle, hvad de havde på hjærte. Når mørket var faldet på, og køerne gik ganske stille og gumlede deres føde inde i tågen på markerne, eller når havet lå og brummede der nede bag klitterne, så færdedes de endnu ude.. En enlig vandringsmand kunne da møde dem med armene slynget om hinandens liv, uden at de ænsede ham. Undertiden kunne de blive stående stille, hensunken i beskuelse af hinandens ansigter, som de knapt skimtede. Eller de kunne hengive sig til lange favntag' og inderlige Kys, som syntes, aldrig at skulle få ende. sådan var deres liv og deres kærlighed. Men så blev hun syg. I to måneder lå hun i sengen og droges i feber med en lungesygdom, og så døde hun. Hvad er meningen med dig, dunkle menneskeskæbne? Virker de kræfter, hvoraf du er bunden, så helt og holdent i det store, at min ringe fatteevne aldeles må opgive at følge dig? Er din tilværelse knyttet til vor, til vore håb og længsler og ønsker uden anden hensigt end den, at du lader dem vokse sig store og lyse, for at du siden, når din tunge vej falder sådan for, da kan knuse dem og lægge dem øde? Den stakkels doktor havde haft rig lejlighed til at stille sig selv disse spørgsmål for øje de lange døgn igennem, som han vågede ved sin hustrus leje. Foran denne feber stod hans videnskab afmægtig. Over for denne lidelse formåede hans opofrende ømhed kun at skabe en øjeblikkelig lindring. Ja, sommetider afstedkom den endogså de helt modsatte resultater, idet den i kraft af de til strømmende minder om mange og svundne lykkelige dage skabte hende forøget smærte. Ti netop det, at hun elskede ham med så megen lidenskab, forøgede hendes feber og forvæirede sygdommen. Som han så ofte havde sagt til præsten:. » Folk, der intet har at miste af livet, de er lige glade, *de er tålmodige, de overlever aller snarest den slags kriser. Men folk, der står med begge hænder fulde, med -et helt hjerte fyldt lige til randen af den mest glødende kærlighed til livet, de bliver forbitrede, angstfulde, sønderknuste, når blot dødens hånd synes at ville strejfe dem. De kommer i strid med livet, og de mister det. « Præsten var doktorens gode ven. De havde spillet mange partier skak sammen og havde mangen gang øset ud af hjærtens grund med deres sorger og bekymringer for hinanden, når de om aftenen sad på deres arbejdsværelser med de stærke, dampende toddyer stående foran sig på bordet. Det var også til ham, han engang sagde: » Ja, havde jeg ikke haft min lille Ellen, så havde lejet måttet se sig om efter en anden doktor... hvis man da havde kunnet få nogen her op; ti så havde det været mig umuligt at leve. « Da man så ham efter begravelsen, var han også bleven en ældet mand. Foroverbøjet, med blikket vendt imod jorden, gik han sine ensomme ture ud ad landevejen. Det var de kendte steder, han vandrede, uden at se på de bønder eller fiskere, som han mødte på sin vej, og som hilste ham. Eller han tilbragte sin tid i klitterne, hvoi- han sad på en tot marehalm, stirrende ud over havet. Han var bleven gråh året i disse tider, sagde man. Men han elskede sin datter. Forlade hende kunne han jo heller ikke, og så var det vel det, der opholdt livet i ham. Da
1894_Pontoppidan_DenGamleAdam
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,894
Den Gamle Adam
male
male
dk
272
Pontoppidan
Den Gamle Adam
Pontoppidan
Den gamle Adam
Skildring fra Alfarvej
null
1,894
171
n
roman
Philipsen
2.5
KB
illustreret forside
null
null
nan
nan
13
183
624
CE_CANON
1
1
1
I. Jeg kom hertil i aftes lidt før midnat. En stor, bleg fuldmåne, omgiven af en hvidlig tågering, spejlede sig i det metalblanke bælt og kastede et féagtigt skær over en række hyggelige, højtliggende småhuse med’ tilhørende frugthaver, hvormed byen præsenterer sig fra søsiden. I den yderste af hytterne var der lys, og vinduerne stirrede ud i månedisen som to røde, søvndrukne øjne. Inde i selve byen var alting øde og stille. I de to rækker lave, okkerfarvede huse, der danner byens Hovedgade, var alle gardinerne omhyggeligt nedrullede. Den sidste lyd, der havde forstyrret vægteren i hans kælderhals, var af hotellets omnibus, som rumlede over den toppede stenbro med en torden, der måtte have vækket selv de døde omkring ved kirkemuren i deres grave. Oppe på et månebeskinnet tegltag over en udbygning ved kirkekoret sad to kærlighedsfulde katte og messede. En tredje stod nedenunder i skyggen og så’ op på dem, idet den misundelig slikkede sig om munden. Dette syn mindede mig om, at jeg nu var kommen til Fyens land, til øen med det skælmske valgsprog: natten er voregen. Og det blege, fede måneansigt, der sad deroppe i sin præstekrave-ring og lyste sin velsignelse over denne Danmarks frugtbare paradishave, syntes mig pludselig at skotte hemmelighedsfuldt ned til mig, som om det havde lyst til at betro mig alt, hvad det belurede dernede under duftende humleranker og bugnende æbletræer i denne korte, tyste sommernatstime, hvori selv lærkerne sover. Ved min ankomst her til hotellet — et stort, nyopført » Badehotel « — fandt jeg alt slukket omkring på gangene og i restavrationslokalerne. Hotellets badegæster var netop gået til ro, og jeg blev modtaget med en høflig men meget bestemt anmodning om at gøre det samme. Af en slags slutter med guldtresse omkring kasketten blev jeg lukket ind i et lille, lyst ferniseret rum med bræddeloft og bræddevægge, der uhyggeligt mindede om det indre af et klædeskab. Men da sørgelige erfaringer har belært mig om, at jeg ikke er nogen helt overfor sådanne folk, besluttede jeg stiltiende at finde mig i arrestationen. Få øjeblikke efter lå jeg i sengen. Men trods trætheden efter rejsen kunne jeg længe ikke falde i søvn. Rundtomfra trængte et ejendommeligt, puslende røre ind til mig, — lyden af folk, der lå og snakkede i deres senge eller var i færd med at krybe i dem, og hvis mindste foreteelser kunne høres gennem de tynde bræddevægge med en tydelighed, der virkelig ofte gjorde mig ganske genert. Lige ved siden af mig — næsten som var det i min egen seng — lå således et par unge piger, der med den største letsindighed strakte sig i deres senge, klappede tæpperne tilrette omkring sig, talte om dagens begivenheder og betroede hinanden hemmeligheder... Alt under denne hendøende småpludren og bestandig mere langtrukne gaben, der minder om det søde velvære, hvormed fuglene kvidrer sig selv i søvn i deres reder. Ved mine fødder havde jeg et par tamme turister, kedsommelige snakkemennesker, der beregnede vejlængder og kritiserede hoteltakster. Og lige under mig — præcis som det kunne været i en til klædeskabet hørende skuffe — lå et ægtepar, der endnu længe efter, at alle de andre endelig var faldne til ro, holdt mig vågen ved et hårdnakket skænderi. Det var særlig konen, der førte ordet. Hun havde — påstod hun — aldrig villet være til denne ravnekrog, men derimod de titusinde gange sagt, at hun ville til skotterup eller Hellebæk og ikke sådan smides midt ud i den vide verden for at plukkes som en gås. Aldrig nogen sinde oftere skulle hun lade sig overtale til at forlade sit kære hjem. Hun kunne græde, når hun tænkte på, at hun havde været så dum at give afkald på sine egne hyggelige Stuer og sin gode seng for at ligge her mellem sammenskrabede mennesker og på en madrats, som — det ville hun dø på — var stoppet med ærteris. Med et lunt smil svøbte jeg mig ind i mit tæppe, lykkelig over min ungkarletilværelse, min sommerfuglefrihed, mit flygtige hjærtes alt for ofte miskendte ubestandighed! Men nu hændte det. som jeg egentlig ville fortælle om. Netop som de stridbare ægtefolk endelig var bleven tavse, og jeg selv falden hen i den salige, svævende tilstand, hvori sjælen ligesom i andagtsfuld forventning banker på drømmelandets porte, hørte jeg en kvindelig stemme hviske kærligt lige ved mit øre: » Sover du? « jeg for sammen og havde af forskrækkelse nær udstødt et råb. Men hurtigt gik det op for mig, at det måtte være en af de unge piger på den anden side af bræddevæggen, der kaldte på sin veninde; og denne formodning blev stadfæstet, da stemmen et øjeblik efter gentog sin kalden. » Er du vågen, Gerda?... Jeg kan slet ikke sove. « jeg forholdt mig stille som en mus. Heller ikke veninden derinde svarede uden med en tryg søvns dybe åndedrag. Og da hørte jeg, hvordan den stakkels søvnløse vendte hovedet på puden og med et langt, selvopgivende suk lod sine trætte arme synke ned på tæppet. Jeg har altid en oprigtig medlidenhed med folk, der ikke kan sove. Jeg kender af erfaring, hvad det vil sige at ligge time efter time og tumle med de overspændte tanker og uhyggelige forestillinger, der en sådan søvnløs nat spøger i den feberhede hjærne. Det er som at knuges af et mareridt i vågen tilstand. Det er som afmægtig at kæmpe med et genfærd af sig selv, et formummet jeg, sjælens natlige skygge. Og dette dybe, dybe kvindesuk derinde, denne ensomme, trætte klage lød så våndefuldt i den store nattestilhed, at jeg for alvor blev bevæget. Jeg var igen bleven lysvågen, og en strøm af spørgsmål satte min fantasi i livlig bevægelse. Hvem kunne denne unge kvinde være? Og hvad var mon hendes nød?... Kærlighed? Ja, hvad andet vel! Når set. Hansurten knoppes, sukker det unge hjærte efter elskov som Marken efter himlens væde!... Var hun ung? Smuk? Naturligvis! Jeg kunne ganske tydeligt se hende for mig, kunne levende forestille mig, hvorledes hun lå derinde med begge hænderne under nakken, udmattet, hvileløs, med tæppet kastet til side på grund af varmen, det ene knæ løftet,... næppe en arms længde borte fra min favn, kun skilt fra mig ved en usselig bræddevæg... venusblond, juno-yppig, med det opløste hår bølgende ned over de dejlige arme og den halvblottede barm... O, mit urolige blod! Mit alt for følsomme hjærte! Jeg bekender det ærligt, jeg blev forelsket... sterbens forliebt! Allehånde faunagtige tanker for i bukkespring gennem min hjærne. Jeg tænkte f. Eks. på, om det ikke kunne gå an at banke ganske sagte på væggen og hviske et lille trøsteord ind til den skønne ubekendte, — ja til sidst gav jeg mig af gammel vane til i tankerne at forme tiltalen på Vers: hør mig, hulde glut derinde! Lad ej timen gavnløs svinde! Snart er nat for dagen vegen, snart er sol af hav opstegen, — natten er vor egen! Frygt ej, kælne glut, en stemme født af natten — — — til alt held kunne jeg ikke i hast finde et passende rim på stemme, og under mine bestræbelser herfor faldt jeg uforvarende i en bombefast søvn. Jeg rødmer ved at tilstå det. Og jeg ser i denne hændelse et nyt og endelig afgørende bevis for, at jeg, dersom guderne virkelig en gang skulle bønhøre mig og gøre mig til digter, i hvert fald må renoncere på lyriken. Dette var gårsdagens eventyr. Nu sidder jeg og skriver ved et lille bord under mit åbentstående vindue, hvorfra jeg har en herlig udsigt over den lille, langagtige havn til sejlløbet og de grønne og hvide brinker ovre bag den modsatte bred. Det er endnu tidligt på dagen; klokken er ikke mere end syv. Nogle ledige arbejdsmænd, et par skippere og en toldbetjent står dernede i små klynger på bryggen og holder morgenpassiar. Af og til indfinder der sig en yngre f'orretningsmand, der med opslået frakkekrave og i broderede morgensko balancerer fra sten til sten på den saltduggede Kaj, kigger op til skyerne, spytter i vandet, henkaster med morgenforkolet stemme et » G’moren! G’moren! « til de forsamlede og derpå vender tilbage til sit kontor. Det vidner alt sammen ikke om noget særdeles blomstrende f'orretningsliv. Ude på molen flyder nogle tomme kasser, og i havnen ligger et par små skuder med kul. I luften kredser svaler, og over mit hoved hører jeg duer kurre. Alt i alt: en ægte, hjemlig spidsborger-idyl, netop hvad professor Jensen har tilrådet mig. I denne livsalige fred må mine nerver da kunne blive stærke som ståltråd. Var den måske ikke idyllisk, denne scene, som jeg iagttog for lidt siden, da jeg stod og bandt mit slips foran spejlet på vinduesposten: ud fra den sortegrå skybanke, der hviler over bæltet, dukkede pludselig — ligesom født af tågens uvejrsskød — en bredbovet, grønmalet smakke ind i farvandet. Med slappe sejl, jollen vuggende bag i kølvandet, og ligesom kløvende de hængende skyer med sin mastetop, sneglede den ind imod havnen under brygge-klyngernes opmærksomste iagttagelse. » Hvem fanden er det med den klyver? Nå, det er jo Martinsen!... Han kommer fra Flensborg af. « I et kvarterstid lå skuden udenfor indsejlingen og foretog her de ubegribeligste manøvreringer, før den slap ind i havnebassinet. Skipperen — en lille, gammelagtig fyr med stråhat og træsko — stod selv til rors, mens en leddeløs dreng sprang geskæftig som en abe omkring i rigning og på ræling. Tilskuerklyngerne nærmede sig nu for at hjælpe til med fortøjningen; den vagthavende tolder kom ud af sit smug, havnefogden af sit kontor, og ned fra gaden drev efterhånden alle slags byesfolk — håndværkere med deres morgenpibe, læredrenge og gamle mo’erliller med hankekurve under sjalet — for at se, hvad der var på færde. I dette øjeblik viste den første badegæst sig på en høj stentrappe, der fra hotellets sidefløj fører ned til bryggen. Det var en ældre kavaler, der besværligt støttede sig til en ung tjener med hvidt slips. Selv var han kostumeret som til et sommerkarneval: benklæder af hvid- og blåstribet kadettøj, hvide lærredssko, stanleyhat med myggeslør og brune derby-handsker. På det nederste trappetrin standsede han et øjeblik, satte den frie hånd i siden, løftede næsen i vejret og så’ sig velvilligt smilende omkring, som om det alt sammen: sundet, havnen, smakken, de sammendrevne klynger og den abeagtige skibsdreng var et vellykket arrangement af hotelværten til badegæsternes behagelige morgenadspredelsehavde jeg bare haft et fotografiapparat! — — men jeg må standse her. Jeg hører frokostklokken ringe menigheden sammen. Rust dig, min sjæl! Nu gælder det om i sværmen at finde min mystiske sovekammerat! i. Min debut blev en komplet fiasko. Hele hotellet er i opløsningstilstand på grund af vejret. Man ænsede min nærværelse så lidt, at jeg for den sags skyld lige så godt kunne være bleven hos min gamle onkel i Århus. I de sidste fire-fem dage har de nemlig også her haft regn, og ikke andet end regn. Og netop til i dag var der berammet en stor fællesudflugt af alle hotellets badegæster. Vognene var bestilte, maden pakket, de lyse toiletter holdte i beredskab,... men himlen blev ved at surmule. Under det forvirrede frokostmåltid skikkedes snart en, snart en anden af de unge herrer ned til havnen for at rådspørge lodsen og de andre begede orakler; og vendte de tilbage med blot mindste smule håb, blev de modtaget med jubel som helte og tilviftet af de unge damer. Særlig galdt dette en høj, bredskuldret yngling på en snes år, hvem jeg lige fra begyndelsen havde lagt mærke til på grund af hans fremtrædende væsen og afstikkende sports-negligé ( rød silkeskjorte og bandolérsko ). han synes i det hele at være selskabets løve og er unægtelig også en ganske køn fyr, desuden en søn af den bekendte, københavnske bygmester Ishøj og selv arkitekt i faderens forretning. Den unge mand fik dog ikke lang tid til at nyde sin triumf i. Netop som vi rejste os fra bordet — i døgnets kritiske moment, kl. 9 — rullede et vandtæppe, lysere end de andre, men koldere, lumskere, ud over bæltet. Samtidig hørtes en melodisk susen i hotelhavens trætoppe, og lidt efter begyndte en stille, jævn rislen, der ligesom en bønlig, sagtmodighed påkaldende stemme forkyndte den skrækkelige vished: dagsregn! Der blev en frygtelig fortvivlelse. Jeg mindes ikke ved nogen ligbegængelse at have været vidne til en så almindelig og oprigtig sorg. De unge damer var utrøstelige og havde store tårer i øjnene; og rimeligvis opildnet af dette rørende syn gerådede den unge arkitekt i et raseri som en virkelig løve. Med vildt fortrukne bryn og armene sammenslyngede over det brede bryst som en konditorkringle stod han henne ved et vindue og fik hårene til at rejse, sig på de unge pigers hoveder ved at udstøde de ærerørigste sigtelser mod Vorherre og verdensstyrelsen. Også adskillige af de ældre damer viste sig fornærmede på de himmelske magter, hvorimod gubberne syntes forholdsvis fattede og trak sig tilbage til restavrationslokalerne for yderligere at trøste sig. Selv sidder jeg nu atter her indelukket i mit klædeskab, mens regnen suser ned udenfor mit åbne vindue og af og til stænker en dråbe ind på mit papir. Også jeg er gram i hu og har nogen ret til at være det. Når man en lang vinter har kukkeluret mellem biblioteksmidder og bogstøv og endda ofret en gammel, døv onkel den halve del af sin sommerferie, har man lov til at tørste efter et fuldt drag af » Livets rosenkranste bæger « ( ovid: remedia amoris ). End ikke min natlige ubekendte har jeg kunnet hitte i den guds velsignelse af skønne evadøtre, der denne morgenstund yndefuldt omsvævede mig. En stund forfulgte mit søgende blik en nittentyveårs, bedårende smuk blondine, højvoksen, rank, navnlig med en blændende Hals, som hun bar blottet ned til kravebenet, og en nakke — o! Hun lignede en ung dronning, også i sin optræden, der tydeligt bar vidne om, at hun var vant til at befale og beherske. Jeg blev straks ikke så lidt forelsket i hende og håbede her at have fundet min efterstræbte skønne... dog kun, indtil jeg hørte hendes stemme. Den var tør og usympatisk, kunne slet ikke tåle sammenligning med min ubekendtes ømme duekurren. For resten har jeg fornyet et bekendtskab her, nemlig med assessor tofte i kriminalretten, — i sin tid særlig omtalt i anledning af de frørupske barnemordssager. Dette bekendtskab har sin ejendommelige historie. for fjorten dage siden, da jeg rejste fra København over til min gamle onkel i Århus, stod jeg kort før skibets afgang i min sædvanlige ensomhed oppe på agterdækket og så’ ud over den mængde mennesker, der ved en sådan lejlighed altid indfinder sig på kvæsthusbroen for at tage afsked med bortdragende slægt og venner. I dette brogede Mylr lagde jeg særlig mærke til en lige gruppe, der stod tæt under mig, umiddelbart ved bolværket — en høj, mørkladen dame med to smådrenge ved hånden. Lige over dem, lænet ud over skibets ræling, stod assessor tofte, hvem jeg kendte af udseende fra gaden, — de andre var hans hustru og børn. Sjælden har et menneske ved første øjekast indgydt mig en sådan sympati, ja ærefrygt som denne moder, der stod dér i en enkel, mørkegrå spaseredragt og holdt om sine drenge med fast hånd. Egentlig var hun vel ikke smuk; dertil var trækkene for uregelmæssige og grove. Ikke heller var hun længer helt ung; over hvert øre sås en smal stribe sølv i det mørke hår. Men de sorte, dejlige øjne strålede af en åndelig sundhed, et ungdommeligt livsmod, et så varmt og rigt hjærtelag, at man uvilkårlig i tankerne lykønskede både den mand, der havde vundet en sådan livsledsagerinde, og de to smågutter, der havde fået en så prægtig moder at slægte på. Den ene af drengene — den yngste — var en djærv, solbrændt, mørkøjet lille purk, moderens udtrykte billede. Den anden var lidt bleg og opløben og syntes benauet over, at faderen skulle rejse. Jeg kunne ikke få mine øjne bort fra denne gruppe. I modsætning til alle de andre rejsende og disses afskedstagende slægtninge, der ikke kunne blive færdige med deres støjende omfavnelser og Kys og formaninger, vekslede assessoren og hans hustru kun smil og små nik. Selv da skibet endelig lagde fra, og kajen forvandledes til en skov af viftende lommetørklæder, blev de begge stående lige rolige og fulgte blot hinanden med blikket. Men der var i disse tavse hilsner, i denne stilfærdige afsked en langt dybere inderlighed, et oprigtigere vemod end i de andres råb og strømmende tårer. Først da vi var helt ude i sejlløbet og ikke længer kunne skelne ansigterne på broen, løftede hun raskt sit lommetørklæde, og drengene svang deres huer. Jeg stod tilfældigvis i dette øjeblik lige ved siden af assessoren; og jeg så’ da, at den høje, kraftige mand, den hærdede forhørsdommer, havde duggede brilleglas. det er den slags små, tilfældige indblik i det ægteskabelige Eden, der kaster uro og tvivl ind i hjertet på selv en så gammel, forhærdet, 28-årig pebersvend som mig. Med en blanding af andagt og misundelse betragtede jeg den lykkelige mand, mens han under sejladsen ned ad sundet spaserede op og ned ad dækket, øjensynlig uden at kunne få sine tanker fra de tilbageblevne derhjemme. Efter aftensbordet, hvor jeg — jeg tilstår, ikke helt tilfældigt — kom til at sidde ved siden af ham, fik jeg lejlighed til atyde ham en tjeneste ved cigartændingen. Vi kom derved i snak sammen og præsenterede os sluttelig for hinanden. Det viste sig da yderligere, at han ingenlunde er den grobian, den offentlige mening har gjort ham til, men tværtimod et elskværdigt, måske lidt stejlt, men godlidende, på bunden vist endog meget følsomt, dansk gemyt. Vi drak en toddy sammen, og endnu længe efter, at de fleste andre af skibets passagerer var gået til køjs, blev vi siddénde på dækket for at nyde sejladsen over det bølgeløse Kattegat i den blikstille, pragtfulde sommernat. Vi passiarede om mange ting, men jeg lagde mærke til, at han med forkærlighed ledte samtalen hen på emner, der kunne give ham lejlighed til at omtale sine børn eller fremdrage eksempler, hentede fra hans eget familieliv. Han anede sikkert ikke, hvor dybt et indblik han ved forskellige af sine udtalelser gav mig i sin huslige lykke. Og jeg sad dér ved hans side og blev bestandig mere tavs under en inderlig melankolsk følelse af, hvor tom og glædeløs min egen ensomme til• værelse var ved siden af denne mands. Ved ankomsten til Århus skiltes vi. Han skulle se at finde sig et passende badested, hvor han kunne komme til kræfter efter en hårdnakket influenza. Ved afskeden trykkede han mig hjerteligt i hånden og udtalte håbet om et snarligt gensyn. Jeg er unægtelig derfor bleven noget forbavset over den måde, hvorpå han i dag modtog mig — halvt afvisende, halvt forlegen. Det var næppe nok, at han ville erindre vort forrige møde, og hele formiddagen har han omhyggeligt undgået mig. Det er næsten, som om jeg kommer ham til ulejlighed her, og jeg kan kun forklare mig hans opførsel som den reaktion, der undertiden indfinder sig hos folk, som ved en enkelt lejlighed, påvirket af et øjebliks stemning, har ladet sig henrive til en større fortrolighed, end det egentlig ligger for deres natur. Således havde jeg en gang en gammel faster, der en snefuld julenat, da jeg tilfods fulgte hende hjem til hendes bolig på Kristianshavn, ganske uopfordret betroede mig sin ungdoms romantiske kærlighedshistorie og siden den tid ikke kunne tåle at se mig for sine øjne. En lignende metamorfose må rimeligvis være foregået her. Eller.... o, himmel! — der gennemfarer mig en tanke, der får hårene til at rejse sig som børster på mit hoved. Det falder mig ind, at da jeg i Morges trådte ind i spisesalen, stod assessoren just i en øjensynlig meget interesseret samtale med den føromtalte unge dame med den smukke Hals. Og senere — efter frokosten — så’ jeg dem følges fra verandaen ned i haven under samme paraply. Det kan da ikke være tænkeligt, at den gode hr. Assessor går og agerer ungkarl her? Skulle den ømme ægtemand, den rørende familiefader afsløre sig som den skinbarlige Don Juan?.... Tantaene animis caelestibus irae? Spørger den vise vergil. Å snak! Så grum kan du ikke være, o Eros! Iii. Igen i dag øser det vande ned. Nu begynder jeg snart for alvor at tabe tålmodigheden. Skønt jeg højtideligen havde gjort både mig selv og min doktor det løfte ikke at åbne en bog i hele ferien, har jeg i min fortvivlelse givet mig til at oversætte en af Cajus catullus’ små sommeridyller. Vil man have solskin, må man selv fabrikere det i dette nordiske regnvejrsklima, hvor man burde fødes med galoscher på og en paraply under armen. Ikke en gang har jeg her den sædvanlige trøst, at regnen i hvert fald » er god for landmanden «. I Fyens fede jorder formeligt svømmer i overflødig væde, alle vejene omkring byen er ufremkommelige moradser, markerne drukner i lergult vand. Havde man så endda ikke de mange dumme tanker! Kunne man blot, som da man var barn — og som også voksne en gang har kunnet det — fordrive tiden med at sidde rolig med næsen fladtrykt på ruden og glemme verden og sig selv under en timelang, andægtig beskuen af regndråbernes fald gennem luften, af skyernes skiftende spejlbilleder i stenbropytterne og af de buttede edderkoppers livlige leg under tagskægget. Det er det moderne, nervøse menneskes måske allerstørste ulykke, at det har mistet evnen til den selvfortabelse, den umiddelbare naturfordybelse, der før var sjælens hvile og husvalelse, dens forsmag på salighedens glæder. Nu drukner vi øjeblikkelig enhver iagttagelse i refleksion; vor tanke er bleven et evigt klaprende mølleværk, der straks formater vore indtryk, optrevler enhver stemning og ikke tåler at stå stille. Derfor lider vi under en ørkesløs ensomhed som denne. Uhyret forlanger virksomhed, kræver arbejdsstof. Og i vor nød griber vi da enhver tilfældig erindring, enhver ligegyldig oplevelse og kaster i dets hungrende gab. Hvad kommer f. Eks. Assessor toftes ægteskabelige forhold mig ved? Er jeg måske forelsket i hans kone? Er jeg hendes fader, hendes Broder, hendes søn? Hvad i himlens navn rager det da mig, at hr. Assessoren benytter sin ægteskabelige ferie til lidt flirtation med en ung og ubestrideligt meget smuk pige, der synes at smigres af en så fremragende mands kurmageri? At det nemlig forholder sig således, har jeg nu fået det eklatanteste bevis for. I går aftes — er det virkelig ikke længere siden end i går? — havde hotelværten arrangeret en lille Dans i spisesalen for at trøste i anledning af regnvejret og den opsatte skovtur. Ikke alene hotellets egne beboere, men også de andre badegæster, der har bolig omkring i byen, var bleven indbudte. Salen var pyntet, damerne i klare sommerfugletoiletter; det hele tog sig nok så nydeligt ud. Selv deltog jeg ’kke i dansen, men opholdt mig henne i en vinduesfordybning, hvorfra jeg kunne overse hele salen. Da min mistanke nu en gang var bleven vakt, fulgte mine øjne naturligvis med særlig agtpågivenhed assessoren og hin unge dame — frk. Carlsen hedder hun for resten og skal være datter af en lommeprokurator i en eller anden jysk ravnekrog. Hun bar en søgrøn, dybt nedskåren musselinskjole og så’ — det må erkendes — underjordisk dejlig ud. Jeg forstår for den sags skyld meget godt, at man kan betages af hende, endskønt jeg ingenlunde gouterer hendes raske, næsten uopdragne væsen, der smager mig for meget af provinsen. Blot den måde, hvorpå hun betragter en herre, når han bliver præsenteret for hende! Først synes hendes skarpe, blågrå øjne begærligt at sluge vedkommende med hud og hår og derpå foragtelig at spytte ham ud igen. Og således i alle forhold. Men det er just ulykken, at alt klæder en smuk, ung kvinde. Endog uvornhed, ja frækhed forhøjer blot hendes tiltrækningskraft. det har da heller ikke været vanskeligt at opdage, at assessor tofte ingenlunde er den eneste, hvem denne duftløse glimmerblomst har sat fluer i hovedet. I det hele tog jeg ikke fejl, da jeg straks i går syntes at vejre erotik i luften her på hotellet. For sligt har jeg en utrolig fin næse! En anden af hendes tilbedere er den unge arkitekt Ishøj, der optræder her som en Orlando furioso og ved enhver lejlighed flager med sin lidenskabelighed på den latterligste måde. Som et glubende rovdyr omkredser han overalt den skønne og tåler næsten ikke, at andre kommer i hendes nærhed. Det er ubegribeligt, at hans opførsel ikke vækker anstød. Men han synes nu en gang at være bleven kælebarn her. Navnlig kan man høre fruerne hviskende fortabe sig i lovtaler over ham. Men det var ballet, jeg ville fortælle om. Hen imod dansens slutning blev der foreslået den gammeldags » Stoltur «, der består deri, at en dame anbringes på en taburet midt på gulvet og her af den opførende herre får overleveret en lille kurv, en blomst og en ring. Hendes egen kavaller fremstiller derefter for hende trende herrer, mellem hvilke hun har at fordele sine gaver, idet hun med ringen betegner den, hun vil danse med. Denne tur fængsler altid i høj grad opmærksomheden i en balsal og er heller ikke ilde opfunden. Den tilsteder damerne at udfolde et endog meget vidt drevet koketteri og giver herrerne lejlighed til at lægge forskellige klædelige egenskaber for dagen, såsom taknemlighed, ridderlighed, resignation. Heller ikke ved denne lejlighed forfejlede den sin virkning; og da det blev frk. Carlsens tur at sidde på dommersædet, opstod der formelig spænding i salen. Jeg véd nu ikke, om det skyldtes et skælmeri af hendes kavaller, eller det virkelig var en tilfældighed; nok er det: af de tre herrer, der fremstilledes for hende, var assessoren den ene, arkitekten den anden; — den tredje var en blond løjtnant, hvis navn jeg ikke kender. Som jeg havde ventet det af den overmodige provinsdronning, drev hun sit koketteri ud over alle tilladelige grænser, spændte de tre herrer på pinebænken så længe, at der nær var bleven utålmodighed i salen. Endelig rakte hun langsomt blomsten til den blonde løjtnant. Så tøvede hun atter en stund, som om hun endnu en gang måtte rådføre sig med sit hjærte; gav derpå kurven til arkitekten, ringen til assessoren og rejste sig samtidigt med en hastig bevægelse. Folk morede sig derover og lo, musikken spillede op, og gulvet fyldtes atter med dansende. Gud skal vide, at jeg er intet mindre end snerpet! Mine venner beskylder mig endog for at hylde alt for frie anskuelser om i?orholdet mellem kønnene og de ægteskabelige forpligtelser. Dog skal jeg ikke nægte, at jeg følte en lille prikken i hjertet ved synet af den uforstilte henrykkelse, der afspejlede sig i assessorens skæggede ansigt, da han dansede ud med sin erobring. Endda rent bortset fra hans forhold som ægtemand, så forekom det mig, at denne glæde ved at kunne triumfere over en ung fyr som arkitekten ikke var en mand i lians alder og stilling ganske værdig. Desuden holdt han sin dame næsten upassende tæt ind til sig under dansen og fløj afsted med hende over gulvet som en forelsket på tyve år. — dog, det var ikke alt..... Men jeg glemmer noget. Da arkitekten havde modtaget sin kurv, stod han et øjeblik med sænket hoved og fulgte sin begunstigede rival med et blik som en ung tyr, der ser rødt for sine øjne. Pludselig kastede han kurven fra sig og styrtede ud af salen. Der blev almindelig uro. Et par damer skreg op, og på deres bønner ilede nogle herrer efter ham for at hindre en ulykke. Jeg for mit vedkommende fandt blot fyren komisk og ærgrede mig over, at man ikke kunne lade ham gå for den nar, han er. Dog glædede det mig, at i hvert fald frk. Carlsen ikke havde kunnet observere denne scene. Jeg undte hende ikke nydelsen af også denne triumf over mandfolkenes latterlighed og ynkværdige svaghed. Imidlertid fortsattes dansen endnu en stund. Jeg begyndte at blive træt og gik ned i restavrationen for at drikke et glas sodavand. Da jeg kom tilbage, fandt jeg selskabet i fuld opløsningstilstand. Det havde pludselig rygtedes, at regnen var hørt op, og at månen skinnede; og nu havde nogle unge fundet på, at det kunne være gruelig morsomt, om vi alle sammen — » en hel eskadre « — tog ud at ro i sommernatten. De gamles protester æggede blot de unges æventyrlyster; og endnu før det rigtig gik op for mig, hvad der foregik, befandt jeg mig ene i balsalen. I det samme hørte jeg støj i det tilstødende spilleværelse. Døren sloges op, og ind stormede arkitekten med oprevet skjortebryst, piåret i vild uorden, — efterfulgt af et par unge studenter, der med en blanding af rædsel og beundring søgte at holde ham tilbage og tale ham tilrette. Så snart han hk øje på mig, styrtede han hen imod mig, greb mig i frakkekraven og brølede mig ind i ansigtet: » Hvor er frøken Carlsen? Hvor er assessoren? Den skurk! Jeg vil slå ham ihjel! « » Er de gal, menneske! Vil de øjeblikkelig slippe mig! « råbte jeg. » Hvor er han? Hvor er den skurk! « Blev han ved at skrige. » For Pokker! Hvad kommer det mig ved! De véd vel nok, at selskabet er taget ud at ro. « Jeg havde næppe udtalt disse ord, før han igen styrtede afsted, trofast fulgt af sine gefrejdere. Jeg tog mig til hovedet. Dette begy ndte at blive mig noget for broget. Det drukne menneske havde bragt mig aldeles ud af fatning; jeg formelig rystede i mine knæ. Kort forinden havde han forsøgt et lignende attentat på mig nede i restavrationen, hvor han sad og skabede sig som en vanvittig ved en tømt champagneflaske og imponerede studenterne og hotellets opvartere ved at slænge pengene hen ad gulvet som snavs. Jeg måtte nødvendigt se at få mine nerver bragt i ro inden sengetid, og i stedet for at følge de andre gik jeg derfor ned i hotellets have. Her var dejligt stille og fredeligt. Fra træernes våde, klart oplyste blade dryppede månesølvet i tunge dråber ned i gangenes skarpe grus og fremkaldte i nattestilheden en højtidelig, enstonig naturmusik, der dannede en betagende modsætning til den fjerne larm af det overgivne selskabs sang og latter ude på vandet. Jeg blev stående med hatten i hånden for at køle min hede pande, og i dybe åndedrag inddrak jeg den svale, friske, kvægende regnluft, denne budbringer fra den høje og rene æter. Pludselig for jeg sammen ved for enden af den lange gang at se to skikkelser passere forbi med hinanden fortroligt under armen. Mit hjerte stod stille. Der var ingen tvivl. Det var frk. Carlsen og assessoren. Nå — som sagt — det kommer mig jo alt sammen ikke noget ved! Det er dumt at beskæftige sig med andres hjærteanliggender, især når man har mere end nok at gøre med sine egne. Desuden — når jeg gennemtænker sagen — hvad betyder så egentlig det hele? Et uskyldigt ferie-galanteri! En smule måneskinssværmeri! Om nogle dage sidder assessoren dobbelt lykkelig derhjemme hos sin kone og sine drenge og mindes i det højeste sit lille sommer-æventyr som en flygtig drøm. Hvad skade er der da egentlig sket? Måske er sådan lidt forbuden frugt netop en passende efterkur for influenza. Lad os ikke skabe os. Der er ingen ting, jeg afskyer som seminarisme. Men det er alt sammen det forbistrede vejrs skyld. Alt mit glade sommerhumør, hele min forventningsfulde feriestemning er i disse dage aldeles regnet af mig. Så dum har jeg endogså været, at jeg i nat ganske glemte at lytte efter min mystiske sovekammerat. Er det ikke, som om jeg lige var sluppen ud fra blågård? — ak, ville Vorherre dog snart sende en smule solskin! Iv. Der findes mellem badegæsterne et menneske, som hverken jeg eller nogen anden her kan blive klog på. Det er en vis dr. Levin, en lillebitte mand, endnu mindre end jeg selv, hvis ansigt er bedækket med en maske af sort skæg, der kun åbenbarer øjnene, en skarptskåren næse ’og en høj, bleg pande. Aldrig nogen sinde blander han sig med det øvrige selskab; men bestandig ser man ham sidde i et eller andet afsides sofahjørne, forskanset bag en stor, lærd udseende bog, over hvis rand hans uhyggeligt blanke, nøddebrune øjne opmærksomt iagttager menneskene omkring ham. Efter de oplysninger, jeg hist og her har kunnet indsamle, skal han — skønt oprindeligt studerende — af livsstilling være sæbesyder men forøvrigt endnu i sin fritid beskæftige sig med videnskaben. Således har han for nogle år tilbage skrevet en doktorafhandling om et absurd kemisk-statistisk-religionsfilosofisk emne. Han er skiven for alles vittighed her; navnlig er damerne ubarmhjærtige imod ham. Skønt jeg ingenlunde er nogen tilhænger af vore dages genopstandne antisemitisme, som jeg tværtimod finder i høj grad forkastelig og uværdig for vor tidsalder, må jeg tilstå, at jeg i dette tilfælde fatter folks uvilje. Jeg har haft det uheld at få min plads ved bordet lige ved siden af ham, og jeg har her rig lejlighed til at irriteres af den utrolige, sikkert i en grænseløs selvforgudelse bundende affektation, der præger hele hans væsen. Blot den manér, han har, altid omstændeligt og mistænksomt at besigtige enhver ting — ske, kniv, hver bid mad — som han får mellem hænder. Eller den måde, hvorpå han — snart ugenert iagttagende, snart ligesom hensunken i filosofisk grublen — lader sin hvide, underlig skyggeagtige hånd glide ned over det lange, bløde rabbinerskæg, mens han hensynsløst lader os andre vente på ham, idet han hverken tømmer sin tallerken eller tillader opvarteren at tage den bort. Jeg fin
1892_Pontoppidan_DetForjaettedeLand
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,892
Det Forjættede Land
male
male
dk
272
Pontoppidan
Det Forjaettede Land
Pontoppidan
Det forjættede Land
Et Tidsbillede
null
1,892
343
n
roman
Philipsen
4.75
KB
null
null
null
nan
nan
13
353
633
CE_CANON
1
1
1
I. Der gik en mand og pløjede oppe på de store agre norden for Vejlby. Det var en yngre, højtbygget skikkelse i en lappet sækkelærreds kittel, med røde muffediser om håndleddene og plumpe skaftestøvler, hvorfra stropperne stak op på begge sider af benklædernes knæposer. På hans hoved sad en falmet plyshat, under hvis kvarterbrede skygge der hang et langt, af sol og vind bleget nakkehår, og ned over hans bryst bølgede et stort lyst skæg, der undertiden af blæsten førtes hen over den ene skulder. Hans ansigt var magert, panden høj og udadhvælvet, øjnene store, lyse, milde. En halv snes alen over hans hoved kredsede en flok krager, hvoraf snart et, snart et andet par slog sig ned i den friske plovfure bag ham og dér en tidlang fulgte ham næsten lige i hælene; de gjorde blot et lille forsigtigt hop ud til siden, hver gang han ved et ryk i tømmen søgte at fremskynde sine to magre og tungt ludende plovhestes sindige gang. Denne mand var sognepræsten til Vejlby og Skibberup — Emanuel, som han slet og ret lod sig kalde af sine sognebørn, „ den moderne apostel “, som nogle mindre venligt sindede kolleger i nabosognene spydigt plejede at benævne ham. Trods dragten og det uplejede hår og skæg var det også let at se, at han ikke var nogen almindelig bondemand. Dertil var hans skikkelse for leddeløs, skuldrene for smalle og lavthængende. Hænderne var nok blårøde og svulne, men de havde ikke den uforholdsmæssige størrelse, som de får hos folk, der fra barnsben har måttet tumle med svære byrder. Heller ikke havde ansigtet den rette ensfarvet mørke, læderagtige bondehud men var skjoldet og oversået med små hvide pletter. Det var en råkold formiddag i begyndelsen af marts. En stødvis vind fra vest førte usammenhængende tågemasser hen over landet. I det ene øjeblik indhylledes egnen i en uldgrå damp så tæt, at man ikke kunne se fra den ene ager til den anden; i det næste kunne et eneste vindstød drive dunsterne langt bort og kun efterlade en lav røg, dei- krøb afsted langs med agerfurerne. undertiden blev markerne endog overgydt af et blegt Sollys, der langsomt trængte sig frem mellem himlens tunge og sorte skyer. I sådanne øjeblikke kunne man fra den højtliggende præstegårdsmark overse hele sognet lige ud til den ensomme fjordkirke, der skimtedes fjernt i syd på sit bratte næs som et tågespøgelse. Noget nærmere øjnedes mellem to bakker et stykke af den skumprikkede fjord. Vestlig herfor hævede sig Skibberups tre mørke muldhøje, og over disse blinkede et lille teglstensrødt lyspunkt, der betegnede det sted, hvor en takket gavl af egnens nye og store forsamlingshus kiggede solbelyst op over bakkekammen. Emanuel var imidlertid alt for optaget af sine tanker til at give agt på denne urolige skiften af landskabets udseende. Selv når han nu og da standsede for at lade hestene puste lidt, gled hans blik ud over egnen uden at se. I syv år havde han daglig vandret mellem disse bølgeformede bakker; hans øje var blevet så hjemmevant her, at solblink og regntykning kunne skifte omkring ham, uden at han mærkede det. Først henimod middagstid blev han vækket op af sine tanker ved lyden af en lille menneskete < i karavane, der nærmede sig på markvejen inde fra byen. Forrest gik en lille, kraftigt bygget pige på fire-fem år, der ved hjælp af et rebstykke, som hun havde lagt over sin ene skulder, trak afsted med en gammel kurvevogn, hvori der lå et skødebarn. Under anstrengelserne for at trække.vognen gennem vejens dybe ælte var hendes kyse gleden bagad over hendes forblæste, gulbrune hår, og hvert øjeblik måtte hun slippe rebet med den ene hånd for at hale op i sine røde strømper, der bestandig faldt hende ned over træskoene. Bagfra blev vognen skubbet frem af et andet barn, en dreng, der havde en strikket klaphue trykket ned over hovedet, og hvis ene kind var dækket af et stort vatstykke, der var stoppet ind under huens ene øreklap. Et ungt og rankt bondefruentimmer sluttede toget. Hun gik et stykke bag de andre, helt ude på vejkanten, med hovedet indhyllet i et blomstret klæde, hvis snipper smældede i blæsten. Uden at løfte øjnene fra et strikketøj, som hun holdt mellem de brune hænder, gik hun og smånynnede hen for sig, idet hun af og til — ligesom i tanker — sang en enkelt tone ganske højt. det var Hansine og hendes tre børn, Emanuels samlede familie. Da karavanen var nået hen til enden af den ager, hvor Emanuel pløjede, slap de to børn vognen og satte sig hen på en sten ved siden af vejen, hvorfra de gav sig til at betragte faderen, der netop var på vej hen imod dem fra den anden ende af ageren. De var begge ganske blå i ansigtet af kulde og våde under næserne. Som de dér sad med deres slidte træsko og lappede klæder, lignede de overhovedet ganske byens sædvanlige gadeungdom. I hvert fald ville ingen finde på at henføre dem til den paladsagtige præstegård, hvis røde tegltag og høje poppelpark hævede sig dernede over byens skifertækkede bøndergårde. Allerede på lang afstand havde Emanuel hilst dem ved muntert at svinge sin store hat over hovedet; og da han nu nåde forpløjningen, en snes alen fra vejen, standsede han sine dampende heste og råbte: „ Ikke noget nyt, Hansine? “ Hansine var bleven stående ude på vejen, hvor hun med den ene fod holdt barnevognen i en sagte frem- og tilbagegående bevægelse for at berolige den lille, der var bleven utålmodig over, at kørslen standsede. Hun talte maskerne på den ene pind og svarede derefter på sit uforfalskede bondemål: „ Nej, ikke det jeg véd af... Ja, det er dog sandt, væveren var indenom døren nys. Han ville have snakket med dig, sagde e han. “ „ Ja så, “ sagde Emanuel adspredt og så’ sig tilbage over Marken for med øjet at måle det stykke, han havde fået pløjet. „ Hvad havde han vel på hjertet? “ „ Ja, det snakkede han ikke noget om. Jeg skulle bare sige, om du ville komme til et møde henne hos sognerådsformanden i eftermiddag kl. 3. “ „ Nå, det er vel fattigkassen, “ henkastede han. „ Eller kanske menighedsrådet. Snakkede han ikke noget om det? “ „ Nej, han sagde ingen ting. Han sad bare og kiggede sig lidt omkring i stuen. Så gik han igen. “ „ Ja så, “ lo Emanuel. „ Ja, han har jo sine egenheder... Hør, Hansine! “ afbrød han derpå sig selv i forandret tone. „ Kan du huske, jeg har snakket til dig om denne herre nye gødningsmetode, som jeg for nogen tid siden læste om i landbobladet. Jo mere jeg spekulerer over den, des mere fortræffelig synes jeg, at den vistnok må være. Egentlig er det da også langt naturligere — ikke sandt? — sådan at køre møget ud i frisk tilstand og straks at pløje det ned, i stedet for at samle det sammen i disse møddingkuler, hvor så megen af den bedste kraft dunster bort og oven i købet forpester luften omkring vores boliger. Kan du huske, der stod i bladet, at landet årligt tabte mindst tre millioner ved vores møddinger. Tænk dig, Hansine — tre millioner! Det var sandelig en artig skilling for os bønder at indvinde, og den ville justemænd komme rigtig pænt tilpas for fremtiden, hvor vi sikkert vil få mangen gammel samfundsskade at bøde på. Og alt sådan noget koster penge, du!------------én ting bare har jeg hidtil ikke rigtig kunnet forstå, og det er, at man ikke for længe siden har fundet på noget så simpelt... for egentlig ligger det jo dog lige for hånden, ikke sandt? Men véd du, hvad jeg i dag er kommen til at tænke på,... ja, hvad jeg næsten er ganske sikker på? Jeg tror, at disse møddinger, dem har fortidens bønder anlagt af pur og sørgelig nødvendighed, ganske simpelt på grund af hoveriet til herregårdene — forstår du? Da de alle tider først skulle udrette herremandens arbejde, før de fik lov til at tænke på deres egne sager, har de været tvungne til dag for dag at opsætte og lægge til bunke hjemme hos dem selv, indtil de endelig kunne stjæle sig en dags frihed til at skøtte deres egen bedrift... og da denne oprindelse til vore møddinger efterhånden er gået i glemmebogen, har man naturligvis ment, at der måtte stikke en særlig dyb mening i bevarelsen af dem og derfor ikke haft mod til at skaffe sig dem fra halsen... kort og godt: disse stinkende gødningskuler, de er simpelt hen en arv fra trældommens dage, ganske ligesom så megen anden gammel råddenskab, som vi nu er ved at frigøre samfundene for! Er det ikke morsomt, Hansine?... Hvor er det i det hele ikke en velsignet tid at leve i! Sådan at være vidne til, hvordan vor tids oplysning, dens overalt vågnende sandheds- og retfærdighedstrang lidt efter lidt, i stort som i småt, bryder trældommens åg og bereder menneskene en lysere og gladere fremtid! “ Hansine skiftede en pind og svarede med et halvt fraværende smil. Hun kendte Emanuels let vakte begejstring for tidens nye idéer og var vant til at være den stumme tilhører ved hans udvikling af de store resultater, han altid ventede sig af dem. „ Nå... det er nok for resten tid at få fraspændt, “ afbrød han atter sig selv, da han havde set på sin store sølvklokke og efter bønders vane holdt den op for øret. Han kastede tømmerne hen over de ludende heste og tilføjede: „ Å hør, gutten min! Kan du komme og give fa’er en hånd! “ Disse ord galdt drengen, som stadig sad ved siden af sin søster på den store sten. Her var han imidlertid falden så dybt i tanker under betragtning af kragesværmen, der havde slået sig ned på pløjejorden et stykke borte, at han ikke hørte faderens tilråb. Han sad ganske ubevægelig, med hånden under sit vatbelagte øre, og stirrede hen for sig med det højtidelige ansigtsudtryk, hvormed børn i erindringen tilbagekalder sig nys overståede lidelser. Han var lidt lille af sin alder, og skønt han var det ældste af børnene, havde han en spinklere bygning end den et år yngre søster, der var i fuld besiddelse af landsbyungdommens sædvanlige kraftige former og livlige farver på kinder og i øjne. For øvrigt var han Emanuels udtrykte billede. Han havde den samme høje, tænksomme pande, den samme mildhed i sit blik; havde også ganske arvet Emanuels rødblonde, svagt krusede, silkeagtige hår, hans blånende årenet i tindingerne og de store lyse, i solen næsten farveløse øjne. „ Hører du ikke, min dreng... Far kalder på dig, “ sagde Hansine, da han forblev ubevægelig. Ved lyden af moderens stemme rev han hastigt hånden ned fra øret og vendte sit blånæsede ansigt om imod hende med et lille forstilt uskyldssmil, der vakte hendes opmærksomhed. „ Gør det endnu lidt ondt i øret, min dreng? “ Spurgte hun forsigtigt. „ Nej, slet ikke, “ forsikrede han ivrigt. „ Jeg kan slet ikke længer mærke noget. “ „ kommer du så, gutten min! “ råbte igen Emanuel ude fra ploven. Purken rejste sig øjeblikkeligt. Med afmålte skridt gik han over forpløjningen hen til hestene, hvor han straks gav sig til at løse plovhammelen og opbinde skaglerne — så alvorligt og samvittighedsfuldt som en lille udlært avlskarl. Denne dreng var Emanuels øjesten og desuden — på grund af sit for bønder fremmedartede udseende og sin store godmodighed — hele menighedens fryd. Han var opkaldt efter Hansines gamle fader, Anders Jørgen; men både i hjemmet og omkring i sognet kaldtes han aldrig andet end „ Gutten “, et navn, som Emanuel havde givet ham allerede ved hans fødsel, og hvis fjældklang alle havde fundet et sådant behag i, at hans døbenavn efterhånden var gået helt i glemme. Ved synet af vatlappen under hans hueklap udbrød Emanuel: „ Hvad er det, min ven?... Har det nu været galt fat med øret igen? “ „ Ja — lidt, “ svarede drengen sagte og næsten som skamfuld. „ Det er dog også rigtig kedeligt med det øre. Men det er vel ikke noget videre — hvad? “ „ Nej, det er helt forbi nu... jeg kan slet ikke længer mærke noget. “ „ Nå, det var ret, min dreng! Lad mig se, du er en kæk gut og ikke gi’er dig over for så lidt. Skrællinger — véd du nok — bliver aldrig til noget her i verden... ikke sandt? “ „ Jo. “ „ Og så husker du jo nok, at vi i dag skal køre til mølle efter middag. Vi to har skam ikke tid til at være syge... vel? “ Ude på vejen var Hansines strikkepinde kommen i livligere bevægelse. Da de andre tav, sagde hun: „ Jeg tror nu rigtignok, det var bedst, om gutten blev hjemme i dag, Emanuel! Han hai' rigtig slet ikke haft det godt hele formiddagen. “ „ Jamen, kære... du hører jo, at det er helt forbi nu. Han siger selv, at han slet ikke længer kan mærke noget. Og véd du hvad, den friske luft kan da kun gøre ham godt. Den friske luft er Vorherres lægemiddel, siger jo et gammelt ord!... Gutten har igen siddet for meget inde og kukkeluret, derfor er han bleven lidt blegnæbet i den sidste tid. Det er hele sagen! “ „ Jeg tror nu alligevel, det var bedst, om vi farede lidt varsommere med ham, Emanuel. Og allerbedst var det måske, om vi endelig en gang gjorde det til alvor med at snakke til doktoren om ham. Nu har han gået med det øre snart i to år, og det kan dog vist aldrig have sin rigtighed. “ Emanuel svarede ikke straks. Det var et emne, der før var debatteret imellem dem. „ Ja, naturligvis, Hansine... dersom du virkelig ønsker det, kunne det selvfølgelig ikke falde mig ind at modsætte mig det. Men du véd, at jeg for min part ikke har synderlig tillid til det doktorvæsen. Og særlig hvad doktor Hassing angår, — ja så kender du min mening om ham. Desuden... sådan lidt ørehistorie er jo så almindelig hos børn og fortager sig af sig selv, når man bare giver naturen ro og tid til selv at udbedre skaden. Det siger også din moder, og hun har dog mange Års erfaring, ikke sandt?... Å, tag den Line, min dreng!... Jeg kan nu i det hele aldrig komme til at tro, at Vorherre skulle have skabt menneskenaturen så ufuldkommen, at den altid behøver doktorfingre for at komme i lave igen, så snart den er bragt lidt i uorden. Kan du huske, jeg har fortalt dig den historie om mine to skolekammerater, der begge havde fået dårlige øjne... efter mæslinger tror jeg. Den ene af dem blev behandlet af en doktor, oven i købet en professor, der i den hellige videnskabs navn pinte og plagede den stakkels fyr med penslinger og indsprøjtninger og jeg véd ikke hvad, indtil han blev fuldstændig blind! Hos den anden derimod fik naturen lov til i ro at skøtte sig selv, og inden kort tids forløb fik han et par øjne, som enhver kunne have misundt ham. Den historie burde være os en lære, synes jeg! For resten... vi har jo mere af den olie, som Maren Nilen havde fået af den gamle Grete ovre på Strynø. Den hjalp jo gutten så godt sidst. Lad os dog i det mindste vente, indtil der viser sig at være noget virkeligt i vejen, og ikke ængstes for hver smule forkølelse, ikke sandt?... Kom så her, stumpen min! “ Med de sidste ord tog han gutten under armene og løftede ham op på ryggen af den nærmer hest. Hansine tav. I disse små skærmydsler angående børnene beholdt Emanuel altid det sidste ord. Han var hende for overlegen i ordskiftet, havde så let ved at udtrykke sine tanker og kunne give så mange grunde for sin opfattelses rigtighed, at hun, selv om han ikke altid overbeviste hende, blev bragt til tavshed af hans veltalenhed.... Tågen rullede atter som en uldgrå masse ind fra vest, mens den lille familie-karavane drog tilbage til byen. Forrest red gutten med hestene; derefter kom Emanuel med bårnevogi^n, som han småluntende skød foran sig med den ene hånd, mens han oppe på skuldren bar datteren Sigrid med tilnavnet „ Tyksak “. Hun havde taget hatten af hans hoved, og idet hun hurraråbende svang den i luften, gjorde hun alle slags løjer for at more den lille, der da også skreg i vild glæde i sin vogn. Et stykke bag de andre fulgte Hansine med sit strikketøj. Hun holdt sin lille skikkelse lige så rank som i sine pigedage, bevægede sig også med de samme sikre, afmålte skridt. Derimod havde udtrykket i hendes mørkladne ansigt forandret sig noget; det var blevet endnu mere indadvendt og ligesom lidt fortrykt. Som naturligt var, havde hendes snart syv år lange ægteskab med dets tre barnefødsler heller ikke ladet hendes før så ungdomsfriske udseende helt uberørt. Kinderne var blevne lidt smalle, de alvorlige øjne endnu mere dybtliggende. Dog var hun endnu en ualmindelig køn kone, der efter landsbyforhold bar sine 25 år med sjælden ære; og det var ikke til at undres over, at man i hendes hjemby Skibberup endnu var ganske stolt af hende. Rigtignok var der også adskillige — og med hvert år flere — der havde ondt ved at forlige sig med hendes indesluttethed, hvilken de gærne ville udlægge som hang til stolthed; og i stilhed blev det så småt beklaget, at Emanuels øjne var faldne netop på hende, da han i sin det forjættede land. 2 tid fandt på at fæste sig en brud af menighedens midte.... Da Emanuel og børnene kom ind gennem præstegårdens hvælvede port, sad gårdskarlen Niels henne på kanten af det store sten-vandingstrug under posten midt i gården, tilsyneladende ivrigt beskæftiget med at studere egnens „ Folkeblad “, som han havde udbredt på sine knæ. Han var en mørkhåret fyr på godt en snes år, middel af vækst, sværskuldret og bredbaget, med en opadtrykket, såkaldet kig-herindnæse og tykke, røde kinder, der krusedes af et begyndende skæg. I det store gårdsrum, hvor der i gamle dage — i Provst Tønnesens tid — altid havde hersket en nøjeregnende orden og en stilhed, der erindrede om stedets forhold til kirken, så’ der nu ganske ud som i en almindelig bondegård. På må og få henkastede avlsredskaber, spredte halmbunker, åbentstående stalddøre og en vedholdende brølen af kvæg, der ventede på deres middagshø, vidnede om dagens travlhed. På den ujævne stenbro var der hist og her — efter gammel skik — henlagt sildelage for at kvæle ukrudtspirerne; og udenfor bryggersdøren gik hønsene og skrabede i udkastet køkkenaffald. „ Hvad er det, du er så fordybet i, Niels? Er der noget nyt i bladet i dag? “ spurgte Emanuel, da han havde sat Sigrid fra sig og løftet gutten ned fra hesteryggen. Karlen så’ langsomt op. fra sin Avis og svarede ved at trække munden ud i et unaturligt bredt smil. „ Å hå, filosof! Har du nu igen været på krigsstien?... Nå, mod hvem har du så rettet din landse i dag, Niels?... Kom lad mig se! “ sagde han, da han havde fået seletøjet strøget af hestene. Karlen lettede sig lidt fra sit sæde og rakte ham bladet, som Emanuel gav sig til at læse i, mens gutten trak hestene hen til stentruget for at lade dem drikke. „ Hvor står det?... Nå her! „ Om højskolerne og de sædelige krav “... Ej, ej!... Lad os se!... Nå, ja, begyndelsen er jo ikke ilde... Meget godt virkelig... Ja såmænd, deri har du ganske ret.... Nå, du er såmænd ikke bange, Niels!.... “ Henne fra hjørnet af vandingstruget fulgte karlen med spændt agtpågivenhed sin husbonds minespil under læsningen, og hver gang Emanuel ved et nik eller et lille udbrud tilkendegav sit 2* bifald, forhøjedes den spillende glans i hans små sorte, af kinderne halvt begravede øjne. „ Den artikel har du virkelig ære af, “ Sagde Emanuel til sidst, idet han smilende rakte ham bladet tilbage. „ Du uddanner dig jo til en hel skribent, Niels!... Ja, ja; pas bare på, du ikke helt drukner i blækhuset, min ven! Det sorte blækstads kan være en farlig gift at lege med! “ Han blev afbrudt af Hansine, der havde taget vejen hjem gennem haven, og som nu viste sig oppe på stuehusets høje flisetrappe for at kalde ind til middagen. „ Så må vi skynde os at komme ind med øgene, min dreng, “ henvendte han til gutten. „ Å hør, Niels... spring ud og kald på gamle Søren. Han er ude i vænget og jævne roekulerne. “ I. Om eftermiddagen henimod tretiden sad en stille mand henne ved vinduet i sognerådsformand Jensens vidtbekendte stadsestue. Det var en høj, mager og bleg skikkelse, klædt i en mørk dragt af det groveste hjemmegjorte vadmel, med højt opstående frakkekrave og snævre ærmer. Hertil sluttede sig foroven en af disse sorte, stukne „ Brystlapper “, som nu næsten var gået af brug, og om håndleddene et par stramme voksdugsmanchetter, der syntes at have presset alt legemets blod ud i de kæmpestore hænder. Han sad i en fremoverludende stilling, med xlrmene hvilende på sine ben, hænderne foldede mellem knæene. Hans hoved var lidt fladtrykt og i forhold til kroppens længde påfaldende lille, hår og skæg rødgråt, ansigtet skævt og overstrøet med lysegule fregner. Det grumsede dagslys, der sneg sig ind over ham gennem de beduggede ruder, den dybe middagsstilhed, hvori hele huset endnu hvilede, endelig hans egen fuldstændige ubevægelighed og det glansløse blik, hvormed han stirrede frem for sig under halvlukkede øjelåg, — alt bidrog til at omgive hans person med en egen uhygge. Med sit flade, rødgrå hoved, sin fortrukne mund og sine opsvulmede øjenrande mindede han om en lurende los, der fra et baghold i urskovens skygge stirrer tørstende ud over den endeløse steppe. det var væver Hansen. Sognerådsformandens himmelblå stadsestue, skuepladsen for så mange af fortidens glade gildelag, havde i de forløbne år fuldstændig skiftet karakter. Ganske vist stod de polerede mahognimøbler endnu og lyste rødt langs væggene, og oppe på ghiffoniéren tikkede det lueforgyldte taffelur aristokratisk mellem et par let påklædte hyrdinder; men på spillebordets plads ved vinduspillen, hvor i forrige tider dyrlæge Aggerbølle, købmand Villing og den nu afdøde jubelolding, skolelærer Mortensen, tilligemed værten selv havde muntret sig så mangen nat ved kort og høje toddyglas, hævede sig nu et papirbelæsset skrivebord; ved en anden væg stod en reol, overfyldt med regnskabsbøger, protokoller og mægtige avisbunker, hvilket alt sammen gav værelset udseende af et alvorsfuldt kontor. Noget sådant var det i virkeligheden også, og en ganske tilsvarende forvandling var samtidigt foregået med sognerådsformanden selv. Den stormende politiske rejsning, som det folkelige oplysningsarbejde efterhånden havde affødt indenfor bondestanden og i de sidste år forplantet over det hele land, havde til sidst også vakt denne mands tungt indslumrede samvittighed og kaldt ham frem til kampen for sin stands selvstændighed. Og da han ubestridt var sognets rigeste Bonde og tilmed bekendt for en blandt bønder usædvanlig rundhåndethed i pengesager, var han i løbet af kort tid kommen til at spille en fremtrædende rolle i egnens liv. Da han desuden ejede en medfødt evne til offentlig optræden og hurtig viste sig i besiddelse af en ikke almindelig veltalenhed, havde han efterhånden svunget sig op til at blive egnens erklærede politiske fører, hvem man til stadighed kunne se omtalt rundt om i landets blade som „ den bekendte bondehøvding hans Jensen fra Vejlby. “ Denne ledende stilling havde han imidlertid ikke kunnet opnå uden forbigåelse af den mand, der var det egentlige ophav til hele den folkelige bevægelse i menigheden, nemlig væver Hansen. Der havde derfor i begyndelsen været adskillige, der med nogen ængstelse betragtede sognerådsformandens hurtigt stigende indflydelse, idet man havde grund til at formode, at den stridsindede væver ikke roligt ville finde sig i en så grov tilsidesættelse. Men til almindelig forbavselse viste væveren i dette tilfælde en ham ganske uvant fredsommelighed; og større endnu blev forundringen, da man efterhånden erfarede, at det fornemmeligst var væveren selv, der havde skyndet sognerådsformanden til deltagelse i det offentlige liv, idet han — endog meget alvorligt — skulle have foreholdt ham, at han i sin uafhængige stilling ligefrem skyldte kredsen at stille sig til dens tjeneste, når dens nuværende folketingsmand, den gamle bisp — hvad venteligt var — inden ret lang tid trak sig tilbage. Det så’ i det hele ud, som om væveren nu, da kampens farer og spænding var forbi og folkesagen endelig var ved at bære sejren hjem, frivilligt lod de andre høste æren og lønnen for hans årelange arbejde. Med en uegennytte, der vakte menighedens beundrende påskønnelse, havde han år for år trukket sig mere tilbage i sit væsens sneglehus og givet afkald på selv den ringeste af de æresposter, der i rigt mål vai* bleven ham tilbudt som en anerkendelse af hans fortjenester. Samtidigt påtog han sig af egen drift den beskedneste invalidegærning i fremskridtets tjeneste. Han besørgede frivilligt al slags simpel budtjeneste og vai* de mange forskellige bestyrelser behjælpelig med deres regnskaber og brevføring; ja han vedblev lige trofast — endog, som det syntes, med forøget årvågenhed — at rette sin gamle polititjeneste i menigheden ved bestandig at dukke op med sit skæve smil, hvor man mindst ventede ham, og sætte sig forover på stolene med sine store, røde hænder for munden for under samtalens gang at skele sig til titlen på den Avis, man holdt i hånden, eller navnet på de papirsposer, husmoderen lagde ind i krydderiskabet.... Klokken blev næsten halv fire, før alle de til mødet sammenkaldte personer var samlede. Det var de såkaldte „ Tillidsmænd “, — seks af menigheden valgte mænd, der særlig havde det hverv at varetage dens politiske interesser, foranstalte valgmøders afholdelse, hidkalde politiske talere, kontrollere valglisterne og føre forhandlingerne med amtets øvrige demokratiske vælgerkomiteer. først en stund efter at de andre var ankomne, trådte sognerådsformanden ind fra sideværelset — i hvide, strøgne skjorteærmer, æblegrøn plysses vest med guldkæde og en stivet brystkrave, der under middagssøvnen havde bulet sig ud over vestens udskæring. Med et højlydt „ Goddag og velkommen “ til hver især gik han rundt og gav hånden, hvorefter man på hans opfordring tog plads omkring et ovalt bord i midten af stuen. Stemningen blandt rådets medlemmer var præget af en ualmindelig højtidelighed. Man havde forinden sognerådsformandens ankomst søgt oplysning hos væveren om anledningen til mødets afholdelse; og af dennes undvigende svar havde man forstået, at der forestod betydningsfulde afgørelser. Som komiteens formand indtog værten selv sædet ved den øverste bordende. Hans sværlemmede skikkelse med det krusede hår og den store, glatragede hage tog sig på denne plads helt statelig ud. Rigtignok hang næsen endnu lige kalkunblå i det rødblussende ansigt — som et kedeligt minde om hans fortid; men til gengæld havde hans holdning, hans bevægelser og hele hans måde at føre ordet på vundet den overlegne anstand og brede, elskværdige utvungenhed, der udvikles ved livlig deltagelse i det offentlige liv. Til højre for ham sad Emanuel — der nu havde ombyttet sin arbejdskittel med en frakke af lysegråt multum — samt en lille mavesvær vejlbybonde med buskede øjenbryn og barnligt røde kinder. Til venstre sad to yngre, blonde skibberup-gårdmænd og den høje tømrer Nielsen, hvis mørke vikingeskæg i årenes løb var blevet endnu nogle tommer længere, så det nåde ham næsten ned til bæltestedet. Pladsen ved den nederste bordende indtoges af væver Hansen, der ikke hørte med til selve rådet men fungerede ved dets møder som en slags sekretær. • „ Så er vi altså alle sammen samlede, “ begyndte sognerådsformanden med sin larmende stemme, idet han lod blikket glide rundt om bordet. „ Vi har i dag en meget vigtig meddelelse at gøre jer, venner!... Ja værsgo’, begynd kun, Jens Hansen! “ De sidste ord var henvendt til væveren, som nu trak et stort stykke papir frem af sin baglomme og omhyggeligt udfoldede det foran sig; hvorefter han med langsom og monoton stemme oplæste følgende skrivelse: fortroligt! Fra ledende mænd blandt vore meningsfæller på rigsdagen er der på dertil af os given foranledning tilstillet nærværende hovedbestyrelse for amtets samtlige demokratiske vælgerforeninger en række oplysninger til bedømmelse af de foruroligende politiske rygter, der i den sidste tid har fundet vej til forskellige af landets blade. 1 betragtning af øjeblikkets alvor og sagens betydning har man fundet det rigtigst uden tøven at bringe de erholdte oplysninger til de ærede sognebestyrelsers kundskab. Disse gå ud på,* at det i virkeligheden ikke skal ligge udenfor mulighedernes grænse, at der imellem regeringen og det konservative parti i begge ting foreligger aftaler og drøftes planer, der er vel egnede til at vække enhver frisindet mands dybe harme og bekymring. Dog kan selvfølgeligt endnu intet vides med sikkerhed, da alle forhandlinger mellem de bestemmende partier føres i størst mulig hemmelighed; men ses blandt andet hen til samtlige ministres pludselige utilbøjelighed til selv i ubetydeligheder at fravige det en gang indtagne standpunkt i rigdagsdebatten, og tages samtidigt andre lige så betegnende træk i tilbørlig betragtning, synes det ikke helt utænkeligt, at regeringen virkelig omgås med planer om endnu en tid at byde den samlede folkevilje trods og yderligere, end allerede sket er, at bekæmpe menigmands indflydelse på statsstyrelsen ved en egenmægtig ophævelse af den almindelige valgret. Enhver frihedstro mand i landet vil vide at bedømme en slig handlemåde. Vi opfordre derfor herved de ærede sognebestyrelser til, hver i sin kreds, at samle meningsfællerne og — til støtte for vore valgte mænd på tinge — at fremkalde en kraftig tilkendegivelse af befolkningens uforandrede vilje til indtil det yderste at bekæmpe vore magthaveres færd. Angående bestemmelsen af de nærmere foranstaltninger, der hertil anses nødvendige, overlade vi alt til de ærede sognebestyrelsers bedste skøn. Kun skulle vi efter samråd med vore venner på rigsdagen henstille, at der gives meningsfællerne lejlighed til vedtagelsen af en, helst enslydende resolution, som „ tilsiger vore tillidsmænd på tinge vedvarende kraftig bistand i kampen for folkets ubeskårne frihed og ret. “ En lignende opfordring udgår i disse dage til samtlige kredsbestyrelser, og er det vort håb, at en sådan forhånds-protest, et sådant tusindstemmigt varsko, tilråbt vore modstandere fra hvert sogn i det hele land, endnu skal kunne bringe dem til fornuft og få dem til at afstå fra deres forbryderiske forehavende. Leve friheden og retfærdigheden! Leve mindet om voi’ uforglemmelige folkekonge, grundlovens for tidligt hensovede giver, kong Frederik folkekær! InituPinit==P. heruPher==b. heruPher==v. H. Johansen, sagfører. Indholdet af denne skrivelse vakte den største bevægelse blandt alle rådets medlemmer. Endnu før oplæsningen var helt til ende, udbrød Emanuel ganske bleg af ophidselse: „ Men det er jo oprør!... Det er jo landsforræderi! “ „ Ja, deri har du ganske ret... anderledes kan ingen ærekær mand kalde det, “ istemte sognerådsformanden. Og med en håndbevægelse og et tonefald, der erindrede stærkt om talerstolen, fortsatte han: „ Men det viser os, venner, at vi har handlet fuldkommen rigtigt i at gøre skarp front mod et sligt parti, hvis eneste formål er at klamre sig til magten, selv om det kun kan ske ved at sætte landets velfærd og fremtid på spil. Sådanne folk er ikke længer vore landsmænd... de er Danmarks fjender! “ „ Hør! “ drønede det som et hultklingende ekko inde fra tømrerens skægvildnis. „ Aldrig... aldrig vil det danske folk finde sig i en sådan skændsel! “ vedblev Emanuel ude af sig selv. „ Jeg foreslår, at vi endnu i aften sammenkalder alle meningsfæller og åbenbarer for dem, hvad der står på spil. Her er ingen tid at spilde. Vi vil rejse os som én mand og vise, at vi af yderste evne vil forsvare vor ære og ret! “ „ Så sagte, Emanuel... så sagte! “ sagde sognerådsformanden og lagde hånden beroligende på hans arm. „ Lad os frem for alt ikke forivre os! Bare rolig... dermed kommer man længst i politiken! Allerførst må vi ikke glemme, at vi jo foreløbig ikke véd noget med bestemthed... og man skal ikke kaste bøssen til kinden, før man ser bjørnen, siger et gammelt mundsprog. Og jeg for min del har nu en egen mistanke om, at det altsammen kan være rygter, som regeringens venner selv har sat i omløb for at skræmme vore mænd på tinge, kanske også sådan en bitte prøveballon, som de har sendt til vejrs for at vejre stemningen ude i landet!... Vi må huske, at den slags ting hører nu en gang med i politiken! “ vedblev han belærende og opløftede hånden. „ Derfor gælder det først og fremmest om, at man gennemskuer sine modstanderes taktik, før man selv handler. Lad os aldrig glemme det, venner! “ „ men dersom det nu ikke er tomme rygter... dersom man virkelig skulle gøre alvor af truslerne — sende rigsdagen hjem og sætte magten i rettens sted... hvad så?... hvad så? “ Sognerådsformanden så’ et øjeblik fast på Emanuel. Derefter sagde han langsomt, med rolig selvfølelse, idet han lod sin hånd synke tungt ned mod bordpladen: „ Dersom sligt skulle ske — hvad gud forbyde! — så rejser der sig landet over tre hundrede tusinde landboere og siger: nu er det nok! Nu skal det for alvor gælde et livtag om, hvem der er herrer her i landet, jer eller os!... Har jeg ikke ret? “ Ved de sidste ord vendte han sig mod de tre skibberuppere, der alle svarede med kraftige „ Hør “, medens den lille tykke vejlbybonde ovre fra den anden side af bordet ivrigt tilnikkede ham sit bifald. „ Jeg foreslår nu, “ — vedblev han — „ at vi sammenkalder til et møde førstkommende søndag aften i forsamlingshuset. Her skal jeg gerne påtage mig at udvikle situationen, således som den til den tid foreligger, hvorefter vi vedtager den foreslåede resolut
1895_Pontoppidan_DommensDag
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,895
Dommens Dag
male
male
dk
272
Pontoppidan
Dommens Dag
Pontoppidan
Dommens Dag
Et Tidsbillede
null
1,895
281
y
roman
Philipsen
4
KB
null
null
null
nan
nan
17
295
631
CE_CANON
1
1
1
I. I en øsende regn kom en gammel kaleschevogn agende oppe på sandinge nye stationsvej. Det var en dag i begyndelsen af juli, men himlen var sort og lav som ved novembertid. Vandet styrtede ned; det var et fuldkomment skybrud. Oven på kaleschens buklede læderhimmel havde der samlet sig en hel sø, som skvulpedes frem og tilbage under vognens ujævne bevægelser. Overalt på den bedagede karosse, lige fra to kufferter, der var surret fast bagpå, indtil en stor paraply, hvorunder et fruentimmer sad og krøb sammen oppe på bukken ved siden af kusken, randt vandet i stride strømme. Det var et ynkeligt syn. Havde der endda været lidt fart i køretøjet! Men som det dér sneglede sig frem med et par sølle små, skindmagre heste og samvittighedsfuldt malede sine høje hjul rundt i vejens tommetykke, vællingagtige pludder, gjorde det et indtryk, som om det havde fået til opgave ret at anskueliggøre for enhver vejfarende, hvor afskyeligt vejret var, hvor trøstesløs den hele egn strakte sig mod horisonten med sine ensformige markskel og nøgne banker. Man måtte uvilkårlig få den forestilling, at der inde under den sorte kaleschehimmel sad en eller anden levergusten hypokondrist med indsunkne øjne, der stirrede sløvt ud på regnen, uden energi til at skynde på kusken, men også uden nogen som helst utålmodighed i retning af at nå sit bestemmelsessted, hvor ingen glæde ventede. Da tittede pludselig et rødkindet, smilende barneansigt op over kaleschens forlæder.... og lidt efter kom ét til... og samtidig en lille, buttet hånd, der med udspilede fingre søgte at opfange de nedfaldende regndråber. Det var en åbenbarelse så overraskende som at se englehoveder dukke op af en ligkiste. De lyseblå øjne strålede af lyksalig forventning; og for hvert' hus, de kørte forbi, hvert par får, der stod og græssede ved vejkanten, brød begge de små ud i høje henrykkelsesråb. pludselig vendte den største af dem sig om og råbte ivrigt:,fa’er! Tante!... Se dog! “ vejen havde foretaget en stor svingning og samtidig sænket sig, hvorved udsigten var bleven åbnet til et vidtstrakt engdrag, der — fladt som et vand — bredte sig mellem høje, golde bakkeskråninger. Derude midt på den grønne flade sås gennem regnsløret sandinge by med store, gulkalkede bøndergårde og en gammel havstens kirke. Ikke langt derfra løftede stedets berømte højskole sine røde mure,... et vidtløftigt kompleks af store og små bygninger, der ledte tanken hen på noget som en større stats- eller regeringsanstalt, hvad skolen på en måde også nu var bleven. Det var lige i middagsstunden. Fra alle byens skorstenspiber sænkede en brunlig tørverøg sig tungt over stråtagene, og rundtomfra hørtes hanerne at kalde hønsene til køkkendørene. Da kaleschevognen skumplede gennem gaden, var der ikke et menneske at se; hele byen var som uddød. Kun henne fra et lille gult hus, hvor den folkelige friskole holdtes, hørtes skolebørnene at synge i vilden sky under anførsel af lærerens vellystigt tremulerende Bas. Idet vognen kørte der forbi, trådte friskolelærer Povelsen i højstegen person ud i forstuedøren, som næsten udfyldtes af hans omfangsrige skikkelse. Med den åbne salmebog i hånden og uden at afbryde ledelsen af sangen blev han ved at stirre efter køretøjet, indtil det forsvandt for ham i regntykningen. „ Hvem var det, Jørgen Hansen? “ spurgte han da en lille, førladen bondemand, som imidlertid var kommen frem i en lo-dør ovre på den anden side af gaden. Jørgen Hansen gav sig god tid til omhyggeligt at rense sit pibehoved, før han svarede. Så sagde han meget betænksomt og med en inderlighed, som om talen galdt et betroet hjærteanliggende: „ Ja se, det véd jeg såmænd ikke, pøvelsen,... jeg véd det såmænd ikke. Men ellers var det jo Ole Olens bæster dernøre i lejet. “ „ Ja, jeg syntes det jo nok. Og det var kromandens nye vogn. Men hvem var det, som sad indeni? “ „ Ja se, det kan jeg sandelig ikke sige, pøvelsen,... nej, jeg kan mente ikke. Kanskesens det var no’en af disse hersens bademennesker, der er ventendes dernøre. “ „ Det er rimeligt nok, ja. Der kom jo nogen forgangen også. Nå!... Jesus, dine dybe vander! “ Læreren istemte atter børnenes sang og vendte tilbage til skolestuen. Imidlertid skumplede den gamle karosse videre nordpå ad den ganske flade landevej, der i en bugtet linie fulgte bredden af en lille å, som gennemstrømmede eng-landskabet. Overalt stod lange, lige rækker af rødbrogede køer, der i fuldkommen ubevægelighed, med ludende hoveder og halvlukkede øjne, tålmodig! skød ryg mod den nedstyrtende regn. Men efterhånden nåde vognen magrere jorder, hvor stridhåret ungkvæg gik og græssede mellem alt for mange og alt for brogede blomster. Skrigende måger kredsede i luften og forrådte havets nærhed. Snart dukkede også den hvide strandbred op forude. Og nu skimtedes en række små fiskerhytter, et par bøndergårde og en teglhængt kro — „ Sandinge leje “. Dette sted havde i de senere år vundet en vis navnkundighed... i hvert fald i aviserne. Efter at nemlig en ny jærnbane havde åbnet den hidtil temmelig afsides liggende egn en forholdsvis nem forbindelse med det øvrige land og navnlig med hovedstaden, var stedets krovært bleven greben af den ærgerrighed at ville skaffe lejet berømmelse som badested. Hvert forår havde iøjnefaldende bekendtgørelser i bladene henledt det højtærede badepublikums opmærksomhed på dette „ første rangs kursted “ og dets „ vildt romantiske naturomgivelser “; og virkelig var det i de sidste sommere lykkedes at hidlokke en halv snes sværmeriske københavnere, der drev omkring langs den flade strand og regelmæssig hver aften stillede sig op nede ved havstokken for i drømmende henrykkelse at betragte solens nedgang i havet. Det var dog ikke mod kroen — „ Hotel Kattegat “, som den nu var døbt, — at den gamle kalesche styrede sin kås. Ved indkørslen til lejet drejede den ad Vester, hen imod en stor og smukt vedligeholdt bondegård, der lå lidt udenfor den egentlige by. Et netop hejset flag tilkendegav også, at det var her, gæsterne ventedes. I. I den samme regnfulde middagstime var der stor forsamling i „ Sandingehus “, en malerisk, i norsk stil opbygget bjælkevilla, der lå inde under bakkeskrænten ikke langt fra højskolen. Her residerede for tiden den bekendte, formuende enkefru Lene Gylling, der gerne om sommeren lagde sit folkelige Hof hertil fra hovedstaden for at være i nærheden af den virksomhed, som mere end nogen anden kunne glæde sig ved hendes beskyttelse. i den rummelige havestue, hvorfra en fløjdør stod åben til det fri, var der forsamlet henimod et halvt hundrede mennesker. Det var til dels fremmede tilrejsende af den Art, man til stadighed så’ her som højskolens gæster: højtalende præster med deres folkeligt klædte hustruer, alvorsfulde, langskæggede landsbylærere og rundryggede bondestudenter med blege ansigter. Forøvrigt sås også et par af højskolens egne lærere og af egnens velnærede bønder med deres koner. Der havde som sædvanlig været holdt et formiddagsforedrag på skolen, og det var nu en gang en fast skik — som Fru Gylling satte megen pris på — at man efter foredraget samledes i „ Sandingehus “ For at tilbringe middagstimen med fortrolig vennepassiar ved en pibe tobak. Denne „ Vennepassiar “ udartede imidlertid regelmæssigt til en varm debat om dagens forskellige sociale, politiske og religiøse spørgsmål. Det syntes efterhånden at være bleven disse mennesker en ligefrem livsfornødenhed at diskutere, fremsætte meninger, udvikle livsanskuelser og profetisk tabe sig i fremtiden. Særlig var de religiøse emner igen kommen på dagsordenen, efter at de i adskillige år havde været fortrængte af den altopslugende politik. Overalt havde folkesagens kristne venner — skuffede i håbet om det jordiske fredsog retfærdighedsriges nær forestående komme — med forstærket Iver vendt tanker og hu mod det hinsidige. Den forhandling, der i dag satte sindene i bevægelse, drejede sig da også udelukkende om tidens stærke religiøse brydninger. Særlig beskæftigede man sig med planen til et stort møde, som man agtede at afholde her på højskolen umiddelbart efter høst, og hvor den fri, folkelige kirkes tilhængere skulle samles fra hele landet til gensidig opbyggelse og bestyrkelse i troen. Trangen til en sådan genoptagelse af fortidens almindelige vennemøder havde længe været levende i disse kredse. Det lod sig nemlig ikke længer skjule, at det religiøse samfund i den senere tid i en betænkelig grad havde tabt sin forrige indflydelse på befolkningen. Partiets store høvdinge var alle døde; og også de mere betydende af de stedlige førere var — som her i sandinge — efterhånden gået bort. Samtidigt havde et middelalderligt spøgelse, den mørke pietisme, rejst sig i uanet vælde. Egn efter egn havde næsten uden modstand givet sig helvedprædikanterne i vold. Det var, som om den række politiske ydmygelser, der i de sidste år var overgået befolkningen, havde lammet sindene og gjort dem til et let bytte også for det åndelige lldog sværdregimente. Under disse omstændigheder var der efterhånden opstået nogen utålmodighed i „ Vennesamfundets “ Lejr. Man krævede med stigende styrke, at der skulle gøres noget,... ja, der havde endog hævet sig røster for den anskuelse, at samfundets hidtil forfægtede kristendomsopfattelse led af visse mangler, at den rent ud sagt ikke længer svarede til, hvad nutiden fordrede. Partiets bestaltede ord- og penneførere havde derfor i den sidste tid haft musetravlt med at underkaste livssynet en kritisk revision; og over hele landet ventede den betrængte menighed i voksende bekymring på det forløsende ord, der endelig skulle bryde den kirkelige reaktions magt og gengive den frie, lyse og glade kristendomsforkyndelse det tabte herredømme over sindene. Det var just med disse forhold for øje, at man havde udstedt indbydelse til det omtalte vennemøde, hvor de forskellige anskuelser kunne komme til orde og afgørelse træffes angående en samlet optræden overfor fælles modstandere. Flere af de i dag tilstedeværende fremmede havde udtrykkelig indfundet sig for at få lejlighed til at indvirke på bestemmelserne om forhandlingsemner, foredragsholdere o. s. v. Blandt disse fremmede bemærkedes især en høj voksen, slank, skægløs mand i fyrrely veårsalderen, omkring hvem størsteparten af selskabet efterhånden havde samlet sig. Det var den i de sidste år meget omstridte frimenighedspræst Vilhelm pram, til hvem navnlig de yngre var begyndt at se op som til en fører og fornyer, og hvis larmende veltalenhed og hele fremtrædende væsen røbede, at han næppe heller selv havde små tanker om den mission, han var sat til at udføre her i verden. Hans berømmelse skrev sig fra, at han for et par år siden ved et stort kirkemøde, hvor der havde været både bisper og provster til stede, var fremtrådt med den åbne bekendelse, at man efter fremkomsten af den nyeste, uomstødelige bibelkritik ikke længer med sandhed kunne tale om en direkte guddommelig åbenbaring men udelukkende var henvist til at søge kundskab om Kristus og kristendommen i den levende lieds vidnesbyrd; at man således end ikke havde lov til at lade sin tanke og fornuft trællebinde af den hellige skrifts avtoritet men skulle betragte biblen som enhver anden opbyggelsesbog, hvis forestillinger man kunne forkaste eller tilegne sig, alt eftersom de tilfredsstillede ens personlige behov. Disse udtalelser havde i første øjeblik virket skræmmende selv på dem, der allerivrigst havde råbt på en tidssvarende udvikling af vennesamfundets kirkelige anskuelse. Men sagen fik snart en anden vending, idet kirkemyndighederne tog anledning af talen til at afskedige vilh. Pram fra hans embede i statskirken. Herved opnåede han det martyrium, som hurtigt gjorde ham og hans lære populær. En kreds af oplyste bønder i en smørfed, lollandsk egn kårede ham til sin private sjælesørger, og selv vedblev han i ildfuld tale og skrift at slå til lyd for sin anskuelse og hævde den som det nye ord, der endelig og afgørende skulle bryde den døde Troes jernåg og samtidig stanse de oplyste klassers voksende frafald fra kristendommens evige sandhed. Denne begivenhed og navnlig det heldige udfald, den fik, havde været medvirkende årsag til, at også andre af partiets fremadstræbende ånder fik mod til at sige sig løs fra den trykkende dogmetro. man havde efter den tid formelig kappedes om at fremsætte nye, livsvækkende sandheder. Således havde en vis pastor magensen, der også var til stede her i dag, fornylig udgivet et opsigtsvækkende flyveskrift „ Bort med helvedstraffene! “ Hvori han både med lærdom og med hjærtelighed havde påvist, at troen på en personligdjævel og en evig fordømmelse stred såvel mod vor forestilling om guds algodhed som mod bibeloversætternes nyeste sproglige resultater. Den lille blåøjede mand med de lyse englelokker var så dybt grebet af denne ny lære, så bekymret over sine medmenneskers vildfarelser angående dette punkt, at han efter sin kones sigende endog om natten i sine drømme lå og våndede sig ved tanken om de umenneskelige førestillinger om helvedes ildsluer og evige pinsler. Som pietisternes ikke uvittige ypperstepræst skulle have ytret om ham: fanden havde taget ham med hud og hår. Det var alle disse brændende spørgsmål, der nu var bragt på bane her i Fru Gyllings havestue, mens regnen blev ved at strømme ned fra himlen som dennes trøstesløse gråd. Rundt om på stuens mørke bjælkevægge hang der store, malede portræter af folkefrihedens gamle forkæmpere, der ligesom lyttende skuede ned over den bevægede forsamling af deres åndelige sønner og arvtagere. Dér sad Grundtvigs forklarede skikkelse med hænderne foran på maven, Monrad med en hånd dybsindigt under kinden, Orla Lehmann med en hånd diplomatisk skjult mellem to brystknapper, samt en stor norsk digter og agitator med en knyttet hånd i siden og et profetisk lyn bag brillerne. Ordskiftet var efterhånden bleven meget livligt, og navnlig gjorde Vilhelm pram et dybt indtryk på forsamlingen, hvoraf i øvrig størsteparten allerede forud hørte til hans svorne tilhængere. Endog værtinden, Fru Gylling, havde nylig — om end først efter adskillig vaklen — sluttet sig til det reformivrige parti, hvad der i høj grad havde styrket dettes stilling inden for vennesamfundets organisation. Den endnu smukke dame med de små, fine hårkrøller nedover panden sad dybt nedsunken i en kurvestol og så’ ud over forsamlingen med dette interessante, drømmende blik, der havde givet hende ord for at være Danmarks åndfuldeste kvinde. Som sædvanlig deltog hun ikke direkte i diskussionen men tilkendegav til gengæld flittigt sit bifald ved små moderlige nik og smil til de forskellige talere. I det hele herskede der den frejdigste iiing. Det udtaltes åbent, at hvad der nu skulle fuldbyrdes for Nordens vedkommende, var den sidste, afsluttende del af den kirkerensning, som var begyndt med Luther og fortsat af Grundtvig. Efter nitten århundreders forløb skulle kristendommen endelig frigøres for al middelalderlig vildfarelse... genoprejses i den uforvanskede lysskikkelse, i hvilken den alene ejede magt til at erobre verden og alle folk, således som det var den forjættet. Ni. Der var alligevel i det mindste én af de tilstedeværende, som ikke deltog i den almindelige tilslutning. Henne ved et af vinduerne sad en midaldrende, mørkladen mand og tyggede nervøst på sit overskæg. Under hele debatten havde han siddet dér i upåagtet tilbagetrukkenhed og med et blik, der var tilsløret som af feber, stirret hen på det sted, hvor Vilhelm pram stod midt i sin andægtigt lyttende tilhørerkreds med frakken tilbageslået, den venstre hånds fingerspidser i vestelommen og den højre arm dramatisk udstrakt, ordrigt udviklende det spørgsmål om mirakkeltroen, der efter lians mening burde være hoved-forhandlingsemnet på det forestående møde, og som han havde formuleret i sætningen: „ Hvad må et nutidsmenneske fordre af religionen? “ Denne ensomme mand var forstander sejling, sandinge højskoles nye bestyrer, der havde overtaget ledelsen af skolen efter den gamle højskoleforstanders død. Da vilh. Pram havde sluttet sin tale, rejste han sig endelig ligesom med en netop modnet beslutning, knappede frakken tæt om sin firskårne skikkelse og gik langsomt, med begge hænderne på ryggen og fuldkommen behersket mine, hen imod kredsen. „ Jeg ønsker at fremsætte en bemærkning, “ Sagde han her med høj røst, idet han afbrød den diskussion, som vilh. Prams tale straks havde fremkaldt. Ved lyden af hans stemme opstod der en lidt ængstelig uro i forsamlingen. Højskoleforstander sejling var nemlig nok en højt anset mand inden for vennesamfundet, hvad man nylig havde vist ved at betro ham ledelsen af denne landets største og måske mest elskede højskole. Man beundrede hans ualmindelige evner som foredragsholder, skattede hans smukke, beåndede sprog og frem for alt den sædelige alvor, der lyste ud af hele hans personlighed. Men der var ved siden heraf noget mærkelig uberegneligt og ligesom lunefuldt ved ham. Man levede i en Art frygt for ham, fordi man aldrig fuldt ud vidste, hvor man havde ham, fordi han aldrig var at formå til at give en klar redegørelse for sit standpunkt overfor foreliggende spørgsmål... en svaghed i hans ellers så mandige karakter, som man havde søgt at forklare sig ved at opfatte ham som et dybt bevæget stemningsmenneske, en tungsindigt gærende ånd, der ensomt omtumledes af tidens stormfyldte tanker. Tilsyneladende uden at lægge mærke til den bevægelse, hans fremkomst vakte, så’ han sig med et alvorsfuldt blik omkring i kredsen og gav sig til at tale. Han begyndte med at sige, at han som sædvanlig med stor tilfredshed havde hørt sin ven vilh. Prams udtalelser, der vidnede om et åbent sinds ildfulde optagethed overfor menneskenes store livsspørgsmål. Når han ikke desmindre fandt sig beføjet til at fremkomme med et par modbemærkninger, var det, fordi han troede... ja efter megen alvorlig selvprøvelse var bleven fuldt overtydet om, at der i adskillige af de bestræbelser, der var kommen til orde her i dag, lurede en fare, som ikke alle tilstrækkeligt påagtede. Det måtte dog nemlig stå fast, at kristendommen i virkeligheden kun havde én fjende blandt menneskene: de ikke-kristne. Når man i visse kredse havde en tilbøjelighed til at udstrække hænderne — de være nu knyttede eller åbne — til alle sider, var dette derfor et udslag af misforstået Iver, der kun var egnet til at skabe forvirring. Og når vilh. Pram i dag på det fremsatte spørgsmål om et nutidsmenneskes forhold til religionen svarede med at stille den fordring, at troen ikke måtte lægge fornuften i bånd og ikke være i modstrid med videnskabens uomstødelige kendsgerninger, så forekom det ham, at i dette svar var den knyttede hånd rettet mod de anderledes tænkende kristne, hvorimod den åbne og broderlige hånd var indbydende udstrakt mod fritænkerne og de rene fornægtere;... men dette var sikkert en nidkærhed på afveje. Hvad der for ham mere og mere afgørende stod som tidens store religiøse opgave, var ikke at udvide kløfterne mellem alvorligt menende kristne men tværtimod at slå bro over dem, at tilvejebringe mulighed for den lykkelige genforening, der alene kunne tilbagegive den kristne menigheds vidnesbyrd den overtalelsens myndige magt, som fik blinde til at se og døve til at høre. Disse ord, der blev udtalt med en dyb overbevisnings bekymringsfulde alvor, undlod ikke at gøre et vist indtryk navnlig på den menige del af forsamlingen. Kun vilh. Pram, der allerede var gået så fuldstændig op i sit kald som banebrydende kraft, at han straks optog enhver modsigelse som en personlig krænkelse, afviste med lidenskab de fremførte indvendinger. „ alt, hvad du dér siger, sejling, er jo ikke andet end sofisteri. Når man tror at have genfundet Kristi uforvanskede lære — og det tror vi — så betragter man med rette alle dem som modstandere, der ikke vil erkende dette, enten de så kalder sig kristne eller ej. Men vi har også den pligt at søge at vinde alle for vor overbevisning... Alle! Når du derfor siger, at vi rækker fornægterne en åben hånd, så svarer jeg: nej, en åben favn byder vi dem,... en broderfavn efter Kristi eget bud. Hvad kommer det vel an på navnet! Det kristne samfund skal ikke længer være som en frimurerloge, hvor der kræves visse tegn og underlige gerninger for at få indladelse,... nej, fri entré skal der være! for Pokker! Var måske Kristus en sådan posekigger, der forsigtig ransagede folk, som kom for at høre hans vidnesbyrd? Nej, han indbød alle... Alle! Og vi skal blot frejdigt følge hans eksempel. På vid gavl med kirkedørene... det skal være vort løsen! Atter skal kirkeklokkerne runge det ud over alverden: kommer hid, kommer hid, alle i, som er besværede! Vi har fred og hvile for eder alle — alle — alle! “ Under dette udbrud åndede vilh. Prams trofaste atter op; og da han sluttede, udbrød de i en demonstrativ bifaldsmumlen, der et øjeblik gjorde højskoleforstanderen kendeligt bleg. Nu trådte også den lille pastor magensen frem og vidnede, at han ganske sluttede sig til vilh. Prams udtalelser. Kun mente han, der måtte gøres den indskrænkning, at ingen sand kristen kunne leve i åndeligt broderskab med folk, der troede på en personlig djævel eller på evige helvedstraffe. Mod en så umenneskelig og ufordragelig lære måtte der føres åben krig... en udryddelseskrig... Han blev afbrudt af højskoleforstanderen, der med et ikke synderlig agtelsesfuldt blik gjorde den ironiske bemærkning, at også han for længst havde fået mere end nok af disse evige helvedstraffe. „ Forøvrigt har ingen af de her faldne udtalelser formået at forandre min opfattelse, “ tilføjede han. „ Tværtimod føler jeg mig yderligere bestyrket i min overbevisning, og jeg må derfor på det alvorligste fraråde, at det af vilh. Pram i dag fremsatte spørgsmål kommer til at danne grundlaget for en forhandling ved vort møde. Det vil efter min mening kun bidrage til endnu yderligere at bortstøde dem, til hvem i hvert fald adskillige af os — trods al meningsforskel — stadig føler os knyttede ved hellige bånd. “ „ Å, det er jo blot skræmmebilleder! “ udbrød vilh. Pram atter med udstrakt arm. „ Dersom de bånd, du dér taler om, virkelig ikke skulle kunne tåle sandhedens styrkeprøve — nu, så lad dem i guds navn briste! Men det har såvist ingen fare. Hvad der i sandhed hører sammen, skiller sandheden ikke ad!... Og det mener du jo i grunden også selv, sejling! Da vi i går aftes talte sammen inde på dit værelse, var vi jo ganske enige. Du mente jo også, at tiden nu var kommen, da det åndelige frihedskrav skulle rejses i sin fulde styrke inden for kirkens egen grund. “ „ Du må ganske have misforstået mig, “ afbrød højskoleforstanderen men blev i det samme meget rød. „ Noget sådant kunne jeg aldrig udtale af den simple grund, at — “ „ Har jeg misforstået dig, siger du? Da fatter jeg sandelig ikke — “ „ Det er muligt. Men en anskuelse af den Art liar jeg aldrig næret... og aldrig kunnet nære — “ „ Ja så! Nu, så liar jeg altså taget fejl. Jeg liar misforstået dig, som du siger. “ Uroen i forsamlingen steg. Frygten for de meningsforskelligheder, som de sidste tider havde åbenbare! inden for vennesamfundet, men som man af hensyn til modstanderne havde søgt så vidt muligt at dække over, greb pludselig alle ved dette optrin, der føltes som et ildevarslende forbud om, hvad det store møde ville bringe. Men netop i det øjeblik, da striden mellem vilh. Pram og højskoleforstanderen truede med at udarte til et uhyggeligt mundhuggeri, opstod der bevægelse i anledning af, at en høj, bleg mandsperson, der hidtil havde holdt sig allerbagest i tilhørerkredsen, hvor han havde stået beskedent og lyttet med to fingre lagt op over kinden, nu trådte frem og med svag stemme udbad sig tilladelse til „ at ytre sig. “ denne mand var den af alle elskede men samtidigt dybt beklagede kandidat Boserup, en teolog og forhenværende højskolelærer, der var bleven ramt af den ulykke ved alt for ivrig fordybelse i filosofiske og kritiske skrifter ganske at miste troen på kristendommens sandhed. Hvor tungt dette tab havde været ham, hvor ensom og ulykkelig han følte sig i sine tvivl, derom var ikke alene hans person et så talende vidnesbyrd, at alle — særligt kvinderne — uvilkårlig grebes af medlidenhed og kappedes om at vise ham deltagelse. Han sagde det også ofte selv, at det var for ham, som om hans sjæl lå lig; og trods sit frafald vedblev han da også stadig at søge tilbage til de steder, hvor troens ord taltes. Derfor havde man heller aldrig villet opgive håbet om at se ham vende lutret tilbage til det kristne samfund; og i så henseende lagde man en særlig betydning i den omstændighed, at det netop var vennesamfundets forkyndelse, hvoraf han følte sig tildraget. Man så’ heri en yderligere bekræftelse på, at det var ved det åndens lys, der udgik fra denne kreds, at ikke alene han men alle tidens mange søgende og tvivlende sjæle til sidst skulle genfinde den tabte vej til himlen. derfor blev der også dødsstille nu, da han trådte frem for at tale. Alle blikke hang i spændt forventning ved hans læber, mens han stod dér med sit lille lidelsesfulde smil i det blege ansigt og krammede lommetørklædet mellem sine magre hænder. Det havde ikke været uden betænkeligheder, — begyndte han — at han havde tilladt sig at påkalde opmærksomheden i denne kreds. Han havde jo på en måde slet ikke længer ret til at tale i en forsamling som denne. Men han havde følt en uimodståelig trang til at ytre sin glæde over, hvad han havde hørt her i dag. 1 det hele var det så forunderligt for ham i denne tid at være vidne til, hvorledes den gamle — engang jo også for ham så kære — kirkevej nu blev ryddeliggjort for mere end én af de sten, hvorover så mange i vore dage snublede. Særlig ville han pege netop på mirakkeltroen som en af de anstødssten, der for hans eget vedkommende havde været skæbnesvanger; og man ville derfor forstå den taknemlighed, hvormed ban havde hørt særlig vilh. Prams udtalelser om dette punkt. 1 det hele var det... han måtte jo nok få lov til at sige det... med et stort, personligt håb, at han så’ hen til det rydningsværk, der nu var begyndt, og som sikkert engang ville blive til velsignelse og fred for mange. Efter disse udtalelser kunne vilh. Prams tilhængere triumfere. Flere af dem omringede straks taleren for at trykke hans hånd. Højskoleforstanderen lod sig imidlertid på ingen måde anfægte men forlangte på ny ordet. Og under den nu fortsatte, stadig mere højrøstede diskussion viste det sig, at han alligevel havde ikke så ganske få meningsfæller her, navnlig blandt de langskæggede landsbylærere, der hidtil havde forholdt sig temmelig tavse men nu — påvirkede af modstandernes, særlig de unge bondestudenters overmodige optræden — blev hede i hovederne og begyndte at tage ordet. Det så’ et øjeblik ud til, at kandidat Boserups beskedne lille indlæg skulle blive signalet til en alvorlig holmgang,... Men da hændtes det, at alles tanker pludselig kastedes ud i en hel anden retning. Fru Gylling, der altid følte sig lidt beklemt, når stemmerne omkring hende blev høje, og gerne greb enhver lejlighed til at aflede stormene, kom tilfældigvis til at kaste blikket gennem vinduet ud på det tågede regnvejrs-landskab... netop på det tidspunkt, da hin bedagede kaleschevogn arbejdede sig frem ad den bugtede landevej derude. „ Å, se her et øjeblik! “ udbrød hun straks så højt, at al tale i det samme forstummede. „ Kan nogen gætte, hvem der kommer kørende dér? “ Alle stirrede ud gennem vinduerne, følgende retningen af hendes pegende finger. „ Det er Emanuel Hansted, “ vedblev hun, da man spørgende vendte sig imod hende. „ Emanuel Hansted! “ brød man ud i kor. „ Jeg hørte i Morges, at han skal have ladet leje sommerlejlighed til sig hos Ole Olsen nede i lejet. Han vil nok bo der en tid med sin familie... det vil sige med sine børn og sin søster, generalkonsulinde Torm.a denne meddelelse var vel egnet til at vække forbavselse her, og virkelig bragte den de kæmpende til i nogle øjeblik at glemme deres tvistigheder. Emanuel Hansted var vennesamfundets smertensbarn. 1 sin tid, da han levede og virkede derovre i det afsidesliggende Vejlby sogn på den anden side af fjorden, — på én gang Bonde og præst, frivilligt delende liv og kår med sine fattige omgivelser, ja endog, skønt en etatsråds søn, gift med en bondefødt pige der fra egnen — syntes hans liv en fuldkommen virkeliggørelse af alle folkelige drømme. Ukendt og fremmed som han vedblev at være for alle andre end netop sine egne sognefolk, havde han særlig i vennesamfundets københavnske kredse været genstand for megen omtale. Der havde efterhånden dannet sig en hel mytte om hans ideale liv derude i det fjerne land; og når man i tankerne så’ ham vandre op og ned ad de stenede marker bag sin plov, var man ikke langt fra at forestille sig ham med en folkelig helgenglorie svævende over hatten. Des mere nedslående havde derfor skuffelsen været, da man for omtrent halvandet år siden erfarede, at han — efter først ved uforstand at have fremkaldt ufred og misfornøjelse blandt sine venner — pludselig havde afbrudt sin virksomhed og var rejst bort, efterladende menigheden i en fuldkommen forvirring, der havde haft til følge, at den senere havde kastet sig i pietisternes arme. Men en særlig bitterhed blandede der sig i skuffelsen, da det underhånden fortaltes, at dette hans pludselige opbrud skulle stå i forbindelse med et fornyet bekendtskab med en vis dame... en datter af hans formand i embedet, hos hvem han i sin tid havde været kapellan, den stokreaktionære og højkirkelige seminarieforstander Provst Tønnesen. Hvorledes dette nu end forholdt sig, så meget var i hvert fald sikkert, at hans hustru ikke havde fulgt ham, da han sammen med børnene var flyttet ind til sin fader i hovedstaden. Hun havde efter sigende en tid opholdt sig hos en ungdomsveninde på et fjernt næs, skallinglandet, ude ved det åbne hav men var senere vendt tilbage til barndomshjemmet for at pleje sin syge moder. Hvorledes forholdet mellem ægtefolkene egentlig var,... om de var lovformeligt skilte, eller om adskillelsen blot var midlertidig... Derom havde end ikke Fru Gylling kunnet få opsporet pålidelig besked. — i en lignende uigennemtrængelig dunkelhed var også Emanuel Hansteds øvrige planer og tanker indhyllede. Med bestemthed vidste man kun om ham, at han i disse halvandet år havde levet i fuldstændig tilbagetrukkenhed hos faderen i København. Umiddelbart efter hans tilbagevenden til fædrenehjemmet var der vel gået rygter om, at man i højkirkelige kredse skulle have sine garn ude efter ham og nok ingenlunde være utilbøjelig til at skaffe sønnen af den højt ansete departementschef et nyt og indbringende præsteembede. Men disse rygter døde efterhånden hen; ja, det sidste, man nu havde hørt om ham, var, at han — trods families og venners indtrængende bønner — på det bestemteste havde vægret sig ved igen at træde i statskirkens tjeneste. Det var derfor ikke underligt, at hans ankomst til denne egn, så nær hans forrige hjem og virkekreds, og så nær hans hustrus opholdssted, fremkaldte en række forundrede spørgsmål hos den interesserede forsamling i „ Sandingehus “, navnlig da Fru Gylling oplyste, at også den omtalte frk. Tørnæsen var ankommen til lejet og allerede^ i et par dage havde boet dernede på hotellet. Man fortabte sig en tid i allehånde gisninger. Dog fandt man det ikke passende alt for længe at opholde tankerne ved en sådan sag, hvorfor vilh. Pram, der overhovedet ikke yndede, at man beskæftigede sig for meget med andre, afsluttede med den bemærkning, at hele hemmeligheden med den gode Emanuel Hansted vistnok var den, at han ikke selv længer vidste, hvad han ville. Hvorpå man med fornyet kraft tog fat på mirakkeltroen og de kristnes forhold til bibelkritikens uomstødelige resultater. Iv. Dagen efter skinnede solen. Den lunefulde julihimmel udfoldede sig allerede fra morgenstunden så festlig blå, med et så indsmigrende smil, som var den ivrig for at gøre godt igen, hvad den de foregående dage havde forbrudt med sine efterårs-nykker. En blaffende søndenvind strøg i lummerhede pust ned over bakkerne, åndede over de våde Enge, fyldte sig med kløverstakkenes vellugt og jog strandens u vejrs varslende mågeskarer langt ud over den spejlblå havbugt. Det var virkelig bleven højsommer nu. På en tremmebænk i en lille hyggelig have ved den bondegård, hvor den gamle kaleschevogn dagen forud var kørt ind, sad den unge generalkonsulinde Torm i skyggen af et vidtforgrenet æbletræ. Den lille spinkle, sygeligt blege dame var klædt i dybeste enkesorg. For anden gang i løbet af de sidste to år havde knokkelmanden banket på hendes dør og fordret indladelse. Endnu før hun havde forvundet den første smerte over tabet af sit eneste barn, havde hendes mand — der var en snes år ældre end hun — en nat efter et rigt festmåltid fået et slagtilfælde i hendes arme, og få dage efter var han afgået ved døden. Det var dog ikke netop disse tunge minder, der nu fik hende
1896_Pontoppidan_Hoejsang
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,896
Højsang
male
male
dk
272
Pontoppidan
Hoejsang
Pontoppidan
Højsang
Skildring fra Alfarvej
null
1,896
267
y
roman
Schubothe
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
23
286
630
CE_CANON
1
1
1
Jeg har i den senere tid ofte tænkt på, om ikke også jeg skylder læseverdenen en tilforladelig ogåbenhjærtig redegørelse for mit indvortes menneske. I vore dage, da literaturen mere og mere udvikler sig til et offentligt skriftemål, en slags frivillig gabestok for forfatteren og hans livs skæbne, bør en skribent, hvem publikums dom ikke er ligegyldig, sikkert opgive al gammeldags forbeholdenhed og tilstede læserne et ugenert indblik i hans hjertes lønkammer. Når øjeblikkets digtermode udtrykkeligt fordrer et blottet adamsæble og en dybt udringet vest, der tillader digterbrystet at svulme frit og mandigt, gør man kun en latterlig figur i tilknappet diplomatfrakke og stive fadermordere. Det er jo ikke alene en modes første men også dens sidste offer, der er dens nar. Således har jeg da spurgt mig selv, om læseverdenen f. Eks. ikke har et gyldigt krav på en utilsløret fremstilling af grundene til, at jeg, skønt snart 40 år gammel og i en anstændig livsstilling, endnu ikke har giftet mig. Visselig påhviler der mig her en forpligtelse, som jeg ikke længer tør afvise. Ja, jeg er kommen til at tænke på, at jeg vistnok heller ikke for min egen værdigheds skyld bør forbolde offentligheden en åben tilståelse desangående. Man kunne måske ellers danne sig den ufordelagtige mening om mig, at jeg slet ingen kone har kunnet få, eller — hvad der var værre — at jeg er en ulykkelig forelsket, der" i dybet af min sjæl ruger over en forsmået kærligheds kvide, en tragisk skikkelse overhovedet, der bag et strengt behersket, sorgløst ydre skjuler et af lidenskabens storme vildt oprevet indre. Vistnok ville jeg ganske anderledes turde gøre regning på det højstærede publikums og navnlig læserindernes opmærksomhed, dersom jeg — i lighed med agtede kolleger — med passende diskretion kunne lade verden ane tilstedeværelsen af en hjærtets udkårne, en rosamunde, en Stella, en kvinde af folket eller en hjerteløs messalina, hvem jeg i fryd eller kval havde besunget, og hvem jeg nu i folkets påsyn knælende bekransede som min Musa, min digterånds forløser, eller hvis træskhed jeg med en så ret løves brøl skånselsløst afslørede. Ikke desmindre vil jeg modstå fristelsen til at formumme mig, — det være sig nu som lam eller løve. Ærlig talt, jeg ønsker ikke at være andet, end hvad jeg er, et roligt henlevende normalmenneske, en filister om man så vil, hvis hjerte ikke alene for øjeblikket er uden ømme pletter men overhovedet aldrig har været slemt til at inflammere; en velfornøjet, tevandsdrikkende pebersvend, der i sin trygge ensomhed har sin spas af at iagttage sine medmenneskers erotiske bukkespring, og som nu og da, når bibliotekstjeneste, skoleundervisning og arbejdet på mit længe bebudede store græske glossarium tilsteder det, stjæler et par nattetimer til at nedskrive iagttagelser og betragtninger, de ulykkelige til opbyggelse og belæring. Så skrider jeg da nu trøstig til min bekendelse. Jeg vil fortælle om en begivenhed fra mine unge dage, vil samvittighedsfuld og sandfærdig nedskrive mine endnu bevarede erindringer om en tildragelse, der ikke alene den gang greb dybt ind i mit liv, men tillige i årenes løb — omend mig selv oftest ubevidst — har haft en afgørende betydning for udviklingen og modningen af min hele livsanskuelse. Det vil altså blive en fortælling, der må siges i enhver henseende at tilfredsstille tidens fordringer... i særdeleshed, i fald jeg intet forsømmer med hensyn til en fyldig udredning af min livsanskuelse. Intet er i vore dage så efterspurgt som solide livsanskuelser, og jeg tilstår ærligt, at jeg også i dette punkt længe har overset læseverdenens berettigede krav på fuld oprigtighed. Med føje fordrer enhver oplyst læser, der anvender nogle timer på en forfatters bog, at erholde en velbegrundet og let tilegnelig livsanskuelse med det samme, helst i form af en eller anden kraftig protest eller profetisk forkyndelse, og allerhelst en ny for hver ny bog af samme forfatter, for at det kan kendes, at han stadig er en gærende, søgende ånd, smertelig omtumlet af stemningsstorme og øjeblikkets indsk ydelser, — kort sagt; en ægte digter af guds nåde. Nu er jeg desuden kommen til at tænke på, at jeg vistnok også for min egen værdigheds skyld bør bryde seglet for min mund og uforbeholdent fremsætte mit syn på universet og menneskelivet. Man kunne måske ellers danne sig den nedsættende mening om mig, at jeg slet ingen livsanskuelse har, eller — hvad der var værre — at den, jeg har, er så uudsigelig viis, så uudgrundelig dyb, at den slet ikke lader sig begribe af verdens kloge og forstandige men i det højeste kan anes af hine benådede enfoldige, hvis forret her i livet det er at kunne fatte, hvad der er skjult for den sunde fornuft. Vistnok ville jeg ganske anderledes kunne gøre mig håb om at vinde anseelse hos publikum og navnlig at tækkes vore mange doktorlærde literaturfortolkere, dersom jeg — i lighed med mere og mindre agtede kolleger — kunne fremstille mig som en ensom og uforstået ånd, en søvnløs grubler, kvalfuldt bespændt af alt for store tankefostre, — en tungtfødende sfinks, der i ensomhedens dystre ørken udruger nye verdensanskuelser for det næste årtusende. alligevel vil jeg også i denne henseende modstå fristelsen til at forklæde mig, det være sig nu som en sådan poetisk seer eller som hine andre ægte digtere af guds og recensenternes nåde. Ærlig talt, trods alle i dybsindige doktorkapper formummede tosser, foretrækker jeg at være, hvad jeg er: et menneske, der frem for alt elsker tankens klarhed og sindets maskuline ligevægt, — en pedant, om man så vil, hvis eget åndelige livs ernærings- og fornyelsesprocesser forløber rolig og regelret uden nogen ved sygelig gæring fremkaldt oppustning med dertil hørende angst-bespændthed og stemningskolik og angerens uophørlige orme-kneb; og som i hvert fald ikke tillader sig at tage ordet uden at have forvisset sig om, at pulsslaget er normalt og tungen ikke belagt. Og hermed begynder jeg nu på min fortælling. i jeg ser for mig* et øde landskab, en flad og nøgen lynghede, og ovenover denne en vildt forreven skyhimmel, hvis rand til alle sider øjnes ganske uafstumpet langs den milevide horisont. Tværsigennem den lyngmørke cirkelflade strækker sig i snorlige linje en række telegrafstænger og langsmed disse en tom landevej, der til begge sider synes at føre ind i selve himmelens riger. Det er en dag i slutningen af oktober, henimod solnedgang. Et enligt køretøj snegler sig hen ad den endeløse vej. det er en højtbelæsset fragtvogn, der kommer inde fra den langt bortliggende købstad, hvor der netop har været torvedag. Tungt strider de hu dende heste sig frem mod den barske vind. Men på agebrættet foran læsset sidder kusken og synger i vilden sky — endnu lidt „ blisset “ af de mange kaffeknægte, han fragter hjem fra byens gæstgivergårde. Det ene ben dingler ude over hjulet, og den plydses kasket hænger ham forsorent ned over det blåblæste øre. Men han er ikke alene. Ved siden af ham sidder en sammenkrøben skikkelse, i hvilken jeg genkender mig selv i 22 Års alderen — rødkindet og blåøjet, med et let, mørkt dun omkring munden og en pincenez på den noget fladtrykte næse. Jeg sidder dér indsvøbt eller rettere begravet i en jerngrå og jerntung vadmelsrustning, som fragtkusken i sin menneskekærlige sindstilstand har overladt mig til beskyttelse mod den klamme hav-vinds gennemtrængende kulde. hvorfor jeg sidder dér? Hvad jeg på en så fremrykket årstid har at gøre i denne triste afkrog af landet?... Ja, hvorledes skal jeg forklare det! Når man er toogtyve år, rødkindet og blåøjet, fuld af mod og blod og de dristigste forhåbninger, befinder man sig vistnok i almindelighed dér, hvor man har allermindst at gøre, og vil vel oftest selv have vanskeligst ved at give en fornuftig begrundelse af sin nærværelse. For at sige det kort: jeg var flygtet bort fra København, bort fra bøger og venner, fra kaféer og Østergades menneskevrimmel,... dog ikke for som en moderne anachoret at vende fristelsen ryggen og søge fred og glemsel i ørkenens ensomhed, ved indadvendte betragtninger. Ih, gud bevares nej! Jeg havde tværtimod fundet livet alt for tomt og regelret og småtskåret mellem hovedstadens flade Tage. Indtil tålmodigheden til sidst forgik mig, havde jeg derinde forgæves ventet på de store oplevelser, de sjælebetagende katastrofer, hvorefter mit tykke blod tørstede, og som jeg fordrede af livet som ungdommens kongelige ret. Dette må dog ikke forstås, som havde jeg hidtil levet helt omsonst, — ingenlunde. Jeg ville ikke have været barn af min tid, dersom jeg ikke allerede da havde „ gæret “ artigt, havde sværmet og digtet og festet og gjort gæld og frem for alt elsket. — endog for ganske nylig var min vej bleven krydset af et lille pigebarn, der havde fyldt mit hjerte med uro og min skrivebordsskuffe med digte. Det var en attenårig rødtop, frisk og sød, — en datter af en agtet bog- og papirhandler på Kristianshavn. Om denne unge pige og mit forhold til hende bliver jeg nødsaget til at forudskikke et par oplysninger. Jeg var første gang bleven opmærksom på hende udenfor en bekendt modehandlerindes vinduesudstilling i Vimmelskaftet, hvor hun sammen med en veninde stod og „ ønskede “. Jeg var øjeblikkelig bleven heftig indtaget i hendes lille nydelige person og havde siden på forelskedes vis efterstræbt hende på gader og i teater, ja lige ind i hendes faders butik, hvor jeg — ligesom elskerne i de gammeldags lystspil — med ét optrådte som en hyppig og særdeles rundhåndet kunne. Alligevel var der næppe kommen noget alvorligt ud af den hele historie, dersom jeg ikke tilfældigvis en aften havde truffet hende sammen med hendes forældre i tivoli og her i overraskelsens henrykkelse udenvidere var gået hen og havde forestillet mig. Faderen, der straks kendte mig fra sin forretning, og moderen, en lille buttet og munter kristianshavnerinde, tog mig slet ikke min påtrængenhed ilde op. Vi forblev sammen den hele aften; og ved at udfolde al min elskværdighed overfor de to gamle, ved galant at byde moderen armen i folketrængslen og ved andægtig at lytte til den værdige faders noget selvbehagelige udviklinger af en 18 iNitupiNit==h o.1 s a N G bog- og papirhandlers uhyre ansvar overfor religionen og moralen lykkedes det mig virkelig at forsone min lille Katarina og overvinde den skyhed, som mine ildfulde hattehilsner og hele min øvrige lidenskabelige gadeforfølgelse ganske naturligt havde vakt hos hende. Da vi ud på natten skiltes, fortalte hendes håndtryk og et lille blysomt sideblik mig, at hun havde tilgivet. Hvad der derefter fulgte? — ja, kæreste venner, hvad plejer der vel at følge, når en dame har tilgivet en kavaller hans dristighed? Endnu før jeg havde vovet at benytte mig af papirhandlerens opfordring til at besøge ham i hans hjem, modtog jeg en dag en skriftlig indbydelse til at deltage i en lille familieskovtur den næstfølgende søndag; og af denne utålmodige hast og af hele indbydelsens naive formløshed sluttede jeg — og ikke med urette — at min lille rødtop var dens egentlige ophav. Hvor tydeligt jeg endnu mindes hin søndag! I et gudsvelsignet sommervejr kørte vi under kirkeklokkers lyd ud af byen på en lang charabanc, alt i alt en halv snes personer. Katarina var i en lys, småblomstret, halvklar kjole og rosafarvet sommerhat og så' i denne dragt så allerkæreste ud, at jeg havde den største møje med at afholde mig fra på stedet at overvælde hende med kærlighedserklæringer. Jeg havde taget plads lige overfor hende; og jeg husker endnu, at vognen var så smal, at vore knæ under kørslen gang efter gang mødtes. Første gang, det skete, blev hun blot lidt rød; men efterhånden gjorde disse idelige, intime berøringer hende øjensynlig nervøs. Overhovedet var hun den hele dag påfaldende tilbageholdende. Skønt hun lo af omtrent alt, hvad jeg sagde, sporede jeg inderst i hendes væsen noget uroligt og fraværende, der vakte min eftertanke og — styrkede mit håb. Både mens vi ved hinandens side fordybede os ad de lønlige stier i „ Charlottes bøgelund “, og især da vi ved aftenstid, i den for alle ømme følelser så farlige solnedgangstime stod sammen nede ved stranden og betragtede det luende farvespil over himmel og hav, fornemmede jeg med fryd, hvorledes der over hendes lyse og frejdige barnesind begyndte at lægge sig de alvorens skumringsskygger, den vemodets milde aftendug, der bebuder kærligheds strålende dag! Jeg veg ikke fra hendes side den hele aften. Og da vi en gang fik lejlighed til at sidde nogle minutter alene på en bænk under en hæk af ville roser, hvorover månens stråler nok så romantisk spillede, sank hun i et øjebliks overvældelse til mit bryst og rakte mig på min bøn sine skælvende læber. — ak! — husker du hin aften silde — månen over skoven sejlede — under skræntens roser ville gav du mig din hånd at kysse, — — gav du mig din kind, den røde, uskylds favre blomstersmykke, — satte du med læber bløde seglet på min ungdomslykke. Alt omkring os blev så stille — månen tyst bag skoven dukkede — under skræntens roser ville elskovs første blomst vi plukkede. Således lød begyndelsen til et langstrakt „ Skærsommerdigt “, som jeg nogen tid efter sendte den unge pige, og hvortil jeg har fundet kladden i min dagbog fra hine dage, — et værk, der i det hele vil være mig til stor nytte under udarbejdelsen af disse erindringer. Den menneskelige hukommelse er jo en temmelig upålidelig tjener, der trænger til at kontrolleres og korrigeres. Som allerede arkesilaos har bemærket: fantasien, den røver, overlister den hver dag, stjæler af erindringens skatte og lægger sine regnepenge i stedet. Nu er om dette kærlighedsforhold iøvrigt kun at berette, at jeg fra hin dag blev en stadig hyppigere gæst i det hyggelige papirhandlerbjem. De brave — og velstående — ægtefolk havde åbenbart intet imod at se mig som deres svigersøn. Navnlig gjorde husets djærve frue ingen røverkule af sit hjerte. Ofte morede hun sig med i min nærværelse at tale så frit om sin datters alder og fremtidsudsigter og om sin egen længsel efter bedstemoderværdigheden, at Katarina blev helt ulykkelig og med et vredt blik og den nydeligste undseelsesrødme hviskedee: „ Men mor dog! “ Også den værdige fader viste mig så megen opmuntrende imødekommenhed, som kunne være foreneligt med en af religionen og moralen ansvarsbetynget papirhandler. Skønt hans datter og jeg ikke i egentlig forstand var forlovede, tilstod også han os at tage afsked med hinanden i Enrum ude i den mørke forstue, hvor Katarina for hver gang mere villigt rakte mig sin lille, friske mund og for hvert Kys mere ildfuldt slog sine arme om min Hals. Imidlertid indså’ jeg snart, at mine følelser for den unge pige dog ikke var den ægte, store og dybe lidenskab, den svimlende betagethed, som jeg havde eftertragtet. Jo oftere jeg gennemtænkte vort forhold lige fra dets første, vaudevilleagtige begyndelse til min letvundne sejr over Katarinas sind og tanke, des mere fandt jeg i det alt sammen noget småborgerligt, der beskæmmede mig. På en måde var jeg jo nok lykkelig, og i Katarinas nærhed glemte jeg som oftest alle skrupler. Men når jeg om aftenen vendte hjem til min ensomme kvist oppe under de flyvende skyer, og her efter unge menneskers sædvane blev siddende indtil langt ud på natten og fordybede mig i mit sjæleliv, da var det, som om selve den højtidelige stilhed omkring mig, og væggenes fantastiske skygger, og suset af stormen, der drog hen over mit hoved, krævede mig til regnskab for den hverdagslykke, hvortil jeg havde hengive! mig. Da skabte min fantasi mig billeder af stolte kvinder, hvis kærlighed var som et kongerige af lykke og lys og herlighed. Da syntes mig stormen al banke på min dør som hemmelige elskovsbud; og mine sanser fortabte sig i drømme om ville favntag og fortærende Kys af store, blodvarme læber. Efter nogen tids vaklen besluttede jeg da at bryde forholdet. Ved gud, jeg gjorde det ikke med noget let hjerte; og dog er jeg indtil denne dag de høje guder taknemlig, fordi min lykke i dette tilfælde var bedre end min forstand. Jeg var dog aldrig falden til ro i den kristianshavnske idyl. Jeg havde nu en gang djævlen i kroppen og ville ikke have fået fred, før jeg havde rendt bukkehornene af ham. Desuden, jeg ville jo være digter, sanger, lidenskabens tolk og forherliger. Hvorledes kunne jeg da forsvare allerede nu at lade min unge vingehest grimebinde i ægteskabets lukkede bås?... Ofte citerede jeg for mig selv min daværende yndlingsdigter liebmanns djærve udfordringer til den danske spidsborgerånd, — disse svulmende poesier, i hvis trods og spot og ungdomsjubel jeg — som så mange af datidens ynglinge — fandt et lykkeligt udtryk for de følelser, der stormede i mit eget bryst. Jeg finder således i min omtalte dagbog sirligt nedskreven følgende citat af hans digt: „ Over skyerne “: „ Hurra, min pegasus! Holla, min lystige fole! Vejrer du bjærghoets krydrede ånde? Ser du, — histoppe på højsletten græsserfredeligt side om side de mælkehvide hopper! Stille — min brunstige brune! Smukt skal du tidslerne æde, fromt skal du alfarvej træde, om du blandt hædrede skjald-øg skal vinde dig plads. Vælg! Vil du bjærge til æren en smule, nedad du hinke med hængende mule, ned mod de kvækkende tudsers Morads: dér ligger det danske parnas! “ Altså udfærdigede jeg i mil ansigts sved en af disse såvel fra livet som fra adskillige yndede romaner bekendte skrivelser, hvori jeg i fuld oprigtighed skriftede for den unge pige, åbent tilstod min ubetænksomhed og forsikrede om min anger og sluttelig bad hende om at tilgive og glemme eller i hvert fald at mindes mig uden bitterhed og fremtidig at tænke på mig som en trofast ven og Broder. Desværre har jeg ikke i dagbogen kunnet finde nogen koncept til dette dokument; og jeg er i denne min sjæls ærlige bekendelse alt for samvittighedsfuld til at ville forsøge en efterdigtning deraf og udgive en sådan for det avtentiske lettre remarquable. Jeg havde måske ellers kunnet glæde mig ved tanken om, at velvillige læserinder allerede på dette tidspunkt af min fortælling ville skænke dens personer en medlidende tåre. Denne bratte afslutning på mit livs første egentlige kærlighedshistorie fandt sted i efterhøsten, netop som jeg efter ferien skulle genoptage mit arbejde med skoleundervisning og biblioteksstudier. Men jeg havde nu for alvor fået æventyrlyst i blodet. Med forfærdelse tænkte jeg ofte på, at jeg snart fyldte toogtyve år og endnu ikke var indviet i det store, hellige mysterium, som lidenskaben var. Tidlig og silde var jeg på færde overalt, hvor der var liv og folkerøre; og jeg anklagede mig selv for hver dag, der gik, uden at der havde vist sig tegn til nogen åbenbaring. Nu skulle det desuden hænde, at en af mine venner kom tilbage fra sin sommerrejse aldeles betagen af kærlighed til en allerede forlovet ung dame, som han havde truffet ved et badested. Med hemmelig misundelse var jeg vidne til, hvorledes han fra dag til dag hentæredes af sin lidenskab. Når han nu og da besøgte mig på mit Kammer og her — bleg og forvåget — vandrede rastløs op og ned ad gulvet, sad jeg tavs henne i en krog og bed mig i læben, skamfuld over mine blomstrende kinder, min sunde søvn og uangribelige appetit. Da drev utålmodigheden mig omsider til afgørende handling. Jeg pakkede min vadsæk, afsagde mine skoletimer, satte mine bøger på assislenshuset og forlod hemmeligt København. Jeg ville udfordre min skæbne. Som en bidder, der har kastet alle broer af bag sig, ville jeg drage ud i verden for at tiltrodse mig den sjælens svulmen, de store, skæbnesvangre tildragelser, som livet hidtil så grumt havde nægtet mig. I otte dage havde jeg nu rejst omkring fra by til by, idet jeg trolig havde fulgt den vej, hvorfra vestenvinden kom, — denne uophørlige vestenvind, der også her på rejsen hver nat havde hvisket ved mit vindue som min ventende lykkes lønlige sendebud. Ikke des mindre havde jeg endnu ikke oplevet andet, end hvad der falder i enhver handelsrejsendes lod... og nu sad jeg dér i aftenskumringen ved siden af den drukne fragtkusk og så’ mig omkring over dette endeløse stykke hedeland, hvor jeg omsider var havnet. Jeg følte mig slet ikke vel til mode. Jo længere jeg betragtede denne ensformige lyngflade med dens få og fattige jordhytter og spredtliggendc smågårde, des dårligere begreb jeg, hvad for store oplevelser der vel skulle kunne vente mig på et sådant sted, livor der næppe nok boede rigtige mennesker. Der begyndte at vokse frem i mig en bitter følelse af atvære bleven holdt for nar af denne viltre vestenvind, der nu — næsten som på dril — bed og sved mig i næse og øren og hvert øjeblik i kådhed trykkede mig så fast til sin kolde barm, at vejret næsten forgik mig. Dens hvin og skrig i luften lød i mit øre som en hånlatter over min hele æventyrfærd; — thi jeg havde selv en komisk-fortvivlet fornemmelse af at være en bidder af en såre bedrøvelig skikkelse, sådan som jeg sad dér i mit stive vadmelsharnisk, med en stormhue af dyffel trukken ned over ørene. Havde jeg nu endda kunnet trøste mig ved et eller andet interessant naturskuespil, en luftspejling, en pragtfuld solnedgang eller et andet af de ophøjede naturfænomener, der plejer at forlige en ørkenrejsende med landskabets ensformighed. Men heller ikke i så henseende havde jeg lykken med mig. Da solen nåde ned mod horisonten, forsvandt den i en sky som en ost i en sæk. Ikke spor af noget farvespil over himlen; ikke mindste antydning af de fantastiske ild-landskaber og glødende palmelunde, hvormed digterne ødsler i deres naturbeskrivelser. Blot stigende skumring rundt omkring mig; og over mit hoved en ensom, bleg stjerne mellem skyerne. Pludselig hørte jeg vognrummel bagved mig. Jeg ville vende mig om; men i det samme rullede et tospænderkøretøj med en enlig mandsperson os hastigt forbi. Manden — en pelsklædt skikkelse med et smukt, alvorligt, ejendommelig mørktfarvet ansigt og småkrøllet fuldskæg — nikkede i forbifarten venligt til os. „ Var det en præst? “ spurgte jeg min ledsager, hos hvem den glade markedsstemning efterhånden var slået om til en vranten søvnagtighed. „ Æ prejst? “ sagde han og havde møje med at få de rødrandede øjne rigtigt op. — nej, det var det fanden fortære ham ikke. Det var proprietær Lindemark fra storgården, var det, fanden fortære ham. Og da han først havde fået munden på gled, blev han hurtigt helt vågen. Med ægte vestjysk snaksomhed gav han sig til at fortælle om „ Storgården “ Og den bortrullende proprietær. Jeg fik en omstændelig beskrivelse både af gårdens jorder, dens besætning, dens fortrinlige avl og navnlig af nogle kostbare beplantningsarbejder, som ejeren havde ladet foretage rundt om på ejendommen. Jeg hørte kun efter ham med et halvt øre. Dog huskede jeg dunkelt at have set navnet Lindemark i aviserne blandt forkæmperne for hedesagen og vestkystens opdyrkning. „ Jeg syntes, han lignede en præst, “ Sagde jeg for dog at sige noget. Å ja — sådan lidt hellig var han nok også, mente karlen... „ velsagtens formedelst sit kvindfolk, “ tilføjede han grinende — og skævede i det samme op til mig med det ene øje lukket. „ Mener de hans kone? “ Ja — sådan snakked’ folk da. „ Er hun da så hellig? “ På det lav! Nej, det havde han da hørt sige, at hun tværtimod skulle have det lidt med verdslige lyster. Mandfolkene var nok også svært opsatte på hende, så Lindemark måtte sgu ikke gå med øjnene i lommen. „ Er hun da så smuk? “ spurgte jeg. Ja, se det havde han nu ingen større forstand på. Men for resten var hun da immer bleven kaldt for den kønne Fru Lindemark. Og når han endelig skulle sige sin egen mening, så var hun sgu også nok værd „ at len’ en knap for “. Jeg var med ét bleven varm i min kavaj. Skulle her alligevel være en mulighed?... Å snak! Jeg slog hurtigt tanken hen. Jeg havde i disse dage aldeles tabt tilliden til min lykkestjerne. desuden var jeg i øjeblikket alt for oplaget af bekymringer for den tilstundende nat, som jeg ville blive nødt til at tilbringe i en eller anden ussel hedekro, mellem klamme lagner og mugne dyner. Med oprigtig misundelse fulgte mit blik den bortrullende vogn og den lykkelige mand, der nu vendte hjem til sine hyggelige Stuer, sit velbesatte aftensbord, sin gode seng og sin smukke frue med de „ verdslige lyster “. Da han til sidst blev helt usynlig for mig derude i det halvdunkle fjerne, hvor vejen ligesom anelsesfuldt forsvandt ind i himmeriges rige, sank jeg sagte — og uden selv ret at mærke det — hen i vemodige drømmerier. som fuglen, når det aftnes, flyver til sin rede, søgte mine tanker tilbage til det lille sted bag Kristianshavns torv... til det røde hus med gadespejlet og de to store litografier af kronprinsparret i butiksvinduet. Jeg vidste, at familien nu var samlet efter middagsmåltidet og holdt mørkningstime i dagligstuen. Med bankende hjærte så’ jeg den kendte familiescene for mig i en forklarelsens glorie... den værdige fader i gyngestolen, andagtsfuldt rygende sin kantede prenzados... Moderen blundende så småt over et strikketøj i sofahjørnet... og derhenne ved vinduet — oplyst af skæret fra gadelygten udenfor — Katarina, min egen lille Katarina... i sin grønne dagligkjole med snorebesætningen og den sorte fløjlskrave, der ligesom kælent omslutter den hvide Hals. Hun står med hånden og panden på vinduesposten og stirrer frem for sig som den, der er træt af at tænke og dog ikke kan finde ro. Nat og dag har hun grublet men kan ikke forstå, at hun virkelig er forladt,...at alt for bestandig er forbi. Og hun løfter sine tårefyldte øjne op mod de ilende skyer og beder dem så ømt at tage en hilsen med til den troløse, der drog bort. Kaldende, tryglende hvisker hendes sjæl ud mod del fjerne: „ Husker du hin aften silde — månen over skoven sejlede — under skræntens roser ville, gav jeg dig min hånd at kysse. “ — — jeg fo’r sammen på agebrættet. For Pokker! Sad jeg ikke dér og blev ganske sentimental!... Du godeste gud, var jeg da uhjælpelig hjemfalden til vaudevillen?... „ Så kør dog til, kusk! “ fremstødte jeg mellem tænderne. i efter endnu en god times sneglefart nåde vi omsider den hedekro, hvor vi skulle overnatte. Det var imidlertid bleven bælgmørkt; himlen kunne akkurat skimtes som en skare sortegrå skyer i vildt jag ind over landet. Også stormen var stegen i styrke. Med huj og hø og hurriluuuh kastede den sig over den stakkels ensomtliggende Rønne, der mere lignede et sammensunkent fæhus end et Herberge for mennesker. Fra rejsestalden, hvor en enlig lygte lyste søvnigt over en række dampende hesterygge, gik jeg ind i skænkestuen. her sad tre rejseklædte bønder med halstørklæder trukket helt op til underlæben og spillede kort sammen med kromanden, en kæmpestor gråskæg i uldskjorteærmer og gul skindvest. Tilsyneladende tog ingen af dem videre notits af min indtrædelse. Selv værten besvarede næppe nok mit godaften. Jeg rynkede mine bryn og spurgte med en stemme, så myndig og respektindgydende, som jeg formåede at gøre den, om jeg kunne overnatte dér. „ Jen, tow... fi’e, syv... ølle, tøl... Jenogtyv. “ — værten optalte roligt værdien af sine stik. Først da dette var samvittighedsfuldt besørget og et kridttal på bordet udslettet og et andet skrevet i stedet, vendte han sig om mod den halvåbne køkkendør og sagde, meget sindigt: „ Sidsel-lone!... Her er en mandsperson, der vil have natlogis. “ Hvorpå han vædede sit monstrum af en tommelfinger for at give rundt til en ny omgang. jeg var rasende... men vidste ikke, hvorledes jeg skulle bære mig ad med at demonstrere. Aldrig har jeg følt mig så ydmyget som af disse fire kortspillende bønders tilsyneladende ligegyldighed for min person. I rådvild forbitrelse blev jeg stående dér med min vadsæk i hånden og så' mig omkring i det mørke og lavloftede rum, i hvis sure stank af øl og sved og tobak jeg var nær ved at få ondt. Havde nu endda køkkendøren åbnet sig for en rigtig sidsel-lone, en frisk, firskåren bondetøs, en bredbo vet vesterhavsdulle. Med hvem en farende friskfyr kunne have oplevet et flygtigt natteæventyr. Men i stedet for indslæbte der sig på et par udtrådte pampusser et langt, gammelt, stumpskørtet kvindfolk, fladt og slunkent som et dejtrug og med et ansigt, så tvært og rynket og surt, at det fik mig til at tænke på hin heks i æventyret, ved hvis blik øllet på bordet dovnede og mælken i kvindernes bryster skiltes ad. uden at hilse tændte hun en tælleprås ved en tørveglød i kakkelovnen, snød den med sine våde fingre, så den spruttede, og lod mig derpå ved en mumlen vide, at jeg kunne følge hende. Jeg adlød stiltiende. Hvad skulle jeg gøre? Jeg var i de menneskers vold. Vi gik tilbage gennem forstuen og kom derfra ind i et gæsteværelse, om hvis tilstand og udstyrelse jeg for en gangs skyld vil anvende den misbrugte vending, at min pen vægrer sig ved at beskrive den. Jeg slipper derved for den pinlige udmaling af enkeltheder, uden hvilken jeg ellers ikke ville kunne fremkalde det rette*indtryk af rummets primitivitet, — en udmaling, der desuden nødvendigt måtte beskæftige sig med genstande, som det nu en gang ikke hører til god tone at omtale. Altså præsenterer jeg mig selv, stående midt på gulvet derinde, med hænderne i siden og vidtopspærrede øjne, fordi jeg i første øjeblik vægrede mig ved at tro, at det var i denne sti, man ville installere mig for natten. „ Ah... nå, dette er altså mit paulun! “ udbrød jeg derpå i et pludseligt anfald af galgenhumor. „ Men det er jo prægtigt, kære! Virkelig stilfuldt! Ganske efter min smag. Især det lille gule ler-møbel dér under sengen finder jeg allerkæreste!... Sig mig blot i fortrolighed, alderstegne kvinde; der er vel ikke alt for mange rotter i sengehalmen? En enkelt eller et par holder jeg nok af; det kan være ret underholdende. Men større kolonier anser jeg for en overflødighed... en utilgivelig luksus, kære! “ kællingen, der øjensynlig ikke begreb et muk af min tale, havde imidlertid givet sig til at tænde en lysestump, der var anbragt i en profit på det støvede bord. Nu skævede hun op til mig med sine snavsede øjne og spurgte mumlende, „ hvor ellers den mand var fra. “ „ Jeg er født på kongens Nytorv, søde oldemo’er! “ sagde jeg. Og for at afværge alle yderligere spørgsmål vedblev jeg: „ Jeg er konfirmeret i Nikolaj og har stået i lære på Kristianshavns torv hos en og papirhandler med en rødhåret datter — — — “ „ Han æ wal handelsrejsende? “ afbrød hun mig, stadig lige uforstående. „ Ja vist, mo’erlille! Jeg er probenreuter. Jeg „ gør “ i fantasterier og store oplevelser og patenterede lidenskaber. De skulle vel ikke have brug for et dusin gode floskler... eller et par alen hjemmevævet hjernespind, mutter? Garanteret vaskeægte! “ Den gamle stirrede en stund måhende på mig med sammendragne bryn. Så snød hun næsen i sit forklæde og gik. Såsnart jeg var bleven ene, kastede jeg mig ned på en stol og overgav mig ganske til min selvforagt. Men pludselig løftede jeg hovedet og spidsede øren. Hvad var det? Jeg hørte stemmer omme bag den anden side af væggen, — rigtige menneskestemmer, ikke denne dyriske brummen og grynten, hvormed jeg hidtil var bleven tiltalt her. Hør! Der blev lét og klinket derinde. Hejsa! Et lystigt selskab altså. Farende folk måske, ligesom jeg selv!... Tys! Dér nævnede en proprietær Lindemarks navn. „ Min gode Lindemark, “ blev der sagt. Altså var han selv derinde. Hø, hø! Den gudfrygtige hedeopdyrker havde sat sig til at „ bede “ i en kro-bagstue! Guten morgen, Bruder Jacob! Jeg levede atter op. Skulle her alligevel findes en redning... en udvej? Jeg blev eftertænksom. det var nu slet ikke længer proprietærens smukke frue, der stod mig for hovedet. Jeg havde i øjeblikket ikke tanke for andet end at bjærge mig et menneskeligt opholdssted for natten. Det var proprietærgårdens hyggelige værelser, dens lune senge og appetitlige spisekammer, som jeg i tankerne friede til. Min fortvivlede stilling gjorde mig rådsnar. Jeg sagde til mig selv, at en sådan vendsysselsk proprietær naturligvis ville føle sig højlig smigret, om en tilrejsende københavner, ovenikøbet en studeret mand, åbenbarede kendskab til hans navn og hans fortjenester. Dersom jeg altså forestillede mig for ham som en ivrig tilhænger af opdyrkningssagen og efter en passende indledning ligefrem anmodede om tilladelse til „ ved lejlighed “, eller — måske bedre — „ så snart det var ham belejligt “ at bese hans så vidt berømmede plantageanlæg og overrislingsarbejder, ville sikkert den bekendte vestjyske gæstfrihed ikke fornægte sig, og jeg var... jeg kunne... ja, for Pokker! Hvorfor ikke?... Måske skulle jeg endnu denne aften kysse den smukke herregårdsfrues hånd! Jeg sprang op, tog et visitkort af min tegnebog og gik tilbage til gæstestuen. her havde den flodhesteagtige vært endelig lettet sin krop. Han stod nu bagved skænken i færd med at trække øl op. „ Befinder proprietær Lindemark til storgården sig ikke i øjeblikket her i kroen? “ spurgte jeg. Havdyret gloede på mig med sine store vandøjne og brød ud i et langtrukkent
1887_Pontoppidan_Isbjoernen
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,887
Isbjørnen
male
male
dk
272
Pontoppidan
Isbjoernen
Pontoppidan
Isbjørnen
Et Portræt
null
1,887
128
n
roman
Gyldendal
1.75
KB
null
null
null
nan
nan
11
134
623
CE_CANON
1
1
1
I. Forestil dem, min læser, et stort, luerødt ansigt, ned fra hvilket der hænger et langt, snehvidt og filtret skæg, mellem hvis grove hår der undertiden skjuler sig flere gamle levninger af grøn søbekål, brødkrummer eller lysebrun snustobak, end strengt appetitligt er. Sæt hertil en mægtig, isblank og knudret pandebrask, bagtil bekranset af lange, hvide nakkehår, der slår krøller ud over frakkekraven, et par småbitte, tykke, lodne øren, tykke, hvide, bomuldsagtige bryn og en uformelig, svagt blånende næse mellem et par store, vandblå, stift stirrende øjne. Tilføj endelig i dette ansigt et uafladeligt, ligesom ubevidst minespil, en hyppig smilen i tanker, en munter kniben det ene øje sammen eller en pludselig, umotiveret hæven og sænken af de svære bryn, ledsaget af tilsvarende bevægelser af arme eller skuldre — og de vil så nogenlunde kunne danne dem et billede af genstanden for hele uggelejre herreds forfærdelse, for alle præsternes rædsel, skolelærernes indignation og bispens fortvivlelse — sognepræst til Søby og Sorvad: Thorkild asgur Ejnar Fredrik Muller. Yderligere kan det forøvrig anføres, at pastor Muller var præcis tre alen i højden, at han havde mistet en finger på den venstre hånd, og at han bestandig — sommer så vel som vinte* — viste sig for verden i samme gamle, fedtede og forunderlige dragt, bestående af en stor hundeskindskabuds med skygge, et par gråtærnede benklæder og en tynd, blankslidt, sort underfrakke, der var knappet stramt om hans mægtige kæmpekrop; dertil tykke skaftestøvler, der lugtede surt af Tran, og en egekjæp med forsvarlig jernspiger på enden. End ikke i den strengeste vinterkulde var han at formå til at foretage nogen forandring i denne påklædning. Selv når det rigtig bundfrøs omkring ham, tog han sig blot en eftertrykkelig pris af en rød blæreskindspung, som ham altid førte med sig, knappede frakken tættere til og så’ sig forøvrig triumferende omkring, som nød han ret til marv og ben den isnende vind, der kildrede ham gennem huden. Hændte det nu ved en sådan lejlighed, at han på sin vej mødte en sammenkrøben synder, der — indbyltet i tørklæder, med dryppende næse og rindende øjne — kom imod ham langs grøftekanten, standsede han regelmæssigt med sit aller luneste smil, satte hånden knyttet i siden og vendte sig imod ham med et udråb som f. Eks.: » Halløj, de dér!... Pas for guds skyld på, de ikke fryser fast til pelsen! « — — hvorpå han fortsatte sin vej med denne mægtige, øredøvende latter, der satte luften i forfærdelse i vid omkreds og fik de to store, gule, slunkne hunde, der altid fulgte ham, til at springe op med snuden i vejret og hyle i vild glæde. Og smilet blev liggende i hans ansigt, og læberne bevægede sig i deres muntreste mimren, så længe han bare hørte den knirkende lyd af sneen under sine støvlesåler. Endnu på den sidste bakke foran byen standsede han regelmæssig og rettede sine bjørnelemmer som for ret indtrængende at fylde lungerne med luftens isnåle, inden han krøb ind under taget på sin mørke præstebolig. Denne, der lå i udkanten af byen, i et fugtigt hul under bakkeskråningen, var en gammel, affældig kasse, som vinterdage halvt begravedes af snemasserne, der hvirvlede ned over den oppe fra højderne og i hvide driver fyldte gårdsplads og have, så kun træer og busketoppe ragede op. Fodhøje volde lå langs alle murene, og oppe på det sammensunkne tag hang formelige laviner ud over indgangsdøren, der var så lav, at præsten måtte dukke sig for at komme igennem den ind i forstuen. Herinde modtoges han nu ikke af nogen mild og hyggelig lille præstekone med kruset kappestrimmel og fromt glattet hår, der huslig tog hans stok og hue, børstede snestøvet af hans frakke og smilende klappede hans våde kind. End ikke denne ellers så allestedsnærværende lille muntre præstegårdsfrøken var der til at kaste sig om hans Hals, rykke ham i skægget og kalde ham sin » slemme, store, stygge, dejlige bamsefa’er. « Der var ikkun en gammel, rød hankat, der kom snigende langs væggen inde fra en tom stue med en rotte i flaben og hurtig smuttede ind i et andet stort og tomt rum på den anden side af gangen, hvor en nyslagtet kalv hang midt under loftet med opsprættet mave for at få livvarmen af sig. Det kunne vel i det hele siges, at var pastor Muller selv en ubegribelighed for de fleste, så var » Hulen « — som hans bolig rent ud benævnedes blandt hans sognebørn — det ingenlunde mindre. Nu skulle man, ærlig talt, også kun vanskelig-kunne tænke sig noget, der mindre mindede om disse lune, hyggelige, tæppebelagte smårum med bogreoler, skilderier og magelige lænestole, i hvilke vore små, hyggelige landsbypræster plejer at pusle om i slobrok og tøfler med deres piber og prækner. Her var der, selv i præstens egen stue, ikke så meget som en klud over vinduet; gulvet var sort som en nyvendt ager, og det simple, mere end mangelfulde bohave — en gammel voxdugssofa, et par småborde, en tom reol og en brøstfældig trælænestol med læderhynde — var spredt omkring i værelset uden blot det tarveligste krav til hygge og orden. Det eneste oplivende v?r en ejendommelig samling af store bjørnehuder, sælhundeskind, hvalrostænder, rensdyrshorn etc., der var slået op på den ene, store endevæg som på et Musæum. Men ikke langt herfra, i krogen ved ovnen, stod til gengæld et ikke meget indbydende lille bord med levninger af søbekål i en lerskål, en humpel rugbrød, en kande med fedt eller smør og en kniv. Sagen var den, at søbypræsten var en eneboer og levede i et og alt som en sådan. Eller rettere: hans hjem var hele egnen, hvis skove og lyngbakker, kær og moser han fra morgen til aften gjennemstrejfede med sin bøsse eller sit mægtige egespir — skræmmende børn og vejfarende folk med sit vildmandsudseende og sin overmodige latter. Han havde vel i sit brød et gammelt, sort kvindfolk, der skulle være som en slags husholderske for ham og præstegårdens øvrige beboere. Men dette menneske havde pastor Muller straks fra den allerførste dag erklæret krig på kniven. I sin egenrådighed tillod han hende næppe nok at lave hans mad, endsige nærme sig hans stue, og han kunne blive som aldeles rasende over dette lille listende og forskræmte fruentimmer, som forholdene tvang ham til at have i sit hus, når han en enkelt gang mente at spore hendes fjed på hans enemærker. Idet han derfor nu — i sit fortræffeligste vinterhumør — trådte ind i sin stue, standsede han først efter sædvane på tærsklen for at forvisse sig om, at alt stod urørt derinde, således som han sidst havde forladt det. Da intet mistænkeligt forefandtes, tog han sig med sine krumme, af frosten stivnede fingre en forsvarlig snus af den røde skindpung, og gav sig derefter til på egen hånd at berede sig et måltid.... Han satte skålen med søbekålslevningerne forsigtig ind i kakkelovnen, lagde et par ' pinde overkors til de halvt udslukkede emmer, gned sig fornøjet i de valne hænder og stillede sig til sidst, da vedet begyndte at fænge, forventningsfuldt op foran skålen for at iagttage, hvorledes dens indhold efterhånden blev flydende, medens han samtidig omhyggelig indsnuste den første svage grønkåisduft, der steg op fra den fedtede rand. Pludselig fik han en idé. Han vendte sig om på tåspidsen, listede hen til et hængeskab, der var anbragt på væggen i den modsatte krog, åbnede det forsigtigt og og fremdrog af dets dyb med et underfundigt smil en papiromvunden flaske, af hvis indhold han derpå omhyggelig og under de pudsigste ansigtsfordrejninger og skuldertrækninger fyldte to småbitte farvede glas, der stod på det lille bord mellem smørret og brødhumplen.... Da dette var fuldbyrdet, bankede han op i loftet med sådan noget som stødtanden af en narhval, som han halede frem bag sofaen; hvorpå han sagte, og mens et forventningsfuldt smil bredte sig i hans ansigt, lod sig synke ned i den gamle, brøstfældige lænestol, der knagede under vægten af hans vældige legeme. Ovenover, hvor kapellanen Ruggård havde sine værelser, hørtes nu en stol blive skubbet tilbage. Et par filtsko gik over gulvet deroppe — helt hen til den modsatte ende af huset, hvor de derpå forsvandt ned ad en knirkende trappe.... En del døre blev lukket op og lukket i hele det tomme hus igennem. Endelig bankede det på præstens egen. Kapellan Ruggård var en ung, trediveårig tteolog, plump af skikkelse, med et besynderlig fladt, blegt og skægløst ansigt med underlig gammelagtige træk. Indhyllet i en grå slobrok, som han på ængstelig vis holdt sammen over maven med den ene hånd, blev han stående i døren og så’ hen på lænestolen med et gennemtrængende og spørgende blik gennem de runde, stærkt slebne brilleglar. » Det forekom mig «, sagde han endelig med bred jysk dialekt, idet han førte den frie hånd op til brillerne. » Det forekom mig, at pastoren bankede. « » Jeg?... Nå, ja « — fo’r den gamle op, ligesom af tanker. » Ja vist, ja vist... Det var bare det... jeg ville blot tillade mig at forespørge hos ds. Højærværdighed, om de muligvis ikke skulle kunne lade dem friste af et par uskyldige mavedråber? Jeg har taget mig den frihed at skænke dem et lille glas; for jeg mente, at dersom min høje foresatte netop i dag skulle have deres beklagelige tilfælde, så — —. « » De véd jo meget godt, hr. Muller «, afbrød kapellanen ham med en kun slet skjult indignation. » De véd jo meget godt, at jeg aldrig drikker spiritus. Det forekommer mig virkelig, at den spøg snart bliver lidt for gammel. Det skulle i sandhed glæde mig meget, om det var dem muligt at finde på noget andet at divertere dem med. « » Ak, ja — ja vist — naturligvis «, sukkede den gamle og rystede ligesom skamfuld på hovedet... » Men skulle dog alligevel ikke ds. Højærværdighed være at formå til at trine inden for i en ringe Broders hi og husvale hans ånd med en liden læskedrik af deres grundige dogmatiske granskninger? Om min høje foresatte vil være så god at træde nærmere, skal jeg øjeblikkelig lade hente en halv tønde kul og en fodpose... For sig mig en gang... Pneumatologi, ikke sandt?... Anttropologi, er det ikke således?... Men hvorledes var det nu — om de ikke vil skæmmes ved at give en stakkels uvidende Broder et lille indblik — Petrus lombardus, ikke sandt?... « men kapellanen blev stående i døren. Han så’ ned på denne olding med en blanding af medynk og forargelse. » Synes de virkelig, hr. Muller «, sagde han til sidst, da præsten endelig tav. » Synes de virkelig, at det passer sig for os at tale om disse materier på denne måde? Det forekommer mig sandelig, at der i vore dage er folk nok til at spotte og håne det hellige, så vi vel skulle vogte os for ikke selv at give anledning til forargelse. Jeg vægrer mig virkelig ved at tro, hr. Muller, at de finder dette at være en passende anvendelse af tiden, når der både her og alle vegne hersker så megen vankundighed og åndelig nød, der venter på vor hjælp.... Jeg ' kan således fortælle dem, hr. Pastor, at der i eftermiddags under deres fraværelse har været bud fra Hjulmand Povlsen fra Sorvad overdrev, hvis gamle moder — hvad de måske erindrer — ligger for døden; hun skal i alle fald være meget dårlig. Pastorens køretøj var naturligvis — som sædvanlig — ikke i orden; men jeg lovede at komme, så snart det var muligt. Nu er jo imidlertid både vejr og vej bleven aldeles ufremkommelig, og den stakkels kone ligger sandsynligvis og venter, — og det blot, fordi pastoren ikke vil give Lars besked om, at han skal holde sit slædetøj i orden.... Desuden har de vist været af den venlighed, hr. Muller, at gemme min rejsepels for mig. I alle fald har det ikke været mig muligt at finde den i de sidste dage. Det skulle i sandhed glæde mig meget, om de snart ville bringe mig den tilbage. « » Herre gud, er den stakkels kone syg — er hun syg «, sagde den gamle, atter ligesom i tanker.... Pludselig rejste han hovedet, og hans ansigt var nu et eneste stort smil: » Hør, véd de hvad, hr. Biskopi — véd de, hvad jeg har tænkt på? « » Nej — det véd jeg vist ikke. « » De burde ved gud gifte dem, hr. Ruggård. « » Gifte mig?... Hvad mener de med det? « » Jo, ser de... jeg læste forgangen dag om disse nye patent-kakkelovne — disse transportable, de véd nok.... Sig mig: kunne de ikke have lyst til at gifte dem med sådan en? Det måtte dog bestemt være noget for dem! Tænk! — den kunne de nok så dejlig spasere med under armen, når de gik ud; og om natten kunne den ligge og varme dem i sengen... Frisk indfyring morgen og aften, som der står i annoncerne. Hvad siger de til det? Var det ikke en god idé? « » Måske jeg så, hr. Pastor, måtte få lov at vende tilbage til mine studier. Jeg ville oprigtig talt i så fald være dem meget taknemlig «, afbrød atter kapellanen ham, bukkede med ironisk høflighed og forsvandt med det samme ud af døren. Pastor Muller lagde sig tilbage i stolen og sendte efter ham en af disse vældige lattersalver, der fik støv og møl og spindelvæv til at sitre i alle krogene og rotterne til forskrækket at rulle sig sammen og spidse ørene under de gamle gulvbrædder................ Oppe over loftet hørtes atter filtskoenes trin og stolen, der blev sat til rette. Men endnu sad den gamle dér med fremstrakte ben og hænderne foldede over maven og gottede sig over sit indfald. Pludselig sprang han op, rystede manken og så’ sig omkring. Det var allerede mørkt. Ved skæret fra kakkelovnen faldt hans øje på de to små glas, der stod urørte på bordet. Resolut gik han over gulvet og satte to fingre om det ene og tømte det; derpå om det andet og sendte rask dets indhold samme vej. Så snoede han sig omkring, greb stokken i krogen, kabudsen fra knagen — og var ude. Det var tæt snefog, bælgmørke, nordenstorm. Sneen røg fra alle kanter og samlede sig i mandshøje driver langs gærderne og i alle sænkninger. Men præsten satte sin pigstav i jorden og lagde sig frem imod stormen, fulgt af sine hunde......... Thi langt på den anden side bakkerne lå jo en gammel syg kone og ventede. Imidlertid dalede støvet derhjemme i » Hulen « atter jævnt og uforstyrret ned gennem den rolige stueluft. I aftenens ubrydelige stilhed stak rotterne deres spidse snuder op af hullerne i krogene, løb over gulvet, bedes, peb og væltede sig under sofaen, mens edderkopper, møl og mider lydløst og grådigt færdedes oppe i bjørnehuderne og i de gamle spindelvæv under det røgbrune loft. Og henne over ilden i ovnen stod søbekålen og snorkede stille hen til ingen ting. — om denne præst, hans liv og mærkelige levnet, er det, disse blade skal berette. i. Der eksisterede for et par menneskealdre siden — og mulig eksisterer der derfor endnu — en kongelig anordning, et ministerielt reskript eller noget lignende, i følge hvilket fattige tteologiske studerende, der ville forpligte sig til efter endt eksamen i et længere, forøvrig ubestemt tidsrum at virke som præster oppe i vore grønlandske besiddelser, af staten kunne erholde en årlig, ikke ganske ubetydelig understøttelse til deres studeringers fortsættelse. et menneskekærligt reskript! Alligevel var der — i hin på tteologer ellers så overvættes rige tid — ingenlunde mange, der fulgte opfordringen. Og de få, der gjorde det, var ingenlunde altid af den mest udsøgte slags. Det var, om sandt skal siges, i almindelighed mer eller mindre havarerede eksistenser, som livet på en eller anden måde havde taget for hårdt på, — synkefærdige vrag, der i nøden greb denne udvej som den sidste, fortvivlede redningsplanke. Sagen var den, at dette » forøvrig ubestemte « Tidsrum, for hvilket man forpligtede sig, som regel strakte sig over det meste af vedkommendes liv. Kun i sjældne undtagelsestilfælde og under ganske særlige omstændigheder kunne en tidligere benådning forventes. Man forstår derfor let de følelser, med hvilke et sådant ungt menneske lod sig forskrive til denne livsvarige forvisning, — den stille gysen, hvormed han tænkte på den dag, da kaldsbrevet ville komme og skibet lægge ud og byens spir og tårne forsvinde under bølgen med den kyst, som han måske aldrig mere skulle gense eller i det heldigste som en gammel gråskæg med sneblændede øjne og stivnede lemmer efter en livslang levende begravelse deroppe i den evige isørkens frygtelige ensomhed og tomme mørke måske vil det også forstås, at det under, disse forhold og med disse udsigter for øje ikke altid kunne være det mest eksemplariske • liv, disse » grønlandske studenter « — som man kaldte dem — førte i den korte tid, de endnu havde at leve i. I virkeligheden var det endog meget ofte akkurat det modsatte. Fortidens ulykker, skuffelser, savn og nød havde på forhånd løsnet grunden under deres fødder; og bevidstheden om at have « solgt sig « dræbte snart den sidste rest af menneskelig værdighed i deres bryst.... De levede for sig selv, en besynderlig lyssky, ligesom underjordisk tilværelse i berygtede smøgers mørke og kælderbeværtningers bagstuer, hvor de med en fortvivlet grådighed tog for sig af livets forskellige goder, inden det blev forsilde; benyttende tiden dag og nat ligesom med en feber efter at prøve alt, efter at tømme i sig af alt, mens der endnu var lejlighed,.... indtil de en nat kom hjem til deres tomme kvist og ved at tænde spiddelyset blegnede ved synet af et stort, blåt brev med fakultetets røde segl, der lå og ventede på dem, indeholdende anmodningen om hurtigst mulig at indstille sig til den tteologiske eksamen for med første.skib at drage op til— » Syndernes forladelse, kødets forsagelse og den evige is «, som det hed mellem de ulykkelige. Og Thorkild asgur Ejnar Fredrik Muller, der hørte til iblandt dem, havde ikke været anderledes end de fleste. Mange vil måske endnu fra hine tider mindes en svær, stor og kejtet fyr, der gjærne var til latter overalt, hvor han viste sig, og som altid var i vejen med sin kluntede krop og sine lange lemmer, skønt han bestandig gned sig op langs husvæggene og ved alle lejligheder gjorde sig så lille og ubemærket, som det blot var ham muligt. Sikkert vil de i så fald huske ham fra en forelæsning i det tteologiske avditorium, til hvilken han en gang ligesom af en fejltagelse havde forvildet sig,. og hvor hans tilsynekomst straks i døren vakte en sådan munterhed, at han atter skyndsomst fortrak,.... eller måske endnu bedre fra en af hin tids smudsige og uhyggelige studenterbillardstuer, hvor han ofte sad hele dage igennem i en og samme mørke krog, med albuerne på knæene, hagen hvilende i hænderne, som sov han indvendig, mens han med et drømmende, halvslukt blik så’ ud på vennerne omkring billardet og blot nu og da langsomt trak mundvigene op til*et sløvt smil, når det behagede en af disse at slå ham kraftigt på skulderen, hælde en snaps brændevin ud over hans hoved eller på anden måde være vittig på hans bekostning. Uden nogen sinde selv at sige et ord eller tage del i lystigheden, men tålmodigt findende sig i at blive benyttet af kammeraterne til en hvilken som helst slags spøg, kunne han ofte sidde således timevis uden at røre sig, — som et alt for stort, godmodigt dyr, der for længst var blevet enigt med sig selv og andre om, at det i et og alt var født som en umulighed. Om dette havde der nu virkelig også blandt alle hersket en sjælden rørende enighed, omtrent fra samme stund den lille Thorkild for første gang åbnede sine store, vandblå øjne i moderens sovekammer. Og meningerne havde ikke forandret sig, efterhånden som de kluntede lemmer voksede ud og kroppen rakte sig. både slægt og venner kunne ikke højlydt nok forsikre, at han var og blev en umulighed. Og hans stakkels lille bekymrede og fortumlede moder kunne under opvæksten ikke ofte nok tage ham mellem sine hænder for at forkynde ham, hvor ringe et håb han turde gøre sig for livet; hvor lidet han måtte vente, at dette ville bringe ham; og hvorledes man med tålmod og ydmyghed måtte bære de åg, som Vorherre lagde på ens skuldre. Thorkild så’ dagens lys i en lille jysk provinsby, hvor hans fader, der var adjunkt, pludselig døde kort tid efter drengens fødsel, efterladende moder og barn i trange og sørgelige kår. På en velhavende slægtnings bekostning og under hans strenge opsigt blev han i sit tiende år sat ind i byens latinskole for efter et ønske, som faderén endnu på sit dødsleje indstændigt havde gentaget, og som de efterlevende derfor mente at burde gøre sig til pligt at opfylde, at uddannes for den studerende stand. Det var lange og kvalfulde år for det ulykkelige barn. Mere end én gang var man lige ved i fortvivlelse at opgive forsøget. Men da han endelig i sit tyvende år, efter de utroligste anstrengelser og endda kun ved en ren slumpelykke, slap igennem studentereksamen, lod familjen ham øjeblikkelig indskrive til grønlandsk præst, idet man fik den stakkels svage og forkuede moder gjort begribeligt, at dette var den eneste tænkelige udvej. Thorkild selv gjorde ingen modstand men tog denne afgørelse med samme stumme ligegyldighed, hvormed han fra barnsben havde vænnet sig til at finde sig i alt uden indvendinger. Og da det først ret var gået op for ham, hvor det egentlig var, man havde anbragt ham, hvor han havde sin plads — så fulgte han fra samme dag trolig alle » Grønlænderne « I hælene, både til de mørke smug og til kælderbeværtningernes bagstuer, uden nogen sinde at tænke over, om det mulig burde eller kunne være anderledes. I fire år levede han således, uden egentlig ved nogen lejlighed at vågne af den sløvhedstilstand, hvori han mere og mere sank ned. Et vildt, rødligt skæg groede ham efterhånden ud af det store, fregnede ansigt, mens de plumpe lemmer og den tunge krop voksede indtil det latterlig uformelige.... » Bjørnen « kaldtes han allerede den gang blandt kammeraterne. Og virkelig mindede han, når han således sad imellem dem, hensunken i sin dvaledøs, med de store røde labber for munden og det lodne, ludende hoved ned over brystet, — virkelig mindede han da om en mægtig, tæmmet vildbams, for hvis sløvt stirrende øjne tågede drømmesyner og uklare billeder af barndomsegnens skove, moser eller vidtstrakte Enge nu og da gled forbi..... Men nu hændte det just i disse åringer, at en usædvanlig streng vinter bortrev et par af de danske præster i det nordligste Grønland. Og da Thorkild en nat kom hjem til sin tomme kvist, fandt han derfor — længe før han havde ventet det — ved spiddelyset sit » blå brev « liggende på bordet. Det var første gang i sit liv, at han følte knæene vakle under sig. Tre gange læste han skrivelsen helt igennem, inden han fiildt havde forstået den. Så lod han sig synke ned på sengekanten, med brevet mellem hænderne, og faldt i dybe tanker. Men som han således sad, fødtes en idé i hans hjerne, — en idé, hvis snildhed overraskede ham selv på samme tid, som han ikke kunne forstå, at ingen anden havde fået den for længe siden. Det gik nemlig op for ham, at man jo umulig kunne gøre ham til præst. Han vidste med sig selv, at han var blottet for enhver tteologisk kundskab. Han havde i alle disse år ikke åbnet en bog, og siden hint mislykkede forsøg på at liste sig ind til en p'orelæsning havde han næppe set universitetets mure. Han var fuldstændig » bar «.... Og nu var det, han havde regnet ud, at ifald han ved den skriftlige eksamen afleverede alle sine opgaver ubesvarede og ved den mundtlige prøve ikke sagde et levende muk, så kunne man umulig give ham nogen karakter — og følgelig ville man blive nødt til, i alle fald foreløbig, at lade ham blive hjemme. I hele den måned, han af fakultetet havde fået tilstået som frist, gik han nu og pønsede på iværksættelsen af denne plan, uden at betro den til nogen som helst endog af sine nærmeste kammerater. Og da tiden kom, fulgte han den samvittighedsfuldt og uden blinken. Der blev en ordentlig latter rundt på studenterknejperne, da det fortaltes om den grønlandske bams, at han havde leveret alle sine skriftlige opgaver » isblanke « op. Men Thorkild havde her gjort regning uden højere vedkommende. På en forespørgsel hos disse fra fakultetet indløb nemlig underhånden det svar, at kandidaten nødvendigvis under alle omstændigheder skulle have eksamen, og det endog så betids, at han som ordineret mand kunne afgives til kolonierne med første afgående skib.... Og således muliggjordes da den komedie, der endnu mange år efter skulle leve som et sagn i det tteologiske fakultet. For et propfuldt avditorium af unge og ældre præste-emner, der var strømmet sammen for at overvære denne forestilling, måtte den arme Thorkild løbe spidsrod gennem alle de tteologiske fag, af hvilke der var flere, han ikke en gang kendte af navn. med hænderne tungt hvilende på sine knæ, øjnene stift i gulvet, latterlig endog for sig selv i sin sorte, lejede kjoledragt, der stumpede for hænder og fødder, sad han dér på sin stol uden at røre sig og så’ ud, som havde han blot det eneste ønske: at jorden ville åbne sig under ham og opsluge ham for stedse..... Det så’ undertiden helt uhyggeligt ud. Professorerne snoede og vred sig som orme — røde og fortvivlede — ruskede ham i frakkekraven og råbte ham ind i øret.... men ikke en stavelse kom over hans blege, sitrende læber. Endelig, i det aller sidste fag, da eksaminator — næsten under avditoriets jubel — ved en slags overrumpling fik skruet ud af ham, hvornår « omtrent « Luther levede, fik sagen dermed en ende.... Og med sit vix non contemnendus, sit præstebevis og bispens strengeste formaninger til flittigt og samvittighedsfuldt at indhente det så sørgeligt forsømte, sendtes han da » pr. omgående « Op til det nordligst tænkelige præstekald i den vide verden. End ikke moderen fik han sagt et sidste farvel.... Skibet lå sejlklart på reden, og en eftermiddag i begyndelsen af April lettede det Anker. Ingen var’ der til at tage afsked med ham; — og snart skjulte mulm og tåge den hjemlige kyst for hans stirrende øjne. Iii. Dér, hvor landet højnede sig og fjældene — nøgne og sorte — trådte ud i det store, isopfyldte hav, bøjede en bred fjordarm sig rolig ind mellem to skyhøje klippebarme og trængte dybt ind i kystlandet. I mundingen var den vid og rummelig som et sund, fuld af små, snedækkede øer og klippefulde skær, over hvilke tusinder af snehvide fugle kredsede og fyldte luften med skrig. Men efterhånden som den nåde ind, blev den bestandig smallere, trængtes i sit bugtede leje bestandig snevrere sammen mellem de høje, bratte, nøgne fjældvægge, der stod dér, tinde over tinde, i et gråt, tavst og trøstesløst øde, — indtil den til sidst, inderst inde, på ny videde sig ud og endte som i en lille fredelig indsø, der dækkede bunden af en mægtig, dyb klippekjedel, hvis mere jævnt skrånende sider og mosgrønne, gullige eller med krægebærris bevoksede klipperevner spejlede sig i dens stille, krystalklare vande. Det kunne vel af og til i den korte sommer hænde — især imod storm — at et hvalfangerskib fandt vej herind mellem fjældene og vakte ekkoet op med sine klirrende ankerkjættinger og sine menneskestemmer,.... eller at en af storhavets hvaler forvildede sig ind mellem skærene og piskede vandet i vrede, indtil den med sprøjt og larm slap ud igen. Men ellers lå stilheden dyb og slumrende mellem de rolige fjælde, nat og dag uden at brydes,.... kun ligesom sat i musik af midnatssolens summende myggesværme, der stod derude over det gyldentfarvede vand som sorte, dansende slør, hvor igennem solstøvet sigtedes. Nu og da lød et lille plask ude fra dybet, hvor en sort, blank ryg skød sig op og forsvandt. Brede, buttede snuder stak hist og her op i vandskorpen for at drikke luft og dukkede derpå lydløst under. Ned ad fjæljsiden kom den blågrå ræv med langsomme, søvnige skridt. På en 3 afsats i klippen standsede den, så’ sig ligegyldigt om, rystede pelsen' og gik videre,.... Fulgte derpå et stykke langs med søbredden, hvor små, mangefarvede kiselsten glimtede fra bunden af det klare vand, snappede dovent efter en myg, gabede rødt og begyndte endelig med sin spidse snude at rode op mellem en bunke gamle, afgnavede ben, der lå uden for indgangen til en forladt, halvt sammensunken hule af mostørv og sten, ind i hvis kølighed den til sidst selv forsvandt. men rundt omkring søen, spredt under klippeskrænterne, lå en hel lille by af sådanne små, sammensunkne jordkuler — de indfødtes kummerlige vinterboliger — som de ved første glimt af vår og sol i huj og hast havde forladt for at ty op til den glade rensdyrsjagt inde på de store højsletter under indlandsisen. Også en slags tarvelig stenkirke fandtes her, bygget op mod selve klippesiden og med et simpelt trækors over indgangen. Og oppe på fjældskrænten, i ly af et par store, af gulligt lav beklædte klippeblokke, hang en rødmalet bjælkehytte med hvide vinduesrammer, bræddetag og en indhegnet gård for hundene. Men også denne var nu forladt. Kun ræven luskede nu og da ved aftentid herop med pelsen fuld af myg og gav sig dovent til at gnubbe sig op ad hjørnestolperne. Men når den lange vinternat nærmede sig og sneen begyndte at lægge sig tæt over landet, vågnede der liv i denne øde stenkjedel. Fra øst og syd kom små, skindklædte skikkelser ned over fjældsiderne med hundekobler og tungt belæssede slæder, vinkende og råbende til hinanden på lang afstand gennem den tykke sneluft. Nogle på ski — i strygende fart ned over skråningerne 1 samtidig kom andre vestfra, ind igennem fjorden, i deres store, gule skindbåde og små kajakker.... to, tre familjer i følge, snakkende, kjævlende, leende, klodsede og ubehjælpsomme i al deres stive skindtøj.... Fruentimmerne ved årerne, gulbrune og sortøjede, nogle med patteglutter bag på ryggen i amauten.... og alle bådene fulde af skindbylter, spæk, klumper af blodigt sælhundekjød, fuglevildt, stinkende huder og 3* store, opspilede rensdyrmaver fyldte med blandinger af mel, gryn eller ærter, som de havde tusket sig til på handelspladsen sydefter. hver dag bragte nye familier til kolonien. Der blev et liv søen rundt af disse små, travle, skindklædte skikkelser, der endnu var som halvt berusede af sommerens sol og den ville jagt oppe under højlandsisen. Vinterboligen skulle ordnes, sten og Mos skulle samles, de nye huder spredes ud over klipperne for at vindtørres. Oppe i fjældrevnerne, på afsides steder, blev vinterforrådet nedlagt i stendysser og omhyggelig tildækket med huder og sne. Og inde i hulernes mørke vraltede de gamle, krogede og skaldede koner snakkesalige omkring og bredte skindene over sovebrikserne, fyldte Tran i vægstenslampen og hængte den store, sorte kogegryde op over denne under det lave, vådt dryppende loft. Og alt imens sank solen for hver dag dybere og dybere under horisonten, og mulmet gled ind fra nord med tætte, kolde snefald og bidende isvinde. men selv i dette vinternattens månedlange mørke, når landet lå begravet under de favnehøje driver og havet stod ispakket og mørkt, så langt øjet nåde, så levede man dog, om også ofte fattigt nok, heroppe under sneen.... Hist og her faldt et lille bitte rødligt skær fra en hules tarmrude hen over det hvide, tavse dække, der gerne havde sænket sig lidt over en sådan plet på grund af det ophedede rum nedenunder. Nu og da kom en skindbylt krybende ud på alle fire fra den lange, lave, stensatte gang, der fra hulen førte ud i det fri. Og altid gik de store, slunkne hunde søgende omkring og hylede klagende i de bitterkolde nætter. Ude på fjorden, skjult i frosttåge!-, stod stivfrosne fangere på vagt ved sælhundenes blæsehuller.... urokkelige i timevis, med harpunen parat i den højre hånd, kun nu og da varsomt løftende den ene fod for ikke at fryse fast til isen. Andre gik ude mellem skærene med bue og pil.... Bestandig videre og dristigere, efterhånden som vinterforrådet slap op og frosten lukkede alle sunde. Men var end sulten og nøden mangen gang stor på denne tid, så døde man alligevel sjældent helt heroppe; knurrede næppe en gang over sin ublide skæbne. Selv når det sidste stykke frosne spæk var fortæret og endog vægstenslampen under loftet gået ud af mangel på næring, så rullede man sig blot tættere sammen i mørket over stenbrixerne, tavst lyttende til de ville vinde, der rasede hen over ens hoved, tålmodigt og gudhengivent ventende på den stund, da sneen på tinderne atter første gang tændtes af dette røde guldskær, der bebudede, at solen — solen! — var i anmarsch. da kom de krybende ud — store og små skindbylter — fra alle hulerne omkring søen, rejste sig på de vaklende knæ, strakte armene frem og stirrede med de matte, forsultne øjne op imod dette fremmede lys, der ligesom legede på fjældkammene. Selv gamle krøblinge og de, hvem sulten havde udmattet, så de ikke kunne støtte på benene, måtte bæres ud i det fri for at overbevises om, at det virkelig var sandt, og for at se på, hvorledes nu skæret dag for dag listede længere ned ad klippesiderne. og når så til sidst en smal, rødglødende rand pludselig kiggede op over den blånende fjældkam i syd, og solens store, blodrøde kugle roligt hævede sig op i den stråleklare luft, — da blev der ingen ende på lyksaligheden. store glædestårer randt ned ad de udhulede kinder. Man råbte og klappede i hænderne, humpede ellevildt om på de kluntede lemmer og faldt hinanden om halse
1897_Pontoppidan_Kirkeskuden
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,897
Kirkeskuden
male
male
dk
272
Pontoppidan
Kirkeskuden
Pontoppidan
Kirkeskuden
En Fortælling
null
1,897
216
y
roman
Schubothe
3
KB
null
null
null
nan
nan
25
240
628
CE_CANON
1
1
1
I efter den første vårregn, når småbitte længselsfulde Spirer titter frem af hver håndfuld jord, da kan selv den magreste ager synes grodefuld, ja sandjorden står på den tid som den aller frodigst grønne og bilder os ind, at den er frugtbar; det er først, når høsten kommer, at man ynkes over de spredte strå, der står og ligesom råber om barmhjærtighed. Og efter den første vårregn svulmer modet og håbet, — nu kommer den lyse, den dejlige sommer! Skoven stod endnu så betænksom,... som vidste den ikke, hvad den turde. Kun noget ungdommeligt krat på sydskrænten havde vovet udspringet og viftede overmodigt med de spæde blade. Den lysegrønne rug strakte sig velbehageligt efter den lange vintersøvn og tog sig helt sommerlig ud mellem de mange sorte jorder, der netop havde gjort toilette og fået sig sirlig friseret med bondens tunge jernredekam. Luften var ganske stille og endnu fugtig efter regnen. Men da solen puttede sig ned i lyngbakkerne, gik der en susning gennem skoven. Det var de gamle træer, der aftalte, at i morgen skulle det være. Fuglene begyndte at trække til skovs, — med det samme rolige velbehag som mænd, der vender hjem efter et vel udført dagværk. Kun en flok krager fløj med en sådan allarm over landsbyen, at storkefamilien oppe på kirketaget f6r op af reden, baskede med vingerne og skræppede. Og idet storkefatter satte hovedet på hæld, blev han ved at glo efter urostifterne, indtil de langt borte forsvandt som en lille sort streg på den røde aftenhimmel. Så strakte han sin lange Hals med et enkelt skræp, der skulle udtrykke hans uendelige ringeagt for denne elendige, grå fuglepøbel; hvorpå han atter gravitetisk satte sig til rette i reden for i ro og mag at pudse næbet rent for den fede moseskimmel. Og der blev igen så stille over den lille by, at man kunne hore det viden om, når en utålmodig ko brølede inde i stalden efter malkepigen. Byen bestod hovedsagelig af ældgamle gårde, der så’ ud, som om de bare stod og ventede på at få at vide, til hvilken side de helst måtte falde. Men til den forestående pinsefest havde de fleste fået væggene opkalkede og bindingsværket tjæret, så der så’ helt pynteligt ud omkring det store gadekær, hvori den største del af byen spejlede sig. En ung, kraftig bygget pige sad med et uhyre af en strikkestrømpe på stenflisen foran et lille hus og slog takt med foden, mens hun trallede. En gang imellem — når hun skiftede pinde — henvendte hun en kort bemærkning til en midaldrende mand, der stod i en halvåben stalddør og hvilede sine arme på dennes nederste lem. Men han skulle altid først suge et par mindelige drag af sin pibe og endda en stund se på, hvordan den lette blå røg hævede sig roligt i den stille aftenluft, før han kunne finde på at svare: » Å — ja såmænd. « Ude i det mudrede gadekærsvand morede nogle barbenede unger sig med at hale i en død kat, hvis opsvulmede mave stak op over overfladen, en hvidhåret knøs med bukserne smøgede helt op til lommerne havde fået fat i snoren om dens Hals; et par af de andre stak til den med pinde. To småbitte, frygtsomme piger stod tæt inde ved land og holdt hinanden trofast i den ene hånd, mens de med den anden løftede skørterne højt op over knæene. » Pas endelig godt på, børnlille, « lød det pludselig inde fra bredden. Drengene vendte sig om og blev stående med huen i hånden. Det var den ny præst. Han stod derinde på vejen med sit milde smil og nikkede ud til dem. » Pas endelig godt på! « gentog han. » Ja! « råbte de tilbage i kor, — og der lå i den frimodige tone, at de ikke var bange for præsten. De to småpiger gik endog tæt hen til ham og gav sig til måbende at betragte ham. Han bøjede sin tynde skikkelse ned imod dem og strøg dem over kinden. » Hvis er i, småbørn? « spurgte han. Den ældste af dem målte med fingrene på sin fremstående mave og fremmumlede omsider: » Ole Olsens. « » Ja nu ser jeg det jo! Kan i hilse hjemme, « sagde han, nikkede endnu en gang venligt ud til drengene og fortsatte derpå sin stille vandring med hånden på ryggen. Men når han således gik i sine egne tanker, var hans magre ansigt alvorligt, næsten strengt. Og der var noget særdeles højtideligt over hans sortklædte skikkelse og den rolige, afmålte gang. Manden i stalddøren lettede en smule på sin hue. Præsten derimod hilste dybt, mens smilet atter lyste op i de smukke træk.... lidt sodligvenligt var det. » Guds fred og godaften, hans Jensen! « den øvre ende af byen bestod af en samling elendige fattigmandshytter, der lå på den ene side af vejen og så tæt ved hinanden, at der langsmed gavlene netop var plads til den række uhumskheder, som fattigfolk synes at finde nødvendige for at bevare hyggeligheden. Konerne sad på dørtærsklerne med pattebørnene i skødet og med den øvrige, fedtebrodsspisende ungdom rundt omkring sig. Deres passiar fra dør til dør forstummede, idet præsten viste sig for enden af vejen. Hilsende og nikkende gik han dem forbi — ængstelig for at støde nogen ved at overse dem. Han gik nu ud af byen og op på en høj ude ved stranden, hvorfra man havde en oversigt over hele egnen lige ind til skovene og de høje lyngbakker, der gav den læ for norden- og vestenvinden. Jævnlig søgte han ved aftenstid herop for at opbygges, mens den synkende sol lagde som en fredens glorie om den lille idylliske plet, hvis åndelige vogter han var sat til at være. Men denne aften blev hans andagt forstyrret ved synet af en kvindeskikkelse, der sad på rælingen af en opskudt båd nede på stranden med hænderne mandhaftigt i siderne og et par nøgne fødder dinglende over sandet. Der var » lange Ane «, som hun kaldtes, eller Ane bodilsdatter, som hun også kaldtes, fordi ingen nogensinde rigtig havde vidst navnet på hendes fader. Hun var næsten tre alen høj, tynd og ranglet, havde et lillebitte, rundt hoved, en stærkt fremtrædende næse og store, mørke ojne. Hendes hår var svært og blåsort som en ravnefjer; men hun skjulte det altid med et 'forklæde, som hun viklede så stramt om hovedet, at kun nogle filtrede tjavser hang frem over panden. Man sagde, at hun gjorde dette for ikke at bestyrke et rygte, der ville sætte hendes fødsel i forbindelse med en omstrejfende zigøjnertrup, der for tyve år siden havde huseret i egnen og en tid slået lejr ude ved kratskoven, hvor moderen, en fattig kulsvierenke, den gang boede. Der rejste sig altid en dyb misstemning hos præsten ved synet af dette unge, opløbne fruentimmer, om hvis frie og anstødelige liv han hørte så meget fortælle. Hun færdedes altid mellem karlene, tog overalt del i det groveste arbejde for at gøre sig til af sine kræfter, trak våd med fiskerne om natten, ja gik uden blusel gamle Ole røgter tilhånde ved betjeningen af den uvane bytyr. præsten tænkte på, at her var noget for ham at udrette overfor dette stakkels, forsømte menneske, der syntes aldeles blottet for ethvert moralsk begreb. Han havde i det hele sporet en sørgelig vankundighed i sin ny menighed; og hver aften, når han stod her på højen og så’ den lille landsby ligge dernede for hans fødder i solnedgangens stråleglans, bad han gud om kraft og nåde til at oplyse disse folk og sprede det dybe åndens mørke, hvori de nu som tankeløse børn gik døden og fortabelsen i møde. Imidlertid var en lille, hvid båd kommen glidende derude på det blanke vand. Idet den nåde ud for det sted, hvor Ane befandt sig, satte hun begge sine store hænder for munden og udstødte et brøl, der fik præsten til at fare i vejret fra det sæde, han havde dannet sig oppe på den lille høj ved at lægge sit lommetørklæde over en græstue. Ikke så såre nåde råbet ud til den lille båd, før den vendte stævnen mod land. Med hvidt skum for boven og to bølgestriber glidende efter sig som et par lange ben f6r den ind imod kysten. På toften sad en lille, fregnet og skævskuldret mand med et spædt, lyserødt skæg under hagen og store, troskyldige øjne. Det var fiskeren Ole Lorents. Ane soppede ud i stranden, der var flad og grund langt ud, så båden ikke kunne komme ind. For at nå ud til den måtte hun spasere mere end hundrede alen, under hvilken vandring hun løftede sit skort så højt op over sine lange, hvide ben, at præsten deroppe på sin græstue rødmede om kap med solnedgangsskyerne og vendte ansigtet bort. Kort efter rejste han sig og gik hjemad. Hans unge hustru ventede ham med 'feen; og selv længtes han efter at forelæse for hende slutningen af » De hellige martyrers liv og gærning «. Ane plejede at følge Ole Lorents, når denne tog ud for at røgte sit bundgarn, der stod ude i fjordmundingen; og Ole røgtede egentlig kun for at få hende med; thi stort andet end krabber og andet elendigt kravl var der sjælden i Garnet. Men han elskede hende. Og hans kærlighed til hende var en ydmyg underkastelse, en hundetro beundring, der skrev sig fra deres barnedage, den gang hun — skønt flere år yngre end han — med sine overlegne kræfter havde forsvaret ham mod de andre drenge, der holdt af at drive løjer med ham, fordi han var lidt » skruttet «. De var voksede op sammen i fattighuset og havde også siden fulgtes — halvt som søskende, halvt som et par alt for unge kærestefolk. Ane havde næppe fyldt fjorten år, før Ole første gang i fuld alvor friede til hende, og han havde siden gang efter gang gentaget forsøget uden at opnå noget virkeligt resultat. Ane kunne ikke bestemme sig. Snart tilskyndede hun ham, snart viste hun ham hånligt væk. Hun var i det hele ikke anlagt for kæresteri; dertil havde hun i al sin tid levet for lidt mellem sit eget køn. Hun følte sig for meget som et halvt karlfolk til at kunne gribes synderligt af erotiske anfægtelser. Hun vidste blot, at hun godt kunne lide at se ind i hans lille spinkle skæg, når han smilte; og hun var forelsket i hans øjne, fordi de var så milde og kunne have et så traurigt blik. Men på den anden side fandt hun ham alt for ærekrænkende lille i sammenligning med hende selv. Og desuden var hun bange for at få børn, som kunne hæmme hende i den frie færden på strand og fjord, der var hendes eneste lyst. Hun havde aldrig kendt noget hjem, og hun ønskede ikke heller at få noget.... I flere timer flød de ude på fjorden i den stille aften. Ole hvilte på årerne, tog blot en gang imellem et halvt tag. Ane sad i agterstavnen. Med hagen hvilende i sin hånd stirrede hun ud over havfladen, som lå i ganske små krusninger, der blinkede i månelyset som guldskæl. De talte sammen om mange ting. Pludselig rettede Ane sig op og sagde med et lille smil i sine forslagne zigøjnerojne: » Se, hvad jeg horer... Søren Andersen er jo kommen hjem fra Amerika i går. « Oles lyseblå øjne fik straks noget af det » traurige « i udtrykket. » Har du set ham? « spurgte han. » Nej, — men han skal jo være bleven så meget storartig, si’er de. Også i klæderne. « Ole skævede ud langs den styrbords åre og pjaskede lidt med den. » Å ja. Det kan gerne være, « sagde han blot. Den, de talte om, var en ung sømand, der i flere år havde været på langfart i de sydamerikanske farvande og som nu for første gang efter at være bleven fuldvoksen gjorde sin hjemstavn et besøg. Hans ankomst havde allerede vakt en del opsigt rundt i egnen. Overalt, hvor han viste sig på gaden, samlede karlene sig omkring ham med øjne, der lyste af misundelig beundring,... og pigerne stod og kiggede bag dørene. Han var et hoved højere end dem alle, havde en mægtig bulehat siddende bag i nakken og to ægte guldankere i ørene. Dertil bandte han alenlangt, drak brændevin af ølkrus og brugte skrå så tyk som en tovende. Jo, det var blevet ka’l — hanl Oles pludselige ordknaphed var ikke undgået Anes opmærksomhed,... det havde netop været hensigten med hendes spørgsmål at forurolige ham en smule. Hun holdt nok af at pine ham lidt. Der kunne ofte, bedst som de sad, skyde op i hende en trang til at se ham lide under hendes koldsindighed. Det var hende i sådanne øjeblikke en tilfredsstillelse at fole sin magt over ham, — og hun benyttede sig af den uden barmhjærtighed. » Det må for resten være et raskt liv... Sådan på langfarter i fremmede lande, « Vedblev hun. » Hvorfor er du egentlig aldrig gået rigtig tilsos, Ole? « Ole vendte modfaldent øjnene op imod hende. » Det véd du jo godt, Ane! « sagde han. » Å hvad!... Lad os ikke komme med den snak! Det er du sgu snart for stor til, bitte Ole! Men du har nu fra barnsben haft for vane at hænge i fruentimmerskorter; derfor er du heller ikke bleven til mere, end du er!... Nej ovre i Amerika; dér var liv for en rask Karl! Og dér er vist penge at tjene, kan du tro. Jeg hørte da, de snakkede om, at Søren Andersen går om med en pung fuld af gulddalere, ligesom en hestepranger. Se, det er kram, der duer noget. Det er kram, der duer, « blev hun ved at gentage, imens hendes mørke øjne tindrede som i et genskin af det rode guld, hun i fantasien så’ flimre og skinne. Hun fortsatte endnu en stund i samme udæskende tone. Når hun først var begyndt, kunne hun aldrig holde op. Oles sagtmodighed gjorde hende da blot endnu umedgørligere. Det var en Art hævngærrighed, der i sådanne øjeblikke betog hende. Det var den hånende medynk, som ulmede på bunden af hendes kærlighed til dette lille mandfolk, der til tider pludselig flammede op i åbenbar foragt. Ole var efterhånden bleven aldeles tavs. Han havde atter taget fat på årerne, og snart lagde de til ved byens lille bådekaj. Kort efter skiltes de. Da han ved afskeden rakte hånden frem til afsked, så’ hun et øjeblik kritisk på den og gav den derpå under en høj latter et eftertrykkeligt klask. Så gik hun. Hun havde på ryggen en ålekube af flettede vidier og i hånden en hyldekæp så lang som hende selv. Hendes vej gik gennem det mørke, tætte strandkrat, hvor månelyset spillede ind mellem stammerne og lå som hvide stykker tøj på græsset i de små lysninger. Men hverken disse elverpigernes liglagner eller troldelatteren ude fra det dybe mosehul skræmmede hende, skønt hun tydeligt hørte den. Hun havde sin bolig hos et par husmandsfolk helt ude på det fjerne overdrev og var vant til på alle døgnets tider og i alt slags vejr at strejfe alene om både i skov og på hede. Da hun nåde korsvejen på den anden side af krattet, standsede hun ved lyden af musik fra kroen, der lå et stykke borte. Et rødt, støvfuldt skær faldt gennem de åbne vinduer tværs over vejen,... nu huskede hun, at der var Dans. Men hun Dansede ikke. Hun var for stor. Der var ingen af mandfolkene, der kunne svinge hende. Hå, hå, hå! Hun huskede en gang, hun var drattet ind i en legestue. Dér sad de pæne gårdmandsdøtre stift op ad væggene og gloede på hende, som om hun var et luendes bjærg. Hå, hå, hå! Og den gang havde hun endda været klædt i sin sorte kjole, som hun stod på kirkegulvet med, og haft snøresko på fødderne. Nu ejede hun i hele verden ikke andet end de pjalter, hun gik og stod i. Hå, hå, hå! Med et hånsmil skubbede hun sin ålekube højere op på nakken og fortsatte sin vej over bakken ud mod overdrevene. Men kun et par skridt gik hun, — så standsede hun igen og lyttede. Det var en hopsa, der blev spillet... Nej, sekstur!... Nej, heller ikke!... Hvad dæ’len var det dog? Hovedet begyndte at rokke i takten, tungen fik fat på melodien, og de småtrippende fødder påstod til sidst, at det alligevel var en hopsa, en strygende, fejende hop, hop, hopsa!...hå! Hun satte sig atter i bevægelse men standsede igen lige så brat. Hun kom til at tænke på, at denne hersens Søren Andersen muligvis også var med i dansen derhenne; og hun kunne egentlig nok have lyst til at se, om han virkelig var en sådan stadskarl, som de ville gøre ham til. Et par minutter efter stod hun da udenfor kroen —i en passende afstand fra muren for ikke at blive set — og kiggede ind gennem vinduerne. Gamle Ole røgter sad deroppe i den samme høje vindueskarm, hvorfra han, lige siden han selv var ung og » skøn som en dragon «, havde klemt sin harmonika til ungdommens danse og fra sin stumpede pibe sendt blålige skyer ud i den grågrå tåge af støv og svedog øldunst, der hvilede over salen » karlene havde et øjeblik overladt pladsen til de halvvoksne drenge og var søgt ind i skænkestuen ved siden af, hvorfra der lød et virvar af klinken, skrigen og kortslag i bordene. De ældre piger krøb gabende sammen i dansesalens kroge og skævede til de enkelte unge par, der vovede sig ud, når Ole gad spille. Med ét opstod der spektakkel ude i forstuen, og en skare karle rusede ud på vejen. Ane greb sin ålekube, som hun havde sat fra sig på jorden, og ville gå. I det samme lød det med en glad stemme bag hende: » Hej! Little lady dér... bi et korn! Har det sådant et jav! « Hun vendte sig udfordrende om. En stormægtig skikkelse med en bulehat bag i nakken kom sejlende hen imod hende. Hun betragtede ham lidt — og studsede. I skæret fra dansesalen så’ hun et par små, flintemørke øjne lyne inde under en lav og fed pande; dertil en bredt grinende mund og et gult, buskkrøllet hår, der sad i en gemytlig Svans foran ørene. Det var amerikaneren. » Hou’? My long lady Ane... Hvad fa’nen! Ska’ vi mødes her! « » Det ser du jo, « svarede hun mut, idet hun kastede kuben på nakken for at gå. Men han spærrede vejen for hende med sine udbredte arme og udbrød: » How you are smuk, lady! Kom — vi skal danse en omgang! « » Sludder! Se til, at du hummer dig, Søren! « » O, little giri! Vi tage er en lille trippevals med smørsauce... Kom an! « » Lad det nu være nok — si’er jeg. « » O, little giri! Little giri! « Han havde efterhånden trængt hende opimod muren, hvor hun nu anbragte sig i forsvarsstilling med det ene knæ løftet. Blodet var løbet hende til hovedet. Om nogen anden havde vovet en sådan tilnærmelse, havde hun hugget ham med sin kæp over ansigtet. Men overfor denne mand svigtede modet hende. Hun havde på forhånd en kildrende fornemmelse af sin afmagt. Hun kendte her sin overmand. Det var første gang. Han blev ved med sit little giri. » Nej, jeg vil ikke... lad mig gå, « mumlede hun og søgte at holde ham fra sig med sin frie hånd. Men da slyngede han i et nu sin arm om hendes liv og trykkede hende til sig: » Hø! Lady — en engelskmandsreel, hvabeha’er! « hun stønnede under hans favntag. Med sammenbidte tænder gjorde hun en forbitret anstrengelse for at rive sig løs. Men hans arm sluttede omkring hende som en jernbøjle. » Smukke pige med det sorte hår, kom lidt med mig, « sang han, — og før hun ret vidste det, befandt hun sig inde i salen. Her var dansen begyndt igen for alvor. Karlene havde kastet frakken og stak de dampende cigarer lige ind i ansigtet på deres damer. Røgen stod i hvirvler oppe under det lave loft; lamperne osede i vindtrækket, og gulvet gyngede under de trampende støvlehæle. » Hallo! Plads for en fuldrigger, Manne! « Råbte amerikaneren og brasede ud for fulde sejl. » Lange Ane! « lød det med ét fra alle sider — næsten, som om et spøgelse havde vist sig i salen. Mange holdt straks op at danse, bare for at se til. Selv gamle Ole røgter stoppede op midt i en takt, så forskrækket blev han over det usædvanlige syn. Ane selv mærkede ingen ting. Halvt sanseløs af lyset, af larmen og hans faste tag lå hun i hans arm og følte sig båret... løftet... vugget. Det var første gang. Det blev en Dans, der længe mindedes i Søby og Sorvad sogne. De var til sidst ene på gulvet, de to... hun i sit lappede livstykke, med nøgne ben og skørtet i pjalter. Og hvilken Dans! De tumlede afsted fra væg til væg, så gulvet gungrede under dem. Stadig vildere for de frem, mens amerikaneren udstødte hule råb, så Ole røgters harmonika til sidst ikke formåede at følge dem. Rundt om ved væggene stod karlene og grinte, mens pigerne var bleven blege og helt betagne. Ane havde under dansen tabt sit hovedklæde, og pludselig vældede det blåsorte hår ned over hendes skuldre. Men hun sansede stadig intet. Alt lob rundt for hende i en lyståge. Det susede for hendes øren som hav og blæst; det gnistrede for hendes øjne som vinternattens stjerner. Hun syntes, hun fløj op ad, højere og højere op ad, helt ind i himmerige. — — — — — — — — — han fulgte hende på hjemvejen. Hun havde egentlig helst undgået det. Nu, da hun var bleven roligere, begyndte hun at skamme sig. Og hun var bange. Hun, hvem hverken elverpigedans eller troldelatter havde kunnet skræmme, skælvede som et barn for dette store mandfolk med de jærnhårde næver. 1 begyndelsen gik de hver langs sin grøftekant uden at tale synderligt. Først da de kom ind i skoven, gik han over til hende og lagde — uden at sige et ord — sin arm i hendes. Hun søgte lempelig at skyde ham fra sig; men da holdt han fast og tvang hendes hoved ind mod sin kind. Der gik en kuldegysning igennem hende, da hun følte, hvor den brændte. Hun holdt det for rådeligst at prøve på at undløbe, mens der endnu var tid... Men der var ingen tid. Hun var allerede som en viljeløs i hans hånd. — en tidlig morgen et par dage derefter sad Ane på en sten ved stranden ved siden af den opskudte båd. I flere timer havde hun siddet dér ubevægelig med hovedet i sine hænder og stirret ud over havet med et højtideligt, åndsfraværende udtryk. Henne på forstranden nærmede der sig en lille, skævskuldret mand med langsomme, tøvende skridt. Undertiden standsede han helt, som om han betænkte sig; gik så atter et par skridt og standsede igen, tog sin hue af og tørrede sig over panden med bagen af sin hånd. Endelig nåde han hen til stenen, hvor Ane sad. Uden at hun endnu havde hørt ham, stod han et øjeblik — helt bleg — lige bag ved hende og tog sig til hjertet som én, der har ondt ved at få sit vejr. Det var Ole. » Ane, « sagde han. Hun fér sammen, men vendte sig ikke om. » Ane, « gentog han efter en stunds forløb. » Jeg ville gerne snakke lidt med dig. « » Hvad vil du? « spurgte hun, stadig uden at forandre stilling. » Jeg ville bare sige, at... at... at jeg ville sige, at... at... « Han kunne ikke få ordet frem. Han aftog atter sin hue, tørrede sin koldsvedte pande •og tog så fat med fornyet mod. » Jeg ville bare sige, « fremstammede han med et besvær, som om han efter hvert ord måtte synke noget vredent. » Ville bare sige dig, Ane, at... at Søren Andersen nok skal rejse i dag, « busede det ud af ham, skønt det var noget ganske andet, han ville have sagt. Hun svarede ingenting dertil. » Jeg hørte det inde i byen i aftes, og der skal nok have været drikkegilde for ham på kroen i nat. Men nu var det, jeg ville sige dig, Ane, at... at det med dig og Søren, det véd jeg godt af... Men jeg ville bare sige dig, at... at... at det gør ikke noget, ville jeg sige, dersom du ellers vil holde af mig, når Søren nu rejser. For han har nu ligegodt ikke været din kærlighed værd, Ane. Det vil jeg sige dig, at han har slet ikke talt så godt om dig, som han burde, men gjort nar af dig og kastet skidt på dig og kaldt dig for en tosset tatertos. « Ane, der under den sidste del af hans tale langsomt havde rejst sig og et øjeblik stået med armen trykket ind imod panden som for at bortjage onde drømme, vendte sig ved det sidste ord lynsnart om. Som en rasende skreg hun: » Har han sagt det! « Men ved synet af Ole, hans blege kind, hans store, tårefyldte øjne, beherskede hun sig. Hun stod en stund tavs, støttet til bådens hvælvede side, og så' mod jorden. Så rejste hun sig — og gik stille bort med hånden for øjnene. Hun ville opsøge Søren. Hun ville endnu en gang tale med ham, kræve ham til regnskab for, hvad han havde gjort imod hende... og for hvad han havde sagt! Hun søgte ham først hos hans moder og søskende, der boede i et boelssted ude på Marken; men han var der ikke; og gårdens kvindfolk brugte ukvemsord og pudsede lænkehunden på hende, da hun gik ud gennem porten. » Han skal få det betalt! Han skal få det betalt! « —skreg det inden i hende, mens hun knyttede sine hænder. Hun gik hen til kroen. Hun vidste, at han dér havde tilbragt natten sammen med nogle svirebrødre, og hun fandt ham da også liggende henslængt på lidt halm ovre i loen, hvor man havde anbragt ham, da rusen overmandede ham. Dér lå han og sov med lange, rallende åndedrag. Munden stod halvt åben; tungen var hvid og tør; næsen så tilstoppet, at det ligefrem skar i øret at høre på hans snorken. En vild blodtørst flammede i et nu op i Anes bryst. Det stod med ét for hende som noget uafvendeligt, at han måtte dø... han skulle dø. Hun ville have hævn!... Hun så’ sig om efter et eller andet redskab. Der lå i et hjørne en vægtig kampesten, stor som et hestehoved. Roligt tog hun den op fra lergulvet, vejede den i sine stærke arme og nikkede hen for sig. Så løftede hun den med et højt udråb op over hans hoved og lod den falde. — — inde i den lille by så’ alting ud som lutter fred. Middagsrøgen stod hyggeligt op af skorstenspiberne, grøden eller søbekålen var kommen på bordet, og rundt om de dampende fade sad det madkære folk og gav hornskeerne en lille rensende omgang med tommelfingeren, før de langedes ud mod det mægtige smørhul eller kålens store kartoffelklumper. Det var ret et herligt forårsvejr. Skoven var sprungen ud, således som den hin aften havde bestemt, og både byggen og havren skød småbitte grønne Spirer op af mulden. I en gylden solstrime, der faldt gennem studereværelsets vindue, sad præsten sammen med sin unge hustru og læste højt for hende af » De hellige martyrers liv og gærning «, mens stærene udenfor sang lysets og sommerens lov. Da blev der med ét uro ude på gaden. Folk stimlede sammen. Der hørtes jamren og skrigen. En frugtsommelig husmandskone sank besvimet om ved gadebrønden... Som en hærgende ild f6r et rædselsbudskab gennem byen: Søren er dræbt! i der var gået henimod en halv snes år. En lille mager, skægløs mand, der aldrig kunne finde den rette plads til sine store hænder, men uafbrudt arbejdede med dem over ansigtet, i sine dybe lommer og i sit tynde hår, sad en dag inde hos degnen og talte med denne om lange Anes søn Ove, som i ni år — til stor udgift for kommunen — havde haft sit hjem i byens fattighus og nu gærne skulle ud og gøre lidt gavn i en billig pleje. Ane havde i samme 'fid siddet i tugthuset men ventedes med det første tilbage derfra. den lille magre mand var formand for byens sogneråd, der i alle indviklede tilfælde plejede at henvende sig til skolelærer Mikkelsen for at høre hans mening og lytte til hans vise råd. Og sagen var ingenlunde uden vanskeligheder. Da man nemlig var bange for, at den omtalte dreng på grund af uheldige, nedarvede anlæg og mangelfuld opdragelse skulle komme til at falde sognekassen til byrde i hele sit liv, havde man fattet den sindrige men ikke let udførlige plan i tide at anbringe ham i en fremmed kommune på en sådan måde, at han blev forsørgelsesberettiget dér. Man havde tænkt sig mod en lille udbetaling én gang for alle at få ham adopteret af en eller anden fattig familje, og man havde endog underhånden sat sig i forbindelse med en fordrukken skomager i det sydlige nabosogn, med hvilket man havde en gammel regning at afgøre, idet dets fattigforstanderskab for et årstid siden havde spillet byen det puds at hjælpe en pige med fem uægte børn til at blive gift med en halvfalleret husmand her fra kommunen. Moderens tilladelse til adoptionen ville det næppe blive vanskeligt at erholde; hun havde ikke uden akkurat set sit afkom og var sikkert helst fri for alt besvær med ungen. Skulle hun alligevel senere komme til at fortryde sin beslutning og knytte forbindelse med sønnen, havde man ovenikøbet udsigt til uden mindste bekostning at skaffe sig også hende fra halsen, — så fra hvad side man end betragtede sagen, kunne den kun bringe kommunen fordel. Et par medlemmer af sognerådet havde allerede for nogle dage siden nærmere udviklet planen for Mikkelsen, der imidlertid havde forlangt betænkningstid, før han udtalte sig om muligheden for dens gennemførelse. Formanden var derfor nu kommen for at høre hans endelige mening. » Så har de vel altså tænkt nøjere over den sag, de véd nok, « begyndte han i forsigtig tone, så snart de var bleven ene. Degnen sad med hænderne løst foldede over en mave, der ville have været rummelig nok til et par beskedne småfamilier. Hans blege, bævrende kinder hang helt ned på det hvide halsbind, og dersom man havde gjort sig den ulejlighed at tælle efter, ville man have fundet ikke mindre end fem Hager, den ene under den anden: først en lille rund og kløftet én tæt under munden, derefter en værdig præstehage og nedenunder den igen en slags nobret pelikanpose, hvori hans stemmemidler syntes at blive opbevaret; dernæst en svulmende fedtpude så stor og rød som en barnebag og til sidst en formelig bug, der gik i ét med bryst og skuldre. Han sad i en udpolstret lænestol, der havde det samme velnærede og astmatiske udseende, som han selv; og da han havde besværlighed med at trække vejret, indskrænkede han sig til at besvare sognerådsform andens spørgsmål med et af disse langsomme nik, som denne aldrig helt forstod meningen af men altid havde den dybeste respekt for. » Nå... nå de har altså tænkt, Mikkelsen? « degnen nikkede igen — langsomt og gådefuldt. » Hm! Hm! « — formanden begyndte at skubbe sig på stolen og pille sig under hagen. Så højt han end beundrede degnen som fin diplomat, kunne han ofte føle hans hemmelighedsfuldhed ret besværlig, fordi han sjælden begreb et ord af den. For ikke at røbe sin mangel på forståelse skyndte han sig nu med at sige: » Se, hvad det nu kan blive til... så... jeg mener... vi må jo først og fremmest tænke på udgiften, Mikkelsen! « han så’ straks på degnen, at det var dumt sagt, og blev end yderligere forvirret. Og da han nu atter mødte det stumme, overlegne orakelnik, påkom der ham en så knugende fornemmelse af egen ubetydelighed, at han for sin værdigheds og selvagtelses skyld følte sig tvungen til en gang at hævde sig overfor denne stormægtige mand. Han rejste sig derfor, lagde hænderne bag på ryggen med forretningsmæssig kulde og sagde: » Som formand for sognerådet må jeg jo bestemt gøre gældende, at bekostningen ved drengens anbringelse ikke kommer til at overstige et rimeligt beløb. Der forestår kommunen svære udgifter både til vejanlæg og fattigunderstøttelse. Og hvad angår det gagetillæg, som de har ønsket, Mikkelsen, så ville vi jo også gerne tilstå dem det, dersom vi kunne indspare det på andre områder. Hvor meget mener de nu, at drengens anbringelse sådan i det nøjeste kunne koste? « » Slet ingenting, « sagde degnen. » Hva'? « — formanden spilede øjnene op og følte sig så dum som en hest. — » Ingenting, si’er de? « » Ikke en skilling, « vedblev degnen så roligt, som var det noget ganske selvindlysende. dette begyndte at blive aldeles sindsforvirrende for sognerådsformanden. Da så’ han den andens hoved gøre en lille bevægelse henimod præstegården og samtidigt et smil arbejde sig frem gennem de tykke kinder. » Jeg har nemlig tænkt mig, « — forklarede endelig degnen med svag, astmatisk stemme, der røbede en fed tunges anstrengte bevægelser — » at præstens muligvis ville tage sig af drengen. Der er jo ingen børn hos dem, og der har — så vidt jeg véd — før været tale om, at de ville tage et fremmed barn til sig. Det ville jo også være en i sandhed smuk og ægte kristelig barmhjærtighedsgærning at antage sig et så særligt ulykkeligt stillet barn, som dette dog må siges at være. Hvad mener de derom? « » Ja men — ja men — « af frygt for igen at sige en dumhed vidste sognerådsformanden ikke, om han turde fremkomme med en indvending, der straks ved degnens overraskende meddelelse havde meldt sig hos ham. Heldigvis bragte Mikkelsen ham ud af forlegenheden ved undtagelsesvis af sig selv at give en nærmere forklaring over sit forslag. » De mener « — sagde han — » at drengen på den måde dog ikke vil komme bort, således som det — og sikkert med rette — netop ønskes af dem. Der er ingen tvivl om, at nye omgivelser og nye forhold vil kunne få en særdeles gavnlig indflydelse på drengens hele udvikling. Her, hvor hans moders liv og forbrydelse lever på alles munde, er sikkert ikke den rette jordbund for ham. Hvad mener de derom? « » Ja, — det er præcis netop, hvad vi har tænkt os. « » Vel — men nu er der næppe nogen tvivl om, at præsten endelig for alvor tænker på at søge herfra. Med andre ord: allerede inden ret lang tid vil han rimeligvis have et andet embede; og har han til den tid virkelig sluttet sig til drengen, ja — hvem véd? — måske ligefrem adopteret ham, så vil jo, kan man sige, i enhver henseende den gode hensigt være nået. « Sognerådsformanden mælede ikke et ord. Overvældet af degnens snille var han atter sunken ned på stolen og kunne bare stirre. » Men der må fares med lempe, « vedblev degnen og løftede advarende sin hånd. » Overdrag blot sagen i et og alt til mig. « » Men tror de virkelig også... Kan det også tænkes, at præsten... Jeg mener, Mikkelsen... Der er dog mange omkostninger med sådan en knægt — « » Præsten er en stadsmand, « sagde degnen med vægt. » Ja, det er han,... det er et sandt ord at sige, « bedyrede sognerådsformanden med et slag af knoen mod bordpladen. Aldrig kunne de få bedre præst end Østrup. Altid var han mild og god som Vorherre selv. Aldrig kom et harmeligt ord over hans læber
1898_Pontoppidan_LykkePerFinderSkatten
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,898
Lykke Per Finder Skatten
male
male
dk
272
Pontoppidan
Lykke Per Finder Skatten
Pontoppidan
Lykke-Per finder Skatten
null
null
1,898
157
n
roman
Det Nordiske Forlag
2.5
KB
null
null
null
nan
nan
16
170
636
CE_CANON
1
1
1
Der gik imellem ingeniøreleverne på den polytekniske skole det ord, at det var lettere at få Rundetårn til at spille på fortepiano end at bringe Per Sidenius bort fra en forrykt idé. Sikkert var det, at havde han ofte vanskeligt ved at træffe en bestemmelse, så opgav han til gengæld aldrig et en gang fattet forsæt, hvor meget det så skulle koste ham. Med en egen studestædig vilje og en sej udholdenhed, der ikke var uden forbindelse med hans jyske oprindelse, forfulgte han sit mål og slap det ikke af syne, selv om andre interesser midlertidigt tog ham fangen eller forholdenes magt tvang ham til foreløbigt at indstille sin forfølgelse. Og det var langt fra, at hans Iver afsvaledes, efterhånden som tiden led. Tværtimod. Hørte han ikke til dem, der fødte deres planer fuldbårne under et begejstringens højtryk, så kunne til gengæld et indfald blive ved at gro i ham og i tidens løb slå så dybe rødder i hans sind, at dets nemførelse blev ham en lidenskabssag, en livsbetingelse. således gik det ham nu også med hans kæmpemæssige kanalprojekt, dette fantastiske værk, der skulle gengive hans barndomsby dens tabte storhed som Jyllands hovedstad og samtidig bringe fremtidens byer og vidtstrakte skovstrækninger i direkte forbindelse med havet og verdenshavnene. Oprindeligt udkastet i et ungdomslune; siden — efter at han i et helt år havde arbejdet på det med anspændt flid — henlagt uden synderlig sorg; derpå atter og atter genoptaget til fornyet prøvelse, var dette værk nu på veje til at blive hans fikse idé, i hvis virkeliggørelse han med stedse større overbevisning så’ sit livs skæbnebestemte opgave og store mål. Mens foråret drog hen over landet med solskyer og sortblå hagelbyger, sad han inde i sit lille mørke Kammer og fløjtede over sine tegninger og tabelværker, ligegyldig for spurvekvidderet ude i haven og for de hvide blade af æbleblomsterne, der dalede ned udenfor hans vinduer. Utålmodig som en ung Bjørn, der rejser sig af sit første vinterhi, havde han rystet den lange lediggangs døsighed af sig og med hurtig genvunden energi på ny kastet sig over arbejdet. Ligesom i sine allerførste studieår, da han både hos professorer og medelever havde vundet en vis anseelse og vakt forhåbninger, som han ved sin senere, letsindige levevis så ganske havde forspildt, indfandt han sig igen regelmæssigt både ved skolens forelæsninger og til de praktiske øvelser, i hvert fald for så vidt disse kunne have nogen betydning for hans værk. Hver morgen rejste han sig af sin seng, når nybodersklokken klemtede, tog sig et koldt bad i et vådt lagen og sad allerede ved sit arbejdsbord, når madam Olufsen viste sig ude i gården i sin storblomstrede nattrøje og med sovekammermøblet under forklædet for at vande avriklerne i haven. Han havde iøvrigt sagt sit vagabonderende liv farvel uden synderlig bedrøvelse. Hans zigøjner-tilbøjeligheder var foreløbig bleven tilfredsstillede. Endog erotiske eventyr havde — efter de erfaringer, han sidst havde indhøstet på dette område — tabt noget af deres stærke tillokkelse for ham. Skønt han ikke for alvor ville tilstå det for sig selv og endnu stadig ærgrede sig over sin latterlige optræden overfor Fru Engelhardt, havde begivenheden efterladt en lille mistanke hos ham om, at det galante fribytteri’s så højt berømmede glæder dog vist i almindelighed ikke var de mange dermed forbundne bryderier, fortrædeligheder og navnlig bekostninger værd. Han kunne aldrig glemme den syndige hoben penge, den gode frue havde kostet ham bare på en eneste aften; og midt under udarbejdelsen af sine store, samfundsopbyggende planer kom han i tankerne gang efter gang tilbage til en flaske champagne, der hin aften på grund af deres pludselige opbrud var bleven stående næsten urørt efter dem i restaurationen. vinduerne ud til det fri stod gerne åbne, når han arbejdede; og af og til stak den gamle højbådsmand sit kalotprydede hoved ind for at spørge til hans befindende, eller madam Olufsen stillede en kop rygende kaffe ind i vindueskarmen og bad ham » dog at unde sig stunder til at trække vejret «. Havde den gode kone en tid frygtet for, at hendes yndlings-logerende helt skulle bukke under for hovedstadens mange farlige fristelser på samme måde som adskillige andre af de to dusin unge mennesker, for hvem hun i sit lange nybodersliv havde været en moderlig beskytter, så gik hendes bekymringer nu snarest i modsat retning. » Tag nu og drik den kaffetår, mens den er varm, « kunne hun sige i den kommanderende tone, hvormed hun plejede at skjule sine gode følelser. » Vel, madam overhøjbådsmand! « svarede da Per og rettede sig på militær vis med hånden til panden, tændte derpå sin lille shagpibe og satte sig ligesom i gamle dage op i vindueskarmen med benene dinglende ude over muren. Og nu gik passiaren en stund livlig, mens de gamle puslede derudenfor i den Elle stump have, hvor pladsen var så indskrænket, at de to store mennesker dårligt på éi gang kunne bukke sig uden at støde sammen ned den del af ryggen, der — som Olufsen plejede at sige med en respektløs hentydning til skabelseshistorien — » blev klasket på bagefter af alt det, der var tilovers «. Om aftenen, når det var smukt vejr, satte pe~ sig undertiden ud til højbådsmanden på en lille bænk, der var anbragt op ad plankeværket under et par sammenslåede lægter, det såkaldte » Lysthus «, hvorfra man efter de gamles mening havde det bedste overblik over det hele hsveanlæg. Undertiden hændte det så, at en og anden af husets gamle venner kiggede ind til dem, enten det nu var den alderstegne obertømmermand Bendtz, der kom rokkende ved sin s:ok for at beklage sig over sin lændegigt, eller det var den immerglade bolteslager fuss med sit kirsebærfarvede ansigt og hvide gorillaskæg. Madam Olufsen blandede da gerne en varm romtoddy til dem; og når så bolteslageren havde ladet Trine løbe hjem efter hans guitar, blev der glæde i det hele hjærtensfryds-kvarter. Ovre i det bagved liggende hus boede nemlig en mg kanonér, der spillede smukt på humle. Hver aften sad han oppe bag et åbent vindue med det lange, hjemmelavede instrument foran sig og lod dets brummetoner lyde ud over gården, snart i følelsesfulde fædrelandssange, snart i valsemelodier. Når nu bolteslagerer. Faldt ind med sin guitar, blev det næsten til en hel koncert, der slet ikke lød så ilde i den stille, lyse forårsaften. Rundt om i nabohusere hældede folk sig ud af vinduerne for at lytte til; børnene i de omliggende smågårde standsede i deres leg og kravlede op på plankeværkerne for at komme til at se, — ja, om det så var spurvene, der allerede havde sat sig til ro for natten inderst inde i de blomsterhvide frugttræer, så svang de sig — ugle-tyst — op på tagryggene og sad deroppe med hovedet på siden som små, andægtige tilhørere. Det var netop en sådan musikaften, at Per første gang fik øje på en ung pige, der for en tid skulle komme til at spille en rolle i hans liv. Han så’ hende stå oppe bag et åbent salsvindue i nabohuset med begge armene lagt om bag ryggen, tilsyneladende alene optagen af at høre på koncerten og betragte aftenhimlens drivende skyer, medens dog kindernes stadig tiltagende rødme forrådte, at hun ikke var aldeles upåvirket af det par dristige mandfolkeøjne, der iagttog hende ovre fra højbådsmandens lysthus. Huset derinde tjente til embedsbolig for en af Nyboders mest ansete personer, mester Jacobæus, en statelig mand, der havde rang med officerer, og hvis kone derfor kaldtes frue, i hvert fald af mandens underordnede. Den unge pige var — hvad madam Olufsen bagefter fortalte Per — hans broderdatter. Hun var nylig kommen her til byen fra en købstad på Fyen for at gå på kursus og lære skræddersyning. Hendes ranke, lysblonde, valkyrieagtige skikkelse gjorde øjeblikkelig et stærkt indtryk på Per; og når han siden næsten regelmæssigt hver aften satte sig ud på bænken hos højbådsmanden, var det ikke mindst for herfra at holde øje med nabohusets vinduer. Han kom da også sjælden til at vente længe, før hun — ligesom tilfældigt — trådte hen til et af dem og gav sig noget at bestille ved blomsterne eller fugleburet. Undertiden lukkede hun et vindue op, flyttede urtepotterne til side og lænede sig ud, hvorefter hun nynnende lod blikket glide om i nabogårdene og hen ad tagene eller op mod himlen, kort sagt alle andre steder hen end netop ned i højbådsmandens have. Noget blik blev der i det hele ikke vekslet imellem dem, hvor meget Per end anstrengte sig for at åbne hjærtets stumme sprog en telegrafforbindelse over plankeværket. Men så hændte det en morgenstund, da han trådte ud af gadedøren, at de mødtes... uheldigvis netop som hun skråede over gaden fra bagerboden i genbohuset iført grønne plydses hjemmesko og med en hankekurv i hånden. Han hilste hende straks, endog med stor ærbødighed. Og uvilkårlig kom han til at smile, da han så’, hvor ulykkelig, ja ligefrem forbitret hun blev over, at han den første gang skulle møde hende under så beskæmmende omstændigheder. Men allerede den påfølgende dag skaffede hun sig en glansfuld oprejsning. Just som Per ved sædvanlig tid vendte hjem fra sine forelæsninger, trådte hun ud af farbroderens dør i en fiks, lys forårsjaket, med en stor silkesløjfe under hagen og slørombølget hat. Et øjeblik blev hun stående på stenflisen for at knappe den sidste knap i et par skinnende nye sorte handsker; hvorpå hun langsomt, med begge hænderne i jaketlommerne, gik ned imod volden — uden med et blik at have set til den side, hvorfra Per kom. Men også denne gang måtte Per smile. Han havde nemlig umiddelbart forinden opdaget hendes ansigt oppe i mester jacobæus’ gadespejl og sluttede deraf, at hun i utålmodighed havde stået deroppe og ventet på hans komme. Nu hengik nogen tid med sådanne små bekrigelser på afstand, indtil Per i sommerens begyndelse besluttede sig til en dristigere tilnærmelse. Han skaffede sig at vide, i hvilken systue det var, hun hver eftermiddag fik undervisning, samt på hvilket klokkeslet og ad hvilken vej hun plejede at gå derfra, — og en aften ved syvtiden indhentede han hende da ved Nørrevold, bedst som hun stod og så’ ind ad et butiksvindue. Hun blev aldeles ikke fornærmet, knap nok overrasket over hans påtrængenhed. Hun syntes at finde det ganske naturligt, at to naboer, der mødtes inde i den store by, gav sig i snak og gjorde hinanden følgeskab. Med provinsboerens naive tillidsfuldhed gik hun sammen med ham langs den nyanlagte boulevard og besvarede på sit syngende fynsk med stor frimodighed hans spørgsmål om, hvad hun syntes om at bo i hovedstaden. Helt ukunstlet var denne troskyldighed nu ikke. Hun røbede selv, da de nærmede sig Nyboder, at hun dog ikke var helt uden bedre viden. Pludselig standsede hun nemlig og lod ham forstå, at han nu ikke kunne følge hende længer; og Per, som vidste, at mester Jacobæus var en nidkær mand, der var sig ansvaret for den unge broderdatter fuldt ud bevidst, fordrede ingen nærmere forklaring men tog straks ærbødig afsked med et betydningsfuldt: på gensyn. Allerede anden dagen efter » traf « han hende igen på samme tid og sted, og denne gang fulgte hun ham endog ad en omvej gennem kongens have og langsmed rosenborg-gartnerierne, hvor de var mindre udsatte for at møde bekendte. Og fra nu af gik der overhovedet sjælden ret mange dage, uden at de mødtes. Og hver gang forlængede de deres vej med et lille stykke, så det til sidst var næsten mørkt, inden hun nåde hjem. Per mistydede ikke denne tilsyneladende tvangløshed; — dertil var den for nær beslægtet med hans egen, jyske fripostighed. Overhovedet havde den omstændighed, at de begge var fra provinsen, bidraget langt mere, end de selv havde nogen anelse om, til at fremme den gensidige forståelse, — ja, selve Pers øjeblikkelige betagethed overfor hendes ranke, lyslokkede person var ikke uden forbindelse med fortidsindtryk hos ham, idet hun ved sin skønheds Art, ved sit hele væsen og sit u-københavnske sprog havde vakt hans blods erindring om hjemstavnens blonde borgerdøtre, hine hans drengefantasiers stolte skjoldmø-skikkelser, hvortil hans første erotiske fornemmelser havde knyttet sig. Fransisca ( sådan hed den unge pige ) var lidt over middelhøjde, slank, næsten mager men ualmindeligt velbygget og med et fodskifte, der tydede på noget rankt og » sikkert « i karakteren. Når hun gik ned ad fliserækkerne, med hænderne i sine jaketlommer, det unge bryst kækt fremskudt, veg folk uvilkårlig til side for hende; — og Per frydede sig ved at opfange de blikke, som herrerne sendte hende. Hendes ansigtsudtryk var nu tilmed i almindelighed grumme alvorligt, brynene dystert sammentrukne — hvad der dog ikke hetød noget men kun var hendes måde at hævde sig på i de fremmede omgivelser. Hun ville for alting ikke lade sig imponere. Hun tilsigtede med denne sin mine at lade de gode københavnere vide, at der også boede folk i Kerteminde. hendes lidt vovede forhold til Per var oprindelig et udslag af den samme frygt for at anses for et guds ord fra landet. Men også her røbede hun bestandig ved enkelte småtræk sin indre usikkerhed. Således så’ hun aldrig på ham, hvor tilsyneladende ubekymret hun ellers spaserede ved hans side endog på ensomme og halvmørke veje. Per skæmtede undertiden med, at han endnu slet ikke vidste, hvilken farve hendes øjne egentlig havde. Og da vendte hun ansigtet helt bort og gik en stund og lod fornærmet. Det faldt nu til al ulykke ind med en række ualmindelig smukke sommeraftener, lyse, farvestrålende, højtidsfuldt stille, ret som skabte til at vække kærlighedstrangen i to unge, fuldblodige hjærter. Oftest lagde de i disse dage deres vej rundt omkring søerne, i hvis blanke flader træer og huse spejlede sig, mens farvetonerne over vandet idelig skiftede mellem blåt og rødt under solens dalen. Og altid gik de hjemad gennem det romantisk vildsomme anlæg bagved den endnu tilbagestående rest af den østre fæstnings vold, i hvis højtliggende allé af gamle, bredkronede træer de til sidst gik frem og tilbage nogle gange, før de kunne overvinde sig til at skilles. Hvad de talte om på disse lange vandringer? Om vejret og om de mennesker, de mødte; om fælles bekendte og dagens bynyt; om fjerpynten på hendes hat og garneringerne på hendes kjole, — men aldrig om kærlighed. Per gjorde ikke en gang noget tilløb dertil. I begyndelsen vovede han det ikke af frygt for at skræmme hende. Siden undgik han det for sin egen skyld, — af frygt for den trolddomsmagt, som dette ord med ét havde fået over ham. Han havde oprindelig nærmet sig hende uden nogen bestemt — hverken ond eller god — hensigt. Han var så fuldstændig gået op i arbejdet på sit livsværk, at han udenfor dette ikke tænkte stort ud over den dag, der gik. Men netop dette, at han imod sin sædvane ikke havde begæret andet af deres forbindelse end en uskyldig adspredelse, et flygtigt tidsfordriv efter dagens anstrengende hjærnearbejde, — og dertil den store hemmelighedsfuldhed, hvori de måtte mødes, og denne lyse feststemning, der aften efter aften hvilede over naturen, dette strålende gyldenskær, der — netop fra det øjeblik, de mødtes, — omskabte byen og dens omgivelser til et drømmenes land, alt dette havde efterhånden givet det hele forhold en ham ukendt, ja uanet bedårelse,... og en skøn dag gjorde han den opdagelse, at han aldrig før til fulde havde forstået, hvad kærlighed var. Og han havde ret. Virkelig elskede han nu — i sit toogtyvende år — for allerførste gang. Han, som i enkelte retninger var så langt forud for sin alder, havde i henseende til alt, hvad der angik sindets blidere rørelser, hidtil været uudviklet som et barn eller en vild. Det var, som om hans drengeårs ensomme og kærlighedsforladte tilværelse tidligt havde lagt hans følelsesliv øde, gjort hans hjerte goldt. Kun én gang — i hans femtende år — var en anelse om kærlighedsunderet gået gennem hans sjæl ved betragtningen af en fireogtrediveårig dame på ti lispund. Før og siden havde hans forhold til kvinden alene været et letfærdigt eller rent brutalt. Nu gik han omkring med en svimlende fornemmelse af, at der var i færd med at åbne sig en æventyrverden i hans indre. Det gik op for ham, at hvad han hidtil overmodigt havde smilet af og betragtet som digt og fabel og tåbelig ammestuesnak, var en virkelighed, — » et faktum «, som han gerne udtrykte sig. og — som det jo gerne går, når en kætter omvender sig — slog hans fornægtelse nu om i sin modsætning og blev til overtro. Så gammel han var bleven, slap han ikke for at gå den hele skala igennem lige fra sværmeriet til overspændtheden og den drengeagtige sentimentalitet; han, som overfor kvinder altid havde søgt at gøre vejen fra ord til handling så kort som mulig, blev i forholdet til denne djærve unge pige nænsomheden selv, så høvisk i ord, så ridderlig i adfærd som nogen blåøjet ingemannsk helt. Han akkurat tillod sig, når det var bleven tilstrækkelig mørkt, at byde hende sin arm, som hun altid meget villigt modtog. Men det varede længe, inden han fik dristighed til ved afskeden at bede hende om et Kys. Og da hun virkelig en aften tilstod ham det, og han ved det sidste skær af aftenrøden så’, hvorledes jomfruelig undseelse fik hendes kinder til at gløde, fortrød han næsten sin bøn og tog hende så varsomt ind til sig, som var han i færd med at begå en helligbrøde. » Nu så’ jeg deres øjne, « sagde han for at forlænge det søde, syndefulde øjeblik. » De er blå. « Til gengæld skete det rigtignok, så såre han følte varmen fra hendes læber, at al hans gamle vildmandsbrunst atter blussede op i hans blod. Han drog hende ind til sig og kyssede i stigende lidenskab hendes øjne, kinder og Hals, indtil hun med et lille skrig stødte ham fra sig og ilede bort. Så opløftede han en tavs latter, mens han så’ hende springe ned ad voldens skråning og forsvinde i mørket. — der gik nu uger og måneder, ja hele sommeren forløb; og trods den regelmæssighed, hvormed de to gange ugentlig mødtes, og den uforsigtighed, de begik ved at henlægge deres stadig ømmere afskedsscene til Nyboders umiddelbare nærhed, var der endnu ingen, der vidste det mindste om deres forhold,... ingen, uden Trine. For dette enfoldige lille pigebarns synske kærligheds-instinkt kunne intet af, hvad der angik hendes herre og mester, længe forblive u-åbenbaret. Desuden havde Per en gang måttet gribe til den udvej at gøre hende til sin fortrolige for at få et vigtigt brev bragt over i nabogården, — hvilket vanskelige og ingenlunde ufarlige hverv hun havde udført som en slags guddommelig sendelse. Under det selvopfundne påskud at skulle hente en klemme, der var blæst over plankeværket, skaffede hun sig adgang til mester jacobæus’ velbefæstede hus og overbragte lykkeligt sit hemmelighedsfulde budskab i de rette hænder. Så optaget Per nu end var af sin blonde Fransisca, forsømte han derfor ikke sine studier. den nye lykke-verden, der ved hende var bleven ham åbenbare! og havde ligesom fordoblet livets værdi for ham, forhøjede også hans arbejdskraft og viljesstyrke. Og dog,... Tvivlrådighedens og anfægtelsernes dage skulle endnu ikke være forbi for ham. Kendte han end ikke noget til den knugende mistillid til sig selv, det sindets mareridt, der laminer viljen og udmarver modet, så havde han til gengæld stadig heftigere kampe at bestå med andre afmagts-trolde, der gang efter gang lejrede sig omkring hans arbejdsbord og hån!o af hans store drømme. Hans drømme?... Dersom nogen på dette tidspunkt af Per sidenius’ liv, da selve den æventyrlige oplevelse havde mistet noget af sin tillokkelse for ham, havde gjort ham det samvittighedsspørgsmål, hvad han for sit personlige vedkommende søgte at opnå ved sit store værk, ville han uden betænkning have svaret: berømmelse, magt, rigdom. Og dog beroede dette til dels på en selvskuffelse. Han var — trods alt — endnu for meget af en Sidenius til ikke i sit inderste at ringeagte verdens domme. Og hvad penge angik, så så’ han i dem — på bondevis — hovedsageligt et middel til at opnå og sikre sig uafhængigheden. De fantasibilleder, hans længsler skabte, når han sad bøjet over sine tegneruller og beregninger, røbede da heller ingen i særlig grad ærgærrig, end mindre nogen nydelseslysten natur... men vel en herskesyg. Når tuschpennen gled hen over det hvide papir, så’ han gerne sig selv stå som en anselig — støvet og solbrændt— skikkelse på et eller andet ophøjet punkt i terrænet, hvorfra han — ligesom en feltherre — ledede mægtige arbejderkolonners bevægelser. Han så’ i ånden tusinde hakker og skovle blinke i solen, følte med fryd tusinde stridige viljer samlede i hans hånd. Han så’ Dale fyldes og høje jævnes med jorden på hans bud og hørte for sit øre drønet af minerne, når de rystede selve jordens grundvold ved et tryk af hans finger. Men netop når hans tanker løftede sig til så høj en flugt, var det, at de gamle tvivl kunne komme snigende og ligesom banke ham på skuldren og bede ham besinde sig en smule. Allerede for længst havde han måttet opgive tanken om at fuldføre omarbejdelsen af sit udkast i en tid af et par måneder, således som han oprindelig havde ment; og han var fuldt forberedt på, at hans fader ville gå bort, forinden hans værk blev modent til offentliggørelse. Dog, dette bekymrede ham mindre. De følelser, hans Broder Eberhardts besøg havde genvakt hos ham, var atter glemte, og han tænkte igen såre sjælden på sit hjem. Derimod spurgte han undertiden sig selv, om han egentlig havde den ringeste udsigt til i en blot nogenlunde overskuelig fremtid at gennemføre sine planer i et land, hvor man i det mindste måtte være gråhåret og helst være begyndt at gå i barndom, før man fik lov til at udrette noget; hvor det betragtedes som en formastelighed af en ung mand at have anden ærgærrighed end at sidde sig en pukkel til på en kontorstol, noget højere mål end en gudvelbehagelig stilling som vejinspektør i Nibe. Han havde ikke glemt professor Sandrups bevægede formaningstale til ham: » Beflit dem, unge mand, på at bekæmpe deres utidige trang til at vise selvstændighed, og søg i beskedenhed at dygtiggøre dem til en gang i tiden med guds hjælp at tage arbejdet op efter os ældre «. — lærerige ord! Løfterige ord! Han vidste også godt, at hans studiekammerater, for hvem han undertiden havde omtalt sit forehavende, begyndte at anse ham for forrykt. Og at dette syntes at skulle blive den almindelige mening om ham, fik han en fornemmelse af en dag, da han var gået op i et af vandbygningsdirektørens kontorer for at udbede sig nogle oplysninger om strømforholdene langs den jyske kattegatskyst. Det smil, hvormed man dér havde betragtet ham, da han opgav, i hvilket øjemed han søgte disse oplysninger; den måde, på hvilken man lod kontorbudet følge ham helt ud på trappen som for at sikre sig, at han virkelig forføjede sig bort, havde givet ham en forsmag på, hvad der ventede ham. » Ja bi i!... bi bare! « mumlede han ofte hen for sig, når han gik i sine egne tanker, og knugede hånden om sin stok. » I skal en gang høre fra mig! « * * * således gik nu efteråret og en del af vinteren; og allerede bebudede de første stærefløjt i Nyboders småhaver, at foråret atter var i fremrykning. Fransisca havde været hjemme hos sine forældre i efterårsmånederne; men denne lange adskillelse havde ingenlunde virket afsvalende på forholdet mellem hende og Per. Tværtimod nærmede dette sig nu med forstærkede skridt det kritiske punkt, da der nødvendigvis måtte handles. Per imødeså’ øjeblikket med hemmelig uro. Den tanke at lade sine følelser for den unge pige munde ud i forsøget på en forførelse viste han stedse mere afgørende fra sig men rigtignok forblev tanken om at ophøje deres hemmelige forståelse til en officiel forlovelse ham derfor ikke mindre fjern, endda det tydeligt nok alene var denne afgørelse, Fransisca selv havde i tankerne og med stigende utålmodighed ventede på. Hun havde blandt andet en gang — ganske uopfordret — sat ham ind i alle sine familieforhold og endog ladet en lille bemærkning falde om sin faders gode formuesomstændigheder. Ligeledes slog hun undertiden på, at Per under et eller andet påskud skulle gøre hendes onkel et besøg, for at denne kunne lære ham at kende. Men at gifte sig med en sadelmagerdatter fra Fyen, — det vedblev at stå for Per som ganske uforeneligt med det livsmål, han havde sat sig. Og han havde netop efter lange og tunge overvejelser endelig fattet den beslutning på skånsomst vis at trække sig tilbage, — da der indtraf noget, der fremtvang en brat og uformodet afslutning. Allerede i længere tid havde mester Jacobæus haft mistanke til pålideligheden af de fortællinger, hvormed hans broderdatter stadig forklarede grunden til sin sene hjemkomst fra syskolen; og en dag, da han havde set hende forinden bortgangen stå usædvanlig længe med krøllej ærnet foran spejlet, foresatte han sig at anstille en efterforskning. Om aftenen ved syvtiden stillede han sig ind i en mørk port skrås overfor den ejendom, hvor systuen var, og afventede her hendes komme. I afstand fulgte han hende derefter gennem gaderne, indtil han på et hjørne så’ hende mødes med en herre, i hvem han øjeblikkelig genkendte højbådsmand Olufsens logerende. Da hun en times tid senere vendte hjem, kaldte han hende ind i sin stue og aftvang her den rødmende og blegnende pige en fuldstændig tilståelse. Den næste dag indfandt mester Jacobæus sig hos Per og spurgte ham kort, uden omsvøb, endog uden først at sige, hvem han var, om det /ar hans hensigt at gifte sig med hans broderdatter. Per prøvede i begyndelsen at snakke sig fra sagen, bad ham tage plads og lod halvt uforstående overfor hans spørgsmål. Men med et hovedkast bad den vrededirrende mand sig fritaget for talemåder og fordrede kort og klar besked. Et ja eller et nej ville han have, intet andet. Endnu tøvede Per med svaret. Dog var det ingenlunde mandens truende holdning, der gjorde ham tvivlrådig. Han havde været ude for et par knyttede næver før og lod ham nu også med en tilstrækkelig hånsk og overlegen mine forstå, at han aldeles ikke var bange for ham. Hvad der holdt hans svar tilbage, var en højtidelig benauelse over, at afgørelsens store time altså nu var kommen, at han måske allerede havde set Fransisca for sidste gang. Han tænkte modfaldent på, at nu sad hun derinde i huset ved siden af og ventede i angst og spænding på hans svar, — og virkelig for der ham et øjeblik den tanke gennem sjælen at lade alle tvivlsomme storheds-drømme fare, at holde fast på den ene, sikre lykke-spurv, han her havde indfanget, og ubekymret lade de ti på taget flyve. Men i det samme dukkede Neergårds nøgne hoved op i hans erindring. Han huskede hine den døendes ironiske afskedsord, der en gang før i et afgørende øjeblik havde tegnet sig for ham i flammeskrift som et spottende: mene tekel. Og han rettede sig og svarede et kort og afgørende » Nej «. Og nu forefaldt der en scene, som Per aldrig siden kunne tænke på uden at bide sig i læbei af skam. Med hænderne i sine bukselommer trådte mester Jacobæus ham med to tunge skridt så nær ind på livet, at et par hår af hans grå fuldskæg kilrede ham i ansigtet. Og i denne stilling lod han ham i alt andet end hensynsfulde vendinger vide, at om han endnu blot en eneste gang vovede at nærme sig hans broderdatter, skulle han blive gennempryglet og jaget ud af Nyboder som en skabet hund. Per var bleven kridhvid; men han rørte sig ikke og svarede ikke heller. Hans første tanke, da han så’ manden nærme sig, havde været at gribe ham i kværken og sætte ham op imod væggen og holde ham fast dér, indtil han havde fået sprællet galskaben af sig. Men idet han nu stirrede ind i mandens blussende ansigt med de fortrukne træk, som endnu tydeligere end hans stammende tale røbede, hvor nær den hele sag var gået ham, hvor bittert den havde græmmet og ydmyget ham, rørte der sig i dybet af Pers sind en følelse af skyld, der holdt hans hånd nede og hans mund lukket. Bagefter, da mester Jacobæus var gået, spurgte han rigtignok forbavset sig selv, hvormed han da egentlig havde forbrudt sig. Han havde jo ikke villet Fransisca noget ondt. Selv om han ikke havde ment at kunne gifte sig med hende, så havde han jo dog oprigtigt elsket hende; og de havde ved at mødes skænket hinanden en række lykkelige timer, der aldrig ville kunne bringe hendes gode navn og rygte i mindste fare. Men hvad skade var der så egentlig sket? Hvad havde han haft at gøre bod for?... Med et næveslag i bordet og en ed, der havde kunnet få en djævel til at blegne, rejste han sig fra stolen, da det gik op for ham, at han igen havde ladet sig overliste af denne » Samvittighed «, dette ubestemmelige noget, der pludselig satte en et troldspejl for øjnene, hvori man så’ sig selv i hæslig forvrænget skikkelse, og som nu gang efter gang havde forledt også ham til at handle som en pjalt, en nar, et får... Mester jacobæus’ trusler havde iøvrigt været ret overflødige. Allerede den næste dag rejste nemlig Fransisca i følge sit eget ønske hjem, efter forinden gennem posten at have tilbagesendt Per nogle småforæringer, som han nu og da havde givet hende, uden at ledsage dem med et eneste ord, ikke en gang en bebrejdelse. så lettet Per nu på en måde følte sig ved at være kommen ud af det tvetydige forhold, gjorde den bratte udstødelse af kærlighedens Paradis ham alligevel ikke så lidt nedtrykt. Men også i denne sag var lykken ham gunstig. Få dage derefter indtraf der en begivenhed, der ikke alene gav ham rundelig erstatning for hans tab, men næsten syntes selve skæbnens opmuntrende vink til ham, belønningen for hans standhaftighed. Med ét slag løftedes hans tanker op i en sfære, hvor han hurtigt tabte den fynske sadelmagerdatter helt af syne. * * * Per var nogen tid forinden endelig nået så vidt med sit kanal-projekt, at han havde ment igen at turde forelægge det for en avtoritet til bedømmelse; og han havde i dette øjemed skriftligt henvendt sig til formanden for den danske ingeniørforening, en afskediget ingeniøroberst, hvem han oftere havde hørt omtale som en fordomsfri mand og indsigtsfuld tekniker, der desuden sad inde med en betydelig indflydelse, blandt andet i sin egenskab af medudgiver af foreningens højtansete månedsskrift. Sammen med en stærkt sammentrængt fremstilling af planen i dens helhed havde han sendt denne mand nogle tegninger og jordberegninger tilligemed et brev, undertegnet » Sidenius, ingeniør «, hvori han frimodigt udtalte håbet om, at obersten ville få øjet op for den fremsatte tankes overordentlige nationale betydning, og tilføjede, at han i så fald ville anmode om tilladelse til ved lejlighed at forelægge ham det samlede udkast med dets udførligere planlagte detailler i forventning om at få det hele antaget til snarlig offentliggørelse i foreningens tidsskrift. Der var nu imidlertid hengået så lang tid, at han allerede havde opgivet tanken om at modtage noget svar. Men en dag kort efter Fransiscas bortrejse, da han i trist sindsstemning vendte hjem efter en ensom spaseretur ad de veje, som mindet om hende havde gjort hellige for ham, fandt han på sit bord et brev fra obersten, hvori denne meddelte, at han » ikke uden interesse « Havde gjort sig bekendt med hans arbejde, samt i elskværdige ord anmodede ham om en dag at se ind til ham i hans modtagelsestid, for at de kunne forhandle nærmere om sagen. Såsnart Per havde læst denne skrivelse, bankede han med bagen af sin hånd op på loftet, hvilket var tegnet til, at Trine skulle komme ned. » Kald på de gamle! « kommanderede han, næsten før hun havde åbnet døren. Derpå tog han en vinflaske frem fra bunden af sit klædeskab, opstillede tre glas i række på bordet og fyldte dem. » Hvad er der på færde? « spurgte madam Olufsen og stak sit store, grå hoved ind, mens højbådsmanden hørtes at stolpre besværligt ned ad stigetrappen. » Store nyheder, madam Olufsen!... Kom dog herind og gratuler mig... Hvor er den gamle henne!... Nå! « » Min gud, hr. Sidenius... er de bleven forlovet? « » Ikke den gang, sagde e kællingen,... Bedre op, madam Olufsen! « » Har de vundet i lotteriet da? « » Såmænd, det kan man jo gerne kalde det... Ligemeget! Skål, gamle venner! Og tak for alt godt! Skål, højbådsmand!... Og bliv nu ikke alt for forskrækkede, dersom i skulle høre noget om mig med det første! « Allerede den næste dag stod Per — høj i skoene — udenfor oberstens dør med sine tegneruller under armen. En pige lukkede op og førte ham — efter at han var bleven meldt — ind i et stort, trefags arbejdsværelse, gennem hvis høje vinduer der strømmede klart lys ind fra en udenforliggende have. I det ene hjørne stod et stort skrivebord; og fra dette rejste der sig straks ved hans indtrædelse en lille, blussende, purhåret mand, som gik ham livligt hilsende i møde med en næseklemmer i hånden. Men midt på gulvet standsede manden pludselig, satte lorgnetten for øjnene og så’ et par gange op og ned ad Per med alle tegn på at være bleven på det ubehageligste overrasket. » Hvorledes? « spurgte han. » Er det,... Hr. Ingeniør Sidenius? « » Ja. « » Men — du gode gud! — de er jo et purt
1899_Pontoppidan_LykkePerHansKaerlighed
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,899
Lykke Per Hans Kærlighed
male
male
dk
272
Pontoppidan
Lykke Per Hans Kaerlighed
Pontoppidan
Lykke-Per Hans Kærlighed
[Hans Kærlighed]
null
1,899
138
n
roman
Det Nordiske Forlag
2.25
KB
OBS: "Hans Kærlighed" er en undertitel, men er nødt til at være med i file-name, for at vi ikke har flere filer, der hedder det samme
null
null
nan
nan
11
149
637
CE_CANON
1
1
1
Forhistorien Per Sidenius, en fattig præstesøn fra Jylland, er i syttenårsalderen kommen til København for at studere ved den polytekniske skole og blive ingeniør. Han indlogerer sig hos et par gamle nybodersfolk og tilbringer en række stormfulde ungdomsår ved afvekslende at tumle med et stort, fantastisk kanalprojekt og give sig hen i et sorgløst liv med muntre venner og letfærdige kvinder, bi. a. en vis Fru Engelhardt. En kort tid udfries han af sin stedse dybere fattigdom derved, at en hr. Neergård i en selvmordscaprice testamenterer ham sine efterladenskaber, hvad der igen har til følge, at han kommer i berøring med dennes søster, en ældre, lidt forfalden enkebaronesse, der fatter godhed for ham. Samtidigt indføres han i huset hos Philip Salomon, en hovedrig jødisk købmand, hvis datter, den smukke og livslystne Nanny, han dristig beslutter at vinde. Hun står da også på nippet til at give ham sin hånd, da hendes ældre halvsøster Jakobe, hvis sære og indesluttede væsen fra begyndelsen har virket afskrækkende på ham, mere og mere fængsler hans interesse og til sidst — halvt mod hans vilje — vækker hans attrå. første kapitel den lille betuttelse, der havde grebet Per, da det begyndte at gå op for ham, at det ikke længer var Nanny men hendes halvsøster Jakobe, han elskede, fortog sig hurtig. Ligesom den forvovne bjærgbestiger, der har nået den lokkende tinde men herfra ser en endnu højere top løfte sig snehvid over skyerne, brød han ud i stolt jubel ved at øjne dette nye og dristigere mål for sin ærgerrighed. Ganske vist var Nanny både yngre og — hvad penge angik — efter al sandsynlighed et bedre parti end Jakobe ( og det var navnlig denne omstændighed, der havde vakt de første øjeblikkes betænkelighed hos ham ); men man behøvede kun en gang at have set de to søstre på en af forældrenes store modtagelsesaftener for at få øje for, at Jakobe ikke desmindre var den af dem, der vakte størst opmærksomhed og var genstand for den betydningsfuldeste hyldest. Mens Nanny for overgiven gennem stuerne med sin hale af smægtende kunstnere og andre narre, samlede Jakobe trods sit afmålte, til tider afvisende væsen alle selskabets koryfæer om sin stol, de virkelige berømtheder, universitetsprofessorerne og de mange højtansete læger, der udgjorde et så vægtigt led i hovedstadens hastigt voksende fremskridtsparti. Per havde ofte på hjemvejen hørt sådanne folk udbryde i de varmeste lovtaler over hendes ånd og kundskaber og højlig beklage, at hun ikke syntes tilsinds at gøre nogen mand lykkelig. » Men hvem skulle hun forresten gifte sig med? « havde en af dem engang sagt. » Hun, der i sit væsen har så meget dronningeagtigt, burde jo i det mindste have en født prins. Denne kedelige Eybert er dog virkelig ikke noget for hende, « ------ord, der, skønt udtalte halvt i spøg, nu virkede som stormpust på den lille kærlighedslue, der hin aften var bleven tændt i Pers sjæl. Dertil kom, at han heller ikke var blind for betydningen af det rent personlige udbytte, han kunne høste af hendes mangeartede viden ligesom af hendes fortrolighed med det højere selskabslivs tone og omgangsformer. Den indflydelse, hun i så henseende allerede havde haft på ham, værdsatte han langtfra ringe. Han forstod nu fuldtvel den ligesom instinktsmæssige trang, han allerede på et tidligt tidspunkt havde følt, til at besejre hendes kulde og overvinde sit eget ubehag ved hendes person. en dag, da Per sad hjemme og med genfødt Iver arbejdede på sit store projekt, modtog han et overraskende besøg, nemlig af » Direktør « delft, Jakobes og Nanny s morbroder. I en lys pariserdragt og med en blå monocle for sit mest skelende øje åbenbarede den grimme lille mand sig i døren efter at have slået et par rappe slag på den med sin stokkeknap. » Så fandt jeg dem endelig!.... Ved gud! De har skjult dem godt! « udbrød han uden nogen som helst indledning og blev stående med hatten på hovedet og så sig omkring i den lille, mørke bagstue, hvor tegneruller og tuschkopper og beskrevne papirer flød imellem hinanden på borde og stole. » Nå — så her er det altså, de sidder og udsteder deres falske Veksler på fremtiden! Det må man lade dem, — det er virkelig en ideal af en falskmøntnerhule, de har indrettet dem her! Per amor di dio! Jeg forstyrrer dem dog vel ikke i udarbejdelsen af nogle hundrede tusinde? Ha, ha, ha! « Per kendte onkel Heinrichs udtryksmåde for godt til at fornærmes over denne tiltale. Derimod følte han sig lidt ilde berørt af selve besøget. Han havde lagt mærke til, at den gamle, ondskabsfulde herre i den senere tid på en fordægtig måde havde omkreset ham under hans besøg i det salomonske hjem, og var derfor overbevist om, at han måtte have en eller anden lumsk hensigt med nu at have opsøgt ham. » Det forbavser dem dog vel ikke at se mig? « Spurgte hr. Delft med påtagen ængstelse efter at have taget plads i gyngestolen, som Per havde skubbet frem til ham, og anbragt sin silkehat på det overlæssede bord. » På ingen måde.... Hvorfor mener de forresten? « » Nej, naturligvis! Jeg tænkte det nok! Berømte mænd er jo vant til at blive rendt på døren af nysgerrige,... og jeg vil ikke gøre mig til bedre, end jeg er. Jeg har længe ligget på tur herud til dem, hr. Sidenius... for at passiare lidt med dem i fortrolighed, « tilføjede han efter et lille ophold, idet han kneb sit ene øje sammen. » Det glæder mig særdeles, at de altså ikke finder mig påtrængende. « Hvad Pokker kan den gamle slubbert ville mig, — tænkte Per, mens hr. Delft i den tydelige hensigt at spænde hans nysgerrighed til det yderste gav sig til at vifte sig med sit duftende silkelommetørklæde og snakke om vejret. Samtidig gjorde han på ny den fattige stue med dens lave loft og tarvelige bohave til genstand for en nærgående undersøgelse gennem sin monocle. Og pludselig lod han denne falde ved at løfte øjenbrynene og sagde: » Ved de, hvad jeg sidder og kommer til at tænke på, hr.sidenius?.... Skulle de tilfældigvis endnu kunne erindre dem den lille samtale, vi havde med hinanden den første gang, jeg havde den ære at hilse på dem i min svogers hus?.... Kan de huske? De var så elskværdig at udtale nogle anerkendende ord om mine niecer, hvorfor jeg meget takkede dem. Kan de også huske, at jeg tillod mig at anbefale dem ved lejlighed at gøre dem en billig fornøjelse ved at lægge mærke til, hvormange latterlige personer de unge piger trak til huset,... mangen gang ganske unge fyre uden en lybsk skilling i lommen og med et ansigt så uskyldigt som en nyvasket barnerumpe. Der sidder en sådan forsulten styverfænger oppe på et tagkammer og drømmer om at blive Philip Salomons svigersøn på sit ærlige kristennavn! Har jeg ikke ret? Er det ikke en virkelig komisk syn? « Per sagde til sig selv, at havde det ikke været for Jakobes skyld, skulle den gamle kavaler ihast være kommet på hovedet ud af døren. » Og så er det så dansk... så ægte pæredansk! « Vedblev hr. Delft og så sig medynksfuldt om på stuens sprukne og tomme vægge. » I andre lænder ville sådanne dummkøpfe være en umulighed... lod sig ganske ikke tænke! I Amerika f. Eks.... De har ikke været i Amerika, hr. Sidenius? Å, derovre burde alle unge mænd tage sig et kursus i den kunst at kaste sig frem i verden.------jeg kommer til at tænke på, det kunne kanske interessere dem, hr. Sidenius, at høre om en tilfælde, jeg oplevede engang i Newyork med en ung mand, der gjorde sin karriere og snappede en millionærdatter væk for næsen af både grever og baroner, endda han var en fattig djævel, der spiste sin middag i en saloon. Man kan jo aldrig vide «, tilføjede han, idet han påny med en grimace kneb det ene øje sammen: » De kunne kanske engang selv komme i en lignende ubehagelig situation, — hvadbehager? « Mens den lille mand brød ud i sin giftigste latter, bed Per sig i overskægget; — han kunne næsten ikke længer styre sig. » Jeg husker, « vedblev hr. Delft, » det unge menneske, jeg taler om — han hed stadlmann og var en østerriger, søn af en sølle skomager, troer jeg. Han var nu også sådan et slags geni; han ville lave sødmælk og Bulter af præriegræsset, uden at det først gik gennem køer. Jeg be’er dem!... Så var det på et laboratorium, hvor han gik og eksperimenterte, at han blev bekendt med en søn af Samuel Smitt,... De har vist nok hørt det navn... en af børsmatadorerne i fifth avenue, en mand på sine firsindstyve millioner, — dollars, forstår de! Nu, denneher østerriger var en ung fyr af den slags, som fruentimmerne over hele verden er gale efter... sådan med slagterskuldre og øjne som kul... som kul, når det gløder! Og Samuel havde en datter på 20 år, og hun går, gud forlade mig, hen og forlieber sig i stymperen. Hvad mener de?... Komplet gal! Nå, Samuel havde jo sit øje på pigebarnet, og da han formærkede, det trak op til skandal’, så — vupti! — fyren ned ad trapperne i en fart. Der er ikke noget at sige til det. Hvad skulle han vel gøre andet? Om en mand som Samuel havde givet sin datter bort til en, der logerede på et tagkammer og spiste sin middag i en saloon, var han bleven til grin i hele unionen... naturligvis. Men nu kommer det, jeg egentlig ville fortælle. Vi var nemlig nogle stykker, der havde observeret detteher og fulgte sagens gang, som det hedder; og som vi nu en dag sidder i vor klub, så blev vi enige om, at der måtte kunne gøres forretning ud af den affære. Vi snakkede lidt frem og tilbage og lavede så et slags aktieselskab på den. « » Et aktieselskab... på hvad? « spurgte Per, der efterhånden havde bidt sit raseri i sig og var bleven opmærksom. » På hvad? På den unge mand naturligvis... På hans chancer, mener jeg. Vi dannede et grundfond,... først på fem, siden på ti tusind dollars, for at han kunne etablere sig som en ung levemand i New-york, leje sig en flot lejlighed på Broadway, holde tjener og ridehest og give soupers for journalisterne og blive omtalt i bladene,... kort at sige, efter forløb af to måneder var hans navn kendt over hele the street. Så kørte han en dag hen og friede hos Samuel. « » Nå — og så fik han hende? « » Pst! Ikke røgen engang! Samuel havde sin egen spekulation med pigebarnet... naturligvis. Han havde svoret på aldrig at give sin datter til nogen, der ikke bar et adeligt navn. « » Av! « » Hvorfor siger de av til det? Det er også så dansk straks at sige av, bare man skraber næsen. Hvad skulle her være at tabe vejret over? « » Nu — hvad gjorde de da? « » Vi skaffede ham naturligvis et adeligt navn. Hvad andet vel?... Det gik meget nemt. Gennem en prokurator i den unge mands hjemland satte vi os i forbindelse med en gammel enkegrevinde von raben-rabenstein, en fattig djævel, der levede af at have pensionat for unge piger. Hun fik fem hundrede dollars og fri rejse til New-york og retour... for ved sin nærværelse at kaste glans over den højtidelige åbning af et nyt, tysk børneasyl, som vi skrev til hende. Den kunne hun jo ikke stå for!... Det var en guddommelig komedie! Ved ankomsten mødte hele interessentskabet ved dampskibet med blomsterbuketter og kørte hende i en karet med fire heste til hotel Netherland, hvor hun blev præsenteret for journalisterne som hr. Stadlmanns kødelige tante, — det stod alt sammen at læse i bladene dagen efter. Så klemte vi hende en dag ned i en stol og viftede hende for næsen med en tusinddollarcheck, og efter en længere besvimelse underskrev hun et dokument og adopterede hr. Stadlmann og gjorde ham til sin arving. Tre måneder efter blev den unge grev von baben-rabensteins bryllup fejret med fyrstelig pragt i overværelse af hele unionens aristokrati. Jeg kan tale med derom, da jeg selv var blandt de indbudne og ved den lejlighed havde den ære at føre den unge hertuginde af gatania født Simpson til bords. « » Og aktieselskabet? « spurgte Per efter en kort tavshed. » Aktieselskabet? Det opløste sig naturligvis; vi fik jo vore penge. Det blev en forretning på sine tresindstyve procent. « Under fortsat tavshed sad Per og snoede nervøst på sit hageskæg. Hr. Delft havde med sin fortælling berørt ham på hans ømmeste sted. Hans pengeforhold var i øjeblikket aldeles fortvivlede; hans stilling ville blive ganske håbløs, dersom han ikke hurtig skaffede hjælp. Skønt han ikke var klar over hr. Delfts hensigt med at fortælle ham denne røverhistorie, tænkte han derfor på, om han ikke ville handle klogt i at holde gode miner med den gamle hyæne, der måske virkelig med lidt snildhed kunne lade sig benytte til at tjene hans planer. » Det var virkelig en ganske morsom historie! « Begyndte han forsigtig, idet han slog sagen hen i spøg. » Den ide at danne et aktieselskab på en ung mands udsigter er ikke ilde. Hør, hr. Direktør, kunne de ikke få den trafik indført herhjemme. Den ville sikkert i adskillige tilfælde kunne give smukke procenter også her. Jeg har bare en indvending at gøre. Hvorfor netop spekulere i chancer, — de hører dog i almindelighed netop til de mest uberegnelige. Hvorfor ikke lige så gerne spekulere i en anden af de mangfoldige muligheder, der kan åbne sig for en dygtig og energisk ung mand,.... F. Eks. for en ingeniør med en eller anden god ide... et vandbygningsprojekt f. Eks....? « » Jeg indrømmer dem, — på navnet kommer det mindre an, når det ellers er velklingende, « Svarede hr. Delft med et ubarmhjertigt smil. » Det interessentskab, jeg før talte om, hed således » Company til kunstig fremstilling af sødmælk og fløde «. Et fortræffeligt navn! Vi fik såmænd på det et par godtroende spækhøkere til at tegne sig som garanter. « » Bien! De mener altså virkelig, at der kunne være udsigt til at få dannet et lignende sortium her, når en mand f. Eks. fremlagde beregninger og nøjagtige overslag, der til fulde godtgjorde, at hans plan — om den gennemførtes med energi — engang ville kunne indbringe millioner. « » Jeg anser det ikke for umuligt, — aldeles ikke. « Svarets overraskende ligefremhed gjorde Per yderligere mistænksom. Skulle han ville lokke mig i en fælde? tænkte han og blev atter tavs. Han befandt sig dog i den henseende i en vildfarelse. Hr. Delft, der iøvrig endnu troede, at det var Nanny, Pers planer galdt, havde virkelig opsøgt ham for at yde ham en håndsrækning i hans kamp for at nå sit dumdristige mål. Den erfarne onkel havde sagt til sig selv, at Nanny nu, da hun var bleven nitten år, næppe ville vente længe med at kaste sig i armene på en af de mange unge labaner, der overalt omkresede hende; og ved at foretage en endelig mønstring af » den hele forsultne bande « var han kommen til den overbevisning, at Per var den eneste af dem alle, der ejede betingelser for virkelig at gøre karriere og opnå en samfundsstilling, der anstod sig et medlem af den berømmelige delftske slægt. Da nu søstersønnen, Ivan, en dag var kommen til ham og havde anmodet ham om at være ham behjælpelig med at tilbyde den forgudede ven penge til dennes påtænkte store udenlandsrejse på en sådan måde, at han ikke fik at vide, fra hvem de kom, havde han derfor villig påtaget sig kommissionen, — også fordi han ikke havde noget imod at optræde som velgører, når det ikke kostede ham noget. Desuden ville han herved kunne stille svogerhusets tilkommende svigersøn i et taknemmelighedsforhold til ham og derved tilsikre sig herredømmet over den unge galgenfugl også i fremtiden, — til betryggelse for det delftske familienavns ære og de salomonske millioner. Per sad længe tvivlrådig; han vidste ikke, hvor langt han turde vove sig frem. Men da hr. Delft nu tog til sin hat som for at gå, blev han urolig. Han sagde til sig selv, at da han dog ville være nødt til at gribe til en eller anden fortvivlet udvej for at skaffe sig penge, kunne han lige så godt løbe den risiko at falde i hr. Delfts fælde, især da han dog altid havde den udvej bagefter at slå det hele hen i spøg. Pludselig brød han da med alle betænkeligheder og sagde: » Hr. Direktør — skal vi ikke lade al forstillelse fare! Der er dog ingen mening i at sidde her og spille komedie for hinanden. Jeg kan forstå på dem, at de kender min tilbøjelighed for deres niece; og jeg gør dem gerne den indrømmelse, at det er noget ubesindigt af mig i min nuværende stilling at nære forhåbninger med hensyn til en dame med så mange udmærkede fortrin. « » Deri har de sikkert ret. « » Nu vel. De har nu selv bragt sagen på bane, og de har derved givet mig nogen berettigelse til åbent at gøre dem følgende spørgsmål: vil de, hr. Direktør, sætte dem i bevægelse for at få dannet et sådant interessentskab som det, vi før talte om? « » Jeg? « udbrød den lille mand og rejste sig i hyklet bestyrtelse halvt op af stolen. » Ja, netop de! « vedblev Per i en slags desPeration. » Jeg tilstår, jeg er for tiden i en stærk forlegenhed. Jeg må have penge... Jeg skal have penge, om jeg så skal stjæle dem! « Mens hr. Delft påtog sig en dybt fornærmet mine, smilte han indvendig. Pers sidste udtalelse syntes han godt om. Den bestyrkede ham i høj grad i hans gode tro til det unge menneskes evne og vilje til en gang i tiden at gøre det delftske familienavn ære. » De må ganske have misforstået mig, « sagde han fornemt afvisende. » Jeg gør ikke mere forretninger,... i hvert fald ikke i det små... og allermindst om mine niecer. Hvor falder de på den forrykte tanke, mand!... En anden ting er det, at jeg — muligvis — ikke vil nægte dem min understøttelse indenfor rimelige grænser. Jeg antager, at min anbefaling vil være tilstrækkelig til at åbne dem en endog ret vidtstrakt kredit hos — — nå, hos folk, hvem det er en glæde at understøtte ungdommen. Men kun på en betingelse vil jeg hjælpe dem: at det er noget, der bliver mellem os. Jeg vil ikke have snakket om det. Hvad jeg af den slags gør, skal ikke sådan — puh! — blæses ud for alle vinde. Det kan jeg ikke lide!... Sig mig, kender de David griesmann, overretssagføreren; han boer i Klosterstræde? Nå! Til ham skal jeg med et par ord anbefale dem, og de vil da sikkert hos ham kunne hæve, hvad de foreløbig behøver, som et rentefrit lån mod sikkerhed i... nu ja, i det forventede udbytte af deres eminente kanalprojekt, naturligvis! Læg vel mærke til det ord: rentefrit! Det er altså ingen forretning for nogen, og jeg vil — som sagt — holdes ganske udenfor det hele. Dersom nogen spørger mig, om det er mig, der forstrækker dem, så siger jeg rentud nej. At de forstår mig! « Per svarede ikke. Han havde ingensomhelst tillid til pålideligheden af dette alt for overraskende og uegennyttige tilbud; og desuden umuliggjorde hr. Delfts tone og overlegne beskyttermine al yderligere forhandling. Da » Direktøren « nu atter tog til sin hat for at gå, søgte han derfor ikke længer at holde ham tilbage. Derimod anstrengte han sig for at lægge sit ansigt i muntre folder, og ved afskeden sagde han med en tvungen latter: » Ja, jeg behøver vel ikke at forklare mig, hr. Delft? De forstod vel nok, at mine ord før kun var ment i spøg. De smittede mig virkelig med deres amerikanske historier! Jeg opfatter derfor også deres sidste bemærkninger som — « » Gudbevares, hr. Ingeniør! « afbrød hr. Delft ham med et dybt buk efter et øjeblik at have set uforstående op på ham. » De har alt for ringe tillid til min opfattelsesevne; den fejler ellers ikke noget, vil jeg sige dem. Imidlertid... Skulle de ved lejlighed føle lyst til at fortsætte spøgen, så ved de nu, hvor hr. Griesmann boer. Han har kontortid mellem ti og fire, og jeg kan forsikre dem, han har megen komisk Sans... megen komisk Sans! Jeg anbefaler mig! « Han havde allerede fattet om dørklinken, da han atter vendte sig om mod Per, der var bleven stående ved bordet. » Det er sandt! Endnu et ord, hr. Sidenius! Jeg husker, de har engang til min søstersøn Ivan omtalt en enkebaronesse bernt-adlersborg eller sådan noget. Undskyld mig mit spørgsmål... kender de noget nøjere til denne dame? « » Nej, egentlig ikke. Hun har engang gjort mig et besøg, det er det hele. Jeg kendte en smule til hendes afdøde Broder. Men — tillad mig — hvorfor...? « » Det er en ældre dame, ikke sandt? Og vistnok sådan lidt... lidt forstyrret i hovedet, har jeg hørt. « » Det er muligt. Men må jeg spørge... « » Og de har haft et brev fra hende forleden,... et venligt brev fra udlandet. Hun havde bedt dem om at komme og besøge hende i hendes hjem i sommer, og hun beklager nu, at hun gennemgår en kur og først vender tilbage til vinter... Ivan har fortalt mig det alt sammen. « » For Pokker! « udbrød Per, der endelig tabte tålmodigheden. » Hvorfor gør de mig alle de spørgsmål? « Men uden at lade sig forskrække gik det lille mandfolk ham tæt ind på livet, løftede sig på tåspidserne og så ham ind i øjnene. » Jo — jeg skal sige dem, « sagde han: » der kunne muligvis også her i landet tænkes folk, der kun ville gifte deres døtre bort til mænd med et adeligt navn. — adjø! « Ganske fortumlet blev Per stående og så mod døren, som hr. Delft med stort rabalder slog i efter sig. Salomons var allerede i midten af maj flyttet ud til deres sommerbolig » Skovbakken «, en højtliggende villa umiddelbart ved kysten, en lille times rejse fra København. Allermindst en gang om ugen tog Per derud om eftermiddagen og lod sig da undertiden overtale af Ivan til at blive der natten over, så de kunne følges til byen den næste morgen. At ikke alle i familjen var lige glade ved hans besøg, og at navnlig Nanny oftere viste ham sin ryg end sit ansigt, efter at det var gået op for hende, at hun var forsmået, bekvmrede ham ikke. Fra det øjeblik, han var kommen til den overbevisning, at det var søsteren, han elskede, og havde gjort sig det klart, at han ikke forringede sine fremtidsudsigter ved i dette tilfælde at følge sin tilbøjelighed, havde hans blik og tanke udelukkende kreset omkring Jakobe. Det undrede ham ikke engang længer, at han var kommen til at elske hende, endskønt hun med sin store næse, sin bleghed og sit trætte, lidende udtryk var så grundforskellig fra, hvad han hidtil havde anset for idealet af kvindeskønhed. Det ord » dronningeagtig «, som han hin aften havde hørt anvendt på hende, havde også i den henseende gjort underværker. Han kunne sidde stille i en krog og fortabe sig i beundring over hendes holdning eller hendes bevægelsers eksotiske ynde. Han følte en forfængelig glæde ved synet af hendes hånds og fods lidenhed, af hendes sikre og dog næsten lydløse gang eller af den rovdyrsagtige ladhed, hvormed hun pludselig kunne lægge sig i en lænestol eller et sofahjørne. Om det så var hendes nervøse måde at pudse næsen på, henrykte den ham ved sin fornemhed, medens Nanny mere og mere både ved sit ydre og sit væsen på en ubehagelig måde mindede ham om Fru Engelhardt. nu var der uheldigvis ikke foregået en tilsvarende stigning i Jakobes følelser for Per. Tværtimod. Alt det ubehag og den uhygge, som hans skulderbrede skikkelse med de lyse, kolde bastard-øjne straks ved deres første møde havde indgydt hende, men som efterhånden var bleven noget formindsket under samværet i København, hvor de ham uvante omgivelser i det rige hjem uvilkårlig havde lagt en dæmper på hans friskfyrvæsen, var herude på landet vokset op i forøget styrke. Herude i det fri var han atter bleven helt sig selv, lutter drengeagtig selvsikkerhed, lutter kraftnatur. På spadsereturene ude i skoven sprang han over alle vej bommene og opfordrede de andre herrer til at gøre ham det efter;... Var de ude at ro, tog han straks begge årerne for at gøre sig til af sine armkræfter. Dertil gik han nu i sommertiden med en egen slags dybt udringet sportslinned, der blottede ikke alene hans røde, muskelsvære Hals men tillige det øverste af brystet og gav ham en vis, utækkelig lighed med den slags unge mennesker, der lever af glædespigernes kærlighed. Engang ved en af familjens sædvanlige små søndagsmiddage, da han sammen med et par andre herrer var gået i vandet før bordet, havde han sat hele huset i skræk ved at svømme så langt bort fra badehuset, at ingen kunne øjne ham. Der var bleven gjort anskrig, en fiskerbåd blev sat ud; og bagefter havde han været ganske stolt af sin bedrift og drevet spot med den bestyrtelse, han havde vakt. Dette fik endda være, hvad det var. Langt værre var det i Jakobes øjne, at han i den senere tid — opfyldt som han i stigende grad var bleven af sin deltagelse i den store åndelige bevægelse, der rundtom betegnedes som selve århundredets frigørelseskamp — havde fået en tilbøjelighed til at optræde som foredragsholder og forkynder. Efter at have læst en halv snes bøger af dr. Nathan og ligesindede forfattere følte han sin viden grundfæstet og greb enhver lejlighed til at udbrede sig, næsten at præke om menneskehedens kommende stortid og » den ny renaissance «, — på en måde, der ofte vakte smil og forlegenhed hos dem, der hørte på ham. Engang efter et større middagsselskab, hvor han endog i en skåltale havde berørt sit eget kanalprojekt, sagde Jakobe i en ærgerlig tone til sin Broder Ivan, sekonderet af Nannys hoverende latter: » Kan du dog ikke få hr. Sidenius til at tie stille, — han prostituerer sig jo for alle mennesker! « Når Jakobe overhovedet fandt sig i hans nærværelse og endog ved enkelte lejligheder havde taget ham i forsvar overfor andres skånselsløse kritik, var det, fordi der — trods alt — stadig var noget ved ham, der tiltvang sig om ikke hendes sympati, så dog hendes overbærenhed. Ikke at det på nogen måde interesserede hende at tale med ham, eller at hun havde mindste tro på den store fremtid, som Ivan så begejstret spåede ham. Hvad der halvvejs besejrede hende og endnu vedligeholdt en slags forhold mellem dem, var stadig dette ene: hans uforsonlige had til kirken og det kristne samfund. Hun havde fra første færd ikke tillagt hans uforbeholdne udtalelser i denne retning synderlig betydning; dertil havde hun for ofte set broderens venner — og navnlig de af dem, der havde raset allerdrabeligst mod det himmelske tyranni — pludselig omskifte jakobinerhuen med en landsby degns kalot. Men så hændte det engang på en af de store spadsereture, at hun var bleven siddende på en bænk inde i skoven, fordi hun var træt og ikke kunne vinde med længer. Han var da kommen tilbage til hende og havde sat sig ved siden af hende på bænken og ganske uopfordret givet sig til at fortælle om sin barndom og om sit forholdtil forældrene og hjemmet. Han havde — sagde han — længe følt trang til at lukke noget af sit inderste op for hende; og hun havde under hans iøvrig så rolige, undertiden spøgefulde fortælling modtaget indtrykket af en dybt rodfæstet lidenskab. Skønt hun i forvejen gennem Ivan havde hørt noget om de forhold, han berørte, måtte hun et par gange i forbavselse se op på ham og forvisse sig om, at det virkelig var det samme menneske, der kort forinden i barnlig kådhed havde fanget sommerfugle i sin hat. Så ærligt og uudslukkeligt hendes eget had til kristendommen var, blev hun næsten skræmmet af den dystre hævngerrighed, han åbenbarede med sine ord. I sin mosaiske ærefrygt for hjemmet og slægten stødtes hun desuden tilbage af hans oprør mod forældrene og såredes navnlig af den fuldkomne ufølsomhed, hvormed han omtalte faderens langvarige sygdom og nærforestående endeligt. Hun var til sidst ikke fri for at blive lidt uhyggelig til mode ved at sidde ene med ham midt i den store, mørke skov. Hun mindedes pludselig den ville røver-præst af hans slægt, som Eybert engang havde fortalt om, og følte det som en befrielse, da der hørtes stemmer inde fra tykningen og de andre kom tilbage. Hun havde siden den dag haft en dyb medfølelse for Per men samtidig en forøget rædsel for ham. Da det nu tilmed begyndte at gå op for hende, at det var hende selv og ikke Nanny, hans efterstræbelser galdt, vidste hun ikke, hvad hun skulle stille op med ham. Hun sørgede for aldrig mere at blive ene med ham; og hun ønskede inderligt — også for hans egen skyld — at det snart måtte blive til alvor med hans så længe påtænkte udenlandsrejse. * * * den salomonske familje sad ude på den brede, grusbelagte terrasse foran villaen og nød aftenkøligheden efter en julidags lummerhede. Man havde nylig rejst sig fra middagsbordet og sad endnu ved kaffen. Det var midt i blomstertiden, og ved hvert vindpust strøg en fin vellugt — en sød rosenånde — hen over terrassen oppe fra de tætte ranker, der dækkede villaens hvide mure. På de øverste trin af den monumentale marmortrappe, der førte ned til vandet, krøb og sad familjens mindre børn i hvide dragter og store solhatte. Der var ikke andre fremmede den dag end husvennen, hr. Eybert, som nylig var kommen hjem efter sin årlige baderejse med en ny, umærkelig lille isse-plade fra gossec i Paris. Den fyrretyveårige mand tog sig helt ungdommelig ud, som han sad der, brunet af sydfrankrigs sol, med det lyse hår skilt i nakken, moustachen vifteformigt opadstrøget, hageskægget spidst tilklippet. Da det var hans første besøg efter tilbagekomsten, var han desuden usædvanlig livlig, fortalte om sine små alpeudflugter og om fælles bekendte, han havde truffet undervejs. Philip Salomon, der havde rykket sig lidt bort fra bordet for at gennemløbe aftenaviserne, henkastede nu og da en bemærkning til ham eller meddelte Ivan en børsnyhed. Uden vanskelighed fulgte denne mand tre forskellige samtaler samtidig med, at han med opmærksomhed studerede en kursliste, og endda bevarede han åndsnærværelse nok til at multiplicere femsifrede tal i hovedet og opskrive facit på et sikkert sted i sin hukommelses mægtige kopibog. Nanny var ikke tilstede. Hun var straks efter bordet taget bort for efter indbydelse afdyhring — journalisten — at overvære en sommerkoncert på anstalten sammen med en veninde. Ved tiden indfandt Per sig i slet lune. Tvungen af nøden havde han samme formiddag endelig opsøgt den overretssagfører griesmann, som hr. Delft med så mystiske ord havde henvist ham til, og virkelig hos denne mand fået udbetalt en større sum blot ved at nævne sit navn og udstede en kvittering. Men skønt han herved for lange tider var bleven befriet for den eneste sorg, han endnu kendte og anerkendte, pengesorgen, var han gået utilfreds og urolig hjem. Med sin jyske naturs forsigtighed havde han overvejet længe, før han havde kunnet få sig selv til at indlade sig med onkel Heinrichs navnløse konsortium; og den lethed, hvormed nu sagen straks var bleven ordnet, og selve summens for ham svimlende størrelse havde yderligere vakt hans mistænksomhed. Med en fornemmelse af på uværdig måde at have solgt sig havde han lukket seddelbunkerne inde i sin bordskuffe uden engang at ville eftertælle dem. Synet af den hjemvendte medbejler, som sad der forynget ved Jakobes side, forbedrede ikke hans sindsstemning, især da forholdet mellem de to herrer i forvejen ikke var det bedste. I den sum af meget blandede følelser, der udgjorde Pers kærlighed til Jakobe, var forfængeligheden hurtig bleven den fremherskende;... Og selv for et umistænksomt øje var det ikke svært at se, at den unge dame var en hel del optaget af Eyberts tilbagekomst. Mens Per gik rundt og gav alle de andre hånden, hilste han blot på rivalen med et buk, hvis skødesløshed han imidlertid havde det uheld således at overdrive, at virkningen blev en ganske anden end den tilsigtede. » Jeg tror, jeg er kommen for skade at gøre mig den unge mand til fjende, « hviskedee Eybert smilende til Jakobe, der — opbragt over Pers opførsel — undlod at svare. Uheldigvis opfangede Per hans ord. Trods gentagne opfordringer til ham om at tage plads blev han stående med den ene hånd på ryggen af en stol, som Ivan havde skudt frem til ham, den anden knyttet i siden og stirrede i denne stilling ufravendt over på Eybert med et blik, der lyste af udfordrende foragt. Der blev efterhånden nogen uro mellem de andre. Det så ud, som ventede han blot på endnu et ord fra Eybert for at slynge ham en fornærmelse i ansigtet. For ikke ved sin nærværelse at give anledning til skandale rejste Jakobe sig til sidst og gik ind i villaen. Hendes sind var i det heftigste oprør. Hun var formelig kommen til at ryste. Hun ville ikke længer finde sig i dette gale menneske, som hun havde vist alt for stor overbærenhed. Du gode gud! Hun risikerede, at han en dag gik hen og kompromiterede hende for hele byen!... Den dumme dreng!... Hvad måtte Eybert tænke? Da hun en times tid senere igen viste sig i haven, varder tomt på terrassen. Kun moderen sad endnu i sin kurve-flugtstol og hæklede ved det svindende dagskær. » Er Eybert gået? « spurgte hun. » Ja «, svarede moderen med et lidt utilfreds blik op på hende. » Jeg skal hilse dig fra ham. Han var lidt urolig for sin lille Astrid. Hun er nok igen ikke rigtig flink. « » Så—å, « sagde Jakobe og blev langsomt rød. » Det talte han ikke om før. « » Nå, jeg tror heller ikke, det har noget videre at betyde; men han ville dog ikke være for længe borte fra barnet. Han har jo ingen stor tillid til sin husholderske, ved du. Han er virkelig i så henseende rigtig ilde stillet, stakkels mand! « Hun sagde de sidste ord med en betoning, som var Jakobe velbekendt, og hvis hensigt hun godt forstod. Det var ikke nogen hemmelighed for hende, at forældrene grumme gerne
1898_Pontoppidan_LykkePerHansUngdom
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,898
Lykke Per Hans Ungdom
male
male
dk
272
Pontoppidan
Lykke Per Hans Ungdom
Pontoppidan
Lykke-Per Hans Ungdom
[Hans Ungdom]
null
1,898
190
n
roman
Det Nordiske Forlag
3
KB
På Rex er Lykke-Per kun i samlede bind eller som nye udgaver. OBS: "Hans Ungdom" er egentlig en undertitel, men bliver nødt til at være en del af titlen i file-name, for at vi ikke har flere filer, der hedder det samme
null
null
nan
nan
16
203
635
CE_CANON
1
1
1
I en af de østjyske småkøbstæder levede der for omtrent en menneskealder siden en præst ved navn Johannes Sidenius. Det var en from og streng mand, grånet under et allerede langt livs ublide kår og mangehånde prøvelser. I sin ydre fremtræden som i sin hele levevis skilte han sig skarpt ud fra byens øvrige befolkning; og af denne betragtedes han da også i mange år som en besværlig fremmed, hvis ejendommeligheder man vekselvis trak på skuldren af og forargedes over. Når han om eftermiddagen — høj og alvorlig — vandrede ned gennem byens krogede gader i sin langskødede, grå vadmelsfrakke, med store, mørkeblå briller for øjnene, den ene hånd hvilende bag på den stive ryg, den anden knyttet om håndtaget på en stor bomuldsparaply, som han ved hvert skridt stødte hårdt mod stenbroen, vendte folk sig uvilkårligt om efter ham, når de havde hilst; og de, der sad inde bag vinduerne og fulgte de forbispaserende i gadespejlet, smilte over til hinanden, når hans knokkelmagre skikkelse sammen med lyden af hans skridt var bleven borte i gydens krumning. Byens stormænd, de gamle bondekøbmænd og studeopdrættere, hilste ham slet ikke, end ikke når han var i ornat. Skønt de selv viste sig på gaden i træsko og hvide lærredsfrakker og med merskumspiben ligesom fastgroet til den ene mundvig, betragtede de det som en skam og skændsel for deres by, at den havde fået en sådan stodderpræst, der gik klædt som en landsbydegn og vitterlig også havde ondt ved at skaffe føden til sig selv og sin redefuld af rollinger. Man havde været vant til en ganske anden slags gejstlighed her, til mænd i fine, sorte klæder og hvide kammerdugs halsbind, til mænd, der alene ved deres udseende kastede ærværdig glans over byen og dens kirke, mænd, der senere var bleven stiftsprovster og bisper, og som alligevel aldrig faldt på at hovmode sig af deres hellighed men både viste interesse for byens anliggender og med liv og lyst tog del i borgernes selskabelige fornøjelser. Den gang havde præstegården været et åbent gæstfrihedens hjem, hvor man altid, når man havde afgjort sine forretninger inde hos præsten, af denne blev ført ind i dagligstuen til fruen og de unge frøkner for dér ved en kop kaffe eller et lille glas vin og en hjemmebagt kage at få en hyggelig passiar om dagens og byens nyt. Nu betrådte man ikke præstegården uden tvingende grunde, og aldrig kom man længere end til pastor sidenius’ halvmørke studereværelse. Her modtog han endda i reglen folk stående, uden at byde dem at sidde ned, affærdigede dem kort, tilsyneladende udeltagende og netop allermindst indladende overfor dem, der mente sig berettigede til at vente særlig hensyntagen. Endog byens øvrige embedsfamilier havde ophørt at aflægge visiter i præstegården, efter at det et par gange var hændet dem, at pastor Sidenius — i stedet for at byde forfriskninger — formelig havde givet sig til at overhøre dem i deres kristendomskundskab, som var de konfirmander, der stod på kirkegulvet. En ganske særlig forbitrelse vakte han regelmæssigt ved de store borger-begravelser, til hvilke befolkningen mødte i festligt optog, med hornmusik og floromvundne laugsfaner, embedsmændene i guldbroderede uniformer og med hanefjer i hattene, alle efter deres egen mening særlig vel stemte til andagt og opbyggelse efter indtagelsen af den lette portvins-frokost i sørgehjemmet. I stedet for en stor tale med den sædvanemæssige lovprisning af den afdøde indskrænkede pastor Sidenius sig ufravigeligt til fremsigelsen af en bøn, sådan som det ellers kun brugtes overfor udøbte børn og fattiglig. Ikke et ord om den hensovedes hæderlige karakter, hans stræbsomme Vandel, hans fortjenester af byens opkomst, hans opofrende interesse for brolægningsvæsenet eller det kommunale vandværk. Det var mangen gang næppe nok, at den afdøde blev nævnet ved graven, og i hvert fald kun som » denne usle støvhob « eller » denne føde for ormene «,— og jo større og mere anset den forsamling var, hvortil han talte, jo flere faner der smeldede i blæsten omkring graven, des kortere blev bønnen, des uslere og foragteligere de levninger, hvorom man var samlet, så at følget regelmæssigt skiltes under en ophidselse, der mere end én gang på lydelig måde havde givet sig luft på selve kirkegården. De eneste af byens folk, der havde deres gang i præstegården, var et par små, forvoksede damer fra byens jomfrukloster, en bleg skræddersvend og enkelte andre, såkaldte » vakte « af de ubemidledes klasse, som i pastor sidenius’ hjem havde fundet en længe savnet tilflugt i den verdsligsindede by. Om nogen egentlig omgang var der dog alene af den grund ikke tale, at Fru Sidenius var meget svag og så godt som altid sengeliggende. Desuden var pastor Sidenius aldeles ikke anlagt for sædvanlig selskabelighed. Selv sine tilhængere holdt han i en vis afstand fra sig, hvad der dog langtfra formindskede den ærefrygtsfulde hengivenhed, hvormed disse folk omfattede ikke alene ham selv, men hans hustru, hans børn og hele hus. Så hyppigt, som de turde det, søgte de til ham for at rådføre sig med ham om et eller andet troesanliggende, en opstået tvivl, et dunkelt skriftsted, eller blot for at bede om tilladelse til at bivåne familiens daglige husandagt. Men navnlig mødte de regelmæssigt hver eneste søndag i kirken, hvor de forsamlede sig på en bestemt plads umiddelbart under prækestolen og bestandig vakte forargelse blandt de øvrige kirkegængere ved at synge selv de allerlængste salmer uden en eneste gang at se i salmebogen. Pastor Sidenius tilhørte en ældgammel præstesiægt, der kunne føre sine Ahner næsten helt tilbage til reformationen. I hen ved tre århundreder var kaldet til gejstlig virksomhed gået som en hellig arv fra fædre til sønner — ja til døtrene med, for så vidt som disse i mangfoldige tilfælde havde giftet sig med fædrenes kapellaner eller brødrenes studiekammerater. Herfra stammede den bevidste myndighed, for hvilken de sideniussers forkyndelse fra gammel tid var bekendt. Der fandtes landet over næppe ret mange sogne, hvor ikke en af slægten en gang i århundredernes løb havde bøjet sindene til ydmyg lydighed mod kristendommens bud. Naturligvis, — disse mange kirkens tjenere havde ikke alle været lige nidkære. Der havde endog været enkelte, temmelig verdsligsindede herrer imellem dem, folk, hos hvem en kraftig, gennem slægtled tilbagetrængt levelyst havde skaffet sig ret ubeherskede udbrud. Således levede der i det forrige århundrede en vendsysselpræst, » gale Sidenius «, som han kaldtes, hvem datidens præstekrønike rent ud nævner som en berygtet slags- og svirebroder, der sad på kroerne og drak brændevin med bønderne, og hvis ustyrlighed til sidst gik så vidt, at han en påskedag midt under gudstjenesten i drukkenskab slog degnen i kirkegulvet, så der sprøjtede blod op på alterdugen. Dog, langt den overvejende del af slægten havde været fromme kirkens stridsmænd, adskillige af dem tillige belæste, ja lærde mænd, teologiske granskere, fuldt så meget forstands- som følelsesmennesker, der i deres landlige afsondrethed havde søgt erstatning for åndeligt samkvem i et stille, indadvendt tankeliv, en stedse inderligere fordybelse i deres egen, indre verden, i hvilken de da altid til sidst fandt tilværelsens sande værdier, dens rigeste lykke, dens egentlige mål. Det var denne i slægten nedarvede ringeagt for alle timelige tings værd, der havde været også Johannes sidenius’ mægtige værge i livets kamp og bevaret hans ryg rank trods armods tryk og mangeartet modgang. Men han havde i så henseende også haft en god støtte i sin hustru, med hvem han levede det inderligste og lykkeligste samliv, skønt de egentlig ikke lignede hinanden. Også hun var et dybt religiøst gemyt, men en tungsindig, lidenskabelig natur, 4lj1 > i bt. « Hvem livet indgød uro og mørk ængstelse. Oprindeligt ubefæstet i troen, som hun havde været det fra sit hjem, var hun bleven en ivrer, hos hvem den årelange kamp for udkommet i forbindelse med mandens religiøse påvirkning havde affødt sygeligt overdrevne forestillinger om jordelivets trængsler og kristenmenneskers ansvar. Og hendes lange, håbløse sygeleje, de mange, trange år, hun siden sin sidste nedkomst havde ligget inde bag den mørke sygestues nedrullede Gardiner, havde ikke gjort hendes syn friere eller hendes sind mere lyst. Skønt hendes mand ofte alvorligt bebrejdede hende hendes mismod og kaldte det syndig mangel på tillid til guds nådes kraft, fandt hun aldrig helt ro for bekymringsfulde tanker angående børnene og deres fremtid, og hun blev ikke træt af strengt at foreholde dem den yderste nøjsomhed i alt som en pligt mod gud og mennesker. Hun kunne oprøres som over en forbrydelse, når hun hørte om de velstående borgeres levevis, om deres gæstebud med mange retter mad og to-tre slags vin, om fruernes silkekjoler og de unge pigers guldsmykker, — ja hun kunne end ikke rigtig tilgive sin mand, når det en gang imellem hændte, at han kom hjem fra sin spaseretur med en eller anden beskeden gave, som han med et eget, tavst galanteri henlagde foran hende på dynen, et par smukke roser i et kræmmerhus, lidt fin frugt eller en lille krukke ingefærsyltetøj for hendes nattehoste. På en måde blev hun jo nok både glad og rørt over hans opmærksomhed; men hun kunne dog aldrig lade være med at sige, mens hun ømt kyssede hans store hånd: » Du skulle nu dog hellere have ladet være, du gode. « I dette hjem opvoksede et kuld kønne, lidt kirtelblege børn, elleve i tal, fem lysblåøjede drenge og seks lysblåøjede piger, der alle var lette at kende mellem byens øvrige ungdom, blandt andet på grund af nogle mærkelige, krusede halskraver, der gav drengene et lidt pigeagtigt og de halvvoksne piger et lidt karleagtigt udseende. Drengene bar desuden deres lyse hår langt og lokket, så det hang dem næsten ned på skuldrene, medens pigebørnenes lå fromt glattet ned over hovedbunden og kun ved hver tinding havde en lille, hård fletning, der var lagt i en bue foran ørene. Forholdet mellem forældre og børn som overhovedet tonen i hjemmet var gennemført patriarkalsk. Under de tarvelige, ja fattige måltider sad faderen for den øvre ende af det lange, smalle bord med sine fem sønner ordnede efter alder langs den ene side, de fem af døtrene langs den anden, mens den ældste datter, den huslige, gammelforstandige Signe, faderens øjesten, i moderens forfald indtog pladsen for den nederste bordende. Og aldrig faldt det nogen af børnene ind at tale uden at være adspurgt. Under den samme højtidelige tavshed, som bordbønnen havde indledet, kunne måltidet undertiden fortsættes lige til takkeordenes fremsigelse. Dog kunne pastor Sidenius også ofte være meddelsom overfor sine børn, udspørge dem om deres skolegang, deres kammerater, deres lektielæsning, og kom derved ikke sjælden ind på selv at fortælle. På belærende måde underholdt han dem da med skildringer af forhold og begivenheder fra sin egen ungdom, fortalte om datidens skolegang, om livet i hans faders og farfaders lerklinede præstegårde o. s. v. Undertiden, når han var i særlig godt lune, kunne han endog more dem med spøgefulde anekdoter fra sine studenterdage i København, fra regenslivet og studenternes kåde løjer med natvægtere og politi. Men havde han på denne måde fået børnene til at le, forsømte han aldrig til sidst at give sin fortælling advarslens form og formanende at vende deres sind og tanker tilbage mod livets alvor og pligtens bud. Denne store børneflok og navnlig den fremgang, den fik — først i skolen, siden ude i livet — var efterhånden bleven pastor sidenius’ stolthed og samtidigt — indadtil — et med ydmyg taknemlighed modtaget vidnesbyrd om, at Herrens velsignelse hvilede over hans hus. Det var nu også en opvakt, lærelysten, frem for alt strengt pligttro ungdom, ægte sideniusser, der én efter én voksede op i faderens billede, ja slægtede ham på endog i alle ydre småtræk — lige til den selvbevidste holdning og taktfaste, soldatermæssige gang. Der var kun ét af børnene, af hvem forældrene havde sorg. Det var et af de mellemste, en dreng, der hed Peter Andreas. Han var ikke alene uregerlig i skolen og blandt sine kammerater, så der stadig indløb klager over ham fra disses forældre; men der sporedes allerede i en tidlig alder hos ham en overlagt opsætsighed mod hjemmets skik og orden. Han var ikke bleven ti år gammel, før han rent ud nægtede sine forældre lydighed; og jo ældre drengen blev, des stærkere voksede der frem i ham en stejl, overmodig trods, som hverken tugt eller tvang eller Herrens formaning formåede at kue. Pastor Sidenius sad ofte rådløs ved sin hustrus seng og talte om denne søn, der hos dem begge vakte en skræmmende erindring om hin vanslægtede vendsyssel-præst, hvis navn stod som prentet med blod på slægtens stamtavle; — det var for dem, som om dennes ustyrlige sind efter næsten et århundredes forløb gik igen i deres barn. Og uvilkårligt påvirkede af forældrenes holdning, så’ efterhånden også hans søskende på ham med fremmede øjne og undveg ham sky både under arbejdet og i deres leg. Nu var drengen også kommen til verden i en uheldig time, nemlig på det tidspunkt i pastor sidenius’ liv, da han med sit grånende hår troede sig sikret mod yderligere forøgelse af sin den gang allerede ret talrige familie, og på den anden side før han endnu var nået til den fromme hengivelse i guds vilje, hvormed han senere havde taget imod også den sidste halvdel af sin børneflok. Uden at han selv vidste end mindre ville det, var noget af den uvilje, hvormed pastor Sidenius havde ventet dette barn, vedbleven at følge drengen under opvæksten. Dertil kom, at han netop på det samme tidspunkt var bleven forflyttet fra et fattigt og ensomt hedesogn herind til købstaden med dens langt mere omfattende embedsvirksomhed; og Peter Andreas var herved tilfældigvis bleven den første af alle børnene, hvis tidligste opdragelse han havde måttet overdrage til moderen. Men denne havde i de år, da Peter Andreas var lille, altid haft mere end nok at gøre med at tage vare på de endnu mindre. Og da hun til sidst, lammet af sin sygdom, søgte at samle alle de små omkring sin seng, var han allerede bleven for stor til, at hun herfra kunne holde øje med ham og hans færd. Således gik det.til, at Peter Andreas så at sige fra sin fødsel blev forældreløs i sit eget hjem. I sine første leveår havde han sit tilhold i pigekammeret og ovre i udhuset hos en gammel brændehugger, hvis nøgterne betragtninger over alle forefaldende begivenheder tidligt påvirkede drengens virkelighedssans. Senere fandt han ligesom et andet hjem i nabogårdene og i nogle tilstødende, store tømmerpladser, mellem hvis gårdskarle og krambodssvende han ligeledes tilegnede sig et ganske verdsligt syn på livet og dets goder. Samtidigt udviklede dette friluftsliv hans krop og lagde en kraftig teglstensrødme på hans tykke kinder. Blandt gadens og tømmergårdenes ungdom blev han snart frygtet for sine kræfter, og han opkastede sig til sidst til en slags fører for en lille skare af dem. Uden at nogen i hjemmet anede det, voksede han op som en lille vild. Det var først, da han blev ældre, og navnlig, da han i niårs-alderen var kommen ind i byens latinskole, at drengens farlige tilbøjeligheder blev rigtig åbenbaret; og forældre og lærere fik nu travlt med at råde bod på, hvad der var forsømt. Men da var det forsilde. inde i pastor sidenius’ studereværelse stod en dag i efterhøsten en af byens borgere for at bestille barnedåb til den påfølgende søndag. Med så få omsvøb som muligt havde han udrettet sit ærinde og stod allerede med hånden på dørlåsen for at gå, da han efter et øjebliks betænkning atter vendte sig om imod stuen, satte hånden med hatten i siden og sagde, temmelig udfordrende: » Jeg kunne for resten med det samme anmode hr. Pastoren om at være så venlig at entholde deres søn fra min frugthave. Han og nogle andre drenger har meget ondt ved at lade mine kaviller være i fred i denne tid. Og det bryder jeg mig, rent ud sagt, ikke stort om. « Pastor Sidenius, der havde siddet dybt bøjet over skrivebordet med sine store, mørkeblå briller skubbet op på panden, i færd med at indføre faddernes navne i kirkebogen, rejste sig ved disse ord langsomt op, lagde derpå med en usikker bevægelse pennen fra sig og trådte et halvt skridt frem. » Hvad er det, de siger... Skulle min søn...? « » Ja — akkurat sgu, « vedblev den anden dristig, højst fornøjet over en gang at kunne triumfere overfor den selvbevidste præst. » Hr. Pastorens søn — Peter Andreas eller sådan noget skal han nok hedde — han er nu tilogmed som en slags hovedmand for disse herre små gavtyve, der kryber over folks plankeværker i denne tid. Og ret skal vel være ret... også for præstens børn, tænker jeg. « Pastor sidenius’ ansigt havde skiftet farve. Med en dirrende hånd støttede han sig på skrivebordets kant, mens han blev ved at stirre på den fremmede mand, som ville han endnu ikke tro på, at denne talte sandt. » Min søn! « gentog han derpå, kun halvhøjt.... På samme tid sad den lille synder henne på skolen og skjulte sin dårlige samvittighed for læreren og kammeraterne bag en stor stabel bøger. Han var ikke uden anelse om, hvad der i dette øjeblik foregik hjemme i faderens stue. Han havde nemlig på vejen til skolen mødt den vrede borgermand, og denne havde da råbt til ham over gaden: » Glæd dig nu, min dreng! Nu går jeg ind og snakker lidt med din far. « Rigtignok plejede Peter Andreas ikke at tage sig faderens vrede synderligt nær. Men han havde denne gang undtagelsesvis selv en fornemmelse af at have begået noget uværdigt, og nu, da brøden var kommen for dagen, skammede han sig oprigtigt over sin meddelagtighed i den. På hjemvejen fra skolen undgik han kammeraternes følgeskab ved at søge om ad baggaderne. Med røde øren gik han ind gennem præstegårdens port og forbi det forstuevindue, bag hvilket faderen plejede at passe ham op og kalde ham ind, når han havde forbrudt sig. Men da vinduet forblev lukket, og da han heller ikke hverken på gårdspladsen eller i den tilstødende have fik øje på noget foruroligende, begyndte han allerede at trække vejret lettere. » Manden har naturligvis bare villet true, « tænkte han og drev som sædvanlig ind i køkkenet for at høre til middagsmaden, — ja, grebet af en pludselig trang til at vise sig erkendtlig mod forsynet, gik han derfra ind i sovekammeret for at sige goddag til moderen. Men her standsedes han straks i døren af et mørkt blik henne fra sengen. Med hård og ligesom fremmed stemme sagde moderen: » Gå ind på dit Kammer... Jeg vil ikke se dig. « Drengen blev desuagtet stående lidt; han kunne se på moderen, at hun havde grædt. » Hører du ikke? Bliv på dit Kammer, indtil der kaldes på dig. « — så listede han modfalden bort. Da husets gamle, énøjede tjenestepige noget efter kaldte ham ind til middagsmåltidet, sad hans søskende allerede på deres pladser omkring det lange, smalle bord. Idet han viste sig, forstummede øjeblikkelig deres samtale; alle sad de tavse og så’ ned i skødet, mens han med et forsøg på at lade ligegyldig indtog sin plads midt på drengesiden. Kun henne fra den nederste bordende rettedes et par øjne imod ham med et blik fuldt af afsky — søsteren Signes lyse, kolde øjne under de sammenvoksede bryn. Men nu hørtes faderens tunge skridt i den tilstødende stue. Med tillukket, af sorg og græmmelse formørket mine trådte han ind uden at se sig omkring, satte sig tavs ved bordet og foldede under heftig indre bevægelse sine hænder, mens alle, undtagen Peter Andreas, bøjede hovedet. Men i stedet for at bede bordbønnen gav han sig til at tale. Han sagde, at han havde noget på hjertet, — en såre alvorlig sag, som han ville tale lidt til sine kære børn om, inden de i dag skred til deres måltid. Med sine store, knoklede hænder fast og ubevægeligt foldede, øjnene lukkede bag de mørke brilleglas, fortalte han dem derpå om den sorg, der havde ramt deres far og mor,... » den største, den tungeste sorg, der kan ramme forældre, den: at vide deres barn i syndens vold, på vanærens lyssky veje. « og han tilføjede: » Hvad der er sket, skal ikke her forties eller besmykkes. Som det er gud Herrens vilje med alt, hvad der avles og fødes i mørket, at det en gang skal blive åbenbaret, er også denne gærning kommen for lyset for at få sin retfærdige dom. Peter Andreas har ikke villet agte guds bud. Han har forhærdet sit hjerte overfor sin faders og moders formaninger. Og straffen er ikke udebleven. Ja, min søn, du skal ikke skånes for at vide og forstå din brøde i dens fulde forfærdelighed. Men du skal også vide og forstå, at det er af kærlighed til dig, at din fader og moder og alle dine søskende her taler til din samvittighed gennem min mund. Det er, fordi vi ikke kan slippe håbet om, at det dog en gang skal lykkes os at finde vejen til dit hjerte og vende det mod det gode og sande. « Rundt omkring bordet var børnenes små, rødrudede bomuldslommetørklæder kommen i bevægelse. Alle søstrene græd. Også de ældre brødre havde til sidst ondt ved at skjule deres grebethed, da faderen omsider sluttede sin tale med de ord: » Nu har jeg talt. Og dersom Peter Andreas nu vil gemme disse mine ord i sit hjerte og ærligt søge guds og menneskers tilgivelse for sin overtrædelse, skal den ikke oftere berøres imellem os. Så lad os da — kære børn! — alle forene os i bøn til Herren, som er i himlen, og bede, at han vil se i nåde til eders ulykkeligt vildledte Broder,... bede, at gud vil bøje hans genstridige sind og føre ham ud fra syndens trældom, bort fra fortabelsens brede veje. Dette bønhøre du, o gud, som er i evighed, at ikke én af os skal savnes, når vi en gang på opstandelsens dag samles om din herligheds trone! Amen! I Jesu navn amen! « Der var kun én, på hvem den hele scene gjorde en virkning, ganske modsat den tilsigtede; det var Peter Andreas selv. I allerførste øjeblik var han vel bleven ikke så lidt betuttet over den usædvanlige form for en tilrettevisning. Men det varede ikke længe, før netop dens højtidelighed frembragte et fuldstændigt omslag hos ham. Han havde overhovedet aldrig ladet sig imponere af faderen. Dertil havde han været en for lærvillig elev af sine gamle venner, gårdskarlene og krambodsvendene, der langtfra altid havde omtalt ham i de respektfuldeste udtryk. Dog havde han hidtil ikke været helt ufølsom for de mange gudelige ord og hele det truende bibelsprog, hvormed både faderen og moderen idelig søgte at tale til hans samvittighed, ja når han om søndagen så’ sin fader knæle i den hvide messesærk foran alteret eller stå oppe under den billedskårne prækestols svævende lydhimmel, havde han endog undertiden kunnet gribes af en forbigående ærefrygtsfornemmelse. Men i dette øjeblik fik end ikke bibelsprogene nogen som helst magt over hans sind. Dertil var der efter hans nøgterne drengeforstand et alt for tåbeligt misforhold mellem denne højtidelige påkaldelse af Vorherre og det par sølle æbler, han havde rapset over et plankeværk. Og jo længere faderen vedblev at tale, jo tydeligere hans søskendes dybe sindsbevægelse ytrede sig omkring ham, med des større overlegenhed betragtede han den hele scene. Han var til sidst ikke langt fra at finde den morsom. Der foregik virkelig under faderens tale et slags gennembrud i den elleveårige drengs sind. Uden forøvrig selv at have fuld forståelse deraf frigjorde han sig i dette øjeblik for den sidste rest af en indflydelse, der hidtil havde virket hemmende på hans naturs frie udfoldelse. Helt overgiven så’ han sig omkring, betragtede faderens bævende læber, søstrenes rødgrædte næser, det endnu dampende grødfad og de mange foldede hænder, — ja da han til sidst nede hos Signe fik øje på de to små tvillinger, der efter længe at have siddet og stirret uforstående på deres hjertegrebne søskende nu på én gang brød ud i en ynkelig tuden, havde han ondt ved at undertrykke et smil. Alligevel — helt utvungen var denne lystighed ikke. Dertil ramte dette forsøg på at ydmyge ham i alle hans søskendes påhør for hårdt hans allerømmeste punkt: hans æresfølelse. Dybest i hans sind rørte der sig under faderens tale en mørk, dump gengældelsestrang. Mens hans læber kæmpede med et overgivent smil, tumlede der sig inderst i hans bevidsthed tågede tanker om at hævne sig... hævne sig dyrt og blodigt for den forsmædelse, man her tilføjede ham. I det hele fik mindet om denne middagstime en skæbnesvanger betydning ikke alene for drengens forhold til det religiøse. Der nedlagdes i disse øjeblikke i hans sorgløse sind de første Spirer til et uforsonligt slægtshad, en trodsig, stridbar ensomhedsfølelse, der blev sjælen og drivkraften i hans fremtidige liv. Han havde fra ganske lille følt sig forladt, ligesom husvild, under sine forældres tag. Nu begyndte han at spørge sig selv, om han også virkelig hørte hjemme dér; om han ikke var et fremmed, et udsat barn, som forældrene havde taget sig af. Jo mere han i ensomhed tænkte over Tingen, des sandsynligere forekom den ham. Alt, lige til den forøgede skyhed, hvormed hans søskende efter denne dag omgikkes ham, syntes ham med ét at bestyrke hans mistanke. Havde han ikke de hundrede gange måttet høre, at han ikke var som de andre? Havde faderen nogensinde givet ham et kærtegn eller blot et venligt ord? Og hans udseende? Når han så’ sig i spejlet, fandt han, at han var mørkere end sine søskende, havde rødere kinder og hvide, stærke tænder. Han huskede nu også, at naboens gårdskarl en gang havde sagt, at han lignede en zigøjner. Denne tanke, at han ikke var sine forældres søn, forfulgte ham under hele opvæksten. Den blev til sidst hans fikse idé. Den gav ham nemlig ikke alene en forklaring på hans særstilling i hjemmet; den tilfredsstillede desuden i høj grad hans drengestolthed. Han havde altid følt det som en vanære at være søn af en gammel, halvblind og tandløs mand, der var til spot for den aele by. Han følte sig bestandig dybere beskæmmet af den fattigdom, hvori familjen levede, a? Moderens forknytte kniben på alt udover det allernødtørftigste, af sine afstikkende, hjemmesyede klæder, der alle vegne vakte smil og medynk. Han ha/de ikke været gammel, før han hellere sultede en hel dag på skolen, end han var at formå til i kammeraternes påsyn at spise sin medbragte fedtebrøds-mellemmad. En gang, da moderen havde ladet en af faderens gamle præstekjoler omsy til ham til en vinterfrakke, som dels ved klædets ejendommelige blankhed, dels ved sine alt for store knapper tydeligt røbede sin oprindelse, nægtede han rent ud at tage den på; og da moderen ville tvinge ham, sønderrev han den i et udbrud af trods fra øverst til nederst og kastede den hen ad gulvet. Nu hengav han sig til stolte drømme om at være et ved uagtsomhed efterladt barn af en eller anden omstrejfende zigøjnertrup, en af disse evigt vandrende natmandsfamilier, som den gamle, énøjede tjenestepige ofte havde fortalt om, og som havde deres tilhold derude omkring den ensomtliggende hedepræstegård, hvor forældrene før havde boet, og hvor han efter sigende skulle være født. Han forestillede sig sin virkelige fader som en mægtig høvdingeskikkelse med blåsorte lokker hængende ned ad ryggen, en slængkappe over skuldren, en egestav i sin brune, stærke hånd... en enerådig hersker, en konge over de mørke heders uendelige rige, frihedens og d? Ville stormes hjem. Han befandt sig i den alder, da drømmene vågner og fantasiens vinger får deres svingfjer,... og nu, da alle muligheders porte var bleven åbnede, havde hans indbildningskraft fri tumleplads. Intet forekom ham længer umuligt, når det angik ham selv. Regelmæssigt endte han sin drømmeflugt dybt inde i æventyrets allerluftigste riger. Han indbildte sig til sidst at være en kongesøn, der, ligesom helten i en fortælling, han netop havde læst, var bleven bortført af et omvandrende folk og siden solgt og holdt i fangenskab her i præstegården — og så fuldstændig indlevede han sig i denne forestilling, at han havde fuldstændig rede på, hvorledes alt kunne være gået til. Undertiden forekom det ham endog, at han dunkelt erindrede ting og begivenheder fra sin allertidligste barndom... mindedes en stor sal med marmorsøjler og mange sort-hvide gulvtavl, hvorpå foden gled... en blå sø mellem høje bjærge... en abekat i et gyldent bur... en mand i en rød kappe, der satte ham foran sig på sin hest og red med ham ind gennem store, mørke skove... både hans forældre og lærerne i skolen blev efterhånden opmærksom på den indesluttethed, der var kommen over drengen i de senere år og undertiden næsten kunne antage karakteren af en monomani. Hjemme i stuerne var han lutter tavs utilgængelighed, tilsyneladende ligegyldig for alt og alle. Også udenfor hjemmet gik han sine egne, usporlige veje. Faderen kunne så at sige ikke få et ord ud af ham; og selv overfor moderen, der dog før havde haft en del af hans fortrolighed, og hos hvem han, når det kom til stykket, også altid havde fundet mest overbærenhed og forståelse, blev han bestandig mere tilmuret. Endnu kunne han vel af og til i mørkningen, når hun var alene, komme ind til hende og sætte sig ved hendes seng og ligesom i gamle dage afløse en af de yngre søskende ved gnidningen af åreknuderne på hendes syge ben. Men aldrig fik hun andre svar af ham end ja og nej, når hun søgte at trænge ind på ham for at få at vide, hvad det var, han gik og rugede over. Alligevel søgte både hun og faderen en tid at trøste sig med den tanke, at hans tavshed kunne være et tegn på, at han var begyndt at gå i sig selv. — men da hændte der en dag noget, der med ét udslukte deres sidste håb. en vinteraften sidder familjen samlet i dagligstuen og venter på, at vægteren med sin sang skal forkynde, at det er sengetid. Klokken er henimod ni. I hestehårssofaen bag det store mahognibord sidder den husmoderlige Signe med et strikketøj og læser højt for faderen af » Fædrelandet «, der ligger udbredt foran hende under den døsigt brændende moderatørlampe. Han har sin plads i en gammeldags høj- og stivrygget lænestol på den anden side af bordet og sidder dér træt sammensunken, med hovedet bøjet, hagen hvilende på brystet, armene korslagte. En stor, grøn øjenskærm skjuler mere end halvparten af hans gråblege, rynkede og skægløse ansigt. Halvslumrende hører han — og hører alligevel ikke — den monotone oplæsning af bladets spaltelange udenrigsartikkel. Pastor Sidenius er morgenmand — selv vinterdage står han op, når kirkeuret slår fem, — og desuden benytter han aviser og lignende verdslig læsning fortrinsvis til at lade sig dysse i blund ved efter middagsog aftensmåltidet. Ved bordet sidder endnu to af de yngre småpiger i deres store, tærnede busseronner, begge — skønt ganske rødøjede af søvnighed — flittigt bøjede over et håndarbejde. De er at se til som nøjagtige kopier af søster Signe, har det samme lidt gammelkloge ansigtsudtryk, de samme små, hårde fletninger foran ørene, de samme store, lyse øjne under kraftigt tegnede bryn. Døren til sovekammeret står åben, og derinde i mørket ved moderens seng sidder — som så ofte — et andet af børnene og gnider hendes syge ben. Også Peter Andreas er undtagelsesvis tilstede. Han står for sig selv henne ved et vindue og skæver hvert øjeblik utålmodigt op til uret på sekretæren. Han er nu en dreng på omtrent fjorten år, tætbygget og sværlemmet, med klæder, der stumper for hænder og fødder. Hans ældre brødre er borte; de er begge bleven voksne og studerer ved universitetet i København; og som husets ældste, hjemmeværende søn har Peter Andreas arvet deres værelse, et lille gavlkammer oppe på loftet, hvor han for det meste opholder sig. Så snart Signe slutter sin oplæsning, benytter han da også lejligheden til at sige et kort godnat og forlade stuen. » Hvad var det... er artiklen allerede forbi? « Spurgte faderen lidt fortumlet, idet han vågnede. » Er der ellers noget læseværdigt i bladet?... Hvad står som overskrift over den næste artikkel? « » Hvor mange er klokken, børn? « spurgte i det samme moderen inde fra sovekammeret. » Klokken er ti minutter over ni, « svarede de to småpiger i munden på hinanden, efter at de havde vendt sig om og set op på uret. Der forløb nogle øjeblikke i stilhed. Ude på gaden gik nogle folk forbi. Man kunne ikke høre andet end deres stemmer. Et lag nyfalden sne gjorde skridtene lydløse. » Vil du så have, at jeg skal læse mere? « Spurgte Signe. » Å, lad det kun være, « sagde faderen, rejste sig derpå og gav sig til at spasere frem og tilbage på gulvet for at ryste døsigheden af sig inden aftenbønnen. Det varede nu heller ikke længe, før der udenfor på gaden hørtes en dyb brummen, den gamle vægters » Sang «, der lød, som om en fuld mand gik og snakkede højt med sig selv. I det samme gav de to småpiger sig til at pakke deres sysager sammen, og lidt efter rejste også Signe sig. Med udpræget ordenssans lagde hun aviser og strikketøj til side, kaldte derpå den gamle tjenestepige ind fra køkkenet og satte sig ved det opslåede klaver. » Skal vi ikke i aften synge: » Lover Herren, han er nær «, « — lød det inde fra moderen. » Hører du, Sign
1899_Pontoppidan_LykkePerIDetFremmede
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,899
Lykke Per I det Fremmede
male
male
dk
272
Pontoppidan
Lykke Per Idet Fremmede
Pontoppidan
Lykke-Per i det fremmede
null
null
1,899
137
n
roman
Det Nordiske Forlag
2.25
KB
null
null
null
nan
nan
12
149
638
CE_CANON
1
1
1
Forhistorien Per Sidenius, en ung ingeniør på et par og tyve år, har udarbejdet et kæmpemæssigt kanalprojekt, for hvilket han forgæves har søgt at interessere avtoriteterne. For da at henvende sig til offentligheden skriver han en bog, » Fremtidsstaten «, om sine ideer og får den trykt med bistand af en beundrende ven. Denne er søn af den hovedrige, jødiske købmand Philip Salomon, i hvis hus han imidlertid er bleven indført, og hvis datter Jakobe han efter en kort kamp vinder. Forsynet med penge af den tilkommende svigerfader står han just i begreb med at begive sig på en to-årig udenlandsrejse, da han fra sit hjem, en fattig jysk præstegård, modtager meddelelse om, at hans fader ligger for døden. Pers forhold til hans familje har altid været dårligt og er i årenes løb bleven endnu mere spændt, til sidst ganske afbrudt. Efter nogen vaklen rejser han derfor bort uden at have villet gense faderen. første kapitel brudstykker af Pers rejsebreve til Jakobe Berlin 12te oktb. En vigtig ting har jeg allerede lært på denne min første rejsedag, og det er, at man ikke må glemme sine r’er, når man begiver sig på udenlandsfærd. Du kender jo rejsen hertil rerlin og ved, at den navnlig for de sidste timers vedkommende ikke er oplivende. Altså drattede jeg ved mørkets frembrud i en tyk søvn og vågnede ikke, før vi buldrede ind på » stettiner bahnhof «. Noget ør af søvnen og den lange rumlen tumlede jeg ud til en drosche og råbte kusken an: » Hotel Zimmermann, burgstrasse «, — det er et hotel, som din onkel har anbefalet mig. Men kusken gloer bare dumt på mig og gentager så i sin berlinerdialekt: » Bu’stråsse? Bu’stråsse? « — hvorpå han ryster på sit tykke hoved og siger: » Kenh’s nicht! « et par ledige droskekuske kom til; der samlede sig efterhånden et helt lille opløb. » Bu’stråsse? Bu’stråsse? « Sagde de alle og rystede på deres tykke hoveder. » Kenn’s nicht! « der stod jeg! Jeg blev noget ærgerlig, for jeg følte jo, at jeg var ved at blive komisk; noget andet berlinsk hotel vidste jeg ikke engang navn på. Så rækker pludselig en af droskekuskene en finger i vejret og udbryder: » Ah!... Burrrrrrgstrrrrrrråsse! « og denne trommehvirvel af r’er gjorde mig først rigtig vågen. Nu fornemmede jeg, at jeg var kommen til Berlin, til landet med de tre millioner soldater og en kommandersergeant til øverste krigsherre. Men du må ikke tro, at mine fataliteter hermed var til ende. Da vognen holdt udenfor hotel Zimmermann ( i parantes bemærket en gammel skiddenkasse, som ligger i en gyde bagved slottet ) kom en skødskindsklædt hausknecht ud på den høje » Freitreppe « For at tage imod mig. Men hvad sker? Så såre han får øje på mig, styrter han ind i huset igen og råber med en stemme, som om huset stod i brand; » hr. Zimmermann! Hr. Zimmermann!... Ein dekorirter hr.! « hele huset kom på benene, værten stormede til og løb med bart hoved helt ned på gaden til mig. Tableau! Jeg havde under denne ståhej kastet et blik ned på mit frakkeopslag og straks fundet forklaringen. I mit knaphul sad en lille, henvisnet rest af den rose, som du i Morges stak deri, da du gav mig dit sidste, lange Kys. Kære ven, at din sidste kærlighedsgave til mig skulle volde en sådan malheur! For du kan vist tænke dig til den modtagelse, jeg fik, da sammenhængen blev opklaret. Men jeg skaffede både dig og mig selv en smuk oprejsning. Da jeg var kommen op på mit værelse, bandte og skældte jeg som en veritabel storkorsridder; og da opvarteren kom med fremmedbogen, kunne jeg ikke dy mig men satte et flot » von « foran mit navn. — ryst ikke på hovedet! Du skulle bare have set, hvor det hjalp! Da jeg lidt efter gik ud, stod værten i forstuen og bukkede, som om han ville kysse sine egne støvlesnuder. Egenhændig slog han døren op for mig med et allerydmygst: » Hr. Baron! « Jeg har nu set mig lidt om på unter den linden og sidder i øjeblikket inde hos Bauer og skriver dig dette til. Ude fra gaderne lyder en summen og brusen, der ikke lader mig i tvivl om, at jeg befinder mig i et verdenscentrum. Jeg har en fornemmelse af at sidde midt inde i et kæmpemæssigt vandhjul. Men hvad er vel også disse millionbyer andet end uhyre turbiner, der suger menneskestrømmene til sig og udspyer dem igen efter at have berøvet dem deres energimængder? Hvilken koncentration af livskraft! Der er noget formelig opløftende ved således at fornemme gulvet under ens fødder dirre af to millioner menneskers udladede energi. Hvad vil vi ikke i det kommende århundrede kunne udrette, når vi lærer at accumulere arbejdsværdier, i sammenligning med hvilke de, vi nu tumler med, er for bare barneleg at regne! Men nu nok for i dag. — — 17de oktb. Jeg har nu taget min beslutning. Jeg har lejet et par værelser i karlsstrasse 25 ( adresse: frau kumminach, zweite treppe links ) og bliver foreløbigt her i Berlin. Jeg føler trang til at fylde mine lunger med storstadsluft, inden jeg drager ud i provinserne. Der er noget ved livet her, der elektriserer mig indvendig, — jeg kan ligefrem fornemme, hvordan jeg hver dag bliver ladet med lyn og torden. Herre Jesus, hvilket Donnerwetter jeg ofte føler lyst til at sende hjem over Østersøen til vore lumre kalveboder! Sete herfra tager forholdene og menneskene derhjemme i vort lille degneland sig dobbelt landsbyagtige ud. Folkene her, lige ned til gadefejernes rapfodede kompagni, har et ganske anderledes snit på sig. Derhjemme kan selv østergadeslapsene dog aldrig helt afstryge det oprindelige præg af et guds ord fra landet. Om det så er vore løjtnanter, så ligner de jo — gud forlade mig det! — mest af alt uniformerede seminarister. Jeg har i dag efter din tilskyndelse gjort dr. Nathan en visit. Han boer meget net i nærheden af kønigsplatz og synes at befinde sig ganske vel i sin frivillige landflygtighed. Han modtog mig meget venligt og spurgte bi. a. også til dig, hvoraf jeg slutter, at også han kender vort forhold. Forresten vil jeg tilstå dig, at han sletikke tiltalte mig. Du gode gud, hvilket snakketøj! Det var næsten ikke muligt at få et ord indført, og tekniske spørgsmål har han ikke fjerneste begreb om. Da jeg søgte at give ham en forestilling om indholdet af min bog, afbrød han mig hvert øjeblik med de horribleste spørgsmål. Hele vor samtale var et » Goddag, mand! — økseskaft! « Det er i det hele besynderligt med disse mennesker, der som dr. Nathan har villet skabe et nyt kultursamfund på ruinerne af præsteskabets spøgelseverden, — de har åbenbart ikke selv forstået, hvad de begyndte på. De minder mig mere og mere om den slags akademisk uddannede arkitekter, der kan udkaste en i kunstnerisk henseende højst tiltalende tegning til en nybygning men ikke bekymrer sig om, ja endog føler en vis, overlegen ringeagt for spørgsmålet om, hvorfra tømmeret skal tages, hvor stenene skal brændes o. s. v. Jeg husker, at der i en af de bøger, du i sommer lånte mig — var det måske i en af dr. Nathans egne? — stod den upåtvivlelig rigtige bemærkning, at forudsætningen for det femtende århundredes renaissance var kompassets opfindelse, der muliggjorde Amerikas opdagelse og lettede udnyttelsen af de allerede kendte kolonier, hvis rigdomme strømmede ind over det forarmede Evropa og fornyede den af præster og munke forknyttede menneskehed, genvakte modet, handlekraften, eventyrlysten o. s. v. Men ganske på samme måde — mener jeg — er udviklingen af de moderne kraftmaskiner betingelsen for det næste store kulturfremskridt; og den, der uden forståelse heraf profeterer om en kommende stortid for menneskeheden, blæser sæbebobler til forlystelse for børn og langhårede poeter.------ 19de oktb. — — nej, jeg har endnu ikke gjort min opvartning hos din moders onkel, gehejmecommerceråden. Jeg har med vilje ventet dermed, indtil jeg blev lidt stivere i tysken. Forleden kom jeg forbi hans villa i thiergartenstrasse; det er jo et komplet slot. Der siges her, at han er en mand på et halvt hundrede millioner. Er det virkelig sandt? Du må tjene mig i at instruere mig lidt med hensyn til, hvorledes jeg skal forholde mig. Særligt her d det fremmede gælder det jo om at våge over formen. Hvad er » Geheimecommercienrath «? Jeg mener, skal han tituleres ekscellence? Fortæl mig også lidt om familjeforholdene. Der er en kone ( gemahlinn?? ) og en datter. Er der flere børn? — — 21de oktb. Da jeg i dag kommer ind til Bauer, — hvem ser jeg da sidde der med en røverhat bag i nakken og en knortekæp mellem de fremstrakte ben — Fritjof! Jeg havde forresten nær ikke kendt ham, han er bleven svært gammel i den sidste tid, skægget er næsten gråt, øjenlågene svulne og røde. Med alt det er han alligevel endnu en ganske stolt Karl at se til; selv her i Berlin vækker han opsigt, hvor han viser sig. Da vi havde drukket et par krus øl sammen, gik vi hen for at se på nogle malerier, som han har udstillet her hos en kunsthandler, og for hvis skyld han opholder sig hernede. Jeg giver mig ikke ud for at forstå mig på kunst, men der er vist udmærkede ting imellem. Mest tiltaltes jeg af et par store stykker fra Vesterhavet med et vældigt bølgeslag i. Jeg kunne jo ikke lade være med at tænke fremad på den tid, da mine tusind-tons jernbøjer ( du husker dem nok fra min bog ) vil garnere Jyllands vestkyst og — vel fortøjede — ligge og vugge derude i brændingerne og malke dem for deres kraftindhold. Jeg spurgte Fritjof, om han aldrig, når han havde siddet på stranden og malet disse kæmpebølger og hørt på deres larmen og dundren, var kommen til at tænke på, hvilke mængder af herlig arbejdskraft der her gik tilspilde og i årtusinder var gået tabt for menneskene og kulturen. Og da han straks begyndte at buldre løs med den gamle jeremiade om industrisjælenes gemenhed og naturens vanhelligelse, spurgte jeg ham igen, om han virkelig sletikke kunne finde noget tiltalende ved den tanke at gøre alle disse millioner spildte hestekræfter nyttige for samfundet, at sprede dem ved ledninger ud over Jylland, fordele dem til alle byerne og føre dem ind i hvert et hjem, så at f. Eks. en sypige i Viborg og en drejer i Randers kunne holde deres maskiner igang eller en moder i Vejle lade sit barns vugge træde af Vesterhavets bølger. Du skulle have set det ansigt, han satte op! » Hvadfornoget? « Brølede han, så folk i salen vendte sig om. » Vil i, slubberter, nu også gøre mit hav til et trældyr! « Han var ubetalelig. Jeg fik ordentlig medlidenhed med ham. Som jeg så ham stå der med bulehatten og knortekæppen og flagreslipset og sin vildmands-indignation, sagde jeg til mig selv: » Den sidste artist! « om tyve år vil man putte den Art mennesker ind i galeanstalterne og bagefter udstoppe dem og anbringe dem i et ___________________ i Musæum mellem fortidens mammuthdyr og trepuklede kameler. — — 23de oktb. Jeg havde i går en indholdsrig dag. Jeg læste forleden i en Avis om et forsøg med en ny slags flodspærring, der skulle foretages ved en lille by, berkenbruck, et par timers rejse herfra, i overværelse af en del indbudte ingeniører. Da jeg nok kunne have lyst til at være med ved den affære, henvendte jeg mig i det danske gesandtskabs kontor, fordi jeg mente, at man der ville være mig behjælpelig med at få en indbydelse. Men aldrig har jeg set et par øjne så kuglerunde af forbavselse som dem, der stirrede på mig, da jeg rykkede frem med min anmodning. Mennesket måtte formelig sætte sig på en stol for at få vejret igen. Han erindrede, sagde han, at man en gang havde skaffet en tilrejsende skuespillerinde ved det kongelige teater friplads i kønigliches schauspielhaus og lettet nogle danske videnskabsmænd adgangen til bibliotekets håndskriftssamlinger, — men dette! O 7 en ældre herre, der kom ind fra det tilstødende værelse ( det var vistnok gesandten i højstegen person ) målte mig med endnu større forfærdelse og lod mig i faderlig tone vide, at sådanne overordentlige begunstigelser måtte man sandelig ikke vente i et fremmed land, allermindst i Tyskland, hvor man overhovedet ikke var tilbøjelig til at begunstige udlændinge. I hvert fald måtte gesandtskabet, før det kunne gøre noget for mig, konferere med ministeriet hjemme, og jeg ville derfor have at fremsende et skriftligt andragende i to ligelydende eksemplarer tilligemed anbefalingsskrivelser og attester fra de undervisningsanstalter, jeg havde besøgt, o. s. v., o. s. v.... Kort sagt, jeg mærkede, at jeg pludselig igen befandt mig i vort kære, gamle Danmark, vrøvlets tusindårige rige. Jeg besluttede så på egen hånd at forsøge lykken og tog i går Morges til berkenbruck, hvor jeg straks søgte overingeniøren på hans kontor. Og nu viste det sig, at han ikke alene øjeblikkelig udstedte et indbydelseskort til mig men endog takkede mig for min interesse for foretagendet og stillede alle oplysninger om forarbejderne til min disposition. Efter at have spist frokost på hotellet tog jeg en vogn og kørte ud til arbejdspladsen, en halv mils vej fra byen. På en eng var der her rejst et par telte for de indbudne; ellers var begge flodbredderne afspærrede for publikum for at forhindre ulykker ved en mulig oversvømmelse. Denne forsigtighedsforanstaltning viste sig dog overflødig; det dristige forsøg lykkedes over al forventning brillant. Jeg skal forsøge at give dig en forestilling om, hvad der foregik. Først må jeg dog forklare, at man i sommerens løb gentagne gange forgæves havde forsøgt på almindelig vis at lægge en fangdæmning over floden, fordi strømmen, efterhånden som man byggede ud fra flodbredderne, blev så rivende stærk, at dæmningen ikke lod sig lukke og bjælker og planker til sidst reves op som bare pindeværk. Så havde man fundet på ( og dette er det ny og sindrige ved sagen ) at lade selve strømmen besørge lukningen ved at føre en kolossal tømmerkiste, nøjagtig af størrelse og form som den resterende del af dæmningen, henimod åbningen og drive den ind deri som proppen i en flaske. Ved vor ankomst lå denne tømmerkiste vel fortøjet ude i strømløbet med den kileformede side vendt imod dæmningen og så stærkt belastet, at den akkurat flød frit og kun ragede få alen op over vandskorpen. Afstanden til dæmningen var vel halvandet hundrede alen. På et vink fra overingeniøren blev så fortøjningen løst, og, styret fra land ved hjælp af et par stærke trosser, gled så det løjerlige fartøj nedad med strømmen til sit bestemmelsessted. Idet det tørnede ( og nogen tid forinden ) bragede det lidt foruroligende i dæmningsfløjene, og vandet foran steg pludselig et par fod og var så hvidskummende, som blev det gennempisket af en orkan. Men disse stigende vandmasser bidrog netop yderligere til at drive tømmerkisten ind på plads, og snart sad den der som i en vældig skruestikke. I det samme lød en række svære mineskud henne fra jordvolden foran den interimistiske omløbskanal nogle hundrede alen borte. Jord og småsten slyngedes tilvejrs som fra en dyndvulkan, og med en præcision som en soldat, der lystrer en kommando, svingede nu floden bort fra sit titusind år gamle leje og strømmede ind i det ny. Jeg kunne ønske, at du havde været nærværende. Det var virkelig et betagende skue! Bagefter blev der serveret champagne i et af teltene, ved hvilken lejlighed der naturligvis blev holdt en række taler. Til sidst ( fald nu ikke ned af stolen! ) udbragte også jeg en skål, nemlig for den tyske teknikerstand, der her havde givet verden et nyt og glimrende bevis for sin overlegenhed. Det gik meget godt. Naturligvis kneb det lidt med sproget; men hvor jeg manglede et ord, klarede jeg mig med en udtryksfuld håndbevægelse. Talen vakte en vældig begejstring, og fra alle sider omringede man mig for at trykke min hånd. Jeg gjorde iøvrig ved denne lejlighed bekendtskab med en mand, en professor Pfefferkorn, der er lærer ved den tekniske højskole her i Berlin. Han viste sig — så lille er verden! — at være en god bekendt af Aron Israel derhjemme og vidste derfor lidt besked om danske forhold. Vi rejste om aftenen sammen til Berlin, og han indbød mig til at besøge ham. En anden indbyiii delse har jeg også modtaget, nemlig fra dr. Nathan, der i dag på et brevkort beder mig spise frokost hos ham i morgen. Ved du forresten af, at jeg nu i fire dage intet har hørt fra dig? Du er da ikke bleven syg? Dersom der ikke er brev undervejs, når du modtager disse linjer, må du tjene mig i at telegrafere. Fra Ivan havde jeg brev i går; han skriver intet om dig. 24de oktb. ---------du klager, min ven, over vejret derhjemme. Her skinner solen hver dag. Jeg kommer netop ude fra thiergarten, hvor jeg i et par timer har spaseret med dr. Nathan, hos hvem jeg i dag var til frokost, ganske solo iøvrig. De fleste træer derude står endnu med fuldt løv, og folk spaserede med hatten i hånden som på en sommerdag. A propos Nathan: du bebrejder mig mine udtalelser om ham forleden i mit brev. Jeg vil da sige, at han virkelig i dag syntes mig interessantere og i hvert fald lod mig komme tilorde, omend han — du retfærdige gud, endogså han! — skulle komme med den trivialitet om mit projekt, at det » forekom ham temmelig fantastisk «. Med al sin geniale begavelse og sin omfattende viden er og bliver han et universitetsprodukt uden forstand på det praktiske livs krav og derfor umulig at betragte som en fører. Jeg holder for, at intet er mere » fantastisk « end at fortsætte den jammerlige husmandstilværelse, i hvilken de styrende derhjemme ser den bedste borgen for vor selvstændighed og den bedste jordbund for vor kultur. Jeg er ved at leve hernede bleven endyderligere bestyrket i den mening, at vi i vor lidenhed kun har et middel til at hævde os mellem staterne: rigdom. Som jeg har skrevet i min pjece: » Et så lilleputagtigt land som det danske er i sig selv en absurditet; et så lille og så fattigt land er i længden en umulighed «. Der skal rejses en bevægelse derhjemme for at få folk til at begribe dette. Med stormklokker skal det ringes ind i de døve øren, at vi ikke befæster vor selvstændighed ved at spare mere, end vi allerede gør, men ved at fortjene mere, skabe nye indtægtskilder. Vi skal skaffe os respekt ved vor overflod. Løsnet skal være: penge, penge og atter penge. Hvor vi før fedtede med hundreder, skal vi tælle med tusinder; hvor vi før regnede med tusinder, skal vi rulle med millioner. Det er guldets glans, der skal kaste det » Lys over landet «, som der nu snakkes så meget om. Fattigdommens kultur bliver altid en smaus for præsterne. Jeg tænker ofte på Venezia, der kun var en ringe stad og dog svang sig op til at blive en verdensmagt. Byer som Hjerting eller Esbjerg har på nutidens evropæiske trafikområde en lignende central beliggenhed som datidens lagunestad. Jeg går hernede og drømmer om et fremtidens Tarp ( mit kanalsystems vestlige endepunkt ved Varde ås udløb ), hvor marmorpaladser med gyldne kupler stiger op over brede kajer, mens små elektriske gondoler stryger som svaler hen over kanalernes blanke vande. — — 25 de oktb. I dag blot to ord ihast for at meddele dig og dine forældre, at jeg i formiddags var hos G.-commercienrathen oG har overbraGt hilsnerne. Jeg traf fruen og den unge frøken hjemme og fik en meget venlig modtagelse. Din halvkusine er jo virkelig en skønhed og dertil ganske ligefrem i sin optræden. Ellers var jo tonen noget fornem. Der stod en groom opstillet ved hver dør, jeg kom igennem, og modtagelsen fandt sted i vinterhaven, som du jo kender. Vi talte iøvrig mest om jer, skønt jeg naturligvis kun optrådte som en god ven af dine forældres hus. Men jeg så, at din kusine skottede hen til mig med et fint lille smil, da dit navn blev nævnet. Hun er ualmindelig nydelig. Der skal iovermorgen være stor musikalsk soirée hos dem. Jeg fik invitation. Efter hvad en Avis i aften fortæller, skal der være udstedt hen ved tre hundrede indbydelser. Jeg sidder med overtøjet på, da jeg skal ud med Fritjof, hvem jeg stadig træffer hos Bauer. Vi tilbringer ikke så sjælden aftenerne sammen, og trods al vor uenighed kommer vi meget godt ud af det med hinanden. Han har ført mig sammen med en del af sine herværende, tyske kunstbrødre, halvgale fyre ligesom han selv, men flinke og gemytlige. Er det forresten ikke løjerligt, nu er det flere gange hændet, at nogle af disse folk har fundet lighed mellem Fritjof og mig. Engang blev jeg endog spurgt, om jeg ikke var en yngre Broder til ham. Forstår du 27de oktb. Atter har jeg tilbragt en indholdsrig dag. Skrev jeg ikke til dig om en professor Pfefferkorn, der er lærer ved den tekniske højskole her, og som indbød mig til at besøge ham? I dag var jeg hos ham, han boer ude i charlottenburg lige ved siden af skolen, der er et helt palads med søjler og statuer og en række pragtfulde, overbyggede gårdsrum. Den skal have kostet tolv millioner mark. Professor Pfefferkorn viste mig rundt i det mægtige bygningskompleks, i forelæsningssalene, laboratorierne og i nogle interessante værksteder, der er knyttet til skolen. Hvad der dog optog mig mest, var en samling af på det omhyggeligst udførte modeller og tegninger af verdens betydeligste foretagender, broanlæg, sluseværker, fundamenteringsarbejder, o. s.v., et museum, hvortil der næppe findes mage andetsteds. Pfefferkorn lovede at skaffe mig studieadgang dertil, og du kan begribe, hvor meget det vil betyde for mig at kunne ransage et sådant skatkammer. Mine fingerspidser formelig brænder efter at tage fat. Jeg tænker også på at høre nogle forelæsninger hernede, navnlig af en professor Freitag, en yngre mand, der har vundet stort ry i Tyskland ved et værk om elektromotorer. i det hele, min ven, jeg agter ikke at ligge på den lade side hernede; du skal nok blive tilfreds med mig! Min bog er ingenting, i hvert fald alt for lidt ( jeg er nærved at fortryde nu, at jeg udgiver den, så meget synes jeg allerede at have lært hernede ). Men vent! Snart er tiden omme for pedanten Sandrup og hans små kontorister. Om ti år skal der se anderledes ud derhjemme end nu! Jeg stod forleden sammen med Fritjof oppe ved rådhustårnets flagstang, 250 fod over gadens niveau. Det var lige ved solnedgang, luften var temmelig klar, jeg kunne vistnok se hen ved et par mil til alle sider. Og overalt, hvorhen jeg så, var der høje huse og lange gader, hvor lygterne allerede var tændte, og telegraftråde og skorstensrøg, og elektrisk belyste banegårds-haller, hvorfra togene ustandselig for ud og ind, — og yderst ude var der spredtliggende fabriksanlæg, der syntes at fortsætte byen i det uendelige. Så tænkte jeg på, at her lå for bare et par menneskealdre siden en forholdsvis uanselig småstad med tranlygter, diligencebefordring o. s. v., og jeg følte en stolthed ved det at være menneske, så jeg uvilkårlig — til Fritjofs forargelse — gav mig til at svinge min hat over hovedet. Herre Jesus, disse folk med deres » Kunst « på malede lærreder og i fedtede bøger! Jeg holder for, at synet af et sådant elektrisk oplyst banegårdsterræn eller et moderne iltogslokomotiv er mere betagende end alle Rafaels madonnaer tilsammen. En sådan stålhingst som den amerikanske » Exprès « er et vidunder, i sammenligning med hvilket Vorherres egne kød-arabere tager sig ud som tarveligt godtkøbsarbejde. Dersom jeg troede på noget forsyn, — jeg ville hver morgen knæle ned på gulvet og besmudse mine bukseknæ af taknemlighed over at være født i dette stolte århundrede, da mennesket omsider blev sig sin almagt bevidst og begyndte at omskabe verden efter sit behov — og i en storhed, hvorom ingen gud har drømt i sine vildeste drømme. — — * * * en ugestid efter, at Per var rejst, havde Jakobe og hendes moder en eftermiddag siddet ene sammen inde i dagligstuen. Fru Salomon sad på sin sofaplads og syede, Jakobe på en puf foran et af vinduerne beskæftiget med at skære en bog op. Hele formiddagen havde hun opholdt sig oppe på sit værelse; ikke engang ved frokosten havde hun vist sig. Også nu var hun ganske umeddelsom og så ikke op fra bogen, som hun hist og her ligegyldigt kiggede i. » Du havde nok brev i morges fra Sidenius, « Sagde moderen efter lang tids tavshed og gav sig til at lede efter noget i sit syskrin. » Ja. « » Han har det stadig godt i Berlin? « » Ja. « Der hengik på ny en stund i tavshed. Så lod Fru Salomon pludselig hånden hvile, så hen på datteren og sagde: » Jakobe... sæt dig herhen, min pige, og lad os tale lidt sammen. « Jakobe løftede hovedet med et opskræmt udtryk. Tøvende rejste hun sig og gik hen til moderen. » Hvad vil du? « sagde hun, idet hun lagde sig ind i sofahjørnet med hånden under kinden, så langt fra moderen som muligt. Fru Salomon tog hendes anden hånd og sagde: » Vil du svare mig på et samvittighedsspørgsmål, Jakobe? « » Hvad mener du? « » Nej... bliv nu ikke straks fornærmet! Jeg skal ikke trænge ind på dig. Vil du blot — åbent og ærligt — svare din moder på et eneste spørgsmål: er du lykkelig? « » Det var da et besynderligt spørgsmål, « sagde Jakobe med et forsøg på at lade fuldkomment uforstående, men hun var bleven meget bleg. » Å, ikke så besynderligt. Du kan dog næppe fragå, at der i de sidste dage — efter at Sidenius er rejst — er foregået en forandring med dig;... Du hører jo nu engang ikke til dem, der har let ved at lægge bånd på sig selv og skjule deres sindsstemninger. At jeg ellers ikke har for skik at fordre mine børns fortrolighed i kærlighedsanliggender, det ved du; men i dette tilfælde mener jeg dog at have en slags ret til at spørge... Og til at få et ærligt svar. « » Hvor du dog er underlig, mor! Som om det ikke er ganske naturligt, at man ikke netop er i sit bedste humør, når ens f’orlovede lige er rejst bort og ikke vender tilbage før—ja gud ved, hvornår! « » Ja, når du tager det sådan, min pige, så vil jeg da tale lige ud. Ser du, for en times tid siden søgte jeg dig oppe på dit værelse; jeg mente, du ikke befandt dig vel, siden du ikke kom ned til frokosten. Du var netop gået bort et øjeblik, og jeg fik da tilfældigt set, at sidenius’ brev lå fremme på dit skrivebord. Nå, deri var der jo i og for sig ikke noget videre mærkeligt. Hvad der derimod i høj grad undrede mig, var — at brevet endnu slet ikke var bleven åbnet. « » Nu ja — hvad så? « sagde Jakobe efter en kort stilhed, hvorunder hendes hånd, som moderen stadig holdt om, var bleven kold som is. » Hvad så? Hør, Jakobe — jeg er nok tilårs men dog ikke ældre, end at jeg kan huske, hvor* dan det er at være forelsket. Når man lader sin kærestes breve ligge ulæst fra klokken otte til klokken to, så er ikke alt, som det skal være. « » Det forstår du dig ikke på, mor. Det har i dette tilfælde sin egen grund, som jeg ikke kan forklare dig. « Moderen så et øjeblik mistvivlende på hende. » Ja ja, mit barn, « sagde hun så. » Jeg vil — som sagt — ikke trænge ind på dig. Når du blot ganske oprigtigt vil sige mig, om du stadig er lykkelig. Er du? « » Ja — naturligvis! « svarede Jakobe uvilligt, trak hånden til sig og rejste sig. Moderen fulgte hende med øjnene, mens hun gik over gulvet og hen til vinduet, hvor hun blev stående med ryggen til stuen for at skjule sin sindsbevægelse. Men nu kom Nanny ind i overtøj og med gadenyt, og samtalen blev afbrudt. Fru Salomon tog atter fat på sit sytøj, og Jakobe forlod kort efter stuen og gik op på sit værelse. Det var første gang i sit liv, at hun havde været uærlig overfor sin moder; men hun havde ikke kunnet få sig til at tilstå, at hun på ny var bleven et bytte for ydmygende anfægtelser i forholdet til Per. Hun havde allerede følt en tvivl røre sig i hende straks, da hin modtog hans første, ungdommeligt overmodige, end ikke i ortografisk henseende ganske fejlfri breve, der indeholdt så meget om ham selv men lidet eller intet om deres kærlighed. Dog var det navnlig, da hun selv skulle til at skrive, at hun havde mærket, hvor fremmed han i løbet af få dage igen var bleven hende. Nu, da hun ikke længer var under indflydelse af hans person, og da bevidstheden om den årelange adskillelse yderligere slukkede branden i hendes blod, havde hun pludselig intet at sige ham. På en vis måde var hun derfor glad ved, at hans breve til hende ikke blev mere kærlighedsfulde, end de fra første færd havde været. Det var med skamfuldhed, hun nu tænkte på, hvorledes hun under samværet med ham så ganske havde givet sig sine sanser i vold, og når hun et par gange havde ladet hans breve ligge uåbnede, var det af frygt for at finde blot den mindste hentydning til de fortrolige øjeblikke, som hun ikke længer tålte at mindes. Det vil sige: således forklarede hun sig selv sin handlemåde. Men når hun havde gennemlæst brevet uden at finde mindste antydning af det, hun havde frygtet, ikke et taknemlighedstegn, ikke et længselsudbrud, kunne hun harmfuld kaste det fra sig uden en gang at ville læse underskriften. Nu, efter samtalen med moderen, foregik der påny et omslag i hendes stemning overfor Per. Moderens spørgsmål og den lidt medynksfulde tone, hvori hun talte, havde krænket hende og j opskræmt hendes stolthed. Hun fastslog for sig selv, at hun intet havde at beklage sig over. Af egen fri vilje havde hun knyttet sin skæbne til en hende fremmed mand, og det var alene hos sig selv, hun skulle søge forklaringen på den magt, han havde haft over hende. Hun ville ikke ynkes, — ikke af andre, ikke heller af sig selv. Og iøvrigt indløb nu også fra forskelligt hold de første bekræftelser på, hvad Per havde skrevet om den lykke, han gjorde i den tyske hovedstad. Ivan traf en dag i » Gryden « En svensk billedhugger, som netop kom fra Berlin og der en aften havde været sammen med Fritjof og Per på en kunstnerknejpe; og omtrent samtidigt omtalte gehejmecommercerådinden i en fødselsdagsbillet til Fru Salomon » den charmante danskers « visit i et par vendinger, der røbede den gamle dames åbne blik for hans ydre fortrin. Langt mere betydning for Jakobe fik dog en passus i et brev, som professor Pfefferkorn havde sendt sin ven Aron Israel, og som denne en dag på gaden havde omtalt for Ivan, der straks udbad sig tilladelse til at låne det og endnu samme dag bragte det hjem, idet han svang det over hovedet som et sejrsbudskab. Efter at have læst det højt i dagligstuen for forældrene sendte han det op til Jakobe i en konvolut med påskriften » Vive l’empereur! « der stod i brevet: » ----forresten lever jeg i øjeblikket i ganske intimt samkvem med dit land gennem en ung mand, af hvis bekendtskab jeg har megen fornøjelse. Jeg taler om en ung ingeniør Sidenius, der, efter hvad han har fortalt mig, er en personlig bekendt af dig, en mærkelig naturbegavelse, af hvem den danske nation vistnok har lov til at vente sig noget ualmindeligt. Jeg har underholdt mig med ham et par gange og haft lejlighed til at gøre mig bekendt med nogle planer til en storstilet anvendelse af vind- og bølgemotorer i industriens tjeneste, hvilke har interesseret mig meget. Jeg har sjælden truffet et menneske, der besad en så umiddelbar, frisk — men samtidigt rigtignok ganske uæstetisk — opfattelse af naturen og dens fænomener. Jeg vil ikke påstå, at hans betragtningsmåde absolut tiltaler mig, men den hører vistnok fremtiden til, og det hjælper da ikke at sukke. Hver tid har sine idealer; og når jeg hører din unge landsmand uden svimmelhed eller anfægtelser tumle med de dristigste ideer til en samfundsomskabelse, fremkaldt ved en stadig fuldkomnere undertvingelse af naturmagterne, synes jeg at se for mig en prototype for det tyvende århundredes tankemodige og handlestærke menneske.------ « Med brændende kinder og bølgende bryst havde Jakobe læst disse linjer. Og da hændte der hende noget højst usædvanligt: hun faldt i gråd. Hun græd ikke alene af glæde men — nok så meget — af skamfuldhed over, at denne fremmede mand øjeblikkelig havde forstået og værdsat Per, medens hun, hans forlovede, havde siddet herhjemme og påny forrådt ham i sine tanker. — » Det tyvende århundredes menneske «. Ja, således var det! Det var ordet, der som en lysflod spredte tågerne om hans billede; som forklarede de store modsigelser i hans væsen, dets skrøbelighed og dets altbesejrende vælde. Han var som det første, formløse udkast til den kommende gigantslægt, der endelig ( som han havde skrevet ) skulle tage jorden i besiddelse og enevældig omskabe verden efter sit behov, — en slægt, opvokset i en stuelummer atmosfære af småborgerlig klejnmodighed og overtro og underkuelse og derfor selvrådig, ubændig og pietetsløs, uden tro på andre lykkebringende magter end sådanne, der kunne få et stålhjul til at snurre. — » Det hjalp ikke at sukke. « nej, nye tider søgte nye veje ud til det lykkens land, som menneskene aldrig blev trætte af at håbe på. Og — måske havde Per virkelig ret? Det nyttede jo dog ikke længer at nægte det: det nittende århundredes guldalderdrøm, dets skønne tro på at kunne opbygge et retfærdighedsrige alene ved åndens myndighed og ordets overtalende magt — hvor var den blegnet! Der fuldbyrdedes i den følgende tid en fuldkommen omvæltning i Jakobes sjæleliv. Allerede forinden Pers afrejse havde hun forsøgt at skaffe sig et lille indblik i matematikens og mekanikens mysterier; men det havde den gang nærmest været en forelskets spøg, et blandt de
1886_Pontoppidan_Mimoser
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,886
Mimoser
male
male
dk
272
Pontoppidan
Mimoser
Pontoppidan
Mimoser
Et Familjeliv
null
1,886
193
n
roman
Gyldendal
2.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
203
625
CE_CANON
1
1
1
Første del. I. Den gang kancelliråd Byberg festligholdt sin tredsindstyvende fødselsdag, overraskede han ved den sædvanlige højtidsmiddag sine venner med den meddelelse, at han havde solgt sit apottek, frasagt sig alle sine offentlige tillidshverv samt agtede at trække sig tilbage fra verden — ud til en fjern og afsides skrænt ved havet for dér i uforstyrret ensomhed at hellige resten af sine dage til samkvem med naturen og sine to unge døtre. « som de véd, mine herreri » havde den lille mand sagt, idet han højtidelig førte hånden op til sine guldbriller og derpå stak den ind på brystet bag sin broderede silkevest. « som det næppe er dem ubekendt, nærer jeg — og har jeg altid næret en... Jeg tror at turde sige ikke helt ulykkelig kærlighed til vore urfædres mandige idrætter. Fra min spædeste ungdom har jeg følt mig... følt en... så at sige: lyttet til den blodets ubetvingelige kalden, der drev mig ud mod et naturlivs ubundne og — lad mig tilføje — uforfalskede glæder. At tumle mig frit i skov og eng, på Vang og vove... At føle denne farernes spænding, denne musklernes anspændelse, var fra barnsben min stadige tillokkelse. Og jeg må tilstå — hvad der måske heller næppe er undgået dhrr.’s opmærksomhed — alderen har ikke bragt denne min gamle kærlighed til at ruste... Tværtimod!... Siden Vorherre for to år tilbage tog min kære Nathalie til sin himmel, har jeg endnu mere end nogen sinde følt en trang til — som digteren synger — at søge min trøst i « naturens store moderskjød ». Bækkenes muntre sladren, fuglenes melodiske stemmer, skovensomhedens alvorsfulde tale har været det evige kildevæld, af hvis undergørende dyb jeg har hentet lægedom og kraft!... Når jeg derfor nu — mine kære venner! — efter så mange Års trofast samliv og — jeg kan tilføje — kærlighedsfuld omgang må sige dem farvel, da er det i det sikre håb, den fulde fortrøstning, at de — mine venner! — vil fatte disse mine følelser og tilgive mig min beslutning! » — nu forholdt det sig virkelig så, at kancelliråd Byberg, trods sin alder og stilling, var en uforbederlig Nimrod, der på smukke og sommerdage havde fornøjet den fredelige småby ved at vandre igennem den i skotske gamascher, sømsko og røgfarvede briller,... snart med en doublet over ryggen, en perlebroderet jagttaske over skulderen, en gammel langøret hønsehund i hælene og et morderisk blik bag brillerne,... snart med nystrøgen gul nankinsjakke, myggeslør om hatten samt i fem skridts afstand fulgt af sin tro Sancho pansa, den tykke Søren », og begge belæssede med et arsenal af stænger, snører, spande og net som til en lille hvalfiskefangst. Såsnart det var begyndt at plaffe ude i vængerne omkring byen, havde der regelmæssigt i dennes udkanter rejst sig en synderlig nervøs bevægelse. Koner så’ ud efter deres høns; mødre samlede deres børn. Og hjemme i apotteket for den lille svagelige kancellirådinde fortvivlet sammen i sin rullestol, endda hun vidste, at Sancho pansa i følge hendes eget udtrykkelige forlangende var ved hånden for det tilfælde, at der skulle indtræffe noget usædvanligt. Denne uro var så meget mere uforklarlig, som der næppe nogen sinde var anrettet nogen påfaldende ødelæggelse af nogen som helst Art. Når undtages en gang, da kancelliråden ved et tilgiveligt fejlsyn var kommen for skade at anskyde en gammel mørkebrun muffe, der sammen med noget andet loddent var lagt til udluftning på et stykke grønsvær bag bundtmagerens have, og en anden gang, da et hagl på en endnu uopklaret måde forvildede sig ind i en vejfarendes ene læg, havde sikkert intet mellem himmel og jord nogen alvorligere overlast at beklage sig over. Men kancelliråd Bybergs hjerte svulmede, hver gang han gennem brillerne iagttog denne befippelse, som det blotte syn af hans person ved disse lejligheder forårsagede omkring ham. Han nød triumferende den luskende angst, hvormed selv hunde og katte strøg ham forbi langs husvæggene, når han med mandige skridt og bøssepiben kiggende op over skuldren drog hen ad gadens klingrende fliserækker. Og han følte en grusom henrykkelse ved tanken om sin egen kære Nathalies bekymringsfulde hjerte, der da heller ikke fik ro, før hun igen hørte sin « galgenfugls » muntre stemme ude i korridoren og personlig havde forvisset sig om, at han var vendt tilbage med hele lemmer. Lykkeligvis havde kancelliråd Byberg dog også andre og mere fredelige tilbøjeligheder. således elskede han blomster. Nu var rigtignok dette en lidenskab, han ikke i selv samme grad bar til skue — ja, som rent ud havde voldet den gamle idrætsmand mangen pinlig selvbebrejdelse. Den forekom ham nemlig ikke at være ham ganske værdig. Han betragtede den som en Art umandig svaghed, han ligesom ikke ret ville vedkende sig — et brud på hans natur, han ikke forstod, og hvis eksistens han derfor også så omhyggelig som mulig havde hemmeligholdt for sine omgivelser — således som man skjuler en skæmmende gevækst i et ellers stolt og fejlfrit ansigt. Men i stilhed kunne ikke des mindre et fuldt udsprungent rosenflor eller en vel tilklippet buksbomhæk få hans hjerte til at banke. I ubevogtede øjeblikke kunne han gribe sig selv i med næsten faderlig ømhed at betragte den yppige pragt af zwibler og hyazinther i genboens vindueskarm. Ja — skønt han på ingen måde ville tilstå det for sig selv, endsige andre — så var dog denne tilsyneladende så pludselig fattede beslutning om at fly bylivets uro og larm egentlig kun virkeliggørelsen af et helt livs hemmelige drøm, i hvilken han havde set sig selv som en fredelig urtegårdsmand, syslende i en paradisets have mellem agurker og tulipaner, mistbænke og jordbærbede. dog endnu én — og, om det kom til stykket, måske den aller vægtigste — grund til dette for mange så gådefulde opbrud, var endelig hensynet til hans to unge døtre. Kancelliråd Byberg havde allerede været adskilligt oppe 'i årene, den gang byens ikke heller helt unge præstedatter vakte hans attrå. Han hørte i det hele til den slags naturer, hvilke livet først meget sent modner, ja som egentlig synes aldrig at blive helt voksne. Hans hustru var en smuk, fin, men skrøbelig vare, der ligesom slet ikke var bestemt for denne verden; og da han derfor efter seksten Års ægteskab atter stod alene, var hans ældste datter kun lige sluppet ud over konfirmationen, mens den yngste endnu hoppede omkring i mammelukker og hæklet korset. Det havde hørt til hans kære Nathalies tungeste bekymringer, mens hun lå på det sidste, at hun skulle forlade disse to børn på en tid og i en alder, da de i mere end i nogen anden havde en moders støtte og kærlighed behov. Hun kunne ikke blive træt af at tale med sin mand om de to staklers fremtidige skæbne og alvorligt at lægge ham deres uerfarenhed og hjælpeløse ungdom på sinde; ja, endnu på det yderste havde hun højtidelig betroet dem i hans hænder med den bøn, at han ville lede deres veje og værne deres hjerter mod al livets verdslige forfængelighed. kancelliråd Byberg havde overtaget denne arv med klar forståelse af dens alvorlige ansvarsfuldhed. Med den energi, der i det hele var ham egen, havde han siden meget nøje våget over sine børns opdragelse, og lovet sig selv, at ligesom de fra Vorherres hånd var rundne uden lyde, således skulle det være hans opgave at lade dem vokse op i hans billede — som et par ægte, uforfalskede naturbørn, der i sundhed, uskyld og frejdig livsglæde kunne blive et mønster for den vanslægtede menneskehed. Men jo ældre de nu blev, des klarere indså han det umulige i at bevare deres hjærte rent og ubesmittet i en bys stundesløse røre og hele hidsende atmosfære. Navnlig kunne han kun med gru tænke på de farer, som overalt i selskabslivets tummel og letfærdighed ville lure på deres oprindelighed; og mere og mere modnedes i det hele den erkendelse hos ham, at kun et frit, roligt, enfoldigt liv i naturens moderskjød tilbød de tilstrækkelige garantier imod indtryk, der kunne virke skadelig på, hvad han kaldte deres « sjælelivs harmoniske udvikling. » Da han derfor havde taget sin beslutning, tøvede han ikke med at sætte den i værk. Han foranstaltede i hast en almindelig afskeds-aftbdring for alle byens bedsteborgere på klubben, oprettede et legat til « friskolebørns bespisning », modtog ydmygt det ridderkors, hvormed han i denne anledning blev benådet... og forsvandt så ud til et lille, fjærntliggende landsted, han imidlertid i stilhed havde ladet sig indrette langt borte bag de store nordskove. I den lille by havde ingen set ham siden. 2. « Nathalies minde » lå under en høj, grøn skrænt tæt ved hovedlandevejen og var — som rimeligt — en ægte jægerbolig, bygget i en slags gammeldags schweitzer-stil med hjortetakker over døren og bredt nedfaldende tagskæg. Men alt var allerede halvvejs dækket med et tæt væv af ranker og slyngløv, hele huset næsten skjult under det frodigste net af kaprifolier og roser. Indkjørselsporten lå umiddelbart ved landevejen og bestod af to okkerkalkede murpiller, der foroven endte i gule terrakotta vaser med aloe. Mellem disse og to rækker spidse popler førte en smal allé op til siden af bygningen. Foran denne strakte igen den store, ganske plane og sollyse have sig helt ned til landevejsgrøften, hvor den stængtes af et højt, hvidmalet ståltrådsgitter, gennem hvis åbne masker man fra vejen så’ ind over en cirkelrund, sirlig klippet græsplæne med et forgyldt sol-ur i midten og prægtige « tæppebede » langs randen; bag ved højnede sig på hver side to smukke, kunstfærdig sammensatte stensætninger med bregner og krybende planter i skyggen under store rønnebærtræer; og mellem disse sås igen en mindre, hjerteformet plæne med bladplanter og japanesiske nelliker omkring en lille rødog hvidmalet flagstang, bag hvilken perspektivet endelig lukkedes af fire grønne trappetrin og en halvskjult veranda, under hvis gule slyngroser de to, nu begge helt voksne døtres kjoler ofte skimtedes på hver sin side af et lille rundt bord med en sykurv. Det hele så’ så pynteligt, næsten dukkeagtigt ud, når middagssolen skinnede ned på de grusede gange, de velplejede hækker og bedenes spraglede blomstermønstre. Der var aldrig et blad i græsset, aldrig en vissen blomst i bedene. Thi fra den tidlige morgenstund gik den tro Sancho pansa her og puslede med lugekniv og rive; og bag lindelysthuse og syrenbuske luskede kancelliråd Byberg omkring med en uhyre solhat ned over brillerne og en havesaks i hånden, beklippede og beskar, plantede og podede — så lykkelig og beskæftiget, som om de små skælmske forglemmigejer, de sjælfulde roser, den junoniske tulipan omsider havde besejret alle fordomme og triumferende ført den gamle vildmand i havn i deres fredelige duftrige. I tre år havde de nu levet her i dette lille idylliske Eden, og det havde virkelig været et liv fuldt af lutter salighed. Kancelliråden selv var som nyfødt. Endog det sidste spor af sorgen over hans kære Nathalie var som duftet bort fra hans udtryksfulde guttapercha-ansigt. Men også de to pigebørn, af hvilke den ældste nu var nitten år, havde her ret udfoldet sig i en egen, dugfrisk ynde, og henlevet deres dage i denne trygge, glade, af ingen mislyd forstyrrede ligevægt, som et sundt, frit og regelmæssigt liv i længden meddeler sindet. Nogen egentlig omgang havde de endnu ikke. Der fandtes vel på egnen en Provst, en distriktslæge, en birkedommer og en godsforvalter. Men overensstemmende med sin opdragelsesplan havde kancelliråden foreløbig så vidt mulig holdt sine børn fjernt fra disses selskabelighed. Desuden var godsforvalteren ungkarl, birkedommeren en Broder lystig med et generende hang til at sige platheder, og provsten næsten mulden af ælde. Til gengæld havde kancelliråden så på anden og bedre måde søgt at befrugte og udvikle sine døtres ånd. Således i de lange vinteraftener, når sneen tårnede sig op ud for havegærdet og tildækkede ruderne, samlede han dem under lampen i sin stue, hvor haN med højtidelig, N. P. NielseNsk røst forelæste dem forskellige forædlende værker af den danske klassiske literatur, så som Hagbarth og Signe, Aksel og Valborg, Ingemanns romaner, samt — og fornemmelig — sin egen yndlingslekture: Johnstones « jægerliv i prairierne ». Men deres bedste underholdning var og blev naturen. Regelmæssig hver eftermiddag, når vejret var godt, bandt Kamma og Betty deres silkeforede kyser eller brede sommerhatte under de buttede Hager; kancelliråden tog sin spigrede stok, stak et kompas og et vejkort i den ene baglomme, et par støvbriller og et gummibæger i den anden, anbragte et lille rejsethermometer i sit hattebånd, en kikkert i rem over maven, og således udrustede begav de sig på strejftog rundt i egnen. Mens kancelliråden hvert øjeblik standsede for at « tage en observation » på ttermometret eller med videnskabelig mine at anstille undersøgelser over en flintesten, sprang de unge om og plukkede blomster, drak af kilderne, hoppede over grøfterne og talte med bønderkonerne. Og overalt, hvor de kom frem, vakte de to friske, smukke, trods aldersforskellen dog ganske ens klædte pigebørn den samme smigrende opmærk- somhed. selve egnen frembød iøvrig ikke meget af interesse. Den var flad, bar, ensformig. Men i syd og vest rullede skovene alvorsfuldt deres mørke masser op imod horisonten, og i nord blånede havet. I øst, ikke langt fra stranden og skjult i en lille skyggefuld lund, lå et herresæde » Gudersløvholm »: en smuk, to-etages bygning med fladt tag og stenvaser langs gesimsen, men navnlig med en meget stor og pragtfuldt anlagt park, som ejeren liberalt lod stå åben for publikum. Her endte de derfor ofte — især imod solnedgang — deres udflugter i et højt lysthus ved den yderste ende af parken, hvorfra de kunne stirre ud over det store, blanke hav, der skyllede sit guld og purpur ind imod dem på stranden undertiden hændte det, at godsejeren i det samme kom ridende forbi på vejen neden under; og når han da opdagede dem, standsede han gerne et øjeblik sin hest for at veksle et par ord. Han var en smuk, brunet mand, mellem tredive og fyrre, med et noget formelt, men venligt og vindende væsen. Han sad rank som en grenader på sin høje, gule, engelske hoppe; og idet han red videre, løftede han på hatten med en verdensmands udsøgte høflighed, der navnlig fik den unge Betty til at blusse af undseelse. Oftest gik dog turen ud imod skovene. For at nå disse måtte de først over en stor, brun, knoldet mose, opfyldt af kæruld, vibeskrig og små, dybe vandhuller, ved hvis bredder kancelliråden regelmæssigt standsede for med hånden i siden og ligesom udfordrende trods at stirre ned i deres blæksorte troldespejl. Herfra førte vejen over et stykke hede eller ore, der i modningstiden formelig rødmede af blåbær og hyben; og først efter næsten en times besværlig gang mellem ris og torne nåde de endelig skovene på det sted, hvor disse hævede sig højst over ødet. Her — i et dybt, dystert indhug i skovbrynet — lå egnens eneste virkelige mærkværdighed: en stor, rød, halvforvitret Borg med tunge tårne over sivfyldte grave og en mosgroet æblegård, der gik i ét med storskoven,... ret en gammel musegnavet fortidslevning, der helt spøgelseagtig, som et forglemt stykke middelalder, skjulte sig herinde i stilheden, mens skovenes mørke Sus drog over dens tag som kor af henfarne ånder. Man ville næppe være bleven synderlig forbavset, om man pludselig havde set en riddersmand med flammerød fjerbusk og guldklingrende sporer træde frem over vindebroen... eller en dame med sølvmorsærmeskafter og skulderpuffer læne sig ud over karmen af et af de mange smårudede vinduer. Betty, som kun var seksten år, holdt i det hele slet ikke af at komme her. På Kamma derimod øvede denne romantik en særegen tiltrækning. I hendes dristigere sjæl vakte den allehånde flagrende drømme om ridderliv og herrefærd. Og hendes interesse svækkedes ikke, da en dag en æventyrlig skildring af ejermanden tilfældigt slap indenfor kancellirådens ellers vel tillukkede hjem. Der havde i det hele altid hvilet en ejendommelig skæbne over denne Borg... Eller « klosteret », som man til daglig altid kaldte den, skønt den næppe nogen sinde havde haft noget som helst gejstligt berøringspunkt og i virkeligheden også bar et ganske anderledes stateligt navn, der buldrede med sværd og skjolde. I gamle dage havde den nemlig været det berømte sæde for en af vore ældste og stolteste danske adelsslægter, hvilken imidlertid — fortrængt af den tyske — en gang i slutningen af forrige århundrede på grund af skatterestancer måtte lægge sine ejendomme under hammeren. Herved spredtes og splittedes de store jordegodser for mange vinde, og « klosteret » med tilliggende skove kom i hænderne på en stenrig, holstensk studepranger, der hurtig forstod at blive adlet, hvorpå han straks begyndte med næsten fyrstelig pragt at restavrere dets forfaldne indre. Uheldigvis traf døden ham, før han nåde at sætte også dets ydre i tilsvarende stand; og både hans søn og den nulevende sønnesøn havde været alt for optagne af andre og mindre adstadige interesser til at fortsætte det begyndte værk. Navnlig om denne sidste — « klosterbaronen » Kaldte man ham — var egnen fyldt med mange forunderlige historier; og det var en af disse, der til sidst havde nået Kammas øre og sat hendes let vakte fantasi i bevægelse. Hun havde derved efterhånden dannet sig den forestilling om ham, at han var en slags romantisk vildmand, der tilbragte sine dage ved at jage gennem skovtykningeme med horn og glammende hundekobler, og som om nætterne holdt store gæstebud og festlige drikkelag i sine lueforgyldte sale. Hun tænkte sig ham overensstemmende hermed som en stolt, heltemæssig skikkelse, med stort, lyst skæg ned over brystet, ørnenæse og store, lyseblå, sværmeriske øjne,... og hun blev derfor ikke lidt perpleks, da hun en dag i kirken virkelig så’ en mand af i alle fald noget nær det samme udseende træde ind i herregårdsstolen på pulpituret. Hun skulle dog snart efter også på anden og tydeligere måde overbevises om, at det virkelig var ham. En gang, hun sammen med faderen og Betty var på en af deres sædvanlige udflugter, havde de just sat sig til hvile i en bøgeskygge ved skovkanten, da der pludselig faldt to hurtig på hinanden følgende skud i deres umiddelbare nærhed. En forpustet ræv, skarpt forfulgt af to halsende hunde, kom i fuldt Spring lige forbi dem inde fra skoven... satte over vejen, slog en kuldbøtte i luften, og tumlede derpå død om i grøften på den anden side. I det samme hørtes stemmer nærme sig inde fra tykningen. Og endnu inden de havde fået sig besindet, trådte hin blonde kæmpeskikkelse — med bøssen i hånden, hanefjer i hatten, samt fulgt af en gammel, ildelugtende gråskæg af en Skytte — ud fra buskadset lige foran dem. Idet han fik øje på dem, og da han så’ deres forskrækkelse, opslog han uvilkårlig en latter — ret en munter skovlatter — hvilken han dog øjeblikkelig betvang, hvorefter han lettede på sin grønkantede hat med en komisk bøjning, der ligesom skulle bede om undskyldning for den vakte forstyrrelse. Dette førte til en kort ordveksling, der endte med præsentation;... og efter næppe et par minutters samtale spurgte han dem da ganske ligefrem, om de ikke kunne have lyst til at bese hans ejendom og dér afkøles ved et glas vin. Kancelliråd Byberg følte sig alt for smigret til ikke at modtage i alle fald den første del af denne indbydelse, skønt Betty bagfra ængstelig rykkede ham i frakkeskødet. Han havde jo altid haft en hemmelig længsel efter at stifte bekendtskab med denne mand, til hvem han i sin egenskab af sportsmand følte sig særlig knyttet,... og uden mange formaliteter fløjtede da jægeren af sine hunde, rakte bøssen til den sig ærbødigt nærmende Skytte og ledsagede dem under megen munter spørgen op til slottet, der lå ganske tæt derved. Her viste han dem først sin storartede hundeopdrætningsanstalt, der var berømt selv ud over landegrænsen, samt et par tamme paradisfugle, der spiste brød af hans hånd; hvorpå han med samme pudsig åbne hjærtelighed og uimodståelige jævnhed førte dem rundt i hele den vidtløftige bygnings labyrinttiske uendelighed, lige fra det øverste lille tårngjemme under kobberhatten til fadeburs- og bryggersrummene, — ja fulgte dem endog med lys ned i de dybe, hvælvede og fugtige kældere for at vise dem resterne af en blodplet, der i følge et sagn skulle skrive sig fra en af borgens fruer, der her en nat havde ladet — sin mand myrde. Til sidst kom de ind i den mægtige, halvdunkle riddersal, mellem hvis forgyldte pilastre og alvorsfulde portrætter en libereret tjener skænkede dem ægte cypervin i venetianske pokaler... På hjemvejen lå der over Kammas mørke øjne ligesom et festligt genskin af al den herlighed, de havde set. Hun gik tankefuldt for sig selv, og hendes kinder blussede. Betty derimod følte sig næsten ilde. Hun var bleven ør af al denne fremmede pragt, denne forvirrende mangfoldighed, — af værtens larmende stemme, kjældernes klamme mørke og uhyggelige minder. Hun kom ligesom ikke ret til sig selv, før kystlandets sollyse flade atter lå frit og åbent for hendes øjne og havets milde blå blinkede hende imøde derude bag den lille lund, hvor det venlige Gudersløvholm rakte sine stenvaser op over trækronerne. Som man kan forstå, spillede i det hele disse to herregårde en ikke ringe rolle i egnens tilværelse. De gav den det liv, den bevægelse, som den uden dem ganske ville have savnet, — kastede dertil en smule fornem glans ud over den ellers triste og fattige afkrog. Men en særlig interesse fik de på visse steder derved, at begge de to unge herremænd endnu var ugifte. Det er ikke for meget sagt, at man rundt i egnens bedre familjer i de sidste ti år næsten ikke havde talt om andet end disse to mænds mulige fremtidsplaner. Et væv af intriger og kabaler, af ihærdige mødres smiger, ømhed og bagtalelse af formodede rivalinder havde spundet sit skjulte, men virksomme net omkring dem i hele Miles omkreds. Snart hviskedees der med skadefryd om én, snart om en anden, der skulle have trukket Garnet til sig i den tro, at en af guldfiskene endelig havde ladet sig fange. Der gik næppe en dag, uden man hørte om, at nu brændte tampen her, nu slukkedes den dér. Men ingen tænkte på, at også i det lille apothekerhjem sad der nu én, der blev rød, hver gang hun hørte skud rulle ud over klosterskoven, — og en anden, der blev bleg, blot hun hørte lyden af hastige hovslag på vejen. kancelliråd Byberg havde nemlig været en alt for høflig mand — og omsigtsfuld fader — til ikke at gjengjælde klosterbaronen hans udviste artighed; og formodentlig må denne i dybet af Kammas mørke øjne have fundet noget, der fængslede ham. I løbet af den påfølgende vinter indløb i alle fald stadig oftere sendinger af blomster, frugter, ja endog vildt til « Nathalies minde » fra hans hånd; og personlig « traf » han dem med en påfaldende regelmæssighed, så snart de satte blot en fod inden for hans revierer. Selvfølgelig undgik dette da heller ikke i længden hine hemmelige spinderskers årvågne øjne. Men samtidig opskræmtes disse i deres net i anledning af en foruroligende opmærksomhed, som Herren til Gudersløvholm havde vist navnlig Betty ved en basar for sognets fattige, hvortil kancellirådens imod sædvane havde indfundet sig. Og da der ved samme lejlighed ymtedes om en vis, stigende tilbøjelighed, som denne herre på det sidste skulle have fået for ridevejen under det høje parklysthus, så snart apottekerens var deroppe, slog utålmodigheden ud i en formelig panik. Hvad skulle dette sige?... Gode gud, hvad var meningen?... Hvad var dette for underfundigheder?... Hvad var det i det hele for folk, disse fremmede...? Men endnu inden man fik sig ret besindet, havde først den ene, og snart efter også den anden af de to herrer fået ja hos kancelliråden. 3. Det traf sig nu ret passende, at det netop blev Kamma, den ældste, der kom til klosteret. der var nemlig noget over hele hendes høje, ranke, mørklokkede skikkelse, der ligesom på forhånd bestemte hende for en borgfrues værdighed. Dette skønne, fuldt modne legeme var som skabt til at bære silke og brokade over bonede gulve; disse kække, liljehvide skuldre til at lyse over mørkt fløjl i festlig skinnende sale. Betty derimod var, trods sine sytten år, endnu lille og bly, med noget af barnets buttede ynde og sjælfulde undseelse. Hvid og rød — som mælk og blod — holdt hun sig i det hele helst ligesom i skjul bag sin ældre søster, over hvis skulder hun frygtsomt kiggede frem mellem buede øjefrynsers blødt skyggende silkegitter. Man kom ved at se hende til at tænke på en af hine rørende, uanseelige småknopper, der blysomt står og ligesom gemmer sig bag græs og strå,... indtil en dag en vakker solstråle finder vej til dens løndom og lægger sig for dens fod. Da åbner den, halvt modstræbende, en blændende favn, fuld af den allerlifligste sødme. Ved søsterens bryllup, der straks efter høst blev fejret med noget nær fyrstelig pragt i selve klosterets nypudsede sale, havde hun set næsten overjordisk dejlig ud med sin blanke, sølvhvide atlaskkjole, sine violblå øjne og en enlig lille rose i det kastaniebrune hår. Og ved denne lejlighed var det nok også, at Herren til Gudersløvholm omsider kastede sig for hendes fødder i et af sidekabinetterne. nu var det frem for alt denne sidste og uforklarligste sejr for de forhen så ganske oversete apothekerfrøkner, der på visse steder ramte som en apopleksi. Ganske vist havde klosterbaronen både vægtigere kister og et stoltere navn, end ejeren af Gudersløvholm nogensinde kunne vente sig. Men på den anden side ejede hr. Anton drehling i sin person egenskaber, der uvilkårlig trak kvinderne til ham. Det var noget vist tavst eller diskret lidenskabeligt, der dannede ligesom en understrøm i hans forøvrig fuldendt beherskede og formrette optræden. Dertil var han ejendommelig smuk: selve legemet rankt, slankt, elegant; ansigtets form en regelret oval; panden høj, hvælvet, halvvejs dækket af et smukt fald af mørkebrune hår. Under de fornemt buede bryn brændte et par klare, brune, svagt drømmende øjne, der sammen med en sirlig plejet moustache og mundens fint spottende linje gav ansigtet dets udtryk af ildfuldhed og intelligens. Han lignede i det hele slet ikke sine standsfæller — disse drøje, larmende, jagende og drikkende junkere, hvis interesser han ikke delte, og hvis selskab han egentlig-hverken søgte eller skyede. Han tilhørte en slægt, som ved ånd og smag altid havde hævet sig højt over sine hjemlige omgivelser; som fra rejser, studier og betroede gesandtskabsposter ved udenlandske hoffer alt i flere led havde hjembragt en dannelse og indsigt, der ikke var almindelig; og som endelig på sit herresæde, det smukke Gudersløvholm, havde ført et frit, nydelsesrigt, af fremmede sæder og forfinede vaner behersket liv, i hvilket skønne kunster og videnskabelig syssel var gået hånd i hånd med fester, banketter og allehånde galante eventyr. Navnlig disse sidste havde spillet en fremtrædende rolle i hele slægtens historie. Om hr. Antons moder sagde man rent ud, at hun havde haft en elsker. Hans bedstefader havde været en af datidens mest omtalte levemænd, lige berømt som beskytter af unge talenter og for sin smag for blonde kvinder. Og om hr. Anton selv var det vitterligt nok, at han havde levet et særdeles bevæget liv både herhjemme og i udlandet. Tre grå hår i tindingen samt et vist følelsesfuldt smil, der nu og da — ligesom gennem erindringen — kunne gå over hans ansigt, skulle ( efter hvad damerne hviskedee ) være de interessante mindelser om forrige dages kvindegunst. Han nævntes i sin tid som hovedstadens graciøseste danser og eleganteste fægtemester. Men tillige var han en lidenskabelig beundrer af kunst, især musik, og spillede selv smukt på violoncel og obo. Endelig havde han — trods sin ungdom — i de sidste par år, efter at han havde overtaget sin arv, været folkevalgt medlem af landsttinget. Og skønt uden særlig politisk interesse eller ærgjærrighed havde han dog et par gange vakt offentlighedens opmærksomhed ved sine små, klart tænkte replikker og en vis elskværdig satire. Derfor begreb man heller ikke, hvor i alverden han i den grad havde kunnet lade sig bedåre af en sådan bagatel, som denne lille enfoldige apothekerdatter dog virkelig var. Man kunne næsten ikke få sig selv til at tro, at det virkelig var alvorlig ment. Birkedommerens lille fede Cecilie var nærved at smelte af harme, når hun til sammenligning tænkte på sine egne fuldkommenheder; og af lutter foragt gik distrikslægens lange Albertine øjeblikkelig. hen og forlovede sig med en kapellan. Nu var det iøvrigt heller ingenlunde uden alvorlig kamp, at hr. Anton drehling omsider havde givet efter for en tilbøjelighed, han selv længe ikke havde villet vedkende sig, ja som vendte så aldeles op og ned på alt, hvad han hidtil havde tænkt sig for sin fremtid og lykke. Med den erfarne mands mistillid til egne følelser og ængsteligste overvejelse foran ethvert afgørende skridt havde han længe søgt at fremstille den for sig selv som en kaprice, et tåbeligt indfald... en følge af den lange sommers tomme, begivenhedsløse liv herude mellem disse dræbende omgivelser. Men hver gang, han på ny stod over for Bettys rørende, barnlige ynde, greb denne ham med en ukendt fortryllelse. Hver gang han så' ind i disse øjnes dybe uskyldsblåt, var det som om en ny, ædlere verden åbenbarede sig for ham og uimodståelig drog ham til sig. Alligevel var det måske næppe blevet til noget imellem dem, ifald de ikke hin bryllupsaften tilfældig var stødt på hinanden i det tomme kabinet, hvor ensomheden og den festlige stemning havde givet ham mod til en afgørelse. Men allerede da han den næste morgen vågnede i sin seng, lå han længe i mørke, urolige tanker, ligesom med en dump følelse af undseelse over, hvad han havde gjort. Det var, som han ikke kunne fatte, at han — Anton Daniel Fredrik drehling — nu virkelig ikke længere var fri, nu virkelig var « forlovet » i han mindedes de mange vittigheder, han i sit liv havde sagt om denne ting, og følte dem regne tilbage over sig som ondskabsfulde pile. Og han smilte nervøst ved tanken om, hvad vel hans venner ville sige, når de erfarede, at endelig også han havde ladet sig indrullere i det gudvelbehagelige kompagni — « en ægteper med en kone » — — —! Noget mere ellevildt af henrykkelse end kancelliråd Byberg skulle man derimod lede efter med en god kikkert. End ikke tanken om, at der nu snart ville blive tomt i hans hjem, og at han snart skulle trippe ene om i disse Stuer, der havde været vidne til så megen huslig lyksalighed, kunne fortrænge smilet fra hans o kinder,... dette livfulde, lunt-triumferende smil, der efterhånden syntes så hjemmevant i sine gruber, at det — selv når han sødeligt sov — lå og bævede omkring hans læber som på et drømmende barn. Navnlig var klosterbaronen bleven genstand for hans formelige tilbedelse. Han forekom ham et ideal af ægte, uforfalsket naturkraft. Denne imponerende storhed, der mindede om de gamle jættekæmper, dette mandige skæg, hele denne djærve, vikingeagtige skikkelse, der førte med sig ligesom et pust af vildt og frisk skovluft, fyldte ham med henrykkelse. Ja når baronen ved middagsbordet tømte sine to-tre flasker vin til en halv oksesteg samt en karaffel til en budding, sank han næsten sammen af ærefrygt og beundring. Men på samme tid kunne nu og da en pludselig sky liste sig over kancelliråd Bybergs ansigt og for en stund formørke hans miner... Tunge anfald af anger og selvforagt kunne hemmelig drage gennem den gamle vildmands sjæl, når han tænkte på det liv, hvori han selv mere og mere var sunket ned. i sit stille sind lovede han sig fra nu af for alvor at bekæmpe al umandig svaghed i sit blod. Side om side med denne mand skulle han endnu en gang med kraft afryste den tidsåndens marvløse blødagtighed, hvoraf han — trods alt — var bleven befængt. Og som en slags indøvelse eller forberedelse til et nyt og bedre levnet havde han just for tyvende gang fordybet sig i sin: Johnstones « jægerliv i prairierne », da en uformodet begivenhed på én gang smertelig kuldkastede alle hans forhåbninger. det var i midten af Avgust; fersknerne i haven var ved at modnes. Kamma havde netop været gift et år og levede højt i klosterets herlighed og overflod. Betty derimod gik og havde stundesløst travlt med sit udstyr: bryllupet var bestemt til en gang i slutningen af september, og straks efter dette skulle det nygifte par rejse til syden for at blive borte hele vinteren. Så fortumlet som en ung fugl, der før- ste gang står på randen af reden og med sød gysen ser ud over det svimlende blå, som nu skal bære den — henlevede Betty denne forberedelsestid i en hjertebankende betagethed. Hun var meget lykkelig. Kun forstod hun ikke, hvor det alt sammen kunne tilkomme hende. Livet lå med ét for hendes fod som et rosengyldent eventyr, hvori hun — så ganske uforskyldt — var kommen til at spille prinsessens rolle. Hun ( alte undertiden en heftig trang til at kaste sig om et menneskes Hals og ret af hjærtet betro det sin lykke. Men Kam
1891_Pontoppidan_Muld
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,891
Muld
male
male
dk
272
Pontoppidan
Muld
Pontoppidan
Muld
Et Tidsbillede
null
1,891
380
y
roman
Philipsen
5.25
KB
null
null
null
1870.
ikke helt sikker. Romanen er et såkaldt tidsbillede af hjemlige muld anno 1870.
17
392
634
CE_CANON
1
1
1
I. Det var i et år henimod slutningen af halvfjerserne. Der havde i otte døgn raset et Herrens vejr over egnen. På vildt forrevne, sorteblå skyvinger var stormen kommen jagende fra øst og havde gennempisket fjorden, så store skumflager var kastet højt op på markerne. Her havde den mange steder fuldstændigt oprevet bondens vintersæd, nedtrådt rør og siv i moserne, afsvedet engene og tilstoppet grøfterne med jord og sand, så vandet, der ikke kunne finde afløb, bredte sig ud over agre og veje. Overalt sås styrtede træer, knækkede telegrafstænger, splittede sædstakke og døde fugle, som orkanen havde slået mod Jordes og dræbt på stedet. Inde i den lille landsby Vejlby, der lå ganske ubeskyttet på Toppen af en høj banke, var en gammel ladelænge en nat blæst over ende med et sådant brag, at folk overalt i byen var sprunget op af deres senge og i det blotte linned styrtet ud på gaden. Tolv skorstenspiber var samme nat væltet ned af tagene, og inde i præstegårdshaven var hele blomsterbede oprodede og alle stærekasserne blæst ned fra træerne. Ja, end ikke provsten havde de himmelske magter skånet; da han en eftermiddag, mens vejret var på sit højeste, trådte ud på verandaen for at tage ødelæggelsen i øjesyn, havde stormen løftet hatten af hans hvide hoved, slået den som en bold ned mod jorden, trillet den' som et hjul hen ad vejen og trods alle efterstræbelser ført den med sig i en ophvirvlet støvsky. Først langt ude på landevejen havde den sluppet sit bytte i en grøft bag nogle tjørn for at kaste sig over en lille pige ude fra overdrevet, der stred sig grædende frem på hjemvejen fra skolen. Med hyl og hvin som hundrede løsslupne djævle svøbte blæsten sig' om den lille udmattede skabning, pustede sig op under hendes skørter, trængte hende bestandig længere ud imod vejkanten, indtil den til sidst væltede hende over ende ved en afvisersten og under hendes fortvivlede skrigen trillede hende ned i en våd mergelgrav, på hvis bund nogle udsendte folk dagen efter fandt hendes lille sammenbøjede lig, med en ny katekismus trykket krampagtigt beskyttende ind i favnen. i mands minde havde man ikke oplevet sådanne dage. „ Vorherre bevare dem, der er på søen! “ Råbte folk til hinanden gennem uvejrsbraget, når man mødtes på landsbyens gade, mens man skridt for skridt kæmpede sig hen ad vejen med fremover bøjet overkrop, eller fløj afsted med stormen på sin ryg. „ Godt for dem, der har vel tækket og tæt spækket, “ tænkte de, der sad hjemme i de halvmørke Stuer, hvor man selv midt på dagen næppe kunne se at læse sin Avis, mens det peb og tudede rundt om, som om alle onde ånder var slupne løs over byen. Inde i staldene stod hestene med rejste øren og rystede af angst; køerne brølede om kap, som under en ildebrand; selv kattene gik og mjavede sygt, og hundene krøb omkring med halen mellem benene og snuste uroligt. Da vejret endelig stilnede lidt, kom sneen tumlende i hvide horder; — og skønt det endnu var tidligt på vinteren, i begyndelsen af december, blev den overalt liggende på jorden, samlede sig i grøfterne, skjulte de styrtede træer ved vejene, dyngede sig op over de knuste gærder og oprevne stråtage. i samfulde tre dage og nætter stod himmel og jord i ét. Men da var der også adskillige, der i stilhed begyndte at ransage deres inderste og gøre deres regnskab op med gud i den tro, at dommens dag måtte stunde til. Selv da man endelig om aftenen på den tredje dag kunne begynde at skovle snedriverne bort fra portene og feje de tommetykke snekager ned fra ruderne, tænkte mere end én af dem, der i det frembrydende måneskin stod i deres dør og stirrede ud over den øde, blåhvide sneørken, hvortil land og fjord var bleven forvandlet, hvad vel alt dette kunne „ være imod “, d. v. s., om det ikke muligvis alt sammen var et varsel, en himmelsk forkyndelse af en eller anden betydningsfuld begivenhed, der i den nærmeste fremtid skulle overgå byen eller sognet eller måske det ganske land. Inde i provstens studereværelse sad på denne aften en ung, fremmed mand, som dagen forud var nået hertil midt under snestormens vildeste rasen. det var en høj, slankt bygget skikkelse i lange; sorte klæder og med et hvidt slip? i halsen. Fra et blegt og barnligt ansigt stirrede et par ganske lyseblå øjne frem med et åbent blik. Over panden, der var høj og udadhvælvet, bølgede et smukt blond, i enderne svagt kruset hår; på spidsen af hagen og langs den nederste rand af kinderne groede fine, lyse dun. Lige over for ham sad Provst Tønnesen i en stor, gammeldags lænestol med øreklapper og nakkepude. Han var en smuk, kæmpebygget prælatskikkelse med et mægtigt formet hoved og et snehvidt, kort studset hår, under hvilket man overalt skimtede den rosenrøde hovedbund. Bag et par langt nedhængende, endnu ganske sorte bryn lyste to mørkegrå øjne, der tillige med næsens og læbernes fyldige former gav det skægløse ansigt et halvt sydlandsk udseende. Hans påklædning, lige fra det skinnende hvide kammerdugs halstørklæde til hans mønstrede silkevest og blankt pudsede støvler, åbenbarede en hos landsbypræster usædvanlig årvågen Sans for den ydre anstand. Også hans holdning, og måden, hvorpå han nu og da i talens løb nippede til en langskaftet kulpibe med tykt rav-mundstykke, røbede den selvbevidste verdensmand. ved siden af ham stod fløjdøren åben ind til dagligstuen, et stort, herskabeligt udstyret rum, hvor husets datter, en rødblond dame, sad og syede ved en højstammet lampe med søgrøn silkeskærm. Alt var stille rundt om. Det var, som om al lyd var druknet i snehavet deruden for. Foruden provstens tonende Bas hørtes kun kakkelovnsildens buldren og den ensformige eftersnakken af en papegøje, der sad i et bur inde hos frøkenen i dagligstuen. Den unge fremmede var provstens nye kapellan, hvis ankomst man ikke alene i præstegården men overalt i sognet havde ventet i største spænding. Især havde Provst Tønnesen i den sidste tid gået usædvanlig tankefuld omkring og forberedt sig på at modtage sin unge lærling og medhjælper; og ikke så såre havde man i dag rejst sig fra middagsmåltidet, før de to præster trak sig tilbage til studereværelsets grønlige halvskumring, hvor de nu sad på fjerde time og drøftede allehånde ting, deres fælles, ansvarsfulde gærning vedrørende. Det var så godt som udelukkende provsten, der havde ordet. Kapellanen var endnu en ganske ung mand på seks og tyve år, og det var ikke mere end få dage siden, han af bispen havde modtaget den højtidelige indvielse til sin sjælehyrdegærning. Han følte sig øjensynligt også endnu lidt trykket af sin nye værdighed. Hver gang provsten henvendte sig til ham under tiltaleformen „ Hr. Pastor “, blev han rød i kinderne og så’ forlegent ned på sin støvlesnude. Provst Tønnesen havde begyndt sit foredrag i en roligt belærende tone, hvori han lidt unødigt dvælede ved ordene, som om han selv i stilhed nød sin stemmes ualmindelige velklang og sine sætningers formfuldendthed. Det faldt ikke ofte i hans lod at have en så intelligent tilhører, og han modstod derfor ikke fristelsen til at give sin veltalenhed en noget vid tumleplads. Efterhånden som han kom ind på en nærmere omtale af nutidskirkens stilling, og især da han kom til at berøre tidens forskellige stridende strømninger inden for kirken, blev hans tone dog mindre rolig, hans sprog langt mindre behersket. Til sidst bøjede han sig helt fremover og sagde med kraftigt eftertryk, idet han så’ kapellanen stift i øjnene: „ Hvad jeg derfor, hr. Pastor Hansted, i denne sammenhæng særligt og alvorligt har ønsket at sige dem, er da i få ord dette: det er ikke alene præstens ret men hans hellige og ubrydelige pligt over for den herre, som han tjener, og hvis rige her på jorden han under ansvar forvalter... jeg siger, det er præstens uafviselige pligt ved enhver lejlighed at hævde kirkens ubetingede myndighed. Det skønne gamle patriarkalske forhold, der forhen bestod mellem sjælehyrden og menigheden er — desværre! — snart en saga blot. Og hvis er skylden? Hvem er det, der nu i åringer systematisk har undergravet kirkens avtoritet og nedbrudt folkets nedarvede respekt foldets guddommeligt indsatte lærere? Er det de så kaldte fritænkere? De åbenbare, frække gudsfornægtere? Således siges der vel. Men tro det ikke! Nej, det er inden for kirkens egne rammer, at fordærvelsen har fundet næring. Det er disse ulykkesvangre strømninger, der under navn af demokratiske friheds- og lighedsbestræbelser er stegne op fra folkedybet, og som nu har fundet vej også til kirkens hellige haller... og ikke alene ved enkelte ungdommelige brushoveder, men — desværre! — i den sidste tid endog ved kirkens højeste tillidsmænd. Jeg behøver vist ikke at forklare mig nærmere. De véd sikkert, hvortil jeg her sigter.... Men hvorledes skal dette ende? Er det ikke at tage selve antikristen, verdens gamle oprørsånd, i sin sold? Hvad er vel disse såkaldte grundtvigianere med deres vennemøder og deres højskoler, som i den sidste tid understøttes endog af staten? Og hvad er dette uvæsen, disse prækende skomagere og skræddere, ganske uvidende personer, der — læg vel mærke hertil! — af præster sendes ud i landet med myndighed til at vidne i den hellige kirkes navn? Jeg begriber ikke den blindhed, der har slået visse af vore embedsbrødre, at de ikke indser, hvor nedbrydende en sådan fremfærd er for den værdighed, den avtoritet, som vi — det nytter dog ikke mellem os at nægte det — sandelig ikke kan undvære overfor den menige mand, der umuligt er i stand til at vurdere den sande overlegenhed og rettelig bedømme åndelige egenskaber. Det er denne skæbnesvangre mangel på disciplin, der for tiden hersker inden for den danske præstestand, hvorom slige udskejelser bærer sørgeligt vidne. Og hvad bliver følgen? Ser vi ikke allerede frugterne? Disse skomagerog skræddervidner — er de ikke i menigmands øjne vidundere af veltalenhed, halve profeter, som man alle vegne flokkes om, og hvis floskler og fraser demoraliserer menigheden, så den til sidst næppe længer har øre for en ordentlig gennemtænkt præken eller Sans for gudstjenestens høj- tidelighed.... Det er såmænd ikke mere end få dage siden, at et sådant forløbent individ præsenterede sig for mig her som en „ Kollega “ Og oven i købet havde den frækhed at anholde om tilladelse til at benytte kirken til sine præstationer. Dertil er vi komne! Landstrygere på prækestolen, forbrydere for alteret! Skomagersvende og læredrenge som folkets åndelige formyndere! Således er kirkens glans blegnet! Dertil er dens anseelse sunken!... Hvor skal dette ende? Jeg spørger dem, hr. Pastor Hansted, hvor skal dette ende? “ Provst Tønnesen havde talt sig op i en bestandig voldsommere lidenskab. Hans ansigt var blevet askegråt, hele hans legeme sitrede. Ved de sidste ord rejste han sig op i sin fulde højde og rettede sin kæmpekrop, som om han på stedet ville udfordre til kamp. Fra sin stol betragtede kapellanen ham i stum forbavselse, og inde i dagligstuen vendte selv den unge dame hovedet om med opskræmt opmærksomhed, mens papegøjen begyndte at skrige og baske med vingerne. Ganske ude af sig selv af sindsoprør gav provsten sig til at vandre frem og tilbage over gulvet med skridt, der gav genlyd i stuen. da han efter et par minutters forløb vendte tilbage, stillede han sig op foran kapellanen og betragtede ham med et gennemtrængende blik, der flammede under de mørke brynduske som lyn bag en uvejrssky. „ Jeg håber, “ sagde han med endnu stærkt skælvende stemme, „ jeg håber, hr. Pastor Hansted, at de til fulde forstår mine bekymringer med hensyn til den sag, jeg her nævnede. Jeg håber, de med mig deler de betænkeligheder, som enhver samvittighedsfuld gejstlig må nære over for disse bevægelser.... Jeg vil ikke skjule for dem, at også her i sognet har jeg begyndt at spore en gæring, en udskejende tendens, som det gælder om uden skånsel at kvæle i fødslen. En vis væver Hansen, en lige så uvidende som fræk person, der er det sørgelige produkt af denne såkaldte højskolebevægelse, har i de sidste åringer forsøgt at skabe en slags revolutionsparti her i menigheden, en flok af skrydere og ignoranter, dqr vover åbenlyst at sætte sig op imod mig og ved alle slags optøjer søger at forstyrre freden i menigheden. Men jeg tåler ikke sligt! Jeg føler det som min pligt med ubønhørlig strenghed at kue denne oprørsånd, og jeg håber, hr. Hansted, at jeg fremtidig tør stole også på deres bistand i så henseende. Det er i det hele mit håb, hr. Pastor Hansted, at vi i alt væsentligt skal kunne forstå hinanden, så vor fælles virken her kan blive gud vor herre til.ere og menigheden til velsignelse! “ „ Jeg har intet højere ønske, “ svarede den unge mand stille og så’ mod gulvet. „ Derom var jeg også overbevist, “ vedblev provsten, synlig tilfreds med kapellanens svar. „ Alligevel er jeg glad ved at høre bekræftelse derpå af deres egen mund.... Jeg tvivler i det hele ikke på, at vi ved gensidig imødekommenhed nok skal komme til rette med hinanden. “ Efter dette ordskifte genvandt Provst Tønnesen snart sin forrige ligevægt. Han gik hen og stoppede sin pibe i en krog af stuen, tændte den ved en fidibus og tog atter plads i sin lænestol for at fortsætte sit afbrudte, saglige foredrag. Idet han gik over til, hvad han selv halvt spøgende kaldte „ et lille kursus i den praktiske teologi, “ gav han sig til at gøre rede for de mere specielle opgaver for den gejstlige virksomhed. Han omtalte således fremgangsmåden ved barnedåbshøjtideligheden, ved nadvertjenesten både i kirken og ved sygesengen; gav dernæst sin unge elev vejledning med hensyn til prækenernes passende længde, til messen, altertjenesten o. s. v., og meddelte sluttelig forskellige praktiske vink angående den rent ydre anstand, „ hvilken heller ingenlunde turde forsømmes “. „ Der er nu f. Eks. dette med hænderne, hvilket ofte i begyndelsen volder unge prædikanter bryderier. Som de véd, er der nogle præster, der ynder at gestikulere meget stærkt, medens andre foretrækker at holde hænderne roligt foldede. Det sidste giver unægtelig mere inderlighed og er derfor navnlig på sin plads f. Eks. ved brudevielser, hvor man i almindelighed mere søger at tale til de blide følelser end just at vække tilhørernes skyldbevidsthed. Ved andre lejligheder mener jeg derimod, at en passende gestikuleren er ganske tjenlig. Ved ord som f. Eks. Herrens forbandelse, himmelens vrede, helvedes evige pine, o. s. v. er det dog ret naturligt, at man ledsager sine ord med en hævning af armen, en knytten af hånden eller lignende, for at tildele dem mere kraft.... En ting må jeg bede dem endelig at lægge dem på sinde, kære ven — — “ 1 dette øjeblik slog klokken otte på et fint klingende taffelur inde i dagligstuen. I det samme viste provstens datter sig i døren og bad herrerne ind til te. „ Ja, så må vi lystre! “ udbrød provsten livfuldt og rejste sig. Og idet han lagde sin hånd på kapellanens skulder, tilføjede han spøgende: „ Som de måske allerede har lagt mærke til, hr. Hansted, er det nemlig min datter, der regerer her i huset — og jeg vil sige dem, hun er en striks kommandant!... Nå, vi kan jo altid fortsætte ved lejlighed. Kom nu ind og tag til takke med et landligt nadverbord. “ Iii. Spisestuen var — ligesom de fleste af præstegårdens værelser — et højt, herskabeligt rum med gibsstukkatur under loftet og landskabsdekorationer over dørene. Skønt Vejlby og Skibberup sognekald langtfra hørte til de fede, var hele præstegården med tilhørende udbygninger opført i en stil, der mindede mere om en storproprietærs herresæde end om en bolig for en kirkens tjener. Provst Tønnesens formand i embedet havde nemlig været en hovedrig mand, hvis første gærning i sognet bestod i at nedrive den gamle præstegårdsbygning til grunden og i dennes sted for egen regning at lade opføre dette palæ, hvis kostbarhed den gang havde givet anledning til formelige valfarter fra hele amtet. Sin formue havde han erhvervet ved giftermål med en ældre, pietistisk baronesse, der havde taget det løfte af ham, at han — i det mindste til sit halvtredsindstyvende år — ville vedblive at være præst; og skønt baronessen var død få år efter bryllupet, havde han trofast opfyldt hendes ønske, indtil den aftalte aldersgrænse var nåt. Der gik endnu de fabelagtigste fortællinger om den letsindighed, hvormed han bortødslede sine penge. Blot en Bonde kom til ham og beklagede sig over uheld med kreaturerne eller brand i sæden, slog han straks en streg over hans tiendeskyld og stak ham endda undertiden en halvhundrededalerseddel i hånden, når han tog afsked. Til gengæld fordrede han blot, at man lod ham i fred mellem hans bøger og kunstgenstande; og da egnens befolkning altid havde haft adskillig mindre Sans for religionens skatte end for mere håndgribelige goder, havde der i de femten år, „ Millionpræsten “ Pontoppidan: muld. 2 residerede her, hersket den bedste forståelse mellem menigheden og dens overhoved. Imidlertid havde Provst Tønnesen god grund til bittert at beklage sig over sin formand, der ved sin fremfærd ganske havde forplumret begreberne hos menigheden. Alle havde i‘den grad vænnet sig til at betragte både tiende og offerpenge som noget, de kunne give eller lade være med at give efter forgodtbefindende, at da Tønnesen forlangte ordnede tilstande genindførte og endog med strenghed fordrede de forskellige ydelsers punktlige erlæggelse, betragtedes dette som en for en gejstlig usømmelig pengegriskhed og gav anledning til et mytteri, der blev den første begyndelse til det spændte forhold, som siden uafbrudt havde bestået mellem præstegården og en vis del af menigheden. Dette fjendtlige sindelag mod provsten havde netop i de sidste dage givet sig et nyt og karakteristisk udslag; og erindringen herom var den særlige grund til det udbrud af heftighed, der nys havde overfaldet ham under samtalen med kapellanen. Da nemlig de sammensvorne bønder igen havde nægtet at betale offer, og provsten i den anledning lod pante hos dem, havde de alle efter forudgående aftale ladet deres gamle møgvogne og gumpekarrer udskrive som pantegods, hvorpå de en dag i et højtideligt optog kørte disse genstande hen foran præstegården, hvor tvangsavktionen skulle afholdes. Her tilbagekøbte de under stor munterhed deres ejendele, som de derpå atter kørte bort i et hoverende triumftog. Havde Provst Tønnesen således skellig grund til at være misfornøjet med sin formands forhold til menigheden, var han ham til gengæld dobbelt taknemlig for den fyrstelige bolig, han havde efterladt ham. Denne svarede just til, hvad der efter hans forestilling var en passende residens for vor herre Kristi statholder i Vejlby og Skibberup sogne; og den var da heller ikke uden skyld i, at han endnu hensad i dette — i forhold til hans alder og anciennetet — temmelig tarvelige embede. Hertil bidrog dog også en formentlig krænkelse, der var bleven ham tilføjet fra højere steder, og som han antog skyldtes personligt nag hos hans nærmeste overordnede, den såvel i kirkelig som politisk henseende sjælden frisindede bisp, til hvis udnævnelse han for et øjeblik siden i sin samtale med kapellanen havde hentydet. Det var nemlig ikke Provst Tønnesens fejl at værdsætte sig selv for ringe; og da han et par gange var bleven forbigået ved besættelsen af landets større em- 2* beder, betragtede han delte som en bevidst forurettelse og besluttede ikke oftere at søge om forflyttelse under sin nuværende bisp — en beslutning, som hans husstands lidenhed og renterne af en lille privatformue havde sat ham i stand til at gennemføre uden større selvfornægtelse. Lidt balsam for sit sår tog han dog imod, da han for et par år siden lod sig udnævne til Provst — eller „ amtsProvst “, som han hårdnakket fordrede sig kaldt af sine sognebørn. 1 denne stilling fik hans opsparede handlekraft endelig en passende tumleplads, og hans selvfølelse tog her oprejsning for alle lidte krænkelser. Han levede og åndede fra den dag i gamle reskripter og lovparagrafer, udarbejdede med lidenskabelig omhu arkelange forestillinger til stiftsøvrighed og amtsråd, tilstillede ved enhver lejlighed de ham undergivne præster vidtløftige forespørgsler og var i særdeleshed en skræk for provstiets skolelærere, hvem han forfulgte med en uendelighed af indberetningslister og skemaer, hvis udfyldelse blev dem pålagt med tilhold om den punktligste nøjagtighed. Thi navnlig overfor skolevæsenet havde han i høj grad skærpet den gejstlige kontrol, og på dette område betragtede han sig ikke uden grund som særlig sagkyndig, idet han i sine 21 yngre dage i en længere årrække havde været ansat som adjunkt ved en af landets lærde skoler. Med alle disse organisatoriske foranstaltninger underholdt han nu ved tebordet sin kapellan, idet han tillige lod forstå, at når han allerede nu havde søgt medhjælp til sin kirkelige gærning her i sognet, var det hovedsageligt for med des større kraft at kunne vie sig til disse mere ledende opgaver. kapellan Hansted forholdt sig bestandig tavs og hørte stille på sin foresatte, mens han i tanker smuldrede sit brød på dugen uden at nyde noget. 1 det hele havde han i det døgn, han nu havde tilbragt her i præstegården, så godt som intet spist. Alligevel gjorde han slet ikke indtryk af at befinde sig ilde her. Tværtimod var der et udtryk af glæde og taknemlighed i hans lyse, milde øjne, når han nu og da løftede blikket og lod det glide rundt i stuen for til sidst at lade det dvæle et øjeblik ved husets datter, der stod bag den dampende selvkoger i færd med at tilberede teen. Frøken Ragnhild Tønnesen var — ligesom faderen — en statelig skikkelse og i det hele dennes udtrykte billede. Hun havde de samme store, udtryksfulde øjne — kun en kende lysere —, den samme sydlandsk formede næse og yppige mund. Men hendes figur var slank, næsten indtil magerhed, og ikke heller havde hun arvet Provst Tønnesens sunde, mørkladne ansigtsfarve. Tværtimod var hendes hud så sart og bleg — næsten måneskinsagtig — som havde den aldrig kendt hverken sol eller blæst. Derimod var hendes fornemme holdning og afmålte væsen atter ganske faderens, ligesom familieskabet kunne spores i den ualmindelige omhu for den ydre person, som røbede sig gennem hendes smagfuldt elegante og ganske moderne klædedragt. Frøken Ragnhild var fire og tyve år gammel og Provst Tønnesens eneste barn. Når hun i første øjeblik måske gjorde et noget ældre indtryk, lå det til dels i hendes optræden, der bar vidne om, at hun allerede længe havde haft styret i sin faders hus. Endnu mens hun var barn, havde Provst Tønnesen mistet sin hustru; og det var just under det overvældende indtryk af dette tab, at han i sin tid havde besluttet sig til at afbryde sin lovende pædagogiske løbebane og flytte ud i en stille præstegård på landet for dér at søge trøst og ro for sig selv og sit barn. Iv. De skulle just til at rejse sig fra bordet, da husets gamle, halte pige stak hovedet ind fra køkkenet og meldte, at der uden for porten holdt en slæde med en person, der absolut skulle tale med provsten. „ På denne tid af døgnet! “ udbrød provsten og rynkede ildevarslende sine bryn. „ Hvad kan han ville, Lone? “ „ Ja, det kan en anden jo ikke vide, “ svarede det gamle tyende surt. „ Men for resten sagde han, at det var til en, der var så meget syg, at han skulle hente provsten! “ „ Til en syg! I dette vejr! Og nu ved nattetid!... Hvem kan del menneske være, Lone? “ „ Ja, det kender en anden jo ingen ting til.... Men ellers siger han, at han er Anders Jørgens søn fra Skibberup. “ „ Hm! Ja så! “ mumlede provsten med mørk mine og nikkede. „ Herregud! Så er det altså den gamle Anders Jørgen, der skal bort nu.... Hvor er budet henne? “ „ Jeg viste ham ind på kantoret. “ Provsten drak ud af sin kop, tørrede sig med servietten om hagen og rejste sig. på vejen ind gennem dagligstuen fremdrog han af baglommen en sort silkekalot, med hvilken han plejede at bedække sit hoved, forinden han fremstillede sig for sine sognebørn. Efter tillige at have forberedt sin tilsynekomst ved en kraftig rømmen, trådte han ind i studereværelset — eller „ Studerekantoret “, som folkene i sognet gerne kaldte det. Her, i det grønlige halvmørke henne ved døren, stod en lille skikkelse i en alt for stor slagkavaj, hvorfra kun en lys hårtop, to blårøde hænder og et par fødder i hvide uldsokker stak frem. „ God aften! “ sagde provsten venligt og slog ud med hånden. „ Er det dig, der ønsker at tale med mig? “ Som svar kom først et hik og derpå et frygtsomt hvisket ja. „ hvad er dit navn, min ven? “ vedblev provsten. Man hørte et øjeblik kun fyrens tænder klapre. Endelig kom det hæst og hurtigt: „ Ole Kristian Julius Andersen. “ „ Er du en søn af gamle Anders Jørgen i Skibberup? “ „ Ja. “ „ Så var det altså dig, jeg havde til konfirmationsforberedelse i fjor, ikke sandt? “ „ Jo. “ „ Og nu kommer du for at anmode mig om at tage hen og berette din gamle fader.... Jeg synes jo nok, jeg har hørt, at han har skrantet i nogen tid. “ Ved disse ord gik der som et ryk gennem knøsen. Han begyndte at trippe uroligt på sokkerne, og skindhuen løb som et hjul mellem hans hænder. „ Det er jo rigtignok noget sent på aftenen og under vanskelige forhold, “ vedblev provsten uforstyrret. „ Men i betragtning af sagens alvor skal jeg dog ikke vægre mig.... Hvad er der? Har du ellers noget på hjertet? Føret er vel nogenlunde fremkommeligt nu? Er sognevejen kastet? “ „ Jo — men — “ „ Er der også ryddet nede under åsen? “ „ snekasterne er derude — “ „ Godt! Gå så ud til dine heste og hold dig parat! Jeg skal da straks være færdig. “ Med disse ord hilste provsten atter med hånden og vendte tilbage til dagligstuen — uden at give agt på det par rådvild! opspilede øjne, hvormed drengen fulgte ham henne fra døren. Da Tønnesen trådte ind i dagligstuen og her fik øje på kapellanen, der i det samme tillige med frøkenen kom ind fra spisestuen, fløj der pludseligt et smil over hans ansigt. „ Hør, jeg får en idé! “ udbrød han livligt. „ De hørte jo nok, hr. Hansted, at her var bud fra en ældre, syg mand i vort anneks, der ønsker at berettes. Sandelig — jeg kan ikke tænke mig en bedre lejlighed for dem til at begynde deres gærning her end netop denne. Jeg kender godt den gamle — det har altid været en særdeles agtværdig og stræbsom mand, for hvem et par almindelige trøsteord sikkert vil være tilstrækkelige. Jeg er overbevist om, at det hele ikke vil volde dem ringeste vanskelighed. “ Provstens anmodning satte den unge gejstlige i synlig forlegenhed. Farven på hans kinder skiftede hurtigt et par gange, og han begyndte at fremstamme undskyldninger. Provsten havde — sagde han — lovet at stå ham bi i den første tid, indtil han havde opnået mere øvelse — desuden var han ganske uforberedt — men provsten afbrød ham hastigt: „ Å, det har såmænd ingen verdens ting at betyde. De kan jo på vejen derhen tænke over det par ord, de vil sige. Det gør jeg altid selv, og — som sagt — nogle almindelige trøsteord vil i dette tilfælde være mere end tilstrækkelige. Vær blot ved godt mod, kære ven, så går det hele såmænd nok. Det gælder blot om at have ritualet klart i hovedet og ikke lade sig konfundere. Gå de med gud, kære ven! Og stol altid trygt på hans velsignelse! “ Kapellanen gjorde efter disse ord ikke flere indvendinger. Han forlod stille stuen og gik op på sit værelse for at iføre sig ornatet. V. Et kvarterstid efter var kapellanen taget afsted, og præstegården faldt atter tilbage til sin sædvanlige stilhed og fred. Frøken Ragnhild gik omkring inde i dagligstuen og satte i orden for natten. Hun lukkede det store flygel, der stod i et hjørne under en lavrbærkranset beethovenbuste, samlede noderne ind i et skab og kyssede den allerede halvt indslumrede papegøje på næbet, inden hun hængte det sorte klæde over dens bur. Så satte hun sig på sin vante plads ved bordet under lampens søgrønne silkeskærm og gav sig atter i færd med sit stramajbroderi. imidlertid havde provsten stoppet sin pibe inde hos sig selv og begyndte at vandre frem og tilbage gennem begge stuerne. Nu og da skottede han ligesom ængsteligt hen til datteren, mens han med spidset mund udstødte ualmindelig svære røgskyer i luften omkring sig. Endelig standsede han foran hende og sagde med en noget forstilt munterhed: „ Nå, lille Ragnhild! Hvad synes så egentlig du om vor nye gæst? “ Den unge dames ansigt tik et endnu mere koldt og tillukket udtryk. Spørgsmålet berørte hende øjensynlig ubehageligt. „ Å — han gør jo et ret vakkert indtryk, “ Sagde hun ligegyldigt. „ Ja, ikke sandt? Det forekommer også mig, at der er en velgørende umiddelbarhed... noget barnlig friskt over ham, hvilket i vore dage virkelig er en sjældenhed. Nu til dags er unge mennesker på tyve år jo allerede gamle livstrætte oldinge.... Det glæder mig virkeligt, Ragnhild, at også du synes om ham. Han er jo dog fra nu af vor daglige husfælle. “ Den unge dames bryn trak sig sammen. „ Ja, det er vel for resten ikke værd at dømme for meget efter det første indtryk, “ sagde hun kort. „ Det vigtigste er jo desuden, om han har de rette evner til sin gærning... det får vi nu se. “ „ Naturligvis! Naturligvis! “ udbrød provsten og fortsatte igen sin gang over gulvet. „ Deri er jeg ganske enig med dig — ganske enig!--------------hm!--------------------------------------------------nå! “ — afbrød han sig selv, idet han så’ på sit ur. „ Jeg ser, at klokken er bleven mange. Det er nok på tiden, jeg kommer ind til mit arbejde. “ Han kyssede sin datter på panden til godnat og gik ind i sin stue. Næppe havde han lukket døren efter sig, før døren ind til spisestuen knirkede, og den gamle halte tjenestepiges tørvebrune ansigt viste sig i åbningen. Da hun så’, at frøkenen var alene, sneg hun sig ind i stuen, hvor hun gav sig noget at bestille henne ved kakkelovnen, mens hun idelig drejede hovedet tilbage og ivrigt betragtede Ragnhild med et forslagent og nysgærrigt blik. Til sidst humpede hun på sine strømpefødder hen til bordet, hvor frøkenen sad. „ Nå “ — sagde hun her med hviskende stemme og kneb øjnene polisk sammen. „ Hvad tykkes frøkenen så om ham? “ „ Om hvem? “ spurgte Ragnhild, idet hun hastig løftede hovedet og så’ stift på det gamle tyende. „ Ih! Natyrlig ham — kap’lanen! “ Fra frøken Ragnhilds blågrå øjne fdr et lyn, der bebudede en artig torden. Men pludseligt betænkte hun sig, slog sin vrede hen, tvang sig endog til at smile og svarede derpå hurtigt og ligesom i hjertelig overgivenhed: „ Jo, tak skal du have, lille Lone! Jeg synes rigtig udmærket godt om ham. Jeg er allerede helt forelsket i ham. I morgen forlover jeg mig med ham, og på torsdag tænker vi at holde bryllup. Dersom lille Lone på søndag otte dage vil gøre os den fornøjelse at komme til barselstads hos os og holde vor førstefødte over dåben, vil både min mand og jeg være dig meget taknemlige. — er du så tilfreds? “ Den gamle pige stak fornærmet sin store underkæbe frem; og med sit sædvanlige skulende og surmulende udtryk trak hun sig småmumlende tilbage mod døren. Vi. Imidlertid var den unge kapellan allerede kommen et godt stykke på vejen ad Skibberup til. Den benauelse, der i første øjeblik havde grebet ham ved provstens uventede anmodning, var hurtig forsvunden. Han var ved godt mod og havde lænet sig mageligt tilbage i den store agestol, mens han overrasket betragtede det vidtstrakte vinterlandskab omkring ham..luften var efter solnedgang bleven blikstille. "'himlen var mørkeblå og oversået med stjerner. Kun langs med horisonten i vest lå endnu en mindelse om det bortdragne uvejr i form af en langstrakt skybanke, hvorover månens gyldne horn krummede sig. På kapellanen virkede hele dette syn som en drømme-åbenbaring. Han var et købstadbarn og kendte kun vinteren fra byens kulos, tåge og søle. Endnu for halvanden døgn siden havde han vandret omkring i de københavnske gaders tommetykke smuds, bedøvet af droskernes rumlen, af sporvognenes klingren og muslingesælgernes hæse råb — og nu sad han her i provstens store bjørneskindspels og gled hen gennem et æventyrland, et luftigt ferige, hvor træer og buske ragede op over markerne som hvide og blålige koraller, mens slæden for frem i en lydløs vuggen, som svævede den på lange, bløde vinger. Han blev med ét stærkt bevæget. Hans stakkels afdøde moders billede steg op for hans sjæl, og han ønskede inderligt, at hun kunne se ham i dette øjeblik. Han vidste, det havde været hendes højeste ønske at opleve denne dag; og han følte i denne stund stærkere end nogen sinde, hvorledes han skyldte hende mere end nogen anden, at han havde fået mod til at følge kaldet som det hellige ords forkynder. Og hvor var han hende ikke taknemlig derfor!.... Det nyttede nu ikke længer hans kære fader etatsråden at ryste på hovedet af hans „ ville idé “. Loddet var kastet! Hans muntre Broder garderløjtnanten, den vordende kammerjunker, kunne nu også for fremtiden spare sig den ulejlighed at dreje om ad sidegaderne af frygt for at møde ham med en hat, der ikke netop var efter nyeste mode, eller med en ven, der „ ikke hørte til selskabet
1883_Pontoppidan_SandingeMenighed
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,883
Sandinge Menighed
male
male
dk
272
Pontoppidan
Sandinge Menighed
Pontoppidan
Sandinge Menighed
En Fortælling
null
1,883
196
y
roman
Schou
1
KB
null
null
null
nan
nan
13
204
626
CE_CANON
1
1
1
I. Ude fra havstokken skar en bred, saftig eng sig vestlig ind i landet mellem høje, tørre lyngbakker. Flad som et vand lå den mellem de bratte sider og mødte dem ved foden så skarpt som gulv og væg. Men bakkerne skøde sig raskt og nøgent op i luften og lukkede til de tre sider for himlen med deres mørkebrune masser. Til den fjerde var der lyst og blåt ud mod havet. — i sin tid havde vel havet selv været her; eller her var et gammelt leje for en mægtig flod. Nu stod drift ved drift af store, blegbrune fedestude på den flade bund i græs til op over maven, mens en klynkende lille bæk mellem siv og gule blomster fandt sig en sen og kroget vej ud mod øst, ud i havet; — og når vinden bar ned fra højderne i vest og strøg hen over dalen, tog den med sig helt ud over havet en Duft af hø og nyslagne Enge. Nu lå her en lille gullig by af nye, rige gårde og glade, fede bønder; en gammel havstens kirke, og en » folkelig friskole « med vajende flag i Toppen. Rundtom stod de brune skråninger, bare og fredelige. Her voksede hist og her mellem lyngen et tæt, kravlende krat af ganske små? Buske, enebær og tjørn; og i de lette blå sommerdage, når høets fine dampe drev hid og did i solen, fyldtes luften herfra af småbitte ømme stemmers uophørlige kalden og svaren — fra krat til krat og tværs over dalen, indtil en vred stud fra engen fejede dem bort med sit grove mæle. j men oppe på selve højderne var der øde og tomt og sviende tørt som i en ørken. — en stikkende sol gik just ned langt borte i en damp af rødt; og over de store, tavse flader af brunligt og næsten sort gik kun et par små, skrumpne hedefår med kæmpelange skygger hen over lyngen. Pletvis lå det goldeste gule sand ganske bart for vinden. Og hvor et pust strøg hen, støvede det pletterne op i et fint slør, der i solens nedgang farvede stykker af himlen rød som en lue. Derude langt mod vest, hvorfra det uophørligt pulsede med svære skyer af sand og støv, var man i lærd med at arbejde en ny bane gennem bakkerne ned i dalen. Lagde man øret til, kunne man i den dybe ørkenstilhed skjælne lyden af hjul og klaprende træsko på trilleplankerne. Svagere opfangede man hakkerne og skovlene i gruset, — og ganske svagt den evige summen af hundrede trætte mænd, der gik derude i støv og snavs med solen svidende i nakken, stredes med tunge børe og brødes med store sten. Men ovenover i luften hang lærken og sang sin gamle, kåde vise: vi spinde ikke, vi høste ikke. — nede i dalen begyndte det alt at mørkne. Luften herinde mellem bakkerne lå tung og krydret uden at røre sig; blot opfyldt af disse små, ynkelige toner, hvormed fuglene sove hen. Men da til sidst også disse ganske forstummede, var der over hele dalen ingen anden lyd end søen, der væltede sig langt ude i havet. Tre store, røde tunger slog sig fra vest ud på himlen, og aftenen kom langsomt snigende fra øst med skumring og fugtig luft over engene. Men bestandig var her ganske stille. Selv studene i engene syntes som fastgroede til pletten i en forstening. Alle som én stod de urokkelige, med øjnene fast rettede imod byen, og et brøl i halsen for det tilfælde, at der skulle røre sig mindste liv af træsko inde i de store, gule gårde. Men der var ikke et trin at høre over hele byen, ikke en sjæl at se gennem gaderne — uden en slunken kat, der sneg sig langs stengærderne og hakkede skrubtudser i sig. Og inden gårde fandtes højst en gammo’r, der sad på vinterpladsen bag ovnen og tænkte på de gamle, pligttro tider. — undertiden hørtes fra øst, sammen med havet, lyden af hurtige øksehug, som kom helt ovre fra foden af » Hammerbakke «, fra en lille enlig hytte, som stod dér — gammel og træt, med sammensunkne mure — og stirrede ud gennem små, brustne ruder, ligesom i et liv for sig. En stor, plump og skiden kone stod her i noget som en mødding eller en have og pindede kvas. Fem—sex stille, blege børn lå og rodede lydløst omkring mellem gammel halm og potteskår. — — da begyndte det med et at synge; — en stærk, samlet sang af mange glade stemmer, som i den stille aftenluft klang langt ud over engene. Konen under hammerbakke standsede sin økse ligesom for at lytte, men løftede den i stedet højt i luften og huggede rapt til, så brændestumpen for langt ud og øksen ned i blokken. Hun vristede den roligt ud og drev til igen, men rappere end før; — og sådan blev hun ved, roligt og rapt, så brændestumperne røg hende om ørerne, og sveden drev i store, sorte dråber ned over kinderne fra det filtiede hår. Børnene måtte kende dette. Straks de hørte den første tone af sangen, trykkede de sig stille sammen i en bunke blege ansigter, Io — og der gik en hel rysten gennem klyngen, da moderen pludselig holdt inde og med hele sin stemme råbte ind imod huset: » Nå, boet! — hvor bli’r du henne? « Et par hosesokker løb hen over loftet derinde, ned ad en trappe, og hørtes at stikke i et par træsko nedenfor. Og ud ad døren kom nu et ungt pigebarn i hvide særkeærmer; knapvoxen, men med kridhvid skilning i mørkt, spejlblankt hår. Hun skyndte sig hen i pindebunken, hvor hun flittigt gav sig til at sanke op i sin sæk, idet hun stadigt søgte at holde ansigtet skjult. Hun var rødgrædt om øjnene og bed tænderne sammen om gråden, der brød hende i brystet. Moderen mærkede det, men sagde intet, før boet havde fået sin sæk fyldt. Så sagde hun, dog uden at vende øjnene eller standse øksen: » Læg kun top på, boet! — des bedre li’er det! « — og da boet også havde gjort dette og alt var ved døren med sækken, føjede hun til efter hende, idet hun selv drev til med øksen: » Her må vi lukke for kæften og nytte næven, om vi skal få noget i hus! « Boet forstod nok dette; hun skyndte sig ind. Men sækken var stor og tung, hun lille og klejn, så endnu mens hun var på stigetrappen, hørte man gråden for hvert trin tage magten fra hende, indtil den helt oppe hulkede frem uden modstand. Og da hun kom tilbage, var hun så tilintetgjort, at hun næsten sank sammen over pindebunken. Men da greb moderen hende hårdt om håndledet, vendte hende mod sig og så’ vist på hende. » Ta’ dig i vare, boet! « » Å, lille Lone! — Lone dog! « — klynkede det nu fra en gammel, sammensunken kone, der var krøben frem i døren. » Ti du stille, du skidt! Du skulle vel lære hende det, skulle du vel. Ja, prøv — ja, prøv! « — sagde hun, og huggede til, så det dirrede i blokken. Den gamle stod deroppe med sit store, tykke hoved langt nede mellem skuldrene og støttede sig med den ene hånd på en stav, den anden på karmen. Men da hun hverken forstod hip eller hap, satte hun sig stiltiende ned på stenflisen, foldede hænderne over staven og så’ grublende ud over engen og byen og hen på den » folkelige friskole « med det vajende flag i Toppen. Thi derfra var det, sangen kom. Lyst og livsglad, halvt gemytligt klang det langt ud i den stille aftenluft: » Vi fugle vi er fri og glade vi, vi, vi! « — — imidlertid trængte aftenen på. De tre røde himmeltunger smeltede langsomt ned til en lang, smal glød, der lagde sig langs bakkekammene i vest; og det sortnede alt ude over havet. Lige over hovedet, hvor himlen endnu var dyb og blå, slog hist og her en stjærne øjet op, og så’ ligesom i mild forundring ned på engen, der lagde sig over for natten med en fin, hvid damp, som skjulte — først benene, så kroppen og til sidst selve hovedet af de to hundrede og fjorten utålmodige stude. Men lige til det sidste stod disse — alle som én — med øjnene stift rettede ind imod byen — indtil det hele forsvandt i en rygende tåge. — henad vejen kom en mand. Han havde skovl på nakken og gik med tunge, trætte trin — ind gennem den tomme by og ud ad den igen på den anden side. En hund vågnede op i en af gårdene; manden gik bag over; han havde gået og halvsovet. Han kom fra arbejdet i bakkerne. Men nu fortnede han sine skridt henimod hammerbakke, og da han kom til det lille hus under brinken, satte han skovlen fra sig ved døren og gik ind. Lidt efter tændtes lys derinde fra. Det var et stort, koldt rum med et bart gulv og fire nøgne vægge. Et lys stod og flakkede i trækket fra døren, som var åben, og gav et gustent skær over det halve af stuen. Henne ved bagvæggen, hvor der næsten var mørkt, lå børnene og sov i to smalle kistebænke; og moderen stod stille over dem, ordnende de afkastede klæder i små bylter for hvert barns fødder. Men ovenover i en slags alkove, der en gang havde været bagerovn, var den gamle bedstemo’r for længst krøbet op, og ud i stuen lød denne korte, stødvise stønnen, som er gamle folks søvn. Manden sad under lyset med armene tungt og søvnigt på bordet og gumlede langsomt med sin tykke, brede mund. De store låg sank under dette dybere og dybere ned over øjnene; men når han tog sig en ny bid, lukkede han lidt op og så’ hen på boet, der krøb sygt sammen på en lille bænk ved ovnen, med det tunge hoved hvilende på væggen, øjnene lukkede i det blege ansigt — halvt sanseløs af stuens kvalme lugt af børn, sødt hø og fedt, der var blevet harskt i varmen. Og udenfor i natten strømmede ustandselig sangen, — anført af friskolelærer poveisens velkendte, prægtige Bas. Og bestandig var det om lys og lykke og verdens livsalige glæde. Tilsidt fik hun helt ondt og skyndte sig med et kort » God nat « — for at ingen skulle mærke noget — ind i et lille bælgmørkt Kammer ved siden af, som på én gang var køkken og boets sovested. Faderen så’ længe efter hende; men da lågene atter var dalet helt ned, tog han gaffelen, gav sig til at stange i en hul kindtand og fik langt om længe sagt: » Det er s’gu skidt med boet! « Lone svarede ingenting. Men lidt efter sagde manden videre: » Jeg synes, du skulle la’ hende prøve engang «. » Så det synes du, lavs « — sagde Lone, endnu temmelig rolig. » Kaske vi skulle holde kattenmjav her også, skulle vi vel. Å ja såmænd! « » Ja, ja, Lone — alligevel — — « » Det kender du ikke noget til, lavs! « — kom det nu så brat, at lavs lagde gaffelen og tav stille. Og da han var færdig med at spise, rejste han sig med det samme, slog dynen op på en bred seng under vinduet og begyndte at klæde sig af. Men da han var ved vesten, sagde han endnu, halvt ved sig selv: » Ja, ja, Lone! Åndens løftelse! som præsten si’er — go’e bøger, si’er han — folkelæsning! Alligevel! « Da Lone lidt efter vendte sig om, sad lavs på sengekanten og sov som en sten med bukserne nede om knæene. Og uden at vække ham synderligt klædte hun ham helt af og væltede ham over med næsen mod væggen. Endnu en lille stund gik Lone stille om i stuen på sine hosesokker, puslede lidt hist og her, og lyttede til sidst ved boets dør. Og først da alting syntes hende trygt og roligt, gik hun ud for at lukke yderdøren. — men her blev hun stående rank på tærskelen, og så’ ud. Nu var der ikke andet end en tæt, hvid, krydderkvalm damp, der fyldte hele dalen indtil randen; en kogende gryde hø, i hvis midte det spillede og dansede som af et underjordisk nissefolk — anført af friskolelærer Povelsens velkendte, prægtige latter. Kun den gamle sandinge kirke hævede sig utydeligt op herfra som et tågespøgelse, omgivet af sin hvide mur og sin lille, stille kirkegård, hvor de gamle sandinge bønder lå og vendte sig i deres grave. Thi der var en tid, da her boede et helt andet folk mellem disse brune bakker, — et stille, sindigt folk, uden mange ord, endsige sange; men med næver som jærn. Man passede sig selv, og studene. Kom det højt, tog man sig en » Per bø « på omgang, med fjorten streger på skillingen, når studepriserne vare gode. Men dalerne, især de blanke, sparedes forsigtig sammen i tutter og gj lmtes hen under sengedynen mellem dem fra fars og farfars tid. Så var det en morgenstund for hen ved tyve år siden, at man fandt den gamle sognepræst død under lampen i det stille, tilrøgede gavlkammer, hvor han havde siddet ensom mellem sine bøger det sidste halve århundrede. de fandt ham siddende med hagen på brystet, en pibe på gulvet, og et lag af nattens støv på den kolde, stivnede skaldepande. de bar ham i jorden; fjerne slægtninge kom og tog, hvad deres var; — og da folk havde fået sagt, at nu lå han dér, hvor han havde det bedst, gik de atter i gang med den daglige dont — stille og sindigt som altid. Men en dag ikke længe efter — alle huskede endnu så tydeligt, at det var en varm, døsig sommerdag — blev de atter skræmt op, og denne gang værre end nogen- sinde. oppe fra bakkerne i vest støvede et langt tog i den fuldeste fart ned i dalen. Forrest svingede tre—fire toplæs af flyttegods, og bagefter skumplede, det bedste den havde lært, en gammel grønskimlet karett med store kufferter bag og vistnok tyve ansigter ud af vinduerne. På bukken hos kusken sad endnu tre drenge i kadetbuxer, med et flag imellem sig og råbte hurra for hver gård, de for forbi. Ude i engene stod det sindige folk og stirrede, med øjnene fulde af forbavselse. Og da toget med et tredobbelt hurra og viften med lommetørklæde svingede ind i den store, tomme præstegård, så’ de til hinanden over grøfterne. Men den nye præsts første gerning var den at rydde en stor plads i den helt overgroede have; og her begyndte han nu at byde til » folkeligt møde med sang og tale «, hvad der i den lille by bragte hel forvirring, her, hvor man i århundreder ikke havde kendt til anden forsamling end de i kirken om søndagene. Nogle fandt til sidst ud af, at det måtte være en slags bibellæsning, og mødte i fuld andagt med testamenterne i lommeklædet. Andre, der hverken vidste ud eller ind, tog dertil både lærebogen og » Liden postille for hvermand «. Men andre igen puttede i al stilhed spillekortene i baglommen, da man aldrig kunne vide, hvad dette ville ryge ud til. — således holdt for hen ved tyve år siden pastor Momme sit indtog i den menighed, han skulle få nåde til at løfte op over det daglige jordiske stræb. Han var en lille lav mand med små, pudsige bevægelser og et lille tittende ansigt. Hans små, lykkelige øjne smilte bestandig på skrå over brillerne, og med sine hænder holdt han af at klappe folk over skuldren eller på begge sider af maven — ikke mindst når han på sin morsomme måde fortalte om hin tid, da han måtte holde dysten med de gamle, seje sandinger. Men den gang var det også, det blev åbenbarer, hvad for rige evner der slumrede i friskolelærer Povelsen. Denne mand havde nemlig oprindelig været ganske simpel skomager. Ældre folk kunne endnu huske ham som en sær, forsulten person siddende ved det åbne vindue med sine begede tråde hængende over øret og syngende dagen igennem løjerlig forvredne sange, ingen fanden kunne hitte rede i. Men pastor Momme så’ snart, at her var noget af det ægte guld. Han fik ham ved gode venners hjælp på et seminarium, og efter nogen tids forløb kom der tilbage herfra en stadselig mand med fed belægning på lemmerne, stor, bred hat og en guds velsignelse af rødbrunt skæg ned over brystet. Den store hamburger skrå, der altid havde siddet ham som en byld under det venstre øre, selv når han sov, var helt forsvunden. Men når man så’ en lille sky komme langsomt vandrende hen ad landevejen eller ligge på en sofa, så var det Povelsen og hans tykke træpibe med det danske rigsvåben skåret ud i hovedet. Dertil talte han med et vist poetisk sving, der gjorde, at sognefogdens rige datter Maren efter blot to dages forløb slog til med kyshånd, skønt alle vidste, hvor kræsen hun altid havde været; — og jagildet blev holdt med jubel af hele menigheden og rørende taler af præsten. men hvad ingen vidste, og hvad ingen nogensinde fik at vide, det var, at da Povelsen denne aften lykkeberust kom hjem og ville ind ad sin dør, stod der på stenflisen en stor pige med stærke skuldre og kridvid skilning i mørkt, spejlblankt hår og spærrede ham vejen. Først så’ hun på ham; og derpå spyttede hun ham lige ind i ansigtet uden et ord. Han tørrede sig roligt af med sit lommetørklæde, idet han skyndte sig ind — og det blev aldrig nogensinde at se på hans ansigt, der nu i tyve år havde skinnet med den samme milde glans og i denne fulde, livsalige ligevægt med verden, som det gjorde mange folk så godt at se på. — — — — — da Lone igen kom ind i stuen, hørte hun noget klage og jamre sig med en kvalt lyd som under et tæppe. Først forstod hun det ikke; men da hun hørte, det var inde fra boet, kom hun med et til at ryste over hele kroppen og styrtede mod døren. Dér standsede hun dog, betænkte sig, og åbnede kun på klem. » Sover du, boet? « 22 » Ja. « Lone ville lukke igen. Men da hun havde stået lidt, gik hun ind og satte sig rolig på boets sengekant. Boet lå stiv og stille uden at røre sig. Men da moderen begyndte at famle i mørket efter hendes håndled, sprang hun op med et skrig — og stod i samme nu som klistret op til væggen, med armene spilet ud og ville øjne. » Boet! « — sagde moderen hæst, og hendes stemme dirrede. » Boet! — jeg vil snakke med dig — hører du? — det er løgn, det, de synger — hører du? — det er løgn! « Men med det samme svigtede fodfæstet boet; med et dumpt brag og et klask lå hun på gulvet. Nu vågnede de derinde i stuen — børnene, én for én, med gråd og hyl. Den næstældste, en lille tolvårs tøs i flortyndt linned, kom jagende ind, men standsede med et skrig i døren og stirrede på moderen; og selv den gamle bedstemor kom klynkende og sjokkende i sin stumpede særk. \ men lavs lå uforstyrret dybt nede i dynerne og drømte om løftelse og gode bøger. Og udenfor i natten klang det lyst, livsglad, halvt gemytligt: » Vi fugle vi er fri og glade vi, vi, vi! « i. Den næste morgen, længe førend solen stod op, og mens endnu alting lå i dyb og tryg søvn inde i tågerne, tumlede lavs ud ad sin dør, greb skovlen og ravede med tunge, usikre trin ind gennem den slumrende by og ud ad den igen på den anden side; forbi den » folkelige friskole « — en lille dårlig kasse, gennem hvis åbne vinduer der endnu stod en sur stank af sved langt hen ad landevejen. Han gik og græd. Opad bakkeskråningen fulgte han en lille hvid sti, der bugtede sig frem mellem den pjask våde lyng. Og til sidst forsvandt han ud over heden — i retning af de mørke bakker i vest, hvor han skulle møde på pletten, inden sol stod op af havet. den lille by derimod sov endnu roligt og trygt en god stund ind i den nye dag. Men inde i selve tågerne kom der efterhånden liv. De ligesom løftede sig, blev lettere, lysere, til sidst næsten sølvhvide. Og da flossede de helt itu foroven og sejlede i små stykker bort — ud over havet. Endelig klaprede et par søvnige træsko over stenbroen inde i en af gårdene. Der blev banket på en rude og råbt på to pigenavne. Bag efter blev en stalddør lukket op, og et par heste småvrinskede. Men i det samme vågnede der andre træsko i andre gårde, og snart kom der liv og bevægelse inde i dem alle sammen. Pigerne kom ud — i nattrøje og underskørt og med dun i håret — smuttede om bag gavlen og tilbage igen, eller ind i stakhaven efter kvas til kaffekjedlen. Hanerne kom på møddingen, og studene gav Hals derude i engene. Og da endelig solen brød sig vej frem mellem de sidste tågerester, skinnede den klart og lyst ned over en fornøjelig lille by med glade røgsøjler op af alle skorstenspiberne. — kun friskolelærer Povelsen lå endnu og bredte sig på ryggen i sine tykke dyner. Hans kone havde som sædvanlig bragt ham kaffen på sengen og rullet gardinet op. Og nu lå han dér i sin blågrå sky med to alen pibe hen ad gulvet og » Ugeblad for hønseavl og kristendom « bredt ud på dynen. Da åbnedes døren en lille smule, og en hvid kappestrimmel og et par briller stak frem i åbningen. » Kære hans! « — sagde Maren — » Nu må du virkelig op. Alle skolebørnene er samlede «. » Ja, du har ret — du kære! Nu skal jeg straks............men sig mig, kære! har du læse morgenbønnen for dem? « » Jo, lille hans! « » Ja, det er sandt. Nu skal jeg øjeblikkelig, lille Maren, øjeblikkelig være der. Du kan jo forresten synge lidt med dem så længe. — ikke sandt? Gør det, kære! — « — ude i sin have gik pastor Momme og nød den friske, fugtige morgenluft. Med hænderne på ryggen, træsko på fødderne, og en gammel landlig kasket ned over ørerne jlt.. Gik han langsomt frem og tilbage i en lang, mørk lindegang. Ofte standsede han og kiggede med sine små, lykkelige øjne ( bestandig på skrå over brillerne ) hen gennem den lange, tætte gang, der lå foran ham som et rør. Han så’ ud over den lille hvide havelåge for enden af gangen, tværsover en vej og et stort, blåt gadekær med tykke, hvide bomuldsskyer, og lod øjet hvile ude i det blanke solskin over de grønne Enge — histude, hvor disse endnu lå med en lav røg over de sideste steder. Det var nemlig brug her, at hver den, som havde lyst, samledes med præstens til morgensang inde i dagligstuen. Og nu gik han just og tænkte over et lille ord, han efter sædvane kunne give dem med til at holde sjælen oven vande under dagens stræb. Men som han således allerbedst atter var på vej fra havelågen henimod den skinnende græsplæne foran den anden ende af gangen, så’ han pludselig en lille forvokset kone på én krykke stå derude i solen og ivrigt spejde om til alle sider. Det faldt ham øjeblikkeligt ind, at der måtte være noget på færde. Men i det samme han ville råbe, fik konen færten af ham, vendte sig kort på krykken og humpede med hurtige skridt bleg og rystende —• lige ind på ham. » Men Stine dog! — hvad er der? Hvad er der? « Men den lille kone stod dér og kæmpede over hele kroppen uden at kunne få et ord frem. » For himlens skyld — Stine! « — råbte præsten forfærdet og ruskede hende i armen. » Hvad er der? Hvad er der? « » Lo... Lone! « — kom det så endelig lige ned i halsen på ham. Pastor Momme blev bleg. » Hvad er der med Lone? — er der hændt noget? — for guds skyld, så fortæl dog — fortæl! « — -- — - imidlertid var budskabet som en ild faret ind gennem byen — helt ud til den yderste udflyttergård. I den første forfærdelse var man løbet ud på gaden og havde samlet sig i små, ophidsede grupper foran gårdportene. Men efterhånden som begivenheden i hele dens gru blev dem klar, steg rædselen og harmen så uhyre, at den ligesom helt lamslog den før så glade, fornøjelige lille by. — og hen på formiddagen lå den dér midt i solskinnet så stum og forstenet som ellers kun i den dybeste vinternat. Et uhyggeligt dødstille hvilede gennem gaden: der var ikke et menneske at se. Selv friskolelærer Povelsen viste sig ikke i frikvarteret liggende i vinduet med sin pibe, og skolebørnene kom ikke på legepladsen. Men inde i stuerne gik kvinderne blege omkring med sitrende knæ og turde næppe tale. Unge piger, som kendte boet, sad og græd op ad kakkelovnen og var ikke til at trøste. Men hørtes trin gennem gaden, listede man sig hurtigt til vinduet for at se, om det kunne være nyt derude fra; og bestandig holdt man et ængstelig vågent øje med præstegården som det sted, hvorfra hjælpen skulle komme — om den kunne. — længere hen på dagen steg spændingen til det højeste, da man erfarede, at præsten havde ridende bud over heden. Egentlig vidste man kun, at halte-stine, som boede i et lille hus nærmest ude mod hammerbakke, i nat var bleven vækket af spektakkel derude fra, og at hun havde hørt det stakkels barn skrige og hvine på det forfærdeligste lige til henimod morgen. Men rygtet lagde snart til, at boet allerede var død; nogle kendte endogså klokkeslettet. Og da var der ingen længer, der tvivlede om, at det var denne ravnemo’r selv, der havde gjort det. Enkelte var bare endnu uvisse med hensyn til, hvorvidt det var sket med et stoleben eller en almindelig knyttenæve. — endelig henimod middag åbnedes den lille låge i præstegårdshegnet, og pastor Momme trådte ud med faste skridt og en forsvarlig knortekæp i hånden. Der gik som et ryk igennem byen. Fra vinduer og fra bagdøre på klem fulgte hundrede øjne i feberagtig spænding hans sikre gang henimod det lille hus ved hammerbakke. Og da han noget derfra standsede et øjeblik, ligesom lyttende, var der så åndeløs stille over hele byen, at nogle mente at kunne høre boet skrige. Lidt efter var præsten ved huset og gik ind. der så’ ikke godt ud derinde. Stuen var fyldt af en ulidelig stank, og børnene lå endnu upåklædte i de lange kistebænke og så’ ud i rummet med store, halvt forvildede øjne. Den gamle bedstemoder derimod havde allerede ganske glemt alt; hun sad henne ved vinduet med sin store, mimrende underkjæve nede på brystet og fangede lopper under sin uldtrøje. Men inde ved siden af i den lille mørke kjøkkenstue sad Lone ved boets seng og stirrede urokkelig ud over gulvet — med albuerne på knæene og hovedet støttet i sine store hænder. Bag hende stod et forglemt lys og brændte med en gul, urolig flamme helt nede i stagen. Boet lå på ryggen med lukkede øjne. Hun var glorød i flovedet og så brændende hed over hele kroppen, at der stod en formelig em op over sengen og gjorde væggen fugtig højt op. Men på panden og helt op i håret havde hun en hævelse af gult og grønt, og for det meste lå hun og småpludrede — om liv og lys og verdens livsalige glæde. - da Lone pludselig så’ pastor Momme stå dér foran hende på dørtærskelen og betragte dem over brillerne, rejste hun sig op --og viste roligt på stolen. Men pastor Momme satte sig ikke. Han så’ ud som en mand, der har taget sin beslutning og valgt sin fremgangsmåde. Rolig gik han hen og rakte hende hånden, så’ på sin vante vis med hele ansigtet op på hende, og sagde mildt: » Det står nok ikke rigtig godt til her. « Men Lone mærkede sig tonefaldet. Hun så’ op, og ned igen, men sagde intet. Præsten satte sig. En stund sad han og så’ uroligt hen på boet i sengen; men da han igen havde fattet sig, vendte han sig atter mod Lone, og sagde som før: » Tror de nu ikke Lone! at det er gud, der i nat har talt til dem? « Men Lone stod ubevægelig op ad sengestolpen og svarede intet. Og da hændte det, som var hændt pastor Momme hver gang han i disse tyve år havde stået ansigt til ansigt med dette store, stumme, forhærdede fruentimmer. Det var ham, som talte han mod en mur og fik alle sine ord slynget lige i gabet igen, så de sad og kvalte ham i si- halsen; — og han rejste sig med et, gik et skridt tilbage, idet han beholdt hånden på stoleryggen, og så’ forfærdet på hende. Han bad hende vende om; han tryglede hende om at bøje sig, at ydmyge sig, at vende sig bort fra denne forfærdelige forhærdelse. Han forelagde hende, at hun var en plet på menigheden, en forhånelse mod det bedste — men hun stod stiv og stum ved sengestolpen som den samme urokkelige gåde, hvorpå han havde grundet de sidste tyve år. Først da han gik hende nær, og roligt, men med vægt spurgte hende, om hun nu dog ikke også selv troede, det var bedst for boet, om hun kom bort -- så nikkede hun. Og da han derpå spurgte hende, om det var således at forstå, at boet måtte komme ud i det liv og det lys, han vidste, hendes sjæl havde længtes efter — så nikkede hun igen og stirrede ud over gulvet. Pastor Momme drog et lettende suk og tørrede sig over panden. Han så’ sig om med sit lyse glimt i øjnene og lagde hånden på Lones arm. » For deres barn skal de ikke frygte. 3 efter hvad de nu har sagt, kan jeg åbenbare dem, at jeg allerede har taget sagen i hånd for at skaffe en plads til deres datter. Straks i Morges afsendte jeg pr. ridende bud et telegram til København og fik svar tilbage, inden jeg gik herud. Jeg gjorde det for med tryghed at kunne sige dem, at de ikke skal frygte for deres barn. Hun vil komme mellem de kj ærligste hænder hos en af landets ædleste kvinder, der vil tage sig af hende og holde af hende med det samme fulde og opofrende hjærte, hvormed denne kvinde alle dage har omfattet de små og fortrykte. — ja, Lone — så kender de hende sikkert. Fru Gylling — mener jeg «. Da så’ Lone atter op, og ned igen; men sagde intet — der steg et befriende gud-ske-lov op over den beklemte lille by, da man erfarede, hvad der var hændt under præstens korte besøg derude. Ved solnedgang, mens klokken ringede fredeligt i det gamle kirketårn, samledes man atter i små, men glade grupper udenfor gårdportene, og alt kom igen i de vante folder. Selv friskolelærer Povelsen trådte ud af sin sky og fandt anledning til at sige et par løftende ord til en lille hob, der havde samlet sig omkring ham. Han kendte Fru Gylling fra første færd; thi det var jo hende, der havde hjulpet ham - således som hun i sin hjærtensgodhed havde hjulpet så mange andre — da han skulle på seminariet. Men for resten kendte hvert barn i byen Fru Gylling. Hun kom gerne hver sommer hertil menigheden, når hun gjorde sin rundrejse til højskoler, som hun støttede. Og der var i sognet mindst ti » Sesilier «, der vare opkaldte efter den gode frue. Men mest var dog boet på alles læber; man var, syntes man, kommen til at holde så meget af hende gennem dette. — to stilfærdige koner gik frem og tilbage langs en husvæg og talte om hende med tårer i øjnene. Den ene standsede og sagde: » Mig tykkes, hun er ligesom bleven menighedens barn nu «. men dette hørte andre; det gik fra klynge til klynge, og til sidst sagde alle det. Oppe fra den øverste ende af gaden hørtes nogen synge. Det var unge piger og et par karle, der havde samlet sig i en gruppe på en trappesten de andre klynger drev langsomt derhen imod; — og snart lød en stille sang ud over byen og engen, og helt ud til boet, som de alle tænkte på: » Lille guds barn! hvad skader dig! « Iii. Når Fru Gylling sad i sin egen lille lænestol under uret i dagligstuen, havde hun for vane at læne sig mageligt tilbage, med hænderne og det lille håndarbejde tungt i skødet, og så i denne hvilende stilling at fæste sine endnu smukke, blå, lidt missende øjne tankefuldt på en bestemt plet eller person i stuen. Egentlig sad hun altid således, uden at tage synderlig del i samtalen, selv om der sad tyve mennesker omkring hende, — men med tankerne så langt borte, at det ofte var hende vanskeligt at få dem helt og holdent hjem igen. Dette var just ikke meget høfligt. Men man havde nu en gang for alle tilgivet Fru Gylling visse små uregelmæssigheder; og man fandt, at hun i alle måder var en så åndfuld og original dame, og at der trods alt var noget så behagelig fint og hyggeligt over hende, at man aldrig kunne nænne at vise sig fornærmet. Således sad hun nu i den begyndende skumring og så’ over bordet hen på en stor, mørk sommerhat, inden i hvilken man — efter lidt leden — inderst inde kunne finde et lille voxblegt ansigt, to sorte øjne, og to meget røde læber. Hertil hørte også en fiks lille stramsnørt kjole af gråprikket silke, der for neden svøbte sig om benene med et lille spidst slæb ind under stolen. Og mellem spidsen af en safianssko, der stak frem på tæppet, og en behandsket hånd ret ud i luften vuggede ganske langsomt en lille stålgrå kniplingsparasol. På denne hvilte de sorte øjne ligeså tæt og tankefuldt som Fru Gyllings på de meget røde læber. Samtalen var gået i stå — således som det så ofte hændte her i Fru Gyllings store, lune dagligstue, hvis lidt mørkladne hygge ligesom af sig selv indbød til denne sagte falden-hen i egne tanker — ikke mindst når, som nu, det rødlige aftenlys mildt og dæmpet faldt ind mellem de mørke fløjels Gardiner, mens skyggerne lå under stolene og ventede på det rolige mørke, der snart skulle komme. Thi stuen var rummelig og dyb med ikkun to vinduer, der tilmed sad langt fra hinanden, helt henne i krogene. Væggene vare mørke, og sæderne havde dæmpede farver. Der var lave, magelige stole i fuldendt stil, ordnede i hyggelige grupper midt på gulvet i det sparsomme lys; der var små bløde hjørnesofaer, overskyggede af bredbladede palmer; og der var nysudsprungne roser i vindueskarmen. Midt på gavlvæggen sad gamle Grundtvig med hænderne på maven og så’ ud i stuen. Han sad i en pragtfuld ramme, omgivet af evighedsblomster; og en kærlig hånd havde ovenover ham anbragt en smagfuld lille buket af de trende nordiske rigers flag i silke. Men henne ved det ene af vinduerne, hvor der endnu var temmelig lyst, sad en lille, tarvelig dame og strikkede. Hun havde en simpel sort kjole af et eget energisk snit; en lang, slunken Hals, og et blodrigt ansigt nede mellem et par travle træstrikkepinde. Hendes stygge, gråligbrune hår var på en noget skødesløs måde bunket op under et ganske simpelt net; hendes fingre vare store, og der var noget vist » udenfor selskabet « I de små, hastige blik, hvormed hun af og til så’ fra sit strikketøj hen på de to tavse ved bordet, — eller hen på boet, der sad med sit arbejde ved det andet vindue — stille som en mus, men glat og renstrøgen, og så frisk og smuk som nogen ung pige mellem mørke Gardiner og lyserøde roser. Alligevel så’ man snart, at den lille dame ved vinduet var søster til husets frue. Men Fru Gylling var meget højere og havde et fint, åndfuldt ansigt, omrammet af smukke, silkegrå småkrøller helt op til pandeskilningen; og så bar hun et ejendommeligt, smukt hovedtøj — en mellemting af en kappe og en bondekones hue, men af sort silkefløjl med en kniplingsblonde. Uhret over lænestolen mindede et par gange med små, dirrende kvartérslag; men ingen rørte sig, — og stuen lå videre i den samme dybe, tankefulde stilhed, hvori kun den lille d
1888_Pontoppidan_Spoegelser
Henrik
Henrik
Pontoppidan
null
1,888
Spøgelser
male
male
dk
272
Pontoppidan
Spoegelser
Pontoppidan
Spøgelser
En Historie
null
1,888
216
n
roman
Gyldendal
2.75
KB
En del af Smaa Romaner IV
null
null
nan
nan
7
216
627
CE_CANON
1
1
1
I en mørk og tåget oktoberaften kørte en gammeldags karosse oppe på den gamle forfaldne landevej, der med god jysk sendrægtighed, i de tåbeligste svingninger og gennem de vildsomste slugter fører fra højlandet ned imod det store mosedrag og skovene ved nørrekær. Nedsunken lige til øjnene i en hvid gummifrakke, hvorfra kun en lang rød næse stak ud gennem slidsen på den opslåede krave, sad kusken foroverbøjet mod den fine støvregn, der uophørlig dryssede ned, og som nu i otte døgn havde opblødt alle markerne og gjort vejene hartad ufremkommelige. på bunden af de dybe Dale, i hvilke vejen hvert øjeblik hovedkulds styrtede sig ned, var der næsten livsfarligt at passere. Skæret fra vognlygterne, der som to lys- kegler kastede sig ud i tågen, vuggede hen over vandfyldte grøfter, druknende Enge, grædende træer, ensomme hytter; og selve den alderstegne karosse sukkede i sine fjedre og jamrede sig i sit stive læder som en rigtig gammel gigtsvag olding, der har kendt bedre og ærefuldere dage. Dette havde den nu i virkeligheden også, og på dens døre var der malet både våbenskjolde i blåt og egekranse i guld. Men skønt den en gang havde nydt den lykke at være selve grevindens brudevogn og ofte i hine minderige dage været det hemmelige gemme for elskovsspøg og hvisken mellem atlask og silke, så tydede dens udseende nu — overstænket til op over vinduerne, som den tilmed var — temmelig bestemt på, at den ligesom den gamle rødnæsede livkusk hørte til det udrangerede; og skulle man slutte efter de gemytlige piskesmæld, hvormed denne nu og da fordrev tiden på sin buk, eller den ugenerte hilsen, han en gang sendte ned efter et stakkels bondefruentimmer, der med skjorterne over hovedet og bag en uhyre paraply kæmpede sig frem gennem regnen og vejkantens pløre, så var det heller næppé nogen af selve de grevelige herskaber, der sad i ly under det buklede læder. Det var det nu ikke heller. Det var blot en ung borgerlig pige, en præstedatter, som hed Agnete. Hun sad sammenkrøben i et hjørne af det ærværdige indelukke og stirrede frem for sig med et blegt ansigt og blege, sammenpressede læber. Det matte lygteskær, der fra siderne trængte ind gennem de små duggede ruder, faldt hen over skødet på en simpel sort kjole og tændte oppe under hatten et par store mørke øjne, der lyste med denne underlig dybe glans, som øjne ofte får efter mange nætters uafbrudte gråd, og som tilligemed ansigtets smertelig fortrukne træk og den sorte sørgedragt forklaredes ved en svag Duft af granris og en lille mindelse om karbol, som omgav hende. Nu og da, når et piskesmæld fra bukken eller et usædvanligt skump af vognen pludselig vakte hende af hendes drømmerier, for hun febrilsk sammen og rettede sig derpå hastig i vejret med en egen energisk bevægelse. Der kom da over hende noget ligesom af en mægtig beslutning, en rusten til kamp, der for et øjeblik drev blussende farve over hendes kinder og fik de mørke øjne til at brænde uroligt. Men efterhånden som vognfjedrenes vuggen, som al det gamle læders knirken, vinduernes uophørlige klirren og regnens perle-raslen på ruderne virkede bedøvende på hendes overtrætte sanser, sank hun atter langsomt sammen i sin mørke krog; og som fugl flyver til sin rede, vendte hendes tanker tilbage til hendes barndomshjem, til den tomme præstegård hist bag pilehegnet, som hun nys havde forladt, og hvor nu kun en forglemt gravkrans, en døende glød i ovnasken og nogle sammenstuvede møbler fortalte om det hjem, der var splittet, den lykke, der lå ‘knust. I denne gamle stråtækkede præstegård, gemt i en fattig egn mellem høje, nøgne lyngbakker og bag en lille faldefærdig by, var hun bleven født på en sommerdag for ikkun atten år siden. I de mørke, lavloftede Stuer, i den forkrøblede have, i den lille verden fra stalden til stakkepladsen, fra pilehegnet til andedammen var hele hendes liv løbet hen og hun selv vokset op til den stærke lille brunette, som nu for første gang forlod den. Kun sjælden var det indtil denne dag faldet i hendes lod at træde langt uden for disse enemærker; og kun fra den store høj bag ved præstegården, hvor hun ofte ved sin faders hånd var stegen op for at se solen gå ned, havde hun hidtil haft lejlighed til at skue ud over denne store urolige verden, med hvilken hun nu skulle kæmpe. Otte år gammel mistede hun på samme dag sin moder og en lille søster; og siden havde hun levet ensomt med sin tavse fader, hvem hun havde elsket over alt på jord og i himmel, og hvem man i dag havde bragt til den evige hvile. Han havde været en af hine stille kæmper, der på sine stærke skuldre bærer et langt livs hån og foragt uden at bøjes. « stodderpræsten » var han spottende bleven kaldt blandt de store; og selv de fattige og fortrykte, hvis sag han havde gjort til sin, forstod sjælden denne tavse mørke særling, der på apostelvis vandrede fra sted til sted for at blotte uret og lindre nød, trods al forfølgelse bestandig lige redebon, og skjønt' selv ramt af tunge sorger og hårde tilskikkeiser lige stærk og urokkelig, så at endog døden til sidst fandt det rådeligst at komme overlistende, som en.tyv om natten, for at sætte ham seglet for munden. Endnu for otte dage siden var han sent om aftenen kommen hjem fra sygebesøg langt borte i « mosekærshusene » — sund, stærk, med tågen hængende i sit tvedelte skæg og sin løvemanke. Og da Agnete den næste morgen i sin blotte chemise hoppede ind for som sædvanlig at give ham et Kys på sengen og bede sin morgenbøn sammen med ham, lå han med hånden under kinden ligesom et barn og stirrede ud i stuen — men med brustne øjne. Agnete havde udstødt et gennemtrængende skrig og var i de første dage afsind nær af fortvivlelse. Trods bønner og overtalelser havde hun ikke været at formå til at forlade faderens båre, hvor hun dag og nat sad sammenkrøben under hovedgærdet og hulkede i sine hænder. To gamle snakkesalige tanter, hvem den. afdødes tavse alvor og hele spartanske levevis i mange år havde holdt borte fra huset, indfandt sig inde fra hovedstaden for at tage sig af hende; og da de nogenlunde havde bragt hende til besindelse, begyndte de straks med stor geskæftighed at ordne alt til en så vidt mulig anstændig begravelse, træffe alle forberedelser og samle efterladenskaberne. Af disse sidste var der ikke mange. Det var ikke ganske uden grund, når de gamle damer under deres ivrige efterforsken i de tomme skuffer og skabe betænkelig rystede på deres langagtige hængekrølle-hoveder. Den døde havde haft sine egne begreber om de ting, som rust og møl kan fortære; og det varede ikke længe, før det til deres forfærdelse åbenbaredes, at han i ordets bogstaveligste forstand havde givet sit barn — efter sit yndlingsudtryk — « gud i vold ». Lykkeligvis kom det dem imidlertid for øre, at enkegrevinden på nørrekær, en ældre, svagelig dame, skulle have ytret ønske om at få til sig en ung, tækkelig pige, der kunne være hende til lidt hjælp og adspredelse i hendes stillesiddende ensomhed; og straks indså’ de begge, at dette mulig kunne blive en redningsplanke for det stakkels hjælpeløse barn. Efter et par hemmelige rådslagninger inde i gæsteværelset, hvor Agnete ikke kunne høre dem, kørte til sidst den ældste af dem en eftermiddag over til slottet i en omfangsrig, sort silkerobe og med et portræt af Agnete gemt i sit sammenlagte kniplingslommetørklæde; og der blev ikke liden lykke blandt de tvende slægtninge, da hun ved tilbagekomsten kunne melde om den nådigste modtagelse. Alt syntes således endnu at skulle kunne vende sig til det bedste; der manglede nu blot Agnetes indvilligelse. At denne imidlertid næppe ville blive så ganske let at opnå, var en tanke, som ingenlunde var de gamle tanter fremmed. De var ikke uvidende om, at dette unge blod allerede fra barnedagene havde indsuget et stille brændende had til alt det store og rige, under hvis hån og forfølgelse hun havde set sin faders hår gråne. Dette knejsende herresæde, hvis navn aldrig var bleven nævnet i hendes hjem, uden at faderens ansigt formørkedes, havde været blandt det første, der havde fået hendes ildfulde hjerte til at banke i foragt. Med rædsel og afsky havde dets larmende jagttog og natlige fester med røde fakkelblus over de mørke ringgrave, hvorom hun havde hørt så meget fortælle, spundet sig ind i hendes tidligste, trodsigste barnedrømme; og endnu kunne det blotte syn af dets guldglimtende spir over de fjerne bakker og over mosemændenes fattige boliger få hendes hånd til at knyttes og stemme blodet op i hendes kinder. Intet af dette var, som sagt, nogen hemmelighed for de to agtpågivende tantesøstre. De kendte tillige hendes egensindige og lidenskabelige natur, der så uhyggeligt mindede dem om faderens dystre tungsind og utæmmelige trods, og de besluttede sig derfor til at gå til værks med den største varsomhed. Til deres forbavselse og glæde gjorde Agnete imidlertid ikke ringeste modstand, ja løftede end ikke hovedet fra den stilling, hvori hun endnu hele dagen sad sammensunken med ansigtet skjult i sine hænder, opløst i gråd, fuldstændig følesløs for alt, hvad der foregik omkring hende. Som en ganske viljeløs ting lod hun de andre skatte og valte med alt, og på tanternes henstillinger og spørgsmål svarede hun blot ved med dump selvopgivelsens stemme at gentage: « gør med mig, hvad i vil. » Først da hun på denne aften efter begravelsen sad i vognen og under tanternes samstemmige formaninger og advarsler mærkede lugten af selesværte og rullede bort gennem pilelågen, gik det til fulde op for hende, hvad det var, man havde foretaget sig med hende, og hvortil hun kørte. Der kom da straks over hende et øjebliks rædsel, så hun i vildelse var på nippet til at kaste sig ud gennem vinduet på den rullende vogn. Men pludselig, som ved en indskydelse, veg al angst. En besynderlig, svulmende følelse af trods, en ubestemt begejstring, der på én gang gjenvakte alle hendes sanser og gav hende al hendes svundne kraft tilbage, stormfyldte i et nu hendes bryst. Hun vidste ikke selv klart, hvad det var, der i dette øjeblik foregik i hende, eller hvad hendes tanke egentlig var; men hun følte, at en højere magt havde bestemt over hende, at himlen selv havde anvist hende vej; og hun syntes ligesom at fornemme faderens egen stemme fra mørket tilhviske hende mod og kraft. Hun kendte ikke længer frygt eller tvivl. Hun følte sig så guddommelig stærk med ét, som en fyrig væbner, der ved nattetid, med sine våben skarpt slebne under kappen, sniger sig ind i den fjendtlige Borg — for at hævne. Hvordan var det nu, de gamle skikkelige tanter havde sagt? De havde jo dog så mindelig bedt hende om at være påpasselig, om at lægge bånd på sine følelser og huske på, at hun gik ind til en af landets fornemste familjer. Hun skulle jo sige « deres nåde » til grevinden og helst kysse hende på hånden den første gang, de mødtes. Grevinden havde jo også så meget nedladende omtalt hende og endog på forhånd fattet godhed for hende — var det ikke så? Agnete smilte, da hun ligesom ud fra en tåge pludselig erindrede sig disse ord... Et kampberedt smil. Hun løftede stolt sit smukke hoved, foldede hænderne krampagtig i sit skød og svor i stilhed, at de skulle føle, hun var præsten Thorbjørnsens datter! — vognen kørte nu ned ad den sidste, stejle bakkeskråning. Agnete skød hastig vinduet ned, ligesom for at få luft. Dernede under sig skimtede hun gennem regnstøvet det mægtige mosedrags mørke øde, hvorover tågerne hvilede som i et moderskjød. Vognen rumlede over en bro. Vejen drejede, og fra dens højre side skinnede en række kummerlige lys ud i mørket. Det var « mosekj ærshusene ». De lå dér, gavl ved gavl, som en lang, sørgmodig historie, sammensunkne over den fugtige mosegrund og støttende sig til hinanden i deres affældighed ligesom de mennesker, de husede. Oven over de fattige tøjstykker, der over alt var hængt for de små vinduer, men som kun nåde til at dække disses nederste halvdel, kunne Agnete, idet hun kørte forbi, se helt ind i stuerne. Rum efter rum, hjem på hjem, det ene trangere og kummerligere end det andet, drog hende forbi i al dagligdags nøgenhed og fortalte i forbifarten hvert sit sørgelige kapitel. Hér stod i en skummel, halvmørk stue en udtæret kone og holdt en osende tælleflamme hen over en bred slagbænk med sovende barnehoveder, idet hun med hånden skyggede for lyset. Dér sad en mand med rødt skæg på en stol og sov med hovedet op ad væggen og vidtåben mund, mens et halvt afklædt fruentimmer stod og redte sit hår foran en spejlstump. Nogle steder valman endnu samlet om nadveren henne ved et bord under vinduet, hvor det ophængte tøjstykke skjulte dem for Agnete; kun oppe på loftet og over de nøgne lervægge så’ hun de store, uformelige skygger, der spiste. Andre steder var man allerede i færd med at gå til ro; enkelte lå endog i de store halmsenge og strakte sig. Men i det sidste og usleste hus i hele rækken, hvor der end ikke var så meget som en klud for det skæve vindue, sad en gammel mand ganske ene på en lille bænk i en tom og nøgen stue med indfaldende vægge. Han sad, med en hånd støttet på hvert knæ, og stirrede ud for sig, mens hans læber bevægede sig, som om han talte med sig selv. Vejen drejede atter og fortsatte ind i det våde mørke. Agnete lukkede øjnene. Med dette billede af nødens elendighed i sin sjæl ville hun træde frem for grevinden. Imidlertid kørte vognen ind i en lang, bælgmørk allé. Hestene sjappede, skridt for skridt, og hjulene pjaskede som i lutter vand. Dryppende træer, det ene efter det andet, gled ustandselig forbi som sorte, vandrende spøgelser. Agnete flyttede sig utålmodig på sædet; dette syntes ikke at ville få ende. Pludselig så’ hun mellem to stammer et højt lys fra selve slottet, og hendes hjerte kom heftig til at banke. Hun foldede atter hænderne krampagtig i sit skød. Og idet vognen rumlede ind over borggårdens brolægning, samlede hun i sidste øjeblik endnu en gang for sig billedet af sin stærke b'ader, ligesom for at styrkes ved hans velsignelse. i. Vognen holdt foran den store hovedtrappe, midt for selve den imponerende slotsbygning, der med sit tårn og sine spir, skummel og tavs, ragede op i regnmulmet. Alle vinduerne var mørke. Kun inde fra den rummelige forhal, hvortil døren stod åben, kastedes et stærkt lys ud over den høje flisetrappe og dennes snørklede, guldforsirede smedejærnsrækværk. En lille fed tjener, en gummibold på et par gamascher, hoppede forsigtig ned ad de våde trin, slog vogndøren op og strakte et rundt, salvet hoved på en kort Hals frem påskrå ligesom en fugl, mens han kiggede rundt i vognen med det ene øje. Da hans blik traf Agnete, trådte han lidt til side og opslog en paraply, som han havde ført med sig, idet han forekommende bad hende at stige ud. Agnete, der var kommen til at skælve, så det et øjeblik sortnede for hendes øjne, samlede sig sammen med en energisk bevægelse og modtog stolt og kold den hånd, han under nedstigningen rakte hende, hvorpå hun med en bydende håndbevægelse, der først fik den lille mand til at studse, derpå til at smile, viste hen imod nogle pakker og æsker, der lå på det bageste vognsæde, — og steg så hurtigt og sikkert op ad trappen, så tjeneren havde ondt ved at følge hende med paraplyen. I den højloftede forhal, hvor gulvet var lagt i sorte og hvide marmorfliser som på et skakbrædt, hang den indtrængende tåge som grå slør over spejle og blanke vægflader. Forgyldte lampetter brændte døsigt på pillerne mellem høje, mørke egedøre, der ligesom med stum højtidelighed var sig bevidst, at de lukkede for en helligdom, mens mægtige hjortetakker ragede ud oven over dem som glubske vogtere. En bred, tæppebelagt trappe førte i baggrunden op til den øvre etage, og i nærheden af denne — lige for indgangen — stod en stor kamin af rødåret marmor med bred, udhugget gesims og forgyldt ildgitter. Bleg, med sammenpressede læber og bankende tindinger stod Agnete som en dronning midt på skakbrædtet og så’ udfordrende rundt på dørene, — som ventede hun i næste øjeblik at se grevinden træde ud af en af dem. Men de forblev alle lukkede, og der skete i det hele intet. Selv den tykke tjener havde forladt hende for at drage omsorg for hendes bagage, og hun befandt sig ene i den store hal. Kun en kæmpemæssig kusk med mørkeblå fløjlsknæbenklæder og rødoghvidstribet vest stod henne ved vinduet lænet op til karmen, som om han ventede på en ordre. Han så’ et øjeblik ligegyldig hen på hende uden at hilse og gav sig derpå atter rolig til med ærmet at pudse på en blank knap i sit liberi. Agnete bed sig i læben, og blodet steg op i hendes kinder. Hvad skulle dette sige? Ville der ingen komme for at modtage hende? Hvor skulle hun da hen? Hun begyndte at blive rådvild. Men i det samme hørte hun lyden af en dør, og da hun vendte sig om, så’ hun en lille, næsten dværgagtig dame, der kom ud af en tapetdør under trappegangen og med små lydløse trin gik hen imod hende. Hun var i sort kjole med hvide, ombøjede manchetter og et hvidt forklæde, ved hvis bælte der hang et stort nøgleknippe; på hovedet havde hun en stor hvid kappe af tæt tøj, der var bundet stramt omkring hagen med en stivet sløjfe og gav hende et halvt nonneagtigt udseende. Hendes ansigt var rynket og ganske farveløst; men hun rakte Agnete så venlig sin iskolde hånd og bød hende hjertelig, næsten moderlig, velkommen. « grevinden modtager ikke i aften, » sagde hun straks, så snart hun havde hilst, med en så ængstelig dæmpet stemme, som frygtede hun ved hvert ord at forstyrre hendes nåde. « grevinden følte sig ikke ganske vel og trak sig tilbage for en time siden.... Jomfru Andersen », henvendte hun sig derpå til en mørk, krølhåret pige, der i det samme trådte frem af den lille dør under trappen med bare arme og pufærmer. « vil de følge frøkenen op på hendes værelse. Alt er i orden deroppe efter grevindens ordre. Jeg har selv i eftermiddags været oppe for at efterse det. » Så nikkede hun atter moderlig mildt og vendte sig til den ventende kusk. Agnete forstod ikke siden, hvorledes hun i sin forvirring var kommen lykkelig op ad de mange tæppebelagte trin, hvorledes hun var kommen gennem en lang, halvmørk gang og ind i et lille pynteligt, mildt opvarmet værelse med tæpper, blomster og duftende af de fineste vande. Men da kammerjomfruen havde tændt en armstage på bordet og var forsvunden, sank hun tungt ned på en taburet ved døren. En følelse af harme eller flovhed eller befrielse eller tomhed eller lidt af alle disse dele gjorde hende ganske svimmel. Denne stærke spænding, der så pludselig slappedes, denne uforudsete modtagelse, vognen, der endnu rumlede og skumplede i hendes hoved, mørket, regnen, det pludselige lys og den lille lydløse dameskikkelses iskolde hånd — alt løb et øjeblik rundt for hende, og det varede en stund, før hun kom til sig selv igen. alligevel åndede hun da ligesom lettere. Hun havde jo dog været standhaftig; og hun følte, at hun ville vedblive at være det. Hun havde vel en lidt trykkende fornemmelse af, at hun et øjeblik over for den lille dame havde været nær ved at tabe fatningen; det forekom hende også, at hun havde set et overlegent smil i kammerjomfruens ansigt, da denne lyste hende op ad trapperne. Men hun trøstede sig med, at dette var det første skridts svaghed, der ikke ville komme igen; og hun lovede dyrt sig selv, at hele denne modtagelse, denne nye forhånelse, der så åbenbart var beregnet på at ydmyge hende, ikke skulle gøre hendes ryg mindre rank, når hun i morgen stod ansigt til ansigt med grevinden. Med et hånligt blik så’ hun sig om i sin « dukkestue » — som hun straks kaldte den — på disse fløjlsstole, disse tæpper, disse armstager, på hele denne prangende opstilling, der sandsynligvis skulle imponere hende hendes øje løb skødesløst hen over disse silkepuder, disse blomstervaser, denne naragtige, med lange vandblå Gardiner overhængte seng, som hun skimtede langs den ene • væg bag et japanesisk skærmbrædt. Og idet hun følte, hvor hun foragtede det alt sammen, tænkte hun med stolthed på deres egne hårde hestehårsstole derhjemme i præstegården, på deres fyrreborde, deres nøgne vægge og kolde gulve. Én ting havde vakt hendes forundring fra det første øjeblik, hun satte sin fod på slottet; det var den besynderlige stilhed, der herskede overalt omkring hende. Men pludselig gik det nu op for hende, at hun jo også befandt sig i et sørgehus. Hun vidste jo godt, at den forrige Greve for ikke længe siden var død — faldt han ikke af hesten? — og at slottets egentlige ejer nu var grevindens unge, sindssvage søn, om hvilken hun havde hørt, at han sad indespærret i et af slottets værelser, uden at nogen fik ham at se. Nu mindedes hun også, at lampetterne nede i forstuen havde været floromhængte, og at både tjeneren og kusken havde haft et sort bind om den ene arm. Men minutterne løb. Hvad skulle der ske? Hun begyndte at ængstes i denne dødens stilhed, hvori ikke en lyd fra den hele kæmpebygning trængte ind. Rummets tunge vellugt gjorde hende ør; lyseflammernes urolige bæven fortumlede hende; ja selv denne fremmede pragt og disse farverige stoffer, af hvilke kvindeøjet dog ikke kunne lade være at fængsles, denne ligesom vinkende silkeglans, disse hvide kniplingsstykkers fine fangenet og spejlenes åbne favn, det betog hende efterhånden alt sammen med en nervøs angst, som om hun befandt sig ene med en fjende, der stirrede på hende med tusinde onde øjne. Fra et tårnur et sted over gården hørtes ni melankolske slag. Hvad skulle der ske? Ville der mon ingen komme? Mente de måske, hun gik i seng? Hvorledes skulle hun i det hele forholde sig? Hun måtte jo dog i det mindste have sin natsæk. Og hendes kuffert? Hun begyndte så småt at græde, med en barnlig, tør hulken. For første gang følte hun, hvad det var at være ganske ene, så trøstesløst ene. Tilsidst lagde hun ansigtet ned i sine hænder og græd tårer, store, bitre tårer, mens hun bad til gud og sin stærke fader om mod og styrke. med ét sprang hun op og tørrede hastig øjnene. Hun havde hørt trin ude på gangen. Lidt efter bankede det også på hendes dør, og den krøllede kammerjomfru kom ind for at melde, at der var serveret. « det er godt, » svarede Agnete kort men lidt skælvende i målet. Hun havde vendt sig bort og lod ivrig beskæftiget med at undersøge noget på sin kåbe, som hun netop havde fået tid til at smøge af sig. Men kammerjomfruen blev stående i døren, og Agnete forstod da, at det var me ningen, hun skulle følge hende. I hast lagde hun derfor kåben hen over en stol — men kom i sin befippelse til at lægge den ovenpå sin hat; og da hun mærkede fejltagelsen, havde hun ikke mod til at rette den, men gik hurtig forbi jomfruen og ud af stuen uden at turde se op. « frøkenen er nok så god at gå ned i spisesalen, » sagde denne bag hende på vejen ned ad trappen. « der er i aften serveret dérinde i stedet for i kabinettet for ikke at forstyrre grevinden. » Spisesalen lå umiddelbart ved siden af forhallen og var et rum både højere og større, end Agnete mindedes nogen sinde før at have sét. Et stort egebord med svære kugleben stod midt på gulvet under to pragtfulde, i sorte flor indhyllede krystallysekroner. På dets ene endestump var der dækket med en dug og to høje kandelabre, hvis tolv lys druknede i salens skumle mørke. Da Agnete havde indtaget sin plads ved bordet, forlod kammerjomfruen hende, og hun blev ene. Og mens hun ventede på, hvad der ville komme, så’ hun sig frygtsom om. Lige foran hende, ved salens ene, fjerne endevæg, stod en mægtig buffet af sort træ med store sølvvinkander, bakker og boller af lueforgyldt metal. Længdevæggene var ved riflede piller delt i billedprydede felter, og på pillerne var der ophængt gamle skinnende kobbersager, skjolde, korslagte sværd og blanke rustninger. Rundt om salen løb en bred bænk, bedækket med røde hynder, og oven over denne var der udskårne egepaneler indtil op over kæmpehøjde. Men da Agnete herfra lod blikket glide op på et af de malede felter, tog hun pludselig øjnene til sig og blev blussende rød. Var det muligt? ja! Der stod jo et helt nøgent kvindemenneske rav-ret op og ned midt på væggen! Ved hendes fødder lå... min gud, var det ikke... en blottet mand! I feltet ved siden af sad en anden nøgen kvinde med langt udslået hår og en svane i skødet!... Hun forfærdedes. Så vidt hun kunne skimte det gennem mørket og af de gamle billeders blegede og sprukne farver, sad hun omgiven af lutter nøgne kvinder og mænd, der spøgte letfærdig eller smykkede sig. Hendes hjerte var endnu ikke holdt op at banke, da en dør i panelet blev åbnet af en høj, mager, alvorlig udseende tjener i sort kjole, der høflig bøjede hovedet for hende, inden han satte et lille tildækket fad hen på et anretterbord lige ved døren. Derpå gik han stift og afmålt frem over gulvet og stillede sig hen bag hendes stol, hvor han stum og ubevægelig forblev stående i et par skridts afstand og med en serviet over den ene arm. Agnete begreb ikke dette. Af alt, hvad der endnu var mødt hende, var dette hende det uforklarligste hvorfor i alverden stod han dér? Hun ventede hvert øjeblik, at han skulle sætte noget frem for hende. Men urokkelig, uden at hun så meget som hørte ham, blev han stående bag hendes ryg, på hvilken hun ligesom kunne føle hans alvorlige øjne hvile. Endelig trådte han et skridt ud til siden og sagde med en stemme, der mindede om en vindtør dørs knirken: « insker frøkenen muligvis ikke entré? » Det gav et sæt i Agnete. Hun blev blodrød og ledte ivrig med øjnene hen over opdækningen. Men trods al søgen var det hende ikke muligt at opdage andet end nogle asjetter med syltet frugt, en plat-de-ménage, en bakke med kiks og en tildækket smørkande. « nej, » sagde hun derfor kort. Og i det samme blev et par af asjetterne samt det, hun havde antaget for en smørkande, taget bort, en ny og varm tallerken blev sat foran hende tilligemed det lille fad fra anretterbordet. Dettes sølvlåg blev løftet af, et glas vin skænket op, og tjeneren forføjede sig atter til sin plads — alt roligt, næsten lydløst og med en maskines akkuratesse. Agnete skottede sky til fadet. Det indeholdt en ret, som hun aldrig før i sit liv havde sét, og som desuden forekom hende så besynderlig og havde et så fremmedartet udseende, at hun blev endnu mere forvirret. Den bestod af en gulagtig, varm masse, i hvilken ligesom store hvidlige orme vred sig om hinanden, mens små runde skiver af ristet brød var anbragt rundt om fadet. Så længe sad hun — rød og svimmel — og stirrede hen på denne ubegribelige ret under fortvivlede anstrengelser for at afgøre, hvad det mon kunne være, og hvorledes den vel skulle spises, at hun efterhånden ganske mistede fatningen. Det forekom hende endog, at ormene begyndte at blive levende og bevæge sig, og samtidig syntes hun at se en af de nøgne skikkelser på væggen dreje hovedet spottende om imod hende, mens en anden løftede de hvide arme op fra billedgrunden. Tilsidst begyndte hele salen at løbe rundt for hende, og hun følte kun disse øjne bag ved stolen, der ligesom åndede hende koldt ned ad ryggen. Med en pludselig viljesanspændelse rev hun sig ud af sin vildelse og greb sin gaffel. Men uheldigvis kom hun derved til at støde 3 til sølvlåget, så dette med et stærkt rabalder og en syngende genlyd rundt om fra alle salens hjørner faldt ned på gulvet. I samme nu kastede hun sig tilbage over stoleryggen i en voldsom hulken. « jeg vil hjem! Før mig hjem! » råbte hun og borede krampagtig hovedet ned i sin arm den mekaniske tjener, i hvis praksis et sådant tilfælde udentvivl ikke forhen var indtruffet, og som åbenbart derfor ikke vidste, hvorledes han havde at forholde sig, valgte at blive urokkelig stående på sin plet og betragte hende forbløffet med løftede øjenbryn. tilsidst trådte han dog to skridt frem imod hende; og idet han lod den ene arm med servietten synke ned langs benet, oplod han atter sin knirkende dør med de ord: « insker frøkenen muligvis ikke at spise? » « jeg vil hjem! Jeg vil hjem!... Far! Å, far! » Med lange skridt forføjede tjeneren sig nu ilsomt bort; og lidt efter viste den lille dame sig i døren, hvor hun slog hænderne sammen i stum forfærdelse. Iii. Da vægteren på nørrekær i denne mørke regnnat havde gjort sin tredje rundtur omkring de store ladebygninger, forbi staldene og de lange åbne materialskure, gennem parken og tilbage igen til slottet, steg han under den ham ejendommelige dybe brummen og småmumlen ned i kælderen for som sædvanlig ved midnatstid at indtage sin « nattenadver », drikke et krus varmt øl, der stod og ventede ham i kakkelovnen, og samtidig slå en lille passiar af med køkkenpigerne, der lå i et Kammer bag ved folkestuen, og af hvilke gerne en eller anden vågnede ved skinnet af hans lygte eller trampet af hans tunge støvler, når han i sin tykke vægterkavaj satte sig tilrette ved bordet med lygten foran sig på skiven for at holde måltid. thi da Morten vægter var en gammel patron, som man ikke behøvede at undse sig for, stod døren for luftens skyld altid åben om natten mellem de to Stuer. Og da han tillige trods al sit knur og gnav var en grinagtig fyr, med hvem gårdens piger altid havde deres løjer, var disse små natlige underholdninger efterhånden bleven lige uundværlige for begge parter, skønt det langtfra altid var venskabeligheder, man udvekslede med hinanden gennem døren. Begyndelsen blev gerne gjort inde fra sengene med et halvsovende spørgsmål om vejret, en lang gaben eller en søvndrukken forbandelse over det « satans mudder », han holdt. Men Morten, hvis specialitet det var at sige ting, som ingen andre turde tage i sin mund, og som navnlig overfor p'ruentimmer fandt en sær tilfredsstillelse i at bruge netop de frygteligste ord og vendinger, forstod bestandig at dreje selv den uskyldigste bemærkning ind på dette sit område; og der blev da regelmæssig et fnis og et grin derinde under dynerne, efterhånden som alle pigerne vågnede op og den gamle ret fik sin trevne mund på gænge. da Morten denne nat kom ned fra regnen, hørte han imidlertid allerede ude fra gangen en ivrig snakken og latter inde fra kammeret; og da han trampede ind, var det næppe nok, at pigerne mærkede hans komme, så optaget var de af deres egen passiar. Morten forstod, at der måtte være noget ualmindeligt på færde. Men som han overhovedet havde for vane altid at gøre sig døv, indtil han havde fået sin lygte tændt og fundet sit krus og under sin sædvanlige mumlen og sværgen sat sig tilrette ved bordet, lod han også nu, som om han intet mærkede, og gav sig uforstyrrelig i lag med sit måltid.. Først da han en stund forgæves havde ventet på, at man skulle tage notits af ham, sagde han endelig med brysk stemme, idet han med sin rustne foldekniv skar sit brød i strimler foran sig på bordet: « hvad er det for et kissejav, i holder derinde, tøser?... I har vel ikke karlfolk inde hos jer, sku’ jeg tro? » Der blev straks en fnisen og trynen derinde, hvor de nu med ét alle — for at høre bedre — vendte sig om på ryggen, så sengene knagede. « du kan jo komme ind og se efter, Morten, » sagde så en. « nå-hå!... Så det er dig, lottelisken!... Ja, va’r du dig blot. Du skal ikke være for frisk, min snuti... Kanske kommer jeg, før du tænker det. Jeg er nok bleven gammel, men jeg er sej, som skrædderen sa’e, da han fik skæg på hagen. » « har du hørt om præstens påskelam, Morten, som vi har fået til gårds i aften? » Spurgte nu en anden. « har du fået lam, sine?... Ja, du får vist flere end ét, min tøs, kender jeg dig ret. Du plejer ikke at være så nøjsom af dig. Det sagde også Anders kusk forgangen, og han er dog ellers ingen spoletrold 1... Spørg bare bette Ellen. » Der blev igen en skrækkelig grinen under dynerne, mens en ung stemme, der skulle lade fornærmet, sagde: « hvad mener du med det, Morten? » « hvad jeg mener? Ja, vidste jeg det bare, hvor hun er bleven så trind, som degnen sa'e om bruden, han skulle sige amen. » Sådan blev de ved en stund, indtil endelig en med et tykt grødet mæle sagde: « lad os nu være fri for mere af det våsesludder. Nu har vi såmænd hørt længe nok på det gamle vrøvl. Pas du dit fedtebrød, og lad os andre få fred til at sove. » « å hå! Er du dér, mor Malene? Det er svært, som du er kommen til kæften i aften!... Du har nok ikke for nylig smagt mælkemad, kan jeg skønne. Har du kanske mistet din slev? « Men pigerne var virkelig denne gang bleven trætte; de havde også ligget over to timer vågen i snak om historien med Agnete, der hurtig var fløjet over hele slottet; og nu vendte de sig én efter én om på siden og klappede dynerne sammen omkring sig for at sove. « god nat, min skat! » sagde en. « katten være med dig, Morten! » sagde en anden. « hold dig tør, gamle! » sagde en tredje. Morten mumlede: « ja, bi i bare!... så skal jeg straks være hos jer, kan i tro!... Så får visen vel en anden ende, end i kanske tænker!... Hvad er det du si’er, min lottesnut?... » Men der var ikke længer nogen, der svarede ham. Snart lød en flerstemmig snorken derinde fra sammen med lyden af en forstoppet næse, der fløjtede. • lidt
1891_Povlsen_EnkensSkat
Jens
Jens
Povlsen
null
1,891
Enkens Skat
male
male
dk
273
Povlsen
Enkens Skat
Povlsen
Enkens Skat
Fortælling
null
1,891
142
n
gothic
Dansk Afholdsblad
0.35
KB
null
null
null
nan
nan
9
148
639
O
0
0
0
Solen skinnede strålende blankt ned over de gråhvide klitter, der oppe hvor Jylland „ sær i nord er tunget ud “. Klitterne strakte sig i lange, bukkede, takkede kæder fra vest til øst, skilte ved brede sletter, hvor urskove af fodhøjt lyng eller alenhøje grå-pil trivedes i aldrig antastet frihed, som anede de ikke, at der nogensinde var faret en kultursvanger luftning hen over Danmark. Øg ligeså blanke faldt strålerne på havet, hvis mægtige bølger med hvide kroner på de grønne toppe joge i lystig, tumlende Dans fremad, altid fremad, indtil de under en buldrende gravsang, hvis toner hørtes niilevidt ind over landet, brødes og opløstes i skum mod strandbredden. Himlen var blank og blå, men nu og da jage mægtige skymasser med høj, sejlende flugt, førte af den friste vestenvind og dragende med sig mørke skygger hen over land og hav, som ville de illustrere dette jordelivs aldrig svigtende erfaring, at,, solskin og skyer de følges og ad “, som Kingo synger. Den yderste rand af den brede grusbræmmc, som her dannede strandbredden, det kjende-lige skel mellem havet og landet, bestod as fint hvidt sand, som hvert øjeblik ovcr-skylledes af bølgernes lange, slikkende skumtunger. Det våde sand dannede en glat flade og var fasf og let at vandre på som asfalten på Østergade. Øg dog var det med seje, tunge skridt, at en kvindelig skikkelse arbejdede sig op mod vinden netop ad denne lyse, lette vej, der for hende syntes tung og trang. Var det de triste omgivelser — til den ene side det blågrønne, hvidsprængtæ hav i uoverskuelig uendelighed og til den anden side de grå, takkede, mareha. lmstottcde sandbakker, den ene bag den anden i ligeså uoverskuelig mangfoldighed, — der gjorde vandringen tung og foden træt? Slet ikke. Hele sin barndoms tid havde denne kvinde tilbragt mellem disse klilter og med dette blånende, rullende hav for øje. De dannede ligesom rammen om billedet af hendes lykkelige og glade dage, og derfor elskede hun netop disse klilter og dette hav og kunne have hilset dem med fryd ved dette gensyn efter så mange Års adskillelse, dersom — hun endnu havde bevaret sit barndoms glade sind og lykke ubcskåret. Så kunne hun have ilet med lette fjed hen over det hvide sand, så kunne hun have lyttet til bølgens røst som til den skønneste musik, gennem hvis orgeltoner tusinde lyse barnedrømme og hjemlige minder støde ind l gribende harmoni. Så kunne den friske vind have viftet sundhedens og uskyldighedens dejlige roser srem på hendes kind, og solens milde stråler kunne have gennemvarmet hende, som da hun som barn sprang barbenet om mellem lyngtuerne, ja, og så kunne hun med forventningsfuld glæde have tittet gennem bakkeståret, hvor vejen skærer sig op gennem havbakken til byen for at fange et glimt af det fattige og dog så rige hjem. Det var sjælebyrven, øer gjorde vejen trang. Ja, for nogle øjeblikke kunne hun overvældes af barndomsmindernes magt, glemme ' den del af hendes liv, der lå mellem da og nu, glemme sine byrder og sin elendighed, juble ved synet af Tage og skorstene fra havbæks spredte hytter og huse og næsten flytte fødderne let; men i næste stund følte hun igen byrdens knugende vægt på sine svage skuldre og så den mørke fremtids sky ligge tæt og trykkende over sig med al dens skrækkelige tru-scl. Villieløs og modløs slæbte hun sig stadig fremad med tunge, trætte skridt. Hun havde næret et underligt håb, som hun ikke vidste, hvor var kommet fra, om, at der i hendes barndoms hjemstavn måtte findes mennesker, som ville se mildt til hende i hendes elendighed, række hende en hjælpende hånd og tale velsignende og trøstende ord til hende. Nu, da hun var målet så nær, syntes dette håb at være en tåbelig indbildning. Havde endda hendes egen kære moder kunnet modTage hende, men hun hvilede jo ved faderens side oppe på den fjerne kirkegård. Hun var så skrækkelig ene her i verden, ene i striden og nøden — ene med skammen og byrden — hun havde ikke det. hun kunne hælde sit hoved til, uden den kolde jord og den mørke grav. „ Det er ikke godt, af mennesket er ene “, er et ord, hvis sandhed hun i dette øjeblik følte som aldrig før i sit liv i hele dets fulde trøstesløshed. Hun satte sig på en gruskam på strandbredden og stirrede med tårefyldte øjne ud over havet. Der ude kunne trængslerne endes. Bare hun kastede sig ud i den stammende brænding, så ville den tilbagerullende bølge suge hendes legeme med sig i dybet, og først slippe hende, når alt for længst var forbi. Ti skridt og halv så mange minutter, det var det hele. Men så dette bagved? Hun huskede, hvad hendes gamle lærer havde sagt om landet bagved graven, om himlen og om helvede. Hun havde forladt denne hendes børnelærdom, og følte sig heller ikke nu fuldt overtydet om dens rigtighed, men forkaste den, det turde hun slet ikke gøre nu. Et var sikkert nok, den gamle lærer havde selv troet på, hvad han havde sagt hende. Det havde hun set på hans øjne, disse alvorlige og dog milde øjne, som dun, når hun kom til af tænke på dem, sølle som nærværende og skuende igennem hende. Der måtte velvære noget bagved: dom over hver en død. Der måtte så og være en gud, i hvis hånd alting står. Hvem der dog tryggclig turde søge ly under hans vinger i sin ensomhed? Øg hendes moder måtte jo også have troet på gud: hvorfor havde hun ellers hver dag bedet sit fadervor og om søndagen sungen sine salmer og bedet sin datter aldrig glemme at gøre ligeså. Ak, dette havde hun glemt, derfor var del gået, som det var. Hun rejste sig og gik videre, og da hun kom til havbækkcn fulgte hun dennes kendte slyngede løb op til hendes fødeby, havbæk. Gennem den yderste klitrækkcs, selve hav-bakkcns, hvide sand havde bækken skårne sig vej, og da hun gennem denne kløft var nået indenfor, lå byens snes huse og en gård i en lang spredt række for hendes blik. Øjet sagte og fandt straks hendes barndomshjem. Det så gammelt og forfaldent ud og var ikke hygget og hegnet, som da hun havde leget der i lykkelige dage, og hendes fader og moder havde stået for styret. Den gamle hyld ved husets østre gavl så mindre kraftig og mere kroget ud end i gamle dage. Jorddiget om det var jævnet med jorden, og en dejlig gren, som strakte sig vidt ud, og under hvilken hun som barn havde haft sin kæræste legeplads, var nu brækket fra med en dyb kløft ned i stammen. Det gamle træ blev ikke elsket og skøttet mere, og dog stod det der midt i naturens kulde og ringeagt og vedblev år efter år at bære løv og blomster for en utaknemmelig slægt, båret af mindet om en lykkelig fortid og gørende sin pligt uden at fordre enten tak eller løn. Hun glemte for nogle øjeblikke sig selv for at ynkes over det vanrøgtede træ, men tanken vendte snart tilbage, og hun syntes næsten, de delte skæbne, hun og den gamle hyld. — der steg trøst op af denne tanke. — Just sådan som træet, der trods modgang og ringeagt med al flid søgte at glæde med blade og blomster og var rede til, fordringsløst og eftervilligt, at dele skønhed og hygge ud til alle, der kom i dets nærhed — sådan skulle også mennesker gøre, og sådan ville hun gøre netop nu, da hun stod ene og forladt, forskudt og ringeagtet som den gamle hyld. Væræ og virke for andre uden hensyn til tak eller løn, det måtte være livets største kunst og vigtigste opgave. Netop som hun var ved at bygge sig en en lykkelig fremtid på disse tanker, stød en ny mistrøstens strøm sig ind og spredte det hele. Det var jo ikke en tid at tænke på at være noget for andre, nu, da hun ikke kunne bjærge sig selv, men så hårdelig trængte fil, at nogen ville tage sig af hende. Hvor skulle hun gå hen? Dette spørgsmål mødte frem igen, mere påtrængende og krævende svar straks, med fortvivlelsens sorte skygge i følge og var nærved atter at drive hende fil — havet. Nej, ikke fil havet, den vej kunne hun ikke gå, men heller ikke fil nogen anden, og hun lagde sig ned ved en sandbrink og ventede på, hun vidste ikke selv hvad; men hvad skulle hun andet, når hver en vej var spærret? Så hørte hun fodtrin i sandet, og da hun så op, stod en iirtiårig kvinde med et mildt åsyn foran hende. Det var Karen toft. Hun huskede så godt den unge Jens toft og hans hustru Karen, som i fin tid havde bygget sig en hytte på et hjørne af hendes forældres jord. Deres hjem hørte fil de fattige, for Jens og Karen havde giftet sig på sire omtrent tomme hænder, men alligevel var kun få hjem så pyntelige og hyggelige som dette. Intet steds skinnede solen så fornøjelig ind ad små blanke ruder, intet steds så frodigt i vinduerne, og intet steds mødtes mand og hustru med smil og Kys som her. I sine lykkeligste timer og skønneste drømme havde hun, den sorgtyngte vandrerste, bygget sig et hjem og fundet sig en mand som Karens. „ Hvem er du, og hvad gør du her? “ spurgte Karen deltagende, da hun så den ukendte fremmedes grådblege åsyn. „ Å, Karen, Karen “ — og den tiltalte strakte bedende hænderne mod hende — „ jeg er — du kan vel se det — jeg er et ulykkeligt menneske, jeg er Jens Thorups Anna. “ „ Anna — Thorup — og i den -- -- -- -- -- -- -- -- -- “ hun fuldførte ikke sætningen. „ Ja i den tilstand “, svarede Anna åbent, men drejede sit åsyn bort i en hulkende gråd. „ Hvor vil du hen, Anna? “ spurgte Karen videre. „ Det ved jeg ikke, jeg er helt rådvild, som jeg er hjælpeløs og venneløs. Da jeg rejste hjemmefra syntes jeg, jeg skulle rejse hertil. Det var for mig, ligesom der her var nogen, som ville hjælpe mig. Nu først forstår jeg, hvor urimelig den tanke var; jeg har jo intet hjem her mere. Havde endda vejen til graven været åben for mig. så jeg der kunne have skjult mig og min skam og synd; men den er også lukket — alle dørk er lukkede, Karen — sådan kan et menneske lave det for sig selv. “ „ Den stakkel “, sagde Karen blødt og tog den forgrædte piges hænder i sine. „ Du skal fe, der er åbne døre for dig både i himlen og på jorden. Lad mig bæræ dine pakker, og følg du få med mig hjem. Jeg er helt ene. Gud har hjemkaldl min mand for tre år siden, og nu venter jeg på den time, jeg skal samles med ham igen. Ser du, lille Anna, jeg har husrum og hjærterum, og gud fader i himlen har velsignelse nok for os begge og mange flere til, og du skal se, han vil også unde os deraf i rigeligt mål. “ „ Guds velsignelse — den er ikke for mig nu, Karen. “ „ Jo netop for dig nu. Du vil ikke støde min hånd fra dig, Anna, og så vil du heller ikke støde guds faderhånd fra dig. “ Arm i arm gik de to kvinder hjem til Karen tofts hus. Her fandt den forladte pige et hjem. Her var kærlighed og mildhed med fred og trøst i rig fylde, som her var pleje, hvile og mad. Karen spurgte ikke om, men kunne nok omtrent tænke sig til grundtrækkene i Annas sørgelige historie, der jo var ligeså almindelig som sørgelig. Hun var ikke i tvivl om, hvor skylden for en ung piges fald i almindelighed skal søges, og hun var ikke blandt dem, der i selvretfærdig hårdhed vovede at kaste den „ første sten “. Hun følte hjertelig medlidenhed med og noget af en moders kærlighed til den moderløse ulykkelige pige, som til gengæld klyngede sig dristigt og datterligt til den trofaste og opofrende Karens bryst. Denne søgte at mildne den bedrøvede piges nagende sorg ved lejlighedsvis at tale med hende om guds nåde og barmhjærtighed, læse for hende sine få bøger, blandt hvilke bibelen var den mest brugte, og ved at synge med hende, og Anna var så føjelig og medgørlig, så blød og villig, at der aldrig var modstand at mærke hos hende, men dermed var også alt sagt, og Karen længtes efter den dag, da hun ville åbne sit hjerte for hende. En søndag morgen skinnede solen velsignet md ad de små vinduer i Karens stue og bar søndagshøjtid ind på sine blanke stråler. Der lå søndagsstemning i den rene milde lufts viftenve strømme, i spurvens muntre kvidren fra tagsfjægget og stormens frejdige aftensang fra det krogede piletræs lave krone. Evighedens alvor flød ind med tonerne fra de rullende bølgers sfærende slag i havstokken, og fra køkkenet tonede søndagssind ind gennem Karens sang: „ Søndag morgen fra de døde. “ Anna sad ved sit sytøj. Det var arbejde af den slags, som mangen moder sysler med i sød, forventningsfuld glæde, men det afpressede her Anna mangt et suk og mangen sorgtung tåre. I dag lagde helligdagens mildhed sig kvægende ind over hendes sjæl, så hun næsten glad nynnede salmen fra køkkenet med. Karen kom ind med kaffen og mødtes af Annas taknemlige smil. Karen tog hende om halsen og kyssede hende, hviskende: „ Men du ser jo ligefrem glad og lykkelig ud, mit barn. Gud velsigne dig for det ansigt. “ Anna rødmede og en tåre randt ned ad hendes kind. Karen skænkede kaffen, og den blev drnkken i tavshed. Derefter spurgte hun: „ Skulle vi ikke følges ad i kirke i dag, da vejret er så dejligt? “ „ I kirke? “ — spørgsmålet kom Anna helt uventet — „ Folk ville se sådan på mig, og — det er vel ikke et sted for mig — nu? “ Karen tog hendes hånd: „ Jo, netop nu, og just for dig, for mig, og for ethvert syndigt menneske, som vil befæstes i troen på guds faderlige kærlighed og syndernes forladelse for jesn Kristi skyld, og det vil du nok, Anna? “ „ Ja, lad os iå prøve det, men — Karen — bed så for mig, at gud vil tilgive mig, om det skulle være synd, at jeg går. “ „ Sådan må du ikke tale, mit barn. Tænk om nu din moder var levende, ville du så frygte for, at det var synd, om du tyede til hendes kærlighed netop nu? Mener du ikke, at hun ville bedrøves mere, hvis du ikke ville komme? “ „ Jo. “ „ Ser du, din moders kærlighed tor du tro på, men ikke din himmelske faders, er det ret? Tør du da ikke tro, at hans kærlighed rækker videre og kan bære mere end det bedste menneskes? “ Anna rejste sig med tårer og pyntede sig til kirkegang. Hun følte sig oplivet af gangen i den dejlige, friske morgenstund og oplivet af gudstjenesten, og mange af prædikenens ord faldt som balsam på hendes syge sjæl. På hjemvejen blev Anna træt. Karen måtte have hende under armen, og lidt måtte de hvile på vejkanten. Da de kom hjem, satte Karen hende til rette i sin egen bløde lænestol, medens hun alene syslede med middagsmaden. Da den var spist, sagde Anna: „ Må jeg fortælle dig min historie? “,, ja, fortæl om du vil, min pige. “ Så fortalte hun: „ Da min fader var druknet på havet,, solgte min moder huset her og flyttede til fjorvang ovre ved Limfjorden, hvor hun havde en slægtning, som hun håbede at så lidt støtte af. Det blev kun lidt, medens hun levede, og da hun efter en halv snes Års forløb blev syg og døde, så fik jeg lov at fløtte mig selv og kom ud at tjene. Du kendte min moder, Karen, du ved, hun var from og god. “ „ Ja, det ved jeg; vi have delt meget med hinanden og haft niange skønne timer sammen. “ Anna vedblev: „ På sit sidste sygeleje, da hun vidste, at det bar mod døden, og at afskedsstunden ikke kunne være langt borte, formanede hun mig så inderlig og alvorlig til, når jeg blev ene i verden, altid at støtte mig til gud i himlen, altid at føle hans nærværelse, så skulle han nok bære og bevare mig, i hvad der end mødte. Jeg lovede det, når jeg grædende stod ved hendes seng og hendes magre hånd hvilede i min, og jeg lovede det også, Karen, når jeg lå i min seng og vædæde puden med mine tårer. Jeg ville holde det, og jeg var også sikker på, at jeg kunne holde det. Nu ser du, hvordan jeg har holdt det, og nu ved jeg, at det er dårskab at stole på egen kraft og egen villie. Jeg har også gjort erfaring med hensyn til de gode forsætter, hvormed man efter ordsproget brolægger vejen til helvede. Å, om jeg ikke havde været så sikker i min sag, måske det havde gået bedre. Jeg kom til at tjene på en lille herregård — „ Knaldproprietæren “ kaldte man manden. Jeg var der i fire år, først som kokkepige og senere som stuepige, og jeg havde det godt der, for fruen var flink og god, og manden fornærmede aldrig mig, skønt han ellers havde et grumme dårligt rygte med hensyn til sine tjenestepiger. Han havde en del gode venner og svirebrødre i omegnen, og svr dem gjorde han jævnlig gilder, hvor det gik forfærdeligt til » med spil og drik, ja somme tider -med slagsmål. Det faldt så i min lod at opvarte disse herrer ved sådanne lejligheder, og al den banden og al den slemme snak, jeg der fik at høre, det kan du aldrig forestille dig, Karen. “ „ Å, jo, det kan jeg endda nok “, svarede hun, „ jeg ved godt, hvad der passer sig i et drikkegilde “., „ Når terminerne kom, var han i stor forlegenhed for penge, og fruen måtte da redde ham, for hun havde penge, som han ingen rådighed havde over. Fruen ville gerne have sparet pengene til sin son, men når spørgsmålet blev om, enten at forlade gården eller lade pengene springe, så valgte hun det sidste. Sønnen var student og læste i København, men sommer og jul var han hjemme i ferierne og havde oste kammerater med sig. Så var der stor lystighed på gården, og omegnens finere ungdom kom der, og det stiftede med baller og gilder. Man tog mig med, stndenten bad mig derom, » for de manglede damer, og fruen gav mig lov. Jeg fandt det hele så mageløs morsomt. Den opmærksomhed, der vistes mig, pirrede min forfængelighed, og jeg anede-ingen fare: ak, hvor var jeg da forblindet, Karen. Studenten viste mig en stadig voksende opmærksomhed både hjemme og ude, og det varede ikke længe, inden han var min drøm både dag og nat. Nu ser jeg, at jeg da sad som fluen i spindelvæven, og sprællede ikke en gang, skønt han lagde den ene snare på mig efter den anden. Min moders formaning og mit løfte var glemt, og få kom ulykken. I fjor sommer var der så som sædvanlig Dans i skoven. Studenten ville have mig med, og jeg gik glad og gerne. Bed hans side følte jeg mig lykkelig og tryg. Vi Dansede en stund t den dejlige høstnaf, og derefter opvartede han med vin i et beværtningstelt. Jeg ved ikke selv hvordan, men da jeg havde drukket det første glas, var det, som al Sans og samling var borte, og jeg levede kun i øjeblikkets nydelse. Han var munter og livlig, vi drak vin, glas på glas, og jeg lyttede henrykt til hans spøg. Vi fulgtes hjem til gården og op på mit værelse — og så — blev de ulykkelige faldne kvinders tal forøget med en til. Jeg var fra den tid af fuldstændig i hans vold og et villieløst redskab før hans lyster. I ensomhed græd jeg over mig selv, men når han kom, kunne hans sanger og alle hans kjærlighedsløfter jage al fornuft og selvbeherskelse ud af mit sind. sådan gik sommerferien. Julen kom, han kom igen hjem, og jeg var den samme dåre som før. Da han nu i sommer kom hjem, åbenbarede jeg min tilstand før ham og bad ham tage sig af mig — da hånede han mig, skældte mig før en tøjte, der var tilfals før alle og enhver og forsikrede, at han intet havde og intet ville have med mig at skaffe, jeg fik at ligge, som jeg havde redt. Kan du tænke dig, Karen, hvilken sorg og fortvivlelse der da greb mig, og hvad det vil sige at gå og bære en sådan byrde helt alene. Og jeg måtte bære den alene. Jeg kunne ikke betro mig til noget menneske, og jeg turde ikke påkalde guds barmhjærtighed og hjælp, da jeg godt vidste, at min elendighed var min egen skyld og var en følge af, at jeg havde glemt at vandre som for guds åsyn. Jeg græd nætter og dage, og dette skønnede fruen naturligvis snart. Hun tog mig i forhør, og så sagde jeg hende alt. Var jeg bedrøvet og skamfuld før, så blev jeg det endnu mere ved at se hendes sorg og vrede. Jeg havde før stået højt for hende, men nu følte jeg, hvor uendelig dybt jeg var funken i hendes agtelse. Sønnen kom også i forhør, og i mit påhør nægtede han alt, og brugte de skammeligste betegnelser om mig. Jeg stod målløs overfor dette og var forberedt på også at skulle bære dette, at fruen ville tro fin søn og ikke mig, men det kom helt anderledes. Hun sagde aldrig mere et bebrejdende ord til mig, så længe jeg blev på gården. Han rejste bort, ingen ved hvorhen, men til København kom han ikke, og med studeringen var det forbi. Høsten over gik få vi to ulykkelige kvinder og græd med hinanden. Den enes sorg gjorde den andens byrde så meget tungere, og den ene havde intet trøstens ord af sige den anden, og dog tror jeg alligevel, af vi bar noget af hinandens byrde, uden af vide eller forstå det. Så kom den tid, da jeg ikke kunne gøre min gerning mere, og jeg forlod gården uden af vide, hvorhen jeg skulle vende min fod. Fruen gav mig til afsted en sparekassebog på to hundrede kroner. „ Det er alt, hvad jeg kan gwe for af bøde for min søns synd “, sagde hun. Så skulle jeg ud i verden, men hvorhen? Da kom den tanke op i mig, men hvor den kom fra, ved jeg ikke, for der var kun lidt rimelighed i den, af jeg skulle rejse til mit barndoms hjem; der syntes jeg, af alle mennesker straks, de så mig, måtte rejse sig op og tage mod mig med kærlighed. Jeg fulgte denne indflydelse, rejste med dampskib og jærnvej hertil nærmeste station, og gik så videre på min fod. Da følte jeg godt, af jeg måtte komme til havbæk som en fremmed, som ingen kendte eller brød sig om, og da du fandt mig, Karen, havde jeg havet i tanker, som det, der hurtigt kan ende al jordens nød. Men så kom du som den barmhjærtige samaritan, og min urimelige tanke blev sandhed alligevel. Ti det er jo sandt, Karen, at du vil være min. Moder. Hos dig må jeg hvile, og du vil ikke slippe mig, ikke flyde mig ud i den hjærtcløse verdens ville strømme? “ Hun rejste sig straks, greb Karens hånd og sagde, som greben af en øjeblikkelig ængstelse: „ Sig nej, Karen, det vil du ikke, vel? “ „ Nej, Anna “, svarede Karen, „ såsandt gud vil, og vi leve, så skal du ikke komme til at vandre fredløs eller håbløs om i verden, om du vil blive her. “ „ Tak “, hviskedee hun og kyssede sin vel-gjørerinde. „ Lad millioner dig takke i kvæld, for du har dem vederkvæget “, synger salmisten, og denne søndaoskvæld var der i havbæk to mennesker af millionerne, som følte sig så vederkvægede af søndagens nådegave, at Anna kunne lægge sig til hvile med et smil efter deres fælles aftenbøn og sove ind i tryg følelse af, at alt — også hun, der var sunket så dybt og gik en så tung og sorgfuld tid i mode — stod i guds milde faderhånd. Og det var godt, at hun havde modtaget sonoagens velsignelse og følt sig draget nærmere til gud, ja havde fået nåde til at ty ind under hans varmhjærtigheds vinger; det gav frimodighed til at møde nat ten, og den blev lang og trang. Da morgendagens første stråler tittede ind ad de små ruder, gennem de små åbninger mellem gardin og karm, faldt de hen over Annas blege åsyn og hilsedes af et nyfødt barns første livsytring: gråden. Karen lagde den puslede øreng i moderens favn. Et svagt smil og en fin rødme gled hen over hendes åsyn, da hun første gang kyssede sit barn. „ Karen “, sagde hun med svag stemme, „ Du må aldrig slippe min øreng. Han er min skat, lad ham nu blive din, når jeg går bort. Han skal hedde Jakob vo-gelius, og han må aldrig drikke stærke drikke! — hører du, Karen, aldrig stærke drikke. “ „ Nej, Anna, du skal leve og selv opdrage dit barn. “ „ Jeg dør, Karen “, sagde Anna igen, „ derfor lægger jeg min øreng i dine arme, tag smod ham som en gave fra gud. — du må lære ham at kende fin moders synd og skam, lære ham at vogte sin fod for forførelsens snare, lære ham at tjene gud — Karen, vil du love mig dette? “ „ Ja “, svarede denne, „ men læg dig nu rolig til hvile, så komme kræfterne igen. “ „ Tak, nu kan jeg dø rolig. “ Anna lagde sit trætte hoved til hvile i puderne og slumrede nogle øjeblikke, medens Karen stilfærdigt, næsten lydløst, færdedes i stuen, ordnende et og andet. En bevægelse i sengen bragte Karen til at fare sammen. Hun havde uvilkårligt en fornemmelse af dødens nærværelse, og da hun kastede blikket hen til sengen, lå Anna der med store blanke øjne, der dog ikke syntes fæstede på noget bestemt. „ Hvordan har du det, Anna? “ Karen bøjede sig hen over sengen og så, hvor den fine sved duggede den dødblege pande og kind. Anna hviskedee svagt: „ Min dreng “, og det syntes, som hun forgæves anstrengte sig for at vende blikket ad vuggen til. Så hørtes endnu et svagere: „ Herre Jesus! “ — der kom et par lange, pustende åndedrag, og øjnene lukkede sig halvt i for aldrig at åbne sig mere. Så var Karen toft bleven det spæde barns moder, og ikke så meget som en tanke sorsøgte at få hende til at snige sig uden om den pligt, hun nu syntes, at Vorherre havde lagt lige for hendes fod, for at hun skulle tage den op. Otte dage senere kørte to vogne i række fra havbæk op til klittrup kirke. På den forreste stod Anna Thorups ligkiste med to krandse, en af lyng og en af Mos, og på den anden vogn sad Karen tost og en nabokone med den afdødes efterladte skat; den lille dreng skulle kristnes på sin moders jordfæstelsesdag. Tilfods fulgte 6 af havbæks mænd som bærere. Først sænkedes så moderens kiste i graven. Præsten sagde nogle alvorsord til den lille forsamling, og degnen sang et par salmevers. Derefter blev barnet bragt op i kirken og dølk med navnet Jakob Vogel iu s Thorup. Nede i skolen, hvor den lille forældre løse dreng skulle byldtes ind til hjemrejsen, spurgte præsten: „ Hvem skal nu tage sig af barnet? “ „ Det skal jeg, hr. Pastor “, svarede Karen ' bestemt, „ og jeg kan også, dersom gud og gode mennesker vil stå mig bi, og det tror jeg sikkert, de ville. “ Præsten satte et noget forbavset ansigt op, og derfor føjede Karen til: „ Anna har betroet ham til mig, og hun må da selv råde for sit barn, så den ting, tænker jeg, er i sin fulde rigtighed. Enten jeg kalder det min ret eller min pligt, så har jeg Annas ord at holde mig til. “ „ Gud velsigne dem gaven og opgaven “, sagde præsten bevæget og klappede Karen på skulderen, „ og skulle de have brug for et eller andet, så kom op i præstegården til os, så har min hustru nok et eller andet at kunne hjælpe med. “ Karen takkede hjerteligt. Lærerens hustru opvartede gildesgjæ-stcrnc med kage og vin, og læreren selv ville endog drikke en skål for den lilles fremtidslykke, men dette bad Karen ham meget alvorligt om ikke at gøre. Læreren spurgte meget forundret, om Karen da ikke undte den lille lykke i verden. Jo, det gjorde hun rigtignok, men hun mente ikke, at skålen hjalp noget i så henseende. „ Nej, det har Karen jo ret i, svarede præsten, „ men det er dog en meget uskyldig måde at udtale sine gode ønsker på. “ „ Ia, jeg er en enfoldig kone “, dristede Karen sig til at svare, „ og kan ikke dømme om den ting, men — når man har lovet noget, skal man også fuldt og ærligt søge at holde det, og nu har jeg lovet Anna, så vidt og så længe jeg kan, at vogte drengen for vin og stærke drikke, og derfor synes jeg ikke, det er rigtigt at drikke skåler for ham. Jeg ved, at om Anna kunne høre, at der blev drukket skåler for-hendes søn, ville det gøre hende bitterlig ondt, og jeg ved, hvorfor det er så, men det vil jeg ikke sige her. “ Læreren gjorde en undskyldning, og hans hustru tørrede en tåre bort, da hun for svandt med vinflasken. Lidt efter trådte hun ind med to ølflasker i stedet. Hjemme i den lille hytte i havbæk var fra den dag af livets kamp og kampen for livet trådt ind i en ny fase. Den lille Jakob trivedes under Karens omhyggelige pleje og blev en stor og buttet dreng. Senere forsvandt det buttede, men rask og stor vedblev han at være. Hver sommer måtte han med sin plejemoder aflægge et besøg i præstegården. I førstningen lånte Karen en barnevogn for at køre sin skaf, og når hun kørte hjemad, havde hun fuldl læs af mad og klædevarer. Senere, da drengen kunne gå på sine egne ben, hjalp han med at bære de gaver, som den gode præstefrue læssede på dem. Hver jul blev der sendt gaver fra præstegården, og da Jakob nåde så vidt i udvikling, at han kunne have glæde as den slags. Ting, arvede han de billedbøger og læsebøger, som for præstens børn havde gjort deres nytte. Karen gemte omhyggeligt disse ting, og derved blev det højtidsstunder for drengen, når han fik lov at se billede bøgerne, og Karen fortalte ham historier dertil eller læste for ham af bøgerne. Da den tid kom, da Jakob skulle begynde at læse, tænkte Karen med hemmelig gru på den kamp og besværlighed, som hun vidste fulgte med indøvelsen af læse-kunsfen. Hun huskede fra sin egen barndom, hvorledes hun under trusler og bank, under angst og tårer, med ubeskrivelig møje og besvær blev af sin strenge, alvorlige moder holdl således til bogen, at hun også fik lært at læse godt. Nu ville hun gerne, at hendes skat skulle nå samme mål i det mindste, men at han skulle komme dertil ad en lettere vej. Så besluttede hun sig til at søge sagkyndig bistand, tog en dag sin skat ved hånden og gik op til skolen; her måtte læræren da vel kunne være rådgiver. „ Nå, så det er den lille Johannes, han er jo bleven en stor dreng “, sagde læræren, da han havde givet ham hånden til goddag. „ Nej, han hedder rigtignok Jakob “, rettede Karen. „ Ja, nu husker jeg det “, svarede læreren, „ men jeg skal sige Karen, jeg har tænkt meget på den øreng, som ikke måtte drikke vin, og hver gang tanken kom til ham, kom Johannes døberen mig også i hu, og derfor har jeg ført døberens navn over på drengen her, og jeg har spurgt, som der blev spurgt om ham: hvad skal der blive af dette barn? “ Karen førte forklædehjørnet til øjnene. Dette spørgsmål var jo det største for hende, om hun end ikke lagde det deri, som man gjorde i Juda bjærgland. Så vedblev læreren: „ Den historie med min mislykkede skål for knægten glemmer jeg aldrig, og den har lært mig meget. Den lærte mig først dette, at der er noget ubetænksomt og letsindigt i dette at drikke skåler for menneskers lykke og velfærd, så jeg har aldrig gjort dette siden, og den lærte mig tillige, at Karen tost ville blive en omhyggelig, alvorlig og betænksom opdrager for den fremmede kvindes barn, medens det almindelige i vore dage er, at folk tage sig denne sag så yderlig letsindig og let. Man lader tilfældigheden råde og tænker ikke på, at der er noget at gøre ved den ting. Man lader med næsten grænseløs ligegyldighed børnene overvære de ældres Dans og kortspil, lader dem være øjenvidner til megen letsindig færd og ørevidne til banden, liderlig snak, pjattede eller ligefrem utugtige viser uden at tænke på, hvilken giftstrøm man således selv fører ind i de smås hjerter. Forældrene vide godt og føle det vel lejlighedsvis også, at børnene er deres største rigdom, men dog falder det dem aldrig ind, at de skulle anvende samme, for ikke at sige større omhu og tænkning med daglig flid og forsigtighed på deres børns opdragelse og udvikling, som de anvende på opdræt og opdragelse af malkekøer og slagterisvin. Ja, det er en hård dom, men erfaringen både ved at komme i hjemmene og ved at iagttage børnene i skolen har lært mig, at det virkelig forholder sig så. Der bliver fra skolens side, såvel børneskolens som folkehøjskolens, gjort mere for ungdommen nu end før, men hjemmets arbejde er, de steder fraregnet, hvor der er en særlig vækkelse oppe, i aftagende over hele linien. Se nu, Karen, denne sag ligger mig stadig bedrøvelig på sinde, men da jeg skønnede, at Karen ville tage opdragelsens gerning på en hel anden måde, så vågneve det gamle spørgsmål hos mig: „ Hvad skal der blive af dette barn? “ „ De kan have ret i noget “, svarede Karen, „ men hvad mig angår, da skønner jeg godt, hvor lidt forstand og dygtighed jeg har til a opdrage. Jeg vil gerne give mit bedst:, og så lægger jeg sagen til Vorherre og beder ham gøre min dreng ' il et gudfrygtigt og dygtigc menneske. “ „ Det er jo også sådan, det skal va: e, Karen, og gud give lykke og velsigne!,,. — nu, men så var det læsekunsten, v, skulle tale om. Jeg har altid overfor mine egne børn brugt en simpel fremgangsmåde og til en begyndelse søgt af gøre læsningen til en slags fornøjelig leg. Jeg har ladet dem ' så en mængde små og letfattelige billeder og sagt dem, af man kunne læse, hvad de kaldtes. Så yar jeg dels ladet dem stave navne udenad, og dels vist dem og lært dem navnene på de trykte bogstaver og samtidig vist dem af skrive disse bogstaver på tavle, samt af føje dem sammen til ord og stavelser. Min almindelige regel er for det første, af jeg har ladet øre, øje og hånd følges ad og tage lige del i arbejdet, og for det andet, af jeg har vogtet mig for af gøre øvelserne sværere eller længere, end børnene kunne tåle uden af tabe lysten. De skulle opfatte dette arbejde som en leg og som noget, de ikke skulle, men bare måtte få lov til. Når de blev ældre, kom i skole og fik lektier, så lærte de også, hvad det var at skulle. Forøvrigt Karen, så er et barn jo aldrig helt som et andet, og man må derfor føle sig for og erfare sig frem, men når Karen gør dette, så er; eg også vis på, at det her skal lykkes, hvad der ellers mislykkes for så såre mange, at den lille Jakob dør skal blive dygtig til at læse uden at blive ked af det. “ Karen takkede, tog sin Jakob ved hånden og gik hjem. Kunsten lykkedes, og da året var omme, og Jakob havde fyldt sit sjætte år, „ læste han som nogen præst “, forsikrede en beundrende nabokone. Da Jakob toft — det var hans daglige navn — var 7 år gammel, kom han i skole, og da han var 9 år gammel, blev han på grund af særdeles dygtighe
1897_Povlsen_TaagenLetter
Jens
Jens
Povlsen
null
1,897
Tågen Letter
male
male
dk
273
Povlsen
Taagen Letter
Povlsen
Taagen letter
Fortælling
null
1,897
264
n
gothic
Afholdsboghandel
0.8
KB
null
null
null
nan
nan
9
270
640
O
0
0
0
For et halvt hundredår siden var bakkerup en meget gammel og gammeldags landsby. Gårde og huse lå i række langs med den krumme, hullede og efter årstid og forhold sandede eller sølede vej, som kommende fra bakkerne snoede sig forbi sandbrinker, gadekær og hushjørnerne gennem hele byens længde for senere gennem et utal af forgreninger at forsvinde i engstykker og moseskifter. Mosset stråtag, hist og her pjusket og hullet, dækkede de lange lave bygninger. Tagskægget hang takket og lavt ud over ladelængernes gulgrå klinede lervægge og våningshnsenes hvidkalkede bindingsværk. Midt i byen lå Kirkebakken, og midt på denne tronede stolt, støt og lidet ænsende tidens tryk og tidens tand den gamle kirke med kampestensmur og blytag og med - et højt tårn, fra hvis flvjstang en væidig jernhane svang sig som årvågen hedens symbol. Ja, symbol — men den vågede ikke, vækkede ikke, bare drejede sig for vinden. — var det derfor, at de gamle gårde stod og sank sammen eller blinkede så søvnige ud til genbo og nabo fra de små, solbrændte ruder? Var det derfor, at de hvergarnsklædte kvinder eller vadmels klædte mænd færdedes med ludende hoveder og sænkede blikke og droge så tungt på benene? Måske også den kaldsrosf, der lod søndag efter søndag indenfor „ det gamle hus “ s stærke mure, ikke havde nogen rigtig vækkende klang. Bag ved kirken lå præstegården, lav som de andre af byens gårde, men bred og mægtig, med storkerede og have. Og haven var byens eneste. Var det så underligt, at den ned sine mægtige, bredkronede Linde, sine krogede frugttræer, sine blomstergruppcr og sine græsplæner gjorde indtryk på den fremmede som en lille Edens have i et øde land? Thi den enkelte hældende pil eller knudrede hyld, som øjet ellers mødte, vidnede kun om fattigdom og folkefs brist på Sans for hygge og naturskønhed. Alligevel var der større velstand inden døre end byens ydre gav indtryk af. — der sad måske endog lidt gammeldags ensoldig gudsfrygt, lyssky og kuet, hist og her i krogene under de lave bjælker, men den tæredes hen dag for dag under vankundighedens og egennyttens åndelige svindsot. På de tre sider var byen omgiven af ager, eng og mose. Mod vest hævede sig stejlt og stolt et mægtigt, lyngklædt bakkeparti. Op gennem de bratte skrænter skar sig grønne, græsrige kløffer og smådale, og oven på bakkernes kupler tronede fædrenes grave i skikkelse af mægtige kæmpehøje, der som tavse og dog talende vidner gemte minderne, som den slægt, der nu færdedes her, havde glemt under århundreders trældoms og fattigdoms knugende tryk. Og her havde dog friheden været herskerinde fra Arilds tid. Her havde den frie vestenvind uhindret leget tagfat hen over kupler og kamme og ned gennem Dale og kloster. Her havde lærken uantastet i århundreder sunget sine glade sange fra tidlig vår til sent i høst og fra tidlig gry til sent i kvæld og bygget sin simple rede i den buskede lyng. Her boede ræven i sin krogede, dunkle hule, og her drev den sin i agt sommer og vinter, dag og nat. Her havde byens får deres part af verden, tøjrede om sommeren, men fri om vinteren. Kun i vår og efterår måtte de dele bakkens lyng og Dalens græs med kvæg og heste, ligesom ræven da også undertiden måtte dele jagten med søndags-og andre jægere. Øg herfra havde man en vid og skøn udsigt — et storartet rundskue over byen, marker, Enge og moser langt ud til fjerne kirker, byer og bakker. Det var i. November. Der drev en tæt tåge klam og kold hen over bakkerup, og oppe i bakken svøbte den sig om højderne og fyldte Dalene. Her gik en fjortenårs dreng; træt og udaset slæbte han sig med vaklende skridt frem ad en smal fodsti gennem den våde lyng. Han var en. høj, spinkel og leddeløs fyr med et blegt ansigt, kønne lyseblå øjne og en krans af hvidgule krøller om nakken. En lille bylt, som indeholdt hele hans ejendom, havde han under armen. Han stirrede rundt til alle sider, men fremmed, som han var, kendte han hverken vej eller sti. Hvorhen han så, mødte hans søgende blik kun tåge og bakker og bakker og tåge, og da han til sidst ikke kendte noget levende råd til at komme ud af denne uendelighed af bakker og tåge, svandt hans sidste rest af frimodighed, og han satte sig ned på en lyng brink og græd. Og han bad: „ Hjælp mig nu, kære gud i himlen! Jeg er træt og sulten, og jeg kan ikke sinde vej — hverken træffe hus eller mennesker. — ak, om moder vidste, hvor jeg nu er, men hun går hjemme og tænker, at jeg er kommen til bakkerup i god behold. — å, jeg kan næsten ikke mere, hvad skal jeg dog gøre, kære gud! “ Han tav nogle øjeblikke og lyttede. Da nåde en lyd hans øre. Det lysnede i hans sind og gav håb, og hurtig strøg han tåren af kinden. Snart skimtede han gennem tågen noget voksende mørkt, som blev til en flok kvæg og en hyrdedreng. Vor lille rejsendes glæde varede kun kort. Denne hyrdedreng huede ham ikke, som han stod der foran ham med et næsvist grin i det brede, gråbrune, fregnede ansigt. Han rejste sig og bød goddag, men hyrden gengældte ikke hans hilsen. „ Hvad er du for en fyr? vil du have et lag klø? “ lød det til ham med en rå, ubehagelig stemme fra den brede mund, og hurtig slukkedes den håbsgnist, der var tændt i hans sjæl. „ Jeg skal til bakkerup, “ svarede han langsomt, „ vil du ikke vise mig vej? “ „ Der er jeg fra, “ svarede hyrdedrengen. „ Du kan blive hos mig til aften, ellers tager ræven dig; han er slem her, kan du tro. “ Vor unge ven betænkte sig lidt, men den fremtoning af et menneske, der stod foran ham, forekom ham mindre hyggelig, og for at flippe hurtigst muligt svarede han: „ Nej, jeg må skynde mig; vil du ikke nok sige mig vejen? “ „ Jo, lige op og lidt i vesfer, “ lo den brede mund, og idet dens ejer pegede op mod en nærliggende mægtig bakkerunding, som skimtedes gennem tågen, vedblev han: „ På den anden side går en vej, følg den, så kommer du nok et sted hen — — av for s.... nu driver køerne væk! “ — han var straks borte i tågen. Så traskede den lille trætte fyr afsted ad den anviste vej op over bakken, over nok en bakke og endnu en, men ingen vej, han var altså bedraget; men det lakkede stærkt mod Asten, og han syntes ikke, der var levnet ham andet valg end at blive ved lige ud, så længe hans ben kunne bære kroppen og bylten. Jævnlig kom han over fodstier, fulgte en et stykke, en anden et andet stykke, og imidlertid blev det mørkere og mørkere, men hverken hus eller mennesker var at øjne. Nede i en Dal satte han sig igen til hvile, og det var ikke glade tanker, der bevægedæ sig i hans sjæl. Han var belavet på at tilbringe natten her. Han havde sit søndagstøj med sig, det kunne han tage på til værn mod nattens kulde, men hvor skulle han få mad fra? Øg hvis han i morgen var for afmægtig til at rejse sig og gå? Der kom måske ikke et menneske på den kant den første uge. I disse bedrøvelige tanker vendte han igen sit hjerte til gud i bøn for sig selv og sin moder, som nu, skilt flere mile fra ham, gik hjemme og tænkte på ham og bad for ham. Så tænkte han på sine kammerater, de børn, som han kendte hjemme fra. De kunne alle sammen sidde i denne aften i en varm stue og spise deres aftensmad. De kunne alle sammen lægge sig til hvile i den bløde seng, få et Kys af deres moder til godnat og derefter sove tryggelig. Men han — han alene — var nu stillet overfor et af de hårde stød, noget af det tunge og trange, som han ofte nok havde hørt om, at verden havde at byde menneskenes børn, men som han endnu ikke havde prøvet sådan som i denne stund. Han lagde sit hoved på bylten og græd, til han var lige ved at sove ind. Så rystede kulden hans lemmer, og han sprang hurtig op. — hvad var dette? Der var ingen tåge mere. Månen steg stor, rund og rod op over jordens yderste rand i den fjerne synskreds. Stjernerne tittede hundredvis ned gennem det flortynde skylag. Længere oppe fra dalen, han stod i, hørte han fodtrin og stemmer, og ikke mange favne fra ham gik en vej. Hans øjne fulgte den ned gennem dalen og nedenfor denne lå byen; kirketårnet og de nærmeste steder trådte tydeligt frem i det klare månelys. Der gik et indvendigt hurra gennem ham. I en hast fik han bylten under armen og med lange, raske skridt gik det over mod vejen, medens tænderne klaprede i hans mund af kulde; træthed og sult kendte han ikke mere. Fodtrinene kom nærniere, og han hørte en barnestemme sige: „ Nej se, fa ' r, før kunne vi intet se, og nu ligger hele byen, kirken og vor have og stråler så dejligt i måneskinnet. “ „ Ja, mit barn, “ svarede en mandig Bas, „ når jordens tåge hæves og himlens lys får lov til at kaste sit strålcskær over tingene, få bliver al ting skønt. “ „ Også det, onde mennesker gør? “ „ Nej, men alt, hvad gud gør. “ Drengen standsede på vejen før at vente til de samtalende nåde ham; han følte uvilkårligt, at mennesker, der sorte en sådan samtale, behøvede han ikke at være bange før. Snart stod de før ham: en høj, gråskægget mand med hornbriller, bredskygget hat og lang overfrakke og en pige på omtrent 10 år. „ Godaften, min dreng, “ sagde den høje mand venligt, da drengen stille tog huen af og hilste, „ hvem er du? “ „ Jeg er Poul Solman fra Sandby, og jeg skal tjene hos Jens Hansen i bakkerup, “ svarede drengen. „ Nå, Solman, — hvor har jeg nu det navn fra? — “ sagde den høje Aland hen før sig, „ Solman? — jeg har kendt navnet, men når og hvor? “ „ Min fader og moder have tjent i bakkerup en gang, “ svarede drengen for at hjælpe på sin ledsagers hukommelse. „ Rigtigt, “ bekræftede denne, „ nu husker jeg dein, Henrik Solman og Margrethe — jo jeg husker dem. “ Han gik så i nogen tid og førte en sagte samtale med sig selv. Med et hævede han sit hoved og sagde højt: „ Det er ellers morsomt nok. du dreng, jeg er præst — præsten her i byen, og jeg hedder stjerne, kun stjerne, medens du hedder sol—man. Mærkelig nok, å, ja. “ Lidt efter udbrød han igen: „ Men du er træt, Povl, ikke? og inåske sulten? Du har da gået en lang vej og vist også en sær fejl vej? “ „ Er han træt, fa ' r, så må jeg bære hans bylt, “ bad pigen. „ Vist må du, Alma, “ svarede præsten. „ Bærer hverandres byrder, — jo vist må du. “ Inden Povl ret vidste hvordan, havde pigen hans bylt under armen. „ Jeg har været træt og sulten, “ svarede Povl på præstens spørgsmål, „ men nu er det gået over. Jeg ved ikke, hvor jeg har gået, for da jeg kom op i bakkerne her, kom tågen, og så vidste jeg hverken, hvor øst eller vest var. “ „ Tågen? ja vist, “ svarede præsten igen som hen for sig, „ i tågen er det, at menneskene farer vild. Øg når de så ikke vil ud af tågen — ak ja, det er sandelig ikke altid lige ud ad landevejen at være præst. “ Lidt efter vendte præsten sig igen til Povl: „ Sig mig, min dreng, hvordan har dine forældre det så nu? “ „ Min fader er død, “ svarede Poul. „ Så—å, så har din moder det strengt, kan jeg tænke. Har hun sit eget hjem? “ „ Nej, hun sidder i en lille lejestue. “ „ Har i haft eget hjem? “ „ Jo, engang. — vi havde tre køer og havde det godt; men så ville fader holde hest, selv pløje sin mark og lade sig leje til at køre for andre. — det gik også godt en tid; men så var det sådan skik, at han blev opvartet i kroer og andre steder af de folk, han kørte for. På den måde kom han i vane med at drikke spiritus ude og til sidst ville han også have den hjemme. han troede altid, at brændevin varmer om vinteren, og at bajersk øl køler om sommeren. Så måtte vi sælge vort hus og bo til leje i et lille hus. Fader gik nu på arbejde, men han kunne ikke mere tåle strengt arbejde, og han holdt ikke op med at drikke — det blev værre endda — og i fjor fik han lungebetændelse. “ „ Ak, ja, “ sagde præsten stille som før, „ det er jo den gamle historie — begynde i det små — glide langsomt ned ad skrå planet — senere mere fart — og så dette, at mennesker skubber til, mens vognen hælder, enten i godvillig tankeløshed eller med djævælsk skadefryd. Hvor er dog den historie gammel — og ligeså almindelig som sørgelig. “ Præsten tav og gik en stund og stirrede ned mod jorden. Povl betragtede det gamle ansigt nøje og fattede mere og mere tillid til præsten. Da denne atter så op fortsatte Povl: „ Hvorfor døde min fader? Det forstår jeg ikke — og moder forstår det heller ikke. Gud vil jo gøre det godt før alle mennesker, hvorfor gjorde han så ikke min fader rask igen? — — “ Povl vedblev under tårer: „ Ieg hørte selv, at min fader, dagen før han døde, lovede moder, at når han blev rask igen, ville han aldrig drikke brændevin eller den slags mere, og så skulle vi også have det så godt. Jeg hørte, at moder den nat bad gud så mindelig om, at fader måtte leve. Og han var begyndt at blive bedre; men samme nat blev han meget syg, og næste dag døde han. “ Så sagde præsten: „ Du ved nok, min dreng, at guds tanker og veje er højere end vore tanker og veje; og du ved ikke, hvad der kunne have sket, om din fader havde levet, men det ved gud. Og synes du nu, at det er mere trangt for din moder, så skal du vide, for det kommer du måske selv til at erfare, at der også kan være velsignelse i trængslen. — giv nu Povl sin pakke, lille Alma, “ vedblev præsten, idet han standsede og pegede på en gård lidt længere nede i byen, „ der ligger Jens Hansens gård. Lad mig dog sige dig, Povl, at nu har gud lagt den opgave til dig at være din moders trøst og støtte, glem ikke det. “ „ Ja, “ svarede Povl, „ jeg har lovet min moder at vogte mig for stærk drik og at være ærlig og god. “ „ Der skal gro velsignelse i et helligt løftes spor, om du holder det. Nu godnat, Povl, gud lede dine veje og føre dig frelst gennem brændingen. “ Præsten og hans datter rakte venligt det fattige, fremmede barn hånden til afsked, og kort efter sad vor lille ven bænket ved et rigeligt aftensmåltid hos de venlige mennesker i Jens Hansens gård. Næste morgen overtog Povl sin gerning der i gården. Foreløbig bestod den i at vogte kvæg og får oppe i hedebakkerne indtil „ de kom hjem med sne på ryggen “. Her oppe traf han sammen med Karl vind, den dreng med den brede mund og det flade ansigt, som han aftenen før havde indledet et bekendtskab med på en mindre fornøjelig måde. Det var med angst og bæven, at han af den brede mund modtog den efterretning, at de to fluide være daglige kammerater hele efteråret. En overraskelse var det ham dog, at Karl denne morgen modtog ham med et bredt, venligt grin og ikke nævnte et ord om „ Klø “ eller lignende. Grunden til Karls venlighed sremgik tydelig as den tale, hvormed han indledede det forhold, der kom til at bestå mellem dem. „ Nu skulle vi holde sammen, Povl, så kunne vi bedst holde sjov her oppe og „ klø “ de andre as byens drenge, som også er her oppe — der bag højene. Komme de her, banke vi dem så flade som —tudser. “ Povl tav og stirrede med et ængsteligt blik på sin nye kammerat og det uhyggelige grin, der gik over dennes ansigt, men han vovede ikke at gøre indvendinger. Karl vind var klog nok til at forstå, at skulle han få den nytte og støtte af Povl, som han ønskede, måtte han gå forsigtig frem og ikke skræmme ham bort ved alt for megen råhed, så han skulle drives at gå over til fjenden, det vil her sige: slulte sig til de øvrige hyrdedrenge. „ Kom her, Povl, så skal du se mit hus. “ Med disse ord vinkede han ad Povl og viste ham en bakkeskrænt, hvori han havde udhulel en fordybning, hvis tag dannedes af lyngskorpen, som ved lægtestykker og lyngtørv hindredes i at falde ned. Rummet var så stort, at de begge kunne sidde lunt derinde i regn og storm. Indvendig var lejligheden ligeledes beklædt med tørv, og bag ved disse fandtes der fkjulte skabe, hvilken hemmelighed Karl dog ikke fandt det hensigtsmæssigt at indvi sin kammerat i. Her tilbragte de mange timer, når kvæget roligt græssede i de nærliggende dalslrøg. De skiftedes til at holde vagt eller til at møde kvæget, når det viste tilbøjelighed til at gå over grænserne for det passende. Når de “ sad sammen, fortalte Karl historier om trolde og nisser, om den hovedløse hest, der gik nede i Stendal, om troldene i lundbjerghøj, der dansede hver st. Hansnat under højen, medens denne løftede sig på sire gloende piller, og om bjergmanden i grønbjerg, som talte sine penge og når han var færdig slog kistelåget så hårdt i, at man kunne høre det runge vidt ud fra højen. „ Nu skal du høre, “ sagde Karl en dag, de sad sammen i „ Lejligheden “. „ Der boede en gang en mand i bakkegården. Han var meget rig, men endda syntes han ikke, at han var rig nok. Han havde tit hørt bjergmanden smække kistelåget i, og han beslultede at grave i bjerget for at få fat i bjergmandens penge. Han og Karlen gravede i bjerget hver torsdag nat fra solen var gået ned til lidt før den stod op, og omsider sandt de kisten. De toge fat i ringene og fik også kisten slæbt et godt stykke op af hullel, men så blev manden så glad og så ivrig, at han rent glemte, at den slags arbejde skal gøres stiltiende, og han råbte højt: „ Nu et godt tag til, så har vi den! “ Aldrig så snart havde han sagt disse ord, før kisten begyndte at glide nedad, og, de måtte slippe taget for ikke at blive flæbt med i dybet. Kisten forsvandt, og op as hullet hørte de bjergmanden råbe: „ Vi flytte, og mere med os! “ siden den tid havde de ikke held med nogen ting i banegården. Bjergmanden havde taget lykken med sig, og den rige mand blev en fattig stodder, inden han døde. Siden den tid hørte man aldrig noget kistelåg falde til i grønbjerg. “ „ Det er for resten slet ikke sandt, alle de historier, du fortæller, “ indvendte Povl. „ Sagde du løgn, din hvalp? “ råbte Karl. „ Det er, “ så bandede han, „ sandt hvert eneste ord. “ Povl så forskrækket hen på ham, men turde intet svare. „ Kender du rok-anders? “ spurgte Karl og lo bredt igen. „ Nej! “ „ Nå, ser du det. Du kan læse i bøger, og du kan skrive, men alligevel ved jeg mere end du. Jo, rok-anders bor en mils vej herfra, og han kan noget, kan du tro. “ „ Hvad kan han da? “ „ Å, har du ikke set, at folk male hvide kors på ladelemmene og slå gamle fundne hestesko op over dørene? Det gør de for rok-anders ' skyld, og din husbond gør det også. Han kan få tøjrepcrle til at danse på bordet og få kotøjrer til at rejse sig lige rank i vejret ude på Marken. Og han kan sidde hjemme og malke folks køer gennem en syl, han har stukket i bjælken. I fjor sommer kunne vor den spættede ko ikke malke, fordi rok-anders havde fundet på at malte den gennem sylen; men det kendte Rasmus hånning råd for. “ Povl troede ikke disse historier, men alligevel fyldte de ham med skræk, og de bidrog til at befæste Karl vinds overlegenhed og herredømme over ham. En dag opdagede de to drenge en hugorm i et hjulspor. „ Nu skal du se løjer, “ sagde Karl. Han tog sit piskesfaft og holdt det fast på ormens nakke, stak sin lomrgekniv gennem dens hoved og holdt den højt op, medens den i smerte vred sit legeme i stærke bugtninger. „ Det er synd, “ sagde Povl. „ Ha, ha, ha. Synd, hvad er det for noget? “ lo Karl. Da denne leg ikke mere var morsom nok for den hårdhjertede dreng, skar han hovedet af dyret, sprættede bugen op på langs, trak skindet af og lagde kroppen på en myretue. Medens hundreder af myrer angreb det endnu levende legeme, tumlede det omkring med hurtige og voldsomme bevægelser, som kæmpede det forgæves for at frigøre sig. Det gjorde Povl ondt, men Karl lo og spottede over hans medlidenhed. Lignende dyrplagerier sorefaldt jævnlig, når lejlighed tilbød sig, og det varede ikke længe, inden Povl lærte også at tåle den slags ting uden at harmes. Hans medfødte gennem moderens opdragelse udviklede evne til at skælne mellem godt og ondt sløvedes hurtigt, og han vænnede sig til at lade sig lede as Karl vind i alle ting. Det bløde og vege i Povls natur bøjede sig uvilkårlig for den myndighed og viljekraft i forbindelse med den hensynsløse råhed, som hans kammerat var i besiddelse af. Efteråret var ualmindelig mildt, og da Markens afgrøde havde været mindre rigelig, vedbleve hjordene og hyrderne at færdes ude i bakkerne til hen ad jul. Derved fik de to hyrder lejlighed til at leve sig mere sammen i fortrolighed, og Karl indviede mere og mere Povl i den livsanskuelse, han indrettede sin færd efter. Imidlertid var der ting, han ikke vovede at åbenbare, og her syntes det, som om tilfældel kom ham til hjælp med hensyn til at få kammeraten viklet dybere ind i de snarer, han daglig lagde for dennes fødder. En søndag noget ind i december var det en stormfuld dag med regnbyger og tåge. Povl havde været borte en times tid for gøre en Rønde mellem „ Undersåt terne “, medens Karl havde „ hvilet “ sig i deres „ Lejlighed “ i sandbrinken. Da Povl kom tilbage, overraskede han sin kammerat i en beskæffigelse, som denne hidtil havde vidst at holde skjult for ham. Karl røg tobak. Han skyndte sig vel med at få piben skjult i et hemmeligt rum bag ved en lyngtørv i lejligheden, men da han mærkede, at han var røbet, blev det ham straks klart, at den bedste måde, hvorpå han kunne sikre sig mod, at denne sag kom til højere vedkom mendes kundskab, var at gøre sin medvider til sin meddeltager. Han tog derfor piben og sin lille beholdning af tobak frem og med al den venlighed, han kunne opdrive, indbød han Povl til at smage piben. Da Karl imidlertid ikke nåde sin hensigt, måtte han, for at undgå det værste, gribe til et middel, som han helst ville have undgået: at trygle og true. Povl lovede at tie. Han følte ingen særlig trang til, at hans forhold til Karl vind og hans deltagelse i dennes streger skulle kendes i hans husbonds gård, og endnu mindre følte han trang til den udlovede belønning af en mageløs vældig dragt prygl. Imidlertid følte Karl ikke den ønskeligste tryghed, og derfor vedblev han hver dag at friste og lokke, indtil han endelig en dag fik Povl til at bide på — piben. Han røg så, til han blev syg — så syg, at han gjorde det løfte aldrig at tage piben i munden mere. Dette løfte holdt han ikke længe; Karl forklarede ham nemlig, at det kun var første gang, man blev syg af tobak, senere ville det gå bedre. Povl prøvede så piben oftere og skønt han ikke endnu var helt stærk mød tobakkens gift, drev han det ret snart til at kunne ryge en hel pibe uden at blive syg. Så betroede Karl ham, at piben var stjålet; nu mente han, at Povl var nødt til at hæle med ham. Et par uger senere indtraf en begivenhed, som fremkaldte en vending i tingene. En formiddag fremviste Karl med et fordægtigt grin en næsten fuld trepægle-flaske. „ Hvad er det? “ spurgte Povl. „ Dingelvand, “ svarede Karl, „ vil du smage? “ Det ville Povl ikke. — Karl forstod såre vel at skjule sin ærgrelse. Han mente desuden, at han vel nok skulle få bugt med sin kammerats „ Særhed “ også denne gang. Med den ligegyldigste mine af verden gemte han flasken. Ved middagstid satte drengene sig til at spise deres smørrebrød, og Karl kom nu atter frem med flasken. „ I sådan en hundekulde er en dram krabat, “ sagde Karl, „ den varmer helt ned i tæerne. “ Han tog en slurk af flasken. Povl svarede ikke, men måske var tavsheden en indrømmelse, han ikke ville være bekendt. Så vedblev Karl: „ Du tør jo ikke tage dig en „ Varmer “ for din moder, sølle Povl. Ellers er det sært nok, at hun kan se så langt. “ Han vedblev på denne måde halvt drillende og halvt lokkende at ægge lysten op i Povl. Denne svarede intet, men hans „ Stilling “ blev dog stadig svagere. Karl greb atter flasken og tog en slurk, der tilsyneladende var noget større end den virkelig var. Han rakte derefter stiltiende flasken til Povl, som tog den og ligesom fattende en rask beslutning satte den for munden. „ Varmer den ikke? “ spurgte Karl med sit bredeste grin, hvori lå en blanding af hyllel ærlighed, ondskabsfuld skadefryd. Povl måtte give ham ret: „ Du fik ellers for lidt, Povl, “ sagde Karl ret venlig og alvorlig, „ i et sådant vejr skal der en ordentlig dram til, om den skal virke. “ Povl tog et par vældige mundfulde, og ikke mange minntter efter var han beruset. Det snurrede, dirrede, varmede i hoved og lemmer, og hjertet bankede heftigt. En underlig halvfjollet lystighed greb ham. Han fik lyst til. mere, og det fik han med en god vilje. Selv drak Karl kun lidt; han var sig bevidst, hvad følgen ville blive, om de blev fulde begge to, og han havde prøvet den ting før, derfor forstod han at ramme den „ Måde “, der før Povl var et fuldstændig ukendt begreb. Karl morede sig så kostelig over Povls tilstand, at han glemte en ting — og det var ikke første gang, at klog ondskabsfuld beregning har forregnet sig på den måde — den, at jo mere Povl blev beruset, jo mere udsigt var der til, at han ikke kunne komme i orden igen inden aften, og så kunne det let blive opdaget, dette og mere. Det varede dog ikke længe, inden Karl kom i tanker om, at han måske havde vovet et før farligt spil. deres ophold i „ Huset “ havde været temmelig langt, og det var derfor nødvendigt, at han kom ud at se efter kvæget, så meget mere. som hans kammerat nu var uskikket til at hjælpe ham. Han pålagde ham derfor på det bestemteste at blive i huset, til han kom tilbage. Karl gik, og Povl satte sig ned. Hvor stærkt end blodet bruste gennem årerne, og hvor heftigt det end bankede i hjerte og hjerne, bragte ensomheden og stilheden om Povl dog alvorlige tanker frem i hans sjæl. Det var optrin og billeder fra barndomshjemmet, billeder af faderens elendighed som de stærke drikkes offer og moderens tunge sorg og bitre tårer. Og nu lå han — sønnen — her. De bitre selvbebrejdende tanker joge ham ud. Der lå en tæt tåge over bakkerne, og uden at agte på vej eller sti styrtede Povl afsted, som jaget af en ond ånd. Det gik i begyndelsen rask, senere langsommere med mere snublende og vaklende skridt hen over høje og Dale. Bort fra bakkerup, bort fra Karl vind og hjem, hjem til sin moder for ved hendes kærlighed, bøn og formaning atter at oprejses af sit dybe, forfærdelige fald, det var målet for hans vildsomme vandring gennem tågen. Da Karl havde fået hjorderne sankede og efter en god times forløb kom tilbage, var Povl borte. Denne opdagelse slog ham med skræk. Han anede, at det nu ville tage en ende med forskrækkelse, og det måtte forebygges, om det var muligt. — Povl måtte sindes; han var måske heller ikke så langt borte, og alf kunne måske endnu vende sig til den gode side. Han ilede ud og op på den nærmeste høj og kaldte — intet svar — råbte — intet svar — og skreg sin kammerats navn ud i tågen, men når han lyttede efter svar, hørte han kun blæstens susen eller køernes rusken i lyngtotterne. Forlade kvæget turde han ikke, og han måtte derfor indskrænke sig til at lede i nærheden. Den eftermiddag svandt under frygt og angst og megen bæven. Da aftenen kom, måtte han alene drive begge hjordene hjem. Povl var ikke kommen, og Karls inderligste ønske var, at han heller uldrig måtte komme, at han på en eller anden måde var kommen galt afsted og aldrig måtte blive funden levende; så havde han sin historie færdig; løgnen var et villigt redskab for hans tunge. Denne eftermiddag gik pastor stjerne sin sædvanlige spaseretur ad den sædvanlige vej gennem bakkerne med sin lille datter ved hånden. Der var så frisk heroppe, når det blæste, så lyst, når solen skinnede fra den klare himmel, og i tågen tog alf sig så mægtigt og storslået ud heroppe; højene blev til bjerge, og det hele til et alpelandskab. Omtrent på samme sted, hvor de mødtes første gang, krydsede Povls og præstens veje. Præsten havde tit tænkt på den opvakte, barnlige dreng, han hin novemberaften havde mødt og vejledt, og lille Alma havde nu ført ham på tale, da han stod lige for dem. Hvor bleg og forstyrret end Povl få ud, kendte præsten ham straks og tiltalte ham hilsende: „ Goddag, lille ven! er du syg, hvad? “ Povl svarede ikke, men søgte at undgå præsten ved at gå i modsat retning. Denne trådte imidlertid nærmere til, greb Povl om hovedet med begge hænder og så ham ind i det blege sorstyrrede ansigt. „ Du er syg, Povl, eller — “ Præsten fik ikke talt ud, for i det samme slog en stærk af brændevin stinkende ånde ham i møde. „ Men, kære, kære dreng, hvor har du været, og hvordan hænger dette sammen? “ og præsten lagde sin hånd på hans skulder. Han tav fremdeles, men veg til side, som ville han flygte. „ Du bliver og følger med os, “ sagde præsten bestemt. „ Jeg — jeg — skal hen at finde køerne, “ snøftede Povl undvigende. „ Køerne skal der nok blive sørget for, “ svarede præsten. De gik, og Povl fulgte tavs og med meget blandede følelser. Heller ikke var det med ublandet glæde han lystrede ordre, da de kom til præstegårdens port og præsten sagde til sin datter: „ Tag Povl Solman med dig, lille Alma, og lad ham få en kop the. Jeg kommer igen om lidt. “ Inden Povl ret vidste hvordan, sad han i præstegårdens store spisestue med en tallerken smørrebrød og en stor kop dampende the foran sig. Han havde ikke megen lyst hverken til the eller mad, men hen givende sig i sin skæbne og det ukendte, der ventede ham, spiste og drak han med en ro, som om der intet usædvanligt var på færde, medens Alma sad på en stol i værælsets halvmørke og så på den blege, faftigt klædte dreng. For hende var øjeblikket og det, der skulle komme, lige så gådefuldt som for Povl. Da han var færdig med theen, trådte Alma tæt hen til ham dreven af en hos børn ikke usædvanlig nysgærrighed og spurgte: „ Hvad har du gjort, Povl? “ Denne så på den lille venlige spørger med et bedende blik, men gav intet andet svar end to tårer, der randt ned over de blege kinder. „ Du må ikke frygte for min fader eller for nogen af os, “ trøstede Alma og trådte endnu nærmere. „ Der er ingen mennesker her i præstegården, der vil gøre fortræd, nej slet ingen. “ Og hun så op på den forknytte dreng, som ventede hun, at han efter modtagelsen af en sådan forsikring måtte lade al frygt og ængstelse fare. Povl var også vis på, at præsten ikke vildt ham noget ondt, derfor dæmrede der en håbets lysning gennem de truende forventninger. — hvad han havde gjort, og det liv han havde ført i Karl vinds selskab, ville bringe straf og elendighed over ham, men lyste der så ikke frigørelse bag ved tugtelsen? Så lyste den gamle stjerne i døren. Han skød brillerne op over panden, så hen på Povl og sagde: „ Nu må du rigtig ærligt og oprigtigt sige mig den hele sandhed, og så skal der intet blive nævnt til dig derom hjemme hos Jens Hansen. Vil du, min dreng? “ Povl fremstammede et sagte „ Ja “. Og medens den gamle præst sad i sin gyngestol og så på ham med barmhjertighedens milde glans i det store, åbne ansigt, fortalte Povl om sit samliv med Karl bind så ligefrem og så frimodigt, at Povl siden, når han kom til at tænke derpå, undredes over, hvor han fik modet fra. Da Povl sluttede, lå det hele klart i lyset for den gamle præst. Han fik ikke alene et indblik i Povl Solmans i sin natur ædle og bløde, men svage sjæl, men også Karl vinds næsten djævelske hårdhed og forførersnildhed lærte han at kende gennem Povls fortælling. Præsten sad en stund i tavshed med hånden for ansigtet og gyngede sagte i sin stol, medens Povl tilbragte de lange minutter i ængstelig forventning om, hvad der nu ville komme. Så brast forventningen. Povl følte, hvorledes præstens blik fæstedes på ham, så han måtte slå øjnene ned. „ Du kender de ord: når synderen lokker dig, da samtyk ikke? “ Et sagte „ Ja “ var Povls svar. „ Det er et formaningsord til os. Og du kender vel også de ord af Vorherres 2 » egen mund: „ Kommer hid til mig, alle, som arbejde og er besværede, og jeg vil give eder hvile? “ „ Ja. “ „ Din moder har lært dig at bede? “ „ Ja. “ „ Så agt da ret på formaningsordet. Lyt til frelserens velsignede kaldsord, og sind hvile i din besværing. Bed og bank og led, og du skal finde det, du trænger til: kraft til ikke at samtykke, og hvile og fred for dit befværede hjerte og din fredløse samvittighed. Herren har givet dig gode evner, du kan blive en god og dygtig Herrens tjener, om du ikke vil grave dit pund i jorden eller lade det sortære af lasternes ædende kræft. “ Som det var en daglig vane for den gamle pastor stjerne, fortsatte han i sagte enetale: „ Han har et ædelt ansigt, den dreng, yndige øjne, er sjæleligt rigt udstyret af gud — o, herre, gør dig en stor og trofast tjener af ham. Ja se i din nåde ned til dem begge: forføreren, som den forførte; lad fald blive til oprejsning. “ Så rejste han sig op, gik nogle gange frem og tilbage på gulvet, standsede derpå foran Povl og sagde højt: „ Du, Povl, kommer ikke mere ud som hyrde i år, køerne skulle bindes inde i morgen. Hver formiddag skal du udføre din røgtergerning hos Jens Hansen, men om eftermiddagen fra kl. I—3 må du komme her og læse sammen med Alma — om du vil. Om aftenen må du læfe lektier og forberede dig til undervisningstimerne hjemme — eller måske her, om du hellere vil. Brug dine gaver min dreng! bliv en trofast Herrens tjener — det er det bedste, der er til — det lykkeligste på jorden og i himlen. Vil du? — går du ind på forslaget, lille Solman? Du har jo et strålende navn — det må ikke fordunkles — vel? “ Povl så op på præsten. De ord, han hørte, forekom ham næsten for gode til at kunne være tænde. De
1892_Prydz_Arnak
Alvilde
Alvilde
Prydz
null
1,892
Arnak
female
female
no
274
Prydz
Arnak
Prydz
Arnak
null
null
1,892
272
n
roman
Schubothe
3.5
null
Tidligere: File status: Bokhylla ...
null
null
nan
nan
7
276
642
O
0
0
0
Det er en varm parisisk sommerdag. Hele det skandinaviske pensionat, place des Ternes, er ude i st. Cloud på en af de sædvanlige udflugter. Madame Clairmont er netop bekendt for det, at hun forstår at samle sine folk — og disse udflugter altid og bestandig til st. Cloud — — der er aldrig nogen, som kommer og siger, at de ikke morer sig der; det ville være uhøfligt mod sådant et sted — det dejligste på jorden, siger madame Clairmont — og så mod selskabet, skikkelige nordboere, ikke af de allerværst nordisk grobianagtige heller. Og de vandrer derude i den pragtfulde Skog, hvor alting sitrer og vugger i solmættet yppighed, hvor lange, lysende udsigter åbner sig, hvor man vender sig hen, medens vinden bærer med sig fra fanfarerne over på eksercerpladsen en flok modige, strålende toner. Man går der, mellem blomsters hærskarer, op og ned de vidunderlige rosenalléer, der fører ind til det skønne slot i ruiner — man går der langs dammene, hvor de ældgamle karper glider sindig omkring og tror, alt står til som før — man springer og leger gjemsel ud og ind alle disse forlokkende anlæg, hvor den franske pompøse stil har ladet sig besnære af yppighedens overmægtige fantasi — og naturen er blevet omskabt til eventyr. — de unge farer afsted i vild, hensigtsløs henrykkelse... ind gennem de 12 stråleformige lindealleer, hvor træerne foroven er sammenvoksede i høje tempelbuer. — og der er løvmørkt under de susende hvælvinger, hvorigennem solverdenen ovenover spiller ind med viltre glimt. — men i den store græsklædte runddel, hvorfra alléerne stråler ud, gemt af grønne vægge til alle sider, sidder madame og de » to gamle « mellem 100,000 blomstrende nelliker. de sidder i en mild rus af duften og ser på ungdommen og stirrer ind i løvtætte dybder, hvor solen aldrig når ned, hvor najader øser af altid fulde skåler og det grønlig-kolde lys lægger et mystisk liv over bassinernes marmorlegemer. Så synker solen; lyset bliver anderledes, mere hemmelighedsfuldt, spinder med svindende stråletråde eventyrstemning over dunkle steder. Duerne.kurrer inde fra sine løndomme, folk går hjem, solen glider, luften tager rosernes farve, træerne suser sterkere i... Og sagte, ganske sagte stiger tågen, dækker til al dagens herlighed; det er aftenen, der kommer, varm, tilsløret, men mægtigere endnu under sløret, mere vovsom end dagen — fuglene synger om det. — man må følge madame; man er formelig nødt til at tage hjem, madame forstår at udøve den elskværdigste myndighed — men så er heller ikke alt forbi endnu; man rejser på Seinen. Den ligger som sølv og som røden guld og gynger sine vande, mumler blidt op om bådene, tager i favn alle de hundrede tusinder lys, vugger dem, spreder dem i lange, skel vende reflekser. — de unge synger og ler, kan ikke sidde rolig, går og er begejstrede — de gamle sidder ganske stille og siger af og til noget om, at det er dejligt. Så er der jo også dem, der representerer mellemstadier og overgangsformer; madame Clairmonts pensionat danner en samling forskellige aldere og temperamenter, en liden menneskehed i menneskeheden med sine retfærdige og uretfærdige. For det var et spørgsmål, om det just egentlig var retfærdigt af ungdommen uden videre at betegne de to damer derhenne på bænken under rorhuset som » de to gamle «, et navn, der var blevet approberet af hele pensionatet, hvor gerne enhver, med eller uden vidende, havde sit nom de guerre. Utaknemmeligt var det i alle tilfælde, for det var i anledning af deres ankomst, at turen var kommet i stand. De to damer Mørch var nemlig madames mest notable pensionærer. De bebode ganske alene den lille vakre pavillon i haven. Frøken Mørch var kommet ned og havde overtaget den efter sin afdøde søster, der som velstående enlig enke i mange år havde været madames virksomme fortrøstning under alle vanskeligheder; og nu var det madames hemmelige håb, at den norske frøken foruden arven også skulle bringes til at overtage nævnte tillidspost. Frøken Mørch var nogle og seksti år, men ville næppe have fundet sig i at gå og blive kaldt for gammel, havde hun vidst om det. Hun bar også sin alder usædvanlig godt og sad og så omkring sig med et par brune ransagende øjne og et højst mistenksomt udtryk. — madame var nemlig gået nedenunder et øjeblik, og da var der ikke fjerneste sandsynlighed for, at man ville opføre sig anstændigt. — » Et mageløst vejr siger de!--------en overmåde glimrende bemerkning den, rimeligvis, siden man aldrig kan blive ferdig med den — — « Hun så sig lidt forundret og grætten omkring — det var langt på aftenen, og hun havde ikke fået sin middagssøvn. Dejligt vejr? Naturligvis var det det! Men de mente kanske i sit stille sind, at de forstod sig bedre på naturen end hun; hun var aldeles ikke bange for at stå sammenligning i det stykke med hvemsomhelst, men hun vai’ heller ikke bange for at kalde det upassende at gå og hyle sin begejstring ud på den maner; det var simpelthen mennesker uden... Mennesker aldeles uden... hvad gik de også der forover for?... der, til den anden side... Og havde så meget for sig selv? — hun anstrengte sine øren. — — som om der var noget, ungdommen egentlig behøvede at være alene om! Gudskelov, hun kunne endnu være med på al skyldfri munterhed, heller ikke så lenge siden just, at hun var ung; man log det rigtignok dengang noget anderledes, man modtog en opdragelse, ville hun sige, — hun vendte sig om mod sin broderdatter. » Arnak, ser du ikke, vil nu ikke en af dem tage tørn ved roret også, du store gud, vi går naturligvis under, og hvad er det, han siger? « Arnak lo. » Sagte fart fremover, siger han — ikke så galt heller det, sådan idetheletaget! « — » Arnak, hører du, — jo det er rigtignok galt — — hvad vil frøken ål! der med trossen, binder hun ham, hvad er det, de bestiller derborte? « » De holder sig så pent fra os to gamle, faster! « sagde hun smilende, med en betoning som om hun nok vidste lidt om dette hæderstilnavn. fasteren satte øjnene skarpt på hende. » Hvad insinuerer du egentlig dermed? Jeg er kanske for gammel nu til at kunne underholde dig? Du ville kanske rent ud sagt finde det mere passende at hjelpe til at binde ham fyren derhenne? « Hun bøjede sig endnu lenger frem og vedblev med en arg betoning. » Det ville udentvivl tage sig ud, overmåde ud, for folk i vor alder! Du lader nu, som du ikke kan se selv, at du er blevet ældre, men finder det vist din samvittighedspligt ved enhver anledning at påvise min methusalemsalder. Å ja, jeg ved det, jeg forstår det, jeg kender dig, når du sætter det ansigt op, du ville naturligvis ingenting, du uskyldige barn, du ville tout simplement formelde mig, at du endelig selv finder, du er blevet gammel! « — Arnak forandrede stilling for at komme lidt væk fra de hvasse øjne, men syntes ikke videre overrasket. » Ja! « svarede hun stilfærdigt og så flygtigt op. — frøkenmørch rejste sig forbitret. » Ja! Siger du? Når du siger ja, er det formelig umuligt at vide, hvad du mener; du siger det altid på sådan besynderlig måde, finder jeg. Gud ved, hvad du i grunden tenker! « Hun stirrede hende ind i øjnene. » Du mener kanske ligefrem, at det er mig, der er for gammel? Å, jeg beder, ingen undskyldninger og formildende fortolkninger, du skal ellers have tak, du skal have overmåde mange slags tak, men må jeg kanske helst være fri, skønt jeg påskønner dit gode hjerte, det ved gud, — og at du er fejlfri, det ved vi jo alle, — det er jo dit fag; men lad det nu være nok, fred i denne skønne aften skulle være skønt, jeg troede forresten, du vidste, hvor lidet jeg tåler —• — mit hode----------- « — Arnak havde siddet urørlig og ikke sagt et muk; men nu rejste hun sig op. » Faster! « Bad hun dæmpet, overtalende —for hvorfor skulle nu også alle de andre lykkeliggjøres? — men så lod det, som det alligevel var det virksomste at tie; hun satte sig ned igen stille, med øjnene hårdnakket stirrende ud, bortover vandet, hvorsomhelst, bare ikke møde fasterens, der virrede rundt om, skarpe, ubønhørlig søgende for at fange hendes ind og aldeles tilintetgøre dem. — frøken åll havde ganske rigtig surret billedhugger hount fast derborte — alle de andre var optaget af det; der var bare en eneste en, der ikke havde fundet det så svært morsomt; han drev hen over dækket halvt om halvt tilsinds at gøre en udsøgt liden indledning med de to gamle. Herregud, det var slet ikke sagt, de havde så aldeles ret, alle idioterne derborte, i at anse sig ferdige med de to damer, selv om det nu var fastslåt, at de var gamle. Det er jo ikke selvsagt, at man med engang bliver ferdig med to gamle damer. — og han drev frem og tilbage, for hver gang lidt nærmere de to, kom til at høre lidt af den ældre frøken Mørchs veltalenhed, kom til at myse lidt nøjere gennem brillerne henimod frøken Arnak. Oui, oui, var det nu også sikkert, at det menneske var så gammelt? Han gik lidt til side og satte sig for mere ugenert at kunne se på hende. Han fik først og fremst mistanke med hensyn til alderen; maler Sivertsen havde set nede i madames protokol, at hun var flere og firti år. Det kunne ikke være sandt det; ingen var forpligtet til at tro Sivertsen, men nu var jo de to udset til at representere alderdommen, ingen råd med det. Men kunne hun være mere end 30? Brugte damer på nogle og firti at have denslags figur... så fin og slank? Og øjnene? kunne de være nogle og firti år? De var milde, lidt tunge, skiftede, forekom det ham næsten, ikke alene i farve men endogså i størrelse og form. Deres muskulatur måtte da i al fald være i den skønneste orden.... De bragte ham i forlegenhed, de øjne, det var ham ikke engang muligt tilnærmelsesvis at bestemme nogen farve;— han ville undersøge munden; der kunne det naturligvis ses, om hun var gammel eller ung. han rejste sig og gik bort og spurgte, hvad klokken var; hans ur var stanset. Og på munden så han og hørte ikke, hvad klokken var. Han tog plads lidt nærmere. hun begyndte at tale med sin faster; det var netop, hvad han ønskede, for der var en særegen bevægelighed, en ejendommelig udtryksfuldhed netop ved denne mund. Man måtte uvilkårlig følge dens muskelspil; der lå noget myndigt, sterkt omkring den, dobbelt merkeligt forekom det ham, for alt, hvad hun sagde, var der i grunden ingenting ved — at hun kunne gide at tage de fraser i sin mund! Hun talte altså, bare talte uden den mindste antydning til, at hun havde noget at sige! Men så ved siden deraf denne velformede munds tavse veltalenhed! I pensionatet havde man uden videre fastslåt, at der fandtes ikke den ting, hun skulle have sagt, og at hun som følge deraf var mindre underholdende, end det var en dødelig tilladt. At hun et par gange havde forbavset hele menigheden ved en pludselig heftighed, nogle diminutive vulkanske udbrud, hvortil ingen af sjelene anede nogenslags årsag, havde alligevel ingen forstyrrelse bragt i den stillede diagnose. De blev simpelthen henført under rubriken » små uregelmæssigheder, der bør tillades «, en meget rummelig og af alle der meget anerkendt rubrik. — men den unge mand havde alligevel fåt noget at tenke på. Det var blevet temmelig mørkt. Han lagde sig udover rælingen, kastede cigaretten og fulgte den med øjnene, til den sluktes. Han var pludselig vis på, at det var ikke så let at blive ferdig med hende, og i det samme huskede han, han havde lagt merke til hende forrige søndag, eller rettere sagt, nu iaften lagde han først merke til, hvordan hun havde set ud forrige søndag. Han havde truffet hende i Jardin des pla.ntes; hun havde et øjeblik listet sig fra tanten, der var inde i museet med madame, og havde gået der alene mellem blomsterne, ikke som alverden, der går og glor, eller som de, der indbilder sig, de går og studerer, men aldeles med sin egen mine. — han havde gået hen til hende, og hun havde forestillet nogle af blomsterne for ham, som det kunne været mennesker. » Ser de den pæon der? « og hun havde pegt på den store papaveriflora, der stod snehvid med en blodsdråbe på et af de inderste kronblade. » Den er min ven, ser de, hvor taus og hvid den står, men der er magt i den, ser de den farve i hjerteblodet der... Og valmuerne, ser de dem, disse store Bengalens; hvor de brænder!... i åben flamme — og indover, det sorteste fløjelsmørke, det er vejen ind til arnestedet, det, der hvor den mægtige glemselsdrik bliver til! « Det var, som han nu først syntes, han hørte al denne besynderlige snak! Hørt det havde han jo altså, men med en vis sen fornemmelse, som det kunne været til nogen anden eller for langt borte; nu var det ligesom først nåt frem til ham selv og havde fåt en vis betydning. Hun havde også vendt sig fra ham der i haven og havde givet sig til at studere to myrer og siden en stor græshoppe — der var jo ikke egentlig noget underligt i, at han gik sin vej! Forresten, der havde vistnok også sat ham en del i blodet af den lærdom fra pensionen, at gamle damer bør man helst undgå. Nu angrede han på det, for siden havde hun ikke været så let at komme til at tale med. — Arnak havde rejst sig og var begyndt at spasere op og ned. Hun så af og til i retning af den unge mand; det var jo hr. Kahrs, sædvanlig kaldet oui, en ung nordmand, der havde plads i en vinforretning. Hvorfor var han ikke borte hos de andre? hun havde lagt merke til, at han havde iagttaget hende. Hun begyndte at se lidt nøjere på ham. Flun syntes bedst om ham af dem alle, skønt de alle var enige i at holde sig lystige over ham. Han skulle have flere graverende fejl, blev der sagt, deriblandt at han var for blond, endogså øjnene var blonde — og det kunne nogle af damerne ikke tilgive. Så lo han også for meget, hvorfor et par af malerne ligefrem foragtede ham, og en ung bohémeforfatter indestod med sit hode for, at han var dum. Alle var enige i at finde det ufordrageligt, når han gik der og sagde oui midt oppe i sit norske, oui i ny og oui i næ, oui over en lav sko, når andre dødelige brugte nej, ja så nå, jo da og andre udsøgte talemåder. Det var simpelthen en reminiscens fra hine første fortvivlede tider, da man i mangel af andre ord hjelper sig til det utrolige ved at gå og sige oui. Men det var der ingen, der ville indrømme; man var enig med bohemen, at det var dumhed, men Arnak havde alligevel ikke været overbevist. Hun var endogså i sit stille sind af den mening, at han var den eneste gentleman blandt disse norske størrelser, og at der i det store, blonde, blegøjede ansigt lå en sjelelig skønhed, en karakterens finhed, der distancerede ham fra de andre på en anden måde, end man mente. — hun gik lige hen til ham. » Vil de komme ind til os i morgen engang, hr. Kahrs? Så gør de mig en tjeneste. Der er nogle regnestykker... alle fasters gale regnestykker... Og jeg kan ikke regne dem... gider ikke... vil de? « Siden den aften begyndte hr. Kahrs at færdes daglig over i pavillonen til dump forbavselse for hele den clairmontske menighed. man indskrænkede sig ikke lenger ved middagsbordet til af og til at more sig lidt over de to gamle, hvoraf den ene altid var sortklædt og stadig havde noget at udsætte på den anden, der ufravigelig var grøn, medens den sortklædte alligevel aldrig tålte den fjerneste mistanke hos nogen om, at der var noget ved den grønne, der kunne være bedre, end det var. Man begyndte at sende spejdende blikke op til bordenden: var der noget, den skikkelige oui kunne have opdaget, som var gået de andre forbi? — resultatet af de fornyede undersøgelser var, at den grønne ikke var fuldt så gammel, som man havde tenkt og oui heller ikke fuldt så dum, som man havde ment. Der skulle jo være ganske komfortabelt endogså inde hos de gamle. Og man trak straks lod under bordet om, hvem der først skulle gå på visit. Det blev Sivertsen, en af de unge malere. — efter at man var gået fra bordet, — så snart man kunne tenke sig de to gamle vel placerede foran kaffebordet med den udsøgte likør, der blev nydt derinde, og som Sivertsen i dag havde fået et vink fra himmelen om at smage på, — begav han sig også derind. Vennerne havde fikset op hans skjeg, veninderne knyttet hans slips, alle givet ham deres velsignelse — men ikke destomindre kom Sivertsen om et godt minut eller så tilbage: man tog ikke imod derinde. Det samme hændte billedhugger bang næste dag og frøken Sanne den tredje. Augustine, pigen, havde på det bestemteste modsat sig himmelens villie og ikke villet indlade andet end et kort, hvad ingen af dem havde tenkt på at tage med. Nå således, frøknerne tog altså aldrig mod visiter; det var bare denne veste oui altså, der kom og skrev i bøgerne hos dem efter Augustines forklaring. Dermed måtte man lade sig nøje, men man lo ikke fuldt så meget af dem som før, ikke af oui heller, og maler Sivertsen fandt pludselig ud en dag, at den, som kunne male rigtig et ansigt som frøken Arnaks, måtte bestemt kunne gøre sin lykke med det. — oui tog mere end gerne sin kaffe hos de to gamle. Han var kommen til at føle sig helt vel til mode derinde. Der var så vakkert, en liden lun parisisk rede i varme farver og lunefuld magelighed. Når han havde at finde rede i fasters regnestykker, eller, som hun selv udtrykte det, når han sad på kontoret hos hende, havde han rigtignok fået sig anvist en hædersplads i en høj, ubekvem, om end meget broderet stol henne ved hendes eget bord. Nogle uskyldige forsøg på at få det til at gå op for hende, at han foretrak en mindre udmerkelse og en simplere stol, løb i den grad uheldigt af og pådrog ham så mange skumle mistanker, at oui for eftertiden fredeligen fandt sig både i den ubekvemme stol og i, hvad der var meget mere: at faster i disse timer udelukkende tog ham udi sin vold og stadig måtte hjelpe til for at lette ham, skønt hun stadig viste sig at være den besværligste af alle de størrelser, han havde at regne med. Hun sagde regelmæssig hver gang: » Jeg må jo hjelpe dem for at få det ferdigt! « Og oui fulgte sit fine instinkt og takkede den gode villie, der gav sig så helt med, at et mindre sikkert regnehode vanskeligt ville have fåt noget ferdigt med den hjelp. Men havde hun opnåt — og det hændte et par gange — at få i fuld forvirring, ikke alene sine egne tælleapparater men også ouis, så var det altid Arnaks skyld, som støjede derinde. I » Kontortiden « holdt nemlig Arnak til inde i sit arbejdsværelse, som hun kaldte den lille udbygning på midtvæggen mod haven, og som kun var skilt fra salonen ved en uhyre blomstertrappe fyldt med Iris. Indenfor var væggene dækkede af hendes yndlingsbilleder, i myrtelunden mellem de dybe vindusnicher jagede en Diane de Versailles i marmor, medens til begge sider nymfer og unge hyrder forstak sig mellem det grønne. Møblementet, undtagen en eneste stol foran et arbejdsbord, var nogle lave siddepladser, kigende frem som mosgrodde stene under de store plantegrupper. — og det kunne altså hænde, at regnestykket sammen med faster kunne blive så kedeligt, at hans øre var mere end sædvanlig modtageligt for de mindste rørelser derindefra. Eller kom hun frem og smilte til ham mellem sine Iris, var det også mindre heldigt. — men var kontortiden først over, hviltes der ud på laurbær, og i Dianas lund drak man the. — og ud på aftenen, når de blev tændt,de høje gulvlamper med brede, hinduiske skærme, der slugte lyset og sendte det ud igen i uanede farvenuancer, — blev der så gådefuldt hyggeligt, — en verden, hvor der var så godt at være, at oui regelmæssig glemte den anden helt, til frøken Mørch rejste sig og sagde noget sådant som: » Gud, Arnak, har du nu igen glemt at trække uret, jeg synes, det står! « -----eller » hvordan gik det så med bøgerne, hr. Kahrs, fik jeg det ikke til at stemme? det er Arnak, der har bragt det i den rædsomme uorden; hun kan ikke regne... Men at du ikke har sagt mig, at klokken var så mange, Arnak! Du kommer da heller aldrig i seng i passende tid, barn! « — — til enkelte tider kunne nemlig faster ikke huske, at Arnak var andet end et barn. — Arnak og hr. Kahrs var blevet venner allerede den første dag. Hun var så indtagende, da hun bad ham tage plads, at den let modtagelige, unge mand var blevet ganske rørt. » Og skal vi ikke være enige om, « foreslog hun, » at anse hinanden om ikke for engle så dog for ædle mennesker? Er det ikke deri den stikker, den almindelig vedtagne høflighed... i stedet for at elske hinanden, som skrevet står, spiser man hinanden af med at være høflige... tragiske surrogat, nå, der er theen! « — hr. Kahrs havde ikke let for at tale altid, og i dette øjeblik var det ham umuligt at finde noget passende at sige; men han havde i sådanne tilfælde det moralske mod, den sparsomt forekommende takt og den sjældne indsigt at tie bom stille. Han forsmåede endogså at hoste; han sad bare og fulgte hendes bevægelser, medens hun trak theen og bød om. — pludselig smilte hun til ham og bad ham bare frejdig snakke; han måtte så gerne have lov til at kalde hende den gamle; hun vidste godt om sit navn og håbede at have gjort sig værdig til det. Og da hr. Kahrs i sin forlegenhed kom med noget om, at da burde jo han også haft et sådant navn, var gamle frøken Mørch begyndt at le i den grad, at hr. Kahrs blev ængstelig for hende — hun var så korthalset. så sagde Arnak smilende: » De ved altså ikke, at de heder oui da? « » Oui? « han spærrede øjnene op, de mørknede til indimod lyseblåt. » Oui-oui, jeg forstår det, oui, all right! « Og de lo alle tre. » Men væn dem bare ikke af med det, ellers bliver jeg domfældt. Jeg sagde en dag til frøken Sanne noget om, at de vist udentvivl kunne lægge det af, hvis de bare vidste om det selv; men hun så ikke videre tiltalt ud og tog gud til vidne på, at her var ingen opdragelsesanstalt. « » Oui-oui, det forholder sig ganske rigtig med det, « og han følte i sit stille sind et øjebliks fortørnelse mod Arnak, at hun kunne indbilde sig, han ville vænne sig af med nogen verdens ting — for de andres skyld. Og det gjorde han da heller ikke, og navnet kom til al hæder og ære inden pavillonen, oui fandt, det klang så vakkert i sin nye venindes mund, og Arnak brugte til sidst ikke noget andet; det hændte endogså nogle gange ved bordet inde mellem de andre, medens der blev sat forfærdede miner op og frøken Mørch fik hosteanfald. — oui var allerede så nogenlunde straks.blevet indviet i husets affairer. Frøken Mørch havde samvittighedsfuldt sat ham ind i alle detailler. Han kunne ikke tenke sig, hvor nemt de var kommet til dette udenlandsophold; de bøde jo næsten frit; huslejen var jo nemlig betalt for året ud;... der var ikke nogen mening i, at madame skulle have fordelen af det der, det var jo det rimeligste, hun havde den selv,... en ren økonomisk fordel: så kunne da i al fald ikke madame gå og leje ud til andre og få dobbelt leje. Og Arnak havde smilet tavs og set over til ham; senere kom der en liden kommentar. Oppe i romsdalen etsteds stod der nok et hus, som tilhørte fasteren, og hvor der var adskillig billigere at leve end her; denne pariserøkonomi, det var også et af fasters regnestykker, men hun ville da vist ikke være med på at rette det og ødelægge for hende den glædelige facit, at madame ikke kunne gå hen og leje ud igen og få dobbelt betaling. og hun havde tilføjet, at for hende selv var det desuden nødvendigt at være her en tid. Oui grundede; der var kommet noget alvorligt med ind i hendes smil og et udtryk, han ikke kendte. Han ville ikke, hun skulle rejse for meget godt, men hvorfor var det nødvendigt for hende at være her? Han var ikke ferdig med hende. Da han havde været sammen med hende i 2 dage, skulle han med lethed påtaget sig at give hendes personalia. Nu efter en måneds dagligt samvær forvirrede hun ham ved et tilsyneladende uigennemtrængeligt væv af modsigelser i udtryk og handlesæt. Hidtil havde hans erfaring og hans åbne natur aldrig lært ham andet end at gå den lige vej ind til folk; her stod han som foran en mystisk irgang, hvor der hverken var at øjne vej ind eller ud. Han kunne jo lade det hele være, men så var det netop det, han ikke kunne; han ærgrede sig, det var, som nogen usynlig stod og spottede ham. Og hans egen, lykkeligletvindte natur fik den første mistanke om, at det ikke er overalt, at fod går i hose, ogat verden ikke for alle var det fredelige opholdssted, han havde haft grund til at antage den for. Hvad der, uden at han selv gjorde sig rede derfor, greb ham mest, var anelsen om, hvad det dog kunne have at sige det at lære et menneske at kende, noget der før altid var forekommet ham så let, så rent ud selvsagt efter nogle dages bekendtskab. Oui havde aldrig gjort sig nogen synderlig forestilling om, hvad for et kompliceret produkt et menneske kan være; han klassificerede fremdeles i overensstemmelse med sin børnelærdom og uden at tenke videre derover, menneskene i gode og onde, lykkelige og ulykkelige — og ifølge sin egen velvillige natur, så få onde og så få ulykkelige som muligt — men at et menneske skulle kunne være ondt og godt, lykkeligt og ulykkeligt, glad og bedrøvet, alt muligt og dets modsætning på engang, derom sneg der sig til hans alvorlige forbavselse en anelse ind i hans sjel under den anden og tredje måned af hans bekendtskab med Arnak. Det var, som om hun på en ny måde lærte ham at kende menneskets dybe sammenhæng med naturen,, eller hvoraf kom det sig, at der undertiden,, når han havde været sammen med hende> kunne komme for ham forestillinger og billeder hentede derudefra; han vidste snart sagt ikke alt det, hun kunne få ham til at tenke på: snart var det en himmel strålende i farver, men med uvejrsmørket truende til alle sider —• eller en jord med sol over højderne og afgrunde, hvor der altid var nat... eller havet, vuggende blåt og stille, mens der lenger ude ved samme strand er storm og vrag. Sådanne billeder kom og flygtede og vendte tilbage igen, ofte rent ubelejligt midt i kontortiden, under de fordelagtigste vinforretninger. Oui gjorde af og til regnefejl, han fandt utilgivelige. Han var en mand, der uventet var kommet ud af ligevægten; ingenting var letvindt lenger, om det så var tallene, hvis mester han var anset for at være, så havde de antaget et gådefuldt, uigennemtrængeligt fysiognomi. — en aften var han gået efter Arnak ned i haven, men var stanset midt i acaciealléen, var blevet stående et øjeblik, havde så vendt om og var gået ind igen. Men siden faldt det ham ind, at ingen burde have lov til at komme og forstyrre hende, hun ville ikke synes om at blive overrasket. — og han havde tændt sig en cigar og havde givet sig til patrouillerende at holde øje med de små alléer, der førte ind til lysthuset. For hun græd jo derinde. Det greb ham, hvordan kunne det gamle menneske give sig til at være så fortvivlet, hun som netop til daglig havde dette indtagende rolige og fornøjede udtryk. Oui kunne ikke fatte, hvad der overhovedet kunne ske i verden, der kunne få et menneske sådan med et til at græde sådan. Mens han lyttede, kom der tårer i hans øjne. Hvad var der hændt,------------slikt et voksent, gammelt menneske! Men det kunne ikke være hende; for græder voksne, gamle folk vel egentlig på den måde?... Med slik uro — og som der var en villie med, jaget af ungdommens røde, bankende blod. — han måtte have vidst, hvordan det hang sammen; han gik tilbage, ned til begyndelsen af den store allé, der førte lige op i lysthuset. Han gik opover med langsomme, sterke skridt, mens han øvede sig i at hoste og frembringe forskellig slags larm. — deroppe var alt stille, skulle der ikke være nogen? Det var højst usandsynligt! Han trådte ind. — hun sad der med sammenknugede hænder, i en stilling som om hun havde rejst sig, idet han kom. Han satte sig lige overfor hende og så på hende forskende. — » Hvordan har de det? « — hun nikkede til ham rolig, med et smil, men det var mat og flygtende og fandt ikke vej mellem de mørke skygger om øjnene. » Hvordan bliver så vejret i morgen? « sagde hun i en munter tone. » Jo, jeg har det rigtig godt! « tilføjede hun som svar på hans spørgsmål. Oui så misfornøjet ud; han var ikke så snar i vendingen; det var ham ikke muligt at finde denne tone, hvori man taler om ingenting; han blev lidt hidsig ved tanken om så megen unødig uredelighed. — » Det er ikke sandt! « udbrød han. » Det er da sørgeligt, at de synes, de behøver at sige noget, som slet ikke er tilfælde----folk burde ha lidt mere respekt for sandheden... Løgn burde afskaffes! « — hun så på ham forundret over hans uvante energi. Smilet kom igen og blev modigere, stjal sig op om øjnene, der fik glans igen. — » Sandheden? Ja, de ser jo, jeg respekterer den i dem, som ikke ejer evne til den tarveligste forstillelse, som, fordi de aner, at jeg i mit inderste sind har givet dem venneretten, straks kommer og fordrer udleveret nøgler til alle hjertekammere! En franskmand ville aldrig gjort det sådan; han ville gåt tusinde fine omveje, før han kom og bankede på. Han ville heller ikke været så brutal at kalde løgnen for løgn. Jeg nænner det heller ikke, kære, skal vi ikke kalde den illusion,' det klinger bedre og er ligeså rammende? «... Hun så spørgende på ham, men fik ikke noget svar og vedblev smilende: » Og sandheden, siger de, ja den er bra nok, men løgnen... ja for jeg kan se på dem, de vil helst ha det fæle ord — løgnen altså, den kan slet ikke undværes, tilstå det! Den er stor og skøn, smidig og sejerrig, hvordan tør de vove at ville undvære den? » Det, der ikke er sandt! « å kære, det er jo det, der gør livet udholdeligt for en hel del mennesker, ildner dem til stordåd, styrker dem til undertiden at gøre det umulige! Sandheden ville dræbe dem eller styrte dem i fortvivlelse og vanvid. Hvad er så forresten sandhed? Kan de sige mig det? Er det spørgsmål nogensinde blevet fyldestgørende besvaret? « — oui var ikke filosofisk anlagt; han ejede ikke spor af lyst til at genoptage Pilati gåde; hans hode og hjerte var opfyldt af andre ting. » Hvad der er sandhed?... jeg ved i al fald nu, at hvad de har ladet mig indbilde mig selv om dem, det er ikke sandhed! De er ikke så gammel, som de siger, de sidder jo inde med ungdommen endda... sådan som de gråter man ikke, når man er fer dig, som de undertiden har fortalt mig, at de er... Det er heller ikke sandt, at de er så lykkelig, de er jo ulykkelig... men det er, likesom de ser lykken langt borte og har magten til at tage den... Det var i grunden deres navn, der først gjorde indtryk på mig... jeg har heletiden havt det på fornemmelsen, at de måtte være ung; å, de behøver aldeles ikke, jeg ved, hvor gammel de er, det har ingenting at sige, der var jo et menneske, som aldrig så døden; der er mennesker, som aldrig kommer til at blive gamle, selv om de lever lenge... » Arnak «, der er noget ungt, bare i klangen om det navnet deres... noget vist besnærende sundt, noget der minder mig om den ville, kraftige Timian, som vokser hjemme i de varme fjeldsider... eller abrodden i bondens have, som står stille og siger ingenting, men har en Duft, som tager magten fra en... Og » Arnak! « der er ikke andre heller, som kan hede slik! « — Arnak havde rejst sig og stod og hørte på ham med en streng mine. Nu satte hun sig, idet hun afbrød ham: » Jeg har aldrig hørt dem bruge så mange unødvendige ord før! Kære, de går da ikke hen og mister forstandens brug... jeg mener, de går da ikke hen og forelsker dem i en gammel dame! « — oui så trodsig på hende, idet blodet for ham til hovedet. » De talte nylig om brutalitet; her kunne denne benævnelse være mere på sin plads! Der er sindstilstande, man ikke sådan skulle vove sig til at analysere, fordi... der gives ikke ord, som kan bruges — når man så endda vover sig til — « » Så kan man nok endda få sagt nogenlunde, hvad man mener, tenker jeg, og allerbedst er det at få klaret den sag fra begyndelsen, tak mig fordet! — for undskyld kære, der er ikke tale om, at det kan lade sig gøre for dem at blive forelsket i mig! For det første er jeg altså 20 år ældre, en grund, som er den store, uovervindelige for alverden, men ikke eksisterer for mig, — den store, uovervindelige for mig selv er simpelthen den, at det er umuligt — og hvorfor skal man gå hen og begynde på noget, som er umuligt? det eneste kloke er at vende om på den vej, man ikke kan komme frem på — — jeg ser godt på dem, hvad de tenker, de tror, det er ganske let, som at få ned et stykke smørogbrød, når de er sulten — et misten keligt tegn på, at ordet forelskelse ikke var så alt for brutalt. Men tro de mig, for jegved det, der gives virkelig veje, de aldrig kunne tage dem frem på, afgrunde, som ingen har befaret. De er for fredelig af dem og for harmonisk for sådant et stykke natur som jeg; jeg er som det mørkeste Afrika, skal jeg sige dem! « Hun rejste sig, gik op og ned nogle gange og ventede, han skulle sige noget. Så tilføjede hun: » Man kender jo forresten aldrig nogen; hvis de fik alt det at vide, som jeg kunne oplyse om og mere til: alle de vageste følelser og ufuldbårne tanker i mit sind, nå ja, så blev det først rigtig galt, da ville de slet ingen rede lenger finde i mig. » Hun gik hen, satte sig ved siden af ham og så ham in
1898_Prydz_Sylvia
Alvilde
Alvilde
Prydz
null
1,898
Sylvia
female
female
no
274
Prydz
Sylvia
Prydz
Sylvia
null
null
1,898
159
y
roman
Det Nordiske Forlag
2
KB
null
null
null
nan
nan
19
177
641
O
0
0
0
I den gamle handelsgård nederst i langgaden bøde købmand sten sten. Alle i byen kendte den lille, pyntelige mand med den højtidelige mine og de små, iltre bevægelser, og alle vidste, hvor nøje han var med det, at det ene sten skulle skrives med en og det andet med to e’er. I det hele blev der talt meget om ham, både fordi han var slig ualmindelig en hidsigbrand, som fordi hele stellet der var så underligt, især siden han for anden gang var blevet enkemand og havde taget den svenske husholderske. Men købmand sten selv fandt, at alting var blevet bra, siden han havde fået fat på fru Molander, eller som hun mest kaldtes Brita kejsa. Han havde straks fået en ualmindelig respekt for hende — for hun kunne aldrig sidde iro som en anden; gav sig ikke tid ved måltiderne engang, men gik sirisende omkring mellem butikken og køkkenet og stuen. Og det var ham en husvalelse at se, hvor de gløgge, blankbrune øjne for rundt. For der var 7 gutter og 2 piger at styre med foruden alt det andet. Men det så ikke ud til at falde Brita kejsa svært. Hun var hvas i øjnene, når hun blev sint, og havde en egen maner at tygge på tænderne, der viste gutterne, hvorlangt de kunne drive det. Hun kunne gå og være godmodig nok, men når de hørte den skærende lyd af tænderne, da var det forbi. Hendes opdragelsesmethode gik ellers ud på, at barn så nogenlunde skulle få råde sig — så vidste hun, de havde havt det godt engang. Siden blev det, som det kunne. Så havde de gjort med hende, og der var blevet folk af hende også. købmand sten havde det på en anden vis. Barn måtte aldrig have sin villie, skulle der blive folk af dem. Ondt skulle ondt fordrive. Så havde de gjort med ham. Der blev en underlig opdragelse af dette. Men eftersom årene gik, blev elementet Brita kejsa det overvejende. For siden hun havde fundet på at true med flytning, hver gang de røg uklare, blev det til, at hun fik greje det, som hun ville. Købmand sten måtte ofte undre sig over, hvorfor han, som var så lidet barnekær just skulle få huset så fuldt. Med gutterne fik det i herrens navn være, men hvad han skulle med de andre to — Anne Marie, hans første kone, som ellers var så udspekuleret — hun kunne gerne ladet det være med de to pigebarn. Da nu den ene af dem døde, så købmand sten deri et bevis på, at Vorherre var gået over til hans anskuelse. Bigtignok var der en igen, men så mager og skrenslig var hun, at han gik og ventede på, at hun også skulle sejle af. det gjorde nu ikke Brita kejsa. Hun bad til Vorherre, at den lille marcilie Frederikke måtte være mere sejlivet end den anden. Og hun blev bønhørt. For der hjalp hverken strubhoste eller skarlagensfeber. Købmand sten tik beholde sin lille blege pige. Udenfor huset lå en åben plads, der før havde været torv, men nu var tilholdssted for byens smågutter. Gaden der skar over pladsen, gik videre nord ud i en gammel kastanieallé. Detvar gutternes forjættede land. Vindbart varder udover og langt — destobedre! — ide kolde stormfulde høstaftener kunne man se dem i lange tog stryge afsted, ridende på piske. Og der var altid et lidet rødnæset, blegfrossent pigebarn med — det var marcilie Frederikke. Men hendes navn havde en af de små brødre fået lavet om til Friedel og derved blev det. I husene, omkring sad en og anden liden pige og keg ud. Hun fik jo ikke lov til at ligge dernede i alslags vejr og lege med alslags gutter. Men Brita kejsa foragtede den slags forholdsregler. Vorherre sørgede vel også for lidt, og vejret tik hun lære sig til at tage, som det faldt, hun som en anden. Når købmand sten om aftenen med sin højtidelige mine kom gående over pladsen, kunne det falde ham ind at se henover gennem guttesværmen efter sine egne og nikke over til dem de underlige stivnakkede nik, som alle på pladsen havde lært ham efter — men når så den lille pige trængte sig frem, vendte han sig og gik. Men Friedel elskede den kolde, stive købmand sten over alt i verden. Hun kunne jo prøve at blive som gutterne, dem, som faderen holdt af. Så gjorde hun som de; spang ude, barhovedet med det lange, lyse hår løst for vinden. Folk på pladsen turde ikke lade sine småpiger lege med hende. Men for gutterne blev hun uundværlig. Når de i høststormen for udover til kastaniealléen, var der ingen, der foragtede mørket og uvejret mere end hun. Men kastaniealléen var det vidundejlige land. Der bruste det i mørke kroner. når det rystede og brød sammen oppe mellem de svære grene, var det som når Brita kejsa fortalte eventyr om sterke mænd, der stred. Og når der dryssede med blade, når de store som vinger flagrede hende om bødet, da var det det bedste, hun vidste, at fare afsted med dem. Hun syntes, de bar hende ud i en stor, sælsom verden, hvor de sterke mænd strakte våben og svor hende huldskab og troskab. Og der var et slot, og på en guldstol sad købmand sten og lo til hende. Så var der den store aspehind, hvor der regnede med guldpenge. Og hun blev rig, for alle gutterne sankede til hende. Men når hun kom hjem om aftenen, faldt herligheden sammen — for hjemme gik faderen og så ikke til den side hun var. Da blev hun ræd ham tilsist og så fremmed, at hun med gutterne på pladsen kaldte ham købmand sten. Og hun satte al sin trøst og lid til Brita kejsa. Brita kejsa havde i sit bøde et sammensurium af ufordøjet læsning. Af dette og sine egne erfaringer lagede hun historier. Hun hyggede sig, når hun om aftenen havde sat sig tilrette foran den åbne ovnsdør, hvorfra glomassen lyste ud, mens hun på sin satte, rolige måde fortalte de værste ting. Og Brita kejsa fortalte aldrig andet. Der måtte lugte af blod, ellers var det jo ikke noget. I gamle dage sad man ikke hjemme og sov, som de gjorde her på pladsen, men drog ud og vandt guld og hæder og slog folk ihjel. Siden, når man var ferdig med det, slog man sig selv ihjel. Brita kejsa syntes det var reelt. Men sligt brugtes ikke længer nu; derfor var der så meget skrap.... Friedel sad på skammelen ved hendes fod og lyttede, så hendes kinder brændte ved det. — over i baggården boede en fattig slægtning, en student. Det var regel, at han om aftenen kom over i dagligstuen og fik sin pibe og den sædvanlige lune passiar, der aldeles nødvendigt gik over til disput. Hvad der taltes om, var ligegyldigt; sten havde den vane at sige imod. Og skønt han ret som det var kunne hlive så hidsig, at han måtte vådte en stol eller et bord, sluttede det altid før tolv med et godsligt håndtryk. Købmand sten byggede sig rigtig sammen med Arne; han havde aldrig før tru ilet nogen med så fejlagtige meninger om alverdens ting. Og noget han især godt kunne lige hos Arne, var at når vanskeligheden kom ved at bevise, hvad der skulle bevises, da så Arne altid ualmindelig opmuntrende ud og som om han allerede forstod ham, hvad der var en ren lettelse. For på den måde kunne han komme fra de ugrejeste ting bare ved sin sædvanlige forklarende håndbevægelse, den lille, ejendommelig brudte, med begge hænder på engang — både af venner og uvenner kendt som hans ultimatum. Der var for det meste en tilhører tilstede, som ingen af dem vidste om. Det var Friedel. Hun sneg sig så let gennem døren og gemte sig inde mellem sybordet og den store sekretær før faderen og Arne kom ind fra spisestuen, hvor den første spredte lægtning blev leveret. Og hun kunne sidde med bævende hjerte og lytte. Faderen: det var de tunge, bloddryppende kæmper fra Brita kejsas historier! Arne: det var som en gud, der steg med meget lys!... De lette, blinkende ord gled unna, bøjede sig væk, smøg forbi som om de tabte — men strålte frem igen. Hendes hænder kunne knytte sig i kampmod, for således var sejren! Det følte hun. I hendes hjerte steg en stille forgudelse af Arne. Hun kunne sidde og se faderen rase, så det heftige steensblod også steg hende til hovedet. Men hun blev rolig igen ved at se på Arne. Han plejede at sidde, så hun så profilen af det line, mørkhårede hode — og når han vendte sig om, så hun så ham i ansigtet, syntes hun det stod så trygt og godt fra hans brede, åbne pande. Undertiden, når han lod faderen snakke og sank hen i tavshed, kunne hun sidde og stirre på ham i en forhungret trang mod alt det, han ikke sagde. Hun syntes han sad der så stor og fjern — det var bare smulerne fra hans bord, der bragte hende og faderen i ekstase. En dag var hun kommet til det, at det vist ikke kunne gå an længer at gå i skole hos jomfru hohnsen, nu hun var blevet femten år. Hun betrode sig først til Brita kejsa, som blev gnaven og begyndte at skære tænder. Hun foragtede de store, udspekulerte skoler, der bare tjente til at tage modet fra folk; hun ville helst have barnet hjemmeved. Så måtte hun sige det til faderen, og rystende ræd kom hun en dag ind på kontoret. Købmand sten så forbavset ud. Så gjorde han sin forklarende håndbevægelse: han havde 7 gutter, og penge fandt man ikke på gaden! Friedel var blevet stående, stille og bleg og se frem for sig — hjelpeløs foran det sidste slående argument! Hun fandt heller ikke længer penge på gaden! De gule aspeblade var ikke mere i kurs. en aften kom et uventet besøg på kontoret. Det var købmand stens søster Marine. hun var så vidt kommet ind af døren og var blevet stående. Hendes klare, vidåbne øjne jagede omkring eller stod stille, som om de gennemrodede noget. Sten havde ikke set hende på mange år. Han så gnaven op tra hovedbogen. » Er det dig! « sagde han kort. Hun nikkede og så sig om efter en stok » Hvor kommer du fra? « spurgte han og skottede på hende over brillerne. » Du holdei- dig godt! « » Iligemåde sten! « hendes tone lød ikke så skarp, som han havde ventet. Han så igen på hende over brillerne. Hun sad uforstyrrelig ret i stolen; hendes høje ligur så endnu højere ud end den var. Hun så hen pæa ham med en højtidelig, sikker mine — det eneste der mindede om broderen. » Forresten synes jeg nok, sten, du burde vide lidt om, hvor jeg er! Siden jeg llytted ind i sogn til tante ttesen, har jeg skrevet til dig to gange uden at... « Her begyndte hendes stemme at slibes til; sten bøjede af. » Lever ikke onkel ttesen? « » Den slags mandfolk glemmes mens de lever------ « Nu kendte han stemmen; som en hvæsset egg hug den ordene over. Han begyndte at rode i sine bøger. Marine satte sig bedre tilrette. » Men hvorfor jeg er kommet her, sten, er ikke for at trætte om de breve; det har ordnet sig. Men jeg ville give dig et bevis på min opfatning af søsterpligt! « Sten lo lidt. Han havde før haft bevis på den. Det var da hans farbror slettede ham ud af sit testamente, og Marine tilfældigvis gik af med det hele. » Du sidder vel ganske godt i det? « det lød blidt og stikkende, og som om han var på vej til at blive hidsig. Marine svarede ham ikke. Hendes ansigt arbejdede på at antage et venligt udtryk. han blev utålmodig. Hvad ville det gamle rivjern ham? Han slog hovedbogen igen ined et smeld. » Jeg skal ud i byen! « » Du har aldrig haft det med at være velopdragen, sten, skønt du er kommen af så godt folk! Hvad jeg ville sige dig var, at Vorherre, som gør alle ting vel, har givet dig en datter — « » Det ved jeg, du, men jeg synes ikke han har været så heldig med det netop « — han fik igen travlt med hovedbogen. » Det er dig, som ikke har været heldig, sten; thi du har forvendt hans skabning og ladet den vokse op på gaden mellem fark og slusk. Igår var hun med dem på folkemøde og i dag er de en hel mil fra byen — « Sten slap bogen igen; hænderne kom i bevægelse. Det havde altid været ham en gåde, hvordan Marine fik snuset alting o] ). Hun havde været ham en skræk i gutteårene. Marines ansigt havde næsten fået et hengivent udtryk, og hendes stemme lød ganske fredsommelig. » Så ville jeg gøre en god gerning mod dig, sten! Tante ttesen vil tage til sig en ung pige. Hun har overladt alt til mig; og så tænkte jeg at tjene dig, sten, ved at tage harnet! « Han så mistænksomt på hende'. Så drejede han sig kort om. » Værsgod, og lykke på rejsen! Jeg skulle konfirmeret hende, men du kan det vist bedre! « Marine rejste sig med en tilfreds mine. » Så sender du mig barnet ned. Jeg drager hjem igen om lire dage om gud vil da! Og så farvel sten, lad os tænke på hinanden som kristelige søskende, du! « Hun nikkede og gik. Han stod og så efter hende, ganske fornøjet med det hele, — men da han så kom ud og skulle fortælle det til Brita kejsa, blev han ængstelig. For hun stod der foran ham så høj og bredvoksen, lidt rødere i kinderne end sædvanlig og med de blankbrune øjne tindrende. Alt imellem lo hun lidt, som hun stod og tyggede sinnet i sig. Sten gjorde sig ualmindelig blid i stemmen: det kom hare an på Brita kejsa, om hun ville lade hårnet få den fornøjelse!... Det var bare et lidet besøg der var tale om... inde hos grandtanten i sogn!------ Brita kejsa så forsonet ud, men øjnene stod fulde af tårer. Ikke skulle hun sætte sig imod det! For barnet kunne have godt af at se den onde verden, hun levede i. Og hun hk et arbejde med at få tøjet istand. Da Friedel kom hjem og hørte, hvad der stod på, fik hun det med rystelse i knæene, så hun måtte sætte sig ned. Kom det nu, det som Arne havde talt om? Skulle de åbnes nu, de store, stængte døre? Og Arne havde sagt, at derude i verden var der brug for alle!.... Men Brita kejsa tog det løfte af hende, at hun skulle skrive om alt, hvad der kom ivejen. Blev der noget galt, skulle hun selv komme og hente hende. Rejsen rundt kysten var det merkværdigste Friedel havde oplevet. Så fuldt af fremmed folk! Flun kunne ikke forstå, hvorfor de rejste sådan alle sammen — det var forskel med hende, hun skulle jo til sin grandtante i sogn. Men noget var rigtignok slemt. Det var, at tante Marine ville vide, hvad alle mennesker hed, og sendte hende omkring for at undersøge merkerne på hagagen. Hun vidste ikke selv hvorfor, men hun skammede sig inderlig over det. Og så kaldte tanten hende Frederikke, og for hver gang kom det så hvast, at hun vak. Men om navnet byggede der sig gennem tantens stemme noget hårdt, koldt. Det var som nogen tog ublidt i hende for hver gang. Hun begyndte at længes efter Brita kejsa. Men så var der alt det forunderlige — for det var sommerdage. Yderst lå havet, løftede sig, lagde sig igen og gyngede.... og kom glidende helt hen! Og der var lange, glitrende bølger, som lå og vuggede solskin sammen!.... Det var som sagte sang — det kom igen og igen! Hun fik tårer i øjnene. » Stå ikke og stir ind i alt det lys! du har din faders svage, vandblå øjne; de er ikke til det! « Det var tante Marine, der var kommet hen. Den unge pige sendte hende et snart øjekast og vendte sig bort igen. Det var præcis som faderens øjne, når han var hidsig. Da blev pupillerne store og lysende, som der kunne være tændt op derinde, og den vandblå ring sås ikke. Tante Marine glædede sig til at tage fat og få et ordentligt menneske af Brita kejsas plejebarn. Det havde altid været hende en nødvendighed at have nogen at opdrage. De havde forladt det store kystdampskib og var kommet ind i en af de små vestlandsfjorde. » Frederikke! « lød det ilsomt fra tante Marine. Der var nemlig kommeten passager ombord i en underligt antræk. Men denne gang hørte ikke Friedel. For slig som fjeldene kom, skulle ingen have set! Stim lende der langt borte fra, rad bag rad: i snehvide håber!... stejle, nøgne, klædt i skog og lyng kom de lige ind på! Og de lukkede igen efter hende og de lukkede op, længer og længer ind. Og så stængte de til! Hendes hjerte bankede. Der gik lok i skogen; lange ijom bortigjennem lierne. Hun tænkte på Arne. Han havde sagt noget engang om alt det, der måtte komme til ethvert menneske. Hun kunne ikke huske, hvorledes det var, men det havde ståt for hende som noget hemmelighedsfuldt strålende. Nu begyndte det vist! Hun så sig om med en lyksalig nysgerrighed. For hvor bar det hen? Frederikke! Det var tanten der greb hende om armen med en jernhånd, der klemte til. Blodet for hende til hovedet. Hun rev sig løs, vendte sig væk. Men tante Marine drejede det lille, stive hode rundt; så hende ind i øjnene og smilte stilferdig: det var broderen sten lyslevende! Nu skulle hun opdrage ham igen! For der blev ikke noget af dengang! » Lad os gå nedenunder! « sagde hun blidt. » Der er ikke så meget at se! Der ser vi bedre vore pligter! « næste dag gik det med skyds op gennem fjeldbygderne. Friedel sad med sin tante i en stolkærre — af og til skumpedes de temmelig ublidt sammen. Hun trak sig sky tilbage fra disse sammenstød, sad i en ustø, vippende stilling med kodet ned mod den ene skulder, som hun kunne have lyst til at stikke det under vingen. Tanten var misfornøjet med vejen og a ( fordrede gutten besked om roder og rodemestre og vejingenieurer og vejfyld. Mod aften kom de frem til det lille, hvidmalte hus inderst inde i dalbunden, hvor de gamle theseus var ( lyttet hen efter at landhandlerict var solgt. Lydrik havde nok set ret. For fru ttesen stod i døren i nystrøgen blondekappe. Det yenlige ansigt tittede nyfikent frem, og de store, ungdommeligt strålende øjne hilste det første velkommen. » Det er fru ttesen, gå straks hen og hils! « tante Marine var oplaget. Hun havde en mistanke om, at gutten havde beregnet for meget, og hun ville ikke lade ham dø i synden. Den unge pige arbejdede med at svælge gråden og gik langsomt hen uden at se på den lille, venlige kone, der tog hende i sine arme. 5 » kald mig bestemor, barn! Hvad skal jeg kalde dig? « Da så hun tillidsfuldt op i det milde ansigt og svarede, halvt i gråd: » Tante Marine vil at jeg skal hede Frederikke, men Brita kejsa, som har været vor mor, for det vor mor er død, hun og så alle gutterne, de siger Friedel «.----- da smilte fru ttesen og kyssede hende: » Friede! er dit navn! « Friedel havde været en måneds tid på elvehoug uden at kunne få sendt det lovede brev til Brita kejsa. Tante Marine fandt det ikke nødvendigt. Så endelig en dag som tanten var ude satte hun sig til og skrev: kære Brita kejsa! Du får komme nu og hente mig, for her vil de ikke jeg skal rejse! Far vil ikke have mig h jem siger tante Marine. Det er vist ikke sandt! Men det er sandt som du sagde, for her er små kvalme stuer med store dragkister og lo stykker som jeg skal kalde for tanter. Men på skolen hos tante Marine må jeg sidde mest hele dagen og der er en grammatik som er ædt og fælt vanskelig, så er der en eksempelforsamling som er grulig, men ingenting må jeg lære som jeg har lyst for. Bedstefar er en snild gammel mand som er døv så du kan ikke hare tænke det. Bedstemor var syg nogle dage, så kom den grå kat og hoppede i sengen og var så tung så hun bad ham tage den væk. Så ler bare bedstefar og siger: jeg nænner det ikke, du! Og så ler bedstemor fordi han ikke engang kan gøre en kat forlra'd. Og vi spaserer hver dag, for bedstemor orker ikke gå med ham mere og da snakker vi sammen. Når jeg har sagt noget siger han altid: hva ha? og når jeg siger noget igen svarer han ja og næste gang siger han alle tider: nå! Slig taler vi sammen. Men i dag er der kommet forandring, for det bedstefar synes jeg bliver stor siger han, og så siger han: generer det dig at jeg er lidt døvhørt? Og så siger jeg til ham: nu er bedstemor dårlig, nu må du passe på hende, at hun kan komme sig, for mig vil hun ikke høre! Så nikker han * og ler: ja her er vakkert her på elvehoug, vi har det godt alle sammen, således taler vi længe, for vi spaserer over en time. Men når der kommer fremmede og siger noget, da siger han altid.: min kone ved det bedre, min kone kan, og da taler han fornuftigst. Men tante Jarmann siger, han tager sin døvhed på sådan nydelig måde os alle til efterfølgelse, men vi er ingen andre døve, men om tante Jarmann må jeg sige hun er slig, hun går hele dagen ud og ind med en blå kande eller hun holder hånden på panden og har hodepine, eller synger og spiller som hun er hink til. Men hun tror så ondt om sig selv, at hun har alle sygdomme, for når der kommer nogen som har været syg siger hun: det er ganske det samme som jeg har og det har taget så frygtelig til! Men Maren kokkepige hader hun, for hun tror aldrig hendes historier, men sådan er Maren alletider, når jeg siger at det er slemt foi- mig, da ler hun og siger: du ved ikke om noget engang du! Og forleden da njeld faldt og brak benet, sagde hun til ham at det var noget andet dengang skredet gik ud i fjor og tog lire mand. Det er for at trøste folk, siger hun. Men selv er hun rødøjet og gammel og kroket og rent fuld af gigt, men hun siger ikke noget om det, for hun ved vel noget som er værre og mennesket er skabt til at slide sig op, siger hun. Men bedstemor er det dejligste menneske, men jeg får ikke være hos hende, men hos tante Marine er det som korsfæstelse, for der kommer noget og lægger sig for brystet. Efterskrift og postscriptum. Nu har Maren slåt istykker den blå kande, så nu må tante Jarmann gå med en almindelig hvid, men her er kommet en lægdgut som skal jete som heder Benjamin som er en tailing, for de har været for slemme ved ham da han var liten. Han er gammel som jeg og kan ikke læse, men bedstemor vil lære ham. Men jeg liker ham for han har mundharpe og orgel og spiller slåtter som ingen har hørt. Men om kvelden hjelper jeg at drive hjem for her er sauer og lam og geder og tre kjyr og så ligger vi mellem tuerne og spiser bær, men når vi sidder ved elvekanten, da spiller vi både rul og lok. Kom nu straks for nu tør jeg ikke længer efterdi der findes ingen der må læse dette brev. Med hengivelse Friedel. Og brevet kom afsted, uden at nogen vidste det. Dag efter dag, uge efter uge gik hun så og ventede. Brita kejsa måtte være her straks, når hun havde lovt det så... Hun gik og ventede til hun blev næsten syg af det. Hun kunne jo ikke vide at der heller ingen var, som læste dette brev, fordi købmand sten brændte det straks og fortalte Brita kejsa, at hun havde det slig, at hun ville ikke hjem igen. Og ikke kunne hun vide, at Brita kejsa, tudende af sorg og glæde, opgav alle rejseplaner og bad vorherre, om ikke alt hvad han havde tiltænkt hende af godt her i verden, måtte falde på barnets lod, at den kunne blive skikkelig stor. Men hele året gik hen, før Friedel kunne vænne sig til at tænke, at der kom ingen Brita kejsa. For her kunne hun jo ikke være.... for her kunne der vist ikke komme noget af alt det hun gik og ventede på.... alt det som Arne havde ment!.... For her — det sneg sig som en angst op i hende, at hvor hun så hen, der kom et fjeld og lukkede og stængte til. Mod nord var et skar, men så kom et fjeld bagom og lukkede til — og bagom der igen, som et stort dødens land, lå bræen, som sendte elven forbi, iskold og tung. Og når hun så op efter himmelen, da var der bare lidt af den! Hun begyndte at længes. Hjem og ud og alle steder! Vidste ikke selv tilsist hvorhen. Og Arne var ikke her — ingen som hun turde spørge om noget, var her. Det begyndte at suge så ondt for brystet! Det eneste var når tante Jarmann spillede og sang. Da var det næsten som hjemme, når Arne talte. En eftermiddag sad fru ttesen i sin stol som sædvanlig. Hun havde ikke været rask i den sidste tid og til Friedels ghvde var det blevet så, at hun skulle have sine sytimer inde hos hende. hun sad på skamlen ved siden af, bøjet over sit arbejde. Det var et tint lommetørklæde som tilhørte tante Marine. Der var trukket ud en tråd, som ikke skulle ud, og tanten havde sagt den skulle trækkes ind igen. Og hun måtte sidde og trække sin tråd. Tante Marine sad og vogtede på hende. Bedstemoderen var sovet ind; hun måtte ikke vækkes. Så sad hun stille og stred med det. Det blev alt vanskeligere at se de line tråde, for tårerne kom, og hendes øjne var svage. Og det vidste tante Marine godt, at hendes øjne var svage! Hun rettede sig heftig. Hun havde tiere gange tænkt sigtil at gøre opstand, men bestandig var der det i vejen at bedstemoderen ikke kunne tåle ufred. Men at hun som var så gammel ikke kunne forstå, der var slemme mennesker til, det var underligt!.... Det varede i to timer; da kunne hun ikke mere. Blodet suste for hendes øren; hun så ingenting længer. Da rejste hun sig op og krammede det lille tørklæde sammen — hun kunne ville knuge det til støv! Så kastede hun det i ansigtet på tante Marine. Tanten gik rolig smilende hen og tog om hendes håndled. » Det er steensblodet, mit barri, det merkværdige stensblod! Men deter ikke heldig sådan for en ung pige, hvad? I bedre hus kalder vi sådant for svineri! « Hun satte hende med magt ned igen. Over hendes håndled var røde nierker. Fru ttesen vågnede og så forskivækket på dem. Tante Jarmann kom i detsamme og satte døren op til dagligstuen. Hun var i omfremt humør; satte sig til pianoet og trak op af mappen 1860 en rød nodebog. Det var alle ungdomssangene. Hun sad med smil over det godmodige ansigt og sang sig ind i minderne med en liden blød stemme, der havde holdt sig merkværdig. Fru ttesen så med sine klare øjne fra tante Marine til Friedel, der igen sad bøjet over sit arbejde, men uden at røre det. Så tog hun fra hende det lille tørklæde, som var vådt, lagde det hen på bordet og tog begge hendes hænder. Friedel lagde hovedet ind til hendes knæ og overgav sig til en stille, strømmende gråd. Det var skumring i stuen. Bedstemoderen merkede ingenting, men sad og klappede de varme, urolige hænder. Tante Marine var gået ud. Før tante Jarmann blev ferdig, var det sent. På sådanne aftener gik hele repertoiret og sygdommene holdt sig i afstand. Så rejste hun sig tilsist med en liden hovedrysten og skred til den vanskelige akt at låse pianoet. Det måtte gøres for hver gang. Hun havde en ubestemt frygt for at Maren ellers kunne komme til at slå det hele istykker, som hun havde gjort med den blå kande. Det tog gerne et godt kvarter, for låsen var skrøbelig og hun kunne aldrig få alluret den dens svagheder. Friedel kom hen. » Lad mig! Jeg gør det så fort! « Men tante Jarmann lod sig ikke bevæge. Det var ikke noget at betro et barn. Friedel så forskende på hende med de matte forgrædte øjne. » Hvorfor er de ungdomsviserne dine så sørgelige? Er det slemt når man er ung, bliver det bedre siden, tante Jarmann? « Nøglen faldt ud af hånden på tante Jarmann; hun tog sig for panden. » Tante Jarmann, du må sige det, når du ved det så.... for slig bliver det vist for mig! Men det er underligt som du synger, for inde i det sørgelige er der noget som er godt -— « Tante Jarmann så forvildet op på hende. » Gud forbarme sig, barn, mit bøde tænker du ikke på! Når man synger, så synger man jo bare, ( let ved da gud og hver mand---------- « Hun fik hoste også, men Friedel var ubarmhjertig. » Lyver folk, når de synger? « spurgte hun strengt. » Ikke det med ordene og melodien, men det som kommer og tager så underligt — er ikke sligt sandt, hvorfor synger du det, når det ikke er sandt? « Tante Jarmann gav sig over. Det onde i halsen kom. Hvad i alverden ville, barnet vide? Bare ikke Maren glemte hendes varmekrukke!--------- Fru ttesen som igen var vågnet af en liden blund, frelste tante Jarmann. » Friedel, sig godnat til din tante! Kom så hen og lijelp mig! « » Med tiden bliver vi kloge! « hviskedee hun og glattede hende over håret. Friedel havde været på elvehoug i to år, før det blev bestemt, at hun skulle gå for presten. Tante Marine havde fundet hende for umoden trods hendes alder, og fru ttesen syntes det havde ingen hast. Men så ud på høsten en dag havde tante Marine fulgt hende til prestegården og fået hende indtegnet. De kom just ned fra kontoret og bier’ budne ind i dagligstuen. Tante Marine tog plads midt i den lange hestehårssofa og håbede at denne vinter, der skulle danne afslutningen på hendes undervisning med guds og pastor Rosenvinges hjelp måtte bære frugt. Friedel sad på en stol ved vinduet og prøvede at se ud som hun vidste at hun burde. i prestegården var der ellers hyggeligt. Presten Rosenvinges var endnu unge folk, skønt der allerede var en talrig rosenvingefamilie, der hvert eneste år blev bevinget med et nyt eksemplar. Når man så fruen, behøvede man ikke lade sig fortælle, at hun var gift i syttenårsalderen. Som hun gik der med sit trætte barnesmil, hændte det ofte, at folk syntes synd på hende uden at de vidste hvorfor. For hun havde det jo så udmærket. Der kom rigtignok alle de børn, men det var da vel Herrens gaver. Den stille fru fin, med de blide, brune øjne, havde straks vundet Friedels hjerte. Men hun kunne ikke forstå det selv, hvorfor hun kunne blive så beklemt af at sidde og se på hende. Hun turde for alverden ikke fortælle, at hun syntes fru Elin lignet! Linderos i øjnene. Linderos var den store, røde ko, som stod på fjøset og var syg. Det var ellers et kendt faktum, at fru Rosenvinge blev svagere for hver liden Rosenvinge som kom; og der var dem, der nogenlunde sikkert mente at kunne udregne, hvormange år hun endnu kunne stå ved. Men der var ingen i prestegården, der plagedes af den slags omsorger, der så afgjort hørte ind under Vorherre. Presten var en munter, trivelig mand med god appetit. Og fru Elin, der forstod hvor nødvendigt det var at leve godt for rosen vinge, der havde så mange at svare for, holdt omfremt køkken for sin mand. Hun selv behøvede lidet og spiste med folkene og børnene, som måtte vænnes til tarvelighed. Rosenvinge sagde det var meget sundere for dem, der ikke havde strengt åndeligt arbejde. En af fru Elins daglige omsorger var at holde de små rosenvingers hagren i tilbørlig afstand fra kontoret. Hun havde den dybeste ærbødighed for hvad der fyldte hendes mands hode, når han lå om formiddagen på sin sofa og røgte og så højtidelig ud. Hun følte sig selv ofte så hjelpeløs med en fornemmelse af noget svigtende over hele sin person, men når hun tænkte på Rosenvinge, der var så ubekymret og rolig, da gik det over. Det var ikke frit for at han jo var hievet hende som en slags gudfader. Der var også andre der håbede på Anton Rosenvinge. En fjerdingvej fra prestegården, i vest af fjelddraget lå stamgården røysvæng, hvorfra alle rosenvinger var kommet. Den havde haft sin store tid, men den var længst forbi. Huset med sine to høje var faldeferdigt. Af jordvejen var der ikke stort igen. Der bøde pastor Rosenvinges mor og fire søstre, og det var især de sidste, der håbede på ham. Anton Rosenvinge var nemlig eneste søn og for at få ham værdelig frem, havde fru Rosenvinge måttet bruge også de fire søstres lille fædrenearv. Det var jo nødvendigt at Anton ikke manglede noget; med de andre fik det da blive som det kunne. Og så var de blevet gående hjemme. Moderen mente de umuligt kunne have anbragt sin lille kapital bedre end i Anton. Den ville med tiden bringe velsignede renter. Nu, som Anton var ferdig og prest i sin hjembygd, var søstrene begyndt at leve i håbet om renternes tid. De heste af dem fandt med moderen hans omsorg for sin egen person samvittighedsfuld. Han representerede jo på en måde deres rørlige gods. Men årene gik uden renter. Moderen trøstede med at de ville blive lagt til kapitalen, det ville med tiden blive en vakker sum til dem, når de nu var blevet gamle. Men imens skulle der leves. For at hjelpe på indtægten tog de uldgarnssøm for en broderihandler i Bergen. Og der blev broderet dag ud og år ind, men tiden blev ikke fyldt; man kedede sig. Der var tung luft i de gamle stuer, hvor soppen grodde langs væggene. Så begyndte de at trætte, og det blev der holdt ved med, skønt ingen af dem fandt det morsomt. Og de havde ikke råd til at leve med i bygdeselskabeligheden. Alle deres forhåbninger, også i den retning, landede i præstegården eller strandede der — for Anton, der så at hans søstre til sist var blevet sladderagtige og trættekære, satte ingen pris på deres selskab. Friede! var den vinter stadig gest på prestegården. Og tiden gik hurtig, for nu var hun vis på, at faderen måtte hente hende, så snart hun var konfirmeret. Fru ttesen havde jo selv skrevet til ham og sagt, at hun burde ud i verden og lære noget mere. Hun havde nemlig betroet sig til sin bedstemoder tilsist og fortalt om sine barndomsplaner, om Arne og meget andet, med en følelse af, at den milde, kloge kone, der rystede på hovedet og smilte af hende, forstod hende dog bedre end hun gjorde det selv. Alligevel havde hun vist hende en dag, hvor vakkert og lunt elvehoug lå til og spurgt, om hun ikke vidste, hvor hun blev elsket der, siden hun ville bort derfra. Friedel havde grædt ved det — alligevel var hun lykkelig. Fremtidstankerne var igen oppe i hendes sind, byggende ind mod hemmelighedsfulde fjerner. Hendes blod bruste; hun følte det som hun kunne forgå her i dalens stilhed, om den ikke snart åbnede sine fjelddøre og slap hende ud. Og det kunne komme op i hende så sterkt, at hun sansede ikke andet. tante Marines skarpe, tilrettevisende stemme kunne lyde som en mumlen langt boite, mens hun flygtede fra bogen eller hvad det var, ned til elvekanten, eller op i skogholtet, hvor hun kunne kaste sig ned under træerne og drømme---------------------- men derinde alene om eftermiddagen, hos den gamle, når hun sad og fortalte så mange ting — det var ellers det bedste hun vidste. Og hvor hun var smuk,
1898_Raunkiaer_Memento
Ingeborg
Ingeborg
Raunkiær
null
1,898
Memento
female
female
dk
275
Raunkiaer
Memento
Raunkiær
Memento!
En Bog
null
1,898
247
n
roman
Jens Møller
3
KB
null
null
null
nan
nan
11
251
643
O
0
0
0
Da han vågnede, skinnede solen ind på væggen. Spurvene kvidrede, men ellers var alt stille. Han trådte ud af sengen og åbnede vinduerne, og morgenluften strømmede ind i stuen. Den kølede hans ansigt. Den strøg forfriskende igennem hans hår. Den viftede hans natlinned, svalede hans krop og fyldte hans begærlige bryst med sin friskhed. Den bar bud til hans sjæl langt borte fra — fra morgenfriske skove og dugsprængte Enge, fra kølige kilder og sø og salten vove. Den fyldte hans trætte fantasi med drømmende billeder og indgød blide længsler i hans hjerte, medens han stod der ved vinduet og indsugede dens kvægende friskhed. Staden var endnu ikke ret vågnet. Over det virvar af tegl og skifer, der i brudte flader brede sig under ham, hvælvede himlen sig blå og sval, med en sol, der strålede uden at stikke og varmede uden at brænde, og han fornemmede, at naturen havde været i byen i nat og var der endnu, og at det var naturens nærhed, der fyldte hans bryst med længsel og lyst. Hver aften drager naturen ind i staden. Når dagens larmende travlhed er til ende, og der falder træthed over menneskene. Den kommer i stilheden med søvnen og natten, og først i den årie morgen flyer den. Den flyer, når menneskene vågne. Hver nat kommer den og svaler stadens hede pande og beroliger dens hidsige hjerte, og uden denne gæst hvert evige døgn, ville livet i staden være helvede. Henne fra kasernen lød pludselig beveil-lens langtrukne, tungsindige toner. De lød for ham som en sørgmodig afsked med nattens fred og friskhed — eller som et klagende udbrud over, at nu var øjeblikket kommet, da en ny dag med dens kampe og kvaler begynder. Han ønskede, at han kunne forlænge natten med endnu nogle timer. Men det er dumt at ønske, tænkte han. Så tænkte han på at klæde sig på og gå ud — ud over fællederne og ud i skoven. Men tanken om de lange og afskyelige gader, han skulle passere, før han kom ud af byen, virkede nedslående på ham. Han følte, at han ville være forslidt af indtryk, før han nåde halvvejen. Så kastede han sig på sengen, modløs og træt. Han kunne ikke sove: for tanker, eller rettere stumper af tanker brød frem i hans bevidsthed og pinte ham. Han havde ikke styrke til at holde dem nede og ikke styrke til at udvælge og forfølge nogen enkelt. Han var uvis, om han skulle stå op eller blive liggende. Hvorfor skulle han stå op, spurgte han sig selv; han følte sig jo ude af stand til at arbejde. Men at blive liggende var også utåleligt. Hans evne til at bestemme var som forsvundet. Han lå der og kunne ikke bekvemme sig til noget som helst. Han følte lede ved sig selv, for han syntes, at han burde vide, hvad han ville og hvorfor han ville det, han ville. Og han havde medynk med sig selv, for han så, at et menneske, som har mistet evnen til at ville noget, er i en ynkværdig tilstand. Hvad der bevægede ham til endelig at stå op, kunne han ikke gøre sig selv bede for, men efter nogen tids forløb rejste han sig og begyndte at klæde sig på. Han stod ved det åbne vindue og knappede sin vest, da fabrikerne rundt omkring, fjernt og nær istemte deres skingrende og disharmoniske morgenskrig, som forkynder, at dagens gerning for alvor begynder, og at industriens sjælløse arbejdsuhyrer genopTager deres melankolske virksomhed. Op af skorstenene væltede tykke, sorte røgmasser, som vidnede, at man kastede nye kuldynger under kjed-lerne, og sådan, tænkte han, vil man nu fyre den hele dag og udspy røg og slagger over byen og fylde menneskenes boliger og hud og blod med snavs. Og solvarmen vil i løbet af et par timer fordrive enhver erindring om natten og med den naturens lindrende besøg. Den vil brænde sig ind i husene gennem mure og Tage, brænde sig ned i brøstene og asfalt, som atter vil ud-stråle heden til pinsel for menneskene, som halvt bedøvede af støj og varme og kamp for tilværelsen ile afsted over den glødende brolægning i gaderne, hvor den hede og iltfattige luft fuld af støv og stank driver imellem husene. Han kendte tusende dage som den, der var begyndt. Han forudfølte dens trykkende hede og dens ensformige, hæsblæsende travl hed med dette rasende tog af indtryk, der suser igennem ens bevidsthed og opslider og gør sørgmodig, og atter søgte hans tanke længselsfuld ud imod egne med stilhed og friskhed og store vidder. * * * o, i, som vågne på landet i den stille morgen, tænkte han, lette om hjertet og med eders nervesystem i den bedste orden, skønne i ret på de sunde vilkår i leve under? Eders bevidsthed er som en rummelig hal, og hvad i opleve, må tegne sig rent og klart på eders sjæls lidet beskrevne tavle 1 naturen er den masseuse, der holder eders kinder røde, eders træk ungdommelige, og som giver eders øjne glans, og endda er det ikke blot ungdommens — eller rettere sundhedens attributer, i få af naturen, nej, i få det, som indenfra betinger dem; det, som ingen mrs. Barigar med alverdens kunst eller for alverdens penge vil kunne skaffe eder. Vor bevidsthed får jo sit indhold traden verden vi leve i. Når i vågne om morgenen og træde ud af eders dør, så har i himlen over eder og kan se ud til verdens ende, hvis i har øjne dertil. Lærken — den søde, lille lærke er eders morgenklokke, og hvis i ellers høre noget, så er det en hests trampen i den grønne bund, eller en hanes fornøjelige galen. Og hvad i se, er roligt og fredeligt, hvad enten det er hønsene på møddingen eller det er naboen, som ude på Marken styrer ploven bag de nikkende heste. Hvor forskelligt bliver ikke eders bevidstheds indhold fra vor? Vi leve i en stad med snevre, brolagtegader, med grimme, stive og tilrøgede huse, der hvert for sig fra kælder til kvist er fuldt af de mangfoldigste sammensætninger af menneskeligt liv i alle aldre og tilstande. Og menneskene gnide, pirre, pine og slide i hverandre direkte og indirekte, ude og hjemme i denne by så lang dagen er. Vi fordærve luften for hverandre — luften, der for os ikke er et uendeligt hav, men snævre kanaler. Vi er ikke friske som havets fisk, men som kanalernes karudser få vi muddersmag i kødet. Kanterne slibes af os. Ejendommelighederne udviskes, og vi leve som i en trædemølle. Vi drive det til at tilbringe mange måneder imellem disse hæslige murmasser uden at gøre oprør af hjemve efter naturen. Og vor fantasi bliver tung og syg. Den udfolder ikke sine vinger til fri og dristig flugt, men den dræbes — dræbes i den idelige kamp med de stædige forestillingers stim-lende masse, som skabes af mylrets liv. Lærken, den søde lille lærke er ikke vor morgenklokke. Men vi liar i fabrikspibernes rasende skrig klokken seks en for vort liv passende ouverture for den kommende dag når vi træde ud af vor dør, så har vi ikke himlen over os som en hvælving med stolte skydannelser. Vi, som fra bunden af gaden kun se en smal stribe af himlen, hvis vi se opad, men vi se kun sjældent opad! Og vi har ikke en horisont med udsigt til verdens ende et steds borte i det uendelige fjerne; thi store og snavsede murmasser stænge for vort blik på alle sider. Og det er ikke fredelige billeder, der gøre sig gældende for vort øje, og ikke hyggelige lyde, der påtvinge sig vort øre. Vi høre ikke hønsenes småsnakkende kaglen, og vi se ikke naboen styre ploven gennem den bløde muld bag de nikkende heste. For når vi træde ud af vor dør, så træde vi ud i et larmende gadeliv, hvor menneskene i rastløse skarer ile hen ad fortovene, og hvor kørebanen er fuld af ramlende arbejdsvogne og rasende omnibusser; af elektriske sporvogne, som klemte, og af forskræmte heste, som stejle og trampe. Inde fra gården hører man tæppebanken, lirekassemusik og hylende hunde, og henne fra smågaderne lyder sildesjovernes hæse brøl og rejekonernes skingre råben, medens oppe i husene klaverklimpreriet er i fuld gang i alle etager. I sandhed, et stemningsfuldt morgenindtryk! Alt dette tænkte han på med bitterhed, medens han klædte sig på. Og sørgmodig gik han dagen i møde. hver dag tærede på hans livskraft,. og natten ydede ham ikke længere den fornødne hvile. Han, som altid før vågnede om morgenen forfrisket og glad, jublende glad — han vågnede nu hver morgen træt og nedtrykt, med en følelse af — en uklar erindring om, at der havde raset en storm i hans tanker den hele nat. Udygtig var han til dagens arbejde •—• udygtig til livet, thi denne hans tilstand fortsatte sig dag ud og dag ind, og dag ud og dag ind — det er livet. Var det da underligt, at han, da tanken om at rejse bort opsteg i ham, greb den med en energi, der forbavsede ham selv? Det var, som om hans ånds selvopholdelsesdrift pludselig blussede op, og han følte det som en livsnødvendighed at rejse bort, at flygte fra denne larmende og urolige by, som hensyns-og hensigtsløst fortærede hans kræfter. Han ville ud til den dybe ensomhed, til havet og de grænseløse vidder, som hans sjæl hver morgen og i alle modløse stunder higede efter. Han var ikke Christian Winthers landsmand, og derfor havde Sjælland trods al sin ynde og skønhed ikke hin uudsigelige tiltrækning for ham — dette noget, der gør ens fødeegn så dejlig, som et hjem, hvor man som intet andet sted føler sig tryg og finder hvile. Fyens vellystige ynde var ham på for-hånd vammel. Der var så fedt og snevert mellem de stængende hækker og hegn. Nej, når han trængte til hvile, så gik hans længsel længer vestpå, til Jyllands ensomme heder med de gamle krat, — til landskabet med de store Enge og klitterne og havet * * * så afskedigede han sin pige og beskikkede sit hus. Han ville bort — ikke for en uge eller en måned, men for den hele sommer, det hele år, måske det hele liv! Hans pige hed Lise. Hun havde nu i så lang tid sørget for hans timelige velbefindende, at hun ikke kunne få ind i sit hø ved, at han skulle være i stand til at fortsætte livet uden hendes omsorg. Men mennesket lever ikke af mad alene. » Du er en from sjæl, Lise, « sagde han til hende, » og når du engang dør, så går du lige lukt ind i guds rige. Du har aldrig sagt en usandhed for mig, og aldrig snydt mig for en øre. Du har været tro som guld. Men vi må skilles. Her er penge. Rejs ud på landet til dine bøgetræer og din familie, og gør dig livet fornøjeligt og gør dig nyttig, til jeg muligvis engang kommer tilbage og kan vandre videre med dig ad civilisationens macadamiserede landevej. Det kan ikke nytte, du græder. Jeg rejser hen, hvor der hverken er butikker eller vandhane i køkkenet. Det passer ikke for dig.......... Farvel, og Levvel! Kommer jeg ikke tilbage, og kommer du før mig til himmerigs port, så læg et godt ord ind for mig hos sanct Peder, hvis jeg da ikke har gjort dig livet alt for surt i den tid, vi to har kendt hinanden. « Dette sagde han og mere til. Lise forstod ikke det halve af det, men hun smilede gennem sine tårer. Hun var glad, når bare han sagde noget, så var det forresten ligefedt om det var på fransk eller på dansk. * der var tre i kupeen foruden ham. Den ene så ud til at være mejerist. Han var den behageligste; for han sad ganske stille i sine egne tanker og mælede ikke et ord. Han kunne måske overhovedet slet ikke tale. Den anden var en student. Han havde just bestået filosofikum, og drog hjem til Fyen for at hvile på sine lavrbær. Han var så ung, så ung og så glad for sig selv. Han medførte en lang pibe, som han straks stoppede med megen værdighed, og idet han tændte den, sagde han en vistnok udi egen indbildning meget værdifuld bemærkning til en mand, der sad lige overfor ham, og som viste sig at være en præst, der med bekymret interesse fulgte tidens åndelige rørelser. Præsten havde gjort regning på forståelse og sympatti hos den unge student, og han havde ikke taget fejl. Ved sit første spørgsmål tog han tappen af den unge fynbo’s åndstønde, som åbenbart var velfyldt; i alt fald snakkede han uafladelig på sit fynske fra København til Korsør. Og hvis mejeristen ikke var døvstum, så lærte han på den tur, at » Docent Ellinger ålede Brandes ganske grusomt, « at » Folk er gale «, og at » Estrup er en knop « foruden meget andet. Vor ven Bjørn sad stille i det ene hjørne af kupeen. Han hørte i begyndelsen ligegyldig på studentens syngende sliddersladder, som dog i længden blev trættende og irriterende, men endelig glemte han ham, medens han sad og så ud over landskabet, som de fo’r forbi. Himlen var blå, med hvide, mægtigt rundede skymasser, og landet lå udbredt i sin fejreste sommerskjønhed. De fo’r forbi lyse kornagre, hvis aks dannede store glinsende, svagt bølgende flader — forbi saftiggrønne Enge besat med gule ranunkler og gjennemskårne af blomsterbræmmede grøfter — forbi en ager med drøvtyggende kalve, der smækker halen langsomt op over ryggen efter fluerne og glor efter toget, medens den hvide røg fra lokomotivet rask hvirvler hen over markerne og forsvinder, — forbi en eng, hvor en stork spanker ensom omkring, forbi en skov, hvor høje bøge og ungskov skiftende viser sig, og i skoven ved foden af jernbanevolden ligger malerisk et bondehus, fra hvis skorsten røgen langsom stiger op. Køkkendøren står åben. En ung kone sysler med frokosten, og en lille dreng med en pisk i hånden og røde strømper på sine små ben står udenfor døren ved huggeblokken og stirrer langelig efter toget, som farer videre, forbi landsbyer med gårde og røde kirker med takkede gavle, — forbi en skov, der er frisk efter nyfalden regn og med en idyllisk sti, der grøn og skjult og stille vækker stemning og vinker; forbi hvidmalede led og sirlige vogterhuse, forbi pile-bevoxede mosedrag med blanke vandhuller, — og så atter landsbyer med gårdene spredte over det tavlede land, med felter af pløjejord og grøngule rapsmarker og blå-grønt korn og grågrøn kløver, og atter kommer der moser med tørv i stakke — men videre farer toget — forbi tørre, solhede landeveje med popler med nøgne stammer og runde, glinsende og skælvende kroner. Forbi marker med får, og marker med prangende valmuer, og i baggrunden, spredt ud over det frodige land ligger huse og gårde og mejerier og vejrmøller. Bjørn havde, et par dage før han rejste, været sammen med en ung nordmand, som i landbrugsvidenskabelig hensigt havde opholdt sig en tid i Danmark. Og nordmanden havde med besynderlig varme udtalt sig om det indtryk, man fik, når man fra Norges strenge natur kom ned til det smilende Danmark. « det frugtbare Danmark «, havde han gjen-tagende sagt, og så beundrende, at det havde frydet Bjørns øren. Og medens han nu sad og så ud over landet, der som en frodig og velplejet have lå udbredt for hans blik, tænkte han med bevidst glæde på, at det var hans fædreland dette lyse og frugtbare Danmark. Da han var træt af at se på den række af billeder, der ligesom udrulledes for hans blik, satte han sig tilbage i krogen af kupeen og lukkede øjnene og prøvede på at hvile. Man sløves hurtig, når man rejser hurtig, og den strøm af fornemmelser og af mere eller mindre flygtige indtryk, som styrte ind over ens bevidsthed på en dag, da man sidder passiv i en jernbanekupe, efterlader sjældent andre spor end træthed. Han var derfor også træt, før toget nåde Korsør; han var overmæt af indtryk, og igennem Fyen sad han dvask i sin krog, og først da han kom over i Jylland, følte han på ny en smule interesse for omverdenen. Skovene forsvandt. Landet blev fladere og fattigere på menneskeboliger. Naturen blev alvorligere og lyset skarpere, efterhånden som toget kom frem i de vestlige egne. Når det gjorde holdt ved stationerne, faldt egnens tunge stilhed ind igennem kupevinduet. Ingen hastige fodtrin hørtes ude fra perronen, intet Brus af klæders gnidning, ingen summen af menneskestemmer, kun et enkelt menneskes sindige skridt, en dæmpet mumlen inde fra nabokupeen og et par fødders skraben imod bunden af vognen — var alt, hvad man hørte. Så lukkedes en dør op og i, afgangsklokken lød, toget peb og kørte langsomt videre. Ved de større stationer var der lidt livligere, men livligheden var af en egen Art, ligesom landskabet. Bjørn sad og lyttede. Han lyttede efter stilheden, når toget holdt, og han lyttede efter de bemærkninger, der faldt — ikke just for deres indhold, men for måden, de kom på; den vai’ så karakteristisk, og for ham så velbekendt. Han følte, at han sad inde med særlige betingelser for at forstå disse mennesker her og at kunne gøre sig forstået af dem, og han følte, at han var i nærheden af sit hjem.... Å, denne luft, der kom ind af kupevinduet, hvor var den frisk! Han så med kærlighed ud over dette flade land, der har sine egne farver og sin egen, fra det øvrige Danmark forskellige, stemning, og han længtes efter at komme ud i stilheden og ensomheden og friskheden derude.... * * * juni måned gik. Han drev omkring i landet, og han bildte sig ind, at han havde til mål at købe en stump jord og bygge sig en hytte. Han drog derfor om og ledte efter en plet, hvor han kunne leve for fremtiden, og medens han travede afsted over heder og Enge og magre bakkedrag, arbejdede fantasien i ham så livligt som i konen med æggene. Han standsede ofte og så ud over landskabet, og han nød naturens evigt vekslende stemninger med den inderlighed, som kun de indviede kender, og der var hundrede steder, han syntes, han kunne lide at leve. Men bestandig syntes han, at han så noget endnu prægtigere, end hvad han tidligere havde set, og bestandig havde han muligheden for at finde noget endnu fuldkomnere end hvad han allerede kendte, altså vandrede han videre — videre!.... og imidlertid så han sig selv i ånden som ejer af det dejligste sted i verden, på en bakkeskråning imod syd, med udsigt over herlige Enge — højt, frit og langt fra den alfare vej! Han byggede i tankerne sit hus. Han indrettede det bekvemt, frit for den smålighed, der er så almindelig i Danmark. Han udstyrede det med alle de ting, der giver en bolig hjemlighed og hygge, så at man føler, at her er godt at være! Han udvalgte sine yndlingsbøger, og han udvalgte de bøger, som han havde haft lyst til at kende, men som livet ikke havde levnet ham tid til at give sig af med. Og da han endelig havde arrangeret sit hus og i fantasien følte sig hjemme i det, gav han sig til at anlægge sin have. Undertiden smilede han, når han kom til at tænke på, hvorledes han her gik og fantaserede, men et øjeblik efter drømte han på ny. Han drømte blandt andet, at han gravede jorden. Han havde kastet frakken og arbejdede i skjorteærmer. Han følte, at hans pande blev fugtig af arbejdets sunde sved, og at hans øjne blev klarere, og at hans kinder fik farve. og siden nød han hvilen efter arbejdet. Han nød at sidde på bænken foran huset ved aftenstid, når solen gik til hvile, og skumringens tåger steg frem over engene. Han så sig selv sidde der med sin pibe, men den gik ud, for betaget lyttede han ud i den dybe stilhed, og betaget stirrede han ind i naturen. Han følte, hvorledes han fandt sit selv igen ved at færdes her i ensomheden, og hans fantasi, der havde været næsten som pisket tildøde under det unaturlige liv, som menneskene leve i København, rettede sig efterhånden og blev ung og stærk som den havde været før i hans liv. Selvfølgelig klæbede der ulemper ved det vagabondliv, han førte. Han overnattede i gårdene på sin vej, og dette var just ikke altid så bekvemt. Helst ville han ofte have foretrukket at sove på høstænget og at vaske sig ved brønden, men han skulle sove i gjæstekammeret, som i reglen var utroligt lille. Og så var der altid alt for mange dyner i sengen, og alt for lidt vand til at vaske sig i. Mismodig så han på det lille vaskebord og løftede på den lille vandkande, som ofte kun var halvt fuld af uklart vand. Og disse par dråber skulle slå til om aftenen, og til om morgenen med!... Han fik ligefrem længsel efter vand — rent, friskt vand! Han syntes, at han mere end nogensinde trængte til at bade og boltre sig i vand, og at pjaske og stænke til alle sider ligesom spurvene, når de bader sig. Så rejste han til Fanø, og her blev han i nogen tid. Han boede i én udkant af nordby, ugenert af de bekendte møddinger og ikke alt for dyrt. Han daskede rundt i klitterne og på stranden og ude i de grønne Enge og tilbragte tiden med at spise, sove, bade, sole og lufte sig. Han læste intet. Det var nu næsten et par måneder siden, at han havde læst en Avis. Han havde ikke mindste interesse for, hvad der gik for sig ude i verden. Han gad ikke engang strække hånden ud efter en Avis, når han så en. Han havde nok i, hvad han selv så, og trængte ikke til at fylde sig med andres tanker og oplevelser, — ikke foreløbig i alt fald. I den tilstand han var, indeholdt det liv, han førte, tilstrækkelig mange incitamenter for hans tanker. Det var ham en adspredelse at se og høre på klokkeman den, når denne ude i byen på et mærkeligt dansk skreg op om, at der var store, levende rødspætter at få hos svarrer, og at Slagter Alber havde ekstra fedt studekjød at sælge. Og han følte det næsten som poesi, når han i den stille nat vækkedes ved, at naboens barn græd. Han lå vågen et øjeblik. Han hørte moderen pusle om det og mumle beroligende ord, og så blev alt stille —• å, denne velsignede stilhed! — og han faldt atter isøvn. Han kunne lide at se på disse mennesker her; deres rolige syslen, der var så forskellig fra, hvad han var vant til. Han fandt interesse i at iagttage deres vaner. Nysgerrig så han efter den ældre, silkeklædte fanek, der hver dag spadserede forbi hans vinduer med sin kaptajn under armen. Han var hjemme på besøg, manden, og nu travede hun omkring med ham som med en kær gæst og viste ham alt og fortalte ham alt, hvad der var sket på øen, medens han havde været borte. Hun var i stadsen fra morgenstunden, men ellers ville hun også især have passet dårligt til ham; det kunne være galt nok endda, for han var en høj, fin, næsten elegant mand i lys sommerdragt og så mærkelig ud med en fanek under armen. når ebbetiden kom, drog hyrden rundt i gaderne og blæste i sit horn for at melde folk, at nu skulle køerne på græs, og så kom kvinderne ud fra stalden med kvæget, og der blev liv i de stille gader. Onsdag og lørdag aften, når han sad dovent ved sit vindue og hvilede efter sine vandringer, kom piger og børn forbi med kurve, fulde af hjemmelavet brød, der var bleven bagt hos bagerens ved siden af, og lyden af deres småsnak, og duften af det varme brød kom ind til ham igennem det åbne vindue og fyldte hans sind med hygge og velbehag. Således kunne der nævnes mange ting, som gav ham adspredelse, når han var hjemme, hvor han boede, men der var han iøvrigt kun lidt, thi den meste tid tilbragte han ude i naturen. Her ude gik han og fantaserede, eller han tyggede drøv på sine erindringer, når da ikke omgivelserne fængslede hans opmærksomhed og beskæftigede hans tanker. Men det gjorde de ofte, og han kunne hengive sig i øjeblikket med en inderlighed, som var næsten forunderlig. Når han om formiddagen drev ud over engene, hvor malurten duftede og asters stod i blomst, — og han tænkte på alting og på ingenting, eftersom nu tankeforbindelser knyttedes og løstes i hans bevidsthed, kunne han pludselig og med intens glæde komme i tanker om, hvor han egentlig var. Og han lagde sig da ned og nød solskinnet og snusede ned i den grønne og duftende jord. Og han lyttede til lærkernes jublende sang over hans hoved. Og han vendte sit ansigt imod vinden, der strøg forfriskende hen over landet — ikke som blæst, men som brise, ren og kølig, fri for støv og for menneskers ånde, og han indsugede i begærlige drag den luft, han så ofte havde længtes efter. Men så kom omsider den dag, da han begyndte at tænke på at vende tilbage og arbejde, og nu vidste han, at han atter nærmede sig den tilstand, i hvilket mennesket er mere handlende end lidende. Han var imidlertid så klog, at han ikke reflekterede på sine første indskydelser i retning af at rejse tilbage til København, men for at tilfredsstille sin vågnende virksomhedstrang begyndte han dog at lægge planer for fremtiden. Og så gjorde han endnu noget, som han altid tidligere havde følt glæde ved at gøre, men som han i lang tid ikke havde haft energi eller lyst til at gøre: han tog sin notebog frem, og i et par linjer deri gjorde han nu og da for sig selv rede for stemninger og. Indtryk, som tilfældig og på en særegen måde fyldte hans sind. Den, der elsker musik, og som er musikalsk udøvende må kunne forstå dette. Den, som spiller, spiller ofte af og for sig selv — giver sine stemninger udtryk — taler igennem tonerne med sig selv, og føler befrielse og glæde derved. Det samme følte han ved at give sit væsen, sine betragtninger og iagttagelser udtryk igennem sproget. Det var ham en tilfredsstillelse at drage tankerne ud af deres flygtige og usanselige verden og fæstne dem i klare ord og sætninger på papiret, hvor han dagen efter, ja, måneder og år efter kunne se dem, hvorimod de ellers et øjeblik efter ville have været forsvundne — som røg i luft — for måske aldrig mere at komme frem i bevidstheden på ny. Og ved denne sysselsættelse — denne bestræbelse for at udrede sine tanker og give dem udtryk — fandt han anvendelse for overflødig energi, som under andre omstændigheder ville have gjort ham nervøs og forstemt. Han blev ikke ked af Fanø. Han elskede at gå langs havet på den faste, hvide strand, hvor synet af de utrættelige bølger indgød friskhed i hans sind. Han følte, som om den rene og saltholdige luft trængte ind igennem hans hår og hans hjærneskal og vederkvægede og oplivede hans hjærnes celler, og stemte deres mindste dele til liv og virksomhed. Han følte, at han restitueredes og foryngedes i denne luft, og tanker og ideer strømmede stærkt, men også sundt igennem hans bevidsthed, og uvilkårlig lagde han arbejdsplaner for den kommende vinter, og i hans sind formede sig det, som han, når han vendte hjem, ville bringe for dagen. Jeg ligger brak, tænkte han. Alle mennesker, som lever og arbejder i de store byer, burde ligge brak et par måneder om året. Ikke på den måde, at de forlægger sliddet til Rungsted eller Vedbæk, thi det er kun indbildning, at de da ligger brak. Nej, de skal rejse bort, ud hvor de kan leve uden hensyn og uden bekymringer, i splinternye og sunde forhold, fri for arbejde og aviser og familie og venner. Ud, hvor maden står på bordet og sengen er redt, og hvor ingen bryder sig om, når man kommer og når man går. Ud i friheden og naturen!... * * * han blev som sagt ikke ked af Fanø, men det faldt ham ind, at det kunne være rart at drage også andre steder hen. Så belavede han sig på at rejse videre — op ad Jyllands vestkyst, og det gjorde han, og her traf han ved et lille badested sammen med en samling forskellige mennesker. inde bag en bred bræmme af kuplede og grågrønne klitter lå hotellet. Denne bræmme bestod af flere rækker klitter, der dannede en vældig og knudret vold, som naturen havde opkastet ligesom for at beskytte det flade land og dets beboere imod havet. Men ret beset, så havde vestenvinden sin gang ind igennem denne vold, og klitterne stod i rækker ved dens veje. Og ofte kom den stormende, den vældige — ude fra havet og drev bølgerne ind over stranden, medens den selv for videre, ind imellem klitterne, hvor den rev sandet med sig og slængte det ind over landet. Ad en sådan af vestenvindens veje gik hotellets gæster til havet. Værten havde ladet lægge brædder på sandet for at gøre gangen mindre besværlig, og her, ad denne mere eller mindre tilsandede bræddesti gik Bjørn en formiddag i August. Han havde sikkret sig et værelse, spist en smule frokost og erkyndiget sig om, når man spiste til middag, og nu gik han ud for at bade og drive ved havet et par timer inden middagen. Han havde udtalt ønsket om at se hotellets fremmedbog, og han havde, halvt i forventning, halvt i ængstelse, gennemløbet navnene. Det var jo muligt, at her var mennesker, som han satte pris på at træffe sammen med, og det var muligt, at her var andre, som det ville kede og irritere ham at tale med. Han så to navne på folk, han kendte: den ene var en yngre maler, han undertiden havde truffet. Den anden var en barndomskammerat af ham — en dame. » Hun er jo gift «, tænkte han, » og har børn. Det er da næsten mærkeligt, at hun er her alene. « Og medens han nu gik ud til havet, tænkte han på, at det kunne være morsomt at træffe sin gamle legekammerat og se, hvad hun var bleven til. Han vidste, at hun var en tænksom og varmtfølende, men ret indesluttet natur. Dette var næsten alt, hvad han vidste om hende. Han mindedes hende som en fantasi fuld, fornøjelig og elskværdig kammerat, som rigtignok undertiden gik omkring så opfyldt af sine egne tanker, at hun ikke ænsede hverken ham eller andre. Han kendte hende nu kun fra Københavns gader, hvor han undertiden så hende og på afstand hilste på hende. Han havde set, at livet havde mærket hende, som det mærker de fleste. Han havde mødt hende og set, at hun var bleg og mager og hendes øjne trætte, men til andre tider havde hun varet næsten strålende af frejdig energi — så frisk og stærk og venlig, at hendes blotte hilsen gjorde en glad og styrkede livsmodet i en. Hun er naturligvis træt nu, tænkte han; naturligvis: alle mennesker er jo trætte... henne på sandet, på damernes badestrand sad den, han tænkte på. Hun sad og så ud over havet, medens hun tankeløst gravede med hænderne i sandet. Inde fra badehusene lød passiar og latterudbrud fra damerne, som klædte sig af, og tæt ved stod badepigerne og ventede. Et par tunge jernankre vare stødte ned i den sandede bred, og fra hvert af dem udgik et halvt dusin lange reb, som endte i et bælte, som enhver af de badende skulle have spændt om livet for ikke under badningen at blive reven bort af bølgerne. Denne forsigtighedsregel var nødvendig på denne del af kysten, hvor havet bryder sig så voldsomt mod det stærkt skrånende land. Som vældige dyr med skummende manker kom bølgerne ilende ind imod landet, og larmende styrtede de sig ned i et dyb nogle få alen ude, hvor de brød sig med en vildskab, der næsten var forfærdende, med høje, tusindfoldige sprøjt, brølende og brusende og med knald som pistolskud. Og det glasklare vand blev gråbrunt af grus og sten, og videre for det, som en sydende flod, ind over stranden. Hver bølge var som en vældig kæmpe, der sønderbrød sig imod Jyllands gamle ryg, og i hvert sekund gik millioner af skummende uhyrer under i denne kamp; men der er ingen pavser i dette angreb og ingen ende på denne fnysende hær, som i årtusinder har stormet frem der vestenfra. De er landets og menneskenes fjender, men man hader dem ikke. De er blinde og vide ikke, hvad de gøre. De lyde jo blot naturens strenge lov. Sådan noget sad hun og tænkte på, medens hun stirrede ud over havet. Dette dejlige hav — uendeligt, utrætteligt! Og friskt som fra evighed af! Hun havde siddet oppe i en klitdal og hørt på andres passiar og kun en enkelt gang givet et ord med i laget, og da badetiden kom, drev hun efter opfordring med ned til havet. Hun ville ikke selv bade, thi hun følte, at naturen her var for vild, til at hun kunne have glæde af at bade. I disse rasende bølger vare menneskene magtesløse. De kastede de badende hid og did og slyngede dem ind mod den stenede bred for i samme nu at rive dem ud i dybet, hvor de tumledes i sten og grus, og forslåede og ikke sjældent med blodige albuer og knæ kom folk op afvandet. Der var ved et sådant bad noget brutalt, som frastødte hende. Og dertil kom, at det var så længe siden, at hun havde badet sammen med andre, — så længe siden, at det forekom hende generende at gøre det. Hun vidste på forhånd, at hun ville føle sig ilde berørt ved al denne pludselige nøgenhed, og hun følte, som om hun ikke havde ret, og at hun heller ikke havde lyst til at se på andre, som bade. Derfor vendte hun sig også bort, da den første badehusdør blev åbnet, og vendt imod land lå hun og legede med strandens stene, men da en af selskabet råbte et spørgsmål til hende, vendte hun sig uvilkårlig om for at svare, og hun så da de to første, som vare komne ud, og om hvem badepigerne netop spændte bælter. Og med en interesse som hos den, der på én gang ser kendte mennesker fra en hel ny side, så hun på dem, og nu, da de så temmelig vare be røvede klædernes maskerende dække, så hun ret, hvor forskellige de vare i bygning, former og gang, og det var, som om deres forskellige naturer talte tydeligere igennem deres legemer end nogensinde igennem deres ord. Halvt uvillig sad hun og så på dem. Hun følte, som om hun så nøgne sjæle i de nøgne legemer, og at forskellige egenskaber virkede tiltrækkende eller frastødende på hende. Og hun følte sig ubehagelig til mode som den, der tilfældig får indblik i andres privatissima, men hun vendte sig ikke bort. Hun var overrumplet af en pludselig interesse, og hun ræsonnerede: » Det er jo skik og brug at bade i flok. Ingen generes af, at jeg sidder her, hvorfor skal jeg da selv bryde mig derom? « altså blev hun siddende. » Det er jo i grunden så naturligt, « tænkte hun... » Og dog!... Og dog? «... Dér kom den ene efter den anden og fik sit bælte spændt, og løb eller gik hen over stranden ud i havet. Dér kom Fru Brandt, høj og velbygget, med faste
1899_Ravn_InterioererFraVoreBedsteforaeldresOgForaeldresTid
Camilla
Camilla
Ravn
Ulrik Horn
1,899
Interiører Fra Vore Bedsteforældres og Forældres Tid
male
female
dk
276
Ravn
Interioerer Fra Vore Bedsteforaeldres Og Foraeldres Tid
Ravn
Interiører fra vore bedsteforældres og forældres tid
null
null
1,899
197
n
roman
Høst
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
13
203
644
O
0
0
0
Alle i livets gode ånder, både barndommens smilende alfer, ungdommens strålende feer og den modne alders venlige genier! Kom og sæt eder hos dem, der læse om det gamle hjem. Da ville i hviske til dem, at det ikke er fantasiens bedrageriske koglespil eller overleveringens udsmykkelse af de virkelige forhold, der bevirke, at de gamle hjem træde frem for eder, som de gøre; nej, det er blot kærligheden, der ser klart, og nu, da år er gåde, kan den tyde hjemmets fine skrift uden kritikkens briller. Og måske i da ville stanse lidt i eders livs rastløse færden, og skønt det elektriske lys kaster sit kolde, klare skin over eders bog, skønt telefonklokken klinger, og i udefra kunne høre lyden af de forbifarende cyklers klokker, af lokomotivers hvæsen og af dampskibes gennemtrængende fløjten, ville i kunne se de gamle hjem for eder i astrallampens milde skær. I ville kunne mærke varmen fra brændeildens gløder og ane duften af roser og lavendel fra potpourrikrukken, og i ville tænke på livet i København i kong Frederik den sjettes dage og måske se på det gamle empiremøbel derhenne i krogen med mere pietet end ellers. Og skulle i måske falde på at læse højt for hinanden, da kan det godt være, at det knirker og knager i de gamle skuffer; thi de høre ord fra en, som har elsket de gamle hjem fra de gode, gamle dage. Skal man så beskrive et af disse hjem, dets værelser og bohave, kommer man først til at mindes det sted, hvor arneflammen brændte, den gamle, hyggelige ovn. Ja, arneflammen, den knitrede og brændte; den kastede sit flakkende, rødlige skær ud over den hyggelige dagligstue og gjorde tusmørke-timerne så uforglemmelige for dem, der sad og så på de spillende flammer og klare gløder og på den line, hvide brændeaske. På den gamle ovns fodstykke stod der i en rosenguirlande, holdt af et par pluskæbede englebørn: anno 1794, og når man spurgte den gamle husfrue om hendes alder, da svarede hun altid: « det kan jeg ikke huske, før jeg får set på kakkelovnen, den og jeg er lige gamle. » På ovnen var der små døre, gennem hvis spjæld man så den flammende ild; men dørene kunne også lukkes op på vid gab, og når et par barneøjne da stirrede ind på ildstedet, kunne de se vidunderlige ildsøjler og flammende træer, lig dem i alfedronningens glødende have. Man følte det næsten som en helligbrøde at tage den skindbetrukne puster med de blanke messingsøm og ved at puste ind mellem ildsøjlerne at få alle de små gnister til at blive helt ellevilde og styrte afsted i den kådeste tagfat og ikke adstadigt danse i vejret, som det sømmede sig gnister i en dronnings have. Mindre dristigt var det at tage et par grankogler i den store brændekurv og liste dem ind mellem brændestykkerne for at få den dejlige harpikslugt ud i stuen. Slankt og højt var det øverste stykke af den gamle ovn med flere åbne rum. I det nederste stegtes æblerne bedst, og i det øverste kom røgelsen til at dufte uden at brændes. alt dette elskede børnene, de betragtede den gamle ovn som en god ven. De gamle folk, de nød dens milde varme og tænkte på svundne tider og gamle minder; medens de unge elskede den, fordi man i dens skær kunne sidde så fortroligt sammen; thi i tusmørke-timen, når kun ilden fra ovnen oplyste stuen, da kunne hænder og læber mødes; og der var altid unge kærestefolk i det gamle hjem. Se, så var der også hjørnepiedestalen! Når dens buede mahognidør blev åbnet, kunne man skimte sølvkammerets herligheder, og det var en stor gunstbevisning, når bedstemoderen viste de beundrende børn alle disse skatte. Der var ikke halvt så meget, som man nutildags kan se på unge folks bufeter; men de gamle kander og skåle vare næsten alle sammen erkendtlighedsgaver til husfaderen, givet ham af taknemlige folk, som han havde stået bi med råd og dåd under sin lange virksomhed. Og alle teskeerne, der hang rundt om sukkerskålen, ringede og klingrede og spillede et helt lille musikstykke for den, der havde øren at høre med. Men ovenpå piedestalen stod det gamle taffelur. Det måtte aldrig røres af profane hænder; den gamle frne tørrede selv støvet af den store glasklokke, der bedækkede det, og urmageren kom hver lørdag for at trække det op og stille det. Urets forgyldte Skive sad på et alter af lyseblå! Porcellæn, der var prydet med dejlige guirlander af hvide porcellænsroser. Ovenpå alteret stod en kurv, og en yndig, ung kvinde, ved siden af alteret, løftede sløret, der dækkede kurven, og man skimtede en hel skare små, buttede porcellænsbørn, der lå i kurven. De voksne sagde, at al denne hvide og lyseblå pragt forestillede en fe, som ville slippe skønhedens, yndens, ungdommens og munterhedens venlige genier ud af kuven. Men det forstod de fleste af børnene ikke og troede meget mere på, hvad en af de små piger sagde, at de hvide porcellænsbørn skulle forestille onklerne og tanterne som små, og at den unge kvinde ved alteret var den kone, der kom med de små børn. Hjemme hos hendes moder var det en tyk, gammel kone, der plejede at bringe de små børn, så det måtte rigtignok have været morsomt for bedstemoder at have haft sådan en smuk, ung dame i lyseblå! Gevand! iii ai komme med børnene; men bedsiemoder havde rigiignok også selv været så dejlig; det kunne man da se på det store maleri, der hang over sofaen. Og den unge bedstemoder på maleriet syntes at smile til de små, kloge hoveder, som fik denne visdom af den store otteårs kusine, og børnene undrede sig over, at de kunne have været så dumme at tro på historien med storken, da de fleste af dem netop havde fødselsdag ved vintertid, når den rødbenede fugl for længst havde forlagt sin residens til kong faraos moser. Vindusfordybningerne vare så dybe, at der var et helt værelse bag de sammentrukne vintergardiner, og der legede børnene « far, mor og børn », eller « komme fremmede ». Men mangt et jaord blev også givet bag de tunge Gardiner, og bag deres skjul kunne også veksles Kys, selv om stuerne ikke lå i det dæmpede skær fra ovnen, men oplyste af vokslysene i de klare krystalkroner. Henne i den vindusfordybning, der var nærmest ved den gamle husmoders syplads, ( hun sad nemlig altid inde i stuen og ikke i vindusfordybningen ), var en forhøjning og på denne forhøjning sad altid den af husets unge døtre, hvis biyllup stundede til. Genboerne og de forbigående kunne da altid se et ungt pigehoved bøjet over sytøjet og de flittige hænder, der arbejdede på udstyret. Men til den tid, da hun ventede sin forlovede på hans daglige eftermiddagsbesøg, løftedes blikket ofte fra arbejdet for i refleksionsspejlet at spejde efter den længselsfuldt ventede. Denne forhøjning gik senere i arv til den næste generation, og da smilede den gamle bedstemoder, når hun så de unge børnebørn spejde som deres mødre før dem. Om morgenen, da stod den gamle Fru Holm selv på forhøjningen for at nikke og vifte til sin gamle husbond. Han måtte altid gå over på det andet fortov for at se op til sin venlige kone, og hvor rørende var det da at se den sirlige, gamle mand med dannebrogsbåndet i knaphullet på den sorte frakke, med de stive, høje flipper, det hvide halsbind og diamant-nålen i det blanktstrøgne skjortebryst, svinge med sin høje hat og nikke op til den gamle kone. Hun stod der så net og pyntelig med en pibekappe på de hvide krøller, der holdtes af et sort fløjels pandebånd og med en glans i de gamle øjne, som da hun for over halv hundrede år siden stod og nikkede til sin unge ægtefælle. Skøndt mange af de andre møbler også ejede en historie, og mange minder ville dukke op for dem, der havde færdedes i det gamle hjem, når de hørte dem nævne, så ville det føre for vidt at omtale dem alle. Men send blot tanken tilbage til den store sal, hvor man altid følte, at man kun burde færdes, når livet ikke lå i hverdagsfolder; thi ti ) hverdagsbrug lå salen ubenyttet hen med sirtsesbetræk på de lyseblå damaskes møbler; men når lysene i kronen vare tændte, og lampetterne kastede genskin ind i de forgyldte spejle, da var det festsalen, hvor glædens bæger tømtes. Mon der nogensinde har været et juletræ som det, der juleaften tændtes i denne sal, når de hvidklædte børnebørn kom dansende ind fra den mørke dagligstue, førte af den gamle bedstefader. Det var så stort og strålende skønt, og når lysene slukkedes, og træet var plyndret, da kunne man sætte sig på gulvet under dets grene eller i Kres omkring det og høre historien om det lille juletræ, der stod i skoven og frøs, kom til hæder og værdighed, men endte på skraldevognen, og blev man lidt vemodig stemt over grantræets korte lykke, så måtte man dog le over « klumpe Dumpe », der faldt ned af trappen og fik prinsessen. Men før børnebørnenes skare drog ind i det gamle hjem, da var det døtrenes glade bryllupsgilder, der fejredes i den store sal, og medens forældrene med let vemod sendte dem ud i livet ved deres brudgoms side og bragte dem barndomshjemmets farvel, sad de der glade og tillidsfulde, de vare så sunde naturer og virkelig unge, at ingen sygelig vemod opfyldte dem. Nej, de vare overbeviste om, at de nye husguder ville blive endnu mere strålende end de gamle, og at held og lykke ville følge deres fjed, hvor de drog frem, og det er en god fortrøstning at tage med ud i livet. Som oftest smykkedes salen til glædesfest, men undertiden, når et elsket barn bøjede sit hoved i døden, eller da de gamle ægtefolk, først hun og så han, måtte sige farvel til livet, kort før det gamle hjem blev lukket for stedse, da bragtes deres afsjælede legeme ind i hjemmets festsal. Vinduerne tildækkedes med hvide klæder, og der stod så kisten til begravelsesdagen for at bringes hen i kirken nogle timer, før begravelsen skulle finde sted. Underlige, sørgmodige tanker kunne gribe den, der kom til at mindes disse triste timer, og mindet steg stærkest ved sommertid, når hosers sødlig vamle Duft fyldte salen og mindede om ligkransenes blomster-overflod. Hver stue ejede minder, både den rummelige entré, hvor flere kvadriller kunne danses, når salen på de store balaftener blev for trang for de mange par, og den gamle mands eget værelse, et roligt, lille værelse til gården med få og tarvelige møbler. I det magelige sofahjørne studerede han sin aftenberlinger med al den tillid til, at hvad landets vise fædre gjorde, det var såre godt, som karakteriserede den tids loyale storborgere. Skrivebordet kunne fortælle om, hvor ofte dets skuffer vare blevne åbnede for at fremtage almisser, eller hvor ofte pennene vare blevne brugte til med et eneste strøg at slette en gammel fordring, når det kneb hårdt for en eller anden god bekendt. Og bogskabet, der var så spinkelt og lille, det viste, at selv sådan en gammel mand, der bedst forstod sig på kurs og notering, på aktier og obligationer, han hentede ofte ud fra dets smalle hylder et af klopstocks eller lessings værker, øehlenschlågers første tragedier eller Rahbeks drikkeviser. Bornholmeruret i krogen har hørt den gamle nynne disse muntre selskabssange, og i røgen fra merskumspiben dannedes tågebilleder med minder fra Lars Mathiesen og det nøjsomme selskabsliv i århundredets begyndelse. Kast et blik ind i de gamle folks sovekammer med den store himmelseng, der opfyldte hele den ene væg. På den modsatte væg hang et underligt, uhyggeligt maleri af korsfæstelsen, hvor kristusfiguren lignede en stor kagemand, og hvor en højrød klat betegnede blodet, der strømmede ud fra Marias af smerte gennemborede hjerte. Men henne ved sengens hovedgærde hang et lille krucifiks. Den korsfæstedes hvide elfenbensskikkelse trådte stærkt frem på det sorte ibentræs kors, så man altid, selv om der ellers var mørkt i stuen, kunne se skikkelsen skinne, når blot lygten i gården var tændt; og jeg ved, at flere af husets kvinder ofte rettede deres blikke mod denne hvide Krist med en tavs bøn om hjælp, når de stod overfor en vigtig begivenhed i livet. der var endvidere mange andre soveværelser, hvor husets børn havde haft deres små senge stående. Senere blev disse Stuer gæsteværelser, når de af børnene, der boede langt borte fra byen, drog derind med deres børn, hver gang hjemmets højtider kaldte. Der regerede Ammer og barnepiger, der spistes vælling og tvebaksmad; medens de større børn snød sig til at spille gnav, efter at de vare komne i seng. Undertiden lå de også og gnavede sovepul-veret, som bedstemoderen bragte dem, så den gnavne, gamle bogholder, der boede i sidehuset, troede, at der var mus bag tapetet. Men lad os ikke glemme det store køkken med det hvidskurede gulv og de blanke kobberkedler og med det rummelige ildsted, hvor ilden aldrig sluktes, men asken kun dækkedes hen over tørvegløderne, så man hurtigt kunne bringe vandet i kog. Megen og god mad lavedes der; thi gæstfriheden var stor i dette hjem. Ikke alene familiens nærmeste kunne til alle tider komme, men fjerne slægtninge og gamle venner, alle tyede de til disse Ægyptens kødgryder. I vintertiden sad ofte en eller anden fattig stakkel og varmede sig ved den stedse bræn dende ild, og det var en utrolig mængde nære pårørende, som både vaskerkonen, morgenkarlen og kusken havde; « men herre gud, » sagde den gamle frue, « når de kunne spise maden med appetit, så er den dem vel undt. » I fadeburet, der var større end mangt et nutids værelse, var det allerhelligste adskilt fra det forreste rum ved tremmer. Bag tremmerne fandtes syltetøjet, de store kagekasser og de fineste delikatesser; medens de store skuffer i det forreste fadebur indeholdt svesker, rosiner, mandler og sukat, et rigt forråd, når ungdommen skulle forsynes, hvad enten det galdt om en leg med dukkekøkkenet, eller drengene skulle udrustes til et røverstrejftog i baggården og på lofterne. I fadeburet herskede eller rettere sagt burde husjomfruen have hersket; men hun var aldeles tyranniseret af køkkenets enevældige regent, Maren kokkepige. løvrigt var dette en meget naturlig magtfordeling; den lille spinkle gammeljomfru, der på sit bløde bergensiske mål altid søgte at bede om forladelse for sin tilværelse, kunne ikke hamle op med den garderkarllignende, sjællandske bondepige, der, når hun og jomfruen havde været af forskellige anskuelser, altid fik denne til at fortrække ved med en drøj ed at forsikre, at hun stak ikke op for sådant et gammelt helligt heldøre. Ved denne forsikring viste hun ikke alene de tyve af sine toogtredive tænder, men også deres blodigrøde tandkød, og når Ane smilede bistert og slog skvalp i opvaskerballen med karkluden, da fortrak den stakkels, forskræmte jomfru storm ind på sit værelse, hvor hun husvalede sig med at tage sig en omgang i en eller anden kilde fra livets flod; thi som bekendt var Norge forud for Danmark med « hellig » literatur, og den lille forskrækkede « læser » sukkede dybt over denne verdens børn. Ofte stod så en tryglende børneskare og bejlede til Anes gunst; men Ane havde stærke sym- og antipatier, og den regn af velgerninger i skikkelse af varme pandekager, rørte æggeblommer, rå gulerødder og store madæbler, som hun lod strømme ned over ansøgerne, var såre ulige fordelt; thi, « hvem gad ofre noget på en slatten tøsedreng eller på et flovt hængehoved af et pigebarn, » sagde Ane. Nej den, der var lige så vild en knægt som Anes mandlige ideal, Jens Husar, eller en rigtig forvoven djævleunge af et pigebarn, gik altid af med sejren, og i dette lille samfund regerede også de stærkeste. Medens jomfru storm ikke ville forfordele sit herskab for en eneste bid, så mente Ane, at for husets egne efterkommere og for ovennævnte Jens måtte der gælde andre regler end for almindelige dødelige. « fruen, der så ofte lod sig dreje en knap af en forsulten kælling og hendes snottede unger, måtte da sætte pris på, at Ane sørgede godt for familiens eget afkom og en af landets forsvarere. » Langt ophøjet over kokkepigens og jomfruens skærmydsler var stuepigen, den smukke Mariane, der var en respektabel pige og opfyldt af ærgerrige bestræbelser efter at være dannet. Hendes smukke, sorte hår var ved hjælp af kvædesaft ordnet i sirlige tunger i panden og fyldige, blanke fletninger i nakken; hendes midie var snørt smallere, end naturen havde bestemt den til at være, hvorfor hendes fyldige barm og runde hofter buede sig stærkt under det hvide smækforklæde. Alle hendes blide følelser svømmede ud i romanlæsning; erotik i det virkelige liv svarede ikke til den i bøgerne. Hun syntes, at et skægget mandfolk var væmmelig at kysse, og at en dunhaget knøs var alt for fersk. Derfor tilbragte hun også hver eneste fritime hos de gamle spækhøkerfolk på Nørrebro, der var hendes forældre; men som tegn på, at den tid kunne komme, da også hendes jomfruhjerte måtte give køb, bar hun et blåt emaljehjerte som skyder på den silkesnor, der tjente hende til urkæde, og det sorte fløjelsbånd om hendes fyldige Hals lukkedes af en lås med to sammenslyngede guldhænder. Men endnu have vi ikke gennemstrejfet hver krog af det gamle hus; først og fremmest mangle vi spisestuen. Over denne hvilede der noget mystisk; thi skønt den hvide dug altid lå og skinnede på bordet, parat til at modtage en sulten gæst, skønt ilden i kakkelovnen, på fyrfad og maskine bidrog deres til at lyse op, var der dog altid mørkt i denne stue. Mørket stammede ikke alene fra, at kun lidt af himlens lys kunne trænge derind, da den gård, hvortil vinduerne vendte, var ganske lille og snever, men fordi der op fra gårdens dyb steg sydende dampe og hvidlige røgskyer. De små børn bævede ved tanken om en mulig trold som ham ude på prices teater, der måske var gemt et eller andet sted og nu ligesom der skulle opsluges af den hvide røg; men de halvvoksne piger fandt det yndigt. Det mindede om tågen i elverhøj, og den mest belæste af dem talte endog om heksekedlen på heden i Macbeth; men drengene sagde, at det var noget forbandet sludder; det var jo kun slet og ret røgen fra brændevinsbrænderen ved siden af. Om aftenen og til middagsmåltidet vare de røde Gardiner trukne for, og ved kunstigt lys så stuen dobbelt hyggelig ud. Hvor smagte maden dog glimrende, der i den gamle stue. Få veltillavede retter; kun til fødselsdage og højtider kom de store rhinskvinsglas frem, og det var kun til bryllupsgilderne og enkelte andre store fester inde i den store sal, at man hørte champagneproppernes knalden. Huset, hvoraf den store lejlighed indtog hele første sal, lå på Vestergade. Der var gæstgiveri i gården, og morsomt var det at iagttage folkelivet, når bønderne på torvedagene kom til byen og satte deres vogne ind der. Stod man i et af vinduerne på første sal, fik man hilsen på hilsen. Der var hønsekræmmeren, som før han gik på torvet, altid sendte en del af sine bedste varer til eftersyn hos herskabet. Ane gjorde et midlertidigt udvalg, og det var med skrækblandet interesse, at børnebørnene, hvoraf der ofte lå et i den lille mellemstue foran sovekammeret, iagttog det sprællende fjerkræ, som Ane holdt i vingerne og transporterede ind til fruen i soveværelset, hvor hun i den årie morgenstund måtte træffe sit valg. « der har du den at lege med en times tid », kunne Ane sige og slap så en kurrende, baskende due løs på dynen til det halvvågne barn. Det gøs i barnet; men at røbe, at man kunne ængstes over det hakkende næb og vingernes slag, ville være at lægge sig ud med Ane for resten af livet. Endvidere var der tørvebonden fra øverød, en hel matador, hvis smukke kone med guldhuen ofte aflagde herskabet en visit. Jomfru storm blev da revet ud af sine gudelige betragtninger; thi en standsmæssig frokost skulle serveres for øverødmanden og hans kone. Hun medbragte altid en fin ost og en stor flaske fløde til den store tørveforbrugers frue. « og så er de nok så god, Holm! » indskød storbonden, « at sætte nogle af de penge, som mutter har tjent på mejeriet, i lidt fordelagtige papirer. Der kommer flere og flere, for det går svært frem med det mejeri, så nogle af pengene var det jo plaser at sætte på aktier. » « det er bedst, at de ryger en cigar inde i mit værelse, » mente den gamle etatsråd Holm, « der kunne vi tale om sagerne. » Forretningssager blev aldrig drøftede uden i det lille værelse til gården; det var nu en gang et princip. I gården holdt også bønder, som kom kørende ind med vognen fuld af flæskesider. Når hestene vare satte i stald, blev fatter og mutter siddende på agebrættet for at nyde frokosten, som blev trukket frem af det stor-tærnede bomuldstørklæde. Da var det børnenes bedste fornøjelse at stå oppe i loftslugen og sende sæbeboble på sæbeboble ned til de tyggende ægtepar. Sæbeblæserne trak sig skyndsomst tilbage, så ingen anede, hvorfra boblerne kom; men var det stille i vejret, da kunne de sigte så godt, at de perle-moderfarvede bobler dalede lige ned og efterlod store klatter sæbeskum på rundtenomerne med det røgede fårekød og den kommensprydede ost. oppe på loftet med de hemmelighedsfulde gange var det uhyre interessant at færdes. Man følte en let gysen, når det knirkede og knagede i de gamle bjælker, og rent forfærdeligt var det, når en rotte løb hen over ens fødder, eller når man så underlige ildøjne skinne i mørket; for det meste var det katteøjne; men undertiden kunne en gammel, gigtsvag ugle ty derop, når efterårsblæsten gjorde opholdet i voldens træer mindre tiltalende. Ja, der gik rygter om, at der undertiden kom høge for at snappe en af de mange duer, der fra Gammeltorv tyede ind ad lugen for at søge nattekvarter på loftsbjælkerne. Da blev der alarm i lejren. Duernes ængstelige skrigen gjorde hønsene rent tossede; den gamle frue holdt nemlig høns på det ene loftskammer. At ledsage bedstemoderen derop på hendes morgenbesøg for at tælle æggene og kontrollere Ane, som gjorde rent og fodrede, var en stor gunstbevisning; men lidt højtideligt og trykkende var der. Man mærkede gennem revnerne i væggen den underlige, krydrede luft, der gjorde det nærliggende pulterkammer så betagende. Som små blev børnene og senere børnebørnene, efter en begået uartighed, straffede med at sættes på skidenkassen, en aflåset trækasse, hvori husets smudsige linned opbevaredes. Den havde sin plads i et mørkt rum ved siden af soveværelset, og sikkert er det, at man hurtigt følte sig grumme angrende, når man var bleven anbragt på det hårde, buede trælåg. Dog var dette intet imod den underlige, kolde følelse, som kunne gennemrisle de unge, når den gamle kone senere hen i livet sagde: « å, er du ikke så god, lille ven, at bære lygten for mig og gå op med på pulterkammeret, så kan du holde på låget til min kamferkiste, jeg skal ordne noget. » Da vidste han eller hun, til hvem disse ord rettedes, at kamferkisten slet ikke skulle åbnes, og at det, der skulle ordnes, var et eller andet lille mellemværende, som den gamle husmoder ikke ville lade gå upåtalt hen. I de tider havde husmødrene ikke private kabinetter eller påklædningsværelse!'; for at være sikret mod overrumpling gik man op på pulterkammeret. Den stærke lugt af kamfer, peber og grønne kranse gravede sig dybt ind i deres hukommelse, der her måtte frem med en eller anden tilståelse, fik en alvorlig irettesættelse eller et velment råd. Når så alt var bragt i orden, fik man et kærligt Kys, og vare et par øjne blevne lidt forgrædte, sagde den gamle frue som svar på de spørgende blikke, der rettedes imod de indtrædende, når de atter vare komne ned i dagligstuen, med en applomb, der ikke tålte modsigelse. « det er fælt, så den peber river i næse og øjne! » Men de, der selv en gang havde været med på pulterkammeret, vidste nok, at et eller andet opgør havde fundet sted. Udsigt var der ikke meget af fra det gamle hjems vinduer; dog kunne man i gadespejlet, eller når vinduet var åbnet, se voldens træer, og bar vinden på, kunne man i blomstringstiden mærke duften fra lindeblomsterne. Og lige overfor hos marskandiseren i kælderen var der en tam drossel, som fløjtede, og resedaen duftede, når den gamle frøken på anden sal lukkede sit vindue op. Men først og fremmest kunne sindet løftes ved de malmfulde klokker fra « vor frue. » Som dæmpet klokkeklang lyde også i mit øre, hvad jeg har hørt om tildragelser, som nogle af dem, der stod i forbindelse med det gamle hjem, have oplevet i svundne tider. Ingeborg. Solen skinnede og kaldte ind i den mørkeste baggård: kom med! Kom med, ud at juble med hele dit folk! Gamle og svage klædte sig i festdragt og humpede afsted, små børn blev vækkede tidligt om morgenen for at iføres deres bedste puds, og den glade ungdom fyldte luften med jubel og sang. Dannebrog smældede i den friske blæst, guirlanderne på husene svajede frem og tilbage, og skyer af blomsterblade kunne komme farende lige i ansigtet på folk. København var i festdragt og folk i feststemning, det var den lykkelige dag i 1851, da vore tropper skulle holde deres indtog efter den sejrrige treårskrig. Sejrsgudinden over Vesterport skuede stolt og lykkelig ned på de glade mennesker, som allerede fra den tidlige morgen stillede sig op på volden og langs hele den strækning, toget skulle passere. Lumbye stod med sit orkester bagved tivolis plankeværk, og når tonerne af fædrelandssangene lød ud over mængden, da sang et tusindstemmigt kor de smukke ord, og atter og atter lød: « og hvis jeg ikke falder, kommer jeg nok hjem igen! » i den smalle Frederiksberggade var der næsten ikke plads til, at toget kunne bane sig vej, og således helt ned gennem Vimmelskaftet. Først på højbroplads blev det lidt bedre, og dog stod hoved ved hoved, skulder ved skulder hele vejen, hvor toget skulle drage frem. « nu går jeg; jeg vil ikke længere vente på jer, » sagde en ung syttenårs pige i det gamle hjem på Vestergade til moderen og de ældre søstre. « jeg vil hen til Fru lund i Frederiksberggade, før gadedøren bliver spærret af folk, hun har bedt mig komme tidligt, og nu går jeg, selv om i andre ikke er færdige. » « men Ingeborg dog, » indvendte moderen blidt, « du er vist ikke ordentligt påklædt, så hurtigt, som du er bleven færdig. » « nej, Ingeborg, hun er lige glad, hvordan hun ser ud, » indskød den ældste søster. « ja! Jeg bliver nu ikke dejligere den gang, » lo Ingeborg, og så løb hun eller rettere sprang ned ad trapperne. På sine sirlige bandolersko mere dansede end gik hun hen ad gaden og stod nogle minutter efter smilende og forpustet ved Fru lunds vindue i Frederiksberggade. Jeg bliver nu ikke dejligere dengang, havde den unge, overgivne pige sagt, og det behøvedes heller ikke. Folk havde vendt sig om efter hende på gaden; thi hun var som ungdommen og livsglæden i åbenbaring. En let og slank figur, små hænder og fødder og, frem for alt, et kækt, lille hoved på en bøjelig Hals. Som hun stod der i sin hvide kjole med det højrøde livbånd, var hun aldeles bedårende; intet under, at en flok studenter, der stod og sang på den anden side gaden, svingede deres huer op imod hende og bragte hende deres hyldest. Hun smilede og nikkede og viste dem de store kurve med blomster, som hun ordnede i smagfulde buketter; men ikke engang en grøn gren fik de glade sangere, hvert blad skulle gemmes til de hjemvendende krigere. « nu kommer de! Der er de første! » således lød råbet endelig, og som torden rullede hurraråbene ude fra Vesterport; musiken brusede; der viftedes med flag og lommetørklæder, og blomsterregnen dalede ned over soldater og officerer. Den forreste officer fik tilkastet så mange blomster og kranse, at hans hest rystede sig og pustede for at blive befriet for den generende byrde. Og dog var der blomster nok til alle. Alle krigerne så op mod husenes vinduer og sendte fingerkys til alle de smilende kvindeskikkelser, som stod deroppe. « tak, børn, tak for hvad i have gjort for Danmark! » sagde den gamle Fru lund og sendte en regn af duftende blomster ud over en af bataljonerne, og hendes stemme tilsløredes af tårer; thi allerede, da påskeklokken kimede mildt i 1848, havde hun, enken, givet Danmark sin eneste søn. Og nu drog netop den bataljon, som han havde stået ved, forbi. « hurra for løjtnant lunds moder! » det var en stor, svær kulsvier, der råbte. Han havde været blandt dem, som ved afrejsen havde fået sin tornyster fyldt med gode sager af den gamle frue, og han havde tilbragt to rastdage med at sætte et brev sammen til hende, hvori han fortalte hende om hendes elskede søns sidste timer. Soldatens hurraråb gentoges af hele bataljonen; den gråskæggede officer, der red i spidsen, vendte sig om og sænkede med dyb ærbødighed sin sabel, og hans eksempel fulgtes af alle de andre officerer. Da gemte den gamle dame, aldeles overvældet af sindsbevægelse, sit tårevædede ansigt bag den unge pige, der, smilende gennem tårer, kastede blomster ud til krigerne; et syn, som prægede sig i manges hukommelse. Nu kom artilleriet. Lige foran en af de kanoner, der sidst havde været brugt under den glimrende artillerikamp i fstedmose, red en ung officer, hvis øjne også uvilkårlig rettedes op mod det samme vindue. Den unge piges hjerte bankede. Aldrig havde hun set noget så smukt, den ædle hest dansede, og rytterens spænstige skikkelse fulgte enhver af dens bevægelser. Hans uniform skinnede med sine karmoisinrøde rabatter og sit gyldne bandoler, og hans ansigt strålede. En smilende mund viste de dejligste tænder, og, da han svingede med sin hue, faldt solen på et krøllet, blondt hår og spejlede sig i de blå øjne. Den unge pige sendte en dejlig buket ned til ham; behændigt greb han den på spidsen af sin sabel, takkede og satte den smilende i knaphullet på sin våbenfrakke tæt ved siden af dannebrogskorset. videre og videre drog toget, hilst af glædes-råb, hilst af folket og til sidst af kong Frederik oppe fra slottets altan. Den unge pige sendte som i drømme den sidste rest af sine blomsterkurves indhold ud over de forbidragende soldater; men tankerne fulgte den unge, ridderlige skikkelse. Begejstret som hun havde været hele dagen, havde hun følt sig næsten overvældet af sindsbevægelse ved soldaternes hurraråb for den barnløse enke, og hendes unge hjerte havde krympet sig af sorg ved tanken om de faldne. Da holdt den unge mand sit indtog. Sejersstolt og sejersglad, omstrålet af genskinnet fra isteddagens sejerssol, holdt han sit indtog med jubel og lykke i følge, ikke alene i sin kære fødebys kendte gader, men også i hendes unge, varme pigehjerte. « hvor Ingeborg er bleven kedelig og stille i den sidste tid! » sagde søstrene nogle måneder efter, medens de sad og syede på den ældstes udstyr i haven ved forældrenes landsted ved Lyngby sø. Men Ingeborg, hun kedede sig ikke, hun strejfede om i mark og skov. Sommeren var der overalt, den var draget ind i hendes sind og Sans; den holdt sin glade bryllupsfest i hele naturen i denne skærsommertidens fulde pragt. Nu forstod hun, hvad den blå libelle summede om, når den strøg hen over blomsterne. Nu satte hun sin fod mere varsomt; thi der ringedes til bryllup fra hver af nellikerodens brune klokker. Det dræede i rugen, der fik vinden til at hjælpe sig med at bringe dens elskovsbud fra aks til aks; og henne i stengærdet havde hun fundet en rede med seks dunede unger. « i skulle lade Ingeborg være i fred, hun bliver sødere og sødere, » sagde faderen og betragtede med stolthed sin yndlingsdatter. Og så roede hun ham ud på søen i de dejlige, lyse aftener, og hvor båden skar frem, dukkede den åkanderne ned i vandet; men de kom straks efter op igen og nikkede forstående med deres hvide hoveder og syntes, ligesom Ingeborg, at lytte til nattergalen, der fløjtede ovre i træerne ved spurveskjul; medens svalen strøg jublende hen over søen. Den brød sig ikke om, at den endte mange mygs korte hvedebrødsdag; de havde jo summet og sværmet i den lyse aftenluft; og med i bar dens vinger den hjem til dens mage, der lå i reden oppe under tagskægget på frederiksdal slot. Rimen funklede og strålede i det klare vintersolskin, dyrehavens træer udfoldede en feagtig pragt. Hen over den snebedækkede jord strøg hjorten, fulgt af hinderne, foi- at ty ind mellem de tætte stammer; thi hen over eremitagesletten, ned gennem ulvedalene, til fortun-vejen kom et stort kanetog. Hestene stampede i sneen, og klokkerne ringede, piskene knaldede, og munter latter og glade udbrud hørtes fra hver kane. Toget drog ud gennem røde port og svingede op for bellevue, hvor middagen skulle indtages. I den store sal ovenpå med den smukke udsigt over det tilfrosne, månebelyste sund helt over til Sverigs kyster, samledes man før måltidet. Damerne kom lidt efter lidt til syne. I et af de tilstødende værelser havde de skudt ham; de store kåber og varme kalechehatte vare forsvundne, og nu viste der sig en hel skare af lette pigeskikkelser. Kinder og øjne strålede efter den friske tur og brune og blonde krøller hang ned på hvide halse og runde skuldre. « løjtnant då! Min kusine, frøken Holm! » det var fætter William, der havde kørt Ingeborg Holms kane, som nu præsenterede en ung officer for den af herrerne allerede omsværmede Ingeborg. « jeg skal have den ære at føre frøkenen til bords, » sagde den unge mand med et dybt buk. Ingeborgs hjerte bankede. Vel vidste hun, at hendes helt fra indtogsdagen var med; men den lykke at få ham til b
1884_Ravnkilde_JudithFurste
Adda
Adda
Ravnkilde
null
1,884
Judith Furste
female
female
dk
277
Ravnkilde
Judith Furste
Ravnkilde
Judith Fürste
En Fortælling
null
1,884
260
n
roman
Gyldendal
3.5
KB
Med forord af Georg Brandes
null
null
nan
nan
9
268
645
O
0
0
0
Man må lære at føje sig i de forhold, man er sat i, du må lære det, Judith, om det så kun var for din egen skyld. Hvis du bliver ved på denne måde, gør du både dig selv og os andre ulykkelige. » « men jeg kan ikke, » svarede Judith med dæmpet stemme; « det blev ikke sunget for min vugge, at jeg skulle bøje mig under fremmed herredømme, jeg har faders blod i mine årer, og jeg kan det ikke. » Sagfører Hinding sendte sin steddatter et stikkende blik, men hans stemme var rolig og mild, hans tale langsom og overbevisende, som om han plæderede en sag for retten. « bestandig denne trods! Og hvad har du så for din stolthed? Du har ikke kunnet beholde en eneste af alle de pladser, vi har skaffet dig, og du gør os livet surt her i hjemmet. » « det har ikke været min skyld, at jeg mistede mine pladser; hvor kan og tør jeg opgive mir stolthed, den eneste arv, man har ladet mig beholde efter min fader, den har en enlig stillet kvinde god brug for. — mit hjem! hvorledes kan jeg betragte dette hus som et hjem? » Ved ordet « arv » formørkedes prokuratorens blik, men han fortsatte med uforandret mildhed: « det sted, hvor din moder lever, og hvor du har din eneste tilflugt, må da vel nok kaldes dit hjem. » « ja, moder holder vistnok af mig — på sin måde — og ville gerne gøre mig lykkelig, men hun er svag og kan ikke hjælpe mig. Da hun ægtede dem, mistede jeg hende. » « men så indse da, at din fremtid afhænger af mig og bliv min ven i stedet for min fjende; jeg forlanger jo kun en tålelig eftergivenhed, noget mindre trods og skarphed. » « ja, min fremtid afhænger vistnok af dem, men jeg kan ikke hykle, om jeg end kunne skaffe mig de bedste vilkår derved. — holdt jeg af dem eller havde jeg kun fuldstændig agtelse for dem, skulle de aldrig få grund til at klage, men de ved jo godt, at jeg misbilliger deres handlemåde og hele optræden, jeg kan ikke bøje mig for dem. Jeg beder dem derfor: skaf mig min fædrenearv, lad mig lære et eller andet, så at jeg kan sørge for mig selv — jeg forlanger det jo ikke mere som en et, jeg beder kun derom. » « men jeg har jo sagt dig det, jeg har selv brug for disse penge, du kan ikke få dem; mine sager står slet, og i det mindste for din moders skyld vil du vel ikke ruinere mig. » • « nej, de har ret; for moders skyld kan jeg ikke fordre, hvad der lovlig er mit. Nu vel — så skal jeg se at linde mig i det, foreløbig i det mindste, men de skal ikke tvinge mig til, hvad jeg ikke selv vil — en gang må jeg da vel få min ret, skønt ret er noget, som der er grumme lidt af i verden, uden den stærkeres. » Han forstod, hvad hun tænkte på, og følte hvor ubøjelig en modstandsevne denne forhadte steddatter var i besiddelse af. « vi får se, vi får se, » mumlede han med sammenbidte tænder, « der kommer vel den dag, da jeg ikke længere er din skyldner. » Hun forstod næppe ordene, endnu mindre den trusel, de indeholdt. Judith ftirstes moder havde i sin tid været en af hovedstadens feterede balskønheder, en forfængelig og verdslig ung pige, der jagede efter fornøjelser og levede for at blive beundret. Men alt dette syntes at forandre sig, da hun endnu ganske ung ægtede en officer, der var lige så bekendt for sin dygtighed som for sin stolte karakter og sit smukke mandige ydre. I deres ægteskab fik han efterhånden en stor og god indflydelse på sin letsindige hustru, men til ulykke for hende og hendes lille datter, blev deres samliv kun kort. Da den dansk-tyske krig udbrød, blev løjtnant fiirste et af dens første ofre. Han efterlod sig et strålende minde blandt sine kammerater, men hvad hjalp det den stakkels unge enke, på hvem hans død straks gjorde et så voldsomt indtryk, at man en tidlang frygtede for hendes forstand. Dog da den første smerte var forbi, var også det værste overstået, og den unge moder besluttede nu at hellige sit liv og al sin kærlighed til sin lille datter. Tilbagetrukken fra verdens fornøjelser og glæder ofrede Fru fiirste Judith al sin tid. Hun indgød hende en lidenskabelig kærlighed til den afdøde fader, og barnet kunne aldrig blive træt af at høre om ham. Han var dets helt, dets afgud, dets ideal. Timevis kunne hun -sidde stille og lytte til, når moderen fortalte om ham. Og når hun på gaden sammen med hende mødte officerer, der respektfuldt hilste dem, eller standsede og talte med dem og klappede den lille pige på hovedet, kom hun altid til at tænke på faderen, og da svulmede hendes hjerte af stolthed, og hun var overbevist om, at ingen i verden kunne lignes ved ham. Således forløb nogle år, da der indtraf en forandring i den endnu smukke, trediveårige enkes væsen. Hun var ofte adspredt, gav sig undertiden pludselig til at græde, men kunne så straks efter igen begynde at nynne og se sig i spejlet og pynte sig med større omhu end forhen. Hun spurgte Judith, om hun ikke var bleven gammel og styg, om der ikke var grå hår i hendes brune lokker eller rynker i hendes pande, og når Judith forbavset svarede nej, eller med barnlig stolthed erklærede hende for at være den smukkeste dame i verden, omfavnede hun hende og spurgte, om hun ikke savnede en fader. Judith nøjedes med at stirre på hende, men moderen lo og rødmede, erklærede det hele for en spøg og kyssede den sidste tvivl bort af den forbavsede piges sind. Men sagen var, at den svage og forfængelige kone tænkte på at gifte sig igen. Fuldmægtigen hos den sagfører, der drog omsorg for hendes pengesager, var en ung og ret smuk mand. Han havde ved mange lejligheder set enken og fattet, som han mente, en heftig lidenskab for hende. Hun undgik ikke at bemærke den hyldest, han ydede hende, og den smigrede hendes forfængelige hjærte. Da han endelig friede, vaklede hun længe — det var i denne tid, hun ofte græd og halv skjult rådspurgte sin unge datter. Men han trængte stedse heftigere på: de skulle ikke blive i hovedstaden, hvor mødet med gamle bekendte måtte være hende pinligt, han ville nedsætte sig som sagfører i en mindre by, han ville bære hende på hænder, lovede hende rigdom, fornøjelser, anseelse, og truede til sidst med at tage livet af sig, hvis hun ikke sagde ja. Så indvilligede hun, dels af svaghed, dels af forfængelighed, thi hun nærede næppe nogen virkelig kærlighed til den nogle år yngre mand. Hun anede vel, at hendes beslutning kunne have skæbnesvangre følger, men hun var ikke kraftig nok til at undersøge sagen 'og drage dens konsekventser. Forberedelserne blev trufne i al stilhed. Fru fiirste vovede ikke en gang at betro sig til sin datter før i det sidste øjeblik, det vil sige, da det var for sent. Havde dette ikke været tilfældet, ville hun måske endnu have opgivet giftermålet, ti Judith kom i en så heftig bevægelse, da hun erfarede sandheden, at den stakkels kone helst ville have forandret sin beslutning, hvis det den gang havde været muligt. At moderen, efter at have været gift med verdens ædleste mand, der havde ofret sit liv for fædrelandet, og elsket sin hustru over alt andet, at hun nu ville gifte sig med en ussel prokurator, et rent ubetydeligt menneske! — Judith var ude af sig selv af sorg og indignation. Med ord, der var langt over hendes alder, foreholdt hun moderen denne grænseløse nedværdigelse, hun græd, hun bønfaldt hende om ikke at bedrage både den afdøde fader og hende selv, men som sagt, det var for sent. Da overgav den snart halvvoksne pige sig til dump fortvivlelse, og den første tid af moderens ægteskab gjorde hendes sind mange år ældre, forvandlede hende fra et muntert, livsglad barn til en indesluttet, melankolsk skabning. Hun var forladt og forrådt, syntes hun; moderens kærtegn trøstede hende ikke, forholdet mellem dem var brudt, og hun havde heller ingen andre at søge trøst hos; de skulle jo bort fra byen og fra de gamle venner, der desuden allerede af sig selv havde trukket sig tilbage fra dem. Og moderen var ikke længer den, hun kunne se op til og tro på, hun holdt vel af hende endnu, men med en halv medlidende kærlighed. Lige efter brylluppet var familien draget til en lille købstad i Jylland, hvor det ny hjem stiftedes. Det blev intet fredens hjem, ti Judith vendte sig instinktmæssig fra sin stedfader; han havde, mente hun, berøvet hende moderen og usurperet den højtelskede faders plads. Hans venlige ord nyttede ham intet, Judith viste ham hårdnakket bort og undlod at sige: « fader » eller « du ». Da Hinding ingen veje kom med mildhed, forsøgte han magt; han prøvede at kue hendes stolte sind. Judith led ubeskrivelig, men hun bøjede sig ikke, hun beklagede sig ikke til moderen, hun ville være ene om det og fandt efterhånden, at passiv modstand var det bedste værn. Men i denne strid forhærdedes hendes sind, og hun lærte, om end kun anelsesvis, som et barn kan det, at hade. Også på Hindings humør havde dette dårlige forhold sin indvirkning, det var undertiden nær ved at bringe ham til at fortryde sit giftermål; han blev gnaven og opfarende. Endnu værre blev det, da en Broder af ham, for hvem han havde indgået kautionsforpligtelser, gik fallit og derved føjede pengesorger til prokuratorens øvrige genvordigheder. Det forbedrede heller ikke sagernes stilling, at Fru Hinding skænkede sin mand en søn. Han blev vel meget glad ved drengens fødsel, men på den anden side bragte begivenheden Judiths smerte til højdepunktet; hun fortvivlede nu helt over sin stilling i hjemmet, hun syntes, at det lille barn berøvede hende den sidste rest af moderens omsorg |og ømhed, og hun forlangte da at blive sendt bort over til København for der at lære noget, som kunne sætte hende i stand til senere selv at tjene sit brød. Men denne fordring kom Hinding meget ubelejlig; hans pengeforhold tillod ham i virkeligheden ikke den gang at bringe et sådant offer, og han ville heller ikke, af egennyttige grunde, at Judiths lille fædrenearv, nogle tusinde kroner, der var blevne indsatte i overformynderiet, da moderen giftede sig, skulle anvendes dertil; ti han spekulerede på selv at få fat i dem, når Judith engang blev myndig, og han forestillede hende derfor, at hendes penge ikke kunne røres, før hun var 18 år. Hun ville ikke tro det og spurgte sin moder, om hun virkelig kunne forhindres i at lære noget, der kunne sikre hendes fremtid og uafhængighed. nu foresvævede der ganske vist Fru Hinding noget om, at Judith kunne henvende sig til sin værge, men hun nøjedes med at bede datteren inderlig, for hendes skyld, om ikke at forøge hendes mands bekymringer og slette lune. — da forstod Judith, at dobbelte bånd bandt hende, som hun ikke kunne bryde, kærlighedsforpligtelsen overfor moderen og afhængigheden af stedfaderen. Og hun forstod, at der gives tilfælde i livet, hvor man må bøje sig, selv om man har moralsk ret til ikke at gøre det. Og denne tanke blev den farligste. Ti hendes barnesind havde vel gennem bøger fået det indtryk, at det slette og uretfærdige for en tid kan triumfere, men at det gode dog altid sejrer til sidst. Men her så hun sig håbløst forurettet, og det tilmed af dem, der stod hende nærmest, af hendes egen moder, som dog elskede hende, og af alle andre, med hvem hun havde noget at gøre. Og det gjorde hende mistænksom, hun begyndte at undersøge, om sådanne tilfælde var almindelige, om retfærdigheden muligvis ikke var så almægtig, som hun troede; om det var den, der havde retten, eller den, der havde magten, som beholdt overtaget. Og da hun først var begyndt på undersøgelsen, forekom det hende mere og mere, at det virkelig var det slette, det uretfærdige, det egenkærlige, der var det stærkeste. Hun opdagede egoistiske, smålige, tyranniske handlinger, og uden at kunne bedømme deres motiver eller de formildende omstændigheder, der kunne undskylde dem, dømte hendes ungdommelig strenge sind, ligesom katekismen, at menneskene er af det onde, at verden er slet og fordærvet. Hun holdt sig i det hele taget på den tid til katekismen og bibelen, hvis strenge blik på livet og menneskene samstemmede med hendes egen dom. Hun blev en troende, men ingen barnlig konfirmand. Angst og sønderknust lovede hun at forsage alt det onde, hun bad brændende og forfærdet gud om tilgivelse for sine synder. Og hun lovede at tage sin tunge skæbne som en prøvelse fra Herren og finde sig i den uden knurren. Hun fik imidlertid ikke længe lejlighed til at prøve sine forsætters styrke i hjemmet, ti Hinding, for hvem hendes nærværelse var en stadig pine, skaffede hende kort efter konfirmationen en plads, « for at gå husmoderen til hånde og deltage i al indvendig gerning — honorar fordres ikke ». Hun kunne jo intet, og turde ikke gøre fordring på løn. I præstegården, hvor hun kom hen, udviklede hendes religiøsitet sig med næsten foruroligende heftighed. Hun fæstnede sig mere og mere i den tro, at den retfærdighed, livet her på jorden manglede, måtte findes hos gud, hinsides dette, og hun klyngede sig til denne tro med sin syge og tørstende sjæls hele begærlighed. Men medens hun ufortrødent udrettede sit arbejde og uden knurren fandt sig i den megen smålighed, der omgav hende, opstod der også hos hende forskellige religiøse skrupler og tvivlsspørgsmål. Da de var nær ved at vokse hende over hovedet, vendte hun sig til præsten, en ganske vist lærd, men ikke meget troende tteolog. Han søgte at bringe hende til ro ved fornuftbetragtninger, der for hende kun blev sten i stedet for det brød, hun bad om. Hun kunne være bleven overbevist ad følelsens vej, men hendes fornuft gjorde derved kun mere oprør. Præsten blev stedse ivrigere for at omvende sit unge skriftebarn, han spaserede med hende og talte med hende timevis, indtil præstefruens opførsel viste den unge pige, hvor uforsigtig hun havde handlet. Fruen blev jaloux, om med eller uden grund brød Judith sig ikke om at undersøge, men at en så lav mistanke blev kastet ind i et forhold, som hun kaldte sit allerhelligste, blev en ny og heftig rystelse for hende, og det var ikke langt fra, at hun krævede gud til regnskab, fordi han rolig lod hende mistænkes således, skønt han måtte vide, at hendes tanker kun havde været rettede på ham. De sidste pinefulde måneder, hun tilbragte i præstegården, rokkede endog gudsforholdet for hende. Et nyt forsøg blev gjort, denne gang hos en slægtning af Hinding, en enkemand på hen ved de treds. Her var ingen skinsyg frue at frygte, men manden gjorde et kluntet forsøg på at forføre den unge pige, der var betroet til hans varetægt, og hun forlod pladsen over Hals og hoved, medtagende ny bitre erfaringer om en verden, hvor egenkærlighed, hensynsløshed og råhed syntes at herske, og stedse med mere forvirrede begreber om det væsen, der sagdes at være algod og dog havde skabt en verden så fuld af slethed. Endelig gjorde man et sidste forsøg, denne gang, hos en aldrende enkefrue med tre voksne døtre. Først syntes valget heldigt. Fruen førte et muntert hus, der kom en del unge mennesker, og da Judith var meget lidt tilbøjelig til ved nogensomhelst fremtræden at stå døtrene i lyset, lykkedes det hende at undgå den let vakte misundelse og skinsyge. Hun holdt.sig tilbage, var indesluttet og grublede for øvrigt nu over et nyt problem, nemlig hvorfor unge kvinder kunne være så tåbelige, at søge at behage mænd og jage efter den tvivlsomme lykke — ægteskabet. Blandt de besøgende var en student Hilmer, en ung mand af god familie og omhyggelig opdragen, stærkt påvirket af nutidens fritænkeri. Han følte sig tiltrukken af Judiths skønhed og nærmede sig hende beskedent med en stille og ærbødig hyldest, som ikke kunne skræmme eller mishage hende. Hun talte med ham, hans idéer og anskuelser vandt genklang hos hende, de syntes at klare op i det virvar af krydsende begreber, hvormed hun tumlede uden at kunne finde sig til rette i dem. Hans syn på livet og menneskene stemte omtrent overens med hendes eget, han var pessimist, fordi schopenhauer var det, og lians filosofi, som han docerede med hele den alvor og varme, der kan findes hos en ung student, der første gang i praksis repeterer sine nylig erhvervede tteoretiske kundskaber, ydede hende en vis tilfredsstillelse. Hun troede at have fundet et rent og uegennyttigt venskab, der var frit for beregning og sanselighed. — da de efter nogen tids forløb måtte skilles, skrev han til hende, og hun svarede. Hans breve var meget alvorlige, meget filosophiske, og strømmede over af en slet dulgt beundring for egen viden; men de mange ny, sammensatte ord som « dæmrende opfattelsesvæv, store igenfødelsens alt » og ign. forekom hendes uvante øre poetiske og tanketunge. Det endte som alt platonisk venskab mellem en mand på 22 og en ung pige på 18 — han friede. Heftig, lidenskabelig, fordringsfuldt forlangte han hendes ja. Han skildrede sin langvarige « sjælekamp ». « hvis jeg får nej, » sluttede han, « da må jeg vel rive deres billede ud af min sjæl, men den vil forbløde derved! » Hun blev forskrækket og overrasket. Hun havde alligevel ikke tænkt sig det på denne måde. I hendes sind var der under de alt for tidlige og sørgelige erfaringer opstået en uvilje, næsten angst for at skulle knyttes til nogen mand; og denne var hende dog så fremmed. Hun svarede hverken ja eller nej, men bad ham vente, og dermed ophørte foreløbig deres brevveksling. men hun blev frejdigere og gladere til mode. Tanken om, at hun var elsket, elsket « for evighed, over alt i verden », sneg sig over hende med en varme og fryd, som hun næsten forbavsedes over. Hun blev så mild i sit sind, så glad og rolig. Der syntes at skulle vågne et forår i hende oven på den kolde, hårde barndoms vinter. Så kom der atter en dag brev fra ham: ventetiden var uudholdelig, det halve forhold utåleligt, han fordrede sine breve tilbage og ønskede al forbindelse brudt. Hun troede, han var bleven vanvittig, hun sendte ham brevene og bad om en forklaring, hun fik sine egne tilbage, det var alt. Først en måned senere blev gåden løst, hun så hans forlovelseskort, han havde gjort et rigt parti. Da lo hun så hjertelig, så bittert, at hun fik tårer i øjnene; hun tænkte på hans frierbrev, hvis glødende ord om evig kærlighed, dages og nætters sjælekamp og fortvivlelse havde brændt sig ind i hendes erindring — og nu et par måneder efter forlovet med en pige på 80,000 — efter hvor mange timers sjælekamp? Så fik da hendes tro det sidste og hårdeste stød. Ikke fordi hendes kærlighed blev skuffet, hun vidste nu, at hun aldrig havde elsket ham, heller næppe fordi hendes stolthed blev krænket, han var hende egentlig så ligegyldig, men hendes tro, hendes på ny opvågnede tro på uegennytte, kærlighed og menneskeværd fik dødsstødet. Hun blev en byrde for sine omgivelser, hendes kolde tilbageholdenhed og sørgmodige indesluttethed, der blev udlagt som hovmod, stødte hendes omgivelser fra hende. Døtrene på deres jagt efter mænd, moderen med sin higen efter at få døtrene ind i livsforsikringsanstalten « ægteskab », følte sig generte af dette tavse, fornemt tilbagetrukne vidne. Enkefruen skrev til prokuratoren: « for deres skyld hr. Hinding og for gammelt bekendtskabs skyld, samtykkede jeg i at optage frøken furste i mit hus; men hendes væsen er så lidet imødekommende, hendes sind så stolt og ubøjeligt, hendes humør så nedtrykt og lidt velstemt, at jeg af mange grunde, hvor ondt det end gør mig, men hovedsagelig for mine unge, livsglade døtres skyld, må nægte længere at beholde hende i vort hjem, hvor fortrolighed, samstemning og munterhed stedse har hersket ». Altså vendte Judith atten år gammel atter hjem til den lille jyske købstad, til en moder, hvem hun snarere måtte støtte end vente sig hjælp af, til en stedfader, der var hendes uven, ikke mindre nu end forhen, da han endelig ved overenskomst med hendes kurator havde fået fat i hendes penge, til en lille Broder, der syntes at have taget hendes plads og rettigheder. Hun blev fængslet i lilleput forhold, hvor hele maskineriet gik så jammerlig småt, så naivt åbenlyst, hvor middelmådigheden trivedes, sladderen florerede. kryberiet herskede, til en lille by, hvor det, at slutte sig inde i sig selv, var en forbrydelse, fordi alt der skulle stilles i glasskab som offentlig ejendom, kritiseres og bedømmes, kort give æmne til sladder, og det kunne Judith ikke være med til. Hendes stolthed oprørtes ved tanken om, at hun skulle stilles til skue, måske blive genstand for medlidenhed, i alle tilfælde for snak. Hun skænkede ikke byens unge mænd, der dog i begyndelsen hilste hende som en opgående stjærne, et blik eller en tanke, derfor blev de selvtilfredse unge hjerter hos disse Merkurs sønner sårede, de kaldte hende hovmodig og vendte sig til landets døtre, der tog mod dem med kyshånd. Hun valgte sig ingen veninde blandt de unge piger, med hvem hun kunne drøfte skandaler, forlovelseshistorier eller modepynt, hun holdt sig for sig selv og blev tillagt prædikatet « vigtig ». Hun var så tavs i selskaber, ved kaffegilder og chokoladesammenkomster, at byens damer var enige om at kalde hende « muggen » og vistnok temmelig indskrænket. I hjemmet var det ikke bedre. Hendes tavse modstand pinte prokuratoren, hun havde en vis maner, uden ord at kritisere hans handlemåde, der just ikke altid hverken i hjemmet eller i forretninger var gentleman-like, som ærgrede ham mere end åben udtalt foragt. Og der var i hendes sørgmodige, indesluttede, skønt ikke ukærlige væsen noget, der pinte hendes moder mere, end de heftigste bebrejdelser ville have gjort det. — men frem for alt var hun sin egen fortvivlelse, med sin vantro, sin pessimisme og sin håbløshed. Der sad hun på sit værelse efter ordskiftet med stedfaderen, med sit trætte hoved støttet i de lange smalle hænder, stirrende fortvivlet frem for sig uden nogensteds at kunne opdage blot et lille glimt af håb og lykke, hun kunne rette sin gang efter. Det bankede på døren, Fru Hinding var kommen hjem og bad om lov til at måtte tale med hende. Judith åbnede døren for hende. « du har igen haft en trætte med Hinding? » Spurgte fruen bedrøvet, da hun stod overfor sin datter. Fru Hinding bar endnu spor af fordums skønhed, som hun stræbte at bibeholde ved et ungdommeligt toilette og en moderne frisure. Hendes øjne var klare, hendes tænder friske og hvide, men et ti Års ophold i en lille by havde påtrykt hende dette ejendommelig matroneagtige stempel, som fortrinsvis udmærker købstadsdamer; med sin noget svære figur og lidt svagelige helbred var hun tilbøjelig til magelighed, elskede velvære og ro, ønskede at holde fred med alle, men var gift med en temmelig karrig husbond og stod mellem to krigsførende magter, hvem hun i lige grad ønskede at hjælpe og behage. hun rakte sine buttede hvide, soignerede hænder med de mange ringe — disse hænder var hendes stolthed — bedende hen imod Judith og vedblev: « å Judith, lad os dog se at holde fred, du ved hvor ubeskrivelig al denne strid smerter mig. — synes du ikke, jeg har sorger nok foruden? » « hvem har ikke sorger? » spurgte datteren med et svagt smil, « kender du nogen, der blot én dag af sit liv er fri for dem? » « å — andre har dog i det mindste fred og ro i hjemmet, men tænk på mig, alle må jeg rette mig efter, jeg må være bange for hvert ord, jeg har følelsen af, at ingen elsker mig. Du synes, du har ret til at være vred på mig og Hinding finder mig gammel, jeg véd, han fortryder, at han giftede sig med mig, når han ser mig mellem yngre og kønnere. » « hvor kan du dog være jaloux, moder — hvor kan nogen kvinde være det; at hun ikke er for stolt dertil! — når en mand ikke bryder sig om én, hvor kan man da trænge på og trygle om hans kærlighed og vise sig vred, fordi han ikke vil give den? » « du dømmer så hårdt, Judith, kan du da ikke forstå, at jeg trænger til kærlighed? » « jo, det kan jeg vistnok, jeg trænger selv så uendelig, så bittert dertil. » « så véd du jo, du har mig. Kom til mig, — har jeg ikke altid elsket dig, har du nogensinde hørt et hårdt ord af mig, har jeg negtet dig trøst og kærlighed? » « nej •— du holder af mig på din måde, det véd jeg nok, men ikke, som jeg trænger til det, ikke helt og udelt, du vakler mellem mig og Hinding, vil hjælpe den ene og ikke slippe den anden. » « men elsker du da mig, således som du siger? » « nej — nej — nej desværre, jeg elsker ingen rigtig inderlig, jeg kan ikke, skønt jeg véd, at det ville gøre mig lykkelig. » « du vil nok komme til det engang, jeg forstår, hvad du] mener, du vil nok engang komme til at elske en mand. » « nej — aldrig, » svarede hun, og hendes blik fik et mørkt, næsten fjendtligt udtryk, — « jeg vil aldrig elske nogen mand. » « jo, du vil, og en mand vil også elske dig, — du, der er så smuk, ---------- » « hvad mere, hvad er jeg mere end smuk? Det er kun en dårlig egenskab, moder. Men når jeg aldrig gifter mig, hvad skal der så blive af mig? » « så længe jeg lever, har du jo et hjem. » « ja så længe, men hvilket hjem? Å’moder, du må kunne forstå, at jeg ikke kan være lykkelig her, hvor jeg må bede om hver skilling, ydmyge mig for at få det allernødvendigste. Hvor fortvivlet er det dog, kun at kunne øjne giftermål som redning. Hvorfor giver Hinding mig ikke mine penge. Så blev han jo fri for mig, og jeg kunne lære noget ordentlig og sørge for mig selv. Ti han vil da vel ikke berøve mig dem, nu han har fået dem, — tror du. vel? » Der kom et forfærdet udtryk i hendes ansigt ved denne tanke, — sæt, at det var muligt, og han en gang kunne vise hende fuldstændig forarmet ud af sit hus. « det tror jeg ikke, » svarede Fru Hinding beroligende. « hvad skulle jeg da gøre? Jeg kan ikke fortjene mit brød. Jeg går blot her til plage for alle og bliver efterhånden så egoistisk og materiel. Jeg er snart så vidt, at jeg synes, at velvære, rigdom og luksus må være livets højeste goder. Men hvorledes skal jeg nå dem? Der er kun en vej — at blive gift med en mand, der var så rig, at han kunne skaffe mig dem. Er det ikke forfærdeligt, at jeg kan tænke således, og så har jeg jo ikke engang udsigt til det heller. Var jeg blot rig og uafhængig, så at jeg selv kunne bestemme over min skæbne! » på en gang gik hendes trøstesløse stilling op for hende, og hun brast i lidenskabelig gråd. Ffu Hinding blev stående rådvild og fortumlet en kort stund; så forenede den let bevægelige kone sine tårer med datterens. efter stormen var der indtrådt stille i prokurator Hindings hjem. Judith var træt og ligegyldig eftergivende, prokuratoren var kun lidt i sin familie; juni termin var inde, og han havde fuldt op at gjorde. Just den trettende juni, en dejlig sommerdag, var han i perlehumør. Han havde fået en god forretning, en forretning, livor der var penge at tjene og regninger at skrive, for liver enkelt post især og for dem alle tilsammen, for konsultationer og rejser, udskrivning, opkrævning, panteforretning, på kryds og på tværs, forlængs og baglængs, indtil omkostningerne oversteg selve summen, jo det var rigtig en behagelig forretning, så fed, så indbringende, så moralsk. Derfor gned hr. Hinding sig i hænderne og så rigtig fornøjet ud. « vognen koster lige meget, » sagde han til sin kone, « vil du og Judith ikke køre med? Vejret er smukt, og medens jeg afgør forretningen, kan 1 køre over og bese almbjerggård; godsejeren er endnu ikke kommen hjem og den er nok værd at se. » Judith havde ingen indvendinger at gjorde; følgelig nød da den lille rys indvånere ud på eftermiddagen den tilfredsstillelse, i deres reflexionsspejle at se prokuratoren køre ud af byen ved siden af kusken i den tostolede vogn, medens hans frue og datter sad sammen på bagsædet, og der anstilledes allehånde gisninger om, hvorvidt misstemningen i prokuratorens hjem, om hvilken der gik forskellige overdrevne rygter, nu var ved at udjævnes. Vognen skumplede over den slette stenbro; det kom som en hel lettelse, da den rullede ud på den glatte chaussé. De grønne agre bredte sig foran dem, solen glødede fra en skyfri himmel, luften dirrede af varme og gjorde alle omrids usikre. Lærkerne jublede over deres hoveder, de hang som klingende, usynlige klokker mellem himmel og jord. Bag dem lå den lille pyntelige by, foran dem det åbne land, oversået med bøndergårdenes sammenbyggede længer eller proprietærernes anseligere ejendomme med de teglhængte stuehuse. Hist og her dukkede en hvidkalket, kullet kirke frem, eller en række gamle kæmpehøje oppe i markbrynet. Judith var så fredelig til mode; hun undredes næsten over, at hun så ofte kunne være nedslået og fortvivlet; det hele ville måske blive langt bedre, end hun havde ventet det. Når tågen, der skjulte fremtiden, løftede sig, lå der måske for hende et strålende, fredeligt sommerlandskab, som det, hun nu så. Hun lod sig vugge af sine egne tanker og vognens gyngen, til hun vækkedes ved den hule lyd, når de rullede over en af de små broer, der førte over vandløbene, egnen skyldte sine gode Enge. Hun så da et øjeblik efter den lille bæk, der betegnede sin vej ved de høje siv og friske engstrøg, og sank så atter tilbage i sine egne tanker. Prokuratoren sad og underholdt sig med kusken, der med pisken udpegede egnens forskellige seværdigheder. Undertiden vendte han sig om og vejledte damerne: « dette er ullerupgård, derovre ser i taget af Eskebjerg, hist nede ligger Uldum kirke, — Uldum og trannerup. Det var en lang køretur ind i landet, nu og da veg kornmarkerne for hedestrækninger, der mindede om, at man befandt sig i Jylland, og i lyngen lå huse, så store som hundehuse omtrent, klinede op af ler, tækkede med torv, med en eneste solbrændt rude og en skæv, brøstfældig dør. Selv en sådan Rønne havde på jysk manér sit navn, uglemose eller sindalhede, og, tænkte Judith, husede måske tilfredse og glade mennesker, lykkeligere og mere fornøjede end hun selv; — men — « det må dog være skrækkeligt at leve der alligevel ». Så kunne de også møde en pindevogn, trukken af en dvask stud med en søvnig bondemand i vognen; han var måske også længselsfuldt ventet hjem af kone og børn, som han dér sneglede halvsovende hen ad landevejen. « får vi ikke regn inden Sankte hans, så bliver høsten skral i år, » mente kusken. « så bliver der tvangsauktioner, udpantninger og fallitter, » tænkte prokuratoren, der også hengav sig til fremtidsdrømme. « ja, nu er vi her, » Sagde han lidt senere, da vognen standsede foran en mindre bondegård. — « kør du så over til ahnbjerggård med damerne, Jens. Lad os se, klokken er snart fem, når i kommer tilbage om et par timer, er det tidsnok; i alle tilfælde kan jeg gå over ad gården til, hvis det skulle blive mig for sent. Farvel så længe. » prokuratoren tog til hatten og forlod vognen. De kørte videre, atter ind over dyrkede jorder og frodige Enge. « de hør’ no til go’eren, ska a si’e vos, » forklarede Jens. « den skov hisse ovre, den hør no an dertil, og alt hva de ka se her rund om ded er no hans banners er ed nok. » og han lod pisken beskrive en stor bue. Judith rejste sig lidt. « er det hovedbygningen dernede? » « Jou — den tejllavte rolling hissenere, å ded er en stuer og mægte go’er sku a trou. » Den røde herregård viste sig for deres blik med de utallige ruder blinkende i sollyset, bag ved lå haven, nedenfor den det store complex af udbygninger, mejeriet, avlsgården, gartnerboligen, loerne, laderne og staldene. På markerne rundt om så man de lange rækker af kreaturer rolig drøvtvggende, værgende sig mod de næsvise fluer. Hun blev overvældet af et begreb om rigdom og magt; hvor måtte det være herligt, således at eje alt, hvad ens øje kunne overse. De stod af vognen og gik op til hovedbygningen, der bestod af fire sammenbyggede fløje uden tårne, men med takkede gavle og tykke, røde mure, hvor stenen begyndte at forvitre og falde ud, og hvor de mange vinduer med utallige små ruder stirrede på én som dybtliggende, øjenbrynløse øjne. En skummel gammel bygning, der mindede om bondekrigene og adelsvældens tid. På de to sider var den omgiven af næsten udtørrede grave, der stod fulde af skræpper, rør, dunhamre og åkander, men til de to andre sider vendte den ud mod en moderne anlagt have. En dreng fra avlsgården havde fulgt dem op til godsforvalteren, hvis majestætiske, trediveårige datter selv tilbød at vise damerne omkring. Der var i hendes væsen en blanding af protegerende overlegenhed, som den, der véd bedst besked, kender alt og halvt er i familie dermed, og en dyb, respektfuld ærbødighed for disse ting, som hun fra barndommen havde beundret og lært at betragte som indbegrebet af alt skønt og stort. Hun var halv fortrydelig over Judiths mangel på beundring; ti Judith røbede sjælden det indtryk, en ting gjorde på hende. « her er godsejerens arbejdsværelse. » foreviserind en sænkede stemmen til en formelig ærefrygtsfuld hvisken, når hun omtalte « godsejeren ». « dette er billederne af Herrens forældre, i spisestuen hænger resten af Herrens forfædre. Dette er billardstuen, røgeværelset, bibliotteket, dagligstuen, salen, det grønne værelse » o. s. v. Lød det, medens de passerede de nævnte rum i den store bygning. — bibliotteket, hvor bøgerne ikke var rørte i mange år, og støvede stirrede ned fra deres hvider, dagligstuen med sine overdækkede møbler, omvundne lysekrone og gule Atlaskes Gardiner, den tomme, store ridder
1881_Reinhard_Ikaros
Joakim
Joakim
Reinhard
null
1,881
Ikaros
male
male
dk
278
Reinhard
Ikaros
Reinhard
Ikaros
null
null
1,881
352
n
roman
Schubothe
4.5
KB
null
null
null
nan
nan
15
364
647
O
0
0
0
I. Aftensolens stråler skød sig ind i ellekrattet dér, hvor de kunne finde åbninger at trænge igennem. Så bredte de sig i flakkende pletter af sprudende rødligt lys over den frodiggrønne skovbund med de blankgule og mathvide småblomster, eller de strejfede kærtegnende den kaskade af falmetgule og hvide, hist og her rødtstænkede blomster og runde, sortgrønne blade, som en gedebladplante havde slængt ned over en af træstammerne. Det luftede lidt, og under tiden kom der et ordenligt vindstød, som i et Sus raslede alle bladene sammen og så atter lod dem få ro en stund... frisk og muntert var der uden for, men i selve krattet, til trods for det spillende Sollys, noget trykket, ligesom anelsesfuldt beklemt. Sol og vind kan gøre hvad de vil, de får dog aldrig en ellelund muntret op. Disse tykke, klodsede elleblade, der synes udklippede af grønt glansshirting, de lader sig ikke således tumle med som bøgens lette, elegante løv. Lyspletter kan man få at se i ellekrattet, men aldrig det florlignende væv af lys og skygge, som breder sig under bøgenes kroner, når solen skinner ned gennem dem. Bøgenes slanke, lyse stammer har al tid noget festligt, åbent ved sig; under elletræernes uregelrette kroner har overtroen sit hjem, sin jordbund. Lad blot solen komme lidt længere ned og luften begynde at afkøles, så vil skyggerne herinde blive tættere og uhyggeligere, og fra den nære mose vil tågerne hæve sig, stedse hvidere og tykkere, og ud på aftnen vil elverpigerne hvirvle sig i runddansen, og man vil tro at se troldene grine frem over ellestubbene. Hun tænkte ikke dette, således at hendes tanker blev til usagte, men tydelige ord, den unge pige, der sad som i en rede på en ellestub, omgivet af en krans af høje, unge skud, som søgte at værne om stedet, hvor deres moderstamme havde vokset... Tænkte det ikke klart, men følte det dog stadig mer og mere trykkende: her var uhyggeligt inde i krattet — i det mindste, når man var sådan ene, som hun nu... ikke et menneske i nærheden, og hendes hund et godt stykke borte, snøftende om ude i mosen efter et eller andet... hun ville gerne kaldt på den, men det turde hun ikke... Landevejen gik tæt forbi krattet, hendes fader og flere andre, der kendte hende, kom ofte her forbi, de måtte ikke gerne vide, at hun sad her næsten daglig... der var også andre, en anden, der havde den vane at søge her ind... Det raslede og knækkede i løvet og småkvistene... en stor, hvid puddel med sorte pletter på ryg og hoved brød sig vej lige gennem det aller tætteste, den gjorde støj nok, men så godt dresseret var den dog, at den ikke gøede ad den ankommende — den holdt ellers meget af ham, men den syntes at vide, at der skulle ties stille i dette dunkle ellekrat, — tæt ved sin herskerinde ville den imidlertid være, når der kom andre her ind. Den satte sig foran hende, seende med de kloge, brune øjne skiftevis op på hende og hen ad den kant, hvorfra han skulle komme. Så kom han. Hun kunne se hans lysegrå dragt mellem bladene nogle sekunder før han, bøjende en stor gren til side, stod på den lille åbne plet foran hende. Det var en slank, ung fyr på en snes år, med et skægløst ansigt, livlige blågrå øjne og krøllet, brunt hår. Goddag! Goddag! svarede hun, strålende over hele sit lille ansigt. I næste øjeblik rejste hun sig halvt op... hun havde ventet, han skulle straks været henne hos hende og omfavnet hende, men i stedet herfor strakte han sig i græsset lidt fra hende. Nu ville hun hen til ham, men så næsten sank hun tilbage i den siddende stilling igen: han havde set så underlig sløvt og ligegyldigt på hende... Er der noget i vejen?... Er du vred på mig? Vred? Nej... hvad skulle jeg være vred for? Han så slet ikke på hende, lå med hænderne under nakken, stirrende opad. Ja, jeg véd heller ikke... men du er så underlig... er du kanske ikke rask? Jo, aldeles. Pavse. Men så kunne hun ikke længer styre sig, kastede hækletøjet, hun havde i hånden, og var i et nu henne hos ham, på knæ, bøjet over ham. Aksel! men Aksel dog! hvad er det? Du svarer mig så koldt... å, men jeg véd jo nok, hvad det er.... så! nu græder du igen... Du er dog også.... Nej! ( tyggende gråden i sig ) jeg græder ikke, men når du bare ville sige det rigtig en gang, at du slet ikke bryder dig om mig, så... men det siger du aldrig, og somme tider må jeg næsten tro, du alligevel holder af mig.... Han kendte alt det i forvejen, sådan havde hun talt så tit — og al tid med samme udfald — han kedede sig egentlig lidt ved alt dette, gad ikke høre efter... Der var en lille sky der oppe på den blå himmelplet mellem grenene, den lignede nøjagtig en tot bomuld... hvor morsomt den ligesom løb ud i fine, hvide hår i kanterne. Men så følte han sig pludselig omslynget af et par arme og en mund trykket ind mod hans... Hun havde ligget på knæ ved siden af ham, med hænderne slapt nedhængende, mat ventende, om han dog ikke ville give hende et venligt ord — nu kunne hun ikke holde det ud længere.... Og han kunne ikke modstå dette lille fine ansigt med de store, bedrøvede øjne, der var lige inde ved hans, disse bløde læber, der ikke ville slippe.... Der kom lidt varme i hans blod, han rejste sig på den venstre albu, slyngede den højre arm om hendes liv og gengældte hendes Kys... Nå ja, sagde han i denne lidt drævende tone, som man bruger overfor børn og hunde — ligesom kærtegnende dem med ordenes lyd — er du så god igen? Hvad var der nu at tage sådan på vej for? Jeg har jo sagt dig det, jeg kan ikke gøre for, at jeg tit er i dårlig humør... tænk på, hvor lidt jeg i virkeligheden har at være glad over.... Nej, det er såmænd også sandt, du lever her mellem alle de ækle, dumme mennesker... ingen er der, som forstår dig... Men tror du da heller aldrig at du kan komme til København? Å gud nej! hvordan i al verden skulle det gå til? Jeg spiller ikke i lotteriet... Og selv om jeg gjorde, så vandt jeg såmænd ikke, held har jeg aldrig endnu haft med mig — nej, der er kun en eneste mulighed... Nå, men lad os nu ikke tale mere om den ting! Å jo, søde Aksel! sig mig det nu! Hvad er det? Næ... nej! det skal i hvert fald vente noget,.. men hvad er egentlig klokken denne aften? Han tog sit ur frem og så’ på det. tre kvarter til ni! så må jeg hjem. Apotekeren skal ud. Han ville rejse sig, men måtte forinden give hende endnu et Kys, hun hængte sig om hans Hals. Nå, nå! sagde han derpå, skydende hende fra sig, lad så det være godt! Vi ses vel i morgen? spurgte hun i en ængstlig tone. Ja vist ses vi! Han forsvandt mellem grenene ad den vej, han var kommet. Hun sad der endnu en stund —• som sædvanlig, ingen måtte jo se dem gå lige efter hinanden hen ad vejen, folk fatter så let mistanke. Og ligeledes som sædvanlig kunne hun nu slet ikke få hæklenålen i gang igen, med hænderne i skødet sad hun på ellestubben, stirrende ud for sig. Der var så meget at tænke på efter hvert af disse stævnemøder, som de to havde holdt her næsten daglig i et par måneder, så meget, der kunne forvirre og ængste, kalde tanker og anelser frem i hendes lille hoved, som ikke kunne rummes dér, men brødes og gærede... gjorde hende så beklemt, fik tårerne frem i øjekrogene.... Hvordan var det dog egentlig med de to? Hvad mente han i grunden? Hvad skulle enden blive? Det var spørgsmål, som idelig kom igen og krævede svar, svar, hun ikke kunne give, måske ikke ville. Uvished — er dog altid ikke vished, ikke afgørelse, ikke dom... endnu er ikke den lukkende port slået helt i, endnu skimtes lidt blå himmel, lidt blomster og blade igennem åbningen... der gives stunder sist på natten, hen ad daggry, man har måske alt en gang været vågen og blunder nu kun de par minuter, og man drømmer, man drømmer saligt, men man véd det inderst inde, det er kun en drøm, man kunne sige sig det, men man gør det ikke, gemmer sit hoved i drømmens gyldne rankenæt, så blødt, så vuggende... Måske vidste Vilhelmine, det var kun en drøm med hans kærlighed. Måske. Skyggerne tyknedes og gled fra alle kanter ind over hende; lige foran, hvorellekrattet ikke var så tæt, skimtedes noget hvidt, som en blank, rolig sø; det var tågen over mosen... Vinden havde lagt sig, der var ganske stille, gedebladene duftede sødt, så døvende sødt... nu tog en enkelt græshoppe fat et steds i nærheden med sin gnidende, hvinende høje tone, men den ensformige lyd var kun som en understregning af tavsheden... Hun rørte sig ikke; inden i hende var tankerne flydt ud i hverandre, tåget, utydeligt var alt: en ubestemt følelse af beklemthed; en sådan følelse, som mattede alle hendes nerver, gjorde hende uskikket til alt andet end netop til at sidde her, denne milde sommeraften, ene i det drømmende, tågede ellekrat... Der fo’r et kuldegys igennem hende, og hun rejste sig: jeg er gal at blive her så længe! hvad vil moder sige?! Hun puttede hækletøjet i lommen og forlod krattet. Der var omtrent en tyve minuters gang til hendes faders gård — når man tog sig det mageligt, vejen kunne også gås hurtigere. Hun gik denne aften hurtigt, bange for moderens skænd. Dog måtte hun ved gårdens port blive stående et øjeblik og vende sig om for at sende et blik, et langt og kærligt, mod apoteket, der lå lige over for på en lille bakke... Dér stod han nu oppe bag de oplyste vinduer, måske inde bag disken, sælgende spegesild eller grøn sæbe ( apotekeren havde også købmandshandel ) til bønderne... og det skulle han, „ den begavede “, som nogle for alvor og andre på dril kaldte ham — det skulle han nedværdige sig til... mine! Mine! skrattede en kvinderøst inde fra gården. Den unge pige fo’r sammen og vendte sig. Ja moder! nu kommer jeg! Moderen, en svær kone, lige bred over det hele, som en egebul på et par ben, stod i det åbne køkkenvindu. Hendes ansigt var bredt og rødt, men trækkene i øvrig ikke uskønne, ja de lignede endog datterens fine, som et groft træsnit en sirlig tegning. Håret var nøddebrunt ligesom datterens, men noget mørkere. I øjeblikket var panden rynket. Det kan virkelig ikke gå an med de aftenture, mine, du ødelægger dig jo aldeles; en af dagene har du en generalforkølelse... Og så lader du mig være ene om alt arbejdet i huset, nu har jeg måttet stå her og lave rødgrød i en stiv klokketime, Hanne, det drog, er jo til ingen verdens nytte, og Maren har tandpine... Ja men moder, når du bare havde sagt mig det med rødgrøden før jeg gik... Før du gik? Kunne jeg den gang ane, at din fader får fremmede i morgen, det sagde han mig jo først for lidt siden... Hvad er det for fremmede? Å, naturligvis nogen, der skal spille l’hombre og drikke dyr vin som sædvanlig... det er såmænd ikke til vores fornøjelse, det kan du være vis på. Vilhelmine sukkede: nej, det plejer det jo ikke... Så glemte hun og moderen den lille øjeblikkelige dissonans, der havde været mellem dem, og mødtes i ærgrelsen over husherrens egenkærlighed og hensynsløshed. Dette hjem var uhyggeligt og egentlig opløst; hver gik sin vej. Faderen havde udenfor sin avling, som han passede godt, ingen andre interesser end kortspil og et godt bord. Trangen hertil søgte han at tilfredsstille så ofte som muligt, ubekymret om, at han derved skaffede sin kone og datter en hel del ulejlighed. For at fornøje dem gjorde han kun sjældent noget — „ Man skal sgu’nte forvænne sine fruentømmer “, var en af ham hyppig udtalt og konsekvent anvendt maksime. Så tog de revanche efter deres lejlighed, skumlede indbyrdes over ham og skaffede sig bag hans ryg adskillige småbehageligheder. Nægter man en plante adgangen til lys og næring dér, hvor de er nærmest, da vil den, hvis den ellers har levekraft, sende sine rødder langt, langt ud til alle kanter, spaltende dem i mange små fangtråde for at snappe det, den har behov, over alt hvor den træffer det, og dens blege blade vil vende og vride sig, til de et eller andet sted fanger en solstråles oplivende Kys — men alt det har hverken planten selv, eller det, der skal gro omkring den, godt af. — oppe i apoteket stod virkelig strøm bag disken. Kunder var der dog i øjeblikket ingen af, for den magre, unge mand med de lange lemmer og det ludende hoved, som stod lænet over disken, havde åbenbart intet købt, i det højeste måske fået en svovlstik til sin lange pibe, som han af og til tog et drag af. Han var for resten huslærer hos proprietær kongsbaks og hed Jensen. Nej ser du, sagde han, hele tiden holdende sine små, blå øjne med de lyse øjevipper stift hæftede på strøm; ser du, jeg syntes ikke, jeg kunne forsvare at tage den plads... Ikke forsvare? Når du ikke er skikket til en huslærerplads, hvem skulle så? Og du er jo huslærer for øjeblikket... jeg forstår ikke... mener du da, at du heller ikke kan udfylde din nærværende stilling, eller hvad...? Nej, jeg tror nok, at jeg, sådan nogenlunde da, kan være lærer for små børn, som jeg for tiden er, men her var tale om to drenge på tretten, og femten år, hvor af den ene endda skal være meget vanskelig og må tages på en særlig måde, meget blidt... Ja men du er da blid nok, véd jeg. Synes du? Det glæder mig for resten, så har da mine bestræbelser båret nogen frugt. Ja for jeg skal sige dig ( han sænkede stemmen og bøjede sig tættere ind til den anden ): jeg har af naturen et farligt sind, mine forældre havde deres nød med mig, mens jeg var barn, jeg ville aldrig lystre — men jeg har slåedes alvorlig med mig selv, det tør jeg nok sige... nej, men sådan en dreng ville naturligvis tit ærgre mig, og så kunne det onde komme op i mig, og jeg ville ikke kunne tage ham blidt nok — å du, lærere har tit meget på deres samvittighed i de retninger! Du har altså sagt nej? Ja, i dag sendte jeg brevet af sted. Kneb det ikke? Jo — lidt... eller egentlig meget; jeg gik et par nætter op og ned ad gulvet for at grunde over sagen; det var jo fristende, jeg havde kunnet lægge penge op, ikke så lidt endda, — men så på den anden side kan jeg ikke godt forsvare at blive længere på landet; jeg må til København og tage alvorlig fat på teologien. Ja men, når du havde taget den ny plads for et par år eller så, så ville du bagefter haft mange flere penge til at studere for i København. Ganske vist, men jeg tror nu ikke, det skulle være — og lad så min smule penge gå med straks, jeg får vel nok senere understøttelse på en eller anden måde... Men hvad er det? Er klokken allerede så mange? Lad så bare mig se at komme af sted! God nat! Han ilede ud af butikken, krummende sin lange skikkelse i de sælsomste geometriske figurer, sammensatte af cirkelbuer og mer eller mindre rette vinkler. Strøm så’ efter ham: aldrig har jeg dog kendt et menneske, der holder idealet sådan op ved alle lejligheder, tænkte han; er han nu ikke dér gået hen og har sagt nej til en udmærket plads, fordi han ikke tror, han er den voksen, og fordi han mener, at teologien ikke kan bie længer efter ham... og så stoler han så rolig på, at han nok skal kunne slå sig igennem, skønt han næppe har mere end et par hundrede daler... hvem der havde sådan en klippetro! — da strøm noget senere gik op for at gå til sengs, bankede han først på en dør ved siden af den ind til sit eget værelse. Kom kun ind! lød det med en kvindestemme der inde fra. Han trådte ind, bøjende hovedet i den lave døråbning. Værelset var lille og tarvelig møbleret: en lille sofa med sort, meget lappet og stoppet betræk, foran denne et rundt fyrretræsbord, et par stole, et sybord med højrød pose, et perlegråt klædeskab og en dragkiste med messingbeslag — det var alt. Men til gengæld prangede væggene med et utal af billeder, mest visitkortfotografier i rammer, end videre Madonna og Kristus med blødende hjærter udenpå klæderne, grelt kolorerede, den oldenborgske kongestamme og flere lykønskningsvers med hårlokker, evighedsblomster og lignende prydelser, alt i glas og ramme — endelig billedgalleriets pragtstykke: et stort koloreret litografi, anbragt mellem de to bibelske portræter oven over sofaen og forsynet med den ikke overflødige påskrift: Hamburg. At disse mange gule huse med blå Tage skulle være Hamburg, ville måske uden påskriften vanskelig være faldet beskueren ind, nu kunne ingen tvivle derom, og heller ikke om, at den gamle hansestad måtte have særlig interesse for værelsets beboerinde, da dette billede ikke alene var det eneste der inde, som havde en rigtig bred, forgyldt ramme, men også foroven var smykket med tre små kranse af evighedsblomster og et dannebrogsflag af papir, der syntes noget forlegent ved sin ophøjede plads — eller var det af ærgrelse over den tyske by, det prydede, at det var så sortgrumset? Når det endnu er nævnt, at dragkistens låg var så tæt besat med porcellænsdukker, glashunde. Vaser og fastelavnsris som svejts’s landkort med bjærge, og at vinduet prangede med gyldenlakker i grønne urtepotter og fuksier i gule, samt at der over det hele dér inde rugede en blandet lugt af blomster, tørrede lavendler og nystrøget tøj, er der sagt nok om værelset, og beboerinden, apotekerens husholderske, står for tur. Hun sad i sofaen og reparerede en herrekrave. Foran hende på bordet lå en stabel skinnende hvidt linned; selv så hun også meget proper ud, hendes brune kjole var tarvelig, men hverken fedtet eller lappet. Kappen med de gule bånd og den vidunderlige Tut i nakken skyggede over et ansigt, der vel var gult og rynket, men havde et fornøjeligt udtryk i de sortbrune, livlige øjne og om den falmede mund. Falmet, ja for hun kunne ikke være langt fra de halvfjerds; hun bar imidlertid sin alder med anstand, kun var ryggen stærkt krummet. Det er deres linned, jeg har her; er de tilfreds med det? sagde hun ved strøms indtræden. Hun talte med stærk tysk akcent, brugte også flere selvlavede mellemting af tyske og danske ord. Gudbevares, madam Frandsen, det er jeg jo al tid, når de har strøget det, de med deres rosenfingre. Rosenfænger? Hun holdt de således benævnte legemsdele op mellem lampen og sit ansigt — ach gu’! den må da være de gule roser, og de visne... ja, ja, de mener den godt! Det var en af egenhederne ved den tysk fødte madames mærkelige mundart, at hun næsten idelig sagde den ( med stærk snurren på n’et ), hvor en dansk ville sagt det. Og så skal de oven i købet have ulejligheden med at stoppe mine kraver; ja, hvordan skal jeg dog gengælde dem alt det, de gør for mig. Ach gu’! den er doch ingen ting, den smule, jeg kan gø’er for dem, de véd jo, de er min énsiste ven her, den énsiste, der gør mig lidt fornøjelse — det hedder da, min datter har jeg megen fornøjelse af, men de andre... har de set apotekeren i aften? Ja, han gik ligesom jeg kom, — hvor mon han skulle hen? Han havde sagt, jeg skulle være hjemme til ni... besøger han nogen så sent på aftnen? Madam Frandsen kneb øjndne og læberne sammen, så hendes ansigt så’ ud som et sandt magasin for list og poliskhed — i hver af de små rynker var der en nisse —, så gentog hun et par gange: jo, jeg véd nok, hvad jeg véd! ( en overraskende påstand ), tog derpå sine briller af næsetippen, deres sædvanlige opholdssted, og begyndte at polere dem. Hvad er det dog, de mener? Apotekeren skulle da vel aldrig.., ja, det kommer da for resten ikke mig ved... Nej, den kommer ikke dem ved, men den er doch ganske morsomt... Apotekeren er forliebt... For liebt? Ja, hvad vil det sige? Han er så indtaget i alle mulige af egnens damer, at jeg ikke kan tro, der kan være nogen, han særlig sværmer for, og der er vel heller ingen af dem, han kan besøge så sent... men har han virkelig en eller anden bondepige, som han...? Madammen rystede ivrigt på hovedet. Ja, jeg skal fortælle dem den... har de ikke mærket, at apotekeren er så underlig i den senere tid? Nå, jeg véd dog ikke — jo, somme tider er han noget opfarende — ja, og somme tider er han so glaj, so glaj, at den er uden al konsistens, men de mærker den vel ikke så meget, dem er han ikke så vis på, han kan beholde, som mig, og derfor går den at over mig; å, når vi er alene, og han er i den slemme humør, så er han so, i denne grad, så de kan begriffe... Strøm begreb, at det måtte være ikke rart, især efter den ildevarslende hovedrysten, hvor med ordene ledsagedes. Nej, jeg skal sige dem, hvordennis den har sig, apotekeren er forliebt i frøken Parsbjærg på helmerslund, og nu går han der over, så tit han kan komme af sted med det, og når hun er mild mod ham, så er han glaj, når han kommer hjem, men ellers bliver han i dårlig humør... å, og han forærer hende så mange dejlige appelsiner og bolcher fra butikken, men dem tager han al tid, når de er borte... men om aftnen da? Så kan han jo ikke besøge hende... Nej, jeg tror, han går så rundt om haven og lurer på, om han ikke kan få en glimt af hende at se... Å, nej det er dejligt! Apotekeren som Romeo, det må klæde ham fortryllende... Jeg troede kun, at det var det franske galanteri, der lå for ham, ikke den slags voldsomme lidenskab... Ja, ja, nu véd de den, og nu tror jeg, den er sengetid... Ja så god nat, madam Frandsen, og sov vel! I lige måde. — han gik ind på sit værelse. Men foreløbig kunne han ikke „ sove vel “ den nat, der var for meget at tænke på. Stævnemødet med Vilhelmine, samtalen med Jensen og underretningen om principalens forelskelse — alt dette bølgede i hans hjerne. Han faldt i tanker, siddende næsten afklædt på sengekanten med en aftrukken strømpe i hånden og lyset brændende foran sig på et lille bord. Når jeg kunne blive klog på, hvordan det egentlig har sig med mig og Vilhelmine! Om det er rigtig af mig, sådan at vedblive at nære hendes kærlighed — for det gør jeg jo — og egentlig... ja elsker jeg hende ikke? Jeg véd ikke rigtig; i hvert fald ikke sådan som i bøgerne, men er den slags kærlighed også virkelig til? Ja, apotekeren lader jo nu til at være befængt med den — gud véd for resten, hvordan den frøken Parsbjærg egentlig ser ud? Vilhelmine siger, hun er grim,.. men der er jo også forskællige menneskenaturer; jeg bliver vist aldrig stærkt forelsket, og jeg holder jo af Vilhelmine, jo vist gør jeg det, jeg føler mere for hende end for de fleste... men jeg er så uendelig træt af hendes kærlighed, hvorfor kan folk heller ikke være lidt roligere — som Jensen, han er altid så rart rolig, så vel overvejet — hvem der vidste, hvad man ville, sådan som han véd det... og hvem der vidste, hvad man duede til... hvad duer jeg egentlig til? Tsssssch! En sydende, spruttende lyd var det svar, omverdenen foreløbig gav på hans spørgsmål, så kunne han tage det for, hvad han lystede. Han reves ud af tankernes slyngninger og så’, at tællelyset var brændt så langt ned, at det havde antændt et stykke papir, der var svøbt om det, så det hele nu var én blussende, kogende og tællepøl. Han pustede i en fart miniaturbålet ud, bar stagen hen i vinduet og åbnede et øjeblik dette for at lade osen trække ud; så gik han i seng. Men han kunne stadig ikke sove. Spørgsmålet om ham selv, om hans evner, hans mulighed for at blive til noget trængte idelig op i ham, og han besvarede det undvigende med et andet spørgsmål: hvorledes er jeg blevet den jeg nu er, den underlige, ubestemte fyr, der hverken véd hvad han vil eller ikke vil, som under tiden tror, han er bestemt til noget stort — og det er der da fler, der tror, og under tiden, at han kun er en unyttig drømmer, som går i hundene — det er der jo også dem, der mener, især blandt de kedelige folk, jeg her er omgivet af, og som jeg ligner så lidt. Hvorfor ligner jeg dem så lidt? Og hans tanker gled tilbage over rækken af de atten år, han havde tilbagelagt, helt langt tilbage til tid, han boede i den lille vestjyske by hos sine forældre... Minderne mylrede frem, hele små malerier, vekslende snart rask snart langsomt; nogle var brændt dybt, dybt ind i sjælens tavle, andre kun flygtig henåndede... i. Han så’: en langagtig, lav stue med blomstret tapet, mange billeder på væggene, blomsterpotter i vinduerne og et flunkende mahognitræsmøblement med grønt betræk, der imidlertid kun kommer grumme lidet til sin ret, da stolesæderne, ryggene, armene, bordpladerne og så vidt mulig alle de øvrige enkelte dele af møblerne er behængte med hæklede stykker, som i deres kalkrene hvidhed ganske vist bibringer beskueren et indtryk af properhed, men tillige af uhygge, af ikke-væren-hj emme i dette værelse, hvor stolene ikke er til at sidde på, og hvor man kun kan gisne usikkert om bordenes bestemmelse, da den majestætiske lampe af poleret messing, der troner midt på det største af dem, og vasen af isglas på det andet, synes at være de eneste genstande, der nogensinde har nydt og vil komme til at nyde den ære at hvile på dem. I virkeligheden var der heller ingen hjemme i denne renskurede stue, hvis gulv man kunne have spist af bedre end af visse husmødres tallerkner. Ti den magre, blege kvinde, som sad på forhøjningen ved vinduet med det lille sybord foran sig, — hun hørte kun hjemme dér, på denne firkantede, perlegrå 0 midt i det renlighedens ocean trindt om hende, dér og intet andet steds. Når hun om morgenen hen ad ti var færdig med at støve de mahognitræs møbler af — hendes væsenligste husgærning — og havde fået sig anbragt på forhøjningen, sad hun dér som oftest til om aftnen, kun med de afbrydelser måltiderne medførte. Denne forhøjning og dette sybord, hvor hun hæklede ny hvide stykker til at skærme møblerne mod det støv, der var så lidt af, og læste både gamle og ny lejebiblioteksromaner for at værge sig mod den kedsomhed, der var så meget af, dette vindue med to rosentræer og to geranier, hvor imellem man kunne se ud på torvet, der var hvidbagt om somren i solskin og sortsjappet om vintren i snevejr, men for resten stedse lige kedeligt — det var hendes bolig. Alle andre steder i huset, ikke mindst i den brede ægteseng, var hun kun som på besøg, og når der en sjælden gang var kaffegilde hos hende, og der, mærkeligt nok, og sikkert til møblernes dybeste forbavselse, anbragtes en dug og en kaffekande med tilbehør på bordet og en del pyntede damer i sofaen og på stolene, så ville det for en fremmed have været vanskeligt at udfinde, hvem der var værtinden, da hun ofte ikke en gang selv skænkede kaffen, men lod jomfruen besørge det. Hun var meget uduelig, sagde de ondskabsfulde; ja, men det kommer af, at hun er så svag, tilføjede de velvillige. Og var det en i den lokale historie uindviet, der havde udtalt sin undren over madam strøms indolence, så fik han hendes biografi: hun var eneste datter af agent mølsted, byens rigeste købmand. Dygtig forkælet var hun blevet, samtidig med at der i mange retninger var gjort noget for at skaffe hende en mere end almindelig god opdragelse; blandt andet havde hun tilbragt et par år i et københavnsk institut. Dette fandt man i hendes fødeby med rette overflødigt, da det nemlig ikke havde ført til, at hun blev gift i hovedstaden, men kun fyldt hende med en mængde „ Ideer og indbildninger “, som ikke passede til de omgivelser, hun siden måtte leve i. Hun føjede sig da heller aldrig ind i dem, fik ingen rigtige veninder, gad næppe danse på ballerne og levede egentlig kun op, når der kom skuespillere eller i mangel heraf beridere til byen. Så udeblev hun ikke fra en eneste forestilling, indbød ofte sine bekendte til at følge med sig derhen og var i den tid, sagde hendes forældres tjenestefolk, så god, at der ingen måde var med det. Hendes moder var død tidlig, og faderen, en gammel forspist pengesammenskraber, var kun svag over for to ting: et godt bord og sin datter, men det også til gavns, så hun fik lov at gøre hvad hun lystede. Hun fik da også faderen til at indbyde nogle af skuespillerne hjem til sig, og hun bevarede til sin dødsdag en lille stump silkebånd, som havde siddet på en af Printzlaus ridderdragter, og som han selv en aften i hendes faders hus havde foræret hende. Så skete det mærkelige, at hun i en alder af fire og tyve år, efter at have uddelt et ubegrænset antal kurve til de anbefalelsesværdigste mænd, giftede sig med en manufakturhandlersvend strøm, der intet andet havde end et ret kønt ansigt. Han var indskrænket, fattig, dansede dårligt —• men ansigtet var som sagt ret kønt, med en lige næse og store øjne, alt sammen rammet af krøllet brunt hår. De meget skarpsynede mente imidlertid, at det kønne, der unægtelig var ved strøm, aldrig ville have tiltrukket sig jomfru mølsteds opmærksomhed, hvis der ikke havde været en temmelig stor lighed mellem ham og en vis ung skuespiller, som nogle måneder før forlovelsen var optrådt dér i byen og kommet en del i agentens hus. Det påstodes, at han med eller mod sin vilje havde tændt i den unge piges hjerte den flamme, der efter sigende kun brænder én gang, fordi den med det samme fortærer hovedmassen af veddet for alle de næste, der da må nøjes med de få og små rester. Og „ man “ — sladderens alvidende „ man “, der så forekommende skaffer oplysning om alt muligt — mente end videre for ganske vist, at agentdatteren havde taget strøm som et surrogat for skuespilleren. Han havde i det mindste den ‘andens øjne og hår, det var dog noget. Hun giftede sig ikke med strøm, men med det skyggebillede af den bortdragne, som kræmmersvendens smukke profil under tiden kunne mane frem for hendes sjæls syn. I så fald var det intet under, om hun var fremmed i sit eget hus. Og det var hun. Hun og manden vekslede dagen igennem næppe en snes ord, og stedse om ligegyldige ting. I øvrig var der ingen stærk misstemning imellem dem, kun ligegyldighed. Man kunne ikke sige, de levede dårligt sammen, for de levede slet ikke sammen, hver bevægede sig i sin sfære, der under tiden kunne krydse den andens, aldrig smelte sammen med den. Den gang hun, efter omtrent to Års ægteskab, nedkom med sit andet barn, Aksels søster Agnete ( opkaldt efter hende i „ Elverhøj “ ), blev hun meget syg og forvandt aldrig følgerne her af. En anden, viljestærk natur ville måske have mægtet det; hun aldrig. Egenlig syg var hun ikke, men hun blev stadig blegere og magrere, trættedes i stedse højere grad af enhver smule bevægelse, legemlig som åndelig, og fik stedse tydeligere det dump-resignerte udtryk af selvopgivelse i øjnene, som er egent for svage karakterer, der på grund af nogen modgang føler sig fuldt berettigede til at lade sig drive med strømmen som løsrevne åkandeblade i flodbølgerne. Kun ét kunne svageligheden og livsleden ikke få bugt med hos madam strøm: hendes renlighedssans. Et støvgran på den blanke bordplade pinte hende lige så meget, som et mørkt punkt på hendes samvittighed kunne have gjort, hvis hun havde haft noget af den slags. Og det arbejde, det kostede at holde sig selv og huset „ som det var blæst “, kunne hun jo udføre så langsomt, hun lystede, uden anstrengelse; hun havde så, når det var gjort, en følelse af at have opfyldt sine pligter og nu at kunne hvile på sin gode bevidsthed, som hun ikke ville have undværet for en komediebillet. Mennesket trænger nu en gang til at vide, at det et eller andet sted har en oase af fortræffelighed, hvor det kan lade samvittigheden udhvile under selvbeundringens skyggende palme. For resten lod madam strøm tyendet sørge. Når den ensomme drømmer der oppe i Vendsyssel lod sin ungdom glide forbi i sin erindring, så’ han sig aldrig hjulpen af moderen med de mange småting ved påklædning og lignende, som det er mangen moders største fornøjelse at beskæftige sig med. Det var jomfruen, der kæmmede hans hår, og stuepigen, der rettede ved hans blusekrave. Og dog, alt hvad der var af dvælende lys, af følt og husket poesi over hans barndom, det knyttede sig til moderen, lå om hende som en gylden glorie. Skolelivet, samværet med kammeraterne, havde ikke for ham, som ellers for de fleste, noget af denne glans. Når skolen gled frem i hans tankekalejdoskop, så’ han sig som en sygelig, forfrossen dreng i en underlig overfrakke med snorebesætning, en julegave fra hans moder, stående op ad plankeværket i skolegården, mens de andre sloges med snebolte, gysende hver gang et af de hvide projektiler susede forbi hans kind og med en dump lyd smældede fast på plankeværket, bøjende sig og søgende skjul bag træstammerne — og så dog, når en gang imellem de andre drenge faldt over ham og „ saltede “ hami en snedrive, ikke skrigende eller bedende om fred, ganske vist heller ikke gørende modstand, men findende sig i mishandlingen med en ro, som næppe kunne kaldes stoisk, da den havde sin rod kun i forfængelighed. Eller om somren, når kammeraterne i en lang kæde strøg over legepladsen, fejende de endnu ikke fangne sammen i småbunker i hjørnerne — en enkelt dristig søger med fremstrakt hoved at smutte under armene på forfølgerne —, eller når boldttræet sendte boldten højt op i luften, og træet så slængtes hen ad jorden — ve den, der stod i vejen! — og han, der havde slået, fo’r over pladsen til den modsatte side... Aldrig var Aksel med i legen, i munterheden, al tid stod han, ængstlig og gabende, i en krog, i skyggen. Der havde ingen jævnaldrende drenge været i nabolavet, som madam strøm fandt passende selskab for sin søn, han havde derfor kun leget med sin søster og hendes veninder, og disse lege havde endda haft et eget fantastisk, teatralsk præg, det samme som børnen
1880_Reinhard_IldOgAske
Joakim
Joakim
Reinhard
Fr. Elbert
1,880
Ild Og Aske
neutral
male
dk
278
Reinhard
Ild Og Aske
Reinhard
Ild og Aske
En Fortælling fra vore Dage
null
1,880
165
n
roman
Erslev
2.25
KB
null
null
null
nan
nan
7
169
646
O
0
0
0
I. Ilden tændes. Kn majaften for nogle år siden sad to kvinder i verandaen ved en herregård ikke langt fra en af de større nørrejyske købstæder. Den yngste — hun så’ ud til at være i det højeste et par og tredive år — var gårdens ejerinde, Fru Erna Stenberg. Hun var middelhøj og stærkt bygget med temmelig store, højvristede fødder og smalle hvide hænder. Hendes bevægelser havde en noget mandig karakter uden dog at være uskønne, da de syntes at være hende naturlige. Hendes ansigt var bredt med en mørkladen, sydlandsk grundfarve; kinderne kunne ved given lejlighed stråle med en mørk purpurglød, panden var lav og lige, omgivet af et Mylr af små, blåsorte lokker, næsen vel bred, men ædelt formet og med store bevægelige næsebor, hagen kort og blødt afrundet. Men sin ejendommelige karakter fik dette ansigt af de store mørkeblå øjne, der under de lange sorte øjevipper og de fint tegnede bryn af samme farve så’ sorte ud, og af den store yppige mund med de svulmende læber og de skinnende hvide tænder. I mindre end et sekund kunne et smil åbne denne mund let og få en hurtig opblussende livslysten glød til at spille i mundvigene og i de mørke øjne. Men så kunne igen — og det var det hyppigste — øjenlågene sænke sig døsig ned over pupillerne, og læberne sammenklæbede strække sig inat og sløvt udad. — den efter bekvemmeligheden, ikke efter moden afpassede dragt, en grå ulden kjole, der lod fødderne komme helt til syne, en bred og stiv opstået! de krave og herremansketter, fuldendte det indtryk af noget ualmindeligt og selvstændigt, som Fru Erna gjorde på alle, der så’ hende. Den fem til seks år ældre dame, der sad og broderede lige over for hende, var hendes søster, frøken Alma skov. Disse søstre dannede en fuldstændig, om end ikke ganske ualmindelig kontrast til hinanden. Alma var lidt højere og lettere bygget end søsteren; hendes runde, lyse åsyn med de omtrent regelmæssige træk og de store, lidt fremstående lyseblå øjne havde et udtryk af ro og tilfredshed, der stemmede med den tarvelige, men moderne og sirlige dragt. Kløgt var der just ikke meget af i hendes træk, men megen godmodighed og velvilje. Erna havde alt for nogen tid siden ladet det tyske illustrerede blad, hun læste i, synke ned på sit skød for i mag at stirre ud mod vest, hvor solen lige var dalet ned bag horisonten. Nogle svære skyer, der havde samlet sig i denne himmelegn, hang som et uhyre mørkeviolet, halvt optrukket forhæng, der åbnede en udsigten til et hav af flydende ild og purpur, som fik en mattere glans, jo mere det fjærnede sig fra det sted, hvor solen havde dvælet, og som til sidst tabte sig i milde orange- og rosa- tinter. » Hvilken farvepragt! « udbrød endelig den unge enke — Fru Stenbergs mand var død for et Års tid siden — » skulle man tro, at sligt kunne forekomme i dette kolde og glansløse land, hvor ellers alle ting, både naturen og menneskene, er så flove, så flade og så kedelige. Er det ikke dejligt, Alma? « » Jo det er! « sagde Alma og så’ op fra sit broderi og ud mod solnedgangen; » det er et storartet syn! Men vi har dog heldigvis også meget andet smukt her til lands; vore bøgeskove vil du vel ikke påstå er flove — hvis du da ikke i udlandet har glemt, hvordan de ser ud. Men du har nu altid så meget at udsætte på Danmark og hvad der er dansk «. » Der er såmænd heller ikke meget rart ved det meste her hjemme. Bøgeskovene vil jeg for besten undtage, de er dejlige. Når de blot viste sig lidt længere i deres sommerdragt! Men lad os tale om noget andet: jeg glæder mig sådan i aften; véd du til hvad? « » Ja, til at der kommer fremmede vel «. » Nej, slet ikke! det vil da sige, ikke til at nogen af de fremmede kommer, som du véd besked om, men til at der kommer en — en person, som jeg aldrig har set før, og du heller ikke, men som jeg er så henrykt over, jeg endelig skal se og tale med «. » Hvem er da det? « » Bruno tang, forfatteren. « » Tang? ham, atteisten? « » Ja netop ham! du behøver ikke at se så forfærdet og misbilligende ud over det! Jeg fik tilfældigvis at vide, at han er i besøg hos doktor Hansen sammen med min gamle ven professor brun, og jeg skrev da straks til professoren og bad ham tage tang med her ud i aften. De kommer spaserende hertil, vi kan vente dem hvert øjeblik. « » Min gud, Erna! har du også overvejet, hvad du gør? « sagde Alma i en ængstelig tone og medet bekymret blik på søsteren; » at indbyde et så ilde omtalt menneske! « » Ilde omtalt? hvad vil det sige? « » Han skal jo have ført et gyselig vildt liv.... « » Å sikke noget! hvor vil du dog gentage den dumme sladder, Alma? Jeg véd med vished fra en, der har kendt ham nøje — det er for resten professor brun —, at hans hele liv er gået hen med anstrengte studier, og at han i en meget sjælden grad har ofret alt for sin overbevisning. Hans forældre vare simple kjøbmandsfolk i Holstebro eller Skive eller sådant et sted, og de efterlod ham kun grumme lidt, den gang de døde. Men i en latinskole havde de dog holdt ham, og student var han bleven, og så sled han for at leve og for at kunne fortsætte sine studier. Først var det filologi, men det blev ham for tørt, så slog han sig på de romanske sprog, og dem skal han være udmærket dygtig i; han har jo også rejst i Frankrig og Italien med offentlig understøttelse. Men så for et Års tid siden, da fritænkerne begyndte at røre sig her hjemme, sluttede han sig til dem og udgav en fortælling, hvori han gennemheglede al vor danske bornerthed rigtig forsvarlig; det kan nu nok være, at bogen ikke er synderlig betydelig som kunstværk betragtet, egentlig digter er han vist ikke, men den er fuld af vittige og træffende bemærkninger, det er vist og sandt. Det var imidlertid netop dem, der blev hans ulykke. Bestyreren af en skole, hvor han hidtil havde undervist i sprog, blev forbitret over hans bog og gav ham afsked, flere private timer mistede han også, så han har nok ondt ved at komme ud af det nu.. I aviserne kan han heller ikke skrive længer; anonymt vil han nok slet ikke skrive, og ingen af de større aviser tør tage artikler med hans navn under, tilmed da han benytter enhver lejlighed til at præke sine revolutionære anskuelser i de skarpeste udtryk. Når man hører, hvordan folk — og bladene for resten også — omtaler ham, skulle man rigtig nok tro, han var et sandt uhyre, og dog strider han ikke for andet, end hvad næsten alle intelligente mennesker i det øvrige Evropa har erkendt for.rigtigt. Kun her hjemme har vi hidtil holdt os tilbage, men nu skal vi nok komme med! « Hun havde talt ivrig og hurtig, var bleven varm og lidt forpustet; nu tav hun og begyndte at rulle det illustrerede blad sammen som en kommandostav, hvormed hun så slog takt i luften til en sagte nynnet Melodi. » Men er du da virkelig, « sagde nu Alma lidt usikkert, » er du da virkelig hel fritænker? Deler du sådan alle tangs meninger? « » Alle hans meninger? jeg kender dem ikke engang allesammen; jeg har kun læst den lille fortælling, han udgav i vinter, og den er jo langt fra udtømmende; for øvrigt véd jeg kun, at han har holdt nogle foredrag i en forening i København, som vakte en sand storm imod ham, fordi de drog til felts mod så mange sociale og religiøse forhold her til lands. Og netop af den grund længes jeg stærkt efter at tale med ham. « » Af den grund? men Erna dog! Sig mig da oprigtig, hvordan står det egentlig til med din religion? Du var i en tid så ivrig kristen — rigtig nok grundtvigiansk, og det holder jeg jo ikke så meget af, men det er dog bedre end ingen ting — er det da nu alt sammen forbi? Tror du slet ikke på noget mere? « » Slet ikke på noget? å, det er igen så meget sagt — man kan tro på adskilligt, fordi man ikke tror alt det, præsten præker; jeg er vis på, at her i Danmark hersker en frygtelig mængde fordomme og gammeldags anskuelser, og dem vil jeg se at blive af med — hvor meget jeg så beholder tilbage, vil tiden vise. Jeg håber nu, at tang skal kunne klare en del spørgsmål for mig. « » Erna, Erna, lad dig dog advare! Du har altid været noget — noget egenrådig, om jeg så må sige; du buser sådan på med alt muligt. Indlad dig ikke for meget med denne tang, han er farligr man skal tage sig i agt for ham — det siger også pastor urne. « Erna lo. » Pastor urne! ja tænkte jeg det. ikke nok! det er ham, der har proppet dig med alle de dumme historier om tang. Men de er usande, det siger jeg dig. Tang kan have urigtige meninger — det er muligt, men hans liv er rent. Og selv om han havde ført et noget for lystigt ungdomsliv — hvad han dog ikke har — hvad så? Hvor mange højærværdige provster og bisper har ikke gjort det samme? Men den gode pastor urne hører til dem, der altid ser skæven i andres øjne, især når disse andre ikke har samme meninger som han. « » Ja du skal altid hærpe på urne! « » Nej, men jeg har virkelig sjældent kendt hans lige i at løbe med ondskabsfuld sladder. » » Ja ja, vær nu ikke så rask til at kalde det alt sammen for sladder!< råbte Alma, som nu også var bleve ivrig; » én ting véd jeg da er tilforladelig, og det er, at tang har ladet helten i sin bog lovprise nogle romaner af en, der hedder sand, så voldsomt, og den sand står der noget om i en tysk bog, pastor urne har; det var en meget overspændt person, som til sidst af lutter fritænkeri gik hen og myrdede en stor tysk digter. Der ser man, hvortil de ideer føre! « Nu brød Emas latter frem igen med ustandselig' kraft. » Nej hør, Alma! nu bliver du snart for morsom! Har pastor urne virkelig bildt dig alt det ind? Så uvidende troede jeg dog ikke, han var! han blander jo to himmelvidt forskellige mennesker sammen. « Inden Alma kunne få tid til at tage sin sjælesørger i forsvar, lød der stemmer nede fra haven, og straks efter drejede to mænd om hjørnet af en hække, der strakte sig fra havelågen op mod huset og hidtil havde skjult dem for damernes øjne. » Der har vi begge damerne! « råbte en klar, livlig røst; » må jeg præsentere: kandidat tang, Fru Stenberg, frøken. Skov! « Herrerne stod nu neden for verandaen. Den talende var professor brun, en af Københavns anseteste ældre læger, en høj, fyldig mand med et livfuldt ansigt, klare blå øjne og gråsprængt helskjæg. Damerne havde rejst sig og hilste. Begge søgte straks tang med øjnene. Deres forventninger skuffedes. De havde ventet en høj, mørk skikkelse med funklende øjne og byronsk kostume: de så’ en knap middelstor, velproportioneret, men noget for skarp og mager mand med almindelige, hverken kønne eller grimme træk, små nærsynede øjne og lyst helskjæg. Det var det hele. » Den mand ser endda ikke så farlig ud! « tænkte Alma. » Igen en illusion bristet! « tænkte Erna. Hun havde endnu i frisk minde adskillige lignende tilfælde med navnkundige digtere og kunstnere, hvis ydre ikke havde svaret til hendes forventninger. Det samme, Erna så ofte forhen havde fornummet, følte hun nu. Der hode i hende en stærk trang til at have noget eller nogen at beundre. Tillige havde hun skjønhedssans. Denne mand så’ så ubetydelig ud! egentlig grim var han vel ikke, men det måtte han næsten hellere have været, når der så blot havde ligget noget imponerende, helst noget dæmonisk i hans åsyn. Men hun kunne ikke tabe sig i disse betragtninger; det var hendes natur at være elskværdig som værtinde. Og hun gjorde sig nu endog umage for at være elskværdig; det lykkedes. Hun kunne være det, når hun ville. Hun spurgte taug, om han ikke havde undret sig over indbydelsen til vildtfremmede mennesker, og uden at afvente hans svar sagde hun, at når man var en berømthed ( tang smilede ), måtte man finde sig i således at blive kapret. Her i Jylland var det især aldeles umuligt at gå fri, da de mennesker, man til daglig så’ der, vare utålelig kedelige. Så gik hun over til at tale om de steder i udlandet, de begge havde besøgt, og snart var samtalen i fuld gang. Professoren indskrænkede sig som sædvanlig til korte, men altid træffende bemærkninger; tang derimod var, efter at han med nogen møje havde fået munden på gled, den, der ledede konversationen. Han talte godt, hurtig gående fra et æmne til et andet, men stedse klart og åndfuldt, og den eftertrykkelige, næsten udfordrende måde, hvorpå han fremsatte sine ofte højst paradoks klingende meninger om forskellige personer og forhold, og som altid havde irriteret hans modstandere så stærkt, bibragte netop Erna det indtryk, at hun her stod over for én ualmindelig betydelig mand, en dristig og original tænker, en kundskabsrig og åndfuld lærd. Således svandt efter hånden det første indtryk, og just det, at beundringen for ham nu måtte arbejde sig frem på ny, næret af umiddelbare, selvfølte indtryk, og ikke udelukkende grundet på andres omtale og egne vage fantasier — just dette gjorde, at beundringen slog rod i hendes sjæl, betog og underkastede sig den, drog hende til ham med rivende fart. Når- tang talte, kom der et eget liv i hans øjne, en energisk', sluttet sjæl lyste ud af dem, og noget vist skærende i lians stemme, som dog aldrig hævedes stærkt, svarede ganske hertil. Efter en halv timestids forløb hørtes vognrumlen fra gårdspladsen. Det var de andre fremmede, der begyndte at komme, og Alma, som ikke havde kunnet tage del i samtalen, der drejede sig om ting, hun havde lidet eller intet kendskab til, gik ud for at tage imod dem, glad over, at der iblandt dem dog var folk, hun kunne tale med. Lidt efter lidt samledes et selskab på hen ved et dusin mennesker, blandt hvilke en Fru ravn, hvis mand var jægermester, og en proprietær Bøje med hustru særlig tiltrak sig tangs opmærksomhed. Erna havde i forvejen sagt til ham: » Fru ravn vil rimeligvis sætte et fornærmet ansigt op, når hun. ser, hvem jeg har bedet hende sammen med. Hun er frygtelig forbitret på alt, hvad der ikke er højkirkeligt, både grundtvigianere og endnu mere fritænkere, for når der er sådan nogle ugudelige skabninger til stede, kan hun jo ikke lede hele samtalen, hvad hun ellers er vant til de steder, hun kommer, og så er hun slet ikke godt til Pas. Mig har hun aldrig rigtig kunnet lide, fordi jeg ikke gider kalde hende det besværlige » Jægermesterinde «, men blot siger, Fru ravn. Hvad Fru Bøje angår, så må de tage dem i agt, hr. Kandidat, for at hun ikke skal omvende dem! Hun er ivrig grundtvigiansk og søger overalt at gøre proselyter. « Således forberedt kunne tang ikke lade være at smile, da jægermesterinden — en høj svær dame med sort silkekjole, hængekrøller og missende øjne —, der kom allersidst, kun hilste Bøjes med en næsten umærkelig bøjning og ved at høre tangs navn trak hagen ind, så at den lagde sig dobbelt, og krummede læberne ned ad med et misbilligende udtryk. Hele aftenen igennem talte hun heller ikke en eneste gang til ham. Tang havde i øvrigt også snart fået nok af at betragte hende, og han gav sig nu til at iagttage Bøjes, som han fandt morsommere. Proprietæren var en lille, tyk mand med et glatraget, rødt ansigt, en svær guldkæde over vesten og en ubestemt, men altid ved hans person klæbende luft af ko- eller heste-stalden, Boer og dårlig tobak. Han var en del år yngre end sin kone, som han kun havde taget for hendes mange penges skyld, ligesom hun kun havde taget ham, fordi hun vanskelig kunne have fået nogen anden. Hun var nemlig meget hæslig, høj og knoklet med et par store tænder i overmunden, der ved deres udadstræbende lyster gav hendes ansigt noget på én gang dumt og blodtørstigt, hvad der var så meget beklageligere, som hun egentlig ikke var nogen af delene. Håret bar hun i et tykt næt og var dernæst iført en sort kjole, der på en højst ejendommelig måde lod hendes kantede former komme til syne, så at hun efter sin egen mands udtryk — som han dog kun brugte, når han var fuld og hun ikke i nærheden — lignede » en humlestang med et køkkenforklæde på «. Dels på grund af den bigdom, hun havde tilført den fælles Arne, dels på grund af visse personlige egenskaber i enevældig betning, havde hun snart fået overtaget over sin kun lidet begavede ægtefælle. Han passede sit landbrug og kid hende passe alt andet i huset og regere det efter eget tykke. Selv til grundtvigianismen var det lykkedes hende at omvende manden, der tilforn kun havde vidst om Grundtvig, at det var » en gal præst, som havde haft tre koner og fået en fandens mængde penge med den ene «. Om han egentlig vidste synderlig mere nu, er tvivlsomt, men han satte i hvert fald et særdeles indholdsrigt ansigt op, hver gang grundhugs navn eller hvadsomhelst andet, der havde noget at gøre med grundtvigianismen, nævnedes og han lod sig trække med til alle de kristeligfolkelige eller folkelig-kristelige vennemøder, hans kone fandt for godt at besøge — og det var alle dem, hun med sine i denne som i så mangen anden retning forbavsende evner kunne overkomme. Kun et eneste felt af livets store skakbræt havde han forbeholdt sig foruden landbruget: den indenrigske politik. Han ville med fornøjelse hore en eller anden » folkelig « Rigsdagsmand holde et » folkeligt « eller » kristeligt « Foredrag ved et vennemode eller en grundlovsfest, men når den samme taler trådte op med ganske de samme anskuelser og udtryk i folketinget, så ville han have lov til at kalde ham » et asen af en venstremand « Eller » en nederdrægtig socialist-tamp eller noget andet i samme stil «. Venstre på tinge og valgmøder var ham en pest, alle andre steder borte han til dets ( i reglen rigtig nok stumme ) beundrere. Når man bebrejdede ham denne inkonsekvens, svarede han ufravigelig: » Man skal ikke være ensidig! « Med disse ord troede han alle indvendinger slagne til jorden, og det vare de også for hans eget vedkommende. I dette ægtepars vogn var også ankommet en mand på omtrent tredive år, med dybtliggende mørke øjne, stort mørkebrunt skæg og en noget ludende holdning. Han haltede stærkt, fordi det ene ben var ganske stift. Denne mand hed Poul hvidby og var forstander for en højskole en mils vej fra Fru Stenbergs gård. Straks ved indtrædelsen fo’r Fru Bøje med lange skridt hen mod husets ejerinde, strakte hende begge hænder i møde og råbte: » God aften, god aften, kære Fru Stenberg! vi skal vel have skænd, fordi vi kommer så sent; det er virkelig også én skam, men Bøje og jeg var til et folkeligt møde, som pastor Bondesen holdt i Mølledrup skov, og for det første varede talerne og sangene så længe, og så var der så mange hjertelige, rare mennesker af vore egne — dem de også en gang hørte til, slemme lille frue! ja, ja, de vender nok snart tilbage, det stoler jeg på — og alle dem skulle vi dog have givet et håndtryk og talt et par ord med, og så går tiden på den måde, så nu må de ikke være vred; og så tog vi ham der ( med et nik i retning af hvidby ) med, han var jo også buden her hen i aften, og ellers skulle han være gået-------men hvem er dog det, Fru Stenberg? « Dette sidste udbrud gjaldt tang, som den livlige kone hidtil havde overset, men som nu ved en ufrivillig Hosten havde henledet hendes opmærksomhed på sig. Erna præsenterede de med hverandre ukendte mennesker, og Fru Bøje vidste straks besked. Hun havde rigtig nok aldrig læst noget af tangs skrifter men hendes partis blade og tidsskrifter, der i hvert fald ikke søger at tie modstanderne ihjel, havde givet hende et begreb om, at denne mand vel var afskylig ugudelig, men tillige » frisindet og alt sådan noget «, som hun udtrykte sig, og altså en værdig genstand for hendes omvendelsesbestræbelser. Som en løve kastede hun sig over tang med ordene: » Har de nogen sinde hørt pastor Bondesen tale? « » Ja, « lod det tørre svar; « i går. « » Hvor da? inde i byen? « » Ja, han holdt et foredrag i » Dansk samfund, « Hvor jeg var til stede. « » Gud nej, det var da morsomt! der var jeg også. Og det var akkurat det samme foredrag, han holdt i dag, så det kan jeg nu på mine fingre, og det skal vi rigtig have én lille passiar om! « » Akkurat det samme? Så synes jeg, de måtte snart have kunnet få nok af det, « sagde tang svagt smilende. » Gud, hvor kan de sige det! Jeg lader aldrig nogen lejlighed gå tabt til at høre den samme præken eller tale, om det så var fire—fem gange, det vil da sige, når det er en af vore egne, der taler! Men synes de ikke, at pastor Bondesen er en mageløs taler? Sikken hankan gå i det høje og det dybe og sådan rigtig tage en om hjertet! Finder de ikke også? « » Nej, på mig gjorde han intet stærkt indtryk. Og så finder jeg de lange sange utålelige, han opfordrer sine tilhørere til at synge før og efter foredraget. « » Men hvor kan de dog sige det? de dejlige friske kvad af Grundtvig og Ingemann, som de kvikke toner er lagt om? « Her blandede Fru ravn, som hidtil havde siddet i tavs majestæt i nogen afstand fra de andre og med hækletøjet tæt op foran ansigtet, sig i samtalen: » Fru. Bøje! « sagde hun med en gennemtrængende stemme og ligesom smagende på ordene, før hun lod dem slippe ud af munden; » har de ikke hørt noget til, hvordan pastor Bondesen tager det, at så mange af hans menighed, især damer, forlade ham og gå til pastor urne? « » Å det tager han sig vist meget let; det er jo kun pastor urnes glatte ansigt, de løbe efter, og den slags tilhørerinder behøver man ikke at misunde ham. « » Glatte ansigt? det var da et mærkværdigt udtryk! Pastor urne er en ualmindelig smuk mand, og der er ofte noget lige frem forklaret over hans ansigt. « » Ja! « sagde Alma med et sværmerisk udtryk i sine store blå øjne; » han ligner en digter! « » Nej! « mente en ældre frøken, en lærerinde fra en af købstadens skoler med højrødt ansigt og kornblå kjole; » jeg finder, at pastor urne ligner en skuespiller, han minder mig sådan om den yndige Holst! jeg har også altid syntes, der var noget præsteligt over Holst! « » Ingen af delene kan jeg gå ind på! « lød det i dommertone fra jægermesterinden, i det hun rystede sine krøller; » han ligner Johannes, det vil sige ikke apostlen Johannes, men Johannes den døber! « pastor urnes andre beundrerinder bøjede sig som sædvanlig for Fru ravns kj endelse og nikkede samstemmende. Fru Bøje havde imidlertid ikke ofret denne forhandling om pastor urnes ydre synderlig opmærkhed, men fortsat samtalen med tang, hvis svar på hendes ordrige angreb var temmelig korte og tørre. På samme tid henvendte Erna sig til hvidby, der havde sat sig ved et bord og bladede i nogle illustrerede værker. Denne mand havde i sin tid forberedt hendes søn til at komme i latinskolen, og de havde den gang fået en del velvilje for hinanden, som til trods for deres meget forskellige karakter havde holdt sig gennem årene. » Det er kønt af dem, at de altid kommer, når jeg beder dem, hvidby! « sagde hun efter at have sat sig i nærheden af ham; » en anden ville have undskyldt sig og være bleven borte, når han havde gået det igennem med mig, som de har. « » Å, så slemt er det da heller ikke! Vi har skændtes en gang imellem, fordi jeg sagde, de forkælede Otto; det siger jeg da endnu de gjorde — men sådanne små skærmysler har man godt af. « » Ja, jeg kunne i hvert fald haft godt af dem! « Sagde Erna alvorlig; » der var også andre ting, de dadlede mig for, og jeg har altid bag efter kunnet indse, at de havde ret; men jeg hører nu engang til de mennesker, der må føle, før de kan høre. Jeg må løbe linen ud, det nytter ikke at ville standse mig på halvvejen «. ' » Ja det er netop ulykken! Når de en gang har givet dem deres — deres tilbøjeligheder i vold, hi if så lader de stå til! Når de blot ville sige dem selv, at de har en vilje, som skal og kan lede dem mod et mål, der er værd at stræbe efter, og ikke alle disse øjeblikkelige indfald, ---------- « » Nå ja, lad os nu ikke komme op at disputere igen i aften; lad os hellere.tale om noget andet! Morer det dem ikke at træffe tang her? det var derfor jeg bad dem til denne aften. Jeg véd jo, de agter hans mod og frisind, skønt de ellers slet ikke deler hans anskuelser. « » Ja ganske vist, respekt må man have for en mand, der som han med velberåd hu springer ned i en øglerede, fordi han anser det for sin pligt at rydde op i den — der er sandelig meget her hjemme, som trænger til sådan en oprydning, og det forstår han sig på trods nogen. Jeg må se at komme til at tale med ham. « De forsøg, hvidby længer hen på aftenen gjorde på at få en samtale i gang med tang, ville ikke ret lykkes; han affærdigedes omtrent ligesom Fru Bøje, uagtet hans henvendelser til den unge radikale videnskabsmand vare' af en ganske anden Art end fruens. Det syntes, som om tang havde den svaghed, der er temmelig hyppig hos folk, som tale godt og er sig dette bevidst, nemlig ikke gerne at høre andre end sig selv tale. Fru Bøje havde foreløbig opgivet tangs omvendelse og var derpå kommen i en ivrig ordstrid med en anden grundtvigiansk frue, en lille, buttet, veltilfreds smilende kone, om hvorvidt pastor Bondesen eller en anden lige så navnkundig præst af samme retning havde den med Grundtvigs egne anskueiser mest stemmende opfattelse af øjeblikkets politiske stilling. » Ja, men jeg har været i Grundtvigs hus flere end én gang! « råbte Fru Bøje i kampens hede, som om dette var et uigendrivelig argument for, at hun tolkede den profetiske digters orakelsprog på rette måde. » Det har jeg virkelig også! « forsikrede hendes rødmussede modstanderinde, » jeg har en gang siddet over for biskop Grundtvig ved aftensbordet. « Hvor dyb en virkning denne meddelelse gjorde på Fru Bøje, vil ingen sinde blive godtgjort, thi i samme øjeblik, hun lavede sig til at svare, blev der meldt, at aftensbordet var dækket. Dette budskab var især glædelig for proprietæren, der med hænderne i bukselommerne og skrævende ben havde stået opstillet i hoveddøren i al den siden hans ankomst forløbne tid. Han tænkte på, hvor langt morsommere det var at få sig et slag kort med forvalteren og en af landvæsenseleverne end være i » dannet « selskab, og fandt, at de ord, der kaldte gæsterne til bords, vare de eneste » Hæle «, som var blevet talt den aften. Men han meddelte ingen denne mening. Man gik til bords og lod den fortræffelige mad vederfares al mulig retfærdighed. Proprietæren spiste, som om han havde sultet i fjorten dage, og slog sig efter bordet til ro i en mørk krog af havestuen, hvor han snart sov den retfærdiges søvn. Det var hans sædvane at gøre således i alle selskaber, hvor der ikke spilledes kort eller snakkedes om politik, og det var ligeledes hans kones vane, hver gang når tiden til opbruddet nærmede sig, at spørge ud i luften med en åndsfraværende mine: » Men hvor er dog Bøje? ( opdagende ham og hyklende en yndig overraskelse ) å! han er nok falden i tanker! det gør han så tit sådan ud på aftenen! « Hvorpå hun gik hen til ham, strøg ham blidt ned ad ryggen ( onde tunger påstod, hun kneb ham ) og sagde: » Lille Bøje, nu skal vi hjem! « » Lille Bøje « Fo’r så op med en undertrykt ed og ledsagede sin kone til vognen. Det øvrige selskab samlede sig nu for at lytte til nogle sange, som Erna foredrog. Det var nogle småting af hejse og Schumann, som hun sang med en ren og kraftig stemme og med et åndrigt, men noget for tteatralsk og udpenslet foredrag. Så faldt talen ganske naturlig på Schumann; man talte om hans melankoli og hans selvmordsforsøg. » Man må dog være meget fej for at kunne begå selvmord! « mente Fru Bøje. » Det vil jeg ikke sige, « tog hvidby til orde med sin rolige stemme; « men man må have mistet al tro på en levende gud. Når man ikke længer tror, at der er noget, der styrer livet her og fører det mod et højere mål, selv om menneskene ikke kan se vej en, så kan jeg godt forstå, at man giver sig sine lidenskaber aldeles i vold, taber herredømmet over sig selv, og til sidst, når man ikke synes, det går efter ønske, søger at få ende på det hele i en fart. « » Da véd jeg dog, « faldt professoren ind, » mange mennesker, som det ville være umuligt at begå selvmord, skønt de ikke tro på en personlig gud. « » Naturligvis, « sagde tang i en afvisende tone; » de to ting liar slet ikke noget med hinanden at gjorde. « » Det mener jeg dog, de har, « sagde hvidby. » Sagen kan for resten lade sig fore tilbage til — eller rettere, dens afgørelse beror egentlig på spørgsmålet om menneskenes frihed eller ufrihed. « » Det tager de sikkert ganske fejl i! « afbrød tang ham; » Spørgsmålet om selvmordets tilladelighed er et rent pligtspørgsmål; den, der rigtig opfatter sine pligter imod andre mennesker, tager ikke sig selv af dage. « » Det er muligt, men der kan indtræffe tilfælde, hvor det forekommer et menneske, at han slet ikke krænker sine pligter imod andre ved at dræbe sig, snarere måske endog handler fortjenstlig mod dem, f. Eks. når et menneske, der lider af en langvarig og uhelbredelig sygdom, som gør ham til en byrde for omgivelserne, herover sig livet. Nej, den, der i slige tilfælde tror, at hans tilværelse kun er et spil af naturkræfter, som hans sjæl aldeles ingen magt har over, han føler naturligvis ingensomhelst indre hindring for selv at ende sit liv. Derimod den, der tror, at en levende gud har sat ham her i livet som en soldat på en ansvarsfuld post, med frihed til at handle, som han vil, men også med bevidsthed om, at han en gang skal gjorde regnskab for sine handlinger — det menneske vil kæmpe til det yderste for at holde posten, og aldrig flygte fra den, men også kun det menneske. « Højskoleforstanderen havde løftet sit ellers noget bøjede hoved under de sidste ord og havde ladet sine øjne dvæle alvorlig og forskende ved Ernas åsyn. Hun havde ikke mærket det, men sad og stirrede på tang, der nu tog til orde: » Det, de der siger, kan lyde meget kønt og være godt nok for den lidet tænkende mængde, men den, der ser dybere, vil straks mærke, at troen på en alvidende forudseende gud med nødvendighed må medføre en fuldstændig nægten af menneskets frihed og selvbestemmelse. Det har også kristendommens dybeste tænkere, f. Eks. Augustin og Calvin, indset og åbent udtalt. Luther hævdede det samme under en lidt anden form; han lignede på sin krasse måde mennesket med et trældyr, der afvekslende blev redet af gud og djævelen og aldeles måtte rette sig efter rytterens vilje. Karl den femte havde ret i at kalde det » en lære for kvæg. « « » Jeg må gøre dem opmærksom på, « afbrød hvidby den talende, » at vi kristne aldeles ikke føle os bundne til Luthers eller noget andet menneskes opfattelse af hver enkelt trossætning; vi holde os kun til guds ord. « » Ja, men det er netop det uheldige, at guds ord — hvormed de som grundtvigianer vel nærmest mener trosartiklerne — kan fortolkes og er blevet fortolket på så mange forskellige måder. « » For resten véd jeg da, « sagde hvidby, som ikke i øjeblikket kunne finde noget svar på tangs sidste indvending og derfor drejede af, » at der er mange af de moderne tænkere og digtere, som præke den lære, at menneskene ikke er andet end viljeløse maskiner. « » Ganske vist er der dem, der mene noget lignende, om de end udtrykke sig på en anden måde, og man heller ikke kan sige, de gøre menneskene til maskiner; de nægter jo nemlig ikke bevidstheden ---------men jeg for mit vedkommende deler ikke de anskuelser. Vi fritænkere føle os i langt højere grad end de ortodokse slet ikke forpligtede til at hylde hverandres meninger om det eller det; den fri selvstændige forsken er just vort løsen. « » Men lad os da en gang høre, tang, « sagde professoren, » hvorledes du selv forholder dig til problemet lov og frihed — hvis det da ikke keder damerne at høre filosofi? « » Nej, gud nej! « råbte Fru Bøje og den rødmussede frue, som syntes meget fængslede af ordstriden. » Å ja, hr. Tang! sig os deres mening! « bad også Erna med et opmuntrende blik fra sine dybe mørke øjne. Kun Alma sagde ikke noget; hun havde i førstningen stræbt at følge samtalen, men havde måttet opgive det, og var nu fordybet i sit broderi. » Ja ser de, « begyndte tang i en noget docerende tone, » det er ikke let at fremsætte sine tanker om et så vanskeligt problem nogenlunde kortfattet, tilmed da jeg oprigtig talt ikke selv er aldeles vis på, at jeg i et og alt kan blive stående ved det resultat, jeg indtil nu har nået. Men jeg skal stræbe at være så tydelig som mulig. Jeg véd lige så vel som de tænkere, hr. Hvidby før hentydede til, at menneskeslægten er underkastet lige så faste og uforanderlige love som naturen. Men derfor behøver det enkelte individ ikke at være helt ufrit. En sådan betragtning leder konsekvent til en fordærvelig laden- fem- være- lige og sløvhed over for slægtens store opgaver. Og den er heller ikke grundet på nogen skarp naturiagttagelse. Vi se jo nemlig, at naturlovene visselig stadig opfyldes, men tillige, at opfyldelsen sker gennem lutter større og mindre uregelmæssigheder, der gensidig ophæve hverandre. Når man f. Eks. ved enden af et år lægger de tal sammen, som angive, hvor megen regn der er faldet på hver regndag i året, og så dividerer facit med alle regndagenes antal, så vil hvert år få den samme eller næsten den samme regnmængde ud, niende enkelte tal er på ingen måde de samme hvert år; den ene gang har det regnet mest i november, den anden i oktober. På samme vis forholder det sig med mennes
1891_Reiserer_EnSergent
Charles
Charles
Reiserer
null
1,891
En Sergent
male
male
dk
279
Reiserer
En Sergent
Reiserer
En Sergent
null
null
1,891
256
n
roman
Schou
3
KB
null
null
null
nan
nan
9
262
649
O
0
0
0
I. Junisolen skinnede over garnisonsbyen København, over Skandinaviens største by med storstadens evige vognrumlen, med sit virvar af huse og sin indre bys krogede gader og de rygende skorstene. Hist og her gjorde solen sig umage for at skinne det allernødvendigste på et parti træer, der førte en kummerlig tilværelse inde mellem de indsnævrede huse; men det lykkedes den kun til dels. Og da solen som en ægte gentleman aldrig gik krogveje, kunne den mangen gang ikke nå mere end det allerøverste af træernes kroner, hvorfor træerne også selv søgte at komme den i møde og strakte og rakte sig opefter og hen mod de frie, lyse steder, så godt de formåede. Op over mylret af Tage hævede sig kolossen Kristiansborgs og frue kirkes grønne Tage, og imellem lutter røde teglstensTage lå kongens haves lille grønne firkant med sine ulige høje trætoppe, medens helt ude ved Langelinie, noget forbi nybodershusenes lave geledder, det gamle kastels træbeplantninger bugtede sig ujævnt op og ned langs ad voldene og kun lod en plads åben for en mølle, hvis vinger gik rundt for en sagte vind. Og solen beskinnede de mennesker, der skyndte sig hen ad gaderne i frygtelig vigtige forretninger; den kiggede ned imellem de københavnske gaders høje huse og i smalle, københavnske gårde, og den belyste den ene side af de høje skorstene, medens den lod den anden side af dem og fabrikerne ligge i dyb skygge som noget, der ikke kunne tåle at blive draget frem for dagen. Langt østerpå glimrede solen i sundets bølger, hvor de mange tålmodige sejlere fortsatte deres umærkelige fart, og helt ude i horisonten lod den den lange, flade Saltholm til syne for københavneren. Nærmere ind mod byen fremhævede solen triumferende de hvide mure på de små øer, søforterne, der bevogte Københavns kyst, og inde i byen lod den en stor, grøn krans træde kendeligt frem: de gamle voldpartier om den indre del af staden, voldene fra Frederik den tredjes og svenskerkrigens tid. Hist og her fandtes endnu en mølle på volden, malerisk beliggende og med vinger, på hvis dovne og træge bevægelser det syntes, som om møllen slet intet anede om, at dens dage snart vare talte. Imod syd lå amagerfælleds udstrakte flader, hvor kalvebodernes flade strand skærer en vig ind i landet — amagerfælled med sine skydebaner og sin underlige flove lugt af græs og af gæs; og lige overfor, på den anden side af kalvebodstrand, Vesterbros mange høje fabrikskorstene og badeanstalternes lange, smalle broer. Ved fælledens østlige side lå den lange, lige grænselinie, som afskærer Tårnby marker fra den store øvelsesfælled, og langt ude i det fjerne viste sig kongelundens lave træmasser. På Vesterbro, hvorfra man hørte lokomotivernes hæse piben, rejste sig de høje huse og de nyere kvarterets grå Tage, og langt borte belyste solen Frederiksberg bakke med de høje trækonturer, der afgrænsede udsigten mod vest. Nu og da fandt solen lejlighed til at forgylde et vindue, som tilbagekastede dens stråler og i kort tid selv glimrede som en lille sol. Mod nordvest lå søerne, Københavns flod, denne flod uden strøm og skibsfart, uden munding og udspring, med sin let krusede, sølvblinkende overflade — en arm af Øresund, men en amputeret arm, og så stadens store fælleder, » Fattigmands-parkerne «; og fjernt imod nord kunne blikket nå dyrehavens højtliggende plateau og skovshovedpyntens svagt tegnede linier. — alt dette belyste solen med en fagmands hele akkuratesse. Men den fik også tid til meget andet: til ikke alene at skinne på finere folks kvarteret, hvor den var bestilt fra morgenstunden og ved sin alt for overdrevne pligtiver gjorde de hvide markiser nødvendige, men også til at kigge ind i de store arbejderkaserners smuds og fattigdom og til at kaste en stråle ind ad vinduerne i de store hospitaler, hvor så mange ulykkelige lå og våndede sig i pine, medens ethvert kristent menneske, som gik forbi, bad en bøn for disses helbredelse. Men det sidste gjorde solen nærmest kun for sin gode samvittigheds skyld. Undertiden kunne solen, himlens øje, blive så forstemt over det, den måtte se i disse ulykkens boliger, at den for en tid ligesom trak en sky for ansigtet; ja stundom lettede himlen sig oven i købet ved en ganske lille bitte tåreregn — den danske sommerdags umotiverede regnstænk; men så snart det var overstået, så var solen lige utrættelig på færde igen og fordelte sin nåde ligelig over den store by, over hovedstaden, over den gamle fæstning og garnisonsby, over industriens, over rigsdagens, over varietépublikummets, over ølbryggeriernes og over hundenes København. Ud mod landet løb til alle sider vejenes hvide, smalle, bugtede linier fra byen, Danmarks tyngdepunkt. Men ved siden af disse veje løb der også en uendelighed af fine, usynlige veje, menneskenes skæbneveje; også de førte i tusindevis til og fra den store, larmende hovedstad. Langs ad de sidste drog de forskelligste skikkelser. Med en munter sang, i let sommertøj og med den nemme, formløse kasket på hovedet kommer studenten vandrende, repræsentanten for, spiren til den begunstigede, vel oplyste menneskeklasse. Bag brillerne ligge de intelligente øjne med det dybe, satiriske blik. Han forstår og vurderer alt, hvad han ser, og traller på en gammel latinsk studenter-vise. Vandrertrætheden kan ikke kue hans ånd; thi de vise guder hjælpe ham at bære anstrengelserne og gør ham vejen over de højeste bakker let. Når han gør holdt, springer han over grøften ind mellem kornets blomster, der fortælle ham tusinde eventyr. Lad os i alt fald gøre et forsøg på at se ham i denne belysning. Med en lang, ensformig vej bagved sig og en lang vej foran sig kommer paksoldaten marcherende i støvet. Den tunge chakot hænger ham ned over øjnene; den store, reglementerede oppakning, hans ufordøjede, faglige lærdom, ligger tungt på hans skuldre. Han vil synge, og synger også, men skæver imens til korporalstokken. Hans sløve, uproduktive liv har gjort ham tung og træt før tiden. Bagpå hænger brødposen og dasker, mindende ham om mavens fordringer ved hvert skridt, medens feltflasken listig og trøstende glider frem under armen på ham. Trommestokkenes rullen på kalveskindet er hans underholdning, vanens magt flytter hans ben efter trommens ensformige rytmer. Han har blot at lyde og lade andre tænke for sig. Når der holdes hvil, kaster han sig dorsk i vejgrøften. Rundt om ham står det yppige grønsværs ville blomster og andre planter: kamelblomster, lathyrus og lillablå » Gejsengryder «, campanula, den himmelblå klokkeblomst, og hvad de nu alle sammen hedder, perleløg, valmuer og kløverblomster, øverst oppe på gærdet de mageløse hyldetræer med deres hvide blomster og hvidtjørnen med den gennemtrængende lugt, og så de ville roser! Han ser dem ikke. Når han har stillet sin hunger, strækker han sig i græsset til et blund. Han drømmer hverken om fortidens store vismænd eller om livets evige gåder, om et højere åndsliv eller om en fortsat kamp for ideen. Hans drøm er fattig, så uendelig fattig og naiv; men han ved det ikke selv, og det er måske også det bedste for ham. Lad os til en begyndelse også her gøre et forsøg. Lad os prøve at se soldaten under denne synsvinkel — om end lignelsen i flere punkter halter stærkt, når man har for øje hans forhold allerede på det tidspunkt, da denne fortællings begivenheder foregår. Præsten ruller forbi i sin magelige kalechevogn. Bonden sidder beregnende på sin nye fjedervogn og klipper i tanker efter hesten med sin pisk. Håndværkssvenden burscher hen ad vejen og bærer sin hat og sin ransel » som han vil «. Han kan skifte mester, når han selv synes. Det kan soldaten ikke. Den tykke rentier, der har trukket sig tilbage med udbyttet af den kælderhandel, han har drevet i en af smågaderne, lader sig transportere forbi i sin vogn — blød hjerne, bløde fjedre. Bag efter kommer dyrlægen i sin gig i langstrakt trav. For dem alle er den hvervede, uniformerede soldat i vejgrøften kun billedet på et nødvendigt onde. Ved Langelinie, Københavns enestående smukke promenade, luftede vinden en smule og gjorde opholdet her behageligere, mere forfriskende end inde i de tillukkede gader. Ret ud for dét sted, hvor kastelsglaciet hørte op, lå den militære badeanstalt. Inde på land var til højre en pavillon med sin restavrationshave, hvor stolene, når de ikke benyttedes, lænede sig forover mod bordene for vandafløbets skyld under de pludselige regnskyl. Ved siderne af den lange pælebro, som over strandens inderste lave grund og opskyllede tangmasser førte ud til badeanstalten, vuggede sig både af de forskelligste faconer. Indenfor de fire siders plankeværk strakte den store militær-badeanstalt sig, vel et hundrede alen lang og næsten halvt så bred, på alle sider forsynet med broer, hvorfra en mængde trapper førte ned i bassinerne. Over broernes bageste del var rejst et halvtag; tværs over bassinerne vare disse Tage afstivede indbyrdes ved lange metaltove for ikke at blæse af i storm vejre på broerne var fremdeles anbragt bænke, hvorpå mandskabet lagde deres klæder under badningen. Længere henne var der små aflukker, badekamre for officererne. Ved indgangen til etablissementet vajede fra en flagstang et forslidt eksemplar af danebrog. Midt for indgangen, helt oppe i badeanstaltens anden ende, var endelig den bekendte » høje vippe « anbragt, et langt brædt, der fra den øverste bro strakte sig ud over vandet med et stort fritliggende og i en højde af 4 — 5 alen over vandfladen. Nogle redningsbøjer og lange stænger borgede for deres sikkerhed, der pludselig blev syge i vandet. Den skarpe saltvandslugt, blandet med lugten af de omkringflydende tangklatter, slog en i møde, når man betrådte badeanstalten. I det største af de to bassiner gik der ganske små bitte, hurtige bølger, og solen gav genskin på vandets overflade, så det ordentlig skar i øjnene, eller vindstødene jog ligesom fine skyer hen over det jævne, indesluttede vandspejl. I det mindste bassin kunne man se den lyse sandbund gennem det lave vand. De grønne, kølige bølger slikkede op ad broerne og plaskede muntert mod trapperne, der vare beklædte med kokustæpper for ikke at blive glatte. Når de lange dønninger kom, stødte bølgernes ryg mod strækbjælkerne under den laveste brorækkes forkant. Fra det lave bassin lød munter latter. En del børn løb her og tumlede sig i det to til tre fod dybe vand. Deres små, tynde, hvide legemer rystede af kulde, når de, nylig afklædte, løb med klaskende fodsåler hen ad flåderne og skuttede sig, med de små arme tæt ind til kroppen, eller når de endnu sad på bænkene, med knæerne trukne op under hagen, og trykkede sig ved at gå ud; men når de så kom op igen, drivende af vand og endnu mere forfrosne, var der ingen ende på deres sejrstolte støjen. En lille dreng var så bange for det våde element, at han skreg som i dødsangst, da hans større Broder tog ham med sig derned. Det var ikke de allerfineste børn, man så her. Men jo fattigere og tyndere de så ud, og jo simplere deres stakkels kasketter og trøjer var, som lå på bænkene, desto raskere drenge var det i almindelighed, og med desto større kvikhed og reso-luthed sprang de i vandet eller gik endog » på det dybe « og sprang ud fra vipperne. Fattigvæsensdrengene med de hvide lærredsbukser og. Skottehuerne vare de allerraskeste. Nogle enkelte civile, blege, voksne personer sad her også og klædte sig af. De havde erholdt adgang mod en lille entré. De så ud til at være håndværkere. Militære afdelinger ankom inde på land i hurtigt trit, fodfolket med » overtrådte roder «, rytterne inddelte i » Firer «, som om de endnu sad på deres heste. Ad den lange bro, hvor man blev helt svimmel af frygt for at falde ud over de smalle rækværks-liner, bevægede de sig straks efter ud til badeanstalten. Et øjeblik senere vare alle bænkene fyldte med en vrimmel af soldater, der under snakken og gen sidige tilråb afførte sig munderingen. Foran bænkerækkerne gik underofficererne og delte ind i hold til svømningen. En kvælende, sur lugt af disse menneskers uddunstninger begyndte at udbrede sig. Alle disse unge, velskabte karle lugtede af en skarp, sund sved, som udvikledes ved de daglige legemsøvelser. Så begyndte badningen. En for en skyndte folkene sig ned i det lave bassin med denne underlige, forsigtige, nøgne gang, som et menneske har, når han er afklædt; forsigtigt måtte der gås, thi broerne vare glatte af de mange våde fødder, som havde passeret dem; og svigtede fodfæstet, så kunne en mand slå sig hårdt nok i faldet på de skarpe brokanter. På trappen pustede de et'øjeblik, med benene i vandet, satte så af fra broen og fik den første dukkert. Der var allehånde typer på ungdommelig kraft mellem soldaterne: den raske, københavnske håndværkssvend med de stærke arme og de essige manerer, de mere stilfærdige provinsmennesker, de langsomme, fyldige bønderkarle med deres betænksomme miner, spinkle kontorister og studenter, hvis intelligente ansigter ikke udviste noget af den uro, der prægede de fleste andres optræden. Urolige, lidt bange vare ellers de fleste. Vandet var koldt, og mange af dem vare så lidet vante til badning hjemme fra deres landsbyer. Når en Karl havde haft hovedet under vandet, så kom han ofte helt fortumlet op igen, kneb øjnene sammen, gned sig med hænderne i ansigtet og skuttede de nøgne skuldre højt i vejret — og så lo han til sine kammerater af sundhed og velbefindende og svinglede gennem det lave vand hen til nogle, der havde dannet en kreds og stænkede hverandre med vand, til de ikke kunne se ud af øjnene. Eller et par fyre kunne hoppe over hinandens skuldre og plaske ned i vandet igen efter denne kuldbøtte, så vandet stod op om dem i store sprøjt. Der var kun få virkelig smukt skabte imellem dem. En legemsform som på » den døende fægter « eller andre kunstværker findes sjældent i naturen. Fine i huden vare de heller ikke. Fødderne vare smudsige, dårligt passede, på nogle af dem ligesom udtrådte ved hælen, hvor fodranden stak ud til siderne. Men sunde og kraftige vare folkene i al deres mangel på elegance. — manden er efter nogles mening en smukkere menneskeskabning end kvinden. Der er noget unaturligt, uskønt i kvindens overdrevent smalle midje, der minder om insekter, i hendes uformelig store hofteparti, i benene, der søge støtte mod hinanden, og noget dyrisk ved hendes to fremtrædende bryster. Hun er derhos for afrundet, for blød. Kvinder er smukkest på billeder. I mandsskikkelsen er der fastere hold, mere samling på legemsdelene, en muskulatur, der kan være smuk, når den er harmonisk udviklet. — der var nogle enkelte studerte folk imellem, med korte, spidse skæg om hagen. De toge sig underlige ud, når de vare afklædte. Der er noget latterligt ved en nøgen mand med fuldskæg. Det er, som om skægget var et klædningsstykke, han havde glemt at afføre sig, og der bliver noget stort og uformeligt ved hovedet, som ikke rigtig kan rime sig med det øvrige. En nøgen mand med høj hat på ville næsten se bedre ud. Hele denne vrimmel af nøgne mennesker i vandet lignede de billeder, man har af syndfloden. De hvide kroppe stak underligt af mod de solbrændte halse og ansigter. Efterhånden begyndte de at fryse stærkere. De skottede op til den underofficer, der havde kommandoen, om han ikke snart ville give det forønskede signal. Jo, nu kom det: » Et! Hovedet under vandet — og op! « Henimod bassinets trapper ravede hele menneskemængden og skyndte sig op til bænkene. Henne i det dybe bassin blev en del soldater holdte i sele. Fra selen gik et reb op til en Stang, der blev holdt ud over vandet, så at de svømmende blev hævede helt op i vandskorpen, hvor de på kommando måtte udføre de reglementerede svømme-bevægelser. En og anden forsøgte at svømme uden Stangens hjælp; men da han endnu ikke forstod at bruge de rigtige svømmetag, blev det hele som oftest kun til en ynkelig roden omkring i vandet, med hovedet snart under og snart over vandfladen, til sidst en fortvivlet plasken for at nå broen. Den uheldige svømmer afgav i et sådant øjeblik et billede på menneskelivet og dets kampe. Undertiden blev læreren ked af det, når eleven var alt for tungnem, og så blev det en pludselig dukkert ved hjælp af stangen, der trykkede eleven dybt ned under vandet; spruttende og spyttende kom han op igen og skar nogle grimacer, som om han havde forslugt sig på noget meget bittert eller salt — hvad han vel også havde. Iblandt underofficererne, som stod på den lave flådebro og holdt mandskabet i sele, befandt sig også unge Hansen. Han var for ikke ret længe siden bleven udnævnt til sergent; og da han var kommen meget tidlig ind i militærtjenesten, idet han allerede fra det fjortende år havde været på hærens elevskole, så var han kun lidt over nitten år gammel. Hansen var høj, men af den Art høje mennesker, som ikke synes at have legemlig fasthed nok til at være sig deres højde bevidst. Sligt kan ligge i ansigtsudtrykket, i holdningen; man får i alt fald overfor sådanne mennesker den forestilling, at deres højde er noget, de har lånt, ja man kan ligefrem gå og være bange for, at man ved næste blik på dem skal finde dem meget mindre end for. — hvad her skal blive fortalt om Hansen er fra begyndelsen til enden en ganske simpel og ubetydelig historie, eller rettere nogle små, spredte træk fra en ung sergents liv for en del år siden, navnlig en række løst sammenknyttede episoder fra hans første og vanskelige år som underofficer, nogle flygtige småbilleder fra den lille, for sig selv afsluttede verden, der udgjorde unge Hansens liv — den lille, begrænsede verden, der fulgte sit eget kredsløb og sine egne love, medens den bevægede sig udenom og i en stedse nøje afmålt afstand fra større og indflydelsesrigere kloder. — Hansen var lyshåret og havde et skægløst lille ansigt med smukke, noget udtryksløse blå øjne. For øjeblikket havde han kastet frakke og fodbeklædning, da han under øvelsen blev stærkt overstænket; han havde sat sig ned på hug for bedre at få magt over stangen, hvori han holdt den svømmende soldat, og han sad således med sine smukke, små, hvide fødder helt ude ved randen af broen og indeksercerede svømmetagene med sin elev. Når svømmelærerne passerede hverandre på broen, idet deres elever bevægede sig i vandet, måtte de træde over eller krybe under hinandens snore og stænger for ikke at få disse indfiltrede i hinanden. Solen var brudt frem for alvor og sendte sine stråler ned over den larmende mængde på broerne. Nye hold elever krøb gysende i det samme sæt våde seler, som de forrige havde brugt, og plumpede i vandet i krumme og ikke netop skønne stillinger. Helt oppe ved vipperne sprang de fuldt udlærte svømmere i vandet fra vippens hele højde. Her var det interessanteste syn på hele badeanstalten. Nogle af svømmerne sprang godt ud og kom smukt og med strakt legeme ned på hovedet, vare borte i nogle sekunder og dukkede så op igen over vandfladen med disse lange, seje bevægelser, som er den rutinerede svømmers kendemærke. Andre derimod vare ikke så dristige. Den store dybde fra vippen skræmmede dem, og de vare øjensynlig ikke vante til at springe ud på hovedet. Omsider toge de mest behjertede mod til sig og sprang — og faldt på maven med et forfærdeligt plask, så vandet sprøjtede højt op over flådebroen og over svømmelæreren, der stod med en lang Stang i hånden og dirigerede springene og nu skyndte sig til side med et ærgerligt udråb. Til allersidst var der en enkelt, forsagt fyr, som ikke turde driste sig til det afgørende hop. Over en halv snes gange havde han løbet ud på enden af vippen, undertiden med en særdeles kraftig start; men ved den yderste ende blev han stående som lamslået, vaklede, søgte balancen, fandt fodfæste og kastede et langt, betænksomt blik ned i vandet. Svømmelæreren havde forsøgt mangehånde opmuntringer; inde under halvtaget stod kammeraterne i lange rækker og lo af den ulykkelige; han følte selv hele sin fornedrelse — men hans øjne tiggede uafbrudt om at blive fri for springet — han lagde hovedet på siden med bønlige miner — til sidst måtte læreren lade ham gå til side og krybe ud i vandet fra trappen. En sergent. 2 men mangen gang er sådan en Karl den aller-raskeste i munden, når han igen kommer på tort land. Det er en gammel, kendt historie. Da øvelsen var forbi, fik unge Hansen tilladelse hos den inspektionshavende officer til at træde af; i dag var det hans tur at blive fri så tidlig. Han ville selv gå en gang i vandet med det samme. Soldaterne ordnede sig i geledder foran bænkene og gik i land, hvorpå de marcherede hjem til kasernerne. I kastellet stod en mængde barnepiger og kastede forelskede blikke til alle de mange geledder af våde hoveder. Badeanstalten fyldtes derpå med civile personer. En flok hel- eller halvvoksne unge mandfolk øvede sig i udspring på forskellige måder. Alle skulle de naturligvis op på den høje vippe, ærgærrighedens højeste tinde. Når en af dem sprang, stod der tre-fire andre og gav dessiner: han kom ikke rigtig » strakt « ned, han gik » bagover « og kom mere ned på ryggen end på hovedet, eller han » bøjede benene «, når han var lige i vandskorpen, eller holdt ikke benene samlede. Der var en, som eksellerede i at stå på hænderne lige ved vippens kant og så slippe med et lille skub fremad — så at han faldt ned i den sædvanlige efterstræbte stilling. En anden gjorde i baglænds saltomortaler fra den lave bro. En yndet sport bestod i at stå ret op og ned og så, stiv som en pind, at lade sig » falde « ud, så at man fik det behørige civiliserede nedfald med hovedet ned og benene op. Dette kunne oven i købet ske både forlæns og baglæns. Kongen for dem alle var en høj, sværlemmet gut, der så ud til at være toldbodarbejder eller lignende. Når han stillede sig op til udspring, var det med en suveræns selvfølelse; han vidste, at han blev fulgt med den yderste grad af beundring. Især var der en hoben drenge, som tiljublede ham deres bifald efter hvert vellykket point i springene. Men han var også ubestridelig den bedste. Først satte han af bagud med et voldsomt stød mod opstanderne ved vippen for at få fart fremefter; så tog han et særdeles kraftigt opspring på vippens fritliggende, hævede sig højt i vejret i springet, i begyndelsen liggende omtrent vandret; med en blød bøjning i hoftepartiet forandrede han derpå retning og skød så, lodret og langsomt, ned i vandet, kløvende dette med de fremstrakte hænder og med benene samlede og strakte så fuldendt smukt som nogen balletdansers; og benene vare næppe forsvundne under vandet, førend hovedet viste sig igen lidt længere fremme — ligesom om det havde været en stor, smidig og kraftig søløve, der var sprunget ud fra sit leje på en klippe ved kysten. Den slags ubemidlede sport har intet organ, som refererer de glimrende resultater for en beundrende læsekreds. Den er ellers nok så god som det, avispublikummet nu til dags kender indtil over-mættelse. Der hørte en hel del andre kunster til foruden udspringet, førend en svømmer havde erhvervet sig den rette anseelse blandt badeanstaltens tilskuerkreds. Sådan noget som at komme op med benene eller andre legemsdele først, når man var sprunget ud, og så ligge og drive nogle sekunder, med disse dele synlige og hovedet og det øvrige under vand, tog almindelig applaus. Der var kort sagt alle mulige og umulige bevægelser og påfund. Imellem de badende var der en ganske ung knægt på 17 — 18 år; han var en af de vildeste til at springe og gjorde indtryk af at være beruset. Da vippen var prøvet en halv snes gange, var den ham ikke længere nok. Han ville højere op, op på taget; og det lykkedes ham virkelig, kravlende og krybende, at nå derop. Fra taget skulle der imidlertid springes godt fremad, for ikke at tørne mod den lavest liggende flåde; en af hans kammerater stillede sig i det yderste øjeblik under ham for at afværge den ulykke, som således kunne ske; men den berusede flyttede sig leende nogle alen til siden, gled på det skrå tag og faldt ud over tag-randen ned på den lave bros kant, lige ved vandet; han søgte at parere stødet ved at gribe for sig med hænderne; men ved tyngden og hurtigheden brækkede begge hans arme, og han gled bevidstløs ud i vandet. Han sank ikke straks tilbunds, men lå og vippede op og ned i vandfladen. Hans blege, fordrejede ansigt viste sig engang imellem, med det lange, våde hår hængende ned over panden. De andre badende løb frem og tilbage på broen og råbte; men ingen dristede sig til at gå ud og skaffe ham i land. Der var ingen, som havde mod til at gå lige løs på ham. En druknende kan have krampe, og får man ikke rigtig fat på ham lige straks, så kan han klamre sig fast med overnaturlige kræfter til den, der vil redde ham, og hindre denne i svømme-bevægelserne, så de begge gå tilbunds. Det vidste de alle godt, og derfor lå de blot og råbte i munden på hverandre og søgte at få fat i den tilskadekomne; men forlade broen turde ingen af dem; og imidlertid drev han længere og længere ud. Unge Hansen havde i stilhed ligget og muntret sig i det ene hjørne af bassinet. Han var en udmærket svømmer og kunne også gøre et fortrinlig smukt udspring, hvilket han havde lært til gavns på elevskolen. Men der var ingen andre underofficerer på badeanstalten, så han havde intet selskab at foretage disse øvelser i. Ved støjen havde han nærmet sig ulykkesstedet og lå stille i vandet og ventede på, at en af de nærmeststående skulle springe ud efter den forulykkede. Men det trak som sagt længe ud. Hansen gav sig ikke tid til at tænke over faren; han kendte sin dygtighed også i den såkaldte » Bjærgning « og » Dykkesvømning «, og så var han sund og stærk, hærdet, kun nitten år gammel og vant til at gå lige på. Her var jo desuden netop en sådan gunstig lejlighed, han som den øvede svømmer ofte havde ønsket sig. Nogle svømmetag bragte ham hen til stedet, hvor det unge menneske var sunket; der skød han vandet fra sig med et tryk af hænderne opad, så at han vendte hovedet nedefter, og lod sig synke tilbunds. Hans øjne stirrede gennem det klare, lysegrønne vand efter det menneskelige legeme, han ville redde; men her, helt nede ved bassinets bund, var vandets gennemsigtighed netop så stor, at han kun kunne se nogle få alen frem for sig. Ilfærdigt roede han sig fremad med hænderne; han rørte ved bunden og havde en ubehagelig fornemmelse af, at tang og planter skrabede hans legeme. Hernede var også så koldt, i modsætning til overfladens varmere strømninger. Han frøs. Han kunne mærke, hvorledes brystet arbejdede hæftigere for hvert sekund, han forlængede sit ophold under vandet; en dump susen af alle de forskellige lyde, som nåde ham gennem vandet, ramte hans øren. Hans øjne vare nær ved at træde ud af deres hulinger. Med vanvittig hast alkede han rundt og rundt og spejdede gennem vandet. Han kunne nu føle, hvorledes hjerteslaget sugede brystet ud og ind i hæftige stød, ligesom i krampetrækninger; det var ligesom en heftig hulken; og samtidig så han bobler med den forbrugte og fordærvede luft undslippe hans mund og næse og stige op igennem det flaskegrønne vand, medens vandet trådte længere og længere ind i mund, næse og øren på ham. Om et øjeblik ville han blive nødt til at gå op igen for at trække luft. Da — endelig — så han den sunkne ligge sammenrullet med ryggen opad inde i en bunke mørkt tang; menneskelegemets lyse farve var hel dunkel og grøn her i den store dybde. Hansen greb ham bagfra om livet og gjorde et stød med benene mod bunden; endnu et par bevægelser i vandet, og de vare begge oppe; det var, som om et nyt liv blev givet Hansen i det øjeblik, han atter sansede luften. Inde ved trappen var der hænder nok, som tog imod hans byrde. Nu blev der en fornyet råben og larmen mellem de civile personer om, hvem det egentlig var, der havde reddet den druknende. Den ene havde været lige ved ham fra begyndelsen, og den anden havde haft fat i ham i det moment, da han kom op i vandskorpen for sidste gang; en tredje påstod endog at have haft fat i ham hele tiden og forhindret ham i at gå tilbunds. De havde alle været med til at redde ham. En af dem, der var lige så fuld som den tilskadekomne, løb endog over til badeanstaltens ejer og fik en dusør for at have reddet sin kammerat. Politiet og en læge blev hentet. Hansen var straks gået hjem. Tildragelsen er denne gang aldeles sandfærdig. Men Hansen havde blot reddet menneskets liv. Han var af en tilbageholden natur, og han forstod ikke at skaffe sin dåd den belønning, som den for tjente. Hans ægte, i dette tilfælde noget overdrevne, beskedenhed forbød ham selv at omtale begivenheden. Derfor gik det ham også, ligesom det gik Ole Pihl: » Han fortjente medaljen — men se om han fik den! « i. En lørdag aften, da Hansen var helt fri for tjeneste, gik han hen på en af stadens andre kaserner — en gammel bygning, der nu er nedrevet — for at træffe en jævnaldrende kollega. Hansens forældre boede i en af provinserne. Vi kunne i dette afsnit følge den unge, uerfarne underofficer på en sådan friaften og se, under hvilke tilfældige småtræf den eksempelvis kunne forløbe for ham. Da han kom op på sergentværelset, lå sergent bang og sov. Hansen trådte hen til det åbne vindue og kastede et blik ned i gården. Indenfor kaserneporten slentrede skildvagten frem og tilbage på sin vagt med en lille, ånde-agtig fløjten for at få den dræbende tid til at gå. Med hænderne på ryggen stirrede han i livslede på et opslag på muren, han havde set de hundrede gange for. Han gyngede frem og tilbage på de skrævende ben, mistede balancen og kom derved i gang igen, frem og tilbage, frem og tilbage. Så drejede han skilderhuset en omgang helt rundt for at høre det knage i opstanderen. Kasernens grå mure hævede sig i vejret uden afbrydelse, højt, højt op; ovenover så man kun et lille stykke blå himmel, og deroppe kredsede en flok duer rundt; de hørte til i en af naboejendommene, fra hvis dueslag på taget deres ejer dirigerede bevægelserne. Ud af kasernevinduerne hang mandskabets tøj til tørre, hist og her en vasket brødpose eller en frakke med opsmøgede, våde ærmefoer. Bønderkarlenes lange, tykke uldstrømper, med et stort navn syet i hvert skaft, hang på stormkrogene. Og ved vaskebordene henne ved gårdposten stod der underkorporaler og menige og vaskede deres hvide tøj med en stiv børste, så vandet sprøjtede ud til begge sider i en fin støvregn. En kat luskede sin fede krop afsted, bagom vaskebordene. En tummel af vogne udenfor og den evindelige summen af mange ubestemmelige lyde røbede den store stads liv. Og med denne susen og rumlen blandede sig nogle monotone lyde, der trængte ud fra kasernens åbentstående vinduer, mandskabets uharmoniske fløjten og pudseproppernes piben mod lædertøjet. Fra en af stuerne lød en harmonikas snøvlende musik, idet den på sædvanlig vis gengav nogle populære melodier, hvori den udelod alle de halve toner. Slæbende skridt af soldaternes Dans akkompagnerede harmonikaen. En harmonika kan være til fryd for mange, når den bliver nogenlunde godt trakteret. Den kan også være en straf for mange, når den bliver nogenlunde slet trakteret. For et musikalsk menneske kan det være en ulidelig pine at høre på den, enten den så bliver godt eller slet trakteret. Man kan finde sig i dens musik en dag, ti dage. Men den ellevte dags aften lister man sig sagte over til dens ejermand med en bindøkse eller et rugbrød for bagfra at bringe ham til tavshed. Fra vinduet i den høje etage kunne man se ligesom i fugleperspektiv, hvorledes enkelte menige gik over gården med pakker med madvarer, som de havde hentet i byen, eller hvordan de slentrede langsomt omkring dernede med hænderne i lommen, med drejelstøjet hængende løst og opknappet og med udtrådte gymnastiksko på fødderne. Underofficerer med lange piber i munden og med sirlige morgensko spankulerede nu og da over gården. På gangene mødte der enhver fremmed næse den ubeskrivelige lugt, der er en blanding af kommisbrødslugt, lugten af marketenderkaffe og af menneskesved, og som er karakteristisk for kaserner. Beboerne kunne i almindelighed ikke selv mærke den, så stor er vanens magt. Lyden af mandskabets slæbende skridt udenfor på gangene trængte ind på stuen, hvor Hansen stod. Fra en nærliggende samlingsstue hørte man soldaternes falske stemmer vræle en bondesang: » I alle de riger og lande — «. Så hørte man en flok komme buldrende op ad trapperne under højrøstet tale og latter. Døre blev smældede op og i med stort rabalder, så at det lød ned ad de lange gange som små kanonskud. Inde fra et værelse tæt ved hørtes høje røster; derinde blev dei- spillet kort, og døren var et øjeblik kommen til at stå åben. Hansen vendte sig bort fra vinduet og så sig om i sergentkvarteret. Det lille rum frembød ikke det mest tiltalende skue; det syntes kun at være et slags simpelt aftrædelsesværelse for bang, inden han om eftermiddagen skyndte sig i byen til sine forældres hjem. Selve kamrets små dimensioner her i denne gamle kasernebygning gjorde det endnu mere frastødende end den uorden, der herskede her ligesom de fleste steder, hvor der sa
1892_Reiserer_FraKaserneogGeled
Charles
Charles
Reiserer
null
1,892
Fra Kaserne og Geled
male
male
dk
279
Reiserer
Fra Kaserneog Geled
Reiserer
Fra Kaserne og Geled
null
null
1,892
135
n
roman
Schou
1.5
KB
null
null
null
nan
nan
13
147
648
O
0
0
0
Det er det eneste slag, jeg indtil dato har deltaget i. Fredag nat den 3die oktober 1884 brændte, som bekendt, Kristiansborg slot. Slottet og dets omgivelser var godt kendt af os københavnere. Der nede havde i vore skoleår været en prægtig legeplads om sommeren, både i de lange buegange, hvor ældre selvstændige drenge holdt stævnemøder med deres hjertes ud-kårede, og på den store rideplads, hvor der var så lunt og hjemligt og hvor man kunne gå hen ved springvandet midt på ridebanen og føle den fine støvregn på sine kinder. Man mærkede stedse nærværelsen af det mægtige slot, som ubevidst imponerede drengefantasien, og man syntes, der var noget italiensk i partiet ved Frederiksholms kanal bag slottet ved » Marmorbroen « med de solhede stenbænke og bådene, som gled ned ad kanalen! Og så, en mørk og kold efterårsnat i 1884, i det stærkt bevægede politiske år, forvandledes hele den vældige kongeborg til rygende ruiner! — vi havde netop hjemsendt soldaternes store sommerstyrke den dag, da det gik løs om aftenen. Branden var brudt ud om eftermiddagen, men blev først noget senere almindelig bekendt. Allerede på frastand så jeg ilden lyse højt oppe over husene for enden af Borgergade; gnisterne opfyldte luften som fnuggene under et stærkt snevejr. Hjemme i kasernegården var der en så stærk lysning, at en vittigmager kom med sin stoppede pibe og sagde, at han ville tænde den ved skinnet. Forfærdede koner tænkte allerede på flyttevogn, skønt de dog måtte kunne begribe, at der var nogle tusende huse, som først skulle brænde af, førend ilden nåde vor egen kube. nå, jeg var jo meget ung dengang, så jeg var mest tilbøjelig til at tage alting fra den gemytlige side — måske i lidt for høj grad. Men de humoristiske småting er så fast sammenvævede med erindringerne, at de kun vanskelig lader sig skille fra alvorlige oplevelser. Man fik virkelig også brug for hele sit gode humør den nat som en modvægt mod alle de gribende indtryk. Der herskede endnu en del uro og bevægelse på kasernen efter de travle hjemsendelsesarbejder. Vi vidste ikke rigtig, om vi skulle forføje os til brandstedet eller blive hjemme og vente, til der blev blæst til udrykning. Men midt under uroen kom der en ung fremmed premierlieutenant ind i kasernegården og samlede skyndsomst et halvt hundrede mand sammen, som de gik og stod; han selv spændte i mangel af andet en underofficerssabel om livet på sin løbe-frakke, og få minuter efter førte han os i samlet løb ned ad gaden. Selv det mest døsige eller fortumlede hovede fik nu en slags anelse om, at dette her var alvor. Undervejs voksede troppen. Vi tilbagelagde den Fjerdingvej, der vel omtrent var til slottet, i uafbrudt løb. Det var et stolt øjeblik. Karlene var så opildnede som unge bytyre, og nede ved holmens bro blev der råbt hurra for vor trop, da vi passerede den brede ring af mennesker, som rundt om Slotsholmen allerede var tilskuere ved branden. Ved slottets hovedport blev hele flokken øjeblikkelig jaget tværsover » Kavaller-gården « til malerisamlingen, som det først galdt om at redde. I gården faldt ildfnuggene så tret, at man ikke kunne se ret mange skridt frem for sig, og vi måtte børste og børste på hverandre for at forhindre gnisterne i at brænde huller i tøjet, hvad der dog vanskelig kunne forhindres. Ligestraks ville folkene jo heller ikke gå frem, førend der var nogle, som gav eksemplet og gik foran. Det var en imponerende brand, ja ligefrem en mønsterværdig og lærerig ildsvåde, renlig og uhyre storslået, ikke som når en almindelig kludebutik svier af inde i byen. Så længe ilden havde magten, var den heller ikke uhyggeligt. Det var et vildt og smukt skuespil, et eventyr i larm og arbejde og røg, med hundreder af skiftende scener. Som det skal kunne gå den enkelte soldat i et feltslag, så jeg dog måske -selv mindst, mindre ialtfald end dagbladsreferaterne kunne fortælle os bagefter. Først efter slukningen, i de påfølgende døgns øde og stank og mørke, var der tilgavns uhyggeligt på brandstedet. Der var trængsel på trapperne til malerisamlingen. Gibsfigurer, malerier, møbler og kram blev slæbt ned herfra og fra » Dron-ningefløjen «. Til sidst skar vi blot lærredet ud af rammerne og lod for størstedelen disse i stikken. Politiet holdt orden nedenfor og hindrede menneskesværmen i at vælte frem på engang. For hvert stykke, som blev reddet, stod der snese af mennesker og betragtede med misundelige blikke vor virksomhed. Jeg ynkedes over en af disse tilskuere, lagde min egen byrde fra mig et sekund og gav ham rammen til et maleri, hvilken han bar bort i triumf til oplagsstedet. Nu var det ham, der var den misundte. Artilleristerne fra Kristianshavn var kommet førend os og var vistnok nogle af de første, som mødte på brandstedet med deres småbitte økser. Og aldrig skal jeg glemme, hvad jeg så Københavns brandfolk udrette den nat. Det er de raskeste karle, jeg i mit liv har kendt. De folk er meget mere soldater end mange af dem, som bære navnet. Bohavet fra en suite værelser blev udbragt. I et af dem stod en artillerisergent og pakkede med sjælsro en stor forsølvet papirkurv fuld af kostbare effekter fra et skrivebord. Plan betragtede omhyggelig og med øjensynlig interesse ethvert stykke, inden han lagde det ned i kurven. Damer gik omkring med en mærkværdig ro i de indre værelser. Jeg lagde i det hele taget mærke til, at kvinderne var de roligste af alle. I en af stuerne havde et stort selskab nylig rejst sig fra middagsbordet. En enkelt tilbageværende dame søgte hænder vridende at beskytte sine syltekrukker på buffeten mod soldaternes raske angreb. Hvor man var eller hvad man oplevede, er det ikke godt at huske alt sammen. Skridt for skridt trængte ilden os tilbage. I et bibliottek var marinesoldater og gardister i færd med at kaste bøger ud ad vinduet ned på ridebanen. Store tykke bind, hvoraf et enkelt ville have været tilstrækkelig til at slå et par mand ihjel med. Nå, vi havde først langet dem ud gennem døren; men da der var skrålet og råbt og spildt løse blade nok på gulvet — døren var spærret af menneskestimlen — så var det, at vi lindede ruderne ud og lod bøgerne gå den vej. Der var seks—syv alen høje reoler, fyldt med folianter lige op til loftet. Marinerne klavrede om på hylderne som abekatte — det var jo deres » Fag « — og hældte os bøgerne ned på gulvet, og jeg passede på at holde hovedet under, hvor de største faldt. Der var nemlig så mørkt herinde, hvor endnu intet ildskær lyste, at det i forvirringen undertiden netop blev mit syndige kranie, der kom til at bære vægten af disse trykte retsforhandlinger under deres første nedfald. Senere tog jeg plads ved et vindue. En lang og svær gardist stod midt i stuen og kastede fem lispunds bøger gennem vinduesåbningen ud på pladsen. Hver gang en af dem fløj forbi mit hovede, dukkede erindringen om en ny synd frem i min samvittighed. Der er noget livsfarligt både ved landets justits og dens værktøj. » Det brænder over eders hoveder — kom ned! « råbte man til os fra ridebanen. Vi vandrede så flinkt ned ad trapperne, som om vi skulle til lønningsparade, og soppede hverandre rigeligt op ad skinnebenene, travle for hver især at frelse sine egne skinker. Straks efter havde vi den tilfredsstillelse at se bibliotheksværelset brase sammen. Det brændte næsten overalt på slottet fra oven af, og gulvene dumpede efter passende betænkningstid ned i etagerne nedenunder. derefter myldrede vi over i dronningens fløj. Her brød man ind med gevalt og bar med tunge trin de kostbare møbler og figurer ned ad trapperne. Engang slæbte jeg trøstig i den ene ende af en chaiselongue, som dækkede mit syndige hovede mod gnisterne, så at jeg ikke blev koparret netop på den tur. Hvem der bar i den anden ende opdagede jeg ikke, førend vi var komne i sikkerhed med mobiliet og en menig infanterist kiggede til mig over sofaryggen. Jeg så Schwarz derhjemme fra kasernen i virksomhed, da jeg gik ned ad trapperne. Man slæbte just en stor antik statue ned. Alle var særdeles ivrige for at komme til at bære; også Schwarz lagde skulderen under på et ledigt sted, hvor en fold af klædebonnet stod spidst ud og trykkede ubarmhjærtigt på hans skulder. Imidlertid var han ikke rådvild. Blandt de mange erhvervsløse, som stod og tørstede efter at gøre nytte, fik han øje på Kofoed. » Du — jeg er så træt — tag lidt fat her — —* og afsted luskede Schwarz med et svedent grin, medens den ulykkelige ko-foed stræbte at se tilfreds ud. En slotsfunktionær og en embedsmand opdagede en menig ingenieursoldat med økse og stormede løs på ham fra siderne under jubelråbet: » Ahl der har vi jo en pioner! — det var da dejligt! følg med her et øjeblik, lille ven — « men medens de brødes om retten til ham, stak den gemytlige pioner af og skyndte sig nedefter. Da stridens æble således forsvandt, tænker jeg nok, de blev enige til sidst. Men for øvrigt kappedes de små raske pionerer med brandfolkene. Jeg så mangen en gut arbejde uforsagt og ihærdig på træværket, selv under umiddelbar livsfare, uden udsigt til belønning. Jeg begyndte at forstå Dybbøls forsvar. Soldaterne blev da også overalt foretrukne ved redningsarbejdet. » Jens** var lige bleven færdig med rekrutsommeren; han forstod en befaling og gik på med et særegent tavst og stædigt raseri. Når undtages nogle raske bygningshåndværkere, var størstedelen af de civile kun til besvær. der var tusende spørgsmål, opsmøgninger ved ærmerne og andre vidtløftigheder, inden de kunne komme igang. Men villige var de alle sammen: » hvor kan vi hjælpe!! « de gik omkring med dødsforagtende miner, med opsmøgede kraver og bukseben og med deres jammerlige lange skøder sjankende ned om hælene. — jeg kom atter ned fra slottet. I tredje etage var nogle funktionærer indelukkede, omgivne af ild, og fortalte en hel del af deres opfattelse af tingenes tilstand ud af vinduerne. Der blev sat lange stiger mod muren, og flere løb opad for at hjælpe dem ud, hvad der også lykkedes. En københavnsk korporal med et godt mundlæder kravlede op ad en stige og mødtes midtvejs med en russisk Matros, som omsider havde fundet det for varmt deroppe. Begge ville den vej, de havde foresat sig; og da de ikke var så kloge som gedebukkene i fablen, så stillede de sig op og skændtes, hver i sit tungemål, og knubsede hinanden. Men da russeren slog fraoven og desuden trådte korporalen livligt over fingrene, tror jeg nok, at han fik overbevist denne til sidst. Jeg var kort efter en beskeden tur nede i slottets gæstfri vinkælder, som var stillet til velvillig disposition, men trak mig tilbage, medens legen var god. Lidtudenfor kælderen vimsede en mængde af mine bekendte i hæren omkring i svinke-ærinder. I forbifarten fik jeg dog lejlighedsvis deres bedrifter at høre. De havde alle udrettet store ting under branden. Jeg, som har ord for at være en flink tilhører, holdt den naturligvis gående med dem så længe som mulig jeg regnede ud, at der i de sidste dage måtte være flyttet så mange familjer op på slottet, at der næppe kunne have været plads til flere på den underste side af taget; thi alene det antal, som mine venner havde reddet ud igennem brændende vinduer ( der syntes overhovedet ikke at have været ret mange døre ), ville have været nok til at befolke Grønland med. Jeg for mit vedkommende reddede alene en moder med fjorten små børn ud af et tagvindue. Hvorledes skulle jeg vel ellers have begået mig imellem de mange tapre, som hver for sig var selvskrevne til udmærkelse? Senere gik ingen uoplyst fra mig, som forlangte underretning om et eller andet. Jeg forfattede på stedet kataloger over tilskadekomne, lo overlegent, når man talte om livsfare, og hvis nogen nævnede ordet forsigtighed, vendte jeg mig bort med foragt. Men da der til slut blev en uhyggelig stærk efterspørgsel efter mine oplysninger, og da flere videbegærlige civilister med noterbøger og med hele ansigtet i et eneste stort spørgsmålstegn rykkede mig foruroligende tæt på livet, forsvandt jeg som en gud på en røgsky ind i kulisserne. — det næste optrin, som rinder mig i 1 lu, var flytningen af brændeoplaget, der lå i en porthvælving og måtte bortskaffes hurtig. Der stod en række mennesker ud på ridebanen og langede de store favnestykker fra mand til mand. De stod i geled uden persons anseelse; den fælles fare og landeulykke udviskede for en gangs skyld stands forskellen. Mage til sammenblanding af mennesker får jeg aldrig mere at' se i mit liv: aldrende officerer i stadsuniform, ligbærere, udenlandske prinser, lammedrivere, hospitalskuske, etatsråder og russiske matroser stod trolig side om side under deres redningsværk, usikkert belyste af det flammende bål, der piskedes af vinden oppe i de høje etager. Og da jeg skulle se, hvem det var, som i næste øjeblik sendte mig sit visitkort i armene i form af et drabeligt favnestykke, så var det ingen anden end min egen kompagnichef i det kan nok være, at jeg slæbte! Et bybud på fredsfod ville have fordret et ikke ringe honorar for at udføre de gær-ninger, jeg bedrev. Jeg slæbte som en træl! Noget efter befandt jeg mig i en lille militær trop, som var samlet i en eller anden bestemt hensigt. Men i forvirringen, tror jeg nok, mislykkedes dens forehavende. Nogen egentlig nytte gjorde vi derfor ikke; det hele indskrænkede sig til en mængde strategiske opmarcher, hvorpå vi hver gang nok så fornøjede forlod stedet igen, hvor vi var komne hen. Engang kilede vi os op ad en snæver vindeltrappe. Her havde brandfolkene gjort et propert stykke arbejde med deres sprøjteslanger langs væggene: slanger oppe og slanger nede, slanger for og slanger bag, og alle jammerlig utætte. Overalt mødte os den raske douche. Omsider blev der brølet et andet sted på frivillige til slotskirken. Det galdt nemlig et farligt stykke arbejde, blev der sagt. Studenter dannede hovedstyrken og de fleste løb op i koret; her fandt de bøger en gros, store dejlige velskabte bøger, som de styrtede ud over rækværket og tættest der, hvor der yar flest skalpe underneden at ramme. Ja, de kastede så mange ned, at jeg til sidst var sikker på, at de måtte have slæbt de fleste med derop i forvejen. Der var bøger så store som underdynen til et voksent menneske og som faldt ned på gulvet med brag og bulder. den københavnske korporal opdagede jeg herinde på ny. Han var overalt, hvor der var idioter. Det nærliggende Thorvaldsens Musæum måtte beskyttes ved våde tæpper og ved overrisling med vand. Vi rendte op ad trapperne og til sidst gennem et lille magasinloft og ad en tagluge ud på det stærkt skrånende kobbertag. Hvilket syn! Brandens røde flammehav, og udenom i en vid kreds og i magisk belysning, hundredtusend blege stirrende menneskeansigter! Gnisterne og den kvælende hede tvang os snart tilbage. Taget var vådt og glat. En mand tumlede om og nedad mod tagrenden, men blev reddet i tide. — et andet sted, udenfor slottet. Mine bekendte i hæren havde atter begyndt at fortælle historier. Flere kom med økser på nakken og vildhed i ansigtet. Man slog hin mindeværdige aften dørene itu med økser, ofte uden først at undersøge, om døren var åben. Løgnen florerede på deres læber som sædvanlig. En havde været i et penge kammer, hvor guldpengene rullede i strømme hen ad gulvet. Andre havde set soldater omkomme under sammenstyrtende mure. Efter i tre kvarter at have holdt nøjagtigt regnskab med disse angivelser, kunne jeg samvittighedsfuldt opgøre, at der ialt var omkommet tre hundrede og atten mand. Jeg forbavsedes over mine fortælleres udholdenhed. Omsider kom jeg på det rene med deres kneb. De kom altid parvis; og medens en af dem fortalte, stod den anden lige bag i nakken og pustede luft i ham bagfra. Sandheden var, at deri hjørnet tæt ved » Zahlkammerporten « omkom to menige soldater; de bar just et møbel ud, da loftet styrtede ned over dem. Da ulykken skete, befandt en tredje kammerat sig i nærheden. I skrækken sprang han op i en vindueskarm, og siddende her så han også loftet falde ned i det hosliggende lokale, som han selv nylig havde passeret. Så vovede han, aldeles sansesløs, nedfarten ad bygningen udvendig ( han var heldigvis murersvend af profession ), idet gesimserne alene var hans støttepunkter. Man råbte nede fra gården, at nu skulle der blive sat stiger op til større bekvemmelighed for ham; men han har formodentlig tænkt, at én fugl i hånden var bedre end ti på taget eller i gården. Jeg tror nu forresten, at han slet ikke har tænkt noget, men opsat denne uvigtige del af arbejdet, til han fik bedre tid. — branden havde fået overhånd. De almægtige bål lod sig ikke indskrænke, trods alle forvovne anstrengelser. Slottet stod i ét blændende flammehav. Vi gik endnu længe og drev om og kiggede ved kolonnaden ind ad døråbnin-gerne, hvor vældige skrå ildbunker lå opad fra dørtrinet som indenfor en kakkelovnsdør og tvang os tilbage ved deres varme. Det var et uforligneligt skue, når de gennem brændte svære loftsbjælker i facadebygningen gav efter og vippede ned med én ende ad gangen. — der havde været dødsstille blandt tilskuerne, af virkelig sorg over den nationale ulykke. En undtagelse. Omtrent ved landmandsbanken havde et par unge, tarvelig klædte mandfolk i lang tid spottet med kådhed over branden og dem, ulykken ramte. Foran stod en elegant klædt herre og hørte en lang tid på dem i tavshed. Men til sidst vendte han sig om og gav den nærmeste et vældigt ørefigen. Ikke et eneste menneske blev indigneret herover, og de to spottere forsvandt øjeblikkelig. — henad morgenstunden drog soldaterne hjem. På slottets ridebane havde jeg i nattens løb set en høj, ældre, civilklædt herre, som med våde øjne så det prægtige kæmpeslot gå til grunde. Der blev tavst rundt om ham af medfølelse, hvor han stod. 20 fra kaserne og geled. Den næste dag blev der afkrævet de befalingsmænd, som havde deltaget i redningsarbejderne, en beretning om vor personlige virksomhed. Vi skrev og skrev. Skjulte romanforfatter-talenter kom for dagen. Som psykologisk studie ville kontorets papirkurv den dag have været adskilligt værd. Min egen beretning var kort og tør. Hvor kunne den ikke have taget sig ud, om jeg havde givet fantasien frit løb! Men jeg skønnede jo nok, at de havde ikke interesse for sligt på skriverkontoret. Næste nat klokken to tumlede vi søvnige op i mørket og drog ud fra kasernen igen. Ilden var brudt ud på ny. Soldaterne stampede hårdt igennem de stille gader med en vis skadefryd over at kunne vække de sovende borgere. Det brændte ved kolonnaden og malerisamlingen lige så stærkt som natten i forvejen. Men der var kun få tilskuere. i en bidende røg fra et antændt brændeoplag i kælderen skulle vi bortskaffe alt træværk i et bælte af en vis bredde, lige fra taget og ned til en porthvælving. Alt, hvad der var brændbart, blev brudt op i hast og kastet ned på stenbroen. Døre løftedes af og kastedes ud igennem vinduerne, vi brød gulve op og styrtede plankerne samme vej ud, løftede vinduerne af og kastede dem ud igennem sig selv, og i løbet af halvanden time nåde vi stenene i hvælvingen. En soldat krøb ind mellem de dobbelte gulve og stemmede det øverste op med ryggen. Da han var færdig med det stykke arbejde, var han ikke så ren, som da han begyndte. Tæt ved lå en lang række forladte værelser, hvis døre alle var ramponerede med bindøkser. Der så sørgeligt ud. Et køkken var i en tilstand, som om der havde været murere og arbejdet fem år i træk. Men barnekammeret især frembød et gribende syn med sine vugger og stumper af lege tøj midt i det ubeskrivelige pløre af smuds, kalk, rør og sprøjtevand. Vi sneg os lejlighedsvis herhen for at recognosere. Gennem de ituslåede døre kunne man se pålangs ned ad stuerne, hvorledes soldaterne gik fra det ene stykke husgeråd til det andet, vejede alle småting omhyggelig i hånden og beså dem, alle fra de samme sider, men satte dem fra sig igen som ting, for hvilke de ikke interesserede sig. Det så ud, som om der forhen ofte var holdt efterslæt. Der var både surt og sødt i spisekammeret, det første i skikkelse af en agurk, hvis ene ende bar præget af at være brugt som skaft i længere tid, at dømme efter dens malpropre udseende; den anden ende var der bidt ofte af, og den var heller ikke aldeles ren. Soldaterne smagte alle derpå. Det er engang sagt, at et menneske årlig skal fortære otte pund absolut urene stoffer, indeholdt i alle mulige slags fødemidler. Hvis det er sandt, så fik en soldat fem pund tillivs på én gang med det samme han bed i agurken. Af sødt var der en pose med hvidt sukker, som alle gik og dyppede i, og en syltetøjskrukke, hvori der dog ikke var andet tilbage end indtrykket af de mange'ransagende fingre. Søndag morgen klokken syv stampede vi hjem igen med rindende øjne og i en temmelig havareret forfatning. — hele ugen igennem havde vi vagt eller arbejde i ruinerne. I den lange folkettingssal kunne man se værktøjskafter stikke op af de nedfaldne grus- og askedynger, der lå som lava i mange alens højde over hele slottets grund og endnu gjorde de fleste rum utilgængelige. Mægtig svære kakkelovne havde boret sig tilbunds, og stumper af gasarme og lysekroner var fulgt efter. I facadebygningen kunne endnu nogle gulve i første stokværk bære vægten af et menneske; men det kunne også hænde, at man pludselig stak begge benene igennem den mørske masse eller dumpede ned i den underliggende etage, så at man hurtig fik brug for hele sin gymnastiske færdighed. Overalt pjaskede man i vandet, der lugtede — jeg kunne fristes til at sige — » svedent «. Ottende dagen efter branden fandt vi de to forulykkede i en ukendelig tilstand. De fik en smuk og højtidelig begravelse med ligfølge af hundreder af soldater. — men når min næse den dag i dag tilfældig modtager indtrykket af vand, der er kastet på ild og damper, så erindrer jeg som med ét slag tummelen og røgen, som sved i øjnene, de skarpt mørke og lyse partier, spændingen i tilskuernes store amfitteater, den blæsende nattekulde og den brændende hede udfør de kolossale bål — hele hin brandnat står da endnu lyslevende for min fantasi! Nogen tid efter slotsbranden traf jeg en dag en kammerat i færd med at svide en lysestage i kakkelovnen, d. v. s. i noget petroleum, som brændte i dennes øverste rum. » Hvad skal det betyde? « spurgte jeg. » Det er til min moder hjemme i provinsen. Hun har bedt mig om en erindring fra slottet. « Lysestagen havde han købt hos en isenkræmmer. sejr. » vagten er trådt an i kasernegården, « meldte en soldat. » Men vagtkommandøren mangler! « » Tak. Jeg skal straks komme ud til dem! « Flindt vidste, hvem den savnede var: en af hans kammerater, der gik under øgenavnet » Hylsteret «. han vidste også, at hvis » Hylsteret « endnu blot udeblev i ti minuter, ville en anden befalingsmand blive kommanderet ud som vagtens anfører og hans forsømmelige kollega blive straffet med flere dage mørk arrest. — de var to modsætninger. Flindts karakter var ikke absolut hvid. Men han var åben og ærlig, ligefrem. Kunne blive hidsig, men aldrig begå nogen underfundig handling. Havde et modtageligt sind og ungdommens letsindige uvidenhed i valget af omgangstæller. Kunne ligge under for en fristelse, kunne kæmpe med sig selv og tabe slaget. Men jo ældre han blev, desto mere voksede de skjulte gode Spirer frem hos ham; og han følte glad, at det, der således voksede op, det var hans eget. » Hylsteret « var ikke absolut sort; han havde nogle gode egenskaber, men flest af de slette. De lignede hinanden for en flygtig beskuelse og kunne undertiden blive forvekslede; kun var » Hylsterets « legemsbygning i en fremtrædende grad mager og knoglet. Men der var uvilje imellem dem, og den kunne forfølges så langt tilbage som til selve skoleårene. Flindt var godt begavet og lærte med stor lethed — et stort troskyldigt barn med en god forstand. » Hylsteret « havde et tungt nemme, men var forfængelig som en krage. Han ville have benyttet ethvert middel til at blive berømt eller endog blot bemærket. Men da han hverken var født fyrste eller, som alt fortalt, et godt hovede, eller besad opfindertalent eller var blevet offer for noget mærkelig indtruffet tilfælde eller var kæmpe, dværg eller i nogen fremtrædende grad vanskabt, eller var ramt af store og medynkvækkende ulykker eller kunne arrangere store skandaler eller havde åndsevner til at blive en ualmindelig forbryder ( hver gang en sådan blev fremhævet i aviserne — måske endog en forbryder, der ikke var så gammel som » Hylsteret « selv — gik der ligesom et sting igennem ham af ubevidst misundelse ) — da altså » Hylsteret « så enhver udvej afskåren, og da han ikke følte sig tilfreds med at blive kaldt en » tænksom fyr « ( som så mangen anden, der ved enhver given lejlighed sætter sig til at » tænke offentlig «, så man næsten kan se det udenpå hovedet, uden at de dog nogensinde møde op med resultater fra al denne tænkning ) — så måtte han gribe til det sidste middel: at håbe på at opnå en ualmindelig høj levealder. Ti år af sit liv ville han have givet i bytte blot for at få navn af begavet; han kunne lære alt uden ad og remse det op med sin snadrende og gennemtrængende røst, men ikke forstå selv de mindst indviklede tankeeksperimenter. Derfor havde den undertiden så træffende folkevittighed givet ham det navn, han bar: » Det tomme hylster « eller blot » Hylsteret «. Fra den dag, han følte sin underlegenhed, bar han nag til sin af naturen mere begunstigede skolekammerat, hvis gode evner var almindelig bekendte. Ved afgangseksamen bestod de hver i sin ende af klassen, men » Hylsteret « i den forkerte. Begge trådte ud i livet. Der gælder andre regler end i skolestuen, der er det undertiden galt at være alt for lærenem. Tilfældet skilte deres veje i nogle år, men førte dem derpå atter sammen; efter at være indkaldte som soldater forblev de hændelsesvis begge i nogle år som befalingsmænd ved den samme afdeling. » Hylsteret « kom hurtigst på sin rette hylde. I den praktiske tjenestegærning var der som oftest kun brug for en ringe part af det, han uden held havde anstrengt sig for at lære i skolen. Hans mere snu og forsigtige karakter frelste ham fra større indre rystelser. Og med al sin ubetydelighed kunne han dog stundom opnå at behage en eller anden indflydelsesrig overordnet, der havde lagt mærke til » Hylsterets « ærbødige hilsener. Han havde ikke glemt sit smudsige nag. Havde han selv måttet stå tilbage, så skulle Flindt i ethvert tilfælde blive forhindret i at svinge sig op, om så » Hylsteret « skulle flå ham i stumper og stykker. Og hylsteret udførte sin hævn, som kun legemlig eller åndelig krøblingeagtige personer kan hævne sig. Tidlig og silde sørgede han for at anbringe pletter på sin forhenværende skolekammerats rygte; og da » Hylsteret « som sagt var uhyre flittig, og da han desuden besad en vis menneskekund- skab og vidste, hvad der kunne » gå i folk «, så lykkedes for en stor del hans bestræbelser. Løgn, som tros af mange, får sandhedens betydning. » Hylsteret « tumlede sig i kasernens rottehuller som en fisk i vandet. Hans giftige tunge var altid på færde. Og i talens løb kunne han pludselig slå øjnene uventet, lumsk og undersøgende op på den, han talte med. Mærkværdig nok ynde netop mennesker af » Hylsterets « natur at omgive sig med et skin af djærvhed og ærlighed, et tykt lag løgn, som hverken de selv eller andre tror på. Men selv børn undgik ham instinktmæssig. Thi børn har ofte en skarp følelse for, hvem der har et lavt og egenkærligt sind. — Flindt havde på sin side altid følt en uovervindelig modbydelighed for » Hylsterets « knoklede person. Aldrig havde han søgt den Art kammeraters selskab og aldrig ville han søge det. » Hylsteret « havde ganske vist engang imellem angret, havde bejlet til hans venskab, men var bleven for smået og havde hævnet sig endnu mere bagefter. Nogle år var forløbne. De var begge kun lidt inde i tyverne. Men det så ud, som om » Hylsteret « blev gammel før tiden. Under alt dette gik han flittig i kirke. Thi » Hylsteret « var en troende kristen. — Flindt havde haft flere påviselige eksempler på sin forhenværende skolekammerats ondskab, foruden al den bagtalelse, som han mere anede end kendte. Engang havde Flindt i opbrusende heftighed slået en menig soldat. Og trods ile andre soldaters modforestillingel" indgav den fornærmede mand dog sin klage; » Hylsteret « havde i al hemmelighed været ham behjælpelig ved affattelsen. Flindt havde fornylig afleveret etsætln-ventariesager. » Hylsteret « modtog det tjenstligst, gjorde opmærksom på nogle mangler og modtog løfte om at få disse udfyldt så hurtig som mulig; samme eftermiddag indleverede han imidlertid en stor melding over manglerne. En underordnet myndighed standsede forbavset papiret under vejs og bragte det til Flindt. » Hylsteret « skrev ufortøvet en ny klage, som indgik og på et hængende hår havde bevirket Flindts afsked. Den historie var foregået for fire dage siden. — — » Jeg skal straks komme ud til dem, « havde Flindt sagt til soldaten fra v agtmandskabet. Ja, naturligvis. Ud og efterse paraden. Og så finde en stedfortræder til vagtkommandørens post. Han blev stående midt på gulvet. Et Mylr af tanker skød pludselig gennem barnehjærnen på denne store naive dreng med de lange støvler og det store lysegule skæg. Se se! så » Hylsteret « havde altså glemt sin tur! Nå, værst for ham selv, den slubbert. Tre dage mørk arrest! Å jo, der blev tid for Herren til at tænke sig om derude! Vel fortjent for resten. Tænk, så » Hylsteret « kunne også glemme! Han, der ellers var så pertentlig, at han bedst kunne sammenlignes med et vandrende husapottek for de daglige småting og for en mængde udenadlærte talemåder, der var tiggede frækt fra andre mennesker og ordnede i hans flade hjerne som apothekerkrukker med Sedler på! Kom han ikke, inden de ti minuter var forløbne, så — — om det havde været en anden, der havde glemt at møde? — hm. Det lovbestemte kammeratskab fra reglementernes papirsblade eksisterede kun så småt i virkeligheden; personlige følelser var de afgørende. Og nu her, ved deres egen afdeling? Der var nogle, hvis virksomhed i fritiden deltes ligelig imellem bittersnapse, kortspil og at udpønse små æselstreger mod hverandre; dette kaldtes, tilsammen: at leve efter den sunde menneskeforstand. Han kunne blive så led ved det alt sammen, når han tænkte derpå. Rævestreger, rævestreger, hvorhen man så vendte sig! Syv, otte var der vel måske, sbm det ville være umagen værd at række hånden, otte mænd, som ikke var fødte lyssky eller med en flad side på hjærnen. Otte mennesker, som det undertiden gik tilbage for, medens andre gik fremad! Havde det været en af disse otte, så ville Flindt uden betænkning have gået på vagt i hans sted med det samme. Kontrollen med vagtbefalingerne var ikke så overordentlig nøjagtig. I værste fald kunne forbytningen undskyldes bagefter som en fejllæsning; det vigtigste var jo dog sket: vagten blev besat. Men nu! — Flindt blev stående i tanker foran sin moders portræt på væggen, sin gode, kloge, elskelige moder. Minder om barndom og børnelærdom drog lynsnart gennem hans flovede. Et forsøg —? Vise » Hylsteret « i praksis, hvorledes hans egen religion skulle dyrkes! Føj! » Hylsteret « ville blot føle sig mere tryg næste gang ved en af sine nye slyngelstreger. Det var en kamp med ulige våben. Og dog — når endelig nogen absolut skulle være de lumpne, så var det bedre, at lade » de andre « være det i — hvor her var kvalmt i det lille værelse! Han så opad — plads for blikket! en smule rum at ånde i! Øjet mødte kun det lave røgsværtede loft. Han så mod vinduet — kun de smud-sig-matte ruder gav svar. Puh, op med vinduerne! 1 ler i dette modbydelige kasernehul kunne der ikke gro andet end hæslige tanker. Hvilke år havde han ikke allerede tilbragt i denne luft, i afsondrethed og latterlig tarvelighed, med dårlig kaffe som surrogat for middagsmad, med en forsagt mave, der gjorde ham stundesløs og uarbejdsdygtig, med ubetydelige hverv, der måtte gøre et menneske smålig og kortsynet, lamme og stække hans tanker — alt var her uorden og p'orsømmelse, den grænseløseste forsømmelse! — nu, frisk op med hovedet! Løftet pande, som det sømmer sig en soldat! Bare ærlig, at du kan være bekendt at se dig selv i øjnene bagefter! tit havde han rendt panden imod i stedet for at dukke sig i tide — men aldrig begået nogen lavhed eller smudsig streg. Været forpint og tirret og hensynsløs, ventet og fået hensynsløse svar — og fået en modstanders snighævn at føle dobbelt bagefter. Gjorde ikke noget alt sammen. Blot rejse panden på ny for hver gang, så betød det intet. Om man nu virkelig gjorde, hvad ethvert honnet menneske ville i samme situation — gik på vagt for » Hylsteret «? Hvad! Det var vel den rigtige måde, skulle man mene! Nobelt, hvad i flot handlet! — og ikke et ord bagefter. Aldrig værdige krapylet nogen forklaring. Ja, det var nu grumme svært alligevel. Grumme svært at gøre det. Dette tilfælde yar noget ekstra, noget for sig. Der lå årelangt mellemværende bagved. Man burde sagsøge sådan en Karl for hans forræderier i
1899_Reumert_Klitrose
Ellen
Ellen
Reumert
null
1,899
Klitrose
female
female
dk
280
Reumert
Klitrose
Reumert
Klitrose
Fortælling
null
1,899
172
n
roman
Gyldendal
2.5
KB
null
null
null
nan
nan
9
180
650
O
0
0
0
Ved havet lever der overtro og sagn fra forsvundne tider, hver gammel søulk, som der monne bo, véd mere end selv han lider. Ved dag og ved nat han syner har set, og han véd, hvad de alle betyder, han véd, hvorfor det, der skete, er sket, men sjældent hans stemme lyder. Han lever sit tavse, ensomme liv, han strider sin dag til ende, bølgernes sang er hans tidsfordriv, hver tone og klang kan han kende. Den tidsfordriv lærte jeg selv en dag, da havet steg i sin vælde, da vinden i marehalmen skreg, og klitternes sand for om som i leg og dækkede hver tidsel og nælde. Langs klitternes hvide række lå havet og sang. Junisolen skinnede varmt. Den ligesom kærtegnede den lille by nede i dalen. Alt kom til at se venligt ud. Ruderne blinkede, de hvide mure lyste, og havernes rosenbuske sprang ud. på en af de høje bakker, der adskilte byen fra stranden og værnede den smilende vegetation mod havets storme, stod en ung pige. Hatten havde hun taget af sit hoved og den friske vind blæste et væld af gyldne krøller bort fra en lav, hvid pande. Øjnene, der vare store og mørke, missede mod solen. Munden var frisk og smukt formet, men med et for hendes alder underlig vemodigt drag ved mundvigen. I første øjeblik forstod man aldrig, om det dér trak op til gråd eller smil, men fik smilet endelig overtaget, strålede hele det unge, kønne ansigt. » Else, Else! « kaldtes der nede fra stranden. Stemmen var gamle skipper Beckmans, han sad i læ af en klit og slikkede solskin. Gamle Niels Beckman var Elses eneste fortrolige ven. Han havde faret hele verden om og kunne fortælle mange mærkelige historier. Nu var han over de tres og tog ikke mere på langfart, men rask og rørig var han og ikke bange for at styre redningsbåden, når det kneb. » Else, Else! « lød det dernede, men vinden bar fra, og Else stod og så ud over havet. Endelig fik hun øje på sin gamle ven, og med et rask tag samlede hun skørterne omkring sig, satte sig ned på bakkens højeste spids, gav et lille sæt og rutschede lige ned på strandbredden, efterfulgt af grus, sand og sten. Else rystede sig lidt og løb hen til gamle Niels, der lo over hele ansigtet. » Rask køretur, bitte Else, « nikkede han, » og fint vejr-------det er godt at sidde her i solen. « Else satte sig ned ved siden af Niels og begyndte at tegne figurer i sandet med sine solbrændte hænder. » Hvordan går det hjemme? « spurgte Niels. » Dårligere for hver dag— kræfterne svinder — vi får snart brug for sådan en. « Else pegede på en grav, hun havde formet og tilklappet i sandet. » Tror du, bitte Else, du vil savne hende — din moder meget, når hun er død? « spurgte Niels, idet han så vist på Else. » Ja, der vil blive tomt i stuen, hvor mor har ligget så længe — hun er så god, så mild og stille — — men vi kender jo ikke videre til hinanden, Niels, vi har jo aldrig talt rigtig sammen, sådan som du og jeg. Det er jo synd af mig, men jeg føler mig så fremmed hjemme — jeg holder mest af at være hos dig! « » Ja, men bitte Else må holde mest af sine forældre. « » Det har jeg prøvet på, Niels, men skal jeg være ganske ærlig, så holder jeg meget mere af dig! « Gamle Niels svarede ikke, han stirrede ud over havet i dybe tanker. Else blev ved at forme figurer i sandet, pludselig sagde hun: » Jeg er i dårligt humør i dag. « gamle Niels drejede hovedet og så på hende, han spurgte ikke, og det behøvedes heller ikke, for Else vedblev: » Er det ikke underligt, foråret og sommeren piner og tynger mig, det er hver dag, som noget i mig bryder og bryder og vil frem uden at kunne det, — hvad er det, Niels? Gamle Niels så ud over havet ligesom efter noget, der var blevet borte for ham derude, han svarede stille: » Det er noget, bitte Else, der en skønne dag vil komme brusende, ligesom det store hav derude. Først kommer de små dønninger, så raser havet — det ender med undergang eller Sejer, liv eller død. — — og så bliver det stille — enten på den ene eller anden måde. Men til søs må vi alle uden undtagelse — klar skuden flot, når turen kommer til dig, min stump 1 der er stærke magter derude! « Else havde rejst sig. » Jeg længes efter de magter, Niels, livet løber fra mig, og alle mine dage er tomme — den ene som den anden! « » Det er udlængsel, du har, Else, — den får man af at se på havet. Man vil se, hvad der er på den anden side, dér, hvor solen går ned ligesom i et æventyrland af glødende skyer og bjærge. Jeg længtes også ud for at se verden og andre mennesker den gang, jeg var i din alder. « » Men du kom ud — jeg får nok blive, hvor jeg er! « Niels nikkede eftertænksomt. » Ja — jeg kom ud, min stump, og jeg fik set næsten hele den dejlige verden, og jeg tog med af dens glæder, hvad jeg kunne. Men da jeg efter mange Års forløbkom hjem, havde de glemt mig alle sammen.. Den eneste, der brød sig om mig, var død. «. » Hvem var det? « spurgte Else og lagde sin arm om gamle Niels Beckmans skulder. » Det var et menneske, jeg gjorde ulykkelig uden at tænke over det og uden at ville det. hun tog for alvor, hvad jeg tog for Gant — men havde jeg vidst det, så var jeg måske kommen før, og så havde jeg vel ikke været så ene som nu. « » Du har jo mig, gamle Niels! « Else lagde sin kind ind til hans grove vadmelstrøje. » Du har jo mig! « » Ja, gudskelov for det! « » Hør Niels — den lille grav oppe i hjørnet af kirkegården, som du lægger roser på om sommeren, — er det hendes? « » Ja, det er, Else. « » Hvad hed hun? « » Hun hed ligesom du. « » Else? « » Ja. « » Det var da underligt, Niels, — men hvorfor er hendes grav lagt hen i det hjørne — langt borte fra de andre grave? « Niels så et øjeblik rådvild på Else, så svarede han: » Folk mente vel, at inde under gærdet var der bedst læ for alle stormene,---------der er heller ingen grav på hele kirkegården, hvor roserne trives så godt som på hendes. Men nu må du vist hjem, min stump, ellers savner de dig hos doktorens. « Else lagde begge sine arme om hans Hals. » Jeg holder allermest af at være hos dig — og jeg ville bare ønske, du var min far, gamle Niels! « Det gav et sæt i gamle skipper Beckman, han så et øjeblik skarpt på Else, så klappede han hende på kinden og sagde: » Gå nu, min stump — og tak for i dag. « Else løb op mellem klitterne og slog ind på den vej, der hurtigst førte mod doktor Wangs bolig. Gamle Niels blev siddende. Hans tanker søgte mange år tilbage i tiden. De standsede ved den sidste aften før hans afrejse. — der var Dans på havbakken — megen glæde og mange smukke piger. Smukkest af dem alle var byens kæledægge og stolthed, » Guldelse « — kaldt op efter sit lange, pragtfulde hår. Hende havde han Danset med hele aftenen, og hende havde han fulgt hjem i den månelyse nat. Næste morgen var Niels rejst og havde efterhånden glemt det korte eventyr med » Guldelse «, som så utallige mange andre af samme slags. Han rejste fra havn til havn, og dejlige piger var der overalt. Men hjemme sad » Guldelse « og længtes og sørgede — for dér var ingen som Niels. Hun sad og stirrede ud over havet, somme tider hele dage, men Niels kom ikke tilbage og lod intet høre fra sig. I ti år blev han borte, ingen vidste, hvor han var. Meget skrivende havde han aldrig været, og efter hans forældre vare døde, fandtes der ingen, han havde lyst til at sende breve. Således gik det til, at Niels først ved sin hjemkomst fik at vide, hvor alvorlige følger den sidste nats møde med » Guldelse « havde haft. Alt blev ham fortalt, og han hørte efter med sænket hoved, hørte forundret og stille på al den ulykke, den lyse sommernats hastige elskov havde voldt. Som en hævn over hans troløshed underholdt folk ham tidlig og sent med fortællingen om » Guldelse «, der en nat, da alle sov, søgte trøst i bølgerne. Om barnet, der var hende så stor en skam, at hun ikke kunne komme gennem den. Om brevet, hun før sin død havde skrevet til doktor Wangs, og hvori hun bad dem tage sig af den lille. Om havet, der i en stærk storm havde kastet hendes lig ind på strandbredden, og om hendes lange hår, der endogså i døden havde lyst som guld. Men efterhånden tav folk og Niels løftede sit hoved. » Sket er sket og ændres ikke, « sagde han til sig selv — » og vi var da for fanden enige — så jeg har vel ikke skylden ganske alene. Men hvordan det nu er eller ikke er, så går det alligevel ikke efter fortjeneste her i verden, — for den dejlige tøs har jeg s'gu ikke fortjent. « Hans største og daglige glæde blev at se lille Else og føle den varme hengivenhed, hvormed hun uvilkårligt sluttede sig til ham. Gamle Niels rejste sig — han gik op på kroen og tog sig en kop kaffe og en gammel rom. » De to ting bringer tankerne i ligevægt, « sagde han til kroværten, Mikkel Madsen — » og mine har i dag været på langfart over urolige farvande — skænk kun i en gang til, Madsen — deres og madammens skål! Velgående! « i. Kroen lå ved byens udkant, tæt op til landevejen. En lang gammel bygning med en nylig opført sidefløj, hvori der fandtes store, lyse værelser med ny og tidssvarende montering. Badegæsterne havde allerede begyndt at melde sig, og hver dag bragte postbudet bunker af breve med forespørgsel og bestilling. » Jeg får skrivekrampe i min højre hånd «, sagde værten, Mikkel Madsen, der sad flere timer hver dag og besvarede breve. Han rystede på hovedet over folks fordringer. én ville have morgensol på værelset, en anden aftensol, én spurgte om drikkevandet, en anden om badevandet, én spurgte om luften, en anden om kosten, én ønskede dyne, en anden fjedermadras, én ville have svedskekompot på fastende hjerte og en anden salep. » Gid fa’en havde dem alle i hob «, sukkede Madsen og kløede sig bag øret. » Ja, hvad kunne dét vel nytte «, svarede madammen, der sad ved vinduet og strikkede, » det er jo dem, vi skal leve af. « » Ja vist så, og de skal s’gu også leve — nåda! Unge ænder og unge høns, nymalket mælk og æg — gud fader bevar’s, hvor de kan sætte i dem! De fleste rejser ud bare for at æde — og så vil de alligevel ha’ det hele for ingenting! « Mikkel Madsens pen røg hen ad papiret. Line pige skurede gulv i et af værelserne, der vendte ud til gangen. Sæbevandet sprøjtede til alle sider, og imedens sang hun med sin skingre røst: » O, bed mig ej om mere, jeg kan slet ikke flere, jeg kan skærsommersangen! « Her knækkede tonen over på grund af en uopnåelig højde. Line støttede sig pludselig til skurekosten og så ud i gangen, hvor kunstmaler Hedberg var i færd med at hænge sin hat og frakke fra sig for at gå ind til middagen. Hedberg boede den største del af året på kroen, hvor han malede dag ud og dag ind, billeder fra stranden og billeder fra landsbyen, aldrig kunne han blive færdig. » » Kuglerne « kommer i morgen «, råbte Line ud til Hedberg. Han vendte sig om med hænderne i bukselommerne. » Nå, gør de det, ja, jeg skal ikke bruge dem til model «, svarede han, idet han gik ind i spisestuen. Men Line støttede sig til skurekosten og lo. » Kuglerne « var assessor Berg og frue, et ægtepar, der hvert år gæstede badestedet. De lignede hinanden i højde og drøjde og trillede om sammen hele den udslagne dag. Snart rullede de om i klitterne, snart hen ad krokketplænen og snart hen ad landevejen. De elskede hinanden og kunne ikke undvære hinandens selskab ret mange øjeblikke, og dog skændtes de, fra de stod op, til de gik i seng, om de mindste bagateller. En af grundene til deres sværmeri for havet var, at de langs dets bredder kunne sige hinanden sandheden højere og mere uforbeholdent end andre steder. Somme tider måtte de rigtignok råbe højt for at overdøve havet, men det styrkede lungerne og gav appetit. Ja, appetit havde » Kuglerne «, alt, hvad der kom i deres nærhed, forsvandt som dug for solen. Men alligevel var de elsket af vært, piger og karle, ja, af hvert barn i landsbyen. De havde altid et venligt ord og et venligt smil til alle, og de fattige i byen, der trængte til mere, følte, at én ting var der » Kuglerne « kunne blive enige om, og det var at give. Hedberg gik ind i spisestuen. Han var ganske ene i den store, lyse stue med vinduer mod tre verdenshjørner. Solen strømmede ind over den hvide dug og de forgyldte skilderirammer på væggen. Hedberg gik hen til et åbentstående vindue og lænede sig ud. Flade, sommergrønne marker, høje lyngbakker og et par spredte småhuse var udsigten, så langt synet kunne nå. Den fred, der var udbredt over hele det solbeskinnede landskab, virkede velgørende. Her måtte selv de mest vildsomme tanker kunne finde hvile. Hedberg var en høj, bredskuldret mand med mørkt skæg og hår, et par dybtliggende, kloge, varme øjne og en smuk pande. Han så melankolsk ud, talte aldrig meget, men arbejdede desto mere. Hvert år udstillede han en række billeder, hvis motiver alle hentedes fra stranden, klitterne, lyngbakkerne eller landsbyen. Ingen uden han selv og én til forstod, hvorfor han år efter år vendte tilbage til den samme Piet og ikke hellere ville se noget mere af verden. maden lod vente på sig. Det var lørdag og der var travlhed i huset. Hedberg gik hen og slog tre slag med sin flade hånd mod muren ud til køkkenet, klokke fandtes der ikke. Et øjeblik efter viste Marie stuepige sig med terrinen. » Hvad gives, « spurgte Hedberg og lettede på terrinlåget — » Sødsuppe med svesker — for anden gang i denne uge, og hvad vanker der bagefter? « Hedberg satte sig til bords med et resigneret suk. » Grilleret ky’ og dessert «, svarede Marie på syngende fynsk, medens hun øste op og omhyggelig talte 5 svesker ned i tallerkenen. » Dessert? « Hedberg så skeptisk ud, » udtryk dig klart, Marie! « » Risengrynsbudding «, svarede Marie muggent. » Ja, naturligvis, det burde jeg have vidst, risengrynsbudding af grøden, der blev levnet i går, ja vel, ja vel! « Hedberg spyttede den sidste sveskesten ud på tallerkenen. Marie forsvandt for at hente eftermaden. » Når nu » Kuglerne « kommer, « sagde Hedberg, da hun vendte tilbage, » så må madammen s’gu op med fjerkræet 1 « » Det bliver ka’ske rimeli’ nok, « svarede Marie. » Ja, det er slet ingen skade til, at de kommer. « Hedberg filede løs i et stykke kød, der var lagt over på hans tallerken. » Ska’e, « svarede Marie, » næ, vor herre beva’s, de som er så go’e mo’ vos alle sammen. Det er to ny’eli’e mennesker, det er vist, det er, og ingen bemærkninger, hverken om ma'en eller no’enting. « » Ma’en, « snærrede Hedberg efter hende, » den bliver s’gu også bedre, så snart de er her. « Han skurede med en fortvivlet kraftanstrengelse tænderne gennem det seje kød. Iii. Dokter Wangs Frue lå på sofaen havestuen og så ud gennem de opslåede fløjdøre på sin sidste sommers pragt. Hun havde været længt syg, og både hendes mand og professorerne inde i hovedstaden havde sagt, at der var intet at gøre — intet uden at vente. Og hun ventede. Ventede på døden dag og nat, og det var hårdt i hendes alder. I dag fyldte hun fem og tredive år, det var til ære for hende, flaget ude på græsplænen var hejst. Det vajede nok så festligt frem og tilbage højt oppe i den klare forårsluft. Hun lå og tænkte på, at der snart ville komme en dag, da det kun ville blive hejst halvt op på stangen. Solskinnet udenfor stod i en skærende modsætning til den mørke håbløshed, der var udbredt over Fru Wangs ansigt. Hun følte, hun var dødsdømt, hun mærkede det på alle, der kom i hendes nærhed. Hendes mand var bleven så mild og medgørlig, han skændte ikke, når hun var urimelig og utålmodig, han nikkede bare venligt og overbærende. Og pigerne trådte aldrig mere hårdt i gulvet, de listede om som katte, og de holdt igen på låsen, at den ikke skulle gøre mere støj end højst nødvendigt. Venner fra byen og omegnen kom for at se til hende, belæssede med blomster og bøger. Nej — der kunne ikke være lang tid tilbage! Hun følte, hvorledes sygdommen greb om sig fra dag til dag, og hvordan kræfterne aftog. Tre gange var hun bleven opereret for en knude, der blev ved at komme igen i brystet, men sidste gang, hun var rejst ind til professoren, havde han sagt hende, at en operation til var umulig. Uden at forandre en mine havde hun hørt på professorens ord, der tilintetgjorde hvert håb om helbredelse. Som i drømme var hun gået hjem på hotellet, havde låset døren til sit værelse og var sunken ned i en stol. Dér havde hun siddet, til det blev nat, og overvejet, om det ikke ville være bedre både for hende selv og dem hjemme, hvis hun tog en rask beslutning og gjorde ende på sine lidelser og sin døds-angest. Men trætheden og søvnen, der tit kommer til undsætning som en trofast ven i nøden, overmandede hende. I stolen, hvor hun sad, sov hun bort fra de mørke tanker. Morgensolen vækkede hende. Den vældede som et tindrende lyshav ind ad de brede vinduer, kom i den gryende dag med trøst og håb for hende, der endnu var ung og så gerne ville leve livet. Hun slog vinduerne op og så ud på den travle færdsel nedenunder, og hun tænkte på den stille have hjemme, de store lyngbakker, hvor hjejlen sang, og på havet, der kunne sætte melodier til alle hendes tanker. Hun følte en brændende længsel efter at se det alt sammen igen. Håbet begyndte at vågne med dagens lys og færdsel. Måske var der dem, der var klogere end professoren, hun ville prøve og søge, til hun fandt råd. Førend Fru Wang rejste hjem, havde hun konsuleret en homøopatt, der havde taget hende under behandling. Opfyldt af håb begav hun sig på hjemrejsen og så glad og fornøjet ud, da doktor Wang tog imod hende på stationen. Der gik dage og måneder, og der blev mere og mere grund til at håbe på bedring, indtil hun en dag pludselig fik ny og ganske ukendte smerter i siden og ryggen. Langsomt sygnede hun hen, og nu lå hun på sofaen de lange sommerdage og så ud i haven, hvor alle blomsterne pippede op af jorden. Men når mørket faldt på og skyggerne listede sig over buske og træer, blev hun båren ind i sovekammeret. — der lå hun i den store seng og ventede på nattens kvaler. Når lampen var slukt og hun kunne høre sin mands rolige åndedræt, når alt var stille undtagen havet, der drønede og sang bag de høje bakker — da lå hun vågen med angestens klamme sved på panden. Gang efter gang forestillede hun sig alle dødens kvaler, gang efter gang — til hun følte en isnende kulde brede sig fra isse til fodsål. Det var, som hjertet ophørte at slå. Hun lukkede øjnene, lå stille og ventede på døden. I de vågne, pinefulde drømme så hun sig selvsom lig. Hænderne vare foldede over brystet, og over det hvide lagen, der dækkede hende, havde venlige mennesker lagt mange duftende blomster. Hun så alle dem, der havde kendt hende, komme. En for én bøjede de sig og betragtede hendes udtærede, blege ansigt — halvt nysgerrige, halvt medlidende. hun mærkede, hvorledes kistelåget blev lagt over hende af grove hænder, hun hørte hammerslagene mod sømmene, der gled ned 1 det friske træ, og hun følte glemselens mørke sænke sig og alt blive stille. Da hændte det tit, hun for op af sine drømme med et højt skrig, der vækkede doktoren. Han tændte hastig lyset, og hun så på hans spørgende blik, at han troede, hendes sidste time var kommen. Men så snart han havde overbevist sig om, at hun ikke var døende, skikkede han lyset med et resigneret suk og et par venlige ord og faldt atter til ro. — intet under, han arbejdede jo hele dagen, blev hentet ud på lange, besværlige ture og måtte have søvn — tænkte hun undskyldende. Men hun trak tæpperne op over hovedet for at skjule sin hulken, og så græd hun den ensommes og fortvivledes bitre gråd. Hun følte, at hendes mand kun ventede på afslutningen og håbede, den måtte komme jo før jo hellere. Det var jo også det bedste for dem alle — nu var hun kun et vrag — hendes liv havde ingen betydning for noget menneske. — jo — for et eneste — — et eneste! Det var, som om nogen hviskedee det i hendes øre: et eneste, et eneste! Det var, som en sval hånd lagdes over hendes hede pande. Gråden stilnede, hjertet bankede roligere. Et menneske var der, som ville savne hende, når hun gik bort, savne hende og huske hende længe. Og selv om det ikke var den, hun elskede, den mand, ved hvis side hun havde levet som en ydmyg slave, og hvis få venlige ord hun havde gemt til trøst og husvalelse gennem år, så var der dog trøst i den tanke, at der fandtes én i verden, for hvem den plads, hun efterlod, ikke straks ville lukke sig. Når nattens kvaler var forbi, og dagen gryede, når solstrålerne spillede ind bag rullegardinet på den blå væg og spejlets forgyldte ramme, da kunne hun undertiden føle et øjebliks livsglæde, og den tanke kunne opstå, at det måske var muligt, hun kunne komme sig. Hvorfor skulle hun dø, hun der elskede livet og lyset og altid havde skubbet tanken om døden bort? Hun havde længtes mod lykken uden nogen sinde at nå den. Og nu skulle hun puttes ned i jorden til ormene uden at have levet livet fuldt ud. så grusom kunne en retfærdig gud ikke være! Hun foldede hænderne og bad som den dødsdømte beder for sit liv. I dag var det Fru Wangs fødselsdag. Den dag havde hun altid glædet sig til måneder før. Som barn var det den største festdag hjemme hos forældrene i den store skovrider-gård. Gaverne strømmede ind fra den tidlige morgenstund. Det gamle postbud var ganske belæsset med pakker. Han svingede allerede langt borte huen og råbte: » til lykke, lille frøken — til lykke! « for hun stod jo altid på trappen for at tage imod breve og pakker. Flaget hejstes på udsigtshøjen, før hun kom op; derfra kunne hele egnen se det, og der kom chocoladefremmede og middagsfremmede og aftenfremmede, og der blev leget og danset og illumineret i havens gamle nødde-gang. Nu vare begge forældrene døde, hun lå og betragtede deres billede, der hang over klaveret. På bordet ved fodenden af chaiselongen, stod der mange smukke buketter fra venner og bekendte. Doktoren havde hun endnu ikke set, han var hentet ud i praksis hen ad morgenstunden, da hun lige var falden i søvn. — der svingede en vogn ind i gården, og straks efter lød doktor Wangs trin uden for døren. Den syge drejede hovedet, så hun kunne se ham komme ind, og blodet skød op i de blege kinder. Dér stod han — høj, bredskuldret, solbrændt og sund foran hende. Han så vist på hende gennem lorgnetten og bøjede sig ned imod hende. » Nå, min pige, hvordan går det i dag, du ser jo ganske flink ud? « » Det er, når jeg ser dig, Jens! « Hun lagde begge sine arme om hans Hals og trykkede sig ind til ham. Han gjorde sig lempelig fri og tog plads på en stol ved hendes hovedgærde. Rødmen på hendes kinder gav plads for den sædvanlige gustne farve, og hun så på ham med et par store bedrøvede øjne, hvori der var et udtryk, der mindede om det, hvormed en hund ser på sin herre. Han havde slet ikke ønsket hende til lykke, men det måtte vel komme. Hun betragtede ham med spændt opmærksomhed. Hvor han var smuk, som han sad der i al sin vælde, sund og solbrændt med det lyse, tæt krøllede hår om den brede pande. Han ville sige noget, — nu måtte det komme; for han kunne da ikke have glemt hendes fødselsdag? — var hun allerede gledet helt ud af hans liv? » Hvem er alle de smukke blomster fra, Ellinor? « Han pegede på de fyldte blomsterglas. Hun nævnede en hel del forskellige navne. Det gik endnu ikke op for ham, der var nogen ekstra anledning til al den venlighed. » Folk er rigtignok gode imod dig, « sagde han kun. Hun lå og kæmpede med gråden, så hun ikke kunne svare. Han så på sit ur. » Jeg har travlt, min pige, og må af sted, 'farvel, min ven! « Han gav hende hånden og rejste sig. Idet han vendte sig om for at gå, fik han øje på flaget ude på græsplænen. Han standsede midt i stuen og tog sig til panden. » Der flages? « spurgte han. Hun havde vendt hovedet ind mod væggen, tårerne brændte og sved under øjenlågene. Han kom hen til hende. » Jeg ved ikke, hvor jeg har haft mine tanker, Ellinor, min eneste undskyldning er jo den umådelige travlhed, her har været den sidste tid, — jeg beder dig om forladelse for min glemsomhed. — til lykke! Du er vel ikke vred på mig? « Han bøjede sig ned og kyssede hendes pande. Hun rystede blot på hovedet til svar, for hun vidste, at gråden ville bryde frem, hvis hun sagde noget, og tårer holdt doktor Wang ikke af. » Nu skal du se at få hvile, så du kan være rigtig kvik, til jeg kommer hjem til middag — jeg har travlt og må skynde mig. « Han klappede hende venligt på kinden og gik. Så snart døren havde lukket sig efter ham, brød tårerne frem. De randt og randt ustandseligt og længe, imedens hun tænkte: » Hvor kunne du dog nænne at glemme min fødselsdag, — tilmed den allersidste. « Men doktor Wang sad på vognen og var allerede langt inde i en samtale med kusken om høhøsten.-------- der var ganske stille inde hos den syge. Hun var falden lidt til ro. Hen ad havens gruslagte gang kom Hedberg gående op mod huset. Under armen bar han en firkantet pakke. Han dæmpede sine trin, efterhånden som han kom nærmere, og trådte næsten lydløst ind i stuen. Fru Wang rørte sig ikke, åndedrættet kom og gik regelmæssigt. Hun sov. Hedberg gik hen og satte sig ned på stolen ved hendes side. Pakken lagde han på gulvet, og frem af sin brystlomme drog han en skitsebog, slog den lydløst op og begyndte at tegne. Få minutter efter så man på det hvide blad omridsene af et fint, smukt hoved, der hvilede på en pude. Da f'ru Wang en times tid efter vågnede, var skitsebogen gemt på sin plads i brystlommen, og Hedberg sad ganske rolig og bladede i en roman. Fru Wang så forundret på ham. » Hvordan er de kommen ind — uden at jeg har hørt det? « » Gennem haven. — til lykke, kære frue! De véd, at alt, hvad der findes i verden af godt og smukt, det ønsker jeg dem. « » Tak, de har altid været så god imod mig, « svarede hun stille. » Her er en hilsen fra havet! « Han løsnede papiret om pakken, og et lille maleri, forestillende hav, himmel og et stykke strandbred badet i sol, kom til syne. Fru Wang havde rejst sig halvt op på den ene albue for bedre at se, hendes øjne strålede. » Å, hvor det er smukt, hvor det er smukt! Det er jo havet, set fra min yndlingsplads — dér, hvor vi så tit sad og talte sammen, da jeg var rask. Hvor det var en fin og køn tanke af dem, Hedberg, at havet skulle komme til mig, nu jeg ikke mere kan komme ned at se det. Tak, tak! « Glad som et barn trykkede hun hans hånd mellem begge sine, så lå hun igen stille og betragtede billedet. » Det er den allerbedste fødselsdagsgave, jeg nogen sinde har fået, « sagde hun. » Jeg véd jo, de elsker havet — så tanken lå jo nær. « » Ja, for dem, Hedberg! Billedet skal hænge dér lige foran mig, så jeg hele dagen kan se det. Vil de være så rar at hænge det op med det samme? « Han smilede ad hendes Iver. » Marie har hammer og søm, nu skal jeg ringe. « straks efter kom stuepigen, der fik ordre til at bringe værktøjskassen, og få øjeblikke efter hang maleriet, hvor Fru Wang havde ønsket det. Hun lå og betragtede billedet med et vemodigt smil. » Mit dejlige hav « — sagde hun — » det får jeg vel aldrig mere at se på anden måde. « Hedberg havde indtaget sin forrige plads. » Det må de ikke sige, nu kommer sommeren med varme og lange, lyse dage, så vil de nok føle dem bedre. « Hun rystede på hovedet. » De véd jo ligeså godt som jeg selv, det går ned ad bakke for hver dag, — jeg ville kun ønske, det snart var forbi! Det er så svært at vente på døden — og jeg er bange. « Hedberg tog hendes hånd. Den lå så lille og hvid i hans store, solbrændte næve. » Hvorfor er de bange, Fru Ellinor? « » Fordi jeg ganske alene skal ud i det store mørke, hvorfra ingen vender tilbage, og hvorom vi intet véd. Alting fylder mig med rædsel. Tanken om selve dødsøjeblikket, tanken om at blive sænket ned i jorden og tanken om at blive glemt. « » Glemt bliver de aldrig — hvis det kan trøste dem en lille smule, Fru Wang. « Hedbergs dybe stemme skælvede lidt. Ellinor lukkede øjnenene et øjeblik, som om hun var træt, så sagde hun: » Hvor det går underligt i verden, — jeg dør uden nogen sinde at have forstået et muk af det hele. « » Hvad mener de, Fru Wang? « » Jeg mener for eksempel, at her går de og øder på mig deres inderste væsens dybeste følelser, der kunne gøre en anden lykkelig — og dem selv med. « » De gør jo selv det samme! « Hun nikkede: » Ja, det er netop det, der er så underligt! Vi to giver mere, end vi får, Hedberg! « » Jeg er fornøjet med det, jeg får, Fru Ellinor, taknemmelig for deres venskab. « » Ja, — men der var en gang, de håbede på mere end mit venskab, Hedberg, og da bragte jeg dem ud af vildfarelsen ved at tale åbent og ærligt med dem om det, jeg aldrig hverken før eller senere har berørt til noget menneske, — forholdet mellem min mand og mig. « Hedberg sad og støttede hovedet i sin ene hånd. » Ja, Fru Ellinor, det var en aften ved solnedgang — vi sad netop der, hvorfra jeg har malet mit billede. Jeg husker hvert ord, de sagde. De begyndte med at sige: » Hedberg, de er meget for god til at gå her og sværme for en gift kone, der elsker sin mand. De skal rejse deres vej, — ikke for min skyld — for jeg vil helst beholde dem, — men for deres egen. « Hun nikkede smilende. » Og jeg fik lov til at beholde dem 1 « Hedberg svarede ligesom undskyldende: » Jeg kunne ikke blive borte. « Fru Wang så på ham med et taknemmeligt blik. » Og det skal de have tak for. De hjalp mig over mange tunge timer. Deres venskab blev ligesom en lille solbeskinnet oase midt i den store ørken. « » Der er noget, « svarede Hedberg, » som jeg aldrig har kunnet forstå, Fru Ellinor, og det er, hvorfor de, der ikke er lykkelig, så nødig vil dø. « » Det er jo netop, fordi jeg altid har ventet og endnu venter, at lykken ikke kan nænne at svigte mig helt. Jeg ville dog så gerne have levet, før jeg dør! — er det så underligt? « Hedberg rystede på hovedet. Ellinor fortsatte: » Jeg elsker himlen, havet og jorden med de dejlige blomster, jeg elsker dyrene og menneskene, ja alt, hvad der lever, og jeg har set lykken hos så mange, der ikke ænsede den. Men mit eget liv blev én glødende længsel efter den, mit liv blev en vente tid — først efter lykken — så efter døden. Den vil ikke lade mig vente forgæves. « Hedberg havde skjult ansigtet i begge sine hænder. Han svarede ikke. Ellinor tog hans hånd og lagde sin kind ind til den, så sagde hun stille. » Min kære, min aller bedste ven, så god som de har været imod mig, har intet menneske været, så god — og nøjsom. Jeg véd jo ikke, når døden kommer, og om jeg ser dem mere. Derfor vil jeg sige nu, at de var min trøst til det sidste, og takke dem for alt, hvad de har været for mig. « Hun slap hans hånd og lagde sig tilbage med lukkede øjne. En gennemsigtig bleghed bredte sig over hendes træk. Hedberg havde rejst sig. » Skal jeg gå? « spurgte han sagte. Hun nikkede uden at slå øjnene op. » Ja — jeg er så træt. « Hedberg gik sagte ud af stuen, i gangen mødte han stuepigen. » Kan det gå an, fruen ligger så ene? « spurgte han. » Fruen vil ingen have siddende derinde, hun siger, det piner hende, nogen sidder vagt, og vi kommer jo, så snart hun ringer, « svarede pigen. Ved omdrejningen af gårdspladsen løb Else lige på Hedberg, hun kom springende som et gedekid over vejen. Hun stak sin arm ind under hans og spurgte: » Hvordan synes de, moder har det? « » Dårligt. « » Å — der er så trist derhjemme; ligeså snart jeg kommer ind ad døren, er det, som en vægt lagde sig over mig — noget mørkt oe tunet, og så længes jeg ned igen til havet og til gamle Niels! « Hedberg så på hende og svarede: » Ja, — det forstår jeg godt. « Hun lænede sig fortroligt ind til ham og sagde: » De er bedrøvet, Hedberg, — det gør mig så ondt at se, kan jeg slet ikke trøste dem? « Hedberg rystede på hovedet. » Nej, lille Else, — for min sorg findes der kun den trøst, tiden bringer. « Else så ud over de smilende, grønne haver og marker, så sagde hun ligesom i stille undren: » Er der virkelig så store sorger til? « Hedberg tog hendes hånd og sagde: » Gå nu ind til din moder, Else, og prøv, om du ikke kan være lidt for hende, hun er så ene. « » Ja, men det vil hun jo helst. Moder siger, hun må have ro til at tænke. Må jeg ikke hellere gå med dem og se på dem, medens de maler? Det er det morsomste, jeg véd, og jeg skal sidde så stille som en mus. « » Jeg skal ikke male. « » Så skal de ud i klitterne, må jeg gå med? « Hedberg rynkede brynene lidt, så rakte han Else hånden til farvel. » Nej, Else, ikke i dag. « Else gik hjem, og Hedberg vandrede ud i klitterne. Han gik og gik uden mål og uden tanke. Men pludselig standsede han, kastede sig ned, skjulte ansigtet i hænderne, og hele det stærke legeme skjalv af gråd. Ingen uden de øde klitter så hans sorg. Iv doktor Wang var bondefødt. Ved flid, energi og jævn begavelse havde han med første karakter til alle sine eksaminer nået sit mål. Han var i besiddelse af den selvfølelse, det giver, når man fra ganske ung må sætte hårdt imod hårdt for at vinde frem gennem pekuniære vanskeligheder. Han var en støt, udholdende, reel karakter med klare, jævne tanker og følelser, med et jærnhelbred og en vilje, der ikke lod sig bøje et hårsbred. Hvad Jens Wang engang havde sat sig i hovedet, det stod fast. Han var langsom til vrede, men blev han vred, var han
1880_RH_ArbejderBankierOgBaronEllerLykkensOmskiftelser
null
null
R.H.
R.H.
1,880
Arbejder Bankier Og Baron Eller Lykkens Omskiftelser
neutral
unknown
null
281
RH
Arbejder Bankier Og Baron Eller Lykkens Omskiftelser
null
Arbejder, Bankier og Baron eller Lykkens Omskiftelser
Original Roman fra Nutiden
null
1,880
750
n
gothic
Simonsen & Co.
5
KB
Fil indeholder tre dele, sidetal er derfor sammenlagt. Forfatter ikke identificeret.
null
null
nan
nan
4
752
880
O
0
0
0
I. Et mysterium. En morgenstund i året 182 * indeholdt de daværende københavnske dagblade et stykke, der vakte en almindelig opsigt øve. r hele byen. — dette stykke, der var enslydende i alle bladene, idet det var indsendt af politiet, lød således: „ Rovmord. En begivenhed, der heldigvis er sjælden for ikke at sige enestående i vort fredelige samfund, har i går tildraget sig her i byen. Da en patrouille i går ved mørkets frembrud, omtrent klokken fem, gjorde sin rmde over volden, fandt den liget af en mand henliggende der. Efter at liget var bleven bragt til den nærmeste vagt, viste det sig, at det var en ung mand, iført en nobel påklædning, og hvis hele ydre tydede hen på, at han hørte til de højere klasser i samfundet. I brystet havde han et stort gabende sår, og den tilkaldte læge erklærede, at døden måtte hidrøre herfra. Da den afdøde hverken havde penge eller ur hos sig, ligger det nær at antage, at der her foreligger et rovmord. Da nærværende blev nedskreven, var ligets identitet endnu ikke konstateret, men det er at håbe, at det må lykkes for politiet, som allerede er i travl virksomhed, inden føje tid både at få det afgjort, hvem offeret er, og tillige at pågribc gærningmanden til dette uhyggelige rovmord “. Som vi har meddelt, vakte denne „ Nyhed “ en umådelig opsigt, og over hele byen talte man kun om dette mysterium. Imidlertid var politiet ikke ledigt, men satte hele det apparat i bevægelse, der stod til dets rådighed. Og allerede dagen efter blev det konstateret,, hvem den myrdede var. Liget var offenlig udstillet i lighuset ved Langebro, og der fandt her en gribende scene sted. En betydelig mængde menneske strømmede selvfølgelig hele dagen igennem til lighuset. En del droges kun af sket og ret nysgjærrighed derhen.. men andre kom også, fordi de enten savnede nogen i deres omgangskreds eller mente muligvis at knnne give retfærdigheden et vink. Det var i middagsstunden, og netop ved den tid, da tilstrømningen til lighuset var størst. pludselig klang der gennem den tæt sammenpakkede menneskemængde et skærende skrig.. og man hørte udbruddet: — store gud, det er Valdemar! Der opstod den stærkeste bevægelse blandt de tilstedeværende.. og alles blikke rettede sig hen mod det sted, hvorfra dette udbrud var kommen. Det hidrørte fra en ung pige, der nu besvimet sank om i de omkringståendcs arme., hun blev båren ud.. og efter at hun var kommen til sig selv igen og havde fået sine tanker samlede, blev hun udspurgt af den tilstedeværende politiembedsmand. Hun afgav da følgende forklaring: hun hed Ellen Møller, var datter af en jævn, københavnsk håndværker og var nitten år gammel. For et godt halvt år siden havde hun gjort bekendtskab med denmyrdcde, hvis navn var Valdemar Svendsen. Han var søn af en højtstående embedsmand i en af provinserne og havde et par Års tid opholdt sig i København for at tage lægeeksamen. Deres bekendtskab havde ført til in forlovelse, og det havde været deres egen og forældrenes bestemmelse, at deres bryllup skulle finde sted, når Valdemar om et par år havde taget sin eksamen. — nu havde skæbnen imidlertid villet det anderledes! Den dag, da mordet havde funden sted, havde Valdemar Svendsen forladt hende omtrent klokken tre om eftermiddagen for at begive sig til sit hjem, der lå ved jzstervold. Det havde været deres bestemmelse, at de skulle træffes den følgende middag. Da han ikke var kommen, havde hun tænkt sig, at der måtte være kommen pludselige forhindringer i vejen, skønt han rigtignok i så tilfælde al tid plejede at skrive hende til eller sende bud. Hun havde hørt tale om det begåede mord.. og tilskyndet dels af en vis nysgærrighed, dels af en uforklarlig uro, der pludselig var opstået hos hende, havde hun begivet sig til lighuset. Der havde hun i det lemlæstede lig genkendt sin forlovede.. det havde været en bestemmelse, at de skulle mødes glade og lykkelige, som de plejede.. og nu skulle hun se ham således. Den unge pige blev endnu udspurgt om forskellige andre ting.. om hun til eksempel vidste, om hendes forlovede den dag havde havt en betydelig sum penge hos sig.. om han havde haft nogen personlig fjende osv. osv? Ellen Møller svarede hertil, at hendes forlovede den dag havde haft omtrent hundrede daler hos sig, so « han, da det var først i måneden, havde modtaget fra sine forældre. Men for øvrigt kunne hun ikke give noget svar på de andre spørgsmål. Den unge pige blev, efter at denne forklaring var afæsfet hende, kørt hjem til sine forældre, da hun var alt for bevæget til at gå. Nu havde da retfærdigheden foreløbig et lille fingerpeg at gå efter, og den søgte at benytte det på bedste måde. — den kone ved Østervold, hos hvem Valdemar Svendsen havde boet, forklarede, at han den pågældende dag var gået ud ved middagstid for at begive sig til sin forlovede, og at han ved bortgangen havde sagt til hende, at han ville være hjemme igen omtrent klokken fem. Hun vidste også, at han havde været i besiddelse af en betydelig pengesum, og sit ur, der var af guld og meget kostbart, havde han ligeledes haft hos sig ved bortgangen. Politiet skrev straks til den myrdedes forældre, men da man på den tid endnu ikke kendte telegrafen, kunne det vare en uges tid omtrent, inden svar ville indløbe. Iøvrigt samstemmede alle forklaringer i, at Valdemar Svendsen ikke blot havde været et sjældent godt og elskværdigt, men tillige et sjælden lovende og flittigt ungt menneske, der var afholdt af enhver, som var kommen i berørelse med ham. ' den offenlige mening var selvfølgelig yderlig oprørt over dette rovmord, der havde funden sted så godt som ved højlys dag og næsten midt inde i en stor og befolket by. Det blev hver dag offenlig udtalt, at enhver måtte leve i den største uro og ængstelse for sig og sine samt for sin ejendom, så længe gærningsmanden til denne afskyelige forbrydelse ikke var opdaget og afstraffet. Ja, morderen — hvem var morderen — det var netop det store spørgsmål. Politiet gjorde sit for at løse det, men uden held. Der blev arresteret en del personer, mod hvem mistanken med grund eller uden grund kunne rettes, men de så sig alle i stand til at godtgøre deres uskyldighed. Øg som sædvanlig i lignende tilfælde var den oprørte offenlige mening tilbøjelig til at bebrejde politiets udnelighed, sendrægtighed, mangel på ømløb, osv. osv., at morderen ikke blev pågrcben -— som om politiet kunne hekse den skyldige op af jorden, som om ikke det også måtte stå magtesløs lige over for et så tæt tilsløret mysterium. Imidlertid gik tiden, den myrdedes forældre var personlig ankommen til byen, og begravelsesdagen var fastsat. Netop på denne dag indfandt der sig en temmelig tarvelig klædt og simpel udseende mand på råd- og domhuset og forlangte at få politidirektøren i tale. Denne var ikke til stede, blev der svaret, men om nogle timer kunne han træffes. — manden, der syntes at befinde sig i en bevæget og ophidset sindstilstand, svarede, at han ikke kunne vente så længe, da det drejede sig om en meget vigtig sag. — hvilken sag? Blev der spurgt. — ja, det ville han kun sige til politidirektøren selv. — den tilstedeværende politisunktionær fandt disse hemmelighedsfulde yttringer så betydningsfulde, at han lod sende bud efter politidirektøren, der også indfandt sig efter en halv times forløb. Da manden var bleven alene med politidirektøren, uicddelte han denne, at det drejede sig om det nylig begåede mord, og han afgav da følgende forklaring: han hed Morten Sørensen, boede i en af smågaderne på Kristianshavn, hvor han drev marskandiserforrctning og tillige var ejer af stedet hvori han boede. Han havde nogen tid i sit sted haft en lejer, der hed Peter Hansen og var murer af profession. Denne mand, der var gift og havde et barn, havde i længere tid gået uden arbejde, og var som følge heraf efterhånden nedsunken i den dybeste armod. Sin husleje havde han ikke betalt i flere måneder, skønt han ( værten ) mange gange havde mindet ham om det. Om morgenen på den dag, da mordet var bleven begået, havde han også opfordret Peter Hansen til af betale eller skytte den følgende dag, da han ikke havde råd til af lade sine lejere bo frit. — men hvor overrasket var han ikke bleven, da Peter Hansen den næste dags morgen indfandt sig hos ham og betalte ikke alene den skyldige leje for de forløbne måneder, men endogså for en måned til forud. Han havde dog ikke ændset dette synderligt, idet han havde tænkt som så, af muligvis en velhavende slægtning eller ben havde lånt peterhansen pengene til hans husleje. — i de påfølgende dage havde han lagt mærke til, af Peter Hansen vedblev af drive om, uden af have noget arbejde, men samtidig havde han fået alle sine pantsatte ting hjem fra lånekontorerne, hans kone og barn havde såt nyt tøj, og der var kort sagt kommen en hidtil ukendt velstand over Peter Hansens ellers så usle hjem. Det havde forbavset ham i allerhøjeste grad, og da Peter Hansen på samme tid havde udvist en forunderlig sky adfærd, der sket ikke stod i overensstemmelse med den heldige forandring, der var foregået i hans hjem, var den tanke pludselig falden ham ind: er Peter Hansen mon på en ærlig måde kommen til de penge, som han i de senere dage har rådet over? Og da man netop i de dage kun talte om mordet og de penge, der var fraranet offeret, havde han uvilkårlig draget den slutning: Peter Hansen og ingen ' anden er morderen. Således lød den forklaring, som marskandiseren fra krisfianshavn afgav. Politiet, der i lignende tilfælde ofte griber efter et halmstrå, fandt den af så stor betydning, at fire opdagelsesbetjente straks blev sendt ud på krisfianshavn for at pågribe morderen. De traf Peter Hansen i hans hjem. Han gjorde ingen modstand, da de erklærede ham for deres arrestant. Tværtimod — han udviste en forfærdet og frygtsom adfærd, der naturligvis måtte bestyrke den mod ham rettede mistanke. Samtidig med at morderen i lænker blev bragt ind på råd- og domhuset, foregik der i en modsat kant af byen en anden begivenhed. Det var den unge Valdemar Svendsen, der blev jordet under en tilstrømning af tusinder og atter tusinder af deltagende mennesker. De nedbøjede forældre og den myrdedes forlovede, den smukke, unge pige med tårer i de store, blå øjne og fortvivlelse i det dødblege ansigt, vakte den største sympatti hos alle de tilstedeværende. Og da rygtet — det bevingede rygte pludselig udbredte sig på kirkegården, at morderen var bleven pågreben, og da præsten med salvelse og kraft indslættede dette moment i sin tale, ja, da var der blandt de tusinder as øjne, der hvilede på den blomstersmykkede kiste, knap - et eneste, som forblev tørt. — det var et af de gribende optrin, som den, der har overværer det, aldrig glemmer i sit liv. I. Nåde eller ikke nåde? Der blev selvfølgelig rejst retssag mod Peter Hansen, og den blev forfulgt med al den kraft, der stod til politiets rådighed. I de første forhører nægtede Peter Hansen enhver som helst deltagelse i den begavede forbrydelse. men da han blev spurgt om, hvorfra de penge hidrørte, som han i den sidste uges tid havde rådet over, og da der i hans hjem blev tun ' den et guldnhr, der af mange vidner genkendtes som Valdemar Svendsens, frafaldt han sin tidligere benægtelse og gav en tilståelse, hvis væsenligste punkter gik ud på følgende: han havde i lang tid været uden arbejde og var derved nedsunken i den dybeste armod. Så godt som alle hans ejendele havde han måttet bringe til pantelånerne, han så ingen udvej til at forskaffe sig og sin familie det daglige brød, og værten havde truet med at kaste dem på gaden. I en fortvivlet sindsstemning, grublende over sin ulykkelige tilstand, uden at øjne nogen udvej til frelse, havde han en eftermiddag gået hen over volden. Klokken var hen ad fem, det begyndte at mørknes. Da stødte hans fod pludselig mod en genstand, og da han bøjede sig ned, så han et menneskeligt legeme ligge foran fin fod. Det var for mørkt for ham til at afgøre, om det var en død eller en levende, men han lagde dog mærke til, at det var en særdeles nobel dragt, som legemet var iført. I et nu påkom der ham den indskydelse, at skæbnen her bød ham et middel til at redde sig ud af fin fortvivlede stilling. Og denne var i sandhed så fortvivlet, at han fulgte sin indskydelse og plyndrede legemet, idet han derhos tænkte ved sig selv, at hvis han ikke gjorde det, ville alligevel den første den bedste vagabond, som måtte komme forbi, gøre det. Således lød hovedtrækkene i Peter Hansens forklaring, som retten imidlertid selvfølgelig hverken ville eller kunne tage for gode varer. Han fastholdt den dog standhaftig under sagens > videre forfølgelse: han havde berøvet den døde s Valdemar Svendsen hans ur og penge, men i det var ikke ham, som havde myrdet ham. Som ovenfor bemærket, ville refærdigheden ikke godkende Peter Hansens forklaring. Og der var vægtige indicier, som talte imod ham, da det var bleven oplyst, at Valdemar Svendsen ikke havde haft nogen personlig uven, var det jo i allerhøjeste grad usandsynligt, at den, som havde myrdet ham, ikke tillige skulle have plyndret ham. din var Peter Hansen funden i besiddelse af den myrdedes penge og ur — ørm, skuttede retten, måtte han også have forøvct mordet, og desuden fandtes der store blodpletter på de klæder, som Peter Hansen havde været iført den pågældende dag; dette ville han vel forklare således, at de var fremkomne ved berøringen med det døde legeme, men denne forklaring var atter usandsynlig. — på den anden side gjorde Peter Hansen ikke indtrykket af, at være nogen farlig forbryder. Han var vel fattig, men havde hidtil aldrig været straffet. Selvfølgelig vakte sagen den største opsigt blandt publikum. De fleste anså Peter Hansen for morderen.. men der var dog også mange, som troede på hans uskyldighed, hvad selve drabet angik. I kraft af disse delte meninger imødeså publikum dommen med den største spænding. Endelig faldt dommen da. Peter Hansen, l der uvægerlig fastholdt sin første forklaring, blev ' på indicier dømt for rovmord, og dommen ' lød på, at han skulle henrettes — dog at hans hovede, da han kun var dømt på indicier, ikke skulle sættes på en stage, og at han heller ' ikke skulle lægges på stejler og hjul, hvilket ' ellers var de tiders skik. — det var hele den „ Formildelse “ i sin dom, som Peter Hansen opnåede. -ft h * en tidlig morgenstund, inden det endnu var bleven lyst, var der en usædvanlig bevægelse i København.. En mængde mennesker bevægede sig gennem amagervort ud ad amagersælled til. Uvilkårlig måtte man spørge, hvad der i den råkolde februarmorgenstund havde bragt denne mylderas mennesker så tidlig på benene.. og svaret lå nær, thi det var morderen Peter Hansen, der skulle henrettes. Derude på amagersælled rejste det uhyggelige skafot sig i vejret, omtrent som et spøgelse. i den dæmrende morgenstund, og bøddelen og hans medhjælpere færdedes allerede på det. Uden om det havde en afdeling soldater slået kreds, og uden om den stod der atter en levende mur af mennesker, skulder mod skulder, hovede ved hovcde, med blikkene koncentrerede på et fælleds punkt: skafottet. Hviskende, som vin man frygtede for af tale højt, fløj bemærkningerne fra mund til mund. — ville Peter Hansen blive henrettet eller ikke? — han havde dog ikke tilstået sin skyld. — ja, men han var bleven overbevist om den. — men ville mon ikke kongens nåde lade ham flippe med livet? Endnu var der jo tid — det kunne fle i det sidste øjeblik.. fligt havde man hørt før. Pludselig blev der dødsstille blandt mængden.. og alles blikke rettede sig mod et bestemt punkt. i det fjærne viste der sig nogle bevægelige punkter, der nærmede sig til sknepladsen for henrettelsen. Det var dem, der drog tilskuermassernes blikke til sig, og snart var de så nær, af man i den grå morgendæmring kunne fkælne, hvoraf de bestod. Det var en afdeling kavalleri, der red fremad, dannende en kreds uden om en karre, der var forspændt med en mager og usselt udseende hest. På denne karre sad der to skikkelser: en præst, der var iført fin gejstlige embcdsdragt, samt en Aland i en dragt af mørk farve. Intet under, at der blev tavst mellem tilskuerne, og at alles blikke rettede sig mod dette optog, thi det var hovedpersonen i det forestående blodige drama, som nu blev ført frem på scenen.. det var med andre ord den dødsdømte.. det var morderen Peter Hansen. Nu galopperede kavalkaden ind i kredsen af infanteriet, og i dette nu var Peter Hansen udsat for tusinder og atter tusinder af blikke. Han gjorde, som vi allerede en gang har; forklaret, ingenlunde indtrykket af at være en l forstokket eller farlig forbryder. Der ' var i hans træk ikke spor af forhærdelse, frækhed, ondskab eller lignende egenskaber, der stempler forbryderens fysiognomi. Det var ikke, for at bruge et populært udtræk, noget „ Galgenfysiognomi “ — tværtimod! Som han sad der på Karren i en sammenbøjet stilling og med sænket hovede, gjorde han snarere indtrykket af at være en skikkelig og enfoldig mand end en forbryder. Han var lille af vækst, mager og spinkel, og hans træk røbede en vis godmodighed og troskyldighcd. For øjeblikket var der frygt eller måske snarere rædsel udbredt over dem. Det var umiskendeligt, at han ikke med ro gik den ventende død i møde. Nu standsede rytterskaren og Karren. Der herskede på pladsen, blandt alle disse tusinder af mennesker, en sådan dødsstilhed, at man ville have kunnet høre en nål falde til jorden. Den gejstlige steg ned af Karren og rakte sin hånd frem mod den dødsdømte for at hjælpe ham ned. Og det kunne nok gøres nødig, thi det var med vaklende skridt, med rystende knæ at han nu gik frem mod skafottet. Prcysten måtte støtte ham.. og da han steg op ad de trin, som hans fødder efter al sandsynlighed aldrig mere skulle betræde, måtte han standse flere gange, så overvældet var han as sin bevægelse. nu havde han nået Toppen af skafottet.. og i dette øjeblik trådte en mand frem mod ham. Den dødsdømtes blik mødte hans.. det så næsten ud, som om han sank sammen under vægten af mandens blik. Det var lige over for bøddelen, at den dødsdømte stod. Bøddelen var en høj og robust skikkelse, iført en grå dragt. Han trak et dokument frem, og med en høj og kraftig, noget rå stemme oplæste han dødsdommen for Peter Hansen. Der herskede en sådan tavshed blandt mængden, at ikke en stavelse gik tabt for de mange øren, der lyttede til de 0rd, som gik frem over skarpretterens læber. Og da han var færdig med læsningen, syntes stilheden at blive endnu dybere og mere trykkende. Men pludselig blev denne brudt, og det fra en side, som man mindst skulle ventet det. Det var Peter Hansen, der pludselig, som om der i det sidste øjeblik var kommen mod og spændkraft ind i hans nedbøjede skikkelse, trådte et skridt frem, og med høj og ovcrlydt stemme råbte ud til mængden: — det er ikke en henrettelse, der skal sinde sted her, men et mord, -der vil blive begået. Så sandt, som at jeg om nogle få øjeblikke vil stå ansigt til ansigt med en anden og højere dommer, der vil fælde en retfærdigere dom over mig, erklærer jeg, at jeg er uskyldig i dn nord, hvorfor jeg skal bøde med livet! Bo er en forbryder, men ingen alorder.. og vil ikke dø som en løgner.. disse ord, der er de sidste, der i dette liv går over mine læber, indeholder ki? n sandhed. Der opstod den største bevægelse blandt mængden, idet den dødsdømte fremførte disse ord. Og der var et så umiskendeligt præg af sandhed i dem, at næsten ingen tvivlede om rigtigheden af dem. Hos publiknm havde, som vi har meddelt, meningerne været delte om, hvorvidt Peter Hansen virkelig havde begået mordet eller ikke. Nogle havde holdt ham for skyldig, andre derimod ikke. Alen nu, efter den udtalelse af en mand, der — som han selv havde sagt — om få øjeblikke skulle stå for en anden og højere dommer, følte endogså de, der mest ivrig havde holdt på, at Peter Hansen var en alorder, sig rokkede i deres overbevisning. Idet Peter Hansen afsluttede sine ord, blev den tidligere dødligncndc stilhed blandt den store mængde afløst af en livlig bevægelse. Fra alle sider hørte man udråb og udbrud som: — han er uskyldig! — det er et iustitsmord, som vi her er vidne til i — Wien vil dette lovens mord på en uskvldig Aland virkelig blive begået? — kongens nåde kan jo endnu redde hans liv! — vil han ikke blive benådet! — endnu er det tid.. endnu i det sidste øjeblik kan kongens nåde forhindre dette afskyelige justitsmord! Således omtrent faldt orde blandt mængden, og samtidig spejdede tusinde af øjne ud i den dæmrende morgenluft, om der muligvis ikke i det fjerne skulle vise sig en overbringer af den kongelige beåndelse. Som man vidste, at det var sker ved tidligere, lignende lejligheder, ventede man, at der skulle vise sig en rytter, som på en skumbcdækket hest sprængte ind i kredsen. Hesten ville måske styrte under ham, idet han nåde foden af skafottet.. men hvad gjorde det.. han kom dog tidsnok til at frelse hans liv, hvis hovede allerede hvilede på blokken. Således var jforventningerne blandt mængden.. men der viste sig ingen frelsebringende skikkelse i det fjerne.. de stirrende blikke mødte kun den kolde, tågede morgenluft. Den bevægelse, der efter Peter Hansens ord var opstået blandt mængden, syntes endogså at have forplantet sig til skafottet. Selv deroppe syntes man at tøve med. Eksekutionen, som om man også der ventede på en overbringer af budskabet om den kongelige nåde. Efter hin udtalelse var Peter Hansen atter sunken sammen.. den tidligere dødsangst og slappelse viste sig atter i hans hele skikkelse. Med ludende hovede og skælvende over hele kroppen lyttede han til de ord, som præsten nu talte til ham. Præstens stemme var så dæmpet, at de ord, som han talte til den dødsdømte, ikke kunne opfattes af mængden, men det var øjensynligt, at han med villie talte så langsomt og med så mange omsvøb, som om han også ville trække tiden ud for at oppebie det mulige budskab om bcnådelse. Bøddelen og hans medhjælpere stod i baggrunden af skafottet, og selv dis^e dødens håndlangere stirrede ud i horizonten, som om også de spejdede efter den skikkelse, der skulle vise sig med budskabet om, at den dødsdømte var benådet. Således var situationen i de første minutter efter at Peter Hansen havde udtalt hine ord. En dyb tavshed havde atter afløst den første, uvilkårlige bevægelse blandt mængden. Alle ventede nu i den stærkeste spænding på hvad der ville ske.. det var næsten, som hvert enkelt individ i denne store mængde selv var bleven en dødsdømt, der ventede på det afgørende enten—eller, enten liv eller død — så levende var den almindelige interesse for og deltagelse i den dømte forbryders skæbne. Pludselig gjorde bødlen, søm hidtil havde stået ubevægelig og med korslagte arme,. en bevægelse. Han stak hånden inden for sin grå dragt, og da han atter tog den frem, holdt han i den sit ur, som han nu kastede et blik på. Klokken manglede fem minutter i halv otte.. og netop til halv otte var eksekutionen befalet. Altså kunne skarpretteren nu ikke tøve længere.. han måtte lystre ordre og skride til fuldbyrdelsen af sin sørgelige funktion. Det lod til at den gejstlige havde opfanget. og forstået skarpretterens bevægelse, thi i dette øjeblik lagde han tilgivende og forsonende sin hånd på den dødsdømtes hovede og afsluttede dermed de ord, han havde talt til ham. Aldrig endnu i løbet af denne morgenstund syntes stilheden blandt disse tusinder af mennesker, at have været så dyb, åndeløs og spændt. For sidste gang gjorde bødlen det samme, som tilskuerne udenfor kredsen gjorde i dette øjeblik.. han lad sit blik falde spejdende ud mod horizonten.. men der viste sig intet håb om frelse.. det tidligere, tomme og trøstesløse øde i rummet mødte det spejdende øje, så gav bøddelen sine medhjælpere et vink.. og nu begyndte de på udøvelsen af deres funktion. De trådte hen til Peter Hansen, hvis dødsangst eller rettere sagt dødsrædscl nu syntes at være bleven så overvældende, at han knap kunne holde sig oprejst på sine ben. I et nu havde bødelens medhjælpere afført ham hans trøje. Derpå blev hans hænder bundne på ryggen og et bind lagt > hen over hans øjne. Peter Hansen lod dem villieløsf gøre dette ved sig.. han syntes næsten at være mere død end levende. Næppe var bindet lagt for den dødsdømtes øjne, før bøddelen af en kasse fremtog et blinkende instrument, ved synet af hvilket en tavs gyse » gennemfoer menncskemængdcn. Det var den skæbnesvangre bøddeløksc. På samme tid havde bøddelsvendene lagt den dødsdømtes hovede til rette på blokken, medens præsten med høj og lydelig røst bad „ Fadervor “. det der nu sfete, foregik i mindre tid end i et sekund. Bøddelen hævede hænderne.. det blinkede som et lynglimt gennem luften.. og tallet af levende mennesker var i dette nu bleven formindsket med et. Lovens bydende var sket fyl-: desl.. for at bruge biblens ord: „ Den, deri havde udøst et menneskes blod, ved menneskets var igen hans blod bleven udøst “. - men blandt alle de mange mennesker, var, der næsten ikke en eneste, uden at han i dette øjeblik stillede sig selv det tavse spørgsmål, om det, han her havde set foregå, var en retfærdig straf og gengældelse eller — et justitsmord? Og det var under diskussion af dette samme spørgsmål, at mængden nu efterhånden adspredte sig. Blandt tilskuerne ved Peter Hansens henrettelse, var der også en kone med et lille barn på armen. Både konens og barnets træk tydede umiskendeligt hen på jødisk oprindelse. Konen var tarveligt påklædt.. og barnet, der nysgærrigt lod sine store mørke øjne løbe rundt til alle sider uden at kunne forstå, hvad der gik for sig, syntes i det højeste kun at være tre år gammelt. — mor, sagde barnet, da konen gik sin j vej efter at eksekustionen var forbi, mor, hvad havde den mand gjort, siden de var så slemme mod ham? — det skal jeg sige dig, lille Moses, svarede konen, han havde slået en anden mand ihjel for at få hans penge, og derfor blev han nu selv slået ihjel. Barnet grundede lidt på disse ord, og derpå sagde det med en logik, som man ikke skulle have ventet af dets alder: — altså må penge være noget meget rart og vigtigt, siden mennesker slår hinanden ihjæl for at få dem.. Penge må altså være det vigtigste og rareste i verden.. når jeg bliver stor vil jeg have penge.. mange, mange, mange penge! Det lille jødebarn, som udtalte hine ord, er helten i de følgende begivenheder.! Vi vil, da en helt jo må have et navn, kalde ham Moses philipscn, og vi får at fe, om han skulle nå det mål for sit liv, som han uden forstand om dets egenlige betydning, på sin barnlige måde havde sat sig. Iii. Fra de førskudtes lejr. Vi springer over et tidsrum af næsten ti år. Vi befinder os altså i København i året 183 *. Scenen for de begivenheder, vi nu skal fremstille, er en lille plads bag ved en bagbygning i et af Københavns kvarterer, der ikke hører til de fineste og heller ikke til de tarveligste af Københavns bykvarterer, men så omtrent holder „ den gyldne middelvej “, som man siger. Det er som sagt en lille plads, ubrolagt og smudsig, knap tre alen lang og en alen bred, omgiven på alle sider af de tilstødende bygningers høje mure. En eftermiddag i en af forårsmånederne opholdt der sig på dette lidet indbydende sted en dreng på en tolv til tretten år. Drengens træk og fysiognomi tydede hen på den jødiske race. Han havde store, mørke øjne, og tykt, sort hår. Trækkene var storslåcde, som det hyppigt plejer at være tilfældet med jøderne.. Næsen stærk bøjet.. Munden stor og sandfelig.. Panden lav, bred og kraftig. Der lå en vis kløgt, opfindsomhed og snildhed i denne drengs fysiognomi. Hans klæder var tarvelige, men hele og propre. Han sad for øjeblikket og legede med nogle småpindc, med hvilke han syntes at udføre et slags regnestykke. Lyden af barnlig latter.. barnlige råb og udbrud klang af og til ind til ham. De hidrørte fra den store og luftige gård mellem for- og bagbygningen, hvor nogle børn af begge køn tumlede sig under overgivne lege. Hvorfor sad drengen alene her i dette rum.. dette snævre, uhyggelige rum, der havde en vis lighed med en fængselsplads, og hvor han selv næsten tog sig ud som en lille fange? Hvorfor tumlede han sig ikke ude i den store, forreste gård med sine overgivne jævnaldrende? ^vi skal ret snart erfare årsagen til dette / fænomen. Medens drengen legede med sine småpinde eller måske rettere sagt regnede med dem, bevægede han af og til læberne og talte halvhøjt med sig selv. Bi vil for et øjeblik lytte til de sætninger, der gik frem over den lille jødedrengs læber. — nej, hør dog bare, hvor de kan råbe og vræle derude, mumlede han, næsten som om de vil sætte huset og gården på den anden ende.. de tossehoveder.. de bilder sig også noget ind.. medens jeg.. nå, det kan være det samme med det!.. Men hvor bliver hun. af.. Mon hun ikke skulle komme herned i eftermiddag.. bare hun dog ville.. jeg ville så gerne tale med hende.. hun er det eneste fornuftige t, væsen i hele huset.. hun hører til de for- “ Skudte ligesom jeg selv.. bare hun dog snart l ville komme! Han standsede og løftede øjnene forventningsfuld op mod den lille, lave dør, der gennem bagbygningen førte ud til den forreste gård. Det var tydeligt, at han ventede nogen.. Og af det brudstykke af hans enetale, som vi har lyttet til, ved vi, at denne nogen var en,, hun “.. et kvindeligt væsen. Altså havde denne knægt til trods for sin unge alder allerede et stævnemøde i dette lille, afsides og fængselsligncndc rum, hvor han nu opholdt sig! Også denne gåde skal snart blive forklarlig for os. Der forløb omtrent en halv snes minntter, medens jødedrengen regnede videre med sine småpinde. Så hørtes der pludselig lette og hurtige skridt indenfor den føromtalte lave dør.. den gik op.. og en ny skikkelse viste sig i det lille rum. Det var et barn.. en pige på tilsyneladende elleve eller tolv år. Hun var spinkel.. høj og flank af vækst, og med en smækker og smuk figur. Det var et af disse smukke, blonde børn, der næsten har noget engleagtigt ved sig. Teinten var sin, hvid og rød.. øjnene dybe og blå.. et langt lyst hår bølgede ned ad ryggen.. Trækkene vare regelmæssige og blide. Pigen var iført en klædelig dragt, der sad smukt om hendes ranke figur. i det øjeblik, hun viste sig, havde hendes ansigt et udtryk, der ikke var normalt for det. Hun så bedrøvet ud... Øjnene vare rødkantede... det var øjensynligt, at hun måske havde grædt fornylig... og hun syntes i det hele taget at være i stærk bevægelse, som om der var mødt hende noget usædvanligt, der ikke kunne være af en glædelig natur. Næppe fik jødedrengen øje på hende, før han sprang op fra sin siddende stilling, idet hun kastede småpindene hulter til bulter mellem hverandre. — nå, er du der, Mathilde! udbrød han. Men hvordan er det dog, at du ser ud... Du, har jo tudskrålet! - — ia, det har jeg, Moses, men det har jeg også haft årsag til. — hvad er der i vejen... har de derude nu drillet dig igen. Idet han fremførte dette spørgsmål, gjorde han med hovedet et lille, betegnende kast ud mod den forreste gård, hvorfra de barnlige stemmer lød. Den lille pige, som vi har hørt blive kaldet Mathilde, rystede på sit forgrædte hovede. — nej, Moses, svarede hun, det er ikke dem derude, det er noget meget værre! — men hvad er der da hændetdig? Lad bare høre! Aked grædefærdig stemme tog pigebarnet ordet og fortalte: — det var i formiddags i skolen.. og så var der en af lærerinderne, som pludselig mærkede, at hun havde tabt en kostbar guldbrosche. Hun havde haft den på, da hun kom ind i klassen.. men da hun, efter timens udløb, ville forlade denne, var den borte. Da hun ikke havde været nde af klassen, måtte hun have tabt guldbroschcn inde i denne. Der blev straks ledet efter den i alle mulige kroge, men den var ingen steder til at finde. Pigebarnet. standsede.. medens tårerne trådte frem i hendes smukke blå øjne. Jødedrengen, som med opmærksomhed havde lyttet til hendes fortælling, sagde opmuntrende: — nå, bare videre, Mathilde.. det, som du hidtil har fortalt, er der da ikke så overordenlig græsseligt! — ja, men nu kommer det, Moses. — lad bare høre.. det er da ikke værre end at det kan høres. Pigebarnet fortalte nu med hulkende stemme: — da guldbroschen ikke var til at finde i klassen, måtte altså en as de tilstedeværende, det vil sige en af eleverne, have bemægtiget sig den. Bestyrerinden, der var kommen til, lod os alle visitere.. men broschen var ikke hos nogen af os. Men alligevel måtte en af eleverne have stjålet den og gemt den på et eller andet sted. Men hvem af os kunne da have begået tyveriet? Mistanken faldt på... Den lille pige standsede.. og skjulte grædende ansigtet i sine hænder. Jødedrengen så et øjeblik vist på hende. Derpå supplerede han hendes afbrudte sætning ved at sige: — øg mistanken faldt da på dig, Mathilde! Pigebarnet svarede ikke.. men hendes forstærkede gråd og hulken syntes at bekræfte den af drengen fremsatte formodning. Efter nogle øjeblikkes tavshed vedblev han med en klogsfub og en alvor, der ikke rigtig harmonerede med hans nngdommelige alder: — ja, j
1892_Richter_DonRedandoEllerKaerlighedOgKamp_1
Hans
Hans
Richter
null
1,892
Don Redando eller Kærlighed og Kamp 1
male
male
dk
282
Richter
Don Redando eller Kærlighed og Kamp 1
Richter
Don Redando eller Kærlighed og Kamp
null
1
1,892
639
y
gothic
A. W. Henningsen
null
KB
1892-1894. Fire bind i Rex. I Dansk bogfortegnelse er den opgivet som 36 hæfter, hvor hvert hæfte har kostet 0,10 kr. Vi har tre dele
null
null
nan
nan
9
639
653
O
0
0
0
Første kapitel. En hemmelig røverhule. I begyndelsen af Mai i året 1851 i en lille by i det nordlige Spanien overnattede en ældre herre og en ring dame, der syntes at være hans datter. De vare ledsagede af en kammerpige og en tjener og var taget ind i byens største gæstgivcrstcd på torvet. Medens herskabet den svigende morgen forberedte sig på at rejse-videre sad værten i den almindelige gæstestue i husets stueetage, yan var en plump, tyk mand, samt en en ung knøs, klædt som mnlæsel-driver. „ Ran, hvad nyt, Stanos? “ spurgte den sidste. „ Noget godt, “ svarede bærtcn, som hed Stanos. „ Der kommer Don Blas — det passer udmærket, “ tilføjede han, efter at have kastet et blik ud af vinduet. Et øjeblik efter trådte en ældre, mager mand i en luvslidt påklædning, men med et gravitetisk væsen, ind i værelset, nikkede stolt til dem begge to, idet han sagde: „ God morgen hr. Stanos: hvorledes går det dem?.... god morgen Pepito! “ Den adspurgte trak på skuldrene, satte sig ved bordet, hvor Pepito beredvillig gjorde plads for ham, og forlangte et glas vin. „ Vil de også lade mit mnldyr så et foder. “ „ Skal straks ske, Don Blas, “ svarede værten og kastede et spodsk blik gennem virduet på et overordentlig magert og dårlig udstyret muldyr, som var bundet til en pæl udenfor. Derpå råbte han ud af døren til en Karl om at give dyret foder og bragte sin gode gæst, Don Blas, det forlangte glas bin. Pepito, mulæscldrivcren, tændte sig en frisk cigar, spyttede et par gange på gulvet og sagde i en hviskende tone, skønt de tre mænd var alene i værelset: „ Du talte noget om et herskab, som jeg skulle køre for: bliver det en god forretning? “ „ Ganske som du tager det — ja eller nej, “ lød svaret. „ Å, hvordan jeg tager det? Du ved meget godt, at jeg altid mener, om der lader sig arrangere noget, og om gevinsten står i forhold til vovestykket. I lang tid have vi ikke gjort en ordentlig forretning, jeg ved snart ikke hvordan en spansk daler ser ud. “ „ Jeg heller ikke, “ sukkede Don Blas. „ Rå, da kan i snart få det at vide, “ sagde værten smiskende, idet han fortrak sit grimme, svampede ansigt til et smil eller snarere til et afskyeligt grin. Mnlæsældrivercus underfundige øjne lynede, hans magre brune hånd greb til bæltet efter den brede tveæggede kniv, et særdeles farligt våben i mnldrivercns eller smnglerens øvede hånd. „ trd høre hr. Stnnos, “ sagde den gravitetiske Don Blas, hvis sindsbevægelse ikke viste sig på anden måde end ved en svag rødme, der langsomt steg op i hans indfaldne kinder. Værten fog sig endnu en slurk vin og begyndte: „ I går aftes klokken syv kom en meget fin, ny rejsevogn hertil: den var forspændt med fire heste og kusken syntes al være en franskmand. Herskabet derimod, en ældre fornemt udseende herre og en meget smuk, ung dame, er nok englændere eller tyskere eller sådan noget. De lagde beslag på alle værelserne ovenpå, men spiste ikke til aften hos mig, da tjeneren hentede en stor proviantkurv fra vognen. Senere lovtalte kusken mig, hun var franskmand, at Herren var en umådelig rig, engelsk øverst, som hun hnvdc kørt hertil fra Bordeaux: desværre man hun nu pnn grund af andre forpligtelser, endnu i dag tage tilbage igen. Efter nt hun hnvdc fodret sine heste, red han også i i går aftes bort. Jeg ville udforske tjeneren og kammerpigen en smule, men det var ikke muligt, thi ingen af dem forstod mere end et dusin spanske ord. Jeg blev derpå kaldt op til obersten. Han forstod heller ikke meget af vort sprog; til sin datter sagde han derfor nogle for mig aldeles uforståelige og snurrigt ludende ord, sandsynligvis engelske, og hun, som talte meget godt spansk, forklarede mig fan, hvad hun ville. Først måtte jeg sige ham, hvor længe han omtrent kunne være om at køre fil saragossa, derefter ville han vide noget nærmere om omegnen her og mulige mærkværdigheder i byen. Derpå befalede han mig at besørge heste eller mnldpr fil hans vogn, så at han i det mindste kunne nå Huska. Jeg tænkte straks på dig, pepifa, og forsikrede, at jeg skulle skaffe et par udmærkede muldyr og en ligeså fortræffelig kusk. „ Billig bchsvcr de ikke at være, “ sagde obersten i. sit besynderlige spansk, „ jeg betaler meget godt, men jeg vil også have en god kusk. “ Feg svarede, at jeg fuldkommen indcstod for din dnelighcd og pålide-lighed, og at du endnu aldrig var bleven anfaldet af røverne, som desværræ fil sine tider huserede slemt i dennc egu. “ Don Blas og Pepito lo spodsk. Ester at værten havde fugtet sin tørrc strube med en slurk vin, vedblev han sin fortælling: „ Obersten fatte et aldeles ligegyldigt ansigt op ved min meddelelse om røverne og sagde: „ Å, jeg er ikke bange for røverne. Feg, en gammel soldat, har gjort mange krige med i Europa og Asien, og tom også. Bi skyder meget godt. “ — tom er nemlig tjeneren. “ Mulæscldriveren og Don Blas, den luvslidte adelsmand, så meget skuffede på hinanden. „ Derpå forlangte han regning på nattclogis, spise til kusken og frokost, som han ville betale forud, “ vedblev Stanos. „ Svin i vel nok kan tænke jer, var jeg ikke ganske billig i min fordring, men han gjorde ikke den mindste indvending. Han sagde i sit komiske kvækkende sprog nogle ord til sin datter, som gik ud as værelset og straks efter kom tilbage med en temmelig stor kasse, som han åbnede med en nøgle. Den var fyldt lige til randen med guld og sølv. “ „ Ah! “ råbte begge tilhører som med en mund. Stanos gottede sig et øjeblik ved deres glade overraskelse, derpå vedblev han: „ Obersten betalte mig altså, sam sagt, liden af prutte, og gav også anstændige drikkepenge til tjenestefolkene. Til sidst indskærpede han mig endnu en gang af besørge heste eller mnldyr til i dag. Derfor sendte jeg bud efter dig, Pepito, og de kom også, som de var kaldet, Don Blas. “ „ Hvor langt vil hun køre i dag? “ spurgte Pepito. „ Til arbe. “ „ For satan! Det er langt. Hnn vil vanskelig nå derhen. “ „ Det tror jeg med, “ svarede værten med sit afskyelige grin. „ En plan, mine herrer! Lad os ndknste en plan! “ råbte Don Blas. „ De ved jo, at intet foretagende har så god lidsigt til et heldigt ildfald, som det, hvis enkeltheder man i forvejen nøje har gennemtænkt. Efter min uforgribelige mening er der følgende spørgsmål al gøre og besvare: for det første, skal obersten — som de kalder ham, hr. Stanos — beholde denne vclfyldte kasse eller ikke? For det andet, skal han og hans ledsagere komme ti! Arbe eller ikke? For det tredje, skal vi udføre forretningen på åben landevej eller ikke? “ Dette stadige „ eller ikke “ lød skrækkeligt, som en dødsdom, hvad det jo også under visse omstændigheder kunne blive til. „ Hvad deres første spørgsmål angår, Don Blas, “ svarede Stanos, „ så er det meget let at besvare. Vi ville dog være de største diarre i Spanien, hvis vi lod en sådan rigdom slippe os ud af hændærne. “ „ Det mener jeg med! “ råbte mulæseldriveren og slog med den knyttede næve i bordet. Den gravitetiske, afdankede adelsmand nikkede famtykkende. „ Det andet spørgsmål fortjener mere overvejelse, “ vedblev værten. „ De rejsende er fornemme folk, deres forsvinden ville vække stor opsigt og give anledning til efterforskninger, som sandsynligvis knnne blive meget nbehagelige for os. “ „ Å, efterforskninger! “ råbte Pepito. „ Du ved godt, hvad de her har at betyde. Ville vi kim plyndre de rejsende for deres penge, så ville det måske foranledige en mere energisk undersøgelse, end deres leende arvinger ville gøre i tilfælde af deres død. Vi måtte også i dette tilfælde have to hjælpere, da jeg jo dog som kusk ikke godt må forråde mig og kun tilsyneladende må sætte mig til modværge, og heller ikke du, Stanos, bør lade dig se. Og hvorfor dele pengene i seks dele i stedet for tre? -- -- -- -- -bah, de døde snakke ikke af skole, påstår jeg. “ „ Jeg med, “ mente Don Blas højtideligt. „ Mig er det lige meget, “ svarede værten i en så ligegyldig tone, som om hait ikke udtalte dødsdommen over sire sunde mennesker, der aldrig havde gjort ham noget ondt. „ I to skjuler jer altså i den store slugt, “ sagde Pepito, „ hvor jeg omtrent vil være klokken tre: i skyder øbcrftcn, medens jeg samtidig støder min kniv i brystet på tjeneren, som i hvert fald sidder ved siden af mig. — så er der kun de to fruentimmer tilbage, og den smukkeste af dem vil jeg unde en lille rådcssrist, “ tilføjede han med et lystent smil. „ Nej, således går det ikke, “ sagde værten. „ Hvorfor ikke? “ „ For det første er polilisoldaterne for tiden usædvanlig ivrige på deres post og navnlig i nærheden af den store slugt,: efter det første skud vil vi sandsynligvis have et par mand på nakken af os. For det andet er vognen lukket, thi frøkenen synes at være sygelig; altså kan vi kun på må og få skyde gennem det tykke sidelædcr. Fordel tredje sad både tjeneren og kammerpigen i går inden i vognen. 0 bersten er omtrent 50 år, tjeneren er 40 år gammel, begge er de store og stærke blænd og føre to par udmærkede dobbeltløbede pistoler og en kort bøsse med sig. “ „ For satan! “ bandede mulæscldrivcrcn. „ Hvad er derved at gøre? Det er jo en helt forbandet historie. “ Adelsmanden vuggede meget betænksomt hovedet frem og tilbage og sagde: „ Nå — og? “ „ Pepito kører med selskabet, men i stedet for vejen- til arbe slår han ind på vejen, der fører til min gård. I øærhedcn af. samme må der gå et hjul løs, en akse må brække eller et muldyr må falde - kort sagt, der må ske noget, som umuliggør rejsens fortsættelse. Han ved nok, hvorledes han skal bære sig ad dermed. Derpå fører han selskabet til min gård, hvor jeg vil holde en flaske bin med en god sovedrik i parat, og — og så er forretningen så godt som i orden. “ „ Det er en storartet plan! De er i sandhed et geni! “ råbte mulæscldrivcren, medens Stanos indvendte: „ Men Don rcdando, deres nevø '? “ „ Han forstyrrer ikke, “ svarede adelsmanden. „ Han driver som sædvanlig omkring i skoven, og kommer ofte i uger ikke hjem. “ „ Asen om han bog kom '? “ „ Så sender jeg ham igen bort under et eller andet påskud. “ „ Bien når han ikke vil gå '? “ „ De med deres evindelige „ men! “ råbte Don Blas ærgerlig. „ Er han tilstede, så kan han hjælpe os og sår derfor en lille andel af byttet. Han er en vild, forvoven og stærk knøs. “ „ Alen ærlig, “ bemærkede Stanos. „ Hvad vil det sige, ærlig? “ råbte pcpito. „ Asan er så længe ærlig, eller rettere sagt dum, til man indser, hvor uretfærdigt jordens goder er fordelte, og at det er ganske naturligt og fornuftigt, om man søger at udjævne denne uretfærdighed på de riges bekostning til fordel for sin egen pengepung. “ „ Pepito har ret, “ sagde Don Blas. „ Asm nevø vil ikke betænke sig længe, når jeg byder ham en hånd fuld af spanskc dalere. Han er ung, stolt, forfængelig og fattig, alt sammen egenskaber, som må gøre ham tilbøjelig for vore planer. Han længes efter at komme til Madrid, for der at få sit højeste ønske opfyldt, at blive en berømt tyrefægter. — giver vi ham altså, hvis han — hvad jeg iøvrigt siet ikke tror — skulle være på gården, rigelige rejsepenge, så vinder vi en meget brugbar hjælper og bliver snart efter fri for ham på « i skikkelig måde. “ „ For mig gerne, “ svarede den tykke vært. „ Men de gjorde vel bedst i, Don Blas, snart at komme hjem for at træffe de fornødne anstalter til på en værdig måde at modtage deres gæster. Jeg giver dem et friskt muldyr og kommer hen imod aften hjem til dem med deres — nu kan du, Pepito, hente dine muldyr: de fremmede vil afsfed om et kvarters tid. “ De tre banditter drak dog endnu en gang på det heldige udfald af deres skurkeplan, hvorefter Don Blas igen red hjem efter, medens Pepito gik til sine mnldyr. Medens dette skændige overfald blev besluttet underneden, sad de intet anende rejsende i et med et ægte spansk simpelhed indrettet værelse på første sal, ved frokosten, som bestod af chokolade og biskuit. Oberst Charles le var en høj, statelig mand på nogle og halvlreds år; hans venlige, åbne ansigt var prydet med nogle ar og stærkt brunet af Ostindiens tropiske sol. Han var som yngre søn. af en engelsk lord tidlig trådt ind i armeen og havde tilbragt den største del af sit liv i Indien. Da han ved militær talen, såvel som ved stort personligt mod, havde udmærket sig, var han hurtig bleven oberst for et kavalleriregiment. Ved giftermål havde han erhvervet sig en fyrstelig formue, som han nu, efter at have taget sin afsked, ville nyde i ro. Hans hustru var allerede død for nogle år siden og havde efterladt ham en datter på omtrent 18 år. Ellen var en ægte englænderinde med en slank, zart vækst, ren, hvid teint, regelmæssig, smukke ansigtstræk, gnlblondt hår og blide, trosaste, blå øjne. Hun havde ikke godt knnnet tåle Englands klima, og obersten, som elskede hende til afguderi, havde derfor besluttet på længere tid af flylte fil sin søster, der svin enke efter en spansk baron levede i Sevilla. Også for ham var en forandring af luft nødvendig, thi hvor snnd og rask han end så ud, vidste han dog alt for godt, af selv en jerniundhed bliver undergravet i den indiske tjeneste. Allerede for flere uger siden havde de, ledsaget af tjeneren tom og kammerpigen Makel, forladt deres landgods i » t af Englands vestlige grevskaber. De havde taget lejen over london, Paris og Bordeaux og tænkte af kunne fortsætte i bekvemme dagsrejser over saragossa og Madrid fil Sevilla, eller rettere sagt køre i den elegante og bekvemme rejsevogn, som obersten alene i dette øjemed og efter sin egen anordning havde ladet fabrikere, og med hvilken mnlæseldriveren Pepita for øjeblikket, på en meget fordægtig måde, var beskæftiget. Obersten havde netop skudt sin tomme kop fra sig og tog sit cigarfutteral srcm, idet han, med den ham egne hastighed, spurgte sin datter: „ Tillader du, af jeg tænder en cigm, kære barn? “ „ Nej, papa, jeg tillader det ikke, “ svarede Ellen leende. „ Jeg befaler dig det. “ Af en elegant æske tog hun en tændstik, strøg den af og holdt den hen fil faderens cigar. „ Hør ved du hvad, lille fader, “ sagde hun, „ dette gæstgiveri forekommer mig af være rigtig uhyggeligt. “ „ Å ja, såmænd, “ svarede obersten, idet hun blæste en tæt røgsky fra sig, „ disse spanske værtshuse mangle nu en gang den hyggelighed og desværre også den renlighed, som vi er vant fil af sinde i vore hoteller, men derfor kan man dog ikke kalde dem uhyggelige. Før jeg giftede mig med din salig moder, foretog jeg i selskab med to kammerater en rejse på flere uger gennem Spanien. I flere dage strejfede vi alene om i bjergene og overnattede i et ensomt beliggende værtshus, hvor det gik tusinde gange simplere, smudsigere og fordægtigere fil end her, luen der tilstedte os aldrig noget. “ „ Alen denne lært her ser så hyklerisk ud: han forekommer mig som — jeg kan nu en gang ikke gøre for det — som en forklædt røver. “ Obersten lo højt. „ Hvilken ide! “ råbte han lystig. „ Du har vistnok læst for mange romaner og vil nu absolut også selv opleve et romantisk eventyr, mit kære barn. Røveren har vi altså allerede, vor brave vært, som jo nok er lidt uforskammet med sin regning, men ellers er ganske statelig. Vi mangler blot nu en smuk, ung kavaler, som viser sig for os i farens øjeblik, frelser vort viv og vor pung og på den blande får dit hidtil så kolde hjerte til af flamme. Du skulle vel ikke allerede have en sådan ungdommelig ridder i mente, min kære? — — romanen vil da være færdig. “ „ Papa! “ råbte Ellen, let rødmende og med komisk skælmeri. Hun ville endnu tilføje noget, da Stanos trådte ind og med sit eleganteste buk meldte, af den bestilte fortræffelige kusk havde spændt for og var færdig til afrejse. Ru kom Toni, en sand kæmpe med et rødt vældigt skæg og stærkt solbrændt ansigt, og mabcl, en ældre, mørkblondt pige, ind i værelset og samlede de endnu omkring liggende småting sammen. Selskabet steg ned. Den elegante vogn holdt for døren: Pepito stod iført filt bedste med sølvknapper besatte fløjelstrøjc ved siden af sine fine vel nærede og rigt udstyrede muldyr og hjalp høflig obersten og Ellen ved indstigningen i vognen. Tom mønstrede med et dristigt, foragteligt blik den nysgerrige mængde og undersøgte endnu engang temmelig påfaldende de to par prægtige, dobbeltløbende pistoler og hans dobbeltløbende karabin, som han hængte over skulderen, hvorefter han stak pistolerne i de indvendige vogn lommer. Derpå satte han og Mabel sig ind i vognen lige over for sin herre og hans datter. „ Fremad! “ råbte obersten på engelsk. „ Arriba! “ oversatte Ellen faderens komando på spansk. Pepito svang sig op på bukken, knaldede med pisken, de fire muldyr satte sig i gallop, og vognen rullede hurtig gennem de knndrede gader.. Andet kapitel. Frelste fra den største fare. Vejen til arbe, en temmelig ensom klippevej, var på hin tid og er vel endnu i dag på begge sider indfattet af en tæt skov. Man kom ikke forbi nogen bolig, da Pepito var slået ind på en sidevej, som førte til Don Blas gård, og hvor han var sikker på ikke af møde nogen. Vejens ensomhed vakte slet ingen mistanke hos de rejsende, da man i forvejen havde fortalt dem, hvor øde egnen var. „ Vil vi endnu i dag nå arbe? “ spurgte obersten, da den glødende sol langsomt forsvandt bag trætoppene i vest. „ Det tænker jeg, deres exellence, “ svarede Pepito. „ Alen vi vil dog komme til af køre en times tid i mørke. “ „ Det gør intet til sagen. “ sagde Ellen. „ Egnen er jo ikke så smuk og interessant, af man taber noget derved. “ Et øjeblik efter gik vognen over en stor sten, der lå i hjulsporet, det venstre baghjul løb af, og vognen hælde til den ene side. „ For satan! “ råbte Pepito og sprang ned fra bukken. „ Nå — hvad er der i vejen? “ spurgte obersten og slyngede sin arm om Ellen, som ved et pludselig ryk og vognens helden var blegnet. „ Rolig, mit barn, “ sagde han, „ vi har knn tabt hjulkapslen, som det synes. “ „ Ganske rigtig, hr. Oberst, “ bekræftede tom, som var stået ud af vognen. Også obersten, Ellen og Mabel forlod nu det skævt stående køretøj. „ Jeg eftcrså vognen i morges tidlig og skruede kapslerne rigtig fast, “ svarede Pepito. „ Det er dog besynderligt. “ „ Ja, meget besynderligt, “ sagde en ubekendt, dyb stemme bag ved dem. Det lille selskab vendte sig om, Pepito blegnede let og bed tænderne sammen. Den fremmede var en ung mand af høj, slank og smidig af vækst; hans ansigt var brunt og dristigt, regelmæsigt tegnet og oplivet af to mørke øjne, som rask mønstrede de rejsende for derefter at fæste sig på Ellen, som rødmede ved den enige mands fyrige blik. Denne tog nu sin bredskyggede hat af og sagde, idet han klikkede: „ God aften, mine herrer og damer. De har haft et uheld, som jeg ser; kan jeg på nogen måde være dem til nytte? “ om endskønt den unge atands klæder var simple og slidte, forrådte de dog en vis elegance. Også hans manerer var en dannet atands. Han bar en gammel, lang bøsse over skulderen og i beltet den brede, lange kniv, som spanierne så behændig forstå at håndtere, og med hvilken de også i kastet med en forbavsende dygtighed ved at træffe målel. „ Bi vil være dem meget taknemmelig for deres hjælp, min herre, “ sagde obersten på dårlig spansk. „ Bi har tilfældigvis tabt en af hjulkapslerne, og ved et stød mod en sten er hjulet løbet af. “ „ Det er virkeligt et besynderligt tilfælde, “ svarede den fremmede... „ hvis det er tilfælde, “ tilføjede han sagte, henvendt til Pepito, som sitrede ved hans gennemborede blik, hvor megen umage hun end gjorde sig for at synes ligegyldig. Det lykkedes de fire mænds forenede bestræbelser at få vognen rejst og hjulet nogenlunde befæstet igen, hvorved ikke alene tom men også den unge ubekendte røbede kræfter, som man ikke skulle have formodet i denne flanke, magre skikkelse. „ Og hvad nu? “ spurgte obersten, efter at vognen var i orden igen. „ Stig ind, deres exellence, “ svarede Pepito. „ Jeg skal køre Dein til en nærliggende gård, hvis ejer, den ædle Don Blas, denne unge adelsmands onkel, på det bedste vil modtage dem. “ „ Så kommer vi altså ikke i dag til arbe? “ spurgte Ellen, som imidlertid var steget ind i vognen. „ Bilde de have været til arbe? “ spurgte den unge mand. „ Ja, “ svarede Ellen. „ Men så har du jo gjort en uhyre omvej, Pepito. “ „ Det var jeg nødt til, Don Redando, “ svarede mulæseldrivereu rolig, „ Landevejen bliver gjort isfand, den er ikke passabel. “ „ Så, så! “ sagde Don Redando, medens et forbitret smil spillede på hans læber. Vognen fatte sig igen i bevægelse. Don Redando — med dette navn præsenterede den unge mand, Don Bias nevø, sig, som gik ved siden af vogndøren. Ellens blide, nordiske, og her så sjældne skønhed fængslede hans blik, ligesom også hendes øjne mere og mere var fæstede på hans dristige, ædle ansigt, medens han gik der med en fuldkommen kavalers fri anstand, let og behændig. Først lidt efter lidt kom en samtale i gang, da obersten kun meget dårlig forstod af udtrykke sig på spansk, hvorimod Ellen, som allerede bemærket, var temmelig godt bevandret i dette sprog, og efter af den første ængstelse var forsvunden, sladrede ret livligt med Don rcdando. Omtrent efter en halv times forløb, lige som mørket faldt på, nåde man Don Blas gård, der lå ensomt i en lysning af skoven. Det var en temmelig stor, enetages massiv bygning, som i halvmørket så endnu mørkere og uhyggeligere ud end ellers. Den eneste udbygning, der fandtes, var et halvt forfaldent træskur, som lænede sig til bagsiden af huset og som tillige tjente svin stald for det eneste magre muldyr, som Don Blas kaldte sit eget. Da vore rejsende kom til huset, trådte ejeren netop ud i døren, og hans forbavsede ansigt gjorde hans forstillelseskunst al ære. „ Undskyld mig, Don Blas, om jeg tillader mig af bede dyn om natteleje for mine exellcncer, “ råbte Pepito, idet han rask sprang ned fra bukken og åbnede vogndøren. „ Bi har tabt en hjnlkapsel, og jeg tror ikke af lyve, når jeg forsikrer herskaberne om, af de gerne tager imod deut. “ „ Det har du gjort ret i, Pepito, “ svarede tpn Blas og vendte sig til obersten med et høfligt, men noget kejtet buk: „ Behag af træde indenfor, min herre og frøken! Jeg vil betragte det som en ære, hvis de vil modtage det lidet, som en fattig adelsmands gæstfrihed kan byde. Mit navn er Don Blas. “ „ Mit navn er fe. Denne dame er min datter Ellen. Tvungen af omstændighederne modtage vi med tak deres godhcdsfulde tilbud og beklager kun at måtte forårsagc dem ulejlighed. “ Under gensidige komplimenter førte Don glas sine gæster ind i et ved jorden beliggende værelse, som kun indeholdt de uundværligste møbler, men som var det bedste i hele huset. Den falmede adelsmand blev meget ubehagelig berørt, da Ellen fortalte ham, på hvad måde de undervejs havde mødt hans nevø Don Redando. I dette øjeblik trådte Mabel ind i værelset vred nogle æsker i hånden, og skurken, som længtes efter at tale med ffin “ Nevø, bort-sjernede sig, idet han sagde, at hans gæster, som sikkerlig ønskede at ordne deres påklædning, ville undskylde ham et kvarters tid, for at han kunne sørge for en lille forfriskning, så god som hans simple køkken kunne byde den., udenfor så han sig om efter sin “ Nevø, men opdagede tun Pepito og tom, som var beskæftige med at spænde muldyrene fra og føre dem hen under skuret. Han ville netop gå ind igen, da hans nevø stod for ham. „ Det er godt, af du kommer, “ sagde den gamle. „ Ieg så netop efter dig, jeg har noget af tale med dig om. “ „ Og jeg med dig, “ svarede “ Ncvoen. Onkelen og nevøen trådte ind i et lille kabinet. „ Du kunne gøre mig en stor tjeneste, “ begyndte Don Blas. „ Hvilken? “ „ Ieg har Stanos muldyr her, han vil have det hjem endnu i dag, og nu kan jeg ikke komme herfra. Rid ned til ham med det og kom tilbage med mit. “ „ Ah, “ sagde den unge mand i en spydig tone. „ Du bliver virkelig gammel og svag, kære onkel. “ „ Hvad mener du med det? “ „ Fordi du ellers ville være kommen på en bedre ide til af få mig bort herfra. “ „ Ieg forstår dig ikke. Hvorfor skulle jeg ville have dig bort? “ Don Redando trådte et skridt nærmere, så af han næsten berørte sin langt mindre onkel. „ Hvad ha? Du for med disse fremmede? “ spurgte han i en bidende tone og med et truende blik. „ Ieg? “ svarede Don Blas med godt spillet forbavselse. „ Aldeles intet, jeg kender dem jo ikke engang. “ „ Nægt det ikke! “ råbte Don Redando heftig. „ Jeg ved, atdn har lokket dem i dit hus for at plyndre dem, måske endog for at myrde dem. Du har i dag været i byen hos denne skurkagtige Stanos, som jeg skal skyde ned som en ulv, når jeg endnu engang om aftenen ser ham snige sig om ved den store slngt. Tabet af hjulkapslen var intet tilfælde, det var lavet tilrette af Pepito, som spiller under dække med dig og Stanos. Jeg så dette straks på hans blegnen, da jeg tilfældig mødte ham.... O, det er alt sammen forud beregnet, thi hvorfor er Pepito kørt herhen i stedet for til arbe, hvor han skulle føre obersten hen? “ Don Blas overvejede et øjeblik, derpå sagde han indsmigrende: „ Du er en snn fyr, jeg må tilstå, at du har gcnnemsknet os, men med al din klogskab er du dog en -rar. Englænderne føre, efter hvad Stanos fortalte mig, en kasse med sig, som indeholder en fyrstelig formue, og som kan gøre os alle sammen rige på engang. Du er ærger rig, jeg ved det: nu vel, her tilbyder sig en lejlighed, som giver dig midler i hænde til at få dine dristigste ønsker opfyldte. Bær deltager i den forretning, som vi har planlagt: vivil dele redeligt med dig. “ „ Fy! “ råbte den unge mand i en tone af den dybeste harme, „ kender du min karakter så dårligt, at du vover at gøre mig et sådant forslag? “ „ Bær ikke tåbelig! Grib lykken, når den tilbyder sig. Verden tilhører den modige! Bil du tilbringe hele dit liv her som en sættig, foragtet djævel? Betænk, hvilken berømmelig fremtid, der åbner sig for dig, når du kan optræde i Madrid med den for din stand hørende glans!... Bil du virkelig være så tosset at vise alt dette fra dig og både åndelig og legemlig gå til grunde her i denne en somhed? “ „ Spar dine falske ord, de bedårer mig ikke. “ „ Men hvad angår disse englændere dig? “ „ Intet. “ „ Nå, — hvad mener du da egentligt med din tåbelige hårdnakkcthed? når du ikke vil deltage, så gå i det mindste din vej og forhindre os ikke i udførelsen af vor plan. Du skal derfor få fjerdedelen af byttet. “ „ Som i ikke gør, thi jeg tåler ikke, at der tilføjes disse rejsende den mindste overlast. “ „ Ah, nu kender jeg grunden fil din ufornuftige bægring: “ råbte dem Blas med et fiffigt smil. „ Du er forelsket, min kære ben, forelsket i den smukke, blonde pige. Ej, ej! Nå, vel, du skal få hende når du føjer dig efter mit ønske. “ „ Onkel! “ råbte han vred, medens en dyb rødme farvede hans brunede kinder. „ Endnu et ord til af den slags, og ved gud! Jeg står dig ned, hvad jeg allerede for længe siden skulle have gjort, og også havde gjort, hvis du ikke var min salig moders Broder. Jeg vil advare de fremmede. “ „ Det gør du ikke, “ svarede den gamle heftig, idet han langede efter sin dolk. „ Bed det første ord, du lader falde, ved den første mistænkelige bevægelse, støder jeg pigebarnet min kniv i brystet, så sandt jeg hedder Don Blas — lad så komme, hvad der vil. Forhold dig altså rolig og forsøg ikke at forstyrre min plan, du kunne let erfare noget værre end hine. Jeg har endnu andre bnndsforvandte, vi har overtaget. “ Med disse ord forlod han kabinettet, efter nogen betænkning fulgte nevøen efter ham. Han hentede først sine pistoler, som han skjulte under sin jakke og gik dernæst ned i gården for om muligt at gøre Pepito uskadelig, men denne havde virkelig ved synet af den unge mand, hvis hensigt han anede, begivet sig til værelset. Der gik nu Don rcdando ind. Det lille selskab sad ved aftensbordet, hvortil Don Blas havde leveret en kold høne, oranger og vin, og obersten skinke fra sin pro-vianfknrv. Pepilo vartede op, tom og akabel sad med til bords. „ Vil de ikke prøve engelsk skinke, Don rcdando? “ spurgte Ellen, da den nngc mand ikke satte sig til bords, men lænede sig til er vindue. „ Vær så gad af sæt dem her ved siden af mig. “ Han satte sig, idet han rødmede lidt. Den unge pige lagde på hans tallerken, og yan spiste gerne, hvad hendes fine, hvide hånd berørte: aldrig havde noget smagt ham så godt som denne stinke og de af hende skrællede oranger. Hun smilede så venligt til liam, og talte så fordomsfrit, af han var aldeles henrykt, og en hidtil ukendt følelse, som ynn ikke kunne finde det rette navn til, sneg sig ind i hans hjerte. Også obersten tog del i samtalen, for så vidt hans mangel sulde sprogkundskaber tillod liam det. „ Hør, pepilo! “ sagde Don Blas pludselig, „ gå ned i kælderen til venstre og bent den lille flaske, som står der. Det er en flaske! “ bemærkede ban, henvendt til obersten. „ Det er en mindst 100 år gammel tercs, og jeg ved ingen mere passende vejlighed til af drikke den, end ved et besøg af så kære og ærede gæster. “ Redando bed tænderne sammen, og medens Don Blas, der lad lige overfor yam, traf den indbragte flasfe op, hviskedee han sagte til sin naboerske: „ Drik ingen vin! “ Ellen så forundrer på ham og ville netop spørge ham, hvad han mente dermed, da hun tilkastede hende et rask, tavshed bydende blik og under bordet berørte hendes fod vred sin, thi hans onkel så truende over til ham og to ' r ligesom uvilkårlig med hånden til hæftet af sin dolk, som hun forstod nt fnste sna behændigt, af han ikke fejlede en orange på femten skridt. Det var en gylden blinkende drik, som huslnrren skænkede i glas sene. Hnn hævede høflig sit glas for obersten, som rnsk drak, tom ligeledes, hvorimod Don blns heldte vinen bagved sig, hvad kan Redandos falkeblik bemærkede. Ellen førte netop sit glas til munden, da Redando lod sin kniv saldc, bukkede sig rask efter den og stødte så heftig til den opløftende arm, af hun spadte vinen. „ O, hvor ubehændig jeg er! “ råbte den unge Aland. „ Tilgiv mig godhedsfnldt, frøken. Jeg skal straks gøre min fejl god igen. “ med disse ord greb han efter den foran hans onkel stående flaske med en så heftig bevægelse, at den faldt om, og dens indhold som en klar bæk flød hen over bordet og ned på gulvet. „ Redando! “ råbte onkelen i en bebrejdende tone, idet han tilkastede sin nevø et frygteligt blik, som denne besvarede, idet han i en rolig, næsten munter tone sagde: „ Jeg er i sandhed i dag ganske utilgivelig kejtet. Skade for den dejlige vin! Jeg vil imidlertid gøre mit bedste for at erstatte tabet, selv om vi ikke har en hundrcdcårig leres mere i kælderen. “ Han stod op og gik ud i den hensigt at hente en anden bin. På et stjålent vink af Don Blas fulgte Pepito efter ham. Da Don Redando trådte ud i forstuen ankom netop Stanos til gården. Han råbte til denne: „ Hvad — “ De andre ord, som han ville have sagt, døde på læberne, thi mulæseldrivcrcn havde bagfra givet ham et så frygteligt slag i hovedet med et stykke træ, at han sank bevidstløs sammen. I samme øjeblik faldt begge skurkene over ham, knevlede og bandt ham og slæbte ham ind i skuret. Efter denne bedrift gik Pepito atter ind til selskabet, som af forskellige grunde ikke havde mærket noget fil, hvad der var foregået ude i forstuen. Stanos var bleven udenfor døren, parat fil på det første vink af optræde medvirkende på skuepladsen. Et hurtigt blik, som Pepito havde sendt Don Blas, havde fortalt denne, af man nu ikke havde noget af frygte af Don Redando. Dette stumme ojensprog var imidlertid ikke undgået ejlens opmærksomhed. Siden Redando havde forladt værelset for, som han havde sagt, af ville hente en ny flaske bin, var der kommet en sådan besynderlig ængstelse over hende: nu først kom hun i tanker om re-dandos advarende ord med hensyn fil vinen og hans øvrige skjulte advarsler: hun indså nu, af hvad der skulle betragtes som en ubehændighed af ham, kun havde været en beregning for af forhindre, af hun drak af vinen. Af hvilken grunds ordet „ Gift “ sleg^op for hendes tanke, hun gyste uvilkårlig og kastede et blik på sin fader, der, endskønt hun gjorde sig umage for af holde samtalen i gang med sin nabo, Don Blas, syntes af have ondt ved af holde øjnene åbne. Fra faderen vandrede hendes blik fil tom, også han syntes af befinde sig i en vis sløvhedstilstand. Redandos lange udebliven var ikke egnet fil af berolige hende; havde han blot været i hendes nærhed, ville hun have følt sig tryg, men nu overvældedes hun af de mørkeste anelser; Don Blas og mulæsel-driverens sknrkcfysionomicr indgød hende en gruelig skræk; hun ville netop til af spørge om rcdnndo, da Pepito i det samme bøjede sig ned til Don Blas og sagde halvhøjt: „ Don Blas, akanden, som blev sendt efter muldyret er kommet med det, han venter udenfor; skal jeg sige til hank om af komme ind. “ „ Ja, gør det, dog — vent lidt, høfligheden byder, af jeg først udbeder mig min ærede gæsts tilladelse til her af afgøre denne lille for-retuing; hvis hr. Obersten ikke har noget derimod — “ „ På ingen måde, “ svarede obersten høflig, tilsyneladende uden al vide rigtig, hvad han svarede på. „ Lad få manden komme ind, Pepito. “ Dette var det mellem sk
1892_Richter_DonRedandoEllerKaerlighedOgKamp_2
Hans
Hans
Richter
null
1,892
Don Redando eller Kærlighed og Kamp 2
male
male
dk
282
Richter
Don Redando eller Kærlighed og Kamp 2
Richter
Don Redando eller Kærlighed og Kamp
null
2
1,892
592
y
gothic
A. W. Henningsen
null
KB
OBS: Årstallet ikke angivet i dette bind. 1892-1894. Fire bind i Rex. I Dansk bogfortegnelse er den opgivet som 36 hæfter, hvor hvert hæfte har kostet 0,10 kr. Vi har tre dele
null
null
nan
nan
9
596
652
O
0
0
0
Andet bind. Første kapitel. Georg Lytton. Ikke langt fra floden, som gennemløber et af de smukkeste og rigeste grevskaber i England, lå Lytton hall, som i århundreder havde tilhørt baronerne Lytton. Øm disse havde givet den store ejendom ravnet, eller samme var gået fra godset over på familien var tvivlsomt; egnens krønikeskrivere kunne ikke blive enige derom. Den nuværende ejer brød sig kun lidt om, hvad præsten i den nærmeste landsby og hans vikarius disputerede om ham og hans ejendom. Det var nemlig disse to, som var de førnævnte krønikeskrivere og sir Jesper Lytton bekymrede sig overhovedet om meget lidt, men især ikke om de, der stod under ham i rang og formue. Baronen havde kun en søn. Georg Lytton, således hed han, var løjtnant, en af de smukkeste, mest glimrende og — letsindige kavalleriofficerer i den engelske arme, en godhjertet, elskværdig verdensmand, som ikke kendte pengenes værd, sordi han endnu ikke havde haft nødig at skaffe dem tilveje. Endskønt Georg Lytton var damernes Andling, lige fra hertuginden til hendes kammerpige, må vi dog sige, at hans fader just ikke holdt meget af ham, thi sir Jesper holdt egentlig kun af et menneske og det var ham selv. Han var en mand på omtvent l > 0 år, som levede på sit, gods med et talrigt tjenerskab, uden at gå i selskab eller modtage nogen hos sig. kun om efteråret, når Georg kom hjem med orlov, fyldtes gæsteværælserne med muntre officerer og andre unge berdensmænd, og de prægtige heste, som sir Jesper holdt og ikke benyttede, blev da redne af andre end rideknægtene. I den store hal blev der let, røget, spillet og også danset — med køkkenpigerne, thi damer kunne Georg ikke indbyde, da hans moder var død og hendes plads som husets frue ikke atter var bleven besat. På floden blev der foranstaltet kapsejlads og på markerne blev der afholdt rævejagter, og i de gamle, smukke, store skove, som borte til Lytton hall, lød jagthornene og knaldede bøsserne. Det var en lystig tid, hvor der udøvedes mange gale streger, som tjenerskabet talte vin et helt år efter og lo af. Ellers var der meget stille og kedeligt på Lytton hall. Baronen tilbragte største delen af sin tid i biblioteket, hvor han havde indrettet fir arbejdsværelse. Han var en ns de ivrigste og flittigste forskere af sanskrit og blev på dette gebet af alle lærde betragtet som avtoritet. Desto mindre gav han sig af med husholdningen, gården og markerne få han ofte ikke i hele måneder. 2 begyndelsen af hver måned arbejdede han to eller tre dage sammen med rentemesteren Hopkins, som udførte alle hans befalinger og ønsker angående land-busholdnmg og øvrige forremingsanliggender. Disse befandt sig trods den tilsyneladende forsømmelighed altid i bedste orden. Baronens lærdom hindrede ikke, at han mr en skarpsindig forretningsmand, som as hver månedsopgørelse så om og hvorledes enhver af hans folk gjorde deres skyldighed. Og Hopkins var et mønster for en rentemester, snu, energisk, dannet og erfaren, dertil redelig, altid betænkt på sin herres fordel, så vel som på sin egen. Således kone det, al Lytton hall hvert år gav større udbytte og sir Jespers konto hos bons bankier i London hvert år forøgedes med et betydeligt tilgodehavende. Det var en mørk, regnfuld febrnarmorgm, at extrapost ' til post mesterens største forbavselse indtraf i monkland — således hed den nærmeste by ved Lytton hall — noget meget mærkværdigt på denne årstid i en så lidet industriel egn. Postmesteren, som af køretøjet sluttede sig til en ganske overordentlig gæst, satte hurtig sine flipper tilrette, strøg det sparsomme hår glat på hovedet og skyndte sig selv ud for åbne vogndøren. „ Puh, må jeg ønske dem en god morgen hr. Jenvcrs, bedre end jeg har haft den, “ råbte en klar stemme, og en ung, høj, slank mand sprang behændig ud af vognen og venligt rakte posfmesferen håndm. „ Ved himlen! Er det virkelig dem, hr. Lytton? “ råbte denne forbavset, idet han rakte den ankommende sin ene hånd og med den anden to ' r til høvedet for at tage den hat af, som han i skyndsomhed siet ikke havde sat på. „ I højst egen person, som de ser, “ svarede Georg Lytton leende. „ Men hvad er det for et ansigt, de sætter op? Er der passeret noget på Lytton hall? “ „ Ikke det jeg ved. Kun deres pludselige ankomst forbavser mig. Da sir Jesper i går som sædvanlig lod postsækken hente ved sin rideknægt, vidste denne endnu intet om deres ankomst. “ „ Og ved heller ikke endnu noget derom, jeg kommer ganske uventet, som et lyn fra en skyfri himmel — eller lad os hellere sige som en solslråle i dette afskyelige regnvejr, “ sagde Georg Lytton leende. „ Jeg må derfor også bede dem om snarest inulig at lade mig få en postvogn til Lytton hall. “ „ Skal Ke lige straks, sir, “ men kom først med inden for og drik en kop te. De må jo være helt forfrossen i dette afskyelige vejr. “ „ Ikke ganske, men til dels, thi min tjener har givet mig en forbandet lille flaske cognac med. Hvad mon den Karl har tænkt på. “ Leende stak Georg Lytton sin arm ind under postmesterens og begge herrerne gik ind i beboelseslejligheden, hvor frn jenvers hilste den ærede gæst med en syndflod af ord og ilede ud for at besørge frokosten. Løjtnanten tog sin grå kappe af, stillede sig foran spejlet og redte sit smukke, lysebrune, fugtige hår og den kække knebelsbart over den friske, overmodig hvælvede øverlæbe, som så gener lo og viste de glinsende hvide tænder. Med velbehag betragtede han sit billede. Georg Lytton var en smuk mand på 2 2 år — mange damer, unge og gamle, smukke og stygge, havde sagt ham dette. Han vidste det altså godt. Hans slanke legeme med de brede skuldre, og det prægtigt hvælvede bryst, det fint formede hoved med den åndrige pande, den kraftig fremspringende næse, de livlige blågrå øjne og det lysebrune hoved og skæghår repræsenterede den smukke, dristige, tillige eftertænksomme, overmodig lystige typus af den saksiske race i den fuldkomneste renhed. Han kunne have givet den smukkeste model til en ungdommelig kæmpe. Under frokosten erkyndigede den unge øfsiccr sig om sine bekendte, thi hans faders breve var meget sparsomme og omhandlede kein forretninger eller sådanne anliggender, som direkte angik familien. Efter at han havde erfaret alt det mærkelige, som siden forrige efterår havde tildraget sig i og om monkland og havde stillet sin sult med postmesterens simple delikatesser, tændte han sig en ægte regalin, bod postmesteren en med og stillede sig hen ved vinduet, som piskedes af de tunge regndråber. „ Uha, hvilket vejr! Det er godt, at jeg kun har få dages ørlov. Skulle jeg tilbringe en sådan måned alene i Lytton halt, ville jeg sikkert blive forvandlet til en kæmpemæssig hornugle. Hvorledes min fader holder det ud er mig ubegribeligt. “ „ Hail vil blive meget glad ved at se dem igen, “ sagde postmesteren pligtskyldigst. Arvingen til Lytton hall trak på skuldrene. „ Hin, hvem ved — nå, der kommer jo den gamle vogn ramlende, gnd ske lov! Akkurat den samme rumlekasse som for ti år siden. Lev vel, hr. Jenvers, min forbindtligste tak for deres fortræffelige frokosf, frue! På gensyn om få dage. “ Løjtnanten rakte postmesteren og hans kone hånden, gav den „ Hr glimrende tanke, hr. Pauncefort! “ titte pige, som med nysgerrig forlegenhed betragtede ham, et pengestykke til „ Sparebøssen, “ kastede kappen om sig, ilede ud med den for ham ejendommelige livlighed og steg ind i den knirkende vogn, som vistnok ikke i et halvt år havde været ude af skuret. Hr. Jenvers fulgte ham til vognen og lukkede døren. Georg Lytton vinkede endnu en gang til vinduet, hestene lagde sig i tøjet og vognen raslede nu temmelig langsomt derfra. Hverken den lille by eller senere de landlige omgivelser vakte Georgs opmærksomhed. Hnn kendte begge og fandt dem om sommeren eller på en smuk, klar efterårsdag meget smukke, men i dag så afskyelige som vel muligt, mørk som hans eget humør. Han lod hovedet synke ned på brystet og tænkte over sit liv, som endnu aldrig havde syntes ham så tomt og hult som i dag. I fem år havde hun ødelagt en stor formue — og ikke haft nogen sand nydelse deraf. „ Gives der overhovedet noget kedeligere end et bal? “ spnrgte Hai: sig selv, „ med sin brusende musik, de pyntede damer, af hvilke enhver føler sig som den smukkeste, de tåber, som hokder deres fjantet-heder for åndrigheder, og så dansen, denne sanseløse og hensigtsløse springen omkring, som kun ødelægger lungerne, støvlerne og ben klæderne. Og sådan et salonselskab med sin opblæste, bagtaleriske konversation, hvor kragerne fortæller allikerne hvor sorte ravnene er. Spil — hvilken en afsindig, ondskabsfuld opfindelse at sætte formue og sundhed ind på. Den må være vanvittig, som finder fornøjelse deri. Desværre, jeg var det kun for lidt. Der er overhovedet mange flere forrykte mennesker i verden, end man sædvanlig tror. Jeg er bange for, at jeg også har gode anlæg dertil. Min tilbøjelighed for baller, spil, væddemål, pikkenik-teselsknber og deslige dumheder beviser det tydeligt. Men jeg vil forbedre mig. Skade, at jeg ikke har gjort det, medens jeg endnu havde en del « f min formue. Men hvis den gamle blot endnu denne gang er for nuftig, så går det nok. Jeg vil undgå kvinder og spil og iøvrigt alt selskab, og holde mig til et godt glas vin, en god cigar og mine heste og hunde, det er sundere, billigere og i grunden også smukkere end alt andet. Ja, det vil jeg gøre, det vil blive et prægtigt liv og gøre mig interessant. I sandhed, jeg glæder mig allerede dertil. Hvad mon de stolte damer vil sige, når jeg ikke besøger dem? De vil løbe dørene ind til mig: jeg kommer til at lade dørlåsene efterse grundigt. Haha! Det bliver brillant. Jeg ser de forbavsede, forbløffede, vrede og bedrøvede ansigter — ethvert efter ejerindens temperament. En storartet tanke af dig, Georg. “ * den unge officer lo så højt at kusken følte sig forpligtet til ligeledes at fortrække sit brede ansigt til et venligt grin. Han kendte den ville, overmodige Georg fra barnsben af og holdt af ham som de fleste af hans bekendte. Dragonløjtnantcn tændte sig en frisk cigar, gav kusken en og så gennem det dobbelte slør af blå røgskyer og det mørke vindue ud i det regngrå landskab. „ Fordømte vejr, “ mumlede han. „ Man kender næsten ikke mere de smukke høje, skove og marker: alt gråt i gråt og meget fugtigt. Man kunne blive melankolsk på en sådan tur — ved Jupiter, jeg tror næsten, at jeg allerede er det. Hvis nu den gamle viser mig af, livis jeg skal betale min gæld selv? — hvor med? Jeg har da højst to ildveje: enten gifter jeg mig med en rig dame, eller jeg skyder mig en kugle gennem brystet — det ene lige så behageligt som det andet. Hm, en rig dame mangler mig ikke. jeg kender mere end en, som nok en gang kunne have lyst tik at blive lady Lytton til Lytton hall. Men jeg holder flet lkke af disse faste forbindelser; de må være afskyelig generende. Og den gamle kan leve længe endnu og skal det også, ja, det ønsker jeg ham af ganske hjerte, navnlig, hvis han endnu en gang vil betale min gæld. Og sker det ikke — så tror jeg, at en kugle vil være mig endnu kærere end en af hine rige, blændende, kokette verdensdamer. Der ville dog ingen af dem gifte sig med mig af anden grund end for at prale med, at de havde besejret den smukke Lytton. — i er fjerdingår ville kærligheden være forbi og så kunne jeg spille min kæræ kones mand. Nej, nej, for ingen pris. Hvis jeg skulle kalde eir kvinde min for hele livet, så må hun for min skyld elske mig over alle andre, må dele Kummer og savn med mig lige så gerne som rigdom og glæde. Det sidste må vel falde en lady meget svært, og for anden pris er min frihed ikke tilfals. “ Efter sådanne og lignende enetaler nåde den unge offieer, temmelig langsomt i forbigående sagt, thi vejen var formelig bundløs, ril Lytton hall, hans slægts gamle stamsæde. Da extrapostvognen holdt foran huset, løb ku tjener til og åbnede vogndøren. Da han genkendte den ringe herre, lod han af skræk sin lakerede hat falde og råbte højst respekfstridig: „ Er det dem, master Georg? “ men rettede det straks: „ Deres ærbødigste tjener, hr. Lytton, må jeg hente en paraply? “ „ Lad bare det være, plcmber, jeg er så våd som en havfrue, på et par dråber mere eller mindre kommer det ikke an. Hvad bestiller min fader? “ „ Sir Jesper befinder sig vel som sædvanlig. “ „ Og alle i andre? “ „ Takker underdanigst, hr. Lytton: på Lytton hall har alle det godt “ — „ Det er mig kært, tag nu min håndkusfert og tag deres hat op — hej kusk, gå ind i køkkenet og få noget frokost. “ „ Tak, nådige herre, mange tak. “ Smiskende puttede kusfen guinecrnc i lommen og kørte vognen til side, medens Georg rask trådte ind i huset, og efter at han venlig havde hilft på tjenerskabet, som holdt mere af ham end af delt virkelige herre, begav han sig til det værelse, som han beboede ved sine besøg. 28 allerede som barn havde det været hans, og det mindede ham om hans tidlig afdøde moder og hans barndom. Georg Lytton var trods sin letsindighed m hensynsfuld mand, som indrømmede fortiden en stor ret for nutiden. Efter at Iran alvorlig eftertænksom havde betragtet alle de små, ofte uanseelige og værdiløse, men for ham så dyrebare billeder, smykker, nipsgenstande, breve og deslige, hidkaldte han ved et træk i klokke-ftrængcn plcmbcr, som straks viste sig, thi han havde allerede længe ventet dette signal. “ „ Ved min fader allerede, at jeg er kommen? “ „ Ja, nådige herre. Han hørte vognen og spurgte, hvem det var der kom. “ „ Lagde hun noget? “ „ Den nådige herre beder dem om først at spise frokost og derefter, hvis de behager at søge ham i biblioteket. “ „ Det er godt. Besørg mig en lille frokost og sig min fader, at jeg om en halv time vil gøre ham mit opvartning. “ „ Meget vel, nådige herre! “ andet kapitel. Fader og søn. Georg lod den fine gaffelfrokosr smage mæget godt, til trods for hans mindre behagelige stemning, og viste også den gamle, søde portvin den tilbørlige ære. Derpå tog han uniformen frem af kufferten og gjorde et mæget omhyggeligt toilette. Sir Jesper holdt mæget nøje på etiketten, og ville have optaget sønnens første besøg i rejsedragt mæget ilde. Atter betragtede løjtnanten sin statelige skikkelse med velbehag i det store påklædningsspejl, men mindre tilfreds var han nu med sit kønne ansigt. Et mørkt, frygtsomt træk hvilede derover og ville, trods al umage for at synes munter, ikke forsvinde. „ Jeg ser ud som en stakkels synder, og er det sandelig også, “ brummede han misfornøjet, idet han snoede enderne af sin knebelsbart i vejret. „ Hvad kan ellers hænde mig; ' han kan da ikke spise mig! Snak, jeg gad vide, om den gamle ikke i sin tid har ladet sin fader betale gæld for sig. “ Den sagte latter og det muntre blik, med hvilket dragonofficeren ledsagede sine sidste ord, lykkedes ham kim meget slet. „ Det er dog egentlig en skammelig følelse, “ hviskedee han. „ Blen lige meget, det man ske. Fremad! En dragon vil dog ikke være bange for at angribe. “., han forlod værelsets gst gennem den lange, lyse, mest med billeder rigelig prydede korridor, bankede på døren til bibliotekvæerelset og stod i næste øjeblik foran sin fader. Sir Jesper Lytton var en høj, statelig, smuk mand på omtrent lo år, sin søn meget lig, kun at der i hans kloge, blågrå øjne og på hans ansigt stod skrevet en uforanderlig alvor, fast energi og anstrengt åndeligt arbejde. Hår og skæg var lidt gråsprængt og den høje skikkelse noget bøjet. Men da Georg ærefrygtsfuld hilste ham, rettede han sig stramt op, hver tomme en ægte, gammelengclsk adelsmand. „ Jeg ved hvad der på denne usædvanlige tid fører dig til mig, “ begyndte ban med den samme rene stemme, som damerne fandt så henrivende hos Georg. „ Du har igen gjort gæld, som det overstiger dine kræfter af betale. „ Desværre ja, kære fader, “ svarede den store stærke dragon modfalden. „ Endnu en gang har jeg været så tåbelig og letsindig, af styrte mig i en stor forlegenhed, men jeg skal aldrig gøre det mere. Jeg har meget dyrt købt mig en helbredende lære, og jeg giver dem mit ord på af — “ „ Lad disse forsikringer være, “ afbrød sir Jesper ham koldt, „ jeg ved desværre kun alt for godt, hvad jeg skal dømme derom. Har du taget de vedkommende papirer med? “ „ Ja, kære fader. “ „ Hvor meget er det tilsammen? “ Georg tøvede med af nævne smnmen, tbi den var meget stor. Baronen lagde tilsyneladende ikke mærke dertil, men sagde i en rolig, forretningsmæssig tone: „ Kom her med, hvad du har. — jeg vil nærmere undersøge sagerne. Vi ses atter ved middagsbordet. “ En håndbevægelse og Georg var affærdiget, efter af han havde overgivet faderen en ganske betydelig mængde af hine fatale, langagtige, dels trykte, dels skrevne papirer, som ofte gør unge verdensmænd og deres fædre så store sorger. „ Det gik bedre end jeg tænkte, “ brummede ban, da han med betydelig lettere hjerte igen tændte sig en cigar i sit værelse. „ Hvilken en djævelsk ro den gamle bevarede. Mon jeg også en gang vil komme til at betale gæld for min søn? Formodentlig, thi det er jo fædrenes sædvanlige skæbne, navnlig når deres sønner har så mange selskabelige talenter, som jeg for eksempel, eller vor lille lord bere, som også stikker forbandet dybt i et, endnu dybere end jeg, thi hans fader er faftig og bruger selv meget. Bed middagsbordet vil han vel ikke begynde, men i morgen — jeg ville ønske, at det var overstået. Denne angst for, hvad der vil komine, erdet værste; det er for det meste ikke så slemt, sour man forestiller sig. Jeg er overbevist om, at jeg vil træde betydelig hårdere op imod min søn, når han gør gæld. Stakkels fyr, det gør rnig allerede ondt for ham. “ Georg sagde det i en få melankolsk tone, at han i det næste øjeblik brød ud i en munter latter, som fuldsfændig forjagede resten af hans mørke stemning. Da regnen var ophørt, tog den unge øragon sin uniform af, iførte sig skindbnxer, lange støvler og en kort, tyk jakke og gik ned for at bese staldene og hundene. Vi har sagt, at Lytton hall fra ældgammel tid havde været i familiens eje. Af det gamle, faste slot, som skulle være bygget på Vilhelm erobrerens tid, stod nu kein tilbage et gråt, mørkt, tykt, ikke meget højt tårn, som halvt var bygget ud i en lille dam, og vin hvilket der gik nogle grufulde sagn. Det skulle endnu spøge deri, som forskellige overtroiske folk, forsikrede, og ingen af pigerne havde nogensinde om aftenen vovet sig hen til Lytton tårnet, således kaldtes den gamle bygning. Det var naturligvis ubeboet og gjorde tjeneste som pulterkammer for alle slags gamle sager fra forfædrenes tid. En arkæolog ville der have opdaget mangen kostbar skat af våben, klæder, møbler, billeder, porcellæn, smykker og lignende. Baronen havde ikke den mindste interesse for oldsager, og havde ikke den naturlige pietet for hans aners efterladenskaber afholdt ham derfra, så havde han — som han sagde — solgt eller brændt krammet forlængæsidem den nuværende hovedbygning var bleven opført i begyndelsen af det forrige århundrede, af sir Robert Lytton, en general, som havde crhværvet sig betydelige rigdomme i det ostindiske kompagnis tjeneste. Det var en stadselig bygning opført af granit og rødbrændte sten i middelalderlig italiensk paladsstil, og stod nogle hundrede skridt fra den mørke dam med sit stumle tårn. Foran slottet lå en vel vedligeholdt have, som efterhånden gik over i den for ethvert engelsk herskabshus uundværlige park, der mere forsattes bag bygningerne. Georg gennemvandrcde avlsbygningerne, staldene, haven og parken, hvilken sidste endnu så meget bar ud, og overalt fandt han venlige erindringer og hos enhver mødte han et hjerteligt velkommen. Master Georg — således blev han for det meste endnu kaldt, var på grund af sit gode humør, sin venlighed og rnndhåndethed alles dnbling på Lytton hall og i dens omegn. Han lod en hest sadle og red ud i skoven. Da han kom hjem, var det tid at klæde sig om til middagsbordet. Dette måltid indtoges i den store, med gedigen pragt indrettede spisesal. Til sin forundring erfarede Georg først nu, at Lytton hall husede endnu en gæst, en hr. Panncefort, således som hans fader forestillede ham. Fremdeles tog rentemesteren, hr. Hopkins del i taflet; det var også tilfældet ved de største selskaber, thi sir Jesper satte ganske overordentlig pris på sin dygtige og trofaste embedsmand. Ved suppen, som Georg ikke spiste af, havde han tid til nøjere at iagttage sin faders gæst. Hr. Panncefort var højt, men simpel, hans magre, blege, skægløfe ansigt var smukt og regelmæssigt og udmærket ved en høj, åndrig af brunt hår omsluttet pande. Øjnene lå skjult bag blågrå briller. Han var omtrent 21 år. Georg tilstod for sig selv, at hvis hr. Pauncefort så kraftigere-og sundere ud, ville denne ligne ham selv, og dog besynderlig nok fandt han den unge gæst lige så frastødende som sig selv tiltrækkende. „ Der er noget slangeagtigt, noget falsk, noget lumsk ved ham, “ tænkte Georg. „ Jeg tror, han har klæbrige fingre. Jeg vil ikke være pen med ham, hellere fjende, jeg afskyer ham. Hvad mon han egentlig vil her? “ Efter at middagsmåltidet, langsomt og kedeligt som sædvanligt var forbi, og baronen og Pauncefort havde trukket sig tilbage, stak gegrg sin arm ind under rentemesterens og førte ham hen til værelset, hvor allerede cigarer, piber, vin, varmt vand, rom og sukker stod parat. Plember kendte allerede sin unge herres vaner. „ Se så min kære Hopkins, lad os nu tale et fornuftigt ord sammen, “ råbte Georg, idet han lagde fødderne på en stol. Han tændte sig en med tobak stoppet merskumspibe og vedblev, idet han blæste røgen ud i store, blå, duftende skyer: „ Sådan en middag uden gæster på Lytton hall er skrækkelig kedelig, endnu kedeligere end hos vor oberst, hvor kun halvdelen af gæsterne blive mætte og ingen af løjtnanterne tør lukke munden op uden at få et halvt dusin frygtelige blikke og ved førstkommende lejlighed en uges stuearrest. — å, bland også et glas til mig. “ Rentemesteren blandede med sagkyndig mine to glas grog, i forbigående bemærket, meget stive, drak løjtnanten til, tændte sig ligeledes en pibe og gjorde sig det lige så behageligt som Georg. De stod på en meget god fod med hinanden. „ Apropos, “ begyndte Georg Lytton på ny, „ jeg sagde nylig en middag uden gæster, hvilket egentlig er usandt, thi vi havde en sådan. Hvem er denne hr. Pauncefort? Hvad vil han? Hvor længe har han været her? Når tager han bort igen? Kort sagt, hvad er der med det menneske? “ Rentemesteren, en lille velnæret mand på omtrent 40 år, hvis runde ansigt foruden de store, kloge, blå øjne, ville have set ud som en godmodig, næn enfoldig landsbykrovært, smilede hemmeughedssnldl og svarede: „ Det er mange spørgsmål på « i gang, hr. Georg, og lige så svære, som lette at besvare. “ „ Hvad mener de med det Hopkins? Tal døg. Er der ikke en hemmelighed med dette menneske? “ „ Ja og nej! “ „ Hvorledes er det at forstå? “ „ Ganske simpelt således: han hedder hr. Pauncefort og er sudent i sproglig retning. Sir Jesper bragte ham med hertil for 6 uger siden, da han var i Oxford. De studerer sanskrit sammen og alte mulige gammclindiskc dialekter og sprogværker: Verdas, Mann, mafa, barnta, Romanas bøger og saknntalas ring — “ „ For guds skyld, Hopkins, så hør dog op! “ råbte dragønen, idet han holdt sig for ørene. — „ Hvor har de dog opsnappet dette galimatias? “ „ Man hører jo ikke om andet mere, “ sukkede rentemesteren, og så ret beklagende på den lærde faders » lærde søn. Georg Lytton sukkede ligeledes, han tænkte på hine pinefulde timer, hvor hans fader også ville begejstre ham for sproggranskningen — trænere, kaldte han det. „ Og det hemmelighedsfulde? “ spurgte han. Den vcrdcnskloge nentemester vuggede betænksomt sit omfangsrige hoved. „ Det hemmelighedsfulde består efter min mening deri, at hr. Pauncefort ingen hemmeligheder har. “ Georg så forbløffet på hane; han forsfod ikke rentemcsteren, som, da hun bemærkede virkningen af sin mørke tale, skyndte sig at forklare den: „ Tilsyneladende nemlig, thi han er så « åbenhjertig og under tiden ligt så snakkesalig som den gamle kone som går bud framonk-land, og dog ved må ikke nøjere vin ham, end at han var student i Oxford og er meget lærd. Dette under åbenhed sstnlte hemmelig-kudskræ » meri behager mig ikke. “ „ Mig heller ikke, ja ikke en gang så meget — “ Georg knipsede med fingrene— „ Hvorledes er forholdet mellem ham og min fader? “ „ Sir Jesper sætter ganske overordentlig pris på ham. — de studerer stadig sammen; deres omgang er meget utvungen, jeg turde næsten sige kollegial. At deres hr. Fader ved middagsbordet er meget ceremoniøs, ved de jo. Men når hun ellers taler med hr. Pauncefort, ' er han helt forandret. “ „ Hjærtcligere end mod mig, han- søn? “ „ Ia, hjertelig som fader og søn. “ Georg hævede rask hovedet og så forskende på rentemesteren. „ Hvorledes mener de det? “ „ Som en ganske almindelig sammenligning, “ svarede Hopkins, idet han honorerede med et lige så skarpt betegnende og tankefuldt øjekast. Georg Lytton bed sig i læberne og tav. Nøget efter tændte han sig en ny pibe, bryggede et nyt glas grog, drak det halvt ud og sagde med undertrykt stemme: „ Jeg hader denne panncefort. “ „ Hvorfor? “ spurgte Hopkins. „ Fordi han er en lumsk, fej, grusom skurk, der går ud på at ødelægge mig. “ „ Å, det er noget, de bilder dem ind, sir! “ „ Nej, jeg ved det aldeles bestemt. “ „ Hvorfra? “ „ En indre følelse siger mig det, en følelse, som hidtil aldrig har skuffet mig, og som hver gang vækkes i mig, når jeg møder et menneske, som er bestemt til at udøve en stor indflydelse på mig. Det er noget lignende som fortællingen om det skotske, andet ansigt. “ Hopkins, forretningsmanden og kendsgerningernes mand, lo. „ En dragonofficer tror på ammestnehistorier. “ „ De er en rar, “ svarede Georg temmelig uhøflig. „ De kan lige så godt betragte deres overbevisning om ak to og to er fire for overtro, som den i mit hjerte rodfæstede overbevisning om, at panncefort er en samvittighedsløs skurk og tillige min fjende, der en gang vil komme til at kæmpe med mig på liv og død. “ „ Kan være. Imidlertid vil jeg dog råde dem til foreløbig at behandle ham en smule hensynsfuldere. “ „ Det faldt mig slet ikke ind. “ „ Han har en betydelig indflydelse hos sir Jesper og hvis hun gør den gældende mod dem, så kunne hensigten med deres nærværelse her let være forfejlet. “ Georg rødmede af vrede og forlegenhed. „ Jeg vil da håbe, af min fader ikke søger råd i familiesager hos denne forløbne skolefux. “ „ Han gør det netop i alle forretningsanliggender, og det er da deres også på en vis måde. “ „ Hvis jeg får noget sådant af vide, kaster jeg egenhændig den uforskammede Karl ned ad tropperne. Men de rejser dem jo allerede, Hopkins? “ „ Sir Jesper har beordret mig til af møde i biblioteket i deres anliggende, hr. Georg! “ „ God nat, Hopkins! Læg et godt ord ind for mig. “ „ Jegskal gøre mit bedste. De ved, hvor gerne jeg vil tjene dem. “ Hopkins bukkede og forlod værelset. tredje kapitel. Paunceforts råd. På samme tid som Georg og Hopkins talte sammen, havde også baronen og Pauncefort en samtale i biblioteket, hvortil de i reglen trak sig tilbage efter middagsbordet. Teen blev ikke drukken i forening på Lytton hall, da baronen gerne arbejdede om natten og da ikke ville forstyrres. Pauncefort sammenlignede højt en af ham selv oversat episode af ramayana ( et gammelindisk relegiøst digt; det skildrer en banlyst kongesøn, Ramas sejrstog, i hvilken den opholdende gud visehuu har legem-liggjort sig ) med urtexten, da sir Jesper lagde den fine, velplejede hånd på hans arm og sagde: „ Jeg beder dem, hold op et øjeblik, vin kære Roderik. Der er noget, som jeg gerne ville tale med dem om. “ „ Jeg er ganske til tjeneste, sir, “ svarede studenten, idet han lagde begge hefterne fra sig. Baronen tog af en skuffe i sit skrivebord en lille pakke papirer og rakte ham dem. „ Vær så god at læse. “ Pauncefort læste, som altid, meget betænksom; ban overilede sig iøvrigt sjælden. Endelig lod han papirerne synke. „ Nå, hvad har de læst? “ „ Det er gældsbeviser og Veksler, udstedte af deres søn og til et meget højt beløb. “ „ Til et beløb af 6, 750 pund Sterling ( 121, 500 kr. )! “ råbte baronen, idet han rødmede. „ Det er en sum, som kunne have gjort videnskaben uhyre tjeneste > — hvad tror de vel, at de penge er gået ti! '? “ „ Det kan jeg ikke tænke mig, “ svarede Pauncefort, idet han trak beskedent på skuldrene. „ Deres råde ved, at jeg kun såre lidt forstår mig på penge og verdens forfængelige fornøjelser. “ „ Vil de lære det af kende? — jeg kan anvise dem en god læremester: hendes majestæts dragonløjtnant, Georg Lytton. De vil ikke kunne finde nogen bedre. Og de 6, 750 pund er brugt til tobak og vin, hunde og heste, væddeløb, spil og smukke damer i halvandet år. En håbefuld søn! “ Atter vovede Pauncefort af lette lidt på skuldrene og satte et yderst forbløffet ansigt op, som om han ikke begreb, hvorledes nogen kunne finde fornøjelse i af give så mange penge ud til fligt. — hvis ban dermed havde til hensigt af gøre baronen endnu mere opbragt på sønnen, så opnåede han det fuldstændig. Sir Jesper stødte pennekniven med sådan kraft ned i bordpladen, af bladet brækkede. „ Gud give, af de var min søn, Roderik! “ råbte han. „ Jeg knude da i det mindste glæde mig ved min arving. — betragt ham en gang: en mand sone zlpollo, smuk og statelig, men uden spor af forstand eller viljekraft. Hvilken umage har jeg ikke gjort mig. Ham yar jeg før nogen anden givet min berømte grammatik i sanskrit. — tror de, af han har læst deri i 15 minuter? Gud bevares! Efter 5 minnters forløb lagde han bogen til side, gabede og spurgte mig, øm jeg ikke havde beretningen om derby-væddeløbet. “ Pannceforts ansigt udtrykte den højeste grad af foragt og medlidenhed. „ Det er forfærdeligt! “ sukkede baronen, „ Hvor gerne ville jeg ikke give tusinder, når Georg blot ville anvende dem rigtig. Han er en dygtig, ja en udmærket soldat, i det mindste sige hans foresatte det. Jeg foreslog ham al skrive en epokegørende historie om kngsvidenslabcn eller al i sinde en ny slags kanoner eller sådan noget, rum han lo pløk af mig. “ „ Virkelig? “ spurgte Pauncefort med et ansigt, i hvilket vantro og harme kæmpede om overtaget. Baronens elegiske stemning blev derved igen forvandlet til brede. „ Ja, fandt er det, “ sagde han tænderskærende; „ den vanartede knægt vovede al le mig lige op i øjnene. Men han skal komme til al bsde for sin letsindighed. Ikke en skilling betaler jeg for ham. Så må han se, hvordan han kan komme ud af det. Om han dør i gælds fængslet eller for sin egen hånd, det er mig ligegyldigt. Kærest ville det være mig om han allerede var død. “ „ Men sir Jesper! “ råbte studenten blidt bebrejdende, medens hans øjne lynede triumferende bag de blå briller. „ Men så giv mig dog et råd, hvad jeg skal gøre, bedste ride-rik. Jeg vil jo også nok denne gang betale den just ikke lille sum, hvis jeg ikke bestemt vidste, at Georg om et år igen har lige så megen eller endnu nære gæld. Råd mig, kæreste Roderik, hjælp mig! “ „ Hvorledes kan jeg uerfarne, fattige ungling — “ „ O, hvem der i videnskaben allerede i den unge alder har ydet få betydeligt, formår også at se klart i så meget andet og dømme rigtigt. De er yngre end Georg, men i erfaring, kundskaber, ånd og ædelmodighed rager de uhyre op over ham, og fattig er de heller ikke mere nu. “ „ Som de ved, har jeg næppe hundrede pund Sterling om året. “ „ Og jeg siger dem, at de skal være min studcrekammerat, ben og søn i en og samme person. Ja, der er mig langt niere end min egen søn, thi hos dem alene finder jeg kærlighed, ædelmod, forståelse. Ak, Roderik, hvorfor er de ikke min søn? “ Studenten bøjede sig over baronens hånd og kyssede den. „ Dyrebare sir, jeg vil altid elske dem som en fader. “ Der opstod en pause, under hvilken Pauncefort lurende iagttog baronen, der var dybt greben. „ Og nu, bedste Roderik, råd mig, hvilke forholdsregler skal jeg træffe? “ Pauncefort rettede ligesom i forlegenhed ved sine briller og svarede: - „ Niiu uforgribelige mening er. al de betaler deres hr. Søns gæld. Dette man de gøre for deres navns æres skyld, sir. “ „ Ja, desværre er jeg moralsk tvungen dertil. Men hvorledes skal jeg straffe min søn og tillige afholde ham fra yderligere dårskaber? Jeg kan da ikke optræde imod ham som kreditor og lade ham sætte i gældsfængftcf. “ „ Ganske vist ikke, sir Jesper, men de kan sende ham til Indien, yvor hnit ikke vil så tid og lejlighed til vanvittig ødselhed. “ „ En glimrende tanke! “ råbte baronen, idet han sprang op og omfavnede Pauncefort, som beskedent strittede imod. „ Som sædvanlig har de med deres skarpe blik, med deres gennemtrængænde forstand, truffet det rette. Så læuge jeg lever, vil jeg være dem taknemlig derfor. “ „ Men sir Lytton — “ „ Sig mig ikke imod. Jeg ved bedst, hvilken lærd deres tanke yar for mig. Jeg skriver endnu i dag til krigsministeren og beder dam om hurtigst muligt at lade min søn blive forflyttet til et indisk regiment. “ „ og så i
1885_Ridderhjelm_ForstoedtEllerArmodOgRigdom
null
null
null
Carl Ridderhjelm
1,885
Forstødt Eller Armod Og Rigdom
male
unknown
dk
283
Ridderhjelm
Forstoedt Eller Armod og Rigdom
Ridderhjelm
Forstødt eller Armod og Rigdom
Original Fortælling
null
1,885
831
n
gothic
Th. Ørfeldt
null
KB
null
null
null
nan
nan
7
834
654
O
0
0
0
Første kapitel. En tur på vandet. — de stjålne dokumenter. — en heldig dykker. — en fortvivlet kamp. Det var en seen septembernat med rå kulde og ruskregn, at to personer nærmede sig Frederiksholms kanal. Ved at passere gaslygterne så man, at de vare meget velklædte og vel i stand til at modstå vejrets indflydelse. Det var yngre mænd på hen ved 25 Års alderen. — uha, Knud, hvilket vejr! udbrød den ene idet han skiftede en lille kasse, som han bar, fra den ene arm til den anden. — ja, du har ret, Frits; men det er også nødvendigt... — tys! hviskedee Frits, der er en betjent. Ganske stille og adstadigt. Han må ikke kende os, hvis der skulle sfe noget. De trykkede sig tavse op ad hinanden og gik uændsede videre. Betjenten stred ind i en port for at søge beskyttelse. — men, Knud; er det ikke en halsløs gerning, at vi indlade os på? — er du ikke min ven? — jovist, Knud, men... — stille Frits. Der kommer igen nogen... Pokker, jeg havde dog troet, at her var øde på denne tid. De gik ind i en port, der stod på klem. Det var et par studenter, der nu passerede forbi, formodentlig kommende fra et lystigt gilde; thi de talte højt og lo uafbrudt. — så, Knud; nu kan jeg sige dig det, inden vi gå videre. — vel, jeg hører. — så må du vide, at det er absolut nødvendigt. At denne kasse forsvinder endnu i nat. — men jeg begriber... — stille. — ja, ja. Du er så frygtelig nervøs, så febrilst, Frits. — jeg har årsag dertil. — ja så. — jeg lever på en usandhed. Jeg tilkoinmer intet af de goder, jeg nyder; den opdragelse, jeg har nydt, har jeg tilranet mig. O, Knud, forstår du mig, eller skal jeg forklare mig tydeligere. — gør det, jeg brænder af nysgerrighed. Du ved, at du kan stole på mig. Det var jo ene dig, som støttede mig, medens jeg gik på skolen. Tal frit, lad der kun komme, hvad der vil; jeg er din med hele min interesse. — godt, jeg takker dig, Knud. I sandhed, jeg får måske anvendelse for dig og dit venskab. — tal. — nuvel, min fader ligger for døden. Bliver han frelst er det et vidunder. — store gud, og så. — har jeg i aften stjålet disse dokumenter fra ham. — du, stjålet? — ja, min ven. — men hvorfor? — hør nu. Igår middags var han meget syg. I den sidste tid har han ikke gerne villet se mig; jeg anede ikke grunden, men har nu erfaret den. Hvad jeg imidlertid ikke kunne få meddelelse om direkte, det lurede jeg mig til, forstår du? — vel... vel. Videre min ven; kom, støt dig til mig, du ryster. — ja nok. Prokuratoren, den gamle, du flere gange har set, blev hentet, og den syge og han havde en vidtløftig konference. — og resultatet, Frits? — det var, at jeg ikke er hans søn. — store gud! — begriber du, at alt blodet stod mig til hjertet. Jeg kunne have styrtet ind til de to gamle mænd, der her med koldt blod afhandlede min skæbne, og skreget til dem, af de gjorde mig uret, af jeg var den eneste berettigede.... Forstår du, af i samme nu som man tror sig i besiddelse af alt, ramler det hele sammen, styrter den lykkes bygning, man med ungdommens forhåbning har bygget op? — ja, ja; jeg kan begribe det. Trøst dig, min ven. — jeg hørte det hele. Jeg skar tænder af raseri. Hvorlænge har jeg ikke sukket efter af vriste mig bort fra det åg, som min såkaldte fader har holdt mig i. Intet som helst turde jeg foretage, trods det af jeg efterhånden modnehes til mand. Alt var mig beskåret efter et bestemt mål, dertil og ikke videre.... jeg høtte som sagt, alt. Høtte af min moder på sit dødlcie kort forinden havde erklæret og skriftlig dokumenteret af jeg var følgerne af et ungdoms fciltrin, og af hun, medens min fader i nogle år var borte. havde sat deres barn i pleje hos fremmede, og i stedet derfor taget mig hjem. — du har net, det er en overraskende historie, Frits. — ja, ja. Å, jeg ryster endnu ved tanken. Her, her i denne kasse er de skandaløse skrivelser, som min stakkels moder, der woo slutningen må have været vanvittig, har skrevet, og jeg er, hvis jeg ikke selv tager en kraftig beslutning, nødtaget til at søge ud af landet; thi mig tilkommer intet. Jeg får intet! M '.. Fader hader mig. — og nu, fri, — ser du, Knud, hviskedee Frits med hæs stemme og trykkede den høje hat dybere ned i panden; jeg må tilintetgøre denne skamplet på mit fremtidige liv.... jeg må og kan ikke andet. Jeg er forvænt, trods streng behandling arbejdets børn foragter jeg, fordi de trælle for kun at erhverve den lumpne brødskorpe, de tvinge deres mund til at gumle med de af dårlig føde ormædte tænder.... jeg foragter det krapyl. Som altid luder med hovedet, bøjet og trykket, ser nedad, som var ikke himlen ligeså godt deres som jorden. Og ham, den anden, den som egentlig tilkommer al den herlighed, hvad han? Når han intet ved, savner han intet! Lad ham dog kun -gå i den samme døs som hidtil. Jeg har mere ret, thi ellers burde min moder aldrig lade mig sidde til højbords i sit hjem. — prokuratoren fik altså hele sagen at vide? — ja, men min fader pålagde ham, at han først efter hans død skulle gøre brug af dokumenterne, som han anviste stod på et nærmere betegnet sted. — men nu er de i dit værge, Frits, haha l lad så være. Vi er venner, ikke sandt, Frits? — så længe jeg ejer noget, ved du at mit hus står dig åben. — det ventede jeg mig af dig. — men Knud hvad der hænder i denne nat er som begravet! — har jeg nogensinde røbet dig? — nej, vist. Det taler vi ikke om, min ven; men.... — det er bedst jo før jo heller at blive af med disse papirer. — rigtig, Knud. Jeg har desuden lagt en ordentlig blyklump ned i kassen, så den skal nok gå til bunds. — se om der kom nogen. — javel. Han stirrede ud. — nej, her er tyst og stille. — så ned med os til slæbestcdet og ned i en båd. Hurtig. de trykkede begge hatten dybt ned b øjnene og snege sig ned ad trappen. Et øjeblik efter havde de fået bådem løsnet og roede sagte ud imod kalvebodstrand, omhyggeligt seende sig om til alle sider, for at se hvorvidt de blev bemærkede af nogen. Det var imidlertid tilstrækkelig mørkt og så uhyggeligt, at man skulle synes dette var en unødvendig forsigtighedsregel. Imidlertid vare de næppe forsvundne, før der blev levende i porten. En sømandsklædt person havde siddet og sovet længere inde i porten på en stentrappe. Først var han bleven gnaven over at blive forstyrret i sit tilfældige nattekvarteer, hvilket han havde set sig nødsaget til at indtage, da han hørte til et mindre fartøj, som lå fortøjet tæt ved; men. Skipperen havde forladt skuden, så han ikke kunne, på grund af, at der var låset og lukket overalt,, komme ned i sin kahyt, og da han ikke ejede penge,, måtte han finde sig i dette forhold; men da samtalen først rigtig begyndte mellem Knud og Frits,, spidsede han øren. Han var ikke for katten, den. Samme fyr, og de brune spillende øjne vidnede om mere end almindelig snille til hverdag. Han. Gjorde indtryk af at være en fyr på hen ved en snes år. — her kan jeg nok gøre mig lidt nyttig,. -sagde han, skuttede sig lidt, hev op l benklæderne, og sneg sig efter dem. Han forfulgte dem langs bolværket, af og til dukkede han, når han syntes at deres spejdende blikke traf ham; men det var bare indbildning. De så i deres uro intet og^ kunne for vejret heller ikke se videre af omgivelserne. De roede videre og trak en skrå linie, så de kom ind under Langebro. Han havde imidlertid allerede beregnet dette. — der er ikke andet for. Jeg må nok have mig en vandtur, mumlede han, men måske kan jeg engang komme til at gøre en god gerning, også er det jo ikke så tosset. Så kommer man himlen nærmere, sagde den gamle derhjemme i Svendborg. Han trak de svære støvler af, lagde stortrøjen og hatten ovenpå, og gled sagte ud i vandet fra brohovedet. De holdt råd endnu. Da det endelig kom til stykket, var Frits dog ikke ganske dristig. — å snak, sagde Knud; er du nu gået så vidt, så lad os blot se at blive af med dette forbandede skrin og se så at komme hjem. Sådant et vejr som dette, jager man ikke engang en hund lid i, gamle ven. den unge sømand gjennemsfar bølgerne med kraftig arm. Man forstod at han var vant til at pløje havet og rede til at møde de farer, som truede. Heldigt for ham var det, at bølgerne gjorde lidt spektakel, hver gang de skvulpede op imod bolværket. De to herrer anede aldeles ikke hans nærværelse. — så, lad det nu sle, befalede Knud, elle '. Du er en ærtekjælling, som taber modet i det yderste øjeblik. — ja, så lad det da sle, sagde Frits efter ham som i en døs. Det må være så, øllers bliver jeg en fattig, ulykkelig stakkel, der hverken får ære eller anseelse i denne verden. Han bøjede sig ud over rælingen, lagde ligesom skrinet på vandet og gav så slip med et suk. Sømanden dukkede i samme nu. Hans øjne vare vante til at gennemskue dette uudgrundelige dyb. Han havde grebet det i farten. Et øjeblik efter var han oppe på overfladen, spyttede vandet ud af munden, og idet han svømmede på ryggen henimod det sted, hvor hans tøj lå, streg han: — tak for skrinet! — hvad var det? stønnede Frits og stirrede ligbleg ud. — ja, hvad Pokker var det for en stemme, udbrød Knud. — se, fe, kommer der ikke et hoved til syne. Knud? — du gode gud, du har ret. Viere blevne belurede, svarede denne. — men af hvem? — ja, det er ikke godt at vide. — hvad skal vi gøre? — blander en fremmed sig i denne forretning er det galt. — ja, det har du rigtignok net i, stønnede Frits. Og jeg som troede at denne hemmelighed nu var begravet. — der er ikke andet for end at sætte efter ham! udbrød Knud. Du kan tro, at han har siddet inde i porten. Syntes jeg ikke nok flere gange at der var noget, som rørte sig; men jeg tænkte at det var blæsten, og ville ikke forsfrække dig videre, da du var angst nok i forvejen — vi må afsted efter ham, sagde Frits. Bare vi kan nå ham. Kom, lad os sætte åren i vandet. Afsted! — lad os det, kammerat. De fatte på engang båden i gang. — hvad ligger de der og roder efter? Spurgte i det samme en stemme, der ikke lød synderlig venlig. de så forskrækkede op. Der stod en betjent. Hans chakot aftegnede sig tydelig på den lyse baggrund. Hvad det ikke var galt så blev det. Den slags folk havde de to unge mennesker en vis respekt for. — nå, får jeg svar? spurgte han i en barsk tone. — vi fiske! lød endelig knubs stemme. Vi bedrive intet ulovligt. — se, se, hviskedee Frits; nu har han nået slæbestcdet og sniger sig op. Å, bare jeg dog istedetfor havde brændt papirerne, så havde vi ikke haft denne malheur. — vi bryde os ikke om betjentens sludder, svarede Knud. Vi må ind på ham. Her står for meget på spil, til at vi kan lade det blive, som det vil. De halede begge ud alt hvad de formåede og båden star en hurtig fart. — det er et underlig fiskeri på denne tid, mumlede betjenten og trådte tilbage; men kun for at ile alt hvad han kunne hen til slæbestcdet, for at -komme tidsnok, når båden ankom. Da han stønnende og forpustet trådte derned,: løb han lige på sømanden. — hvem er de? spurgte betjenten mistænkelig. — jeg er Matros Georg Gilling, sagde denne frejdig og tog huen af. — hvorfra? -- jeg farer på Svendborg med slipper Truelsen, som ligger fortøjet nede ved kanalen. — ja så. De har været i vandet? — jeg syntes at jeg hørte nødråb og såstak jeg ud; det er sømandslod. — det hører der humør til. Båden lagde i det samme til og begge de unge mennesker sprang op. — hvem er de? spurgte betjenten idet han målte dem. — tillad at vi træde lidt til side, så skal vi meddele det, sagde knnd. Betjenten så på deres elegante påklædning, og føjede dem. — altså, behag at meddele mig hvem de ere og hvorfor de opholder dem her. — jeg er baron Frits Gunther. — og jeg er knnd sreenvold. Vi har egentlig havt et lille væddemål for; men det blev forstyrret. Det kan se underlig nok ud, men jeg håber ikke at de anser os for rene banditter. — farvel, mine herrer. Undskyld. sømanden var allerede kommen op på stenbroen. Da betjenten var kommen udenfor hørevidde, for de begge ind på sømanden, som var det efter aftale. — det var dem, som tog kassen! udbrød Knud, hid med den. Sømanden stillede sig rolig opad muren. — hvad vil de mig? spurgte han rolig. — hører de ikke, det var dem, som tog kassen. — tror de? — ja, vi så dem svømme tilbage. — godt, siden de har set det, så kan det jo ikke nægtes. — kom med den. — de er morsomme, mine herrer. — vi have ikke tid til at drive spøg. Vi! De straks komme med øen. — jeg har den ikke. — nej. Det vil jeg nok tro. — hr. Baron Frits Gunther, de skal ikke blive hidsig. — hvad, de kender mit navn? — ja, tror de ikke man har øren. De sagde det jo til betjenten. — kom med kassen. — jeg tabte den i vandet. — de lyver. — mener de. — de har hørt i porten, hvad betydning, den har for mig. — ganske vist. — Knud, hjælp mig med at bringe denne person til fornuft. Atter for de begge ind på ham; men denne gang med knyttede næver og med et sandt raseri. — den var jo bestemt til at falde i vandet sagde han leende, idet han værgede for sig på en måde, som når man leger med børn. — men den hemmelighed, som den indehold- “ -, ^ “ ' skal begraves med det samme. — det skeer ikke, sagde sømanden, idet han pludselig gik angrebsvis til værks, og uddelte nogle vægtige slag både til højre og venstre. Forsynet har formodentlig udsæt mig til at træde til for at give rette vedkommende, hvad der tilkommer ham, forstå ret. I er to rigtig gode. Hallunker; men af mig får i ingen kasse, om i så brøler fra nu af og til juleaften. Nu talte Georg Gilling og jeg. Plads gutter. Han langede dein hver et ordenlig næveslag ud, så de tumlede tilbage, og gav sig tik at løbe i et lunt luntetrav ned ad bryghusgadc. - efter ham! stønnede Frits; han må nkke undslippe. — ja, hvad Pokker ær herved at gøre, han » ær jo stærk som en Bjørn. — så må vi kalde på politiet. — er du fra forstanden. — nej, Knud. — man skulle tro det. Du vil blive nødt M at afgive en forklaring, og hvad vil du så. sige dertil. — å, det ær også sandt. — han kan måske købes. — du siger noget, hvor jeg dog ær urolig.. ' Knud, Knud, det kan blive en frygtelig historie, min ven. — ja, hvis han virkelig har hørt, hvad disse papirer indeholdt. — det sagde han jo. — kom, vi kan måske endnu indhente ham. I en fart kom de atter hen til frederikholms kanal; men han var og blev forsvundet. De kunne ikke øjne ham. Frits Gunther måtte støtte sig til sin trofaste -ven. Det begyndte at sortne for hans øjne og sveden perlede på hans pande. — du gode gud, hvad skal det blive til, stønmede han. — frisk mod, Frits. Lad dig ikke dupere af noget. Blot dristig. — men hvis min... Fader... hvis baronen erfarer noget om dette, så forbander han mig. — du sagde jo, at prokuratoren ikke skulle gøre noget ved sagen før den gamle var gået til sine fædre. — ganske vist; men sæt at denne rå Matros, dette djævleblændte meneste, som således kom os på tværs, får lov til at komme til ham forinden, så ligger der et helt hus; min forstand står fuldstændig stille. — gå du nu hjem og sov på det, sagde knnd og gabede ligegyldig. Man skal blot tage alt med en vis suffieance, så går det. Kom op til mig i morgen klokken tolv, så tænker jeg at jeg har udsovet, og så kan vi drøfte den sag videre ved frokosten, om du synes. De gav hinanden hånden; men Frits Gunther gik med hovedet bøjet, ude af stand til at forstå, hvad han skulle gøre for at værge sig mod dette skæbnens ublide slag. Som en forbryder nærmede han sig til den elegante bygning, hvor han boede. Der var lys i sygeværelset og han så lægensvogn holde i gården. ligbleg lænede han sig til trappegelænderet og stønnede. — hvis det bliver opklaret, hvad vil hun så sige dertil, hviskedee han. Vil etatsrådinden virkelig betro denne fine blomst til mig, til.... Han vovede ikke at betegne sin egen handling rigtig. En tjener kom løbende ned i gården. Han studsede ved at se den unge mand således på denne tid. — hr. Baronen må skynde sig, hvis de endnu vil tale med deres fader. Lægen mener at han ikke har ret mange timer tilbage at leve i. — min gud... han dør! stønnede han, idet en nagende Kummer gjenneinbvrede hans hjerte; jeg må skynde mig. Han styrtede op. Den gamle tjener så et øjeblik forsiende efter ham og ilede derpå op. Knud steenvold fortsatte langsomt sin gang og gik ned ad Vimmelskaftet. Han gav sig tid til at tænde en cigar og smånynnende gik han videre. Der var endnu lys hos Ginnerup. — nå, det er bedst at få sig en lille hjærtestyrkning oven på denne historie, sagde han, og gik ind i porten. — jeg bliver vist for resten nødt til snart at opgive Frits, fortsatte han sin enetale. Han begynder at blive mig noget ømtålelig. Det er formodenlig denne etatsrådinde bcrings datter, som han sværmer for, der sætter ham de rykker i hovedet.... Skade, at han kom deri huset. Han var ikke så lidt med og var siet ikke så prutten lige overfor mig. Men nu bliver der vel en anden historie ud deraf. Den forbistrede sømand, at han også skulle komme påtværs. En rast fyr var det for resten; jeg fik respekt for hans næver. Å, opvarter, giv mig et dusin østers og en flaske rinstoin, føjede han højt til, og kastede sig ned på en sofa, idet han ivrigt begyndte at lorgnettere de tilstedeværende gæster. Andet kapitel. En slem historie. Georg Gilling var løbet ind i en åbentstående port og stod her på lur til han så de to personer vare gåde forbi. Han ventede endnu til de vare komne et godt stykke ned ad gaden, og gik så langsomt videre henimod skibet, hvormed hun var forhyret som Matros. Der sås lys nede i kabyssen. — halløj, skipperen er altså kommet, sagde han muntert. Nå, det var godt det samme, så kan man komme til køis og blive af med dette drivvåde pjask. Næ, sikke nogle hallunker, de ville ordentlig drive deres spil, men jeg kom bag på dem, ligesom juleaften på konen. Han så fromt op mod stjernerne, der atter viste sig klare på himlen. — jeg gad nok vidst vin den gamle deroppe har taget sin bestemmelse med mig. For underligt var det lige godt, at jeg sådan uforvarende skulle komme bag på dem... Hahaha, jeg narrede dem forresten godt n >. k, for kassen stak jeg ind under min blå skjorte og vred den om på ryggen, så der sidder den jo meger godt. Rigtignok er den lidt tung, men hvad gør det. Den er mange penge værd for en sjæl her i verden, hvem det så end er. Han stred over på dækket. — skipperen stak hovedet op. — nå, er du der, din natteravn. Jeg har ventet på dig, en hel klokketime. — nej, det tror jeg dog ikke. — ikke? — nej, for da var jeg ved skibet. — ja, ja, kom nu ned, Georg Gilling, vi kan endnu få os en grog. — tak, siger jeg. For jeg er drivende våd lige til skindet. — hvad, er du gået i bandet med klæderne på, min gut? — nej, men jeg syntes at jeg hørte nødråb, og så.... — så sprang du ud, din hundesfeile, tø skipperen; det ligner dig, din vandhund. Nå, der har du groggen, så kan du godt tørne tilkøis. Jeg tænker at jeg letter om tre dage, så får jeg fragt. — ja, lad os bare komme ud, sagde Georg Gilling. Der er dog mere humør; det er dog det dejligste af alt. Hurra. Og så flugte han groggen og skyndte sig ned i sit lille lukaf. — han fik i en fart revet det våde tøj af og noget andet på. — da dette var bestilt, tændte han en lille blændlygte, satte sig på sin skibskiste og begyndte at brække kassen op, som havde givet anledning til så mange brydninger i den sidste time. Kassen indeholdt en dagbog, fire breve og endel blyklumper. — lad os så se, hvad dette fruentimmer skriver, sagde han. Jeg vil dog nok overbevises først inden jeg tager mig af sagen. Han tø ved sig selv. — jeg tage mig af sagen. Io, der skal vi have det. En stakkels fattig fyr, der aldrig har kendt sine forældre og kun er simpel Matros skal nok ikke gøre meget ud af det. Io, føjede han til, et kan jeg dog udrette og det er ar jeg kan give disse breve til sagføreren, så kommer alting til sin ret. Lad se, hvad indeholder dette brev. Min kære mand. „ Lægen har i dette øjeblik erklæret, at jeg umulig kan leve længe, da jeg er inkurabel. Med døden på læberne må jeg gøre en tilståelse, som er frygtelig tung; jeg er en forbryderske mod dig. Jeg vil imidlertid ikke gøre denne tilståelse personlig; men lade det bero på tilfældigheden, om du nogensinde erfarer, på hvilken måde jeg har øvet det onde mod dig. „ Det barn, som du anser for din søn, er ikke dit! Det er følgen af en ungdvmsbrøde. Tilgiv mig, at jeg handlede således, men jeg har elsket meget. „ Jeg benyttede din fraværelse i de omtrent « år, du var borte, til at tage mit barn hjem, og lade vort komme i pleje hos bønderfolk. Du kunne ikke skelne, da der knn var hen ved halvandet Års forskel mellem dem, og mit bedrag lykkedes mig over al forventning. Formår du nogensinde at tilgive mig? Aldrig senere hørte jeg fra dem, der modtog barnet. De havde modtaget en sum engang for alle og lovet at være gode mod ham. Ja, det er sket. Gid dette brev aldrig må komme dig i hænde; men jeg adlyder en indre trang. Jeg tør ikke tage denne hemmelighed med mig i graven. Folkene boede i Svendborg og manden hed Gilling. Han blev døbt Georg Gilling, hvilket er det eneste, jeg har modtaget efferretning om, idet jeg tillige modtog hans døbeseddel, som også er vedlagt dette brev. O, min gud, jeg har syndet. Du lade forsoningens milde ord dale ned i min mands hjerte. Og du, som jeg har forurettet, du barn som jeg bragte bort fra den arv, der tilkom dig, læg disse ord på sinde, fold dine hænder, og bed en bøn for din ulykkelige, fejlende moder! Baronesse Gunther. det var et underligt syn at^ se den unge sømand sidde der med brevet i hånden, medenstårerne uvilkårlig randt ned ad hans kinder. Her sad han på skibskisten, fattig som en. Kirkerotte, med en tælleprås som belysning i den lille lave kahyt. — ja, jeg vil bede en bøn til gud for dig,. Du ulykkelige kvinde, hviskedee han. Du fejlede, men jeg led ingen skade. Tvertimod, jeg blev behandlet vel og lærte livet at kende. Da han havde endt sin bøn, sad han endnu noget i en eftertænksom stilling. — ja, udbrød han pludselig, der er ingen tvivl om, at det er mig. Alt tyder jo derpå. Ak, hvor forunderlig fører gud dog vore veje, ab jeg netop skulle sidde i denne port og aldeles tilfældig komme til at overhøre en samtale mellem de to herrer, ikke anende, at det var min egen skæbne, de afhandlede. Han lnkkede igen for den lille kasse, idet han lagde brevene ned igen og tog blyklumperne ud^ — men det er jo sandt, de sagde jo, at den gamle herre lå for døden. Skal jeg træffe ham, er der nok ingen tid at spilde.... Nej, føjede han til med dyb ængstelse og smed en trøje på. Sig, satte huen på og styrtede ud, her er nok ingen tid at spilde, hvis jeg en eneste gang endnu eller rettere for første gang skal se min stakkels, bedragne fader. Han kom op på stenbroen. Kassen havde han igen gemt indenfor den folderige skjorte. — hvor skal jeg finde en baron Gunthers bopæl? spurgte han en forbipassercnoe betjent. Denne betragtede ham gnavent. — det ved jeg ikke. — er der ikke et sted, man kan få en vejviser at se. — jo, på hovedstationen. — godt, så løber jeg derhen. — ja, gør de det; men de tror da ikke, ut de træffer sådan en mand på denne tid. Han sover vist på det grønne øre. — ak nej, det gør man nok ikke, når man er i færd med at dø. Han styrtede afsted ned til Gammeltorv. — det var nok en person, som fortjente at komme i dårekisten! mumlede betjenten og gik -gnavent videre. Ester en lille sandsynlig forklaring lykkedes det at få fat i vejviseren og ffc adressen. Atter skyndte han sig bort. Perler af sved trådte frem på panden. Han var både angst og bekymret. — å gud, træffer jeg ham nu ikke, hviskedee han stønnende. Skal jeg have gjort denne øpdagelse for sent...? Jeg vil dog så gerne se ham en eneste gang i hele mit liv, trykke hans rystende hånd og sige ham, at han ikke skal være ængstelig, da jeg er bleoen god og brav. Endelig kom han styrtende ind i den store bygning. Lægens vogn holdt endnu i gården, men der var kommet en til. Gasflammerne brændte endnu på trapperne. Han lob op. Rigtig, der stod navnet på døren. — å gud, hviskedee han, lad mig dog ikke komme for silde. Han ringede på. En tjener lukkede straks op. — hvad vil de? spurgte tjeneren i en forskende tone og så ' mistænkeligt på ham. — tale med den gamle baron. — han er i færd med at dø. — netop derfor. — men... Tjeneren fik ikke sagt mere. Sømanden skubbede ham bort, skyndte sig ind og stod i næste nu i sygeværelset. Hulkende kastede han sig på knæ ved sengen. Baronen rejste sig langsomt op. På engang strålede hans øjne, og han strakte armene velsignende ud. — hvem er du? spurgte den døende. Jeg: har aldrig set dig før og dog... dog kender jeg dig... hvem er du? — jeg er deres søn! hulkede Georg Gilling og greb hans hånd. — ja, ja, jeg tror det. Så kunne Vorherre ikke lade mig dø uden at se dig, min kære, kære dreng. — først for nylig har jeg gjort denne opdagelse; men det forholder sig, rigtig. Alt stemmer fuldstændig. Det var, som synet af Georg Gilling bragte den gamles livsånder tilbage. En svag rødme kom frem på hans blege kinder. — hvorledes skete det? Georg Gilling rejste sig. — ved denne kasse, sagde han og tilkastede Frits Gunther et lynende blik. Denne var vegen tilbage mod en sidedør vedsynet af ham. — tro haM ikke... tro haM M, stønnede han. Den gamle vendte sig imod ham. Det var, som vare hans træk stivnede i rædsel. — du har stjålet, lød det hult fra ham. Det er lønnen, du giver mig, det er den tak, jeg får, fordi jeg i så mange år tog dig til mit hjerte. Usling, jeg forbander dig... Gå... Gå bort fra mig. Hans øjne flammede, og med et bydende gestus pegede han ud. — nej, nej, det kan ikke være rigtig, hviskedee Frits Gunther, dette er en bedrager. Han må på en eller anden måde været kommet i besiddelse af denne kasse, og nu vil han... tro ham -ikke... tro ham ikke. Han vil have mig fortrængt fra min plads her. — men den har du aldrig tilkommet; din moder lod dig rane denne plads, som tilkom en ganske anden. O, himmelråbende synd... ned-rige forbrydelse... men du er fra denne time forvist fra dette sted; her har du intet mere at -gjøre. Gå! — væk ikke de onde lidenskaber i mit bryst, hviskedee Fritz Gunther hæst. Stød mig ikke bort, ætter at jeg har lært velværet at kende. Lad min stilling blive som hidtil. Hvad kunne jeg gøre for, at hun, der nu ligger i sin grav, levede og døde på en løgn. Han var frygtelig ophidset. Tanken om en fuldstændig tilintetgørelse af hans hidtidige stilling og Georg Gillings pludselige fremtræden med brevene, var ham for meget. Det. svimlede for ham. den gamle mand havde lænet sig tilbage r puderne. Han havde anstrengt sig for meget. Det svage legeme kunne ikke tåle så megen bevægelse. — min søn... min søn! lød det fra ham og de bristende øjne lukkede sig, idet hans magre hænder famlede efter den unge sømand; gud styrke dig. — å, han dør.... han dør, jamrede denne og bøjede sig over ham. — han er død, hviskedee lægen i en højtidelig tone et øjeblik efter. Denne sjæl har nu udstridt. Som havde han kun ventet på dette øjeblik, fjernede han sig stille, med bøjet hoved. Scenen ved døds lejet var ham imod. Denne kamp om netten til gods og guld, i en stund, hvor evigheden åbnede sine porte for en sjæl, bragte ham til at gyse. Neppe var han ude, før Frits guntner stormede henimod sømanden. Kassen lå foran den døde. Han ville slynge Georg Gilling til side og gribe kassen. — nej, sådan kan det ikke lade sig gøre, sagde denne. Vov ikke at røre mig; jeg skal vel vide at forsvare mig. — tilstå at det er en nedrig løgn, de opvactcde min fader med, sagde Frits Gunther og trak vejret tungt. Kom med deres tyvekoster. Hurtig! Han styrtede ind på ham. — hvad, tror de at jeg er sådan at spøge med, svarede Georg Gilling, idet han hurtig gemte kassen indenfor sin skjorte. Nej, nu er det nok. Rigtignok er det ikke her det rette sted til at kæmpe med hinanden; men de angriber mig jo. Jeg vil ikke tåle deres fornærmelse. — giv mig kassen, hører de! stønnede Frits Gunther i høiesfe ophidselse, eller ved den levende gud, de flipper ikke herfra. Øe begyndte at kæmpe. Frits Gunther begyndte allerede straks at gispe efter vejret. Den unge sømand var vant til at tage fat og de hårde næver spændte om hans modstanders muskler med kæmpekraff. — å, lad mig kvæle dig, din bandit, hviskedee Frits Gunther hæst, idet blodet trådte frem i hans øjne, lad mig finde dit hjerte, slyngel; du kom uforvarende og blandede dig i mine sager, og nu vil du møde med løgn... vil berige dig på min bekostning. Nej det skal ikke ske, formår jeg at råde. — men de råder ikke for dette, svarede -georg Gilling og slyngede ham bort fra sig som en vante. Jeg farer heller ikke med løgn dertil er jeg for retskaffen; men de er ikke den mand, som kan opkaste dem til dommer over mig; thi jeg er den, som jeg udgiver mig. Ved skæbnens og guds urandsagelige villie faldt disse papirer netop n min hånd i rette tid, og jeg ffal vide af gøre brug af den. — giv mig dem, stønnede Frits Gunther og -sprang atter ind på ham, som det syntes med fornyede kræfter. — aldrig! tag dem i agt, eller jeg bruger hele min styrk... jeg ffal gerne gå, hvis anin nærværelse er dem til besvær; men jeg kommer igen, og da gælder ingen nåde. — men du ffal ikke gå før jeg har fået papirerne. Ha, nu ved jeg hvad jeg gør. Frits Gunther flap ham i det samme ilede hen til en sekretær og greb en pistol, som han hastig spændte hanen på. — læg kassen fra dig, usling hviskedee han og nærmede sig langsomt, idethan ubønhørligt sigtede på sømanden. Denne stirrede på ham med et lynende blik. — de vil. altså begå et mord. — jeg -vil have hvad der tilkommer mig med Mette. — de vil altså lægge en forbrydelse til den de alt har begået. — mit livs hele interesse står på spil; begriber du så, at jeg må have disse breve. Han havde nærmet sig sømanden på fem skridts afstand. På engang rejste den tilsyneladende døde sig. med stive, stirrende øjne. Ansigtet var kalkende hvidt og ikke en mustek rørte sig. Han steg ud på gulvet og vaklede sagte og højtidelig ind imellem dem. Pludselig strakte han bydende sin højre hånd md mod Frits Gunther. Denne tabte pistolen af forfærdelse. — min gud, vender du atter tilbage til livet for at anklage mig, hviskedee han med bristende -stemme. Der kom intet svar. Den ligblege skikkelse sank atter sammen og -faldt om på gulvet. Georg Gilling var ligeledes faret tilbage og hans hænder foldede sig uvilkårlig i navnløs angst over det skete. Frits Gunther blev stående som tilintetgjort, » stirrende på liget. Der blev en frygtelig tanshed. — ten døde har tilkjendegivct sin mening, sagde endelig Georg Gilling i en højtidelig tone. Kom lad ham igen komme til hvile. Frits Gunther nikkede og tog fat ved benene med bortvendt ansigt. Georg Gilling betragtede kærligt disse træk, og lempelig lagde han hovedet til hvile på puden. — jeg sværger, hviskedee han bevæget og lagde hånden på den dødes pande, at jeg skal blive dig værdig. Ædel og højsindet vil jeg være, så du kan glæde dig i din himmel. Frits Gunther stod ved fodenden. Pludselig brast han i en krampagtig gråd, — nu står jeg altså fattig og ussel ved dette leje, hviskedee han. Enhver forhåbning er bristet som en sæbeboble. Fra rigdommens hjem må jeg vandre ud uden en eneste ven. Hans smærte var så dyb og betagende, at den varmtfølende Georg Gilling uvilkårlig blev bevæget. Pludselig lod en ide til at stride frem i han indre. — hør hvad jeg har overtænkt, sagde han i en godmodig tone. — å, jeg kan ikke vente mig nogen imødekommenhed fra deres side. — vi ville være brødre. — vi? — netop. — det kan ikke være deres mening. — jo går de ind derpå? — dem tilkommer jo det hele. — men vi dele... vi leve sammen som brødre. — er de virkelig så højmodig? — tro mig på mit ord. — jeg er næsten skamfuld. — lad fjendskabet fare, svarede Georg gilliug med inderlighed. — nuvel, jeg modtager med tak deres tilbud. Ak, jeg må næsten stamme mig. For et øjeblik siden stod jeg for dem med pistolen i hånden. Kan de tilgive? — her er min hånd. — tak Broder. — se sådan skal det være. Å det gør dog gvdt. Så fik jeg da en Broder, jeg har ønsket mig det lidt. — og jeg kan stole på at min stilling er betrygget fra nu af...? — såsandt der en gud og her ved min faders lig lover jeg altid at være dem en trofast Broder. Vi dele alt sammen. De har jo ingen skyld. At de ikke kunne sinde dem i min pludselige tilsynekomst, er noget jeg godt kan indse. Det er jo så her i verden, at pengene er en almagt; men nu ville vi glemme alt, hvad der er os imellem, og i morgen gå vi begge til en retskyndig for at få sagen ordnet. — skal han indvies i dette forhold? — det bliver nødvendig: man kan ellers ikke forklare ham det begrundede i, at et sådant forhold som dette indtræder imellem os. — ganske vist; men disse breve? — ingen får dem at se. — men den retskyndige får dog at vide sagens sammenhæng. — det er nødvendigt og det eneste betryggende for mig. Så snart vort forhold er ordnet ved en retskendelse, skal de aldrig mere høre tale om min stilling i denne sag. — og brevene...? — dem tilintetgør jeg. Der kom og gik et lyn i Frits Gunthers øjne. — de
1888_Ridderhjelm_FrelstEllerFiskerensDatter
null
null
null
Carl Ridderhjelm
1,888
Frelst Eller Fiskerens Datter
male
unknown
dk
283
Ridderhjelm
Frelst Eller Fiskerens Datter
Ridderhjelm
Frelst! eller Fiskerens Datter
Original Roman
null
1,888
831
n
gothic
Th. Ørfeldt
5.2
KB
Indeholder 3 dele, sidetal er derfor sammenlagt af de tre
null
null
nan
nan
7
836
655
O
0
0
0
Første kapitel. Vor fortælling foregår på vestkysten af Sjælland, i nærheden af Korsør. Fiskerne havde haft udmærket at bestille og der fejredes midsommerfest. Man så de gamle, rynkede ansigter blande sig imellem de angre; alle, eller da de fleste af dem, havde den lille shagpibe i mundvigen. Det var nu noget, der ikke kunne undværes, og man måtte indrømme, at det var en rimelig fornøjelse til gengæld for de mange sure timer. Havet gemte hele deres rigdom; derude på de rullende bølger måtte de tage, hvad der kom, enten det var så eller så, enten det kulede op til en storm, eller det var sådan nogenlunde magsvejr. Men medens de unge forlystede sig med at tage sig en svingom inde i kroen til lyden af en violin og en harmonika, så havde de gamle sømænd fået dem et glas rom eller lignende udenfor, og sad nu på de uhøvlede træbænke, drøffende ugens begivenheder ganske lunt. Konerne holdt dem til den almindelige nationaldrik, og kaffen lod til at smage de kraftige, vejrbidte kvinder ganske udmærket. Nede ved stranden gik et ungt par. Det var en ganske køn, 17årig fiskerpige, med røde kinder og brune øjne. Solen havde taget på hende; men de solvarme træk passede godt til den kraftige skikkelse og de brede, runde skuldre. Han var en yngling hen ved de 23 år, ligeså brun i huden, som hende, udmærket velskabt, med lyst, krøllet hår og blå øjne. Pjekkerten sad ganske kvikt på ham og fra den brede skjortekrave slyngede sig et bredt silkebånd, der flagrede, hver gang vinden tog fat. Kommer dertil en stråhat, der sad lidt ned i nakken, blå skjorte og mørkeblå benklæder med et bælte om livet, så har vi hele fyren. Det lød til, at det var en interessant samtale de vare indviklede i. Ingen af dem ænsede de andre eller havde tanke for den tarvelige musik, der klang ud til dem fra krosalen. — hør Anna, sagde han i en bevæget tone; du ved, at jeg har fået mit Pas og skal møde til ørlogs den dag i morgen. — ja, du skal nok så, Espen Jensen, sagde hun og så lidt fraværende på ham. — kan du tåle at høre et ord af mig, inden vi nu skilles, Anna? — å ja. Hvorfor ikke. — godt. Så vil jeg da sige dig, at du ikke skal fæste dit blik så meget op mod herregården, der ligger hisset ovre. Hun blev bleg. — hvad ved du derom, Espen? — å, en og anden har jo hørt noget. I en så lille by som vor, rygtes det. — ja, ja, det rygtes, hviskedee hun hen for sig selv og kom til at ryste. — hør nu, hvad jeg vil sige dig, Anna, sagde han og hans stemme fik en inderlig klang. Du ved, at jeg er en temmelig flink sømand og kan ligeså godt som så mange af de andre forsørge en familie; se, derfor kommer jeg til dig. — gode gud, hvad mener du? — nå, nå, du skal ikke stirre på mig, som om jeg ville gøre dig noget ondt. Tvertimod, har du en ven, så hedder han Espen Jensen. — ak, jeg ved det. — og at du aldrig skal komme til at fortryde, at du fæster din hu til mig. — å gud, å gud. hun slog ængstelig hænderne sammen og stirrede ned mod jorden “. — seer du, fortsatte han; jeg ved, at du og sønnen deroppe, som nu er bleven løitenant ved søetaten og formodentlig får kommando over mig, har talt mangen gang sammen; måske mere end godt er; men jeg vil ikke håbe, at det er kommet videre med jer end hvad hver især kan forsvare, og derfor siger jeg til dig, Anna.... Han søgte af gribe hendes hånd; men hun veg sky tilbage. — men Anna, ængstes du? — nej, nej; jeg ved, af du er det bedste menneske under solen; af de andre agte dig som den flinkeste gul; men du må ikke tale mere til mig om denne ting; nej, nej! Hun havde tårer i de store øjne. — å, tænk nu dog vel over det, Anna. Jeg har dig så kær, og jeg tænker ikke, af din fader har synderlig imod mig. — han agter dig højt. — der seer du, Anna, og du er hans datter. Jeg har så meget længtes efter, af vi to skulle komme til klarhed med hinanden; men jeg har båret på det så længe og været så underlig angst for af tale til dig derom; men nu, da jeg i morgen tidlig skal ind med toget for af mælde mig, så sit jeg endelig mod dertil. — jeg kan ikke svare dig, Espen. — har du da sket ingen godhed for mig? — å, skån mig. — intet håb? — o gud! — Anna, Anna. Du tier. — Espen, du er et godt og ædelttænkende menneske. Vend dig bort fra mig. — nej. vist ikke. — Io, min ven. — skulle jeg? Og jeg vil jo gøre dig til min egen lille kone. Han ville slynge armen om hendes liv; men hun flygtede for ham. Espen blev forbavset stående. Han drog vejret dybt og tungt. Anna var bleven stående noget fra ham. Hun var bleg som et lig. — forsøg intet videre med mig, Espen, sagde hun i en trøstesløs tone; jeg kan aldrig, aldrig blive din kone. Det er bestemt. — men hvad kan der være i vejen? Hun tav og så atter mod jorden. — det kan da ikke være kommet så vidt med jer, at han har forlovet sig med dig? — spørg mig ikke, Espen. — er det således, Anna; så siger jeg dig nu, tro ham ikke, tro ham ikke. hun hulkede pludselig, som om hendes hjerte skulle briste. — tror du, fortsatte han, at den fornemme herregårdssøn, både med sin adelsstolte fader og moder, vil tåle dig, vil tage dig til huse på herregården, så tager du ganske fejl. — ak, jeg ved det. — kan du da ikke slå ham af tankerne, Anna. Du vil volde dine gamle sorg med at tænke mere på ham. Han havde atter nået hende og greb hendes hænder, idet han lod de trofaste øjne hvile på hende med så megen hjertelighed. — jeg ved ikke, hvad du må tænke om mig, Espen, hviskedee hun; men du må ikke foragte mig, fordi jeg siger dig, at jeg formår intet svar at give. Jeg kender dig tilstrækkelig til at vide, at dig kan jeg trygt betro min skæbne til, hvis det var så, at jeg havde frie hænder; men det har jeg ikke. Og min sidste bøn til dig er den, spørg mig ikke mere. Vent alt af tiden; vi tales måske ved, når du kommer tilbage; men du skal ikke nære noget håb om, at jeg er anderledes til sinds til den tid, hvis — jeg lever. Hun føjede de sidste par ord til i en underlig tilbagetrængt tone, som om den tanke egentlig længe havde været til stede hos hende, at hun skulle dø inden ret længe. — å, hviskedee han; dette bedrøver mig. — jeg føler det selv, Espen; men derved er intet at gøre. — stakkels Anna. — ja, der traf du ordet. — er der intet, jeg kan gøre for dig? — nej, Espen. Søg at glemme mig; det er mit eneste råd til dig. — og dog vil jeg tænke på dig, Anna. Det bæræs mig for, som det dog engang bliver mig, som skal bjærge dig i livets storme. — jeg tror det næppe. — nu, vi få at se. Ja, ja, farvel da lille Anna. Gud styrke dig. Jeg vil ikke plage dig længere. Du vil vel helst være alene. — ja, Espen. Han trykkede hendes hånd og vendte ansigtet bort for at skjule sine våde øjne. Han gik så. Hovedet duvede noget, det så ud, som skulle det synke ned på brystet. Men da han så var kommet et stykke bort, næsten helt hen til kroen, kunne han ikke bare sig; men måtte se sig tilbage. Der fad hun på en sten ved havet. Solen kastede sine gyldne stråler lodret ned på hende; men hun ænsede det ikke; man så på hele hendes stilling, at hun var genstand for den frygteligste fortvivlelfe. — hvor jeg dog elsker hende, mumlede han. Skal denne sine fyr, som dog ikke kan ville hende noget godt, komme mig sådan i vejen. Å, hvor jeg kunne hade dette menneske. Hende som jeg elsker skal måske behandles som en hund as ham, denne forfinede aristokrat. Han sendte et luende blik op imod herregården, der lå i nogen afstand få smukt i sol-glandsen med sine takkede gavle. Afstanden var ikke større, end. at han kunne se, at der var dækket et start bord i den skyggefulde have, og så et stort selskab siddende ved dette, medens et par tjenere ivrigt løb frem og tilbage med fade og tallerkener, før at bringe de forskellige delikatesser. På den anden side klang de skrattende toner af dandscmusiken og engang imellem viste de ophedede, leende ansigter sig ved de åbne vinduer. Neppe fik de gamle fiskere øje på ham, før de dannede hånden som en råber. — halløj, Espen Jensen. Kom hid! Han rystede på hovedet. — åboi, kom og så et glas grog, kammerat. Du kan tro, at det er godt. Det vil få forskrækkelsen til at løbe ned ad dine buxelinningcr. Åhoi, styrbord med roret. Støt... støt før satan! Bien han havde ikke spor af lyst. — jeg skal hjem og ordne mit pjus til i morgen! skreg han. Farvel kammerater, og rigtig god fornøjelse. Han skyndte sig videre. Andet kapitel. Det var samme dags aften af en skikkelse, indhyllet i en kappe, på hvilken sås gulddistinktioner af funklende glans, sneg sig ud fra hcrre-gården og ned mod stranden. Han så sig først meget forsigtig om; men det lod til, af ingen ænsede hans bortgang. Der var strålende belyst oppe i den store hcrskabssal, og der lød engang imellem er hurra ned i den store, rummelige gård, hvor adskillige herskabskjorctoier med kusk og tjenere ventede til de ærede herskaber havde fået tilstrækkelig udtalt sig for hinanden ved den skummende champagne. Festen gjaldt godsciercns eneste søn, Ludvig Kvisfgård, der nylig havde fået sin udnævnelse som løitenant i søetaten. Den næste dag skulle han rejse til København for af gå ombord. Skibet var beordret på et større øvclscstogt og skulle anløbe adskillige af de større hovedstædær. justitsråd Kvisfgård, der ejede dette skønne og rige herresæde, var ellers bekendt både for sin strenghed og sin karrighed; men han havde dog denne gang af pure stolthed over sin søns udnævnelse, indbudt omegnens honoratiores til en splendid supcer, der længe kunne tales om. I dette arrangement havde han sin hustrues fuldstændige indvilligelse. Det var denne adelsstolle dame en behagelig følelse — hun var en født komtesse men fattig — at hendes eneste søn havde en mulig udsigt til at gøre navnet berømt. Hun så allerede i ham en Peder Tordenskjold eller Niels jucl, der ved sin konges nåde og på grund af mod og udvist bravour, ville blive for-lehnet med en mængde af denne verdens goder. Om hvorvidt dette skulle bekræfte sig, vil fremtiden vise tilstrækkelig. Det var imidlertid blevet den unge søhelt for hedt deroppe. Al denne virak, i forbindelse med de mange skåler han havde måtter tømme, ophedede ham og gav ham en underlig smag i munden. Han trængte til at komme ud i den fri natur for at svale den hede pande, eller — måske han havde andetsteds ærinde denne aften. I den sidste antagelse kommer man sandheden nærmest. Han så sig forskende om; men ingen af de tilstedeværende lod til at mærke hans udeblivelse. Han vendte sig mod stranden og skyndte sig febrilst derned. Under et par træer, der groede en halv snes skridt fra havet, var der anbragt en bænk i al tarvelighed. På denne bænk sad Anna, tålmodig ventende, lyltende trøstesløst til den sagte musik, som bølgernes skvulpen afgav. — Anna, elskede Anna! udbrød han og satte sig på bænken ved hende. Hun så op. Der var et skarpt blink i hendes øjne. — kommer du endelig! hviskedee hun. — ja, du må undskylde mig, sagde han ivrigt og satte kastjetten i nakken for at svale den svedte pande; det var mig ikke muligt at slippe før. Du ved naturligvis ikke, hvorledes det går fil ved et sådant fornemt gilde som hos os? — nej, sagde hun med et bittert smil; men ventetiden er lang. — jeg forstår det nok, at det skal være en bebrejdelse, sagde han og trak hånlig på de vellystige læber; men du må heller ikke være for urimelig. Husf på, at jeg skylder det samfund, hvortil jeg hører, visse hensyn. Der var hele adelsmandens hovmod over disse ret vakkre træk; men det lidenskabelige, der var over ham, gød ligesom et dyrisk præg over disse lineamenter, der præget af virkelig adel ville være kommet fuldstændig fil sin ret. — jeg må tale alvorlig med dig, sagde hun; der står meget på spil. — for mig? — for mig og dig. — hvor du er alvorlig og uinteressant, Anna. Hvor tror du nu, at jeg kan være oplagt fil at høre på jeremiader, når jeg lige kommer fra et muntert champagnegilde. Hun gøs over det kolde i tonen. — du må høre mig, sagde hun. — og jeg som troede, at vi skulle tilbringe en munter aften sammen; måske den sidste i lang tid. I morgen skal jeg til København, og senest en uge efter tænker jeg at fregatten letter. — ved du, at du har gjort mig ulykkelig? — hvad... hør nu? — ved du, at den aftenstund jeg gav efter for dine bønner, lyttede til dine kærlige ord, at denne aften har haft følger. — å! — jeg føler, at jeg skal være moder. — Anna... nej, kom nu ikke med sådan noget. — jeg sværger det ved alt hvad der er mig kært. Og denne tanke er ved at gøre mig vanvittig. denne skam skal overgå mig... mig? Min gamle, ærlige fader vil knuse mig næd sin vrede. Der vil komme en dag, hvor jeg ikke tør vise mig for ham; en dag, hvor han vil kunne se at jeg har bragt skam og skændsel over ham. Han som er så højt agtet af alle. — det var jo en slem historie, sagve løitenantcn i en lav tone. — ja, og nu vil jeg spørge dig, Ludvig, hvorledes tænker du at redde mig ud af dette? — jeg, sagde han fremmed. — netop du. Er du ikke den, der lokkede mig med din glatte tunge? Var det ikke dig, som bad og besvor mig at give efter for dig? O, gud er mit vidne, at jeg elskede dig trofast og med al den hengivenhed, en kvinde i min stilling kunne vise; men du.... Du har kun higet efter at tilfredsstille et lune og gjort mig grænseløs ulykkelig; gjort mig til det foragteligste kryb på guds grønne jord. Jeg kender ingen betegnelse stærk nok. — nå, Anna, det lader sig vel ændre. — ændre? Hvor du taler koldt! Men jeg følte tilstrækkelig det gyselige i min stilling, da den brave Espen Jensen bad mig om min hånd i eftermiddags. Jeg kunne ikke give ham en grund. — hvad... Grunde...? Ligeoverfør den tølper. Jeg skal meget have mig frabedt, at han fisker i mit farvande. — å, du har ingen grund til at være vred. Han spurgte mig ærligt, kunne jo ikke vide, at jeg var så ulykkelig. Han ville jo kun vide besked, da han jo også er indkaldt. — ja så, sagde løitenanten med et ondt smil; det skal jeg dog erindre mig. — men må jeg nu spørge dig, Ludvig, hvorledes tænker du, at jeg skal ordne mig? — det kommer mig så pludselig, sagde han i en underlig fornem tone. — jeg har kun dig at spørge, sagde hun, idet hun exalterct rejste sig. — stille, Anna, stille. Du ved, at min fader og moder er forfærdelig stolte. Det går ikke an for tiden at meddele noget om vor forbindelse. Men måske om nogle år, man ved jo ikke hvad der kan ske... Å, se ikke så vildt på mig, du ved jo, at jeg gør for dig, hvad jeg kan. — og så skal altså jeg... jeg bære skammen alene, gispede hun; jeg skal ikke kunne sige: der, der er mit barns fader. — fat dig, Anna. Vent alt af tiden; men, frem for alt, hold mig udenfor det. — så ved jeg hvad jeg har at gøre, sagde hun resolut og pegede energisk mod havet; jeg vil ikke overleve denne frygtelige skændsel. — hvad... hvad vil du da gøre? — jeg vil dø! stønnede hun; begrave min skam på havets bund, og det skal ske i denne time og ligefor dine øjne. Hun var ikke sig selv mægtig. Rasende og oprørt ilede hun frem. Håret havde løst sig og flagrede om hendes skuldre. — tag mig da, bølge, hviskedee hun. Han stod et øjeblik som aldeles lamslået, få ilede han efter hende. — men Anna, er det vanvid, som har grebet dig? spurgte han. — ja, jeg er vanvittig af sorg. — men kom dog til dig selv. — der er intet for mig at gøre. Jeg står ene med min skam. — og dette? — lad du mig hellere drukne mig nu, så er det forbi. — føler du da ikke den mindste sorg over at forlade livet? — nej. Der er kun smerte og skam tilbage for mig; det vil jeg hellere undfly? Jeg har ikke mod til at bære det alene. — men du skal ikke stå ene. — hvad da? — jeg vil jo hjælpe dig alt hvad jeg formår. Vær nu fornuftig, Anna. — du hjælpe mig? Ja, måske med nogle få daler, det er det hele; men jeg føler mere ved min skæbne, end at sligt skal kunne trøste mig. — kom nu tilbage. Sæt dig hos mig på bænken og lad os overlægge hvad der er af gøre. Hans væsen var bleven forandret. Han talte dog nu noget deltagende. Hendes rask fattede beslutning havde åbenbart forskrækket ham. Hun lagde hovedet på hans skulder og græd og rystede. Han lagde armen om hendes liv og førte hende tilbage. — tror du ikke, sagde han efter en pause, af dette kunne hindres? — hvad mener du? — jeg har hørt af en kvinde under sådanne forhold kan blive hjulpet. Han lurede på svaret. — hjulpet...? Jeg forstår dig ikke, Ludvig. Hvorledes skulle del ske? — jeg har som sagt hørt del, af når en dame henvender sig i rette tid til en kyndig, så vil del kunne ske. — men del er jo en forbrydelse. — å, del vil jeg dog ikke sige, når del skeer på et så tidligt stadium som dette, og man desuden betænker, hvilken ulykke et sligt forhold kan anstifte. Du siger jo selv, af din fader vil blive rasende og forvise dig fra hjemmet. — jeg er sikker på, af han aldrig vil se mig for sine øjne. — nå, hvad tror du der skeer for mit vedkommende? Jeg bliver gjort arveløs. — mørkt, mørkt, hvorhen jeg så vender mine øjne. — altså, Anna, under sådanne forhold må man ikke betænke sig på af tage en bestemt og afgørende beslutning. — hvorledes skulle det ske? — i København. — jeg skal altså herfra straks? — der er ikke andet før. Jeg kender adressen på vedkommende fruentimmer. — og du tror, af hun kan hindre, af... o gud, jeg forgår af skam. — bryd dig blot ikke derom. Ligeoverfor et sådant fruentimmer behøver du ikke af ængstes. Hun betragter det som en almindelig sag. — du gode gud! — indvilliger du? — ak, jeg vil før dø. — tænk dog på, hvilken sorg du på begge måder spreder over dit hjem... — det skulle du betænkt. — nu er det sket; men, kære Anna, jeg er jo rede til af gøre det godt igen, hvad jeg har forbrudt, blot du følger min anvisning. — forklar mig, hvorledes du har tænkt dig af ordne det. Det svimler før mig... mit hoved smerter mig. — nuvel, i morgen tidlig rejser jeg ind til København. Du lister dig ind i en anden vaggøn, uden af nogen seer dig, og... — men Espen Jensen? — fordømt. Atter ham! — ja, han skal jo også mælde sig, — å, han kører naturligvis på tredje klasse. Du skal tage billet til første klasse og når vi kommer til Københavns banegård skal du blive i vaggonen, så skal jeg nok hente dig, når der intet er at resikere og så køre vi direkte til stedet. — og jeg før trygt stole på, at du vil beskytte mig i denne store by. — et overflødigt spørgsmål, føde Anna. Jeg elsker dig jo. Han gav hende et Kys. Hun stirrede på ham. Den stakkel, hun ville så gerne hengive sig til ham, tro på ham. I al hendes vånde var han dog hendes eneste tilflugt. Hendes medskyldige! — hvis du skuffer mig, Ludvig, da gør du en frygtelig synd, hviskedee hun. — vær rolig. Det ligger jo i min egen interesse, at dette forhold ordnes. — hvad skal jeg sige til fader og moder? — herregud, Anna, hvor du er naiv. — sig mig det. — du kan jo skrive en lille billet. Skrive at du ønskede at uddanne dig i et eller andet, for at glædæ dem; men, at da du vidste, de ville modsætte sig, når du bad dem derom, så havde du taget din beslutning uden at spørge, og lover dem, at du snart vender tilbage til dem. — tror du, at de vil tage dette for gode varer? Fader er så klog. — idetmindste vil de da ikke være urolige for din udeblivelse. — ja, det er sandt, sagde hun mekanisk. — vil du så gøre det? — ja. — godt. Vi kende altså ikke hinanden før jeg henter dig på Københavns banegård? — i Herrens navn, jeg begriber ikke, hvorledes det alt skal gå; men jeg vil lade dig råde, Ludvig. — vær du kun tryg, Anna. Nå, men klokken er bleven mange. Man savner mig vistnok deroppe i selskabet. — det er nok muligt, Ludvig, at du savnes. Å, gid jeg kunne gå med dig. Gid hele verden måtte se, at vi elsfe hinanden. — giv kun tid, kære Anna. Det skeer nok engang, sagde han ømt, og kyssede hende. Han gik hastigt bort. Hun vendte kummerfuld sin fod mod det fædrene hus. — hvis jeg kan få det ordnet, sagde han, så skal jeg prise min lykke. Hun begynder at kede mig, den små. Og så fremtidig ingen dumme streger. Med de udsigter jeg har, ville det være vanvid at så en slig lænke om benene. Ih du forbarmende, hvad ville fader og moder sige, hvis de anede det rette forhold. Jeg må have været vanvittig, da jeg indledede slig ordinær forbindelse. Det eneste, der ængster mig er, at jeg ikke har rigtig midler at råde over, for hendes ophold vil naturligvis koste en hel del penge. Fader er frygtelig karrig og løitenantsgagen just ikke synderlig fed. Nå, det kommer jeg vel ud over, som så meget andet hidtil. Anna syntes dog, når alt kom fil alt, at hun fandt sig lidt mere tryg efter at hun havde talt med ham. Hun forstod ganske vist ikke fuldstændig alt, hvad han havde sagt; kun det stod hende klart, at han havde sagt, at han ville frelse hende fra skammen, og det var hende for så vidt nok. Da hun kom fil sin faders hus, stod der en person og lænede sig op mod dørstolpen. Hun kom fil at gyse. hvis det nu var faderen og han måske havde opdaget noget og måske fordrede en forklaring. Den kunne hun jo ikke give, og dog kunne hun næppe undfly ham, hvis han rettede bestemte spørgsmål til hende angående hendes sene hjemkomst. — godnat, jomfru Anna, lød en stemme hende i møde. Der var noget så vemodigt og dog kendt i stemmeklangen. — å, er det dig, Espen, sagde hun en hel del beroliget ved at se ham. — ja, Anna, jeg kunne ikke gå til ro før jeg fik sagt godnat. Det gjorde mig så ondt for dig og jeg kom for at sige dig, at du ikke skal tænke noget over, hvad jeg sagde dig, når det er dig imod. — tak, Espen. Du er et godt menneske. Hun ville skride ham forbi, for at gå op på sit lille Kammer. — Anna, jeg ved at du har været sammen med herremandens søn i aften. — men, Espen, hvad går der af dig. — å, jeg har så ondt af dig. — går du for at udspionere mig? — nej, nej, på det lag. Du må ikke tage mig det ilde op; men hele din stilling tydede på så megen fortvivlelse, at jeg blot ville sige dig det igen, at er der noget, hvormed jeg kan tjene dig, så kan du gøre sikker regning på mig i enhver henseende. — ellers tak, gode Espen. Det er nu alt sammen kommet i orden igen. — ja, for jeg tror ham nu ikke. — du tager fejl. — det skulle glæede mig; men jeg seer måske dog klarere i dette end du, Anna. Husk blot på, at han er den rige justitsråd Kvistgårds søn. — jeg kan og vil intet sige dig, Espen. Du får i denne sag at tænke hvad du vil; men du får tak for al din deltagelse og gode mening. De rakte hinanden hånden. — om jeg kunne beholde denne hånd og lede dig i en anden retning, sagde han vemodig. Gråden kvalte pludselig hendes stemme. Hun nikkede til ham og ilede op. Ilede for at finde en søvnløs nat, for at trykke ansigtet ind mod puderne og dæmpe sin gråd, at ingen af forældrene skulle høre hende. Han blev stående en stund uden for. — jeg tror dog ligegodt, at det bliver mig som kommer til at bjærge hende hjem fra den synkende skude. Mon hun skulle være løbet på grund? Å, det ville egentlig gøre mig bitterlig ondt, og dog, dog kunne der blive en retskaffen kone af hende. Jeg talte med faderen sådan tilfældig i eftermiddag. Ingen af de gamle anede noget. Å, det ville være både synd og skam om de fik noget at vide. Jeg tror næppe den gamle mand formåede at tage det, som skæbnen byder. Å, gud hjælpe os for hvad mennesker vi egentlig er... Nå, det er vel bedst, at jeg stryger flaget og lægger op og så lister ind i seng, for at være frisk og munter i morgen. Det kan nok behøves. Tredie kapitel. Ude på Nørrebro — vor sædvanlige diskretion forbyder os at nævne gadens navn og husnummer — boede den omtalte madame, som Anna tilligemed løitenanten skulle aflægge en visit i dette delikate anliggende, som alt er meddelt. Kom man op ad den elegante trappe, stod der på den ene dør: Mathilde Lauritsen, jordemoder, og på den lige overfor: Sidonius Lauritsen, sagfører. At navnene er fingerede må vi bede om undskyldning for hos den ærede læser. Imidlertid var det sikkert, at familien selvfølgelig påtog sig begge slags sager. det var mand og hustru, der begge søgte at tjene publikum på den bedste måde, og at — tjene mange penge, så vidt muligt. Begge stillinger kunne jo være meget agtværdige og hæderlige; men for disse to personers vedkommende var de det ikke i ringeste måde. For fruens vedkommende havde rygtet meget travlt, naturligvis var det meget svævende; men man mente dog, af hun benyttede sin stilling og sit kendskab på en måde, som i flere tilfælde var strafværdig. Herr Sidonius Lauritsen skulle imidlertid ikke lade sin bedre halvdel synderligt høre. Hans rygte var, om muligt, endnu dårligere, og mangen ulykkelig, som havde været letsindig nok til af betro sine sager i hans hænder, måtte i lange tider lide under dette forhold. Han havde blandt andet en forretning, som særlig var hans specialitet; det var nemlig den af være skærmbrædt for en rig jøde — en pengematador — som ønskede af ågre med sine penge uden selv af lægge sit dyrebare navn frem til offentlighedens temmelig generende beskuelse. Det var en aftale mellem dem, af jøden skulle have sine visse procent, og hvad sagføreren kunne pine ud over dette beløb af de stakkels klienter, var hans udelt og uden noget skår, kun af selve kapitalen var på sikre hænder eller der var god kaution. og de ulykkelige fik sandelig af føle, af Sidonius Lauritsen ønskede noget og noget ekstra for sin ulejlighed. Han pressede dem som en citron til de ikke kunne mere, til han indså, af det ikke betalte sig, af befatte sig med dem mere for denne gang. Men i reglen vare disse ulykkelige så aldeles reducerede i enhver retning. Det kunne så ikke betale sig for de øvrige kreditorer at foretage noget. Sidonius Lauritsen sad inde med rovet og gned sine hænder af pure fornøjelse. Hvad der senere hændte de ulykkelige var ham komplel ligegyldig. Det lå i hans rovfuglenatur at slå ned, hvor han kunne og rane, hvor han kunne. Det var en bandit, som kendte lovene på sine fingre og vidste, hvor vidt han kunne gå. Den dag, Anna i al hemmelighed rejste bort fra fiskerlejet, skulle han ud for at overvære en exekufion.. Det var en fattig mekanikus, som havde gjort en opfindelse, han satte alting ind på, fordi han ikke kunne få nogen rigmand til at interessere sig for hans værk, og som en følge deraf var han kommet mere og mere i kløerne på sagføreren. Resultatet var, at samme dag skulle de forskellige maskindele, der hørte til hans opfindelse, sælges. Sagføreren behøvede ikke at overvære denne den ulykkeliges smertefulde time; men det var ham som sagt ligegyldigt. Der ville ingen tårer komme i hans øjne derfor. Han havde kastet sig på sofaen for at gennemlæse bladenes anmeldelse af konkurser og lignende ting, som interesserede ham mest. Hans bedre halvdel kom pludselig styrtende ind med en glædestrålende mine. — hvad er der nu, sagde han gnavent og trak brillerne fra den skaldede pande ned over de grå stikkende øjne. — der er et besag både til mig og dig. — formodentlig igen noget fattigt pak. — nej du, rene guldfugle. — hvem er det da? — en søn af justitsråd kvislgård fra Korsør, og hans forlovede. En gås, føjede hun til og trak på den tykke braknæse med et smil, hun mente var elskværdig. Han havde rejst sig op og rettede hurtigt på den hvide slips og sin fine kontorfrakke. — og han, hvad er han? — løitenant i søetaten. — Kvistgård... Kvistgård! mumlede han og tænkte efter; sint papir, meget fint papir. — ja, det tror jeg. — og jeg er overbevist. — hvad ville de? hun hviskedee ham smilende noget i øret. — ah! Se, se. — kan han komme ind til dig? — ja, særdeles gerne. Hun gik bort, idet hun vekslede et aparte blik med sin mand. Det var en temmelig robust kvinde. Meget sint klædt og med en prangende halskæde af guld, der førte ned til uhrlommen. Hendes ydre var som meddelt meget tillidvækkænde og hun bar lorgnet og havde i højeste grad afslebne, dannede manerer, der måtte gøre et absolut, behageligt indtryk på dem, hun talte med. Kort efter trådte løitenanten ind. Han var temmelig urolig og der var en hektisk rødme på kinderne. — behag at tage plads, hr. Løitenant, sagde sagføreren og henviste ham til en blød lænestol, der var meget indbydende. — jeg vil gå lige til sagen, hviskedee Ludvig Kvistgård anstrengt. — gør de kun det, sagde sagføreren; jeg er en mand, som de kan betro hvad det skal være. — min forlovede, eller... — nå, de mener deres elskerinde. — ia, det er egentlig ordet. — min kone har meddelt mig det nærmere. det er ikke værd at berøre dette delikate æmn nøjere, hr. Løitenant. — tak, sagde denne, synlig en del beroliget over at være kommet over det værste. — det er meningen, at hun skal have sit ophold hos os, så længe kuren står på? — ia, så længe hun selv vil. — godt. — hvormeget mener de, at det kan andrage? — å, en 500 kroner for kuren og 100 kroner om måneden for opholdet. — så meget? — ja, finder de, at det er for dyrt, så står det dem jo frit for at forsøge andre. Sidonius Lauritsen trak sig fornemt tilbage. Han vidste, at han allerede havde ham i sit næt. At han ikke, efter at have afsløret sin hemmelighed, ville gå til andre. Man finder ikke på alfar vej sådan en medfølende sjæl som Sidonius Lauritsen, der i enhver retning er rede til at tjene sine medmennesker. — gudbevares, hr. Prokurator, det var ikke sådant ment, forsikrede løitenanten. — ja billigere kan det slet ikke blive. — nå, ja, det må jeg jo skade mig i; men, sagen er den, ja, dem tør jeg jo nok sige det til, min fader er meget kneben. — ah! Ja, det er jo en anden sag. Sagføreren blev noget kølig. — det er mig ikke ganske belejligt at udrede en så stor sum på en gang. — ja for kuren blive vi i reglen betalte med det samme. — altså 500 kroner? — ja, min herre. — desværre, så må jeg vist se at sende min forlovede tilbage. — ja, ja, vi kan jo tale om det uden penge, skyndte sagføreren sig at sige. — sagen er den, at jeg nylig er bleven udnævnt og endnu i dag skal mælde mig ombord. Der er gået en del til, for at sætte mig i stand til at møde så standsmæssig; men ud over dette, var fader på ingen måde tilbøjelig. Det højeste, jeg disponerer over, er er omtrent 100 kroner. — ja, det er jo galt nok. — tilmed da jeg dårlig nok kan afse disse penge for øjeblikke. — det indser jeg, smilede sagføreren. — giv mig et råd. — ja, det skal jeg gerne; men de går næppe ind derpå. — man kan jo høre det. — først må jeg forudskikke den bemærkning, al jeg på ingen måde ville finde mig i, som dem, at blive sådan sjoflet af. — hvad mener de? — å, ganske simpelt. Det er en utidig karrighed af deres fader. — jeg har lidt måttet beklage mig derover. — det kan jeg tænke ung. De er jo eneste søn og skal engang arve det hele. — ja, det skal jeg. — så er det urigtigt. — men derved kommer jeg lige vidt. — jeg kan, som sagt, godt give dem et råd; men det er vist næppe tænkeligt, at de går ind på det, min ven. Løitenanten blev mere og mere ivrig, jo mere han stilledes lige overfor sin fattigdom. — sig mig det. Det kunne dog være. — jeg handler med fremmedes penge; men ligger netop nu med en 4000 kroner. — og de er i stand til at låne mig nogle? — hele summen, om de behager. — men så er jeg jo ude over det. — ganske vist. — nå, de mener, at der er nogle formaliteter som skal opfyldes? — netop, hr. Løitenant. — så lad os komme til en ordning i en fart. Jeg har rent ud sagt knapt med tiden. Jeg skal jo mælde mig i dag ombord. — ganske vist, sagde sagføreren langsomt; men jeg ved ikke, om de stikker i søen med det samme, og så ønskede jeg det dog gerne ordnet for alle eventualileters skyld. De må huske på, det er fremmede penge. — ja, dertil er jeg også villig. På hvilken måde skal det ske. — ønsker de hele beløbet? — ja, hvis jeg kan så det. — nå ja, de må ikke fortænke mig i, at man søger at sikre sig. — gudbevares, det er i sin orden. — det ordnes på den måde, at de skriver en veksel på tre måneder, som jeg naturligvis stadig fornyer, til det er dem behageligt at betale. Kun forlanger vi, al de skriver deres faders navn under. Han for uvilkårlig op af stolen. — min faders navn! stønnede han. — sæt dem ganske rolig ned, unge mand. — men det er jo det samme som en falsk veksel, hr. Prokurator. — det er det ganske vist for så vidt. Dog, da det er sønnen af huset.... — forbrydelsen er ligeså stor. — å ja; men hvormange fine folks børn tror de ikke, der laver den slags ting? — nok muligt. — ja, jeg kan tale med derom. Her i min skrivebordsskuffe har jeg flere af den slags. — men når så faderen får det at vide? — det skeer naturligvis ikke. — hvad da? — det er jo fuldstændig i sin orden, at når kun fornyelsen skeer i nogenlunde ordentlig tid, eller i det mindste en meddelelse om, at fornyelsen ønskes, få bliver renten lagt til kapitalen og så er den ting i orden, indtil en skønne dag papa, som har været så streng og påholdende, går hen og siger farvel til denne verdens herlighed. — så er det deres tur. — ja, finder de det urimeligt? — å nej. Og hvormange renter fager de så af kapitalen? — de er meget forsigtig, unge mand. — sig mig renten? — nå, siden de vil absolut vide det, så er det femogtyve procent pr. 3 måneder. — det er dyrt. — ja, som sagt, sagde sa
1888_Rink_KoloniIdyllerFraGroenland
Signe
Signe
Rink
null
1,888
Koloni Idyller Fra Grønland
female
female
dk
284
Rink
Koloni Idyller Fra Groenland
Rink
Koloni-Idyller fra Grønland
null
null
1,888
262
n
roman
Gyldendal
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
17
278
656
O
0
0
0
Navnefællerne. I. Vor koloni hedder efter det grønlandske « næsset », og dens huse ligge dryssede nedover den lille dalsnevring, hvori den tjeldomkrandsede store slette bag kolonien udmunder, idet den falder af mod søen: øverst kirken med kors og spir, så præstens, inspektørens, lægens og kolonibestyrerens boliger; videre skolen og « gammelhusene », der i deres biasede tjæreklædning tage sig ganske ærværdige ud ved siden af den nyere tids bygninger, hvoriblandt her endog en to-etages. Imellem disse, henspredte på begge sider af den brede vej, der deler kolonien i tvende dele ligger grønlænderhusene, nogle med spidse andre med flade Tage. Disse grønsværshuse eller hytter se ret smukke ud når græsset engang har fået rigtig vækst og næsten helt overdækker det stenlag der skifteviis afløser murens grønsværslag. Ofte seer man de danskes geder stå og nappe sig et friskt lille måltid af disse saftgrønne mure. Andre af hytterne se forfaldne og ligesom afsvedne ud — især de fladtagede der nemlig for at holdes tætte gerne dækkes over med et lag kasserede konebådsskind af en styg ubestemmelig kulør. Men henkastede som de er langs stier og fjeldskråninger låne selv de fattigste hytter farve til vor koloni, der i al fald på nogen afstand tager sig ret malerisk ud. Mod syd og nord er den indhegnet af to lyngklædte arme der langstrakt krumme sig ud i søen endog med et lille tilløb til en omfavnelse da dog pludseligt den ene betænker sig og standser lige udfør « flagstangsbakken » Medens den anden løber et stykke videre indtil den med en rask beslutning gør omkring og danner « spækhuusnæsset » og hermed tillige en havn for småfartøierne. Herhen bringe sælhundefangerne deres spæksider for at få dem vejede, og her er tranbrænderiet, hvor dette spæk koges til Tran, fyldes på fade og henlægges til skibenes ankomst om sommeren. — på « spækhuusnæsset » findes også gamle både oplagt, og her er stapelplads for planker og brædder — et værft en miniatur. Og her er endelig en yndet legeplads for koloniens børn, som dog netop i dag synes andetsteds optagne. Kun tømmermandens hammerslag minder om, at der i dag er folk tilstede derude på spækhuusnæsset. På den lille reenfeiede plads udenfor et af grønlænderhusene sidde to ældre fruentimmer og rense dun, den ene nedsunken i en gammel stol med et meget hult lædersæde, hvoraf der er mere hø end læder tilbage medens den anden finder sig tilrette på en omvendt jernbåndsbøtte. Fra skød til > * skød ligger imellem dem den svære duunharpe, og hos hver^af dem står der sække fulde af renset såvel som af urenset dun. Snart med højre, snart med venstre hånd rulle de gamle dunen hen over de stærke strenge af kobberem1 ) frem og tilbage så jorden derunder ligger fuld af avner og småpinde. tilsiden på en fremspringende steeu i husmuren sidder en pæn yngre kone med et bredt lyseblåt bånd om den knejsende top. Hun vogter på en lille dreng, der løber om og leger med flitsbue; og lidt nedenfor høivandsmærket på de ophedede rullesten sidder den lille drengs fader og bøder sin kajakkjøl. Hans fangstredskaber ligge alle spredte omkring ved siden af ham, og han er med hele sin tanke borte i arbejdet. De gamle krænge den duuntot de have under behandling således at den rensede del kommer ind- og den urensede udad hvorpå de så igen « spille » videre indtil sluttelig Totten holdes tæt op foran øjet for at et sidste lille blad, pind, strå eller fjer — den sidste erindring om den stakkels edderfugl og dens plyndrede rede — kan blive plukket bort med selve fingerspidserne for så endelig at lægges ned til den allerede færdige duun- kobbe-rem kaldes det til hele grønlænder økonomien uundværlige stærke bindsel, der fås af rem-sælen, hvis tykke hud skæres i strimler dertil. masse, der i solvarmen langsomt løfter sig som en stor grå bølge op fra et på jorden udbredt klæde, og om hvis værdi hinsides havet de to gamle grønlænderinder end ikke tilnærmelsesvis have nogen forestilling. Maren og den noget yngre johanne-marie arbejde i koloniens eller som man som oftest siger — handelens tjeneste, hvorfor også assistenten, af og til endog selve kolonibestyreren aflægger dem småbesøg og undertiden giver dem et lille opmuntrende tilsagn om en dueør i kaffe eller tobak — « at sige hvis i da rapper jer » hedder det så gerne. Ved en duunrensningsaffære gælder det nemlig at benytte vejret. Solen generer gamle Maren, og hun trækker det gamle pandetørklæde ned over sine røde noget rindende øjne med det sædvanlige « ah issikasika! » ( åh mine stakkels gamle øjne! )* de gamle koner småsnakke om de tider, der have været så meget bedre end de nuværende — ganske- som det er at vente af gamle koner, hvad enten de bære silkeskørter eller skindbeenklæder. De småsnakke om de svundne tider med deres langt talrigere konebådsrejser og langt rigere duuntogter, om de tider da der ved handelsskibenes ankomst endnu var bleven skudt med kanoner fra flagstangsbakken og hvor skibet havde plejet at udhvile ved kolonien ikke i dage eller uger men månedsvis, og hvor de unge grønlænderinder endnu havde haft fri adgang til skibslukafet — nu måtte de jo knapt engang indfinde sig på dækket! Og videre om de morsomme grønlænderballer hos den længst afgåede kolonibestyrer « mammakak » 1 ), der var grønlandsk gift, kort: om de gode gamle tider med deres langt mere frisindede foranstaltninger. — kolonien ligger lunt imellem sine opvarmede fjeldsider medens indlandets steenkæmper stå som urokkelige tavse tilskuere af enhver omskiftelse i kolonidalen, — de stå der med deres lishætter om hovedet hvad enten kolonien er brun eller hvid o: hvad enten det er sommer eller vinter. Nu er det sommer og rypelyngen blomstrer på hvert bakkeheld, hvorunder kolonibørnene — de der da ikke er løbne helt bort tilfjelds — * ) bestyrerens øgenavn — betyder: « smager godt » — bestyreren har muligen været gourman og gjort hyppig brug af ordet. sidde og « koge » eller lege « familie ». Udenfor hytterne ses en enkelt grønlænderinde enten siddende på hug for at slikke solskin eller også i krumbøjet stilling med kamiutstokken — en omtrent fem qvartér lang flad træstok i hvis ene ende er indkilet et stumpt jern, over hvilket som ovensagt skindfodtøiet blødgøres — fastklemt mellem fødderne, ilag med at trække skindfodtøiet frem og tilbage over dette redskab. Der rører sig ikke en vind, kolonien ligger badet i sol, og myggene sværme op fra græsbænkene i de danskes roe-haver bag de rødmalede stakitter, og det er måske netop af denne grund at alle vinduer er så tæt lukkede i dag, men muligen dog også fordi de danske i dag alle er på en heldags lysttour tilfjelds, — alle på kolonibestyreren og præstens kone nær — præsten selv er borte på embedsrejse. At mange af de yngre grønlændere er med som dragere og opvartere gør vel også sit til at forøge den_ middagsdøs kolonien på denne stille dag ligger hensunken i, men forresten synes den samme døs også at strække sig over havet til de mange fiskende kajakker der timevis ligge tilsyneladende ubevægelige på en og samme plet tagende sig ud som små sorte skær spredte over den vidtstrakte havflade. Kun fra bådepladsen på spækhuusnæsset lyder endnu tømmermandens hammerslag — dog disse snarere forøge end ophæve stilheden. — de gamle lægge endnu tot til tot på duunbjerget i klædet, og Amalie, den yngre kone med det blå bånd, sidder endnu og morer sig over at se sin sønneke liste om efter småfuglene, der hidtil godt have forstået at undgå deres efterstræber. Den ellers noget magelige fede Amalie letter sig hvert øjeblik i spænding og står nu på engang hel spændt på tå « ’ta, ’ta, se nu » — hvisker hun og gør miner til de to gamle ved duunharpen idet hun peger på den små epha. De spidse begge øren: « knixl » det er pilen der flyver af buen og « uåh! » dér ligger langt om længe den lille rødkælk vingeskudt! — Amalie er straks ved sønnens side; « Steffen, Steffen! » råber hun til kajakmanden på rullestenene — « kom og se, epha traf ». Og faderens ansigt lyser op til et « ja, hvem kunne tvivle om det »; og bedstemoder johannemarie skal også lige til at udtømme sig i beundring over den lovende dattersøn da i det samme en mandsstemme nede fra « vejen » x ) råber op: « kom johanne-marie, skynd dig, præstens kone kalder på dig — » Hun lod øjeblikkeligt duunharpen falde, og det samme gjorde så også gamle Maren da der netop i selvsamme øjeblik ligeledes blev kaldt på hende — rigtignok kun fra et af grønlænderhusene på den anden side « vejen ». De gamle vare begge gjordemødre: johanne-marie eksamineret under et ophold i Danmark med den før nævnte afgåede kolonibestyrerfamilie — hun følte sig ikke lidt derved; gamle Maren havde derimod kun nået sin værdighed og færdighed ad empirisk vej i selve « landet » 2 ). Johanne-marie der først måtte hæge sig en smule til det danske besøg bukkede sig og forsvandt i indgangen til sin svigersøns Steffen Egedes hus udenfor hvilket duunrensningen havde fundet sted, medens Maren uden al forberedelse ilede krum « vejen » der forresten i reglen er en virkelig anlagt vej, betyder så meget som hovedfærdselsstedet; « vejen » Gennemskærer i reglen kolonien. 2 ) « landet » almindelig forkortelse af Grønland. over vejen til det hus, hvorfra der var bleven kaldt på hende. Men nu duunharpen og kolonibestyrerens akkordarbejde? Ja, det måtte Amalie så tage sig af. Hun pakkede straks det færdige sammen i klædet og satte bylten som en sæk op imod husmuren, og bar den urensede dun med samt småpinde, skæver og småblade ind på huusloftet — det rum som de spidstagede huse indvinde frem for dem med blot flade. Til dette loftsrum førte ingen anden stige end de mellem murenes græstørv fremspringende kampesten, hvorhenover Amalie behændigt balancerende i zigzag snart nåde den lille luge. Tilbagevejen oppe fra og ned tog hun derimod i et eneste Spring, — højere er en grønlænderhytte ikke. Men at sætte en pind i krampen for døren det har hun glemt og må derfor op igjen-, og efter denne naive forsigtighedsregel må så « handelens » ejendom anses for at være i sikkerhed. — om morgenen var den lille danske præstekone vågnet med en uhyre arbejdslyst, så der ikke var den ting hun ikke netop den dag måtte have til side eller vendt op og ned på. Alle drikkevarerne, som var komne ud med det nu atter sejlklare sommerskib — rødvinen og portvinen — ja selv « kirkevinen » — skulle alt sammen i dag tappes af og lægges i kælderen, selv om så kokken skulle tage exstrahjælp dertil. Og så var der alle blomsterne, som endelig måtte ned af vindueskarme og hylder og renses for visne blade som forresten kun eksisterede i fruens egen indbildning; men hun tog ikkedestomindre ivrigt fat på at gøre uorden imellem de blødt bølgende nemophiler, der havde løftet sig i svulmende frodig fylde, bredende sig til alle kanter. De kunne umuligt stå smukkere end de gjorde, men rives fra hverandre skulle de nu hver eneste gruppe og i stedet for bindes op i espalier langs karme og sprosser; videre var der så gæstekammeret, som netop i dag måtte kunne have så særlig godt af en ekstra udluftning, og så var der fornemmeligst præstens eget værelse, hvor bøgerne absolut måtte have et strøg af den lille fine støvekost og det nødvendigvis netop af hendes egen hånd. Og det blev ikke bare ved forsættet; hun tog virkelig dygtigt fat, og alt blev vel udført. men nu skulle det også være dejligt at hvile på sine laurbær, og det var i grunden rigtig rart at alle de andre netop i dag vare på tur, for hun trængte nu til ro; og nu kunne hun så dejligt sidde og « tænke », tænke på sin fraværende mand og på hvad han mon tænkte; mon på hende? glædede han sig mon ligeså meget til at komme hjem igen, som hun til at modtage ham? Så længe som denne gang havde de da aldrig før været skilte!... Hun kunne kun ikke begribe hvorfor hun måtte græde, græde netop nu, da hun følte sig så lykkelig? Men det kom sig vel blot deraf at hun var så træt, hun havde dog vistnok taget sig vel meget på i dag, herefter ville hun være mere fornuftig. Hun kiggede så nok engang ud imellem sine duftende levkøjer og lod blikket vandre bort over koloniens Tage — ( præstens bolig lå højest af alle huse ved kolonien ) — ud over havet med de fiskende kajakker og bort over øerne i vest. Men hun var efterhånden hørt op at tænke, og sad nu blot indtrukken i sit halvt vemodige velbehag, indtil hun på engang fik en uimodståelig længsel efter johanne-marie, hvem hun ellers egentlig ikke var videre indtaget i. Med et ligegyldigt udtryk, der muligen var beregnet på at indgyde tillid, trådte johanne-marie ind til den lille præstekone, der straks bevæget tog hende i hånden, på hvilket den « eksaminerede » kun svarede med et halvt undseeligt grynt, idet hun gik frem og lagde sin værdigheds attribnter fra sig. Man befandt sig i sovekammeret, der igen befandt sig i en vis hyggelig uorden med alle skuffer udtrukne og visende Johanne Marie børnetøj, der ville have været mere end tilstrækkeligt til at tage imod tyve grønlænderbørn med — ( men disse småstakler er også meget nøisommel ) « gud hjælper nok — ikke sandt johannemarie? » — « sorungna ( ja vist ), men hvor mange tror du ikke jeg har hjulpen — og deriblandt oven i købet adskillige danske, » svarede johanne-marie. « Havde vi nu_ blot præsten hjemme Johanne. » — « sussasok — hvad skulle vi med ham — femte hjul til en vogn! » — af « dansk » forstod johanne-marie alt til daglig omgang fornødent til fuldkommenhed, men tale det gjorde hun aldrig; og det var ydermere hendes stolthed, at der aldrig — end ikke under hendes ophold i Danmark nogensinde var kommen et eneste dansk ord over hendes læber; men til at afvise en dansk mands frieri havde hun dog ikke været stolt nok; men for ham « bødkeren », havde hun nu allerede en lang årrække båren enkebåndet. Den soliditet derimod, som ofte er særkende for hendes Art mindre elskværdige personligheder, den ejede hun; man henvendte sig altid med tryghed til hende, for man kunne altid stole på hendes givne ord; — og et sendebud hvis ærinde nu var: om hun for sin part ønskede kaffe eller snustobak som duunrensningspræmie, affærdigede hun således også i vrede, da hun ikke fandt øjeblikket passende til børsspekulationer. Gamle Maren, der derimod intet øjeblik havde vaklet lige overfor det samme spørgsmål begreb ikke, hvad stor kunst der hørte til at tage en beslutning i samme sag, men kanske var det en anden sag, når ens patient var dansk — sluttede hun ikke uden lidt spydig betoning. — johanne-marie sad stum og majestætisk ved præstekonens side og drømte vågen om, hvorledes vel verdens første moder var bleven betjent ved Kains fødsel. « hvad tror du johanne-marie? » sukkede den lille præstekone, atter med tanken på sin mands — som hun håbede nærforestående komme. Men johanne-marie påbød tavshed, og svarede idet hun tænkte på en hel anden gæsts komme, « uvatsie » ( nej, du må give tid, der er længe til endnu 1 ) men « kloge koner » kunne også tage fejl. Og inden johanne-marie på ny havde fået optaget sin tabte tråd om Kain og abet, havde præstens bløde vugge allerede sin innua sin « iboer ». Og med glædesbudskabet om en lille præstedatters indtrædelse i verden modtoges de i samme time hjemvendende tourister, og med dette affærdigede kolonibestyreren samme aften en kajakpost til præsten, om hvis station man i øjeblikket rigtignok ikke vidste mere end at den skulle søges mod nord. men Steffen tvivlede ingenlunde om, at han snart skulle få « pallase » opspurgt. « ro dag og nat » bød kolonibestyreren, « taimaisassimavunga 1 » — det var netop det selvsamme Steffen havde i sinde, svarede han. Da en times tid senere den unge moder slog øjnene op efter sit første kvægende blund, overraskedes hun, der endnu var så ung i landet og endnu ubekendt med den grønlandske « naturlighed » i dens fulde udstrækning, ikke lidt ved at finde sig alene i stuen med en skindklædt mandsperson, der lænet til fodstykket af hendes seng, næsten andagtsfuld betragtede hende. Men af den fine rødme der steg op i patientens blege kinder, har den gode daniel-kok formodentlig kunnet læse sig til hendes stumme spørgsmål angående johanne-maries fraværelse fra sygeværelset, for han svarede straks på dansk: « det jeg sku sige dig — min kone også fået sig en tøs — og jeg udenvidere sende johanne-marie derned — jeg sku nok passe dig imens 1 » — ( en dansktalende grønlænder anser sig pligtig u til at erstatte sin ordmangel ved et hyppigt « sgu ». ) den gode Daniel lunde eller Daniel-kok, som man til dagligbrug gerne kaldte ham, havde et par hårdhudede hænder, der ligeså godt kunne tage på gløder som kradse i is; men når han tog på børn blev de bløde, og da han nu her ikke var fornøjet med barnets stilling hos moderen, rettede han denne med en undskyldning i favør af den unge moder: « du sku ikke rigtig vant til det endnu; men jeg nok gi’ dig en håndsrækning. » Hans kjøkkengjerning var nemlig tilendebragt, sagde han — havresuppen stod færdig siet, og thekjedlen småkogte, hvad han — det lod han også forstå — agtede at lade den gøre natten igennem til akkomodation for begge de ligestillede patienter — hans egen kone og præstens. « ligestillede? » Vi sige: dog ikke så ganske! Thi, medens den danske frue var.omgiven af kælen luksus på hver finger, sad den i savn hærdede grønlændermoder allerede overrende på sine fattige puder og rokkede sin brune spæde i sine arme; og en af de nærmest følgende dage vil hun måske allerede blive nødt til at tage den på ryggen og begynde sin dagsdont, uden hensyn til, hvad følger dette vil kunne bringe hende selv. Kolonien er til hvile i den stille sommernat. Kun de småmumlende elve underholde ufortrødent indlandets « kæmper », fra hvis lispande nattens skygger først nys have bortstjålet solens sidste Kys. De tvende barnefødsler i den samme time forblev længe dagens ttema, som enhver meer eller mindre, gerne førte ud fra eller tilbage til sig selv: « så siældent som jeg går tilfjelds, og at det så netop skal ske » — udbrød kolonibestyrersken Fru Buck. Og de andre fruer kunne ikke noksom fryde sig over den lykkelige tilendebringelse af storvasken; hvormeget roligere kunne de nu ikke ofre sig for veninden i præsteboligen! Og om det så var de legende børn på bakkehældet, så skændtes de længe om, hvem af dem det var der først havde set sendebudene løbe efter de to gamle; og en af dem fordristede sig endog til at påståe, at det var « mærkeligt », at børnene netop var komne i selvsamme øjeblik, hvor hun skulle til at putte sit edderfugleæg i gryden. Gamle Maren udbredte sig for kok Daniel over den lykke der var bleven ham betimet ved at have fået en så profitabel fødselsdagsfælle til sit barn som den lille præstedatter, og overalt i grønlænderhusene var man enige i, at de to små burde bære samme navn, blive atirit1 ). Grønlænderne fik deres krig frem og børnene blev atirit eller navnefæller; for da præsten havde besluttet sig til at kalde sin datter Else, bestemte hans kok sig straks for det samme, kun med en lille tilsætning af bogstaverne: r, a, k, ( « lille » ) altså: Else og « lille Else »; på grønlandsk: elésé og elésérak. * ) det at have fælles fødselsdag, endsige bære fælles navn, givar nemlig anledning til udveksling af visse småopmærksomheder, der så noget nær balancerer når begge parter er landsmænd, men bliver af ubestridelig profit for grønlænderen hvis den ene rollehavende er dansk: den sidste vil nemlig i reglen gøre sig en stor fornøjelse af at tilfredsstille sin grønlandske fødselsdags- eller navnefælles yderst beskedne forventninger i ovenantydet retning. at navnefællerne blev døbte på en og samme dag er indlysende. Kl. 9 om morgenen indfandt Daniels kone sig efter aftale hos præstens stærkt pyntet og bærende i sine arme sin spæde i en stor hvid dyne — så stor, at hendes øjne ikke formåede at række ud over dens omfang da hun i grønlandsk beskedenhed ville se ned på sine små fødder for at forsikre sig om, at disse ikke satte mærker på præstens hvide gulve. Men præstekonen vinkede hende nærmere, og løftede deltagende snippen af lagenet til side. Den lille lå lys vågen og stirrede med spæde børns intetsigende udtryk. Det blev Ane betydet, at hun midlertigt kunne lægge sin dyrebare byrde fra sig på præstens seng. Dette faldt hende ganske naturligt — hendes barn var jo så « yndigt » — til det var ingens seng for god. — idet hun nu rettede lidt på sin egen lilles quasi europæiske udklædning, sendte hun samtidig dybt beundrende blikke til det danske barns fremlagte dåbsdragt — sløikjolen og den lille fine hue — og til selve vuggen, hvor den lille blonde præstedatter sov fredens søvn; og så trippede hun igen tilbage til dagligstuen fulgt af den stoute johanne-marie, der trådte en hel del mere fast i de danskes gulve end hun selv. « ojoanna » 1 ) var jo så mange år vant til at gå ud og ind hos de « danske ». — da værtinden havde set begge grønlænderinderne tilbords, overlod hun deres videre forplejning og underholdning til sin unge tjenerinde, en slægtning af Daniel og Ane og derfor udset til at bære deres barn over dåben, i hvilken anledning hun var iført festpelsen, hvis Perler raslede fra albuen hvergang hun enten rakte armen tilvejrs efter kaffekanden på Toppen af selvkogeren, eller hun med påtagen dansk gestus bød sine landsmandinder forsyne sig af præstens frokostbord. Den allerede forsynede katekét — også en grønlænder — rejste sig i det samme de andre tog plads, for at begive sig til præstens studereværelse. I sovekammeret iførte fruen sig den sorte * ) grønt. Udtale af Johanne. De bruge i mange tilfælde at lette sig udtalen af konsenanten ved som her at tage den på konsonanten følgende vokal med foran samme: ojoanna Johanne, å’et falder dem altid besværligt, uluisa ( Louise ), ojoth ( John ). silkekjole, der ikke havde været på siden man for et Års tid siden gjorde afskedsselskaber for hende og hendes husbond, langt borte derhjemme mellem forældre og søskende, — ak ja, — mange hundrede mil lå nu imellem dem — dog, lykken var for stor i dag til at der skulle dvæles længe ved dens Hager! Så blev den lille hvide silkehat bunden under hagen og der var poesi i det lette blå slør, der var slået over nakken. Hende, havde grønlænderne med deres sædvanlige lyst til at give tilnavne kaldet « kussaktak » — navnet på en smuk lille trækfugl, der hver vår indfinder sig alle vegne langs kysten. Næsse- kirken er ædel i sin simpelhed. Over alterbordet med stagerne og « kalken » Er tvende serapher i relief på hver sin side af en fritstående korsfæstet Kristus; og udfør det fremspringende altergitter med knæleskammelen er døbefonten, der strejfes af sollyset fra det østre buevindue. — gudstjenesten var denne søndag for de danske på dansk sprog, og præsten prædikede inspireret som sædvanlig; men den lille præstekone der ellers plejede at løftes højt, kunne i dag ikke ret få stemning for evangeliet så optaget som hun var af forestillingen om det store øjeblik, da hendes eget barn skulle indvies til guds rige, og orgelet skulle bruse frem og kalde med den smukke sang — øjeblikket kom. « Herren strækker ud sin arm vil de små velsigne; kommer små til Jesu barm lærer ham at ligne! Døb, genfød dem herre from dybt i livets kilde; aldrig de til død og dom sig fra dig forvilde. — — » Den grønlandske moder gav ikke sit barn i ringere tro og andagt, men uden bølgende sind; hun trykkede det ikke til sit hjerte og trykkede intet Kys på dets pande da dets ungdommelige gudmoder, præstetjenerinden lagde det tilbage i hendes skød; hun svøbte blot dynen og lagenet sikkert og værnende om det på ny, alt medens de ejendommelige skindpyntede koristinder sammen med kateketen og de indfødte seminarister1 ) — alle * ) kateketlærlinge. Seminariet — Grønlands eneste, rekrutteres med elever fra alle egne, såvel fra nordsom fra syd-grønland, hvorfra de efter et grundigt grupperede omkring orgelet istemmede: « fader tag dit barn i favn » — slutningsbønnen for de nydøbte. Eisernes veje kom længe til at løbe side om side, først i amauten, ( « den store skindkaleche » ) på deres barnepiges ryg. Disse, et par velvoksne eskimoiske skønheder, kappedes om at overtræfife hinanden i amautpyntens forskellige fif, hvorfor heller ikke den enes af sælskind kom til at stå tilbage for den andens af rensdyr; kun blev det lyseblå slør, der flagrede ud fra det danske barns hoved og i brisen koket slyngede sig om dets barnepiges velfriserede kinesertoupet, genstand for varig misundelse hos grønlænderbarnets bønne. Tjenerindeoptoget standsedes ofte på kolonivejen af gudmo’er Buck, der endelig måtte have et lille pip ind under begge amauthætterne til de to små, og det varede ikke længe før præstebarnet blev et dagligt uundværligt legetøj hos den barnløse bestyrer— gerne seksårigt kursus, udsendes som kateketer til alle kanter af landet. familie, hvor dets ankomst ikke så snart meldtes af bestyrerens kok, før fluks det bedste hundeskind blev udbredt; og ikke alene blev sofapuder, uldgarnsnøgler, og selve gudfa’ers søløveskindshue slængt derned, men selv gudfa’er og gudmo’er holdt sig ingenlunde for gode som legetøj for den lille; de var begge lige griske for at komme til at agere — om ikke « søløve », så lisbjørn eller vovvov, og den store « vovvov » lod sig villigt ruske både i hår og skæg af sit lille « lam ». På halvandetårs fødselsdagen blev Else Daniel først egentlig stemplet som grønlænderinde derved nemlig, at hun for første gang iførtes de — endnu knapt en håndsbredde lange — broderede knæbeenklæder, stærkt udsyede knæstøvler og anorak. Og selv håret, der endnu ikke var langt nok til at samles til den bekendte top på issen, blev ikke destomindre skrabet tilvejrs og så godt som muligt holdt oppe af pandetørklædet, der lagdes om som et bind om en sårets pande; og efter den alvor at dømme, som den lille udviste, såvel under som efter forvandlingen, var man berettiget til at tro, at hun ligefrem følte ansvaret ved at være kommen i det hylster, hvilket hun fra nu af ville komme til at bære uforandret indtil sin dødsdag — ja, de senere så lattermilde mennesker synes vrrkelig at have deres alvorsperiode i spædalderen. — dagen var en mærkedag såvel i hytten som i borgen og fader Daniel trakterede også faderstolt hele pladsen med kaffe, hvorved gudfader Buck ingenlunde ville stå tilbage for præstekokken; han sendte derfor straks bud efter gi, Maren, koloniens officielle kaffemo’er, og lod hende ved volontæren tilveie kaffe samt Kandis og tobak i rigelig mængde på sin regning, og grønlænderne vare henrykte over det dobbelte traktemente. Og der gik bud efter alle de danske om at komme og tilbringe aftenen hos Bucks, hvor « lammet » var bleen rigeligt dægget for og underholdt den hele dag, indtil hun til sidst var bleven lagt tilro i gudfa’ers store seng — et så almindeligt forefaldende, at hendes forældre en vis festaften endog begav sig på hjemvejen uden at erindre sig det faktum, at de havde haft barnet med i selskab. — decemberdagen var falden mørk under en snesvanger himmel, men der havde tillige været en egen behagelig mildhed og stilhed over det blygrå landskab, men dette blev kun et « stille » før stormen. Herrerne sad og havde fat på l’hombren og damerne på kjødpriserne og tjenerindernes malkonduite, da der pludselig sloges en foruroligende trommehvirvel hen over vinduesskodderne hvorpå et stød, der slængte disse helt bort og erindrede de selskabelige danske om at det ikke altid var bare spøg at gå til fødselsdag en grønlandsk vinternat. Bestyreren for op med et « hvad Pokker, » og ville ud, men blev i døren standset af sin kok, der halvt bydende opfordrede selskabet til at gå hjem medens det endnu var tid. Ingen havde lyst, men det fik alligevel ikke hjælpe; nu overtalte selv værten dertil, og i en håndevending stod man så rejsefærdige ude i den lange huusgang. — døren åbnedes på klem, men uf! uhal det var da rædsomt! — ja, det var ikke let at finde nogen passende betegnelse for de dæmoniske røster og de stormhvirvlede snemasser, der malede rundt derudenfor og fyldte huusgangen gennem den mindste sprække. Der blev prøvet igen og døren atter åbnet på klem; men nej, dette var umuligt — for damerne i det mindste var der ikke andet råd end at de måtte blive hvor de var, og herrerne havde unegtelig også helst gjort det samme, men hvad ville så Karen, Maren og Mette, der henholdsvis holdt vagt hos de tre familier, gribe til, når deres herskaber helt udeblev? Grønlænderne er bange for at være alene i de danske huse især under uvejr — al den tuden gennem skorstenen, raslen i skifertaget, klappren på lofterne lyder så spøgelsesagtig 1 tjenerinderne kunne altså ikke lades i stikken og huusdøren måtte op nok engang — alle gode gange tre! og med selve kokken og den unge volontær som fløimænd forsvandt endelig herrerne ud i det hvide mørke, hvorigennem brændingens hyl fra den nære strand lød dobbelt vildt fordi man kun hørte den uden at se. Men da den raske volontær, der påtog sig følgeskabet mere af ungdommelig sportslyst end fordi de andre egentlig havde ham behov, atter vendte tilbage kunne han trøste de tilbageblevne hustruer med at deres mænd nu havde nået ret havn. Da derimod kolonibestyrerens lille tjenerinde næste morgen kom hjemmefra sit hus for at besørge morgentjenesten hos sit herskab, fandt hun sneen liggende næsten i mandshøjde på den lille « svale » eller perron udenfor gadedøren hos kolonibestyreren, og ikke som sædvanligt vejen banet ved den morgenduelige kok. Ham havde nemlig morgenen fundet i et skilderhus af sne i en Dal langt borte bag kolonien. Ved en feildreining i det tætte snefog var han aftenen forud just i det afgørende øjeblik kommen til at tage fejl af indgangshullet til sin hytte uden at det så senere var bleven ham muligt blot et sekund at orientere sig i hvor han var, førend daggryet og hermed den første sagtning i uveiret havde viist ham hvor langt bort fra kolonien han havde forvildet sig. Yderst forkommen nåde han endelig tilbage til sin briks, medens andre denne morgen måtte skuffe kolonibestyreren og hans gæster ud af deres langt komfortablere asyl. « eiserne » voksede op til to vevre småtøse: den ene med brune øjne, den anden med langfryndsede blå;.den ene med sine landsmænds noget flade næse, den anden med en pikant lille opstopper. De vare uadskillelige såvel på bær- og lyngtogterne om sommeren som om vinteren på glidebanerne hvorfra de rutehede ned i et sammensyet skind, gerne med en mandlig styrer bag, én der ugenert greb damerne om skuldrene når han enten selv var ved at tabe balancen eller ligefrem blot fik lyst til at slå en kolbøtte ud over deres hoveder. Oftest var småpigerne dog alene, og når som så den danske Else i sit lodne overtøj med skindkant om ansigtet lidt tung i vendingerne hjalp skindslæden på glid ved at ro sine svært indpakkede arme med skindvanterne frem i sneen, svarede hun meget mere til begrebet eskimo end selve den grønlandske, der gerne knejsende stod bag og i sin tæt sluttende almindelige huusdragt med det røde hovedtørklæde flagrende for vinden meget snarere førte tankerne hen på en lille eventyrheltinde! — der kunne selvfølgelig komme en kurre på tråden imellem de to — afvigende fra den almindelige regel var det her grønlænderen der ikke var fri for at være lidt herskesyg og lunefuld, medens den anden snarere var en smule for føjelig, næsten lidt under tøffelen. Men så var det til gengæld også venindens kritik som Else Holm havde at takke for alle de « nationale » færdigheder hun havde inde og som i så høj grad gjorde hende populær hos de indfødte: hun kunne nemlig så godt som nogen spise sin « tamorasak » ( spækstump ), slide sin « niggut » ( tørret sælhundekjød ) og dyppe sin biskøit i selvløben Tran; og i grønlænderhusene byttede hun jevnligt klæder med Else Daniel og andre, og lullede alverdens diebørn isøvn på ryggen i en lånt amaut; ja krybe i amauten det var afgjort det morsomste af alt — noget som imidlertid hendes moder — om hun havde vidst af det — ganske vist ville have haft en anden mening om. — men bedst af alle glade legedage var dog « lørdagene » hos gudmors med nøddeposer og hjemmebagte kager og den store dukke, hvis skindkrop var bleven til i det grønlandske hus medens det dejlige voxhoved var kommen sejlende over havet ( sendt af Fru Holms søster allerede det første år efter eisernes fødsel. ) og så farveladerne som både gudfa’r og gudmo’r selv malede med af, medens de fortalte historier til alt det de malede: henrivende baldamer og brude, brogede byer med alleer i forgrunden og blomsterrige Enge med vejrmøller på hver skrænt over det blå vand — dette var « Øresund » Betonede gudmo’r. — men efter disse lørdagsbesøg tog elsérak ikke altid lige nådigt imod den danske veninde ( barnemisundeligheden! ). Almindeligst drillede hun hende så med: at gudmo’r var « ajorpok » ( ikke rar ) og ikke grønlændervenlig sådan som de andre kolonidamer, hvorefter Else så et øjeblik kunne stå noget slukøret og rådvild, indt
1890_Rist_EnRekrutFraFireOgTreds
Peter Frederik
Peter Frederik
Rist
Anonym
1,890
En Rekrut Fra Fire Og Treds
neutral
male
dk
285
Rist
En Rekrut Fra Fire Og Treds
Rist
En Rekrut fra fire og treds
null
null
1,890
224
n
roman
Philipsen
3.25
KB
null
null
null
nan
nan
9
228
658
O
0
0
0
1. Fredericia by lå mennesketom og øde inden for sine volde som gården i et munkekloster. For et par dage siden var fæstningen bleven bombarderet, og granaternes spor sås overalt i de rækker af huse, som var brændte, og som stod i ruiner lige til grunden; de fleste andre bygninger bar mærker af dem ved huller i Tage og mure og sprungne vinduer. I den del af byen, som var mest sammenbygget, havde ilden haft bedst næring, gadelang lå byen her i ruiner, men i den øvrige del, hvor de større gårde lå med mellemrum af marker og haver, betegnede vel hist og her en brandtomt eller en skorsten, som nøgen ragede i vejret, at der havde været ild, men kun de ubeboede huse og urenligheden på de dårligt brolagte gader viste, at det var en forladt by, som var overladt til sin skæbne. Da fjenden nærmede sig fæstningen, havde de fleste velhavende familier forladt den; granaterne havde senere jaget næsten hele resten bort. Det var kun en ringe del af den lavere befolkning, som blev tilbage, og den havde i bombardementets dage, da alt var i forvirring, bidraget ikke lidt til at formere uordenen ved udskejelser i retning af plyndring. Nu, da ro og streng kommando var vendt tilbage, så man slet ingen civile folk i byen. Martssolen stod højt på den hvide himmel og kastede et skånselsløst lys over de brede gader, hvor der lå dynger af snavs og allehånde sager omkring. En kold og blæsende vind fejede i store skyer kalk og støv og strå afsted med sig. Som en tåge formørkede så det fine murstøv et øjeblik den klare luft, indtil det pludselig faldt ned mod jorden, hvirvlede rundt, trængte ind overalt igennem sprækker og revner, og til sidst strakte sig hen som et hvidgrå! Dække på stenene, på tagene — indtil et nyt vindstød atter jagede det afsted. En officersaspirant kom ud af en port, men da et vindstød i det samme kom fygende med sit smudsige tilbehør, trak han sig hurtigt tilbage igen. Det var en attenårig knægt med et smukt, friskt ansigt. Under den lille felthue brusede et krøllet, blondt hår frem, som man straks lagde mærke til, da det var alt for stort for en soldat. For en times tid siden var han kommen fra København med et par kammerater, og efter en lystig rejse gennem Fyen, fuld af latter, spøg og ungdommelig forventning, havde de i havnen sagt hinanden farvel for at melde sig til tjeneste ved regimenterne. Han kom nu fra regimentschefen, men hans udrustning, der var splinterny, lige fra det blanksorte tornyster til den lange officerssabel, havde lige så lidt som hans reglementerede optræden gjort noget synligt indtryk på chefen. Hvis Felix havde ventet at blive modtaget med åbne arme, så var han bleven skuffet. Den lille grimme mand med det stive halsbind havde set et øjeblik på ham, og da han hørte, at han var frivillig, havde han kun — Felix vidste ikke rigtig, om det var med en medlidende eller foragtende mine — meddelt ham, ved hvilket kompagni han skulle melde sig. Så var han ganske betuttet kommen ud på trappen og ned i porten, men da støvskyen modtog ham og truede med at ødelægge hans velbørstede og pudsede klædedragt, blev han helt forknyt. Det var en slem velkomst. Han bed sig i underlæben af ærgrelse og forlegenhed, han havde jo rent glemt at spørge om, hvor han kunne træffe kompagnichefen, og vidste nu ikke, hvorhen han skulle styre sine skridt. Han gik atter ud på gaden og fulgte den med blæsten på ryggen. Han så på alle husenes døre og porte, hvor der med kridt var skrevet, hvilke afdelinger der var indkvarteret, men det var stadig andre regimenter end hans eget. De få soldater, han mødte, vidste ingen besked, og en underofficer, som han spurgte, affærdigede ham kort. Det var ham en gåde, at der var så tomt; han vidste ikke, at den del af besætningen, som ikke var på forpost, hvilede sig ud hjemme i deres kvarterer. Jaget af blæsten gik han om i den stille by, hvor ingen ville have noget at gøre med ham. I en bred gade kom en oppasser ud af et hus og løb hurtig forbi ham. I det samme råbte en stemme inde i huset: » Lars! L-a-r-s! « Og der kom en buldrende ned ad trapperne, rev gadedøren op og gentog sit råb, men blev stående oppe på den høje stentrappe og så på Felix. Det var en ung, meget høj officer med et tyndt overskæg, håret var sirligt glattet frem over ørene. På det ene ben havde han en velpudset ridestøvle med spændespore, på det andet en grøn morgensko. Med en grimasse satte han en monokle fast i øjet og spurgte: » Har de ikke set en dunk? « » Der løb netop en mand ned ad gaden, « Svarede Felix med hånden til huen. » Pokker stå i ham i — l-a-r-s! « brølede han ned ad den tomme, tavse gade, så han blev ganske rød i hovedet. Da Felix ikke kunne se hans distinktioner, spurgte han forsigtig, om hr. Premierlieutenanten ikke kunne sige ham, hvor chefen for hans kompagni boede. » Næ, det véd jeg min salighed ikke, har aldrig hørt tale om ham. — de er nok lige kommen, hvad? « » Ja i formiddags, men jeg kan ikke finde min kompagnikommandør. « » Det er s’gu heller ikke så nemt, — noget af deres regiment ligger i den befæstede lejr. Har de været der ude? « — uden at få svar vendte han sig om til Lars, som nu kom tilbage. » Hør dit bæst, du har jo kun børstet min ene støvle, — ja, jeg kan s’gu ikke hjælpe dem, « Sagde han til Felix, der blev stående, og gik ind med Lars, i det hans skændende stemme mere og mere tabte sig inde i huset. Felix gik videre, han kom igennem de samme gader, forbi de samme huse. Han begyndte at blive træt. Oppe ved volden var der mere liv, han mødte nogle patrouiller og lidt efter et par officerer med slæbende sabler; de så ud, som om de havde travlt, og dem turde han ikke henvende sig til. Inde i en gård så han en rødhåret soldat stå ved posten med halvnøgen overkrop og vaske sig; han gik hen til ham og spurgte sig atter for uden synderligt håb. » Han borinde ved siden af, « sagde manden og skrubbede løs i sit røde ansigt, » der er en ordonnans i porten. « Endelig! tænkte Felix. Ganske rigtig, i den lave, halvmørke port sad en soldat på jorden, lænet til muren og sov, og da han gik forbi ham og op ad trappen, stod kompagnichefens navn skrevet med kridt på en dør. Han viskede støvet af støvlerne, trak ned i kappen, rettede sig og bankede forsigtig. Ingen svarede, men han hørte nogen tale indenfor. Hans hjerte bankede stærkere end hans kno, nu skulle han jo stå over for sin chef; han fortrød, at han ikke havde ladet sit hår klippe kortere, rigtig militært var det ikke, — måske var det en bulderbasse, som straks ville skælde ham ud. Lidt efter bankede han igen. » Kom ind! « lød en stemme. Han trådte ind i et lavt, smudsigt værelse, i hvilket der befandt sig fire officerer. Skøndt det ikke var mørkt endnu, brændte der dog en lille lampe på et skrøbeligt klapbord, som stod foran en gammel sofa. Den ene af officererne rejste sig fra denne og gik hen imod ham. Det var en kraftig bygget, lavstammet mand med et gråt, tætklippet hår og skæg, kun overskægget var tykt og svært, men skjulte dog ikke det venlige udtryk om munden, der stod i en usædvanlig smuk harmoni til de grå øjne. Det var kompagnichefen. » Nå, « sagde han, efter at Felix havde meldt sig til tjeneste, » så de skal altså her til kompagniet? Ja så velkommen da, « og han forestillede ham for de andre officerer i stuen, for bataillonschefen, kaptajn Knudsen, der sad i sofaen, en svær og stor mand, hvis ravnsorte skæg og mørke, rolige øjne gav ham et præg af taushed og sørgmodighed, og for de to lieutenanter, af hvilke den ene, Høyer, der sad overskrævs på en stol med armene på dens ryg, viste sig at være en høj, stærk skikkelse, da han rejste sig og rakte ham hånden. Hans blonde fuldskæg var omkring munden helt brunt af tobaksrøg, som han af en lille soldaterpibe med et kvindehoved på, stadig og langsomt lod sive gennem overskægget op omkring den lille, tynde næse. Der var stor ro og sikkerhed udbredt over ham, i stærk modsætning til den anden unge mand, lieutenant sander, som stod foran på bordet med kappen på og huen i hånden han så ud til kun at være en snes år eller lidt mere. Hans lille, blege og spinkle ansigt, der var helt skægløst, og hans smukke mund og skarpe øjne tydede på forstand og energi, hans livlige og bestemte bevægelser, når han talte, gjorde det samme indtryk. Deres uniformer vare slidte og medtagne, kun kraven på kaptajnens frakke skinnede livlig rød frem under hans lange fipskæg. Da præsentationen var endt, vedblev kompagnichefen: » Ja, hvor skal vi nu gøre af dem, aspirant? Har de kvarter? Ikke det? Ja, så véd jeg min sandten ikke, hvad vi skal gøre. Klokken er jo mange. Hvad slags tjeneste skal de egentlig gøre? Er der ikke bleven sagt noget til dem derom? Kan de føre en deling? « Og han så under sine mange spørgsmål Felix smilende ind i ansigtet. Denne bad om i den første tid at måtte gøre tjeneste som menig for rigtig at kunne komme ind i tjenesten. » Det kan jeg lide, sådan skal det min sandten være! « sagde kompagnichefen og slog ham på skulderen. » Det vil vi drikke et glas på, « vedblev han og skænkede op i nogle små snapseglas, » det er rigtignok kun dobbelt-01, jeg har ikke andet, men skål alligevel! « » Der kommer kommandersergenten, « sagde den store lieutenant, som var gået hen til vinduet, hvor han stoppede sin pibe. Kommandersergenten trådte ind og stod rettet henne ved døren. Han var egentlig kun sergent, men gjorde tjeneste i en højere grad, da der manglede underofficerer. Det var en undersætsig ung mand med et rødt ansigt; det blonde skæg var helt farveløst af vejr og væde. » Kommandersergent! « råbte kompagnichefen straks, » der er kommen en aspirant til os. Her er han. Han træder ind som menig. De sørger for et gevær til ham, men hvor skal vi indkvartere ham? « » Jeg skal nok finde et sted, hr. Premierlieutenant, når jeg må få en lille halv time. « » Så kan de vente her, « sagde kompagnichefen, da sergenten var gået, » sæt dem ned. « Under alt dette var den lille blege officer gået op og ned ad gulvet. Han havde kun stået stille engang imellem, hørt efter, og set på Felix, tømt sit glas og var så gået videre. Felix havde taget tornystret af og lagt det på en tønde, der stod ved vinduet, og betydelig lettet satte han sig hen ved bordet. » Nå, men hvad sagde så kejseren? « spurgte den sorte kapitajn kompagnichefen, som var bleven afbrudt i en fortælling. » Nej — nu skal vi høre nyt fra København, « Sagde denne til Felix, som sad og svedte i sin store kappe med en pinlig følelse af at være tilovers. » Nu må de ud med alt, hvad de véd derovre fra. « men Felix var forlegen og imponeret af første gang at sidde i en kreds af officerer og vidste ikke, hvad han skulle sige. » Hvad sagde man så om Dannevirke der ovre? « Ja, folk vare jo meget bedrøvede, mente Felix, » men mange havde jo rigtignok også sagt, at det var, som det skulle være, « tilføjede han forsigtig. » Nå og Dybbøl? Er det også, som det skal være? « spurgte den sorte mand bistert. Felix svarede ganske spagfærdigt, at dér ville man kæmpe til sidste mand og opbyde alt. » Ja, de har godt ved at snakke derovre. Nå, og er de nu kommen over for at kæmpe til sidste mand? « Felix mumlede noget mellem tænderne om at gøre sin pligt, men da han mærkede at en bag ved ham — det måtte være lieutenant sander — lagde hånden på hans skulder, gentog han højere, at han var kommen for at gøre sin pligt. » Lad det nu være godt, lille aspirant, « sagde kompagnichefen, og gjorde nogle spørgsmål om folk, han kendte i København, og da Felix var så heldig at kende nogle af hans og de andres bekendte, fik samtalen et lettere og livligere præg. » Ja, nu må jeg gå, « sagde sander, » farvel, hr. Kaptajn, jeg har lovet Reinhardt at komme hjem. « » Farvel, lieutenant, « sagde kapitajnen. » Men hør, er det sandt, hvad man siger om dem? Man siger, de vil gifte dem en af dagene. « Sander, som var i færd med at tage afsked fra de andre, vendte sig alvorlig imod ham. » Hvis jeg kan få lov til at forlade fæstningen, så længe det står på, så har jeg alt beredt til at kunne gøre det. « » Det var som fanden — konen med? « » Konen med. « » det er jo vanvid, kære 1 « I det samme bankede det atter, og kommandersergenten trådte ind. Sander benyttede lejligheden til at gå. Underofficeren havde ikke fundet noget kvarter til aspiranten. Der var tomme huse nok, men der manglede alt i dem, og det blev til sidst besluttet, at han indtil videre kunne gå hjem med sergenten og bo hos ham. » Så kan Kristiansen sætte dem lidt ind i tjenesten, gode aspirant, ja, det er udmærket, « sagde kompagnichefen, der øjensynlig følte sig lettet ved at få sagen afgjort. Felix fik tøjet på, gjorde honnør og gik. » Har man nu andet end vrøvl? « hørte han kompagnichefen spørge de to andre, idet han lukkede døren. Blæsten havde lagt sig, men det var blevet helt mørkt, og sergenten førte den unge mand med sig gennem den tomme by. De kom forbi sammenfaldne ruiner, der nu lyste hvidt i mørket, forbi øde huse, hvorfra kun et enkelt oplyst vindue kastede sit skær ud over den oprevne stenbro, forbi marker og haver, langs endeløse plankeværker, over skarndynger og småsumpe, indtil de standsede ved nogle høje, smukke bygninger. » Ja, se dér boede jeg først, « sagde sergenten muntert og pegede på et højt hus, » men så blev gulvet skudt igennem, og jeg måtte holde flyttedag. « » Hvor bor de nu? Er vi der ikke snart? « » Jo straks, vi skal bare forbi engen, så er vi der. Jeg har måttet redde mig ind i bøssemagerens hus; fint er det ikke, men herregud! « Og endelig stod de uden for et lille, tarveligt en. Rekrut fra 64. 5. Opl. 2 hus. De kunne næsten nå op til tagrenden, så lavt var det, og den ene gavl var halvt faldet sammen. Igennem et lille køkken kom de ind i en stor, lav stue, der vendte ud til et gårdsrum, som var fuldt af brændestabler og kasser. » Ja, se møblementet har jeg, med skam at tale om, alt sammen reddet her randt omkring fra, « snakkede sergenten, medens han søgte at få tændt et tyndt tællelys i en flaske og derefter pegede på et par borde og stole samt en seng med noget halm i og en gammel dyne. » Sid ned aspirant, og lad, som de var hjemme. Velkommen er de s’gu. « Han kaldte en tyk, duknakket soldat ind fra gården, og de to fik nu travlt med at tømre nogle brædder sammen til en ramme i en krog af stuen. Felix sad og så til. » Så, nu har vi to senge, behag at vælge, hvilken de vil have. Man ligger udmærket i den dér, « sagde han og pegede på dynen. » Nej tak, jeg vil helst ligge på gulvet. « » Nå, som de ønsker; å Jesper, hent så tre Knipper halm ovre i smedien. Nu skal vi ha’e os noget at spise, jeg er morderlig sulten. « » Tak, jeg er kun træt, « sagde Felix, som havde fået tøjet af sig og nu også trak frakken af og smed sig i halmen. Han vidste ikke rigtig hvorfor, men han følte sig misfornøjet og utilfreds, han var ligesom skuffet over noget, men han kunne ikke finde årsagen dertil; thi selv om også hans kvarter var bleven lidt tarveligt, havde de dog alle været venlige imod ham ved kompagniet. Dagen havde været så lang, så trættende og ensformig — ja det var det, nu vidste han det. Meget havde han set i dag, men » Krigen « Havde han ikke set noget til. Han havde tænkt sig det ganske anderledes inde i en belejret by, tropper, der rykkede ud og ind, trompetfanfarer, vajende faner, travlhed og liv, larm og tummel, han havde ventet, at alt var optaget af fjendens nærhed, af et truende bombardement, af et forventet angreb, at sårede bragtes ind, afløsninger marcherede ud — — og så havde alt været så roligt og dagligdags. » Hvad behager? « spurgte han sergenten, som sad og spiste, medens han stadig fortalte om kompagniet og dets forhold. » Nej, jeg siger kun, at premierlieutenanten, det er en dejlig mand, kan de bande på, han er, « og han berettede videre, indtil han opdagede, at Felix sov. » Sikken ung fisk, « mumlede han og tog et par tunge grå tæpper og bredte ud over ham. i. Hver morgen klokken fire måtte soldaterne ud af halmen, og klokken halv fem stod hele Fredericias besætning i allarmstilling. Man ventede altid fjendens angreb i dagbrækningen. Det ene kompagni efter det andet kom marcherende til deres bataillons allarmplads. Der blev givet melding, der blev kommanderet rør, og der indtrådte friere bevægelser i geledderne. Folkene satte sig ned på fortouget, på gadedørstrapperne og på stenbroen med ryggen lænet op til husene. De kompagnier, som ikke skulle på forpost, men som efter allarmstillingen gik i kvarter igen, havde ikke tornystrene på. Nogle af folkene gav sig til at spise i den tidlige morgen. Det var en vane for dem straks at få madposen frem, når der blev kommanderet rør. Man vidste jo ikke, hvornår der atter kom en lighed til at få en bid — en tom mave, det er den danske soldats natur imod, — mange havde desuden heller ikke i de mørke kvarterer og i den søvndrukne hast fået tid til at tage sig et lille morgenmåltid. Andre faldt lidt efter lidt i søvn. Halvfrysende, sammenkrøbne op ad hinanden, indtog de uvilkårlig alle mulige stillinger, brugte hinanden til støtte ryg mod ryg, den enes hoved på den andens mave, benene ind imellem hinanden eller spærrede ud til alle sider. Officererne gik op og ned, hvor der valen smule plads, eller satte sig i en lille klynge på det øverste trin af en trappe, hvorfra de kunne overse gaden og folkene. En kold, hvidgrå morgenluft bredte sig over den hele scene. Der var en blanding af hvile og forventning over den. Man vidste, at nu havde forposternes patrouiller travlt ude foran fæstningen, at de nu gik langt ud imod fjenden for at se, om han dog ikke denne morgen havde noget i sinde. Og hørte man så en lyd, som af et skud i det fjærne, spidsede man øre, de halvsovende lukkede øjnene op og så sig omkring uden at forandre hovedets stilling, andre rejste sig halvt og lyttede. Men kom en ordonnans travende nede ved enden af gaden, blev der ganske tyst, og alle, der ikke var faldne hen i en alt forglemmende søvn, så efter ham, til han forsvandt ned ad en Sidegade. Når klokken så nærmede sig syv, kom der uro i blodet, bataillonerne skulle nu enten rykke ud til afløsning af forposterne eller hjem i kvartererne for at have en hviledag. Folkene gjorde sig færdige. » Træd an! « lød det, og der kom bevægelse i dem alle. Lidt efter marcherede kompagniet afsted, idet soldaterne satte fødderne hårdt i den toppede, hullede stenbro for at holde varmen. Felix gik strunk på højre fløj af kompagniets forreste sektion, hans bagmand var en vældig sjællænder med et brunrødt rundskæg og en stor, fremskudt underlæbe. Felix gik strunk og stram, thi han havde til sin store misfornøjelse set, at de andre var uden militær holdning, ja de bar geværerne næsten som de ville, helt langt ned ad nakken, og Marchen — de holdt næppe trit engang. — å, der var mange ting at ærgre sig over, og hverken officerer eller underofficerer lod til at bryde sig derom. så kom de da igennem kongens port ud af byen. Det var gråvejr, luften tung og tyk af tåge og væde, og vejene opkørte og snavsede. Det var vanskelig at kende vej fra mark, og Felix opdagede ikke straks, at de ikke fulgte chausseen, men en vej, som var banet ved den daglige Marche af mange fødder. — så gik det videre i tavshed. Han søgte at holde sig på sin plads, men vejen var for smal, og han måtte idelig ud på Marken, hvor den pløjede jord lagde sig i tykke klumper om hans støvler, limede sig fast og gjorde det tungt og svært at gå. Enhver gik nu, som han ville, og kompagnichefen foran med en stok i hånden. Er det nu soldatermæssigt? tænkte Felix; han går jo som en forvalter med en flok arbejdere. Han havde aldrig set en forvalter, men tænkte sig sådan en bred skikkelse med en egekæp i hånden. Er vi der mon ikke snart? tænkte han og havde stor lyst til at stå stille og skrabe den fede dynd af støvlerne. Endelig så de noget, der lignede et hus. Det var pikethytten, som dukkede frem i tågen: et langt bræddetag stod på jorden; det så ud, som om man var gået bort med huset og havde ladet taget blive stående med gavlen ud i den retning, hvor fjenden var. Kompagniet gjorde holdt. En del soldater gik op og ned foran hytten med hænderne i bukselommerne, andre stod og trippede med fødderne for at holde dem varme. Geværerne stod i pyramider ved siden af hytten. Kompagnichefen ville gå ind, men i det samme blev døren åbnet, og en høj officer med et langt skæg kom frem i åbningen. » Næ, hvad fanden, er det dem 1 så kan vi snart blive færdige. Jeg har haft et satans vrøvl i nat med majoren « — og så snakkede de videre. Piketmandskabet havde nærmet sig og stod og talte med folkene i kompagniet. » Har i set no’et te’ fjenden? « spurgte en af disse. » Næ «, blev der svaret, » der æ’ s'gu slet ingen, men der æ’ en patrouille ovre i erritsø. « » Kommandersergent Kristiansen og lieutenant sander! « råbte kompagnichefen. » Vil de tage feltvagterne, så løser tredje og fjerde af i aften 1 « Lidt efter marcherede kommandersergenten af med sin deling. Felix var kommet til at fryse ved at stå stille. Nå, nu gik det da ud mod de yderste forposter! Kommandersergenten gik foran. » Til højre, til højre, « sagde han, idet han pegede fremad og hen i den retning. Hvorfor kommanderer han da ikke » højre sving! « tænkte Felix. De kommanderer jo slet ikke, det er jo slet ikke, som om det vare soldater. » Nå, vil de så være vedet eller føre posterne op? « spurgte sergenten ham, » Premierlieutenanten har ikke givet nogen ordre, så de kan godt blive fri. « » De véd jo nok, at det er meningen, at jeg skal gøre tjeneste som menig. « » Nå, som de vil, « og de traskede videre. Tågen hævede sig mere og mere, men egnen fik ikke noget lysteligere udseende. Flade, brede, side marker; langt nede til venstre imod syd, i en dyb Dal, sås oversvømmelsens grålige strømme, til højre så man kun tågen, som trak ad den kant, men ret udfør hævede terrænet sig i en bovnende banke og dannede en smuk, bølgende, lysegrå linie, der tegnede sig ganske svagt på baggrund af skovene og bakkerne langt borte. Derude lå Vejlby og igum. Felix kendte navnene fra fredericiaslaget. Feltvagthytten var et sammentømret halvtag, hvis åbne side vendte ud imod fjenden. Feltvagtkommandøren, en lille, forfrossen, tyndskægget lieutenant, stod og så ind imod afløsningen, da denne kom. » Nå, « sagde han gnavent til kommandersergenten, » det var da godt, de kom, lad os nu få den afløsning til at gå lidt villig. « kommandersergenten inddelte sine folk, gav kommandoen til korporalen og ville selv gå med første afløsning. » Hvor vil de hen? « sagde løjtnanten irriteret og gik hen til ham, — på hans forfrosne næse hang der en lille klar dråbe, der hele tiden truede med at falde, — » er de da ikke delingsføreren eller kommer der måske en anden? « » Nej, men jeg vil helst selv ud for at se vedetternes stilling. « » Å, hva* fa’en, « svarede han og vendte ham ryggen. Kommandersergenten gik med en halv snes mand af første afløsning, blandt hvilke Felix befandt sig. » Nå, aspirant, det skal altså være? « Felix havde begyndt at tabe lysten. Han havde tænkt sig det at stå i den yderste forpostlinie, ansigt til ansigt med fjenden, som noget stort og opløftende. Med bøssen i den stærke arm skulle han holde vagt imod Danmarks fjender, våge og vogte, medens kammeraterne sov, og med heltemod modtage hans første angreb! Men det, han nu så, dæmpede hans Iver. De slæbte sig over jordtunge marker, han frøs om næsen, og fingerspidserne sved af kulde i den våde morgenstund. Det så heller ikke så farligt ud, og han var allerede træt og søvnig. Men han svarede som før, at han ville have sin post. » Ja, når de har lyst, så værs’go. « underofficerens svar sårede ham, thi det viste ham, hvor lidt man trængte til ham, og at det var ligegyldigt, om han var med eller ikke, og han forstod, at de syntes, det var dumt af ham, at han ikke, da han kunne, blev i god ro inde i den lune barakke. » Der æ’ kæden, « hørte han en af folkene sige, og han så’ to mørke skikkelser foran sig i tågen. » Holdt! Afløsning frem i aspiranten og 41. « Felix og fløjmanden afløste de to vedetter. Det var to små folk af en anden bataillon, krumryggede af nattekulde og nattevågen. Duggen hang i små dråber i deres skæg og sad i tætte Perler i fnuggen på deres grove kapper. Endskønt de længtes efter at komme afsted, gav de dog med stor omstændelighed en lang oplysning om den foranliggende egn. » Der henne går vejen til Vejlby, og den gård derude hedder anelyst, underkorporalen så i går eftermiddags en patrouille der henne a’, — men gården der ovre — det er mod nord —• den véd a ikke hvad hedder; der nede bagved har vi stallerup by og en anden en, men a kan ikke se noget til husene, om også det ikke er tåge. « » Er det post nr. i? « » Ja vel, hr. Skersant, henne ved diget står den næste. « » Det er godt. Har i set noget til fjenden! « » Ikke en bitte, hr. Skersant — ja det vil sige, underkorporalen så ham i går, men det var nok ikke mere end som en visiteringspatrouille. » Det er godt. — træd ind, « og afsted gik afløsningen. nu stod han da dér i de yderste forposter, ansigt til ansigt med fjenden, som intet skilte ham fra, men som han heller ikke så noget til. Han tog geværet i armen, således som han havde lært det ovre i København, stillede sig rank og flot med ansigtet ud i den retning, hvor fjenden var, og stirrede derud med opmærksomme øjne og spændte miner. Ingen fjende skulle uset nærme sig hans post, det følte han — — og hvis han pludselig så en østriger komme krybende i tågen som en slange, så havde han lært, hvad det ville sige, — så ville man søge at overrumple hans post. Østrigeren ville pludselig springe ind på ham, slå geværet af hans hånd, gribe ham i struben, så han ikke kunne skrige, bore sin kniv i hans hjerte, og medens en anden lige så snedig fjende gjorde det af med hans kammerat, den store fløjmand, ville pludselig mange, mange fjendtlige soldater vrimle frem, styrte ind imod feltvagten, slå denne tilbage på pikettet, alt ville blive forvirring, og fæstningen måske overrumplet. — nej, nej, nej, han vidste, hvad han skulle gøre, en mistænkelig lyd i tågen, — den mindste bevægelse af noget ukendt inden for 50 skridt — 3i så ville han råbe an, og fik han intet svar, da et skud fra sin trofaste ven, den store tapriffel, som tyngede ham så hårdt i armen, og hele kæden, feltvagten, pikettet, alt ville være parat. Han vidste, hvad det gjaldt. En stolt følelse af det store ansvar blussede op i ham, og en tryg følelse af, at han ikke var alene om dette ansvar, —• — han vendte sig om for at sige et par ord til sin kammerat, men han sank næsten i knæ af forbavselse. Den store fløjmand havde ganske roligt lagt geværet ned foran sig, knappet kappen op, og ud af brødposen taget et stort strikket tørklæde, som han med sindsro viklede om sin Hals og nu omhyggelig knappede kappen sammen om igen. Så tog han en tyk humpel rugbrød frem af posen og en lille stump flæskefedt, der sad på et stykke svær. Da han mærkede, at den anden så’ på ham, sagde han: » Ska’ de it’ ha’ en bi’ brø', hr. Asperant? « » Men er de gal menneske, kalder de det at stå som vedet? « » Jæ’ æ’ b’e’en sulten a’ den lange maseren, « Svarede han rolig, skar lidt flæsk af med toldekniven og tog sig en stor bid brød dertil. » Ja, men fjenden, — når nu østrigerne kommer? « » Å, han kommer fa’en itt, nu da tågen æ’ tage en po å lett’, næ gu’ om han gør. Men, « Tilføjede han efter en lille pause, i hvilken han spiste videre, » æ’ de hang’ for han, så pas på han, jeg a’ stras færig. « Felix vendte sig fra ham i den dybeste indignation. Var det den samvittighedsfuldhed og pålidelighed, hvorfor den danske soldat var så berømt? Men lad ham først blive færdig, så skal jeg sige ham min mening, eller nej — det er min pligt at melde ham, og i den straf den hårde straf, som må ramme ham, da han har brudt sine pligter på posten, vil de andre få en advarsel, der måske vil føre dem tilbage til deres pligt. Og premierlieutenanten, som troede denne mand så godt. Da han satte mig på kompagniets højre fløj sagde han jo: så får de en solid og dygtig rodekammerat i vor højre fløjmand! Nu skal jeg nok lukke deres øjne op alle sammen. » Ska’tte være en bitte snaps, asperant?. Lød fløjmandens stemme ganske blidt bagved ham. Han vendte sig ikke, gjorde kun en afværgende bevægelse med skulderen og stod støt og så ud i landskabet, ud på den svindende tåge, som gled langsomt hen helt nede ved jorden i tynde slør, der spredte sig mere og mere. Fløjmanden var imidlertid bleven færdig med sit lille måltid og stod nu ved siden af Felix. Denne var vred og talte ikke til ham. » Æ’ de fra køvenhavn a’? « spurgte fløjmanden. » De må ikke tale så højt på posten. « » Hvorfor ikke? « » Det må de jo have lært på skolen. Fjenden kan høre os. « » Så må han s’gu ha’ lange øren, « sagde fløjmanden. » Han er måske nærmere end de tror. Hans patrouiller har måske listet sig ind på os, dækket af tågen. « » Næ gu’ har de ej. Hva’ sku’ de her? Han ve’ s’gu godt, hvor vi stoer, å han sæl æ’ langt ovre ve’ åen. « » Man er aldrig sikker lige over for fjenden. « » Næ’ der æ’ nok no’en, som itt’ er’et. « » Hvad mener de med det? « — da fløj- en rekrut fra 64. 5. O pi. 2 manden ikke svarede ham, begyndte Felix et langt foredrag om vedettens pligter, idet han udpakkede al den felttjeneste visdom, som han havde inde. » Javel, javel, « svarede fløjmanden engang imellem. » Jamen det vil jeg sige dem, at det er min pligt at melde til vore foresatte, hvorledes de bærer dem ad, og spiser og drikker på posten! « tilføjede Felix i høj grad irriteret. » De må ikke tale så højt på posten, « svarede den anden med et smørret smil. Aspiranten tav. Der er intet udkomme med de folk, tænkte han, sløve som de er, rimeligvis af den trættende og strenge tjeneste. Det er måske synd at være for hård imod dem. Han skuttede sig af kulde og følte sig træt og mat, især i knæene. Ingen af dem sagde noget, der var ganske stille omkring dem. Kun nogle krager skreg imellem ude på markerne. Tågen var stegen tilvejrs og lå i et tæt, gråt dække oppe i luften. De kunne nu se langt ud over egnen, men de så kun mark ved mark, pløjede sorte agre, grågrønt vissent brakland, og længere ude tobaksjorderne med lange stilke, som stod bøjede og brækkede langt fra hinanden. » Har de været på post her før? « spurgte Felix til sidst. » Næj, vi har væ’t ude i den befæstede lejr, å vi ha’ væ’t nere foran oversvømmelsen før bombardemangen, men hær æ' mæjet bæ'er. Men dæ’ æ’ nu allesammens ikke no’et, næj nere ve’ reteraden fra danneverke og sangelmark, ja gu’ bevar os vel, sikken relighed, « og han fortabte sig nu i en lang ensformig beretning. » Holdt, hvem der! « brølede han pludselig og slog med et vældigt klask geværet ned i den venstre hånd, så at Felix forskrækket for sammen. » Hvad er’et? « råbte han. » Visiteringspatrouille, « svarede en dyb stemme, og to mand kom hen imod dem fra venstre. » Passer, « sagde fløjmanden. » Er der noget nyt? « spurgte den ene af mændene. » Næ’ gu’ om der æ’, « svarede fløjmanden. Den pludselige anråbning i den store stilhed havde skræmmet Felix op, men han fik nu en lettende og fornøjet følelse af, at alt var i orden og ro. Folkene talte så lystigt og trygt med 3* hinanden, der var jo i virkeligheden heller intet at passe på, alt var jo stille og fredeligt. Han tog geværet ved foden og lyttede atter til fløjmandens fortælling om kompagniets affære under tilbagetoget, og han så med beundring op på den store Karl, der havde oplevet så meget og dog talte derom, som om det intet var. Han overvældede ham i begyndelsen med spørgsmål, men efterhånden gled de over i en rolig samtale, og da fløjmanden så, at han frøs, bød han ham en snaps af sin lille blå lærke, Felix drak, og fra nu af var de venner. » De sku’ røre lidt po’ dem, asperant, soldaten ska’ itt’ sto’ stille po’ vedetten. Ja ser de, « sagde han, da Felix gik op og ned foran ham, » man læ’er så mæjet slu’er inge po’ skolen, a’ man har sit slid mæ’ å glemm’ dæ’ alsammens. Ded ka’ nu vær’ så mæjet godt mæ’ al den teori man for, men dæ' sla’er s’gu’nte te’ i verkelighe’en. Men dæ forstoer se’, rekler å reklementer skal der s’gu te', men dæ’ æ’ nu mer for offesererne å’ underoffesererne. Dæ’ æ’ li’egodt vist, a’ de offeserer, som har våt menige soldater æ’ s’gu itt’ mæ’ de voueste, næj så min salighed æ’ de ej, å’ de goer itt’ etter bøjerne. « Felix søgte sagtmodig at hævde tteoriens betydning, men fløjmanden ville ikke give sig, og de diskuterede i en lavmælt tone med stor ivrighed, indtil de hørte skridt bagved. » Ded æ’ afløsningen, « sagde fløjmanden. » Hvad, allerede, « sagde Felix. Tiden var fløjet for ham. Med stor selvfølelse instruerede han de nye vedetter og gav dem, trods fløjmandens ord, alle de gode regler, som han havde bevaret i sin erindring fra sin lærebog. » Ja, det er godt nok alt sammen, men har i set noget til fjenden? « spurgte underkorporalen. » Itt’ en skimlet lus engang, « sagde fløjmanden. » Så har du nok ikke set din
1890_Rist_Soldater
Peter Frederik
Peter Frederik
Rist
Anonym
1,890
Soldater
neutral
male
dk
285
Rist
Soldater
Rist
Soldater
null
null
1,890
326
n
roman
Philipsen
4.5
KB
null
null
null
nan
nan
13
336
660
O
0
0
0
Ved de lette dragoner i Itzehoe. Garnisonsbilleder. Det er en bunke næsten hundredeårs gamle billeder, som her lægges på bordet. Portrætter og figurer imellem hverandre, mange løseligt henkastede, andre omhyggeligt udførte, men alle fra hine, vore oldeforældres eller bedsteforældres dage, der vare så fulde af lys naivitet og af en snart dyb og fin, snart grædende og svulstig sentimentalitet. De er fra hine patriarkalske tider, da sønnerne var af fædrenes mening, og døtrene bøjede deres hjerter under deres magtbud, da autoriteten herskede uantastet og respekten nejede ærbødigt for den overlegenhed, som fødslen gav; ‘ fra hine » Frederik den sjettes dage «, da vi levede i fred midt i krigen, og vort hele land var som én familie med en tyveårig fyrste som fader. De kalde mindet frem om dage, da man til rejser i landet udrustede sig med proviant for uger, da landet syntes stort, fordi det tog nætter og dage at komme fra sted til sted, da Dili gencerne slæbte sig hen ad vejene, og man flokkede sig ved færgerne; om tider, da blodet flød jævnt og skikkeligt i årerne og ikke bragtes i brand ved de dumpe lyd af fjerne store begivenheder, som tabte deres tændende kraft ved at bruge mange døgn om at brede sig ud til alle afkroge. Det var tiden for » det almene vel « for » det borgerlige samfund «, det var reformernes og uniformernes tid, men hine vare små og milde og disse vare snævre og spraglede, og det vrimlede af dem overalt. Alle gamle billeder fra hine tider må vrimle af dem. I. Generalen var allerede en mand på hen ved 60 år, men endnu i besiddelse af hele sin livskraft og sin store, legemlige styrke. Han var bleven svær med alderen, men det bemærkedes ikke så meget på grund af hans ualmindelige højde og ranke holdning, der i sin tid gjorde ham til en pryd for livgarden til hest. Også ansigtet var blevet svært og dobbelthagen tung og rund, men de kraftige træk og den varme, stærke farve gjorde det sundt og friskt. De.fine årer på kinderne vare noget blodsprængte, ligesom det hvide i øjet, men det var kun følgen af hans stærke legemlige anstrengelser og færden til hest i Marken og på exer-cerpladsen, — ja og vel også for en del tegn på hans stærke nydelse af mad og drikke. Undertiden følte han dog alderen melde sig med kongestionen til hovedet, en smule gigt o. lign.; men hans kraftige sind og gode humør ville ikke vide noget af slige skrøbeligheder. Engang imellem lod han dog regimentsfeltskæren hente og fik lidt blod tappet af sig. Der var stor stilhed og næsten højtidelighed i generalens hus, når Herren blev åreladt. 1 et og alt var han endnu en smuk mand. Det lillebitte, afskårne overskæg under næsen var endnu mørkt, og pisken i nakken var hans eget hår. Den var måske bleven mindre med alderen, men den var dog endnu uden et eneste gråt hår. Meget havde han levet og oplevet, faret og færdedes, men endnu var han ikke træt. Voldsom i sit væsen, mægtig i sin optræden, lidenskabelig i sine følelser og nydelser var han skabt til.soldat, men han var vanskelig at omgås. I sin vrede var han ustyrlig som et utæmmet dyr, men når stormen var forbi, skinnede, hans gode hjerte som en varmende sol over de rolige vande. Han var født i København i en gammel dansk adelig slægt. Faderen var død som ritmester i livgarden og havde efterladt et lille gods eller en større gård i sydsjælland. Sin ungdoms opdragelse havde han fået i København, var så, efter at han var bleven kornet i garden, rejst til udlandet og havde med Iver studeret nogen tid i Gøttingen og og Leipzig. Da han var et par og tyve år gammel, fik han h. M. Kong Frederik den femtes tilladelse til at gå i fremmed krigstjeneste og deltog i syvårskrigens sidste felttog, men efter freden vendte han atter hjem og fik ansættelse i livgarden til hest. Efter kongens død kom han meget til hoffet, og ung, fyrig og levelysten som han var, kom han i nogle år til at deltage i den unge kong Christian den syvendes ville udskejelser. Han hørte dog ikke til dennes forførere. Sprudlende af munterhed og livslyst søgte han livets glæder, hvor han fandt dem, og hans stærke legeme følte trang til at røre sig, til at sprænge de bånd, som den lille hovedstad snærede ham ind i, netop efter at han var kommen hjem fra den store verden og de store begivenheder. Man fortalte også, at han mere end én gang havde reddet sin ophøjede svirebroder ud af ubehagelige forlegenheder ved sit mod og sin snarrådighed. Men det blev også sagt, at han gjorde for megen lykke hos en dame, der stod i høj gunst hos en mægtig herre ved hoffet, thi den statelige garderofficer blev udenfor tur udnævnt til Major ved de jyske dragoner og rnåtte forlade København. Han opholdt sig derefter i mange år i sin garnison i Jylland, hvor han helligede sig sin tjeneste og ved siden heraf førte et lystigt garnisonsliv, som kostede ham store penge og fik hans formue til at svinde. Et par rejser til udlandet, hvor han muntert lod guldet rulle, et par halvgale spillepartier med gamle krigskammerater i en garnisonsby i Preussen, hans voldsomme og ubændige faren afsted fra. By til by, og fra land til land satte kronen på hans ruin. På den sidste rejse sendte han ordre hjem til at sælge fædrenegården, og han vendte tilbage med tomme lommer, men lige stor og • stærk, lige voldsom i sin færd og med samme uforgængelige munterhed og usvækkede livslyst. På rejsen gennem Holsten forlovede han sig i Kiel med komtesse Hildegard von eimcke-asseburg, der nylig havde arvet Stellau, et lille gods imellem Itzehoe og Lubeck. Komtessen var dengang ikke ganske ung, 34 år, og konventualinde i Itzehoe’s adelige frøkenkloster. Hun havde levet et ensomt liv hos de alderstegne forældre og på besøg hos de ligeså gamle adelsstolte klosterdamer. Unge mennesker havde hun kun sjælden været sammen med, og selv havde hun altid været den yngste af sine omgivelser, som hun ved alle lejligheder havde måttet underordne sig. Hun beskæftigede sig kun med at brodere gaver til de gamle damers fødselsdage og læse romaner. Hendes væsen blev tvært og gnavent. Hun var aldrig selv den første i sin omgang, men med sin medfødte ærbødighed for adel og fornemhed håbede hun stadig at opnå et fornemt ægteskab. Men årene gik, og hun blev en halvgammel frøken, høj, stiv og styg og meget fåmælende. Så døde forældrene omtrent samtidig, og da hun kort efter traf den danske adelige officer i Holsten, blev hun forbavset og blændet af den opmærksomhed, som den muntre herre viste hende. Hun så’ en befrielse deri, og da han anholdt om hendes hånd, skænkede hun ham den — og sit gods. Men hendes håb blev skuffet. Med sin sædvanlige letsindighed og uden at tage sit hjerte med i beråd havde han knyttet sig til den frastødende dame, som han efter brylluppet førte til en lille jysk provinsby, hvor hun fandt selskabet tarveligt og simpelt. Hun var forsumpet i sine fornemsyge ideer, og da efter hendes mening hverken de nye omgivelser eller hendes mand tog tilbørligt hensyn til hendes fødsel og ekstraktion, trak hun sig fornærmet tilbage. Efter hendes datters fødsel, blev hun meget svagelig, hun fik tykke ben og blev desuden temmelig døv. Dette gjorde hende endnu mere bitter og uomgængelig. Hendes stive og tvære væsen dannede en stærk modsætning til generalens åbne og gemytlige fremtræden, som hun fandt rå og simpel, og der udviklede sig efterhånden en ligegyldighed imellem dem, der kun på grund af deres respekt for deres stilling i samfundet ikke gav sig i luft i skænderi og bitre udtryk. Generalen tog mindre og mindre hensyn til hende, men overholdt dog som oftest, når hidsigheden ikke løb af med ham, en fin og urban tone lige overfor » hendes nåde «. Én gang bøjede han sig dog i et vigtigt spørgsmål for hendes ønsker og gav efter. Opdragen som hun var i Holsten og indlevet i tyske forhold, nærede hun en vis, om ikke foragt, så dog medlidenhed med alt dansk, og for generalen, der som gammel dansk adelsmand satte pris på sin flerkomst og var stærkt greben af den nationale rejsning i slutningen af årh undredet, som han også oppositionelt havde sluttet sig til ved sin forsættelse fra København, var det en stor opofrelse, da han bøjede sig for hendes meget indtrængende påvirkning og ønsker om, at han skulle søge chefsposten for et regiment i Holsten. At leve i dette land var hendes eneste fordring, og i det hele taget det eneste som hun nogensinde viste, at hun interesserede sig for. Generalen indgav sin ansøgning — udsigten til bedre pekuniære forhold i godsets nærhed bidrog vel også noget til hans eftergivenhed — og kort efter blev han udnævnt til generalmajor og chef for livregimentet lette dragoner i Itzehoe. Hendes nåde havde opnået sit ønske, hun kom til at bo ved sine kære klosterdamer og næppe tre mil fra sit fødested, godset Stellau. For generalen var det som sagt en opofrelse at flytte til den lille tysktalende by, men han søgte erstatning ved overalt, med hele sin myndighed, og idet han støttede sig til det nu over tyve år gamle kgl. Reskript, at indføre og fremhæve det danske sprog i sine kommandoforhold. Dette gav anledning til mange smårivninger ikke alene i hans forhold til de undergivne, men også til hans gemalinde, der søgte at protestere, det brød han sig imidlertid lige så lidt om, som at man i byen spottende kaldte ham » der dænische general «. Datteren Marie-louise var dengang ni år gammel. Hun var et stort og kraftigt pigebarn, hvis svære, sorte hår faldt i tykke strømme ned over den hvide Hals og den brede, udslagne krave. Tidlig var hun blevet overladt til sig selv; thi hendes moder interesserede sig lige så lidet for børn, som for noget som helst andet i verden, og hidtil havde hun kun set lidt til faderen, der ofte var i udlandet eller i hovedstaden, og som også i garnisonen levede meget udenfor hjemmet. Nu, da familien pludselig blev rykket ud af sine forhold, bragte de nye omstændigheder også store forandringer for den unge pige. — størfloden kommer drivende langt inde fra Holsten igennem frugtbare, ensformige egne, indtil den nærmer sig Itzehoe. Her bliver den stærkt påvirket af Ebbe og flod, idet dens vande snart dæmmes højere og højere op og gør den bred og mægtig, indtil den ligger stille og sunder sig med rolige vande; men så kommer Ebben,.strømmen begynder, og støren skynder sig afsted for atter at udtømme sin overflødighed i Elbens munding. Denne daglige omskiftelse, der lader-landskabet idelig skifte karakter, påvirker alle forhold i byerne deromkring, og ikke mindst i Itzehoe. En del af denne, neustadt, ligger på en ø i floden, som favner den med sine arme, medens altstadt ligger på den nordre bred og er forbundet med den ved et par broer. På denne ø, lå generalens gård, en stor hvid bygning med tre længer og røde Tage. Den ene længe var kaserne og stald for en del af de to eskadroner. De to andre blev brugt til bolig og på den fjerde side strakte den store have sig lige ned til det høje dige, der som en vold omgav det meste af neustadt til beskyttelse imod oversvøm melserne, der ihvorvel sjældne dog altid stod truende for bevidstheden. Da familien bosatte sig i Itzehoe, trak hendes nåde sig tilbage til sine værelser i øverste etage, hvor hun tilbragte tiden med kunstfærdige hånd-arbejder, indhyllet i en dunst af stærke parfumer, og kun forlod huset for at aflægge besøg i altstadt hos konventualin deine og undertiden hos abbedissen selv, hendes højfyrstelige Durchlaucht, prinsesse Julie af Hessen. Marie-louise var overladt til husholdersken, madam kinckel, og til francaisen: den store Mamsel. Mademoiselle Rosette sacy var en lille beskeden og blid person, der meget mager og meget pyntelig altid færdedes ganske stille og frygtsom t omkring i huset. Hun var datter af en for længst afdød lærer i Paris og havde tilbragt sit liv med at informere. Hun kaldtes den » store Mamsel «, fordi der kort efter hendes ankomst til familien kom en lille pige i huset, der blev kaldt » Mamsellen « i modsætning til Marie-louise, som af fremmede og tyende blev kaldt » das fraulein «. » Die klejne Mamsell « var lidt ældre end denne og hed Christine Thorsen. Hun var datter af en af generalens gamle kammerater, der på grund af forskellige forhold var standset i sit avancement, og som gift under sin stand havde levet i København i en lille embedsstilling. Næppe fik generalen at vide, at hans stakkels, gamle ven, der i flere år havde været enkemand, var død og havde efterladt sig en lille datter, før han skrev efter pigebarnet, og således kom den lille Mamsel fra små og snævre forhold over til generalens store hus ' for at blive opdraget med Marie-louise og være hendes legekammerat. I. I den gamle gårds nederste stokværk var der kontor og domestikværelser. Ovenpå, til venstre af den store gang, lå den gule stue, det egentlige dagligværelse, der havde store fløjvinduer ud til en lille balkon, hvorfra der var en prægtig udsigt over floden og landet. I en dyb nische på langvæggen lige overfor altanen, stod en mægtig divan eller sofa med skabe for begge ender og indlagt arbejde af gult citron træ, der forestillede hyrder og hyrdinder med får, foran den stod et langt:bord med klapper, ligeledes indlagt, og stole med tremme-rygge og tynde, glatte arme. Ved kakkelovnen stod endnu en lille sofa betrukket med sort atlask og så blød, at man sank ned i den som i en mose, og i den baltrede pigebørnene sig om aftenen, når der var tændt lys, og generalinden sad stiv i den store divan, Mamsel sacy på en stol og generalen selv i den hårde, rummelige lænestol. På væggen hang en del engelske kolorerede kobberstik af cook’s opdagelsesrejse i Amerika, hvis tarvelige sømænd og pragtfulde indianere med røde fjerkroner børnene kendte lige så nøje som de levende mennesker omkring dem. Fra denne stue førte døren ind i et mindre, smalt værelse med mørkegrønne malede tapeter, der vare omgivne af brede, forgyldte lister. Det brugtes kun, når der var fremmede, og dér spillede kon-ventualinderne undertiden Boston eller gnav i ærbar stilhed. — så kom spisestuen, en stor, brun, lidt mørk sal, med et højt messing gitter omkring den vældige lerkakkelovn. Foruden det store engelske spisebord, som kunne gøres så langt som hele salen, fandtes der kun et anretterbord og mange tunge, klodsede stole, der stod omkring bordet og i vindusfordybningeme. Porcellæn og dækketøj lå i de store skabe i murene, og i et af disse fandtes også de fine syltetøjer og andre gode ting, som pigebørnene vidste god besked om og plagede madam kinckel om at traktere dem med. På den ene endevæg hang et par store malerier af Christian den sjette og Sophie Magdalene. Den fromme konge var afbildet i fuld harnisk og i store rytterstøvler, støttende sig stoltelig til et alter, hvorpå der lå en hjælm med en umådelig fjerbusk, men dronningen havde et langt, langt ansigt og et langt, langt kjoleliv, der endte i en sylfin spids helt nede ved den forgyldte ramme. For vinduerne hang der kun en kappe af læder med fryndser. Fra den anden endevæg førte to brede fløjdøre ind til et mægtig langt rum i husets gavlende med udsigt ud over den store have. Der var ingen møbler i denne lyse, perlefarvede sal, kun i vinduerne stod brede, lave lænestole med buede arme og ben og med gult atlask, der til daglig var skjult af snehvide betræk med en smal, rød kant. Generalen var stolt af gulvet, der var lagt af pommerske bjælker, sjældne ved deres bredde og længde, og som nåde hele salen igennem, men dennes eneste pragt var egentlig kun to store slebne glas-lysekroner. Ja, på væggene hang rigtignok også en række gamle portrætmalerier i ovale rammer, generalindens Ahner, vel en otte til ti stykker på hver side af den svære jernkakkelovn, som var kommen nede fra et jernværk i wurtemberg, men de havde, alle det samme kedelige udtryk som deres ætling. Det var denne sal, som generalen brugte til sine elskede våbenøvelser. Pillerne imellem vinduerne hang også fulde af våben: svære og lette huggerter, fleuretter i stor mængde, foruden dem, der stod henne i krogen ved døren, lange rappirer, som vare spidse og skarpe, tynde kårder med klinger som uhr-fjedre, og svære rytterpaladsker, af hvilke én, der var så stor, at en mand med almindelige kræfter næppe kunne svinge den, stod tæt indenfor døren. Den brugte generalen hver morgen til espadonering og de fire krydshug, inden han tog sin lektion. På en reol lå og hang der masker, handsker og plastrons i broget forvirring. * men den lille udsøgte samling af virkelige våben, som generalen med store omkostninger i årenes løb havde samlet, og som vare beundringsværdige ved fin damas-cering og indlagte prydelser af ædle metaller eller sjældne ved ælde og kuriøse former, hang ovre i hans eget værelse. Dér hang det lange tohåndssværd, som havde tilhørt Josias Rantzau, Palle rosenkrantz’s lange, klodsede pistoler med det store kaliber og andre mærkelige og skønne.sager; men hans øjesten var en lang, fin isgrå rappir med gjennemprikket parerplade, som havde tilhørt signor Salvatore fabris, Christian den fjerdes fægtemester. Generalens værelse var helt ovre på den anden side af den store gang og var egentlig det hyggeligste rum i hele huset med det store fyrretræs skrivebord ude på gulvet, henne ved vinduet. Der var mange hyggelige kroge i dette værelse; i nogle stod højryggede, udpolstrede stole, og i én dikkede et gammelt stueuhr i mahogni kasse og med metalskive, som viste dato. I en anden helt henne ved kakkelovnen stod et tobaksbord med et platinsvamps fyrtøj, en skål med fidibusser, som Mamsel sacy lagte sirlig sammen, og et stativ med piber, både lange kridtpiber, som blev fabrikerede i selve Itzehoe, og sølvbeslagne merskumspiber, som han dog selv sjælden brugte, men som blev budt om til herrerne efter middagsbordet og ved kortspillet. Kakkelovnen, der ragede helt op til loftet, var et gammelt skrammel i flere åbne etager; i den nederste blev der ved juletid lagt løgæbler, som langsomt blev gennemstegte, og som generalen nød for sin sundheds skyld — » det giver løs mave «, sagde han, » og en behagelig beneficium, « - og i den øverste blev hans store, hvide kaffekop sat ind hver middag. Ovenpå den lille reol, der ikke indeholdt mange bøger, lå generalens fløjte i futteral, og over den hang et stort billede af Frederik den anden af Preussen og to små billeder: et kobberstik af Julius Cæsar og en silhouet af den berømte skuespiller Schrøder i Hamborg, som havde været generalens gode ven, og med hvem han havde tilbragt mangen en lystig aften i den rige handelsstad. Hver morgen gik Mamsel sacy op til generalinden med pigebørnene for at byde godmorgen. Hendes nåde sad så, vinter og sommer, tæt ved kakkelovnen i en højrygget stol, fuldtpåklædt og snørt allerede fra morgenen af; og hun snørte sig stærkt, så stærkt, at børnene lidt kunne høre det rumle i hende, når hun trak vejret. » Guten morgen, sacy, « sagde hun til francaisen og bøjede hovedet. » Guten morgen, mein kind, « sagde hun derpå til sin datter og Kyssede hende på panden og » Guten morgen, « sagde hun endelig til Christine og gav hende sin store duftende hånd til Kys, thi i modsætning til generalen talte hun aldrig dansk og kunne det vel næppe engang. Hun glattede sig med spidsen af sine lange, hvide fingre ned ad kinderne og hen over den rynkede mund, og så tav hun. Mamsellen sagde derpå et par ord om planen for dagen, og om hvad børnene skulle lære. Så rakte generalinden hånden ud efter en af sine flakoner, som stod på bordet ved siden af hendes mælkekopper og tvebakker, og idet hun vædede sit lommetørklæde og fugtede sin pande, så’ hun efter børnene, når de gik med deres lærerinde. — haven var Marie-louises og Christines tumleplads. Nedad trapperne, gennem den store forstue og den brolagte gård fløj de ud i haven, så hurtig deres raske ben med de lange mammelukker, som næsten nåde til anklerne, kunne bære dem. Og så gik legen vildt omkring i den store lindealle omad nøddehækken og hen over græsset under frugttræerne til køkkenhaven. Der var tryghed og stilhed bag de høje plankeværker, som i selve Edens lunde, thi generalens have var hellig. Og når de dog ofte måtte ty til hjælp i en leg, i et uheld eller sligt, så fløj blot én af dem op til gården for at få fat i Jørgen Hagedorn, og de blev ved at råbe på ham, til den store halwoxne knægt fik lov af vagtmesteren til at hjælpe das fræulein. Så blev der først rigtig morskab i haven. Han gravede for dem, lavede huler til dem under hækken, stagede efter åkander og hiv fra træbroen ude i den store dam og kom lidt efter lidt ind i alle deres små hemmeligheder. Om efteråret måtte han op i træerne efter frugt og das fræulein stod så nedenfor og kommanderede ham ud på de yderste grene efter de kirsebær, som hun kunne se, dér hvor hun stod, men som han ikke kunne opdage deroppe. ’ så blev hun vred og råbte op til ham med blussende ansigt. Hun lignede da generalen i den grad, at Jørgen, halvt imponeret af denne lighed, krøb længere ud på grenene og udførte heltegerninger i træerne og store bedrifter oppe i aprikosespalieret, fulgt af Marie-louises sorte, beundrende øjne og Christines ængstelige blik. Undertiden løb de ned til diget og kravlede opad skråningen. Dér mylrede det med blå klokkeblomster og hvide margueriter imellem vantrevne ville stikkelsbærbuske med småbitte, gule bær, der aldrig blev rigtig modne, men dog, underlig nok, smagte dem bedre end havens bedste frugter. Når de så stod helt oppe på diget, varme og forpustede, fløj deres blik vidt omkring over det store landskab, som bredte sig for deres fødder. Hvor lidt de end havde set det, blev de dog hver gang ligesom forundrede over, at den store, vide verden så pludselig rulledes op for dem. Thi neustadt lå som nede i en rede bag de høje diger. Så satte de sig da i græsset deroppe, og så’ ned ad støren, der mellem Ebbe og flod lå magelig og sov som en uhyre slange. De fulgte med øjet dens bugtede løb imod vest, langt, langt ind i Ditmarskens flade egne, de kunne se kirketårnene i heiligensteden, krummendieck og i klart vejr også Wilsters slanke kirkespir, men mod nord lå der skov, som lukkede udsigten. Over floden, der vel ikke var mere end en halvhundrede alen bred, kunne de se lige ned til krempe og gluckstadt. Men så langt fløj dog sjælden deres blik. De så’ mest på de små skibe, som halede sig op ad floden og på prammene, der ladede med træ og sæd sagte gled ned ad den, og derfra videre helt ned til Hamborg, eller endog til Holland. Der var dejligt deroppe om sommeren, når vejret en sjælden gang var klart og lyst, thi det er ikke hyppigt, at vejret nogle dage i følge er godt i disse egne. Den evige vestenvind bringer Nordsøens tåger og fugtighed ind over landet, snart vælter den tykke gule havguse, som ækel gift og edder ind over de flade marker, snart stormer det, og havet dundrer da hult, vildt og drønende i det fjærne. Når de unge piger ikke fik lov til at færdes ude, var den store forstue deres tumleplads. Den var belagt med grå, hollandske fliser og havde kun et eneste rundbuet vindue, så at den var temmelig mørk, især oppe under loftet, hvor der fandtes en del hjortegevirer. På den ene væg fandtes en lang række simple knager, som især om vinteren var overfyldte med kavajer og pelse, og når der var selskab bugnede under vægten af ryttersurtouter, kasker og sabler. På et par blokke hang generalens stadssadler, og da pigebørnene blev ældre, også deres damesadler. Tilvenstre ved den brede trappe, der gik op til beboelseslejligheden, stod estandarterne og paukerne i deres futteraler. På denne trappe og i denne forsat gik legen lystig på alle måder. På den anden side lå kontoret, og ved siden af dette havde Hagedorn sit lille værelse, så det var nemt for pigebørnene at få fat i ham. Men blev spektaklet alt for voldsomt, åbnede den tykke adjutant von schæffer kontordøren og snerrede. som en arrig hund. » Vil i tale med mig? « spurgte såMarie-louise, idet hun satte armene i siden og vendte sit smukke ansigt kækt om imod ham. Men hr. von schæffer lukkede straks døren, medmindre han opdagede Jørgen. » Hagedorn, « vrissede han så, » kommen si mal hier! « og denne måtte da, til sin og de unge pigers sorg, forlade legen. Denne bestod som oftest i, at Marie-louise forestillede gamle vagtmester voscherow, og de to andre, util-redne heste, som hun dresserede og lod gå i longe. Det var en temmelig larmende dressur. Om vinteren var det atter Jørgen, som måtte trække dem i slæde, prøve isen på dammen og vælte sne sammen til snemænd. Han var dengang deres faktotum, deres ét og alt. Iii. Jørgen Hagedorn var nogle år ældre end pigebørnene. Han var en høj, slank knøs, der tegnede til næsten at blive for høj til at være dragon. Han var født et steds oppe i Jylland og var søn af en vagtmester i det regiment, hvorved generalen tidligere havde stået, og hvor han havde været så elsket, at et par af hans underofficerer havde fulgt ham til det nye regiment. Der knyttede sig dog en lille historie til, at han særlig beholdt Jørgen Hagedorn hos sig. Generalen havde, trods sit heftige sind, en måde at omgås sine undergivne på, der til sidst vandt, ham alles hjerter. Hans lune og lystighed gjorde eksercitsen og tjenesten livligere under ham end under de andre officerer, skønt han var langt mere hård og streng. Når han lod ridepisken danse hen over folkenes rygstykker, lagde han ikke fingrene imellem, men slog til med al den styrke, som boede i hans Armes mægtige muskler, og ved hvert slag lød der en spas, et lystigt ord og en lunefuld skæmt, som kun synderen ikke var oplagt til at more sig over. Til gengæld idømte han næsten aldrig folkene straffe. Man fortalte, at aldrig havde nogen mand ved hans eskadron eller regiment løbet spidsrod. Folkene kendte hans stærke arm, og de gruede for den, men de stolede på ham, og foretrak den langt for lovens arm, der rakte længere og ofte ramte for hele livet. Hans eskadron i København havde været bekendt som den smukkeste og bedst indøvede i hele garnisonen. Det var på de tider, da han levede de'r og førte det ustyrlige tav, som kun hans kæmpelegeme kunne udholde, at holmens tømmerfolk gjorde oprør for daglønnens skyld og samlede sig ved holmens bro, da herskaberne kørte til tteatret. Disse måtte køre tilbage til slottet, da de ikke kunne komme frem for mennesker, og da det ikke lykkedes politiet efter gen tagne forsøg, at splitte pøbelen, befalede kongen, der ikke ville lade anvende skarpe patroner, at en eskadron af hestgarden skulle rykke ud og forlangte udtrykkelig den eskadron, som generalen dengang kommanderede. Denne blev hentet fra et gilde, som han og hans omgangsven, den russiske gesandt, holdt sammen med nogle af tteatrets dansepersonale, og fik også gjort ende på tumulten, men skamslog selv fra hesten et par tømmersvende. Der blev lavet en vise derom, som kællingerne solgte på gaden. Dette bidrog også til, at han blev forsat til det jyske regiment i den lille købstad. Han rejste, men harmen og krænkelsen brændte i ham. Han skummede som et såret vildsvin og var ikke god at komme nær. Så hændte det en dag, at en dragon opirrede ham på skolen, og i sin mørke sindsstemning sprang han løs på ham med dragen pallask og ville hugge ham ned. Det var Jørgen Hagedorns fader, som da kastede sig imellem, holdt den stærke mand fast og reddede ham fra at gøre en ulykke. Generalen glemte aldrig vagtmesteren denne tjeneste, og da han drog til Itzehoe, fik han sønnen med sig og lovede at tage sig af ham. Jørgen så’ op til generalen som til en gud, og i mange henseender passede de mærkelig godt til hinanden. Han voksede op og udviklede sig i legemlig henseende på en måde, der gav forventning om, at han ville nå sin helt i højde og styrke, men i det indre var forskellen større. Medens generalen som et stormvejr var i stadig bevægelse, og hans sindsstemninger sprang om fra det ubændigste uvejr til det blideste stille, var den unge jyde rolig i sit væsen. Han forstod at tvinge sine følelser, sin vrede og sin sorg, såvel som sin munterhed, så at de kun sjælden kom frem til overfladen. Da han blev voksen gjorde hans stærke natur ham særlig skikket til at være generalens følgesvend, og denne kunne ikke undvære ham omkring sig. Han ansatte ham ved den eskadron, som havde kaserne i stabskvarteret, lod ham gennemgå underofficersskolen og gjorde ham i en meget ung alder til korporal. Tiden gik og børnene voksede til. Hendes nåde tilbragte stadig sit liv i sine gemakker, og familien så’ hende i almindelighed først ved middagsbordet. Ved dette udfoldede madam kinckel al sin kunst for at tilfredsstille generalens kraftige smag. Dér sad den gamle herre, altid i uniform, øverst ved bordet og gjorde honnørs med en soldatermæssig tro-hjertethed, som aflokkede Mamsel sacy den dybeste beundring; thi han havde, når han ville, trods sit støjende væsen netop den air de seigneur, der udspringer af en sikker følelse af overlegenhed. Han førte samtalen, og anekdoter, lystige indfald og ordspil strømmede ud fra ham, medens generalinden sad stiv og udeltagende lige overfor ham. I hine tider var det ikke skik og brug, at børn måtte tale ved bordet eller i deres forældres nærværelse, uden at de blev spurgte, men generalen ville netop se glade mennesker omkring sig. Middagstiden var hans hviletid, og det morede ham at få børnene til at le og snakke. Hans datter havde frispas i alt, og hun benyttede sig i fuldt mål deraf. Når hendes moder engang imellem gjorde indvendinger mod den voksne datters friske tale og dristige kritik, der fremkaldte faderens stormende latter, rakte han sig over imod generalinden og råbte med en rungende stemme, idet han overdrev hendes døvhed, at ved hans bord var der frihed, og al anstændig tale fredlyst. Så tav hendes nåde, og Herren vedblev at rette an. Han både øste op og skar for. Han kommanderede tjeneren højrøstet, og det var vanskeligt at gøre ham tilpas, men samtidig med at han selv spiste stærkt, passede han på, at alle, selv pigebørnene, blev forsynede. Mamsel sacy så’ med begejstring på den store mand ved bordenden, og hendes følelser-steg til toppunktet, når der blev serveret fugle, og han tog hele den stegte fugl, ja selv gæs og svaner, på den store gaffel, og skar dem for i luften. Tre gange om året, på kongens og kronprinsens fødselsdage og mønstringsdagen, gav generalen en stor diner for sine officerer. Det var de største selskabeligheder, de unge piger tog del i; thi de mange gange generalen havde et par ældre pensionerede officerer hos sig, vare de ikke til bords, og de aftener generalinden så’ nogle ældre fruer og klosterdamer hos sig, var dem ingen fornøjelse. Kun et par gange havde de været på bal i kon-kordiaforeningen, men derimod hyppigere i besøg på godser i omegnen. På grund af generalindens svagelighed levede de dog temmelig stille og ensformigt. Generalen havde altid travlt med sit regiment, som han omfattede med stor interesse. Mindst én gang om måneden var han i piøen og Kiel, thi i hver af disse byer lå en eskadron af regimentet. Undertiden red han, især i tidligere tider, på én dag de otte mil til Kiel fra morgen til aften, kun ledsaget af sin adjutant og en dragon med håndheste, ja og så naturligvis Hagedorn, som altid var med, medens regimentskvartermesteren kørte i generalens egen vogn. Uden hensyn til sine indtægter tog han sig meget af sine undergivnes vel og anvendte mange penge på sit regiment. Han klædte alle soldaterbørnene, omtrent en 30 stykker, og holdt en skolemester til dem. Det var en af Christines kæreste sysler at besøge denne skole og hjælpe til, også das fræulein kom der lidt, men hun inspicerede den snarere, hørte børnene i deres lektier og fortalte dem lystige historier. Das fræulein slægtede faderen på i et og alt. Hun var høj og slank af skabning og med et blegt ansigt, hvis fine mund alt for ofte havde et noget trodsigt træk, men når hun smilte, havde den et udtryk, som det var vanskeligt at modstå. Hun var heftig og opfarende, og helmede ikke før hun fik sin vilje. Fra barn var hun ubetænksom og frimodig som en dreng, og denne frimodighed mistede hun ikke, men den omgav den unge jomfru med en sær ynde. Erfaringen havde tidlig lært hende, at en kvinde ejer en magt i sig selv ved sin egen personlighed, men det varede længe, inden kvindens bløde længsler spirede frem hos hende, og hun havde derfor ikke brug for denne magt. Den lille Christine var fin og sart, gylden af lød, blød og lokkende som en ung araberinde. Hun holdt mest af at sysle med kvindelige arbejder og var sky og bly, som det sømmede sig unge kvinder. Das fræulein satte sig derimod dristig ud over hensyn til skik og brug. Ligesom hun på ridebanen holdt af at hjælpe sig selv i sadlen og selv dristig sprang af hesten, således elskede hun i alt at vise, at hun ikke trængte til andres hjælp. Faderens urolige blod sydede i hendes årer, og hun havde en ubetvingelig lyst til bevægelse og liv. At sprænge afsted med ham på sin halvblodshoppe Ali eller på en kraftig dragonhest, var hendes største glæde.
1891_Rode_Styrke
Helge
Helge
Rode
null
1,891
Styrke
male
male
dk
286
Rode
Styrke
Rode
Styrke
null
null
1,891
135
n
roman
Gyldendal
1.75
KB
null
null
null
nan
nan
11
145
661
O
0
0
0
Paul Linde stod iført vinterfrakke og blankt afstrøgen silkehat foran det store toilet-speil i soveværelset og betragtede sin smukke og elegante person. Han var temmelig lille og spinkel, ansigtet var blegt og aristokratisk med fine blå årer, næsen var lige og skarp, panden næsten altid rynket opad efter en fremragende forfatters mønster. Han ville have set ældre ud end sine toogtyve år, hvis der ikke ved trækkene om øjnene og 'munden og ved kindens runding havde været noget næsten kvindelig-blødt. Som han nu stod der og med behag betragtede sig selv, udbrød han pludselig ganske højt: „ Hvad nytter det så til, når hun ikke bryder sig om det. “ Disse få ord, så tit gentagne i hans tanke, var omkvædet på hele hans. håbløse og udmattende kærlighedshistorie. Hvad havde han ikke spildt af kraft på denne kvinde, hvor havde han ikke samlet sig selv alene i denne følelse, og hvad havde han så for det? Hver gang han så hende, syntes det ham tydeligere, at han intet havde at håbe. Hans sjæl trættedes og pintes i denne kamp, der kun bragte nederlag, og dog vendte han tilbage igen og igen, ja tænkte end ikke på at søge fred borte fra hende. Og nu i aften! Hvad venter der ham? Han får hende næppe at se. I hendes hjem tør han ikke søge hende, dér var han så nylig; men dog går han derud, drevet af længsel, den lange vej til rosen vænget for at stirre på de oplyste ruder, måske se hendes skygge glide hastig hen over gardinet. Ikke andet? Jo måske. Måske bøjer hun sig ud af vinduet og ser ham ( han ved godt, at det er umuligt i dette mørke ) og kalder ham op. Et lille håb er der! Men hvis der nu er mørkt og ingen hjemme? Hvad så? Så er der den så lidt gentagne rastløse vandring fra kafé til kafé, hvor opvarterne ler bag hans ryg. Skulle hun ikke være dér, mon ikke dér? Fra kongens Nytorv til dagmarteatret. I dagmarkaféen traf han hende en gang. — ind i national? nej, dér har han aldrig mødt hende! Men måske netop derfor. — tilbage til kongens Nytorv. Nu kommer folk fra teatret, den mørke strøm vælder fra vestibulen udover den store plads. Han søger hendes høje skikkelse. Engang så’ han hende der; hun gik ved sin gamle mands arm hen imod å Porta — Paul løb i forvejen derind. Da så de kom efter, sad han dybt interesseret i en Avis og syntes meget overrasket. Det er, hvad han har at håbe denne aften, og den er som de fleste. Hensunken i disse tanker, stadig betragtende sit eget ansigt, som han med øjnene ligesom kærtegner til trøst, fordi hun ikke elsker det, hører han det ringe. Ærgerlig over at der kommer besøg netop nu, da han vil gå, tænker han et øjeblik på ikke at lukke op. Men sæt, at det nu var hende! Han ved jo fuldt vel, at det er umuligt, men tvinges dog mod døren af dette elskerens evige håb. Han åbner. Det er naturligvis ikke hende, men hans ældre ven Henrik Gude, forfatteren af de fine og melankolske småhistorier, der skaffede ham — ikke mange — men så gode venner. „ Du har tøjet på. Skal du ud? “ Paul svarede i en lidt ærgerlig tone: „ Nej, jeg ville bare drive lidt på gaden." „ Kan du ikke ligeså godt lade være. Jeg ville gerne sidde lidt og sludre," sagde Gude og så’ sig med et tilfreds smil om i den rummelige og elegante stue. „ Å jo, “ svarede Paul tvært. Begge tog tøjet af. Paul satte whisky og sodavand frem. „ Du skulle måske ud til Holms?" spurgte Gude, og idet han strakte sit lange magre legeme i en lænestol, så han på den anden med sine kloge grøngrå øjne. Paul så bort. „ Aldeles ikke." „ Nej, nej — måske ikke — Gude smilede. Det gjorde han ved at trække den ene mundvig en smule opad, ganske mekanisk som det var hans vane. Latter og smil kom hos ham kun sjælden uvilkårlig. De sad et øjeblik tavse, så sagde Paul: „ Du havde måske selv tænkt på at gå derud." Han sagde det med en efterligning af Gudes ironiske smil, medens han i virkeligheden nærede det håb, at vennen ville svare ja. Så kunne de jo gå sammen. men Gude svarede kun: „ Jeg var der iforgårs — så jeg gider ikke gå derud foreløbig". Dette ord „ iforgårs" var et lille smerteligt stik i Pauls hjerte.- han havde stået på gaden i regnvejret og set op mod vinduet, medens vennen sad derinde. „ Så—, “ sagde han bittert. „ Du er nok bleven fast gæst i huset." „ Å ja — jeg kommer der temmelig lidt; men der er vist de, der kommer tiere. Når var du der, lille Paul?" „ Jeg — jeg har ikke været der længe — en fire fem dage siden." „ Nå — jaja. Det har vel været lidt hårdt. “ „ Herregud. Må jeg nu ikke være fri — jeg synes det er så latterlig, at du, som selv er forelsket — jeg er overbevist om, at du er forelsket," afbrød han. Gude lo: „ Kære, du kan være ganske rolig. Jeg giver mig ikke af med forelskelser". „ Du er en underlig fyr. Hvorfor søger du da Holms?" Det varede lidt, før Gude svarede: „ Fordi hun er så smuk, at det er en fryd at se på hende, og fordi hun interesserer mig som personlighed." „ Ja, hun er interessant nok," sagde Paul, og så’ drømmende frem for sig. „ Jeg spekulerer såmænd lidt på, hvordan hun egentlig er, “ tilføjede han og havde dermed indledet en samtale, som de to venner næsten ord for ord førte, hver gang de var sammen, men som de dog aldrig blev trætte af. Mest var det Paul, der talte. Gude indskød kun korte bemærkninger. De talte om hende og hendes gamle mand. Frem og tilbage — om hun holdt af ham — eller ikke. Hun var jo god og kærlig imod ham, og det fortaltes også, at det var hende, der havde friet til ham, fordi hun ikke kunne holde ud i forældrenes pietistiske og glædeløse hjem. Holm var jo også rig og kunne tilfredsstille ethvert af hendes ønsker. Han havde vist for øvrigt ikke drømt om at afbryde sine pebersvendevaner for at rejse om fra sted til sted med en pur ung, livslysten hustru. „ Men," sagde Gude, „ nu er han jo henrykt. “ Paul smilede lidt ondt ved tanken på den gamles lykke. „ Ja han er næsten komisk med sin glæde, “ sagde han. Gude svarede: „ Jeg synes dog, han optræder meget net. Hun har jo al den frihed, hun kan ønske." Paul trak på næsen. „ Ja, men synes du ikke, der er noget irriterende ved hans evindelige smil?" „ Jo," svarede glide, „ jeg kan godt forstå, at det ærgrer dig. Når du blot var lidt mere energisk, så måtte sådan en ung køn fyr som du jo let kunne gøre det af med hans glæde. — selv om hun holder af ham. — han kan dog ikke — være hende nok!" Paul blev rød. „ Hvorfor skulle jeg dog gøre den gamle mand ulykkelig," sagde han, „ selv om jeg kunne og ville." Men samtidig dukkede der et lille håb op i hans tanke, et lille fint håb om, at endnu var ikke alt tabt. Der.lagde sig om hans læber et smukt, ømt og lykkeligt smil. De to venner sad endnu længe sammen. De drak meget. Paul nærmest for ikke at stå tilbage for Gude, der næppe nogen aften gik helt ædru i seng. Gude var tavs. Paul blev ved at tale om Holms, i det uendelige gentagende og varierende sine tvivl og formodninger om deres forhold, uden at han dog noget øjeblik helt indrømmede sin kærlighed. Hans øjne havde fået stærk glans. Benene havde han smækket op på bordet. Hed af drik snakkede han løs. Sentimentale og gammelkloge klager over livet med enkelte pludselige udbrud af ungdommeligt håb om lykke. Sent ud på natten rejste Gude sig. „ Nu er jeg fuld nok," sagde han. Det kunne ellers ikke ses på ham. Kun var han lidt rødplettet ved tindingerne. Første gang Paul Linde i et selskab traf Holms, var de lige kommet hjem fra den toårige bryllupsrejse. Fru Holm var strålende smuk den aften. Ikke at hendes farver var pragtfulde, — tværtimod. Teinten var bleg, næsten grålig, øjnene dunkle, håret brunblondt, læbernes røde ikke stærkt; men smilet i disse øjne og smilet om denne mund syntes at kaste solglans over det lille, skøntformede hoved, mere strålende end farver formår. Og hun smilede og lo meget den aften, — ikke kunstig som koketterne gør det, ikke uafladelig og irriterende som dumme og indholdsløse kvinder gør det, men overmodig fornøjet, ud af en stærk og stolt natur. 'fil denne kvinde havde Paul talt i en skeptisk, blaseret tone. Han fandt ikke, at livet var så morsomt, havde han sagt. Dette havde hun så småt gjort nar af. Hun ville aldeles ikke tage hans pessimisme for gode varer. Han havde svaret hende ret skarpt, at det ikke nyttede et føre en samtale, når latter var den ene parts argumenter. Hun havde kun lét destomere let med sin store, fuldttonende latter, så rig på Melodi, lét uden noget hensyn, som smukke kvinder vover det. Dette hidsede ham til vrede, han ville prøve en dyst med dette gode humør, kæmpe en kamp mod denne stolte sejersbevidsthed. Så forklarede han hende da — og gjorde det med adskillig varme — hvad hans anskuelser var om menneskene, deres tro og håb. Han hævdede, at den unge slægt stod famlende og usikker. Hvor skulle den vende sig hen? Hvad havde livet at byde den? „ Religionen har man taget fra os, “ sagde han, „ og det, man byder os i stedet for, troen på fremskridtet og arbejdet for de manges lykke, kan ikke tilfredsstille os. “ Her var han ved det svage punkt; thi i hemmelighed spurgte han lidt sig selv: er det da ikke løsningen, er dér ikke det rette at finde; er det overdådige liv, jeg lever, ikke en skam, når så mange lider nød? Han havde endogså en gang, da han var meget fuld, betroet sine venner, at det formodentlig en dag endte med, at han gav hele sin formue bort og som en ny Tolstoi slog sig ned et eller andet sted i egenskab af husmand eller grøftegraver. — imidlertid følte han i dette øjeblik ikke synderligt af disse tvivl; thi så mange argumenter kendte han mod den moderne morallære, at han ganske overbeviste sig selv som så mangen før, når den onde samvittighed nagede hans. Sjæl. Han talte sig varm, han indrømmede sin usikkerhed ( just fordi han ikke følte den i øjeblikket ) men hævdede, at netop denne tilstand, hvor de forskellige p'ølelser stredes, uden at en af dem var stærk nok til at vinde herredømme, netop denne tilstand, som de fleste intelligente blandt de unge levede i, var beviset for livets og idealernes forringede værdi. Han føjede til, at også i mandens forhold til kvinden viste sig den samme århundredets sygdom, mangelen på følelsesstyrke. Virkelig dyb kærlighed fandt man nu kun såre sjælden. Han så, at hun opmærksomt hørte på hans ord, han syntes også selv, at han havde talt godt, og han følte sig overbevist om sin Sejer, da han endte med at sige: „ Nå, vil de så tro, at det kan være en smule alvorlig ment, når jeg siger, at livet ikke er så herligt. “ Hun sad lidt og trak på det. Han så’, at udtrykket i hendes ansigt var alvorligt og spørgende, det arbejdede ivrig bag den blege pande, så sagde hun: „ Jeg har nu så vanskelig ved at udtrykke mig, men jeg ved nu godt hvad jeg mener. Og, “ tilføjede hun meget ligefrem, „ jeg stoler nu engang ikke på folk som dem. “ Hun havde siddet og sét frem for sig, nu løftede hun hovedet og så smilende på ham. Måske var der lidt spot i smilet, men også lidt af en undskyldning. Hvor var det dog vidunderlig rigt dette smil. Glans gød det over hendes ansigt, glans over den, hun så’ på. „ Dem kommer jeg nok ingen vegne med," sagde han og trak en smule ærgerlig på skulderen midt i al denne lyse og glade smilpragt. Da Paul Linde den aften gik hjem, spurgte han sig selv, som mænd plejer, når de har været sammen med en smuk kvinde for første gang: mon jeg kunne blive forelsket i hende. Han besvarede det med et: formodentlig — men heller ikke mere. Da han derefter spurgte: mon jeg bliver det, slog han det ret hurtig hen med den indvending, at han næppe traf hende så snart igen. Hvorpå Paul Linde indledede bekendtskab med en dame, der var sent ude, og inviterede hende med til sit hjem — fra hvilket han kort efter misfornøjet og led ved sig selv lod hende gå. Efter dette lå Paul Linde længe vågen og tænkte på, hvad Fru Holm havde sagt. Hun havde ret, man kunne ikke stole på ham. Hvad var han dog også for en ussel Karl! Ganske alene her i den sorte nat, der hyllede ham ind i sit svøb, lagde sig over ham, opslugte ham, gjorde ham til en del af sit eget uhyre, ubegrænsede legeme, følte han en pludselig skræk for sig selv, en rædsel for — han vidste ikke hvad. - menneskenes urgamle lyssky forestillinger om straf, frygt for straf vågnede nu, listede frem af alle kroge, krøb hen til ham, trængte sig ind på ham, råbte i hans øre: tag dig i agt, straffen vil komme! Det var som om mulmet lig et mægtigt, klamt uhyre havde grebet ham med ledeløse arme, knuget ham til sig, truende hvisket med våd mund: tag dig i agt! Kold sved sprang frem på hans pande: „ Å gud! Å gud! Hvad har jeg da gjort!" Han husker hamiets ord, disse ord, som i deres dybe sørgmodighed så tit har fyldt hans sind med behagelig melankoli, og han siger dem højt med bævende læber: „ we are arrant knaves all. Believe none of us. “ Tro ingen af os — allermindst mig. Hvad har jeg da gjort, at jeg skal lide disse kvaler, spørger han, og svarer selv: intet andet, end at du er en elendig Karl, der søger din glæde i pessimistens sorg for at kunne leve, som du har lyst — uden hensyn. Men hvad — hvad skal jeg da gøre? Om jeg nu gav alt, hvad jeg ejede, bort. Hvad hjælp var vel det for fattigdommen? — en dråbe i havet! Og hvorfor skulle så jeg være fattig? Hvad vedkommer de andre mig? Idet han tænker dette, søger han at forestille sig, at han har delt sin formue ud og selv lever som fattig. Tanken forekommer ham pludselig så latterlig. Men hvad er det da, jeg bebrejder mig? Hvorfor pines jeg af en samvittighed, der vil gøre mig til dåre. Hvorfor kan jeg ikke glæde mig ved livet, nyde skønheden. Ejer jeg da ikke evnen til glæde. Måske kommer det af lediggang, som Gude siger. Men hvad skal jeg da bestille! Jeg behøver det ikke. Hvorfor så sidde på en kontorstol og slide i åndløst arbejde, som tilstrækkelig mange gerne vil udføre. Skrive —? Der var jo en tid, da jeg troede, jeg var digter. Men hvad blev det til? Hvad har vel også jeg levet, som er værd at skrive, værd at huske. Alle udveje stængt! Men taler nu Gude også sandt, ved han ikke godt, hvad der virkelig er i vejen. Kender han det ikke selv? Han, der e n gang levede som asket og gav bort det tidobbelte af, hvad han brugte. Lyver han ikke, når han ler af den tid. Nu bruger han sine penge til malerier, porcellæn, sjældne bøger og vin. Piner samvittigheden ikke også ham, fordi han forlod den rette vej. We are arrant knaves all. Believe none of us. Men så tænker han på vennen. Han ser hans høje, lidt ludende skikkelse, det magre karakterfulde ansigt med den store, krogede næse, den fine mund, de grønne bedrøvede øjne og det mørke glatte hår, gråt ved de fremtrædende tindinger. Å nej, han lyver ikke. Han lever jo heller ikke som jeg. Han læser, han skriver, han drikker sig fuld alene. Jeg er jo ikke en gang fordrukken — drikker blot af for fængelighed, som jeg gør alt andet af forfængelighed. Hvad jeg dog er for en ussel Karl. Hvad er vel mine „ gode egenskaber" uden ofre til min forfængelighed! Således tænker denne stakkels fyr, der tror, at han kender sig selv, fordi han ligger på lur efter sit eget jeg og dømmer hver en handling, det foretager, hvert ord, det taler. Og han fortsætter med at spørge: hvad er din trofasthed mod venner andet end frygt for at mishage dem. Hvad er din fintfølende diskretion og din hjælpsomhed andet end lyst til at behage og et emne for praleri. Hvad er din sandfærdighed, din skræk for løgnen, den ligefremme løgn, andet end skræk for at blive opdaget. Du lyver jo alligevel. Lyver altid. Gør intet uden at lyve. Og hvilken forbrydelse ville du ikke udføre, hvis den kunne gavne dig og hvis ikke frygten for opdagelse forhindrede dig. I have more offences at my back, than i have thoughts to put them in, imagination to give them shape ør time to akt them in. What should, such fellows as i do crawling between heaven and earth. We are arrant knaves all. Believe none of us! Og som Paul Linde mumler for sig selv disse hamlets frygtelige ord, der rummer som i en sum al menneskeslægtens højeste fortvivlelse, strømmer tårerne fra hans øjne ned ad kindernes bløde runding, hans ansigt fortrækkes og han borer sit trætte hoved ned i puden. Men i hans hjerne hamrer disse spørgsmål som med dumpe slag: er vi da alle sådan eller er det blot mig? Er alt, hvad menneskene kalder godt, en løgn og det onde sandhed? Svimmelhed griber ham. Det er som stirrer han ned i en uendelig afgrund, og denne afgrund er den hele grufulde verden. Har vi da gennem tusinder af år holdt denne løgn i live, for at vore børn skal arve den og forplante den til senere slægter? Ja vi lyver alle; men kun nogle få af os ved det. Vi ulykkelige kloge, over hvem forbandelsen hviler. Og hvad hjælp? Hvor er der fred at finde? Pludselig falder hamiets stadig tilbagevendende sørgmodige råd ham i minde. gå i kloster! Et øjeblik dvæler hans tanke med velbehag ved disse ord, der lover det syge hjerte fred. Så smiler han hånlig. Nogle dage efter traf Paul Linde Holms i det kongelige teaters foyer. Der blev vekslet de almindelige bemærkninger. Så spurgte Paul Fru Holm med et ironisk smil, — der straks tog kampen op — hvad hun syntes om spillet. Hun viste sig da at have den originale mening, at en af de mindre rollehavende, en ganske ung kunstnerinde, sagde nogle repliker sandt og med ægte følelse. Paul erklærede, at han aldeles ikke havde lagt mærke til vedkommende; for øvrigt syntes han, det hele var rædsomt. Skuespilkunst i det hele taget var noget gøgl. Dette var virkelig hans mening; han havde som mange mennesker nu tildags meget liden respekt for teatret, men var i dette spørgsmål som i næsten alle andre temmelig usikker. Havde hun udtalt en sådan anskuelse ville han uden tvivl gjort nar af den, så ganske var krig hovedsagen for ham i dette øjeblik. Hun svarede med et spottende smil, han søgte af gengælde dette, — de skiltes, idet den gamle, altid elskværdige Holm sagde: „ Vi træffes måske efter forestillingen hos å Porta. — plejer de ikke at gå der? “ Paul svarede, jo, det ville han så gerne. — han havde nu en gang bestemt sig til kamp mod denne kvinde, som vovede at le af ham. De spiste altså til aften sammen. Der blev atter talt om stykket. Fru Holm havde glædet sig over forestillingen i det hele taget og nævnte atter den unge skuespillerinde, hun havde forelsket sig i. Holm var enig med hende, han så henrykt på hende, medens hun talte, hvert et ord fra hendes læber syntes ham visdom. Paul holdt på sit. Han gjorde nar af de mennesker, som var rørte og bevægede i teatret til kl. ét kvarter over ti og derefter drak te hos å Porta. Hun svarede kun: „ Å de er slet ikke så slem som de gør dem til." Hun troede fuldt og fast — ganske med urette — at hvad han sagde var det rene komediespil, sagt for at give den blaserede og overlegne. Hvad kunne vel irritere ham mere, han var nær ved at give et afvisende svar, men mærkelig nok vandt en vis følelse af behag overhånd, og han sagde: „ Nej malerier og bøger, det kan man elske og beundre, det andet er kun humbug. Og nu gav han sig til med begejstring at tale om forskellige billeder og digterværker, som han holdt af; uvilkårlig læmpede han sit væsen efter hendes ønske, og han lagde i sine ord så megen varme, som han formåede. Hun hørte opmærksomt efter ham. Han talte også godt, havde let ved at finde udtryk og ejede evne til at genfortælle en bog, så dens stemning ikke blev borte. Hendes smukke, forskende øjne hvilede på ham; de syntes at sige: nå måske er der noget ved dig alligevel, du skaber dig dog ikke altid, og der er da nogen varme i dig. Han talte om Paris, det skønne Paris, som han elskede. Sommernætterne på boulevarden under duftende kastanier. Det brogede, hurtige, nervøse, gnistrende liv, der rev alle med og gød i de tusind forskellige sind den samme forunderlige trang til at leve, leve i øjeblikket og give Pokker i resten. Han talte om franskmændenes kunst, om malerier han beundrede, om bøger han havde kær, og der kom en ild i hans øje, som måske mere galdt den kvinde, der lyttede til hans ord, end værkerne selv. Alt det talte han om, som kunne nærme hendes sind til hans — udjævne kløften mellem deres sjæle. Men det var ikke, som han selv troede, blot for hendes skyld, ikke blot for at brillere, at han gav sine ord så stærk en farve, nej det var fordi der i hans sjæls inderste var en trang til dog at føle varmt for noget, en "prang til tilbedelse, som han så sjælden tilfredsstillede. Hun var blevet livlig, hendes ansigt strålede i smil, hun talte med, gav sine egne indtryk. Han følte det, som førtes de imod hinanden, og for helt at vinde sin Sejer vendte han tilbage til deres forrige samtale og søgte at få hende til at forstå også dér. Han talte med ild om, hvor gerne han ville tro på lykken, men hvorledes troen gled bort mellem hans hænder, hver gang han mente at have fanget den. Dette var det, der bragte mænd til at føre det liv, han levede. Han kunne denne tale med alle dens mange melankolske argumenter så godt uden ad — han havde jo så tit holdt den for sig selv — at ordene flød let fra hans læber; men der var tillige en sådan varme over ham, — for hendes skyld — at han næppe hørte den stemme, der i hans indre hviskedee: du lyver. — tro mig ikke! Holm gav ham ret. „ Der er meget i, hvad de siger, hr. Linde, “ sagde han og nikkede venlig. „ Enhver må se at klare sig livet så godt, han kan på sin egen måde. Vi mennesker har det ikke så godt. Det er jo ikke alle, der er så heldige som jeg, at trække det store nummer i den ellevte time." Han smilede og så’ så inderlig forelsket på sin kone. Men hun — hun rystede blot på hovedet og sagde, at det forstod hun så godt, at man ville more sig så meget, man bare kunne; hun kunne blot ikke lide, at man så ikke morede sig ligefrem uden at gå og se fortvivlet ud og uden at tale ondt om livet, når man ( grunden havde det så godt. Det, syntes hun, var umandigt. Han forstod ved disse ord, at han aldeles ikke havde forsvaret sin sag mod hende, men som sædvanlig mod sin egen samvittighed, og at hendes indvending havde ramt helt andetsteds end, hvor han havde holdt Skjold; men det sår, hun her havde tilføjet ham, forekom ham ganske ufarligt. Han svarede: „ Jamen jeg har det ikke så godt. Det vil sige, jeg tror ikke, jeg har det godt. Hvad vil det i det hele taget sige at have det godt." Han vejede og undersøgte i '['ankerne disse ord: have det godt for at finde deres værdi, og han kom til det resultat, at han denne gang dog måske ikke havde løjet. Han fortsatte: „ Nydelserne giver os ikke så stor glæde. Det er ikke nok, vi får for pengene — han smilede — vi drikker os fulde som hovedfornøjelse. Det er det eneste, der er morsomt. Nej glæden er ved at dø ud af verden." Hun fandt intet svar, sad lidt og spekulerede med sammentrukne bryn ( det gav hende et eget bekymret udtryk ), så sagde hun: „ Ja jeg ved ikke rigtig, hvad det er; men noget galt er der. “ Han trak på skuldrene og sukkede lidt overlegent medlidende. Da løftede hun hovedet og smilede med sit dejlige smil, og hun sagde helt muntert, medens hun rolig lod sine øjne hvile i hans: „ Ja det ved de nu i grunden godt selv." Dette stolte smil og dette sikre blik, det tændte ild i hans sjæl. Som flammer blussede kærlighedslængsel op i ham, og han følte selv den forunderlige glød, der er den frembrydende kærligheds tegn, i det blik, hvormed han så på hende. Et blik, der ligesom slyngede sig om hende, søgte at trække hende til sig, suge hende ind, et blik så uligt ethvert andet, så fuldt af vilje og kraft. Og idet han så sådan på hende løftede han sit glas og sagde: „ De kan ikke lide mig. De skulle vide, hvor det gør mig ondt." Hun smilede strålende muntert, og klinkende med ham sagde hun: „ Å jeg kan i grunden meget godt lide dem. De er bedre, end de gør dem til. “ Han protesterede, men hans hjerte sitrede i anelsesfuld fryd. klokken var bleven tolv. Holms rejste sig for at gå. Paul sagde: „ Vil de virkelig allerede afsted." Han kunne ikke nægte for sig selv, at det gjorde ham lidt ondt, og han så bedrøvet på hende. Varsomt og med ømhed havde Holm lagt kåben over hendes skuldre. Som hun nu stod der med smil på det alvorlige ansigt, følte Paul beundring. Hvor var hun rig og lykkelig! Hvor var han fattig og svag! Selve hendes stærke og sikre skikkelse indgød ham den forestilling, at hun også fysisk var ham overlegen — en tanke, der for ham som for mange forfinede mænd, gemte en overordentlig og hemmelighedsfuld vellyst. Hun rakte ham sin kraftige, dejligt formede og hvide hånd og han følte den hvile et øjeblik varm og levende i sin, og han sagde med lidt usikker stemme: „ Tak for i aften frue — tak." Holm sagde: „ Kom ud og besøg os. Både Elisa og jeg vil blive glade." Paul takkede. Hun hedder Elisa, tænkte han, og jeg er bange for, at jeg er forelsket i hende. han var i glimrende humør. Han blev siddende længe i kaféen med nogle vennelog drak champagne. Fra den dag af var det hans beslutning at bøje denne stolte kvinde under sig. Fra den dag af bøjedes han selv dybere og dybere under hendes magt, og som han sank sammen for hendes fødder, strakte han sine arme bedende op imod hende — uden håb. Morgenen efter Gudes besøg vågnede Paul Linde med en behagelig fornemmelse af, at han havde noget at glæde sig til. Han vidste jo, at han om aftenen skulle træffe hende hos dr. Bull. Dr. Bull var rig, temmelig indskrænket og sværmede for intelligensen. Endvidere havde han en passion for fransk salonvæsen. Derfor samlede han en gang om ugen i sit hus en række begavede og frisindede mænd og kvinder, som han beværtede fortræffelig — og lå på maven for. Holms havde truffet ham i udlandet og Gude, der selv kun sjælden mødte, havde introduceret Paul. Disse dage, hvor Paul vidste, -han ville få hende at se, var hans gladeste. Han følte sig fri og let, pinte sig ikke med at udfinde, hvor der vel var håb om at møde hende. Han gik til dr. Bull den aften, som han plejede, med mange smukke forsæt om en kølig og tilbageholden optræden. Hun trættedes vel kun ved denne ulykkelige klynken og disse bedende blikke. Han havde jo fra første øjeblik spillet den ulykkelige elsker, skønt han ikke med rene ord havde fortalt hende sin kærlighed. Værst var det, når der var andre tilstede. Han havde vist mangen gang gjort -sig latterlig, når hun talte med de unge malere, der kom hos Bull, og som alle gjorde kur til hende. Det var dumt! Selvfølgelig havde han ingen ret til at vredes, fordi hun smilede venlig til sin egen mand eller til andre. Nu ville han gribe det helt anderledes an. Måske der ville vågne tvivl i hendes sjæl, om han nu også virkelig elskede hende, når hun så hans forandrede opførsel. Måske 28 ville disse tvivl vække den slumrende kærlighed i hendes hjerte. Da ville det vise sig, det lille glimt i øjet, da ville den vise sig, den flygtige rødme, da ville han fornemme det fine håndtryk, der skænkede kærlighed. Thi hvorfor skulle hun ikke elske ham? Han var jo ung og smuk, og han følte selv, at han ejede en ømhed, som måtte være kvinderne kær. Så troede han også, at enhver virkelig kærlighed måtte blive gengældt før eller senere. I drengeårene og i hans første balsæson havde heldet aldrig svigtet ham. Ungdommens første og lette forhold havde ydet ham elskovens fine og berusende sødme. Hun skulle elske ham. Og dog, som han sagde dette til sig selv, troede han det ikke ret; thi hendes kærlighed stod for ham som så fjernt et mål, at han i virkeligheden vanskelig kunne forestille sig det nået. Hvad videre ville ske lå for ham i en ubestemt tåge, som han ikke brød sig om at bringe klarhed i; ja, da det en gang faldt ham ind, at de så måske ville komme til at rejse bort, de to alene sammen, vakte denne tanke inderst inde et svagt ubehag, som han næppe gjorde sig rede for, men som bevirkede, at han slog den hen og atter kun fordybede sig i skønne drømme om den rige og dybe kærlighed, der skulle lyse ham i møde fra hendes dejlige øjne. Og så gik han da i glade tanker til selskabet den aften. Ak hvor lidt havde ikke hans hjerte før banket i håb, til det skuffet skælvede i smerte. Han vidste det, og selv bag øjeblikkets tilfredshed lå tvivlen på lur. Men endnu var han dog ikke træt, endnu havde han spænstighed og kraft til at håbe. Hvad blev det så til med hans kølige ro? Nu sidder han.jo her som sædvanlig i en krog og stirrer på hende. Hun står i en kreds af unge. Hun spøger og ler, hendes smil lyser, hendes latter fylder hans øre med vellyd. Forbitret stirrer han på hende. Om han kunne fange hendes blik, vise hende sin vrede. Pludselig falder det ham ind: jeg er jo komisk. Hun ler vel af mig, og de andre vel også. Jeg vil gå hen, hvor hun står og blande mig i samtalen. Dette tænker han og udvisker i sit ansigt det vrede udtryk og lægger på sine læber et muntert smil. Han nærmer sig den lystige gruppe. Hun synes*ikke at se ham. Da han så pludselig står ved hendes side, har han en lignende'følelse af flovhed, som når han i barneårene havde fået en lussing i selskabets overværelse og efter en halv times skrålen i en anden stue kom tilbage. Han ville givet meget for et godt indfald nu i denne leende klynge. Men han får intet godt indfald og han føler det selv. at han ser såre fjollet ud med det påtagne smil, der strammer om munden, så den dirrer. Han siger med hæs stemme: „ Hvad er så morsomt? “ Ingen svarer ham. Man lytter til en ung, fra Paris netop hjemkommen journalist med uhyre hvide tænder, der selv ler meget højt af sine vittige bemærkninger. Paul vender i pludselig vrede — han er nær ved at græde af raseri — Fru Holm ryggen og går tilbage til sin krog. atter sidder han der alene med sit vrede ansigt og sine forbitrede øjne, der forgæves søger at fange hendes. Hvor han hader dem alle. Hvor han hader den gamle Holm med hans kærlige øjne og evige smil. Og den unge journalist og Gude, der netop taler, men mest af alle hende. Han rejser sig pludselig og går med tunge skridt — for at hun skal høre dem — hen til et bord, hvor der står flasker. Han skænker et glas fuldt af Sherry og tømmer det. Hun så det ikke. Et til tømmer han. Heller ikke det så hun. Han tømmer det tredje. Idet han holder det for munden, strejfer hendes blik ham. Et lille flygtigt smil — så er hendes øjne langt borte. Hun smilede. Hun fandt ham latterlig! Fortvivlet går han ind i den anden stue. — dér er de gamle forsamlet. En politiker med grødet stemme udvikler hvorledes situationen er, har været og vil forblive. Nemlig den samme. den lille spinkle vært hænger med øjnene ved hans læber. Han ser ud til at være begejstret over sin opgave: at give de rigtige stikord. Hvad skal vel Paul her i dette ord-frådseri, der intet har tilovers for hans smerte. Han går tilbage til de unge og sætter sig, hvor han sad før. Gruppen er splittet i mange små. I en sofa sidder Fru Holm og journalisten. Han har fået fat i hendes store røde silkevifte, han sidder og leger med den, slår den ud foran deres ansigter og lukker den igen. Nu er begge hoveder skjult bag viften. De må være nær hinanden, siden intet ses. Paul rejser sig uvilkårlig og nærmer sig. Han hører latter og hvisken bag den røde silke. Forbitret til raseri er han nær ved at råbe: væk med den forbandede vifte — men gør det ikke, mumler det kun halvhøjt. Så kommer der pludselig et lille stykke leende mund og et strålende øje frem på den ene side. Å, kunne han fange hendes blik. Så måtte hun dog få medlidenhed med ham; men øje og mund forsvinder straks, og atter hører han latter og hvisken. — herregud — han er nær ved at græde — kan de dog ikke forbarme sig - og lægge den vifte væk! Blot han på en let og spøgende måde kunne gå hen og tage den fra dem. Jojo! Det ville vist se ud som spøg. Han var jo ret en spøgefugl at skue. Han går ind i spisestuen, hvor enkelte er tyet hen for at trække frisk luft. På bordet er cognak og siphoner. En lille grim, ikke ganske proper, maler med lurvet hår står og hikker. Han fører et glas sodavand til munden, drikker, hæver det derefter op i linje med øjnene og stirrer med et idiotisk anstrengt blik på det. Denne forunderlige ceremoni gentager han regelmæssig. Da han ser Paul siger han: „ Det hjælper for hik — ken. — jeg er sgu vældig fuld, kære! “ Paul smiler bittert. „ Det er rigtigt. Man skal drikke sig fuld. „ Berus jer altid" som baudelaire siger. Jeg vil også drikke mig fuld." han skænker sig et stort glas. Det kan ikke nægtes, at der i hans sorg blander sig en ganske lille tilfreds tanke over denne smukke og mandige situation. „ enivrez vous toujours “; gentager han, „ det er det det eneste, der er mening i. Enivrez vous toujours\a „ Å det er sgu ik — ke så rart," laller den lille maler, „ jeg sku’ sgu — takke til — at jeg h — ikke var’et. “ Paul ser på ham og føler en pludselig modbydelighed. „ Her står jeg og skaber mig for det drukne dyr, “ siger han til sig selv, vender sig hastigt og går ind i den anden stue. Fru Holm og Gude sad sammen. Det var hende, der talte. Alvorlig og langsomt kunne Paul se af læbernes bevægelse og af hånden, der hvilede på knæet og krammed
1881_Roed_HvadGunnarHoerte
Anna
Anna
Roed
null
1,881
Hvad Gunnar Hørte
female
female
dk
287
Roed
Hvad Gunnar Hoerte
Roed
Hvad Gunnar hørte
null
null
1,881
138
n
roman
C. W. Stincks
0.75
KB
null
null
null
nan
nan
13
148
662
O
0
0
0
Sneen lå tykt på Norges fjelde, og månen lyste klart fra den tindrende himmel. Nede ved elven, som dyder gennem dalen, lå en hytte. Det var næsten umuligt at øjne en menneskelig bolig i denne øde egn; thi, så langt øjet rakte, sås blot fjelde, der højnede sig over hverandre. Elvens stride strømme, som selve frosten ikke mægtede at fængsle, sydede under det øvre faste dække. Dette fremkaldte en vemodsfuld lyd, som, blandet med hæse skrig af de ville fugle og ulvens lange hyl, gav landskabet dets særegne alvorlige karakter. I den fattige stue sagde moder og søn. Gutten kunne omtrent være 14 år gammel. Det lange, gule hår hang frit ned over Hals og skulder. Hans kind var bleg og trækkene uregelmæssige; men man glemte at betragte de enkelte dele;, thi et vidunderligt stort øje kastede en sjælfuld glans over ansigtet. Hvem der nu så ham sidde der på den lave træbænk og stirre ud i den måneklare julenat, måtte forbavses over den stærkt udprægede genialitet, der hvilede over hele personen. Hånden sluttede sig fast om et simpelt instrument, en violin af tarveligste sort. Ved bordet sad en endnu ung kone og læste i bibelen. Der var hvile her i hytten som ude i naturen, men det var her som overalt, den var blot tilsyneladende. Alt skabt er i uafladelig røre, enten stræber det fremad eller går tilbage. Her vare moder og søn et billede på ro, men når fanger menneskehjertet hvile? Ved nøjere at betragte Ingas udtryksfulde ansigt så man kampen, hun stred; hun ville overvinde en dyb bekymring, en smertelig tanke, men længe kunne hun ikke tilbageholde udbruddet; hun lænede sig til væggen og sagde: „ Gunnar! Mindes du din far? “ Gunnar nikkede stille, lagde violinen under kinden og drog nogle underlige skærende strøg. Inga vedblev: „ Det var på denne tid for et år siden, vi to sagde her og ventede ham hjem. Du stod ved vinduet og kiggede ud i den lyse hellige julenat, medens jeg bad den kære herre Krist ikke gå vor dør forbi. Da sagde du: „ Far min kommer over fjeldet, det sér ud, som fløj han, så rask går farten. “ Hjertet hoppede af glæde; men, tænkte jeg, først gud, så han. Bønnen ville jeg først bede ud; dog, det gik kun småt; thi tanken var forvildet. Da råber du med et: „ Han går mod kløften — sneen er skreden tilbage — o, gør det ej! “ Du gav et stort skrig, jeg slap vor herre og fo’r til vinduet — da — ja, Gunnar! Det var min fejl, at jeg netop da slap Herren; thi, havde jeg råbt til ham om hjælp, i stedet for at stå og sé på nøden, da havde måske din fa’r været frelst. “ Hun tav og henfaldt i en stille gråd. Efter en rum tid sagde hun: „ Hans i at nå os havde ladet ham vælge den farlige, men nærmere vej. Det blev hans død — og Herren være hans sjæl nådig! “ „ Amen! “ hviskedee Gunnar, medens tårerne trillede ned over violinen og ud i hans lange hår, der hang ned over den. Ubevidst, men efter gammel vane havde han hele tiden, medens moderen talte, udøst sit eget friske hjertes sorg ved at lade sin bue løbe over strængene, og hans musik havde været et udtryk af fortællingens gang. Nu lød det som et suk; derpå spillede han en psalme, og Inga stemmede i med. Til slutning lagde han violinen i moderens skød og slyngede armene om hendes Hals. Hun glemte sin sorg, og, medens de holdt hinanden fast omsluttede, føltes hverken angst eller nød; hjertet var opfyldt af kærlighed. „ Jeg véd ej selv, hvordan det er, “ sagde hun; „ men den simple ting der, er næsten som et menneske; den taler med ved alle lejligheder og siger netop det, jeg føler her inde. “ Gunnar trykkede violinen til sig og sagde: „ Vennen min. “ I den store, men lave og mørke gæstestue på skyds-stationen ørnel ved foden af uovre, gik van Geyer sen urolig op og ned ad gulvet, undertiden udstødte han nogle afbrudte ord, der tydede på et pirreligt sind, samt så med udtryk af bekymring på sin højre hånd, der vel forbunden hvilede i et sort silkehind. Van G ey er sen var en hollænder oG lå på hejsen til Trondhjem. „ Hvilket storartet uheld! “ udbrød han; „ det briste eller bære, jeg rejser i morgen! Blive her er værre end døden. “ Han ringede. Værten, en godmodig Bonde, trådte ind. „ Har du skaffet mig en gut til ledsager? “ Spurgte van geyersen heftigt. Intet svar. Når van geyersen var i stærk sindsbevægelse, glemte han at tale norsk og forstod da ikke, hvorfor ingen svarede. Bonden betragtede ham mistænksomt, rystede på hovedet og tænkte sin del. Van geyersen blev mere og mere eksalteret, talte sig selv ind i et formeligt raseri og gjorde de underligste bevægelser i luften med den raske hånd. Al hans anstrengelse frembragte ingen virkning på værten. „ Umælende uhyre! “ råbte han, „ forstår han ikke sit eget sprog? “ Med et blev han selv stum ved at sé ind i bondens rolige ansigt, hvor intet tegn på opfattelse var at finde. Mumlende en ed kastede han sig på sofaen og lukkede øjnene. Et minut efter sprang han op, tog en langagtig sort kasse og så på dens indhold med et kærligt blik. „ Du forstår mig, “ sagde han, „ Du som ingen anden. “ Derpå tog han sin hue og var i et Spring ude ad døren. Lidt efter nåde han fjeldene og besteg bjerget med sin lette hurtige gang. I husets dør stod bonden med sin hustru og så efter ham. „ Stakkel, “ sukkede hun, „ han tager livet af sig. “ „ Ikke det, er min tro, “ svarede manden, „ Galskaben har snart raset ud, så kommer han igen og er from som et lam. Jeg ville sagt ham, at Inga er villig til at lade gutten rejse med ham; men, “ tilføjede han og gned sig om hagen, „ tale skal man undgå, når han er i nærheden, for så bliver han rent gal; det er, som brød den skinbarlige djævel udaf hans magre krop. “ Imidlertid var van geyersen vedbleven sin vandring, og så optagen var han af sine egne tanker, at han først ved en drejning af stien blev opmærksom på den storartede naturs ville højhed, dei- omgav ham. Den milde sommerluft havde løsnet isens bånd, og elvens bølger tumlede sig frigjorte gennem den trange Dal, medens de mørke fjelde på den modsatte flodbred hævede sig høje og truende. Ned over klippen styrtede fossen med vælde og skinnede i sølvklar hvidhed. Bjerget, på hvilket han stod, faldt lodret ned på den ene side, på den anden forsvandt det i skyerne. Vangeyersen søgte at følge den svimlende højde, men bemærkede i det samme en skikkelse, der sad på et fremspringende fjeldstykke. Først troede han, det var umuligt, at nogen kunne sidde der uden at falde ned; men omsider overbevistes han om, at det virkeligt var et menneske. For at få haM til at lægge M ærke til sig, råbte han; Men skikkelsen sad i den samme to roverbøjede stilling og lyttede. Da tog han en sten og kastede den behændigt derop. Nu fik skikkelsen liv, bøjede hovedet og så ned på ham; derpå klattrede den op ad den stejle klippe og forsvandt bag fjeldvæggen. En så stor smidighed forbavsede van geyersen, og det beskæftigede hans tanker på tilbagevejen i så bøj grad, at han næsten var løben mod Gunnar, der stod midt på vejen med hænderne gemte i lommen og den højrøde uldne hue hængende ned ad nakken. Han genkendte skikkelsen fra fjeldet og spurgte ham, idet hans blik hvilede fast på ham: „ Hvem venter du på? “ „ På dig, “ svarede gutten og så frejdigt op. „ Godt! hvad vil du da? “ „ Mor min siger, jeg skal følge dig til Trondhjem, du er nok syg, og jeg skal passe dig! “ „ Nå, det skal du, “ sagde van geyersen, greben af sympatti for guttens ejendommelige personlighed og den sjældne melodiske klang i hans stemme. „ Så følg mig da, “ tilføjede han og gik videre. Pludselig vendte han sig atter og spurgte: „ Hvad tænkte du på nys, du sad deroppe? “ Gunnar bøjede hovedet, så alvorlig ud, men tav. „ Nå, skynd dig,, sig mig på hvad! “ „ På intet, “ sagde han og blev bleg, „ jeg hørte blot! men der har aldrig været en sådan skrigen som i dag. “ „ Ikke det, “ sagde van geyersen nysgerrig. „ Nej, “ tilføjede Gunnar med et begejstret udtryk og i en indre ophidset tilstand, der som en gnist høj ned og tændte en lignende uro i van geyersens hjerte. „ I dag var det, som skulle alle huldrens døtre fanges og dø! de jamrede og fore i hvirvlende fart ned mod det frådende væld. Tre gange om året have de onde nøkker magt til at stige op mod fossens strøm og nå dens leje. Her fødes hver morgen de yndigste huldrer af bølgens skum. Nøkkerne vælge sig nu de skønneste, og straks begynder den ville jagt; under rasende angst styrte huldrerne ned og søge at undgå forfølgerne. Kan huldren nå elven, uden at nøkken har rørt hende, da bliver hun der sin elskers brud; i modsat fald må hun dø, opløses til skum som sin moder. Kan du nu forstå, hun skynder sig? “ tilføjede han med blussende kinder og en naivitet, der viste, i hvor høj grad han selv var opfyldt af troen på dette sagns sandfærdighed. Van geyersen rystede på hovedet og tænkte, hvilken forunderlig ledsager, der her var falden ned til ham. „ Jeg tror nok, vi to blive venner, “ sagde han og lagde sin hånd på drengens skulder. Gunnar nikkede; han antog det også. Omtrent en måned havde de været i Trondhjem, og først nu kunne van geyersen igen bruge sin højre hånd. På selve rejsen havde Gunnar ladet glimt komme til syne af en så ejendommelig indre begavelse, at van geyersen havde fattet stor godhed for ham; det var hans.ønske at binde ham til sig og søge at udvikle disse sjældne evner. Men nu, siden de vare komne til Trondhjem, måtte han med sorg erkende sin dom for overilet og begyndte at tvivle om sin rette opfattelse; thi fra det øjeblik, byens mure omsluttede dem, blev Gunnar indesluttet og gik tavs, drømmende omkring. Vangeyersen var forundret og bedrøvet over at sé den unaturlige tilstand, i hvilken hans yndling befandt sig., alt, hvad han kunne tænke sig. der måtte oplive ham, blev forsøgt, alt, blot ikke det rette. Gunnars matte blik og dorske væsen vidnede om, hvor stor den længsel var, der drog ham til de ville fjeldkløfter i hans trange Dal og til igen at høre huldrens vemodige klage. Van Geyer s en indså, at hans natur var vokset sammen med de vante landlige omgivelser, og at han visnede, dersom han blev omplantet i denne stenede jordbund. Gunnar plejede ved hver lejlighed at forsvinde, og på alle spørgsmål om, hvor han havde været, svarede han blot „ Histoppe “. Det eneste, hans herre kunne opdage, der rørte ham, var havet! Som en løsladt pil så han ham undertiden fare ned ad gaden, stille sig op yderst ude på den lange brygge og fortabe sig i beskuelsen af de frådende bølger. Det faldt van geyersen tungt at opgive sin kære plan at beholde ham hos sig; men han måtte det dog til sidst, indseende, det var bedst for gutten selv at komme hjem. Han sagde det til ham, og at de snart måtte skilles; Gunnar ytrede hverken glæde eller sorg, men så på ham med stor forundring, og intet ord viste, hvad hans hjerte følte. En morgen havde han bragt den hemmelighedsfulde kasse til et stort rødt hus og stod nu udenfor og betragtede det fra øverst til nederst; han følte på og undersøgte figurerne, der stod i mischer på muren. Han forundrede sig over dem og troede, det var forstenede mennesker. Han mente, de havde forbrudt sig på en eller anden måde, og nu havde de mægtige trolde blæst deres hjerte ud og sat dem en kampesten i stedet. Denne havde stedse udvidet sig og efterhånden forstenet hele legemet. Venner og slægtninge havde formodentlig stillet dem herhen, at de skulle pynte lidt. Han vidste godt, hvad venner og slægtninge ville sige; thi hans moder havde en faster, der boede nordenfjelds, og hun sendte dem en gang om året saltet rensdyrskjød. Pludseligt faldt hans øjne på en plakat, der var klinet fast på væggen mellem to af de forstenede uhyrer. Han blev tiltrukken af ordet „ Violini “ — ja, her kom en slutning, han ikke kunne tyde; nysgerrig stirrede han på det fremmede ord „ Violinist “; hvad mon det betød. „ Det sprog må nok ikke være opfundet, da far [min lærte mig at læse, “ tænkte han. Øverst oppe stod „ Koncert “, — nej, det var noget ganske nyt! blot nogen ville forklare mig det. “ Han så sig ængsteligt om; men ingen af de forbigående anede, at den lange bondegut, der stod med hænderne foldede på byggen, og i hvis blege ansigt man tydeligt læste bøn om hjælp, at han stod der for at tage sprogundervisning. Sukkende vendte han sig om og begyndte forfra. „ Den berømte violinist van Gey “ •— atter noget, han ikke kunne begribe, „ van Gey “ — var endnu det allermærkeligste, „ den berømte violinist van geyersen “ — nej, det var til at blive gal over; han stampede i.lorden og viste tegn på stærk bevægelse. Til sidst overvældede den sårede følelse liam; han så modfalden ned for sig og sagde: „ Far min har nok lært mig dårlig at læse. — Stakkar vidste vel ej bedre selv. “ Bedrøvet satte han sig ned på stentrappen og faldt i tanker. Van geyersen havde i nogen tid betragtet ham i afstand. „ Dette syn bestemmer mig, “ Tænkte han. „ Det er syndig egoisme længer at beholde ham her. “ Blidt lagde han sin hånd på hans skulder og spurgte hjerteligt om grunden til hans sorg. Denne venlighed bragte blot Gunnar i endnu større oprør, svare kunne han ikke; det var at blotte faderens fejl, at han ikke havde lært ham bedre at læse; derfor tav han og blev lige uforståelig for van geyersen. I skumringen, dagen før Gunnar skulle rejse, havde van geyersen talt længe med ham. Gunnar gik nu langsomt hen mod døren og tog i låsen; da hørte han en tone, en lyd, der fængslede ham til pletten. Begærligt slugte hans øjne violinen, van geyersen holdt i hånden, og over hvis strænge buen gik med utrolig hurtighed og ynde. Sligt havde han aldrig hørt før! Det løb som kuldegysninger gennem ham, og tårerne trillede ned over kinden. Det var genialiteten, der lokkede livets kilde frem i et beslægtet bryst. Hans hjerte svulmede ved følelsen af de rigdomme, det ejede, og han jublede, uden at kunne gøre sig klart hvorfor; men alt som.han lyttede, var det, som lyset gled ind i hans sjæl. I den senere tid var van Geyers en atter begyndt at spille; men, da han holdt mest af at være ene, når han forberedede sig til en koncert, så lukkede han sig inde i sine værelser og sagde til Gunnar, at han ikke behøvede ham i de timer. Gunnar smuttede hurtigt bort og tilbragte tiden på sin måde. Deraf kom det, at han først nu uventet kom til at høre ham. Van geyersen havde holdt op og var gået på koncerten, uden at ane, hvilket under hans spil havde bevirket i guttens indre. Denne stod endnu på samme sted med funklende øjne og blussende kinder. Med ét sprang han højt i vejret, lo, græd, for op og ned ad gulvet og var i den største bevægelse. Da greb ham en ny tanke; i et nu for han op ad trappen og nåde det lille tagkammer. Her tog han noget frem, der var indsvøbt i et højrødt silke- klæde. „ Vennen din skal rejse fornemt, “ havde hans moder Inga sagt; „ han er vor største glæde her i hjemmet, og du kan have godt af at snakke med ham undervejs. “ Derpå pakkede hun med moderlig omhu violinen ind i sit stadsklæde. En festens gave af hendes bedste ven, og nu havde disse to kære, kendte genstande været Gunnars eneste trøst mellem de fremmede omgivelser, skønt han af en uforklarlig undseelse altid havde skjult dem for van Geyer s en, med urolig hast blev violinen tagen frem, nogle strøg gjorte, men hvad var det? den klang ikke som det, han nys hørte. Den tone var fyldig og dog fin, blød og dog kraftig. Denne derimod, som han selv frembragte, som han hele sit liv havde elsket som det skønneste, han kendte — denne samme tone sårede nu næsten øret. Han holdt violinen op mod måneskinnet, så på den og begyndte atter; men det blev ikke bedre. „ Hvorfor kan du ikke lyde, som du plejer, “ Udbrød han fortvivlet og kastede den fra sig; angerfuld greb han den atter og sagde: „ Vi to due begge intet her — men vent blot, vent! “ Uvilkårlig lagde han violinen under kinden og lullede sig snart ind i sin egen rige fantastiske verden, spillede, og — kummeren var glemt. Det var sént på aftenen; koncerten var for længe siden endt/ af bladene havde man erfaret det uheld, van geyersen havde haft på rejsen derop: at vælte og forvride sin højre hånd; da han nu trådte frem i den talrige forsamling, blev han hilst med uendelig jubel. Den berømte virtuos sendte sit blik ud mellem mængden, bøjede hovedet let og begyndte sin adagio. Tilhørerne fulgte beundrende hans begejstrede foredrag, reves mere og mere hen, og, da han sluttede, lød et tordnende bravo til ham fra det talrige publikum. Van geyersen var stolt og glad; længe havde han ikke kunnet spille, det var altså længe siden, hans forvænte øre havde inddrukket den vante hyldingsrus. Den lød igen jublende og stormende, og den fyldte ham med inderlig tilfredsstillelse. Alt var nu forbi; han stod i ventesalen, og, uden at ændse de tilstedeværendes nysgerrige blikke, så han spejdende uroligt om efter Gunnar. Hanskulde være der for at hente hans violinkasse; men han var intetsteds at sé. Ved tanken om gutten drog en sorgfuld følelse gennem hans sjæl. „ Hvor jeg holder af ham, “ tænkte han, medens han ilsomt gik ned ad gaden med sit instrument under armen. „ Hæder, ære og berømmelse kan jeg nå — men, “ vedblev han bittert, „ Hjertets glæde er mig nægtet. Den glæde at vække denne guts slumrende evner og vinde hans godhed, det er mig nægtet; for alt, hvad jeg har gjort for ham, får jeg ligegyldighed. “ Han ménte at finde Gunnar i hotellet; men han var der ikke. Han blev angst, kaldte, søgte, men forgæves; han spurgte: ingen havde sét ham den hele aften. Da faldt det ham ind at søge ham på hans lille værelse under taget. Han nåde døren; men da var det ham, der blev stående og lyttede. Gunnar spillede, og van geyersen forbavsedes. Nu var det ham, der blev greben af geniets magt. Her kæmpede det for afbryde frem, afkaste sine trykkende bånd, snart famlende i blinde, snart brusende frem i ustandselig vælde. Van geyersen følte det alt, da han stod alene i den smalle mørke gang. Han forstod, at gud dog havde lagt nøglen til denne gådefulde karakter i hans hånd, og nu vidste han at bruge den. Gennemtrængt af denne overbevisning gik han ind i stuen og fandt Gunnar siddende i vindueskarmen. Han tog ham bevæget i armen og sagde, at han i ham stedse skulle have en trofast leder. Gunnar så det højtidelige udtryk i sin elskede herres ansigt, der, siden han havde hørt ham spille, næsten stod for ham som en guddom. En underlig dyb anelse sneg sig gennem hans sjæl. Van geyersen så ham fast ind i de klare øjne og spurgte: „ Forstår du mig? “ Gunnar hviskedee: „ Jeg tror nok. “ „ Fra nu af er du min Broder, “ vedblev van geyersen, „ dersom du selv vil. “ Gunnar kastede sig for hans fødder og hulkede; nu mærkede han, at den kære gud atter havde fundet ham igen og det i den store by, hvor alt forekom ham koldt og fremmed. Nu skulle han lære at spille — hans eneste ønske, hans ubevidste længsel — alt fandt sit mål i dette ene — leve for musikken; og det var nu nået. Åi' henrandt, og Gunnar var en berømt kunstner. Som det var gået den simple kone i hytten hin julenat, således gik det nu det store publikum gennem hele Europa. Alle fandt, at „ Gunnars ven “ kunne tale med om alt, og at den udtalte netop det, de følte dybest inde, både sorg og glæde. Gunnar havde tidligt lært at drage det friske liv i naturen ind i sig, og senere forstod han at spille ud af sit rige, elskelige indre. landsbydegnen. umm i. Peter børstede støvler og løb ærinder for student Christian Clausen, der boede på regentsen. Det var en mørk snevejrsdag hen ad juletid, at Peter trådte ind i studentens stue. Der var ingen; men det vidste han nok; thi studenten var rejst om morgenen til sine forældre i Jylland, og nu kom Peter netop for at rydde op. Der så også helt forstyrret ud derinde; gamle støvler, forskellige klædningsstykker og alle slags sager lå kastede mellem hverandre på gulvet. Alt var kommet frem, det bedste valgt og nu taget med på rejsen. I stedet for at rydde op satte Peter sig i sofaen og så ned for sig; Peter var lille, af en dreng på 14 år at være, og i hans ansigt var et gammelt udtryk, der tydede på en alvorlig og streng barndom. „ Hvor var han glad i Morges, “ sagde han, „ han sang, da jeg kom kl. 4, og i hvilken fart bleve sagerne ikke kastede ned i rejsetasken, igen tagne op og bedre ordnede; mig kneb han i øret, sang og dansede af lutter glæde. Hvad var han da egentlig så glad over? var det kanske, fordi han skulle hjem? “ Peter stirrede tankefuldt ind i en revne på bordpladen og vedblev: „ Hvad er vel et hjem, er det som ude hos os på landet? “ Alvoren lagde sig lig en skygge fastere om hans træk, og et eget sørgmodigt udtryk tegnede sig efterhånden i hans ansigt, alt efter som erindringen om den sidste aften, han tilbragte i hjemmet, trådte levende frem for hans sjæl. Det syntes ham, at han så det hele for sine øjne: Marie lå i krogen og sov på noget halm. Moderen stoppede en uldhose, af og til bandende manden, der endnu var i kroen. Hendes urolige blik døj fra den osende lysestump, der var ved at gå ud, til hullerne på arbejdet, der vedbleve at være mange. Han stod selv ved enden af træbordet, støttede hovedet på begge hænder og følte sig meget uhyggeligt tilmode. „ Hører du ikke, dreng? “ sagde konen vredt, „ Barnet hosten livet af sig? « så hjælp hende dog og stå ikke der og glo. “ Peter hørte nu først, hvorledes Marie hostede, og i samme nu lå han nede på gulvet, holdt hendes hoved mellem sine hænder og søgte at berolige hende; derpå svøbte han tæpperne så godt om hende, som han kunne, og hviskedee: „ Er det nu godt? “ „ Ja, “ sagde Marie og rystede, „ men du må blive hos mig, Peter; for nu kommer far snart hjem, og så får han bank! O! jeg er så bange. “ Hun græd og holdt Peters hånd fast mellem sine; denne lagde sin kind mod hendes, og kort efter sov hun atter ind. Lyset var imidlertid gået ud, og det dybeste mørke hvilede over stuen. Konen, træt af dagens slid, var sovet ind med arbejdet på skødet; næsten stiv af kulde vågnede hun nu og så sig om. „ Uha! Gyseligt! “ mumlede hun og lukkede atter øjnene; dog syntes det, hun så i sit indre, at være værre end alt andet; thi fortvivlet hævede hun dem atter og så gennem vinduet op mod himlen. Denne havde hele aftenen været mørk og overtrukken; nu var den bleven klar, og stjernerne begyndte at titte frem. Synet af dem tændte en højere følelse i hendes sjæl, og hun hviskedee: „ Gud bedre det, hvor her er mørkt og koldt; det er, som om den onde rent havde magten over mig. Jeg glemmer alt, hvad jeg skulle gøre. Gud forbarme sig over min elendighed! “ Peter, der havde hørt hendes udbrud og godt kendte disse overgange fra hårdhed til den dybeste sjælesmerte, ville gerne trøste hende lidt; han fandt endelig et stykke lys, tændte det, pirrede op i asken og stillede sig derpå mod ovnen med hænderne på ryggen. Konen havde sét ham sørge for lys og varme; hans omhu i dette øjeblik gjorde hende godt, og i stor bevægelse sagde hun sagte: „ Jeg tænker stundom på, at dersom din far eller mo’r, som ingen kender uden gud i himlen, dersom de en gang histoppe skulle komme og fordre din sjæl af mig. hvad skal jeg så svare dem? for du lever her som en hedning og kommer vel ikke andre steder end i det, man kalder helvede. “ „ Det er nok troligt, “ sagde Peter stille og tørrede en tåre bort med ærmet; „ men, “ tilføjede han nølende, „ tror du ikke, Marie kunne slippe fri for at brændes? “ „ Det skal gud vide, “ sagde konen fuldt, „ hun har nu omtrent været her i 7 år. Husker du, hvor det stormede og regnede den nat, jeg bragte hende herover fra København. Et under var det, at hun kom levende derfra, svagelig, som hun var, og kun 6 uger gammel. Undertiden tænker jeg, at dersom noget skulle hjælpe dig frem til Vorherre, da er det din hjælpsomhed mod hende og det ----------men gå nu iseng, Peter; fra i aften, “ tilføjede hun bestemt, „ vil jeg selv tage mig af far, når han kommer hjem fra kroen. “ Forundret så Peter på hende og sagde omsider: „ Du må hellere lade mig våge; thi du bliver hidsig og slår ham! “ Der gik som et stik gennem konens hjerte ved at høre drengen udtale med tydelige ord den brøde, der, uden at hun gjorde sig det klart, tyngede på hendes samvittighed. Hun følte godt, at hun ikke var, som hun burde være mod manden; thi om han end nu var mere lig et dyr end et menneske, så havde han dog en gang været en køn Karl og hendes bedste glæde. Hun sank atter ned på bænken, holdt hånden for øjnene og lyttede til hjertet, der fortalte om hendes ungdoms lykke. Hun så igen den raske Garder, den rige gårdmandssøn; hun huskede, hvor glad hun var, da han ved gildet valgte hende, og med hvilken stolt følelse hun som hans brud kørte ind i hans velforsynede store gård. Der mærkede hun imidlertid snart, at han ikke duede meget; han drev om til lystighed og fjas. Hun var den, der skulle styre sagerne.- det havde hun ikke tænkt sig, da hun tog ham. Han gik sin egen gang, og hun blev gnaven; han begyndte at drikke, hun skændte. Nu var han stadig fuld, og hun havde mere end én gang, ja mere end hundrede gange banket ham. Forlængst måtte gården, kreaturerne og alt sælges; de havde til sidst intet tilbage, men lejede en hytte på Marken. Konen, der egentlig var af en god natur, men som ved modgang var bleven forhærdet, tog sig da sammen, rejste ind til København og fik på stiftelsen små børn at opføde. De vare efterhånden blevne sendte tilbage igen, blot Peter og Marie havde ingen gjort fordring på, og hun holdt af dem, som om de vare hendes egne børn. Peter var hende en god støtte, og hun tænkte på, hvor megen glæde han havde gjort hende fra ganske lille af. Ingen kunne nu som han passe manden, tale godt for ham, når han kom fuld hjem, og dog den næste dag sætte ham i rette. Ingen kunne tumle med de små så, godt som Peter, og mangen nat var han gået op og ned ad gulvet med et skrigende barn på armen, når det var sygt og ikke ville ligge i sengen. Hun indså imidlertid, at han intet lærte hos dem, og havde ofte besluttet at sende ham bort, men manglede mod dertil. Tilsidst tog hun en fast beslutning, og eftei’ en kort tømmende lyd begyndte hun: „ Peter, du er min eneste glæde heri huset; men Pokker i vold med det, du skal bort alligevel, ind til byen skal du og det snart, ja, om det så var i morgen den dag. Dog, én ting må du først love mig, dreng! smag aldrig brændevin; lad denne elendighed hei- skrække dig. „ Ja, “ Tilføjede hun og tog ham heftigt om hovedet, medens han følte en hed tåre på sin kind, „ kunne vort slette eksempel her tjene dig til skræk og advarsel, o! så var det dog ikke helt forbandet. “ Det forekom Peter, som om gråden endnu stod ham i halsen, når han tænkte på, hvilken sorg han følte ved tanken om at skilles fra dem. Han bad for sig og sagde: „ Du kan ikke undvære mig, mor. “ „ Jeg både kan og skal, dreng! “ sagde hun bestemt. „ Kom ikke med dumheder. Her bliver du til juks. Du skal i tjeneste inde i byen som løbedreng, eller hvad det nu kan blive. Mit søskendebarn, træskomanden på Nørrebro, må se at skaffe dig en bestilling; han har lovet mig, at han ville tage sig af dig, til du bliver konfirmeret. Men mærk mine ord: kommer du rendende hjem og skikker dig ikke i konditionen, men vil du hellere drive om i denne søle her hos os, da får du tamp, dreng! Tamp får du, og det af mig, så længe jeg kan røre et lem; thi det er i begyndelsen, “ Tilføjede hun og trykkede et varmt Kys på hans pande; „ det er i begyndelsen, at den onde skal tages, ellers vokser han en snart over hovedet, “ Peter havde siddet så dybt hensunken i disse sørgelige erindringer, at han til sidst trættet deraf var falden i søvn, og han vågnede først, da en del lystige mennesker kom stormende op ad trappen og rev døren op. Det var imidlertid blevet mørkt; man kunne intet se; men Peter genkendte Clausens stemme mellem de andres. De snublede over stolene, sparkede til tøjet, der lå på gulvet, talte i alunden på hverandre og lo af fuld Hals. Hvor slet passede ikke denne alunterhed til Peters alvorlige stemning. Skønt så ung af år, følte han dog, om end ubevidst, forskellen mellem de glade menneskers lykkelige og sin egen mørke glædeløse tilværelse. Han forstod af deres tale, at de formedelst snefaldet vare blevne forhindrede i at komme videre end til Roskilde kro, at de havde opholdt sig der i flere timer og derfra atter vare vendte tilbage til hovedstaden. Rejsen måtte opsættes, til vejret var blevet bedre og vejen fremkommelig. Han så’ dem rive svovlstikker af, lede om lys og endelig få’ det tændt. Clausen stillede sig til sidst midt på gulvet, holdt lyset i hånden, stirrede hen mod sofakrogen og udbrød: „ Jeg ulykkelige Christian Clausen vender hjem i al uskyldighed og finder min yndlingsplads besat af et genfærd. O! ædle ånd i sofahjørnet hist, undskyld, at jeg benytter mig af deres uventede nærværelse og beder dem om snarest at synke ned i kælderen her lige over for, på hjørnet hos urtekræmmeren og hente rom, citron og sukker til en kvægende gudedrik. “ lyset faldt på Peters lille forknytte skikkelse; ved at se liam råbte de andre: „ Idioten “, og den ene vittighed krydsede den anden. De havde i kådhed givet ham dette navn, og ofte havde han hørt det; men nu gjorde det en virkning på ham som aldrig før; han sprang op og følte sig beskæmmet, medens de alle vedbleve at more sig på hans bekostning. I ærgrelse pressede han de smalle læber sammen; uden at sige et ord tog han daleren fra bordet og gik. Clausen var imidlertid bleven tavs; han havde set udtrykket af krænket stolthed på Peters ansigt; det greb ham ved sin alvorsfulde dybde; han stillede sig hen ved vinduet, medens hans tanker beskæftigede sig med, hvad der vel egentlig boede i Peter. I det samme tittede et bredt hoved med tykt rødt hår ind ad døren, og en gennemtrængende stemme råbte: „ Hans højvelbårenhed, studiosus Jensen sender herved sin tjener i sin egen person. Han beder den ærede forsamling om at indtræde i stuen, her ved siden af nr. 9 i krogen til højre. Jeg har fået pølser og skinke hjemmefra, “ tilføjede han fornøjet, og trådte bukkende helt ind i stuen, „ og nu var det min kære skjulte tanke, at vi i al gemytlighed skulle nyde dem sammen og drikke på en glad hjemkomst. “ Tilhørerne klappede i hænderne og tiljublede ham deres bifald. Jensen samlede sin noget forrevne slobrok om sig, holdt en rift i vejret og vedblev i højtidelig tone: „ Det går med denne slobrok som med forpinte egoister, de tale helst om deres egne smerter, deres egne uhørte lidelser. Således uden ydre anledning slår denne flig stedse bag ud og viser verden, hvilken umådelig lang flænge lykken eller tidens tand har revet i dens vatterede side. Dog, der ser jeg „ Idioten “, med rom og sukker. Afsted, mine venner! afsted til lystighed og glæde. “ — „ Hurra! “ råbte de alle og fore støjende ud ad døren. „ Ungdomsmod, studentersold og en gammel laset slobrok, “ sagde Jensen og rystede på hovedet, idet han lukkede døren. Clausen var ikke fulgt med de andre; han stod endnu ved vinduet og tænkte på, hvor hensynsløst man ofte leger med andres ro og i ubetænksomhed sårer dem dybt, med hvem man ikke har åndelig sympatti tilfælles. Havde han været noget for Peter? den skikkelige Peter, som han selv havde fundet nede i regensporten og taget op med sig. Der stod han en dag og bad portneren om lidt arbejde; men denne ville jage ham bort, netop som Clausen kom forbi; han blev rørt over drengens bedrøvede ansigt og spurgte ham om, hvilket arbejde han ønskede: „ Vil du børste støvler og klæder, besørge små indkøb og sligt, så kan du komme i tjeneste hos mig. “ Peter takkede, og på den måde kom han i virksomhed nogle timer dagligt hos student Clausen. Det kunne nu omtrent være tre år siden, og i den tid havde han stedse været villig og lydig; måske var det netop, fordi han føjede sig efter alle hans luner, at studenten til sidst blot betragtede ham som en maskine, der i alt drejede sig efter hans vilje. Nu i aften havde han set en stærk bevægelse i Peters ansigt, der gjorde et dybere indtryk på ham, end han egenligt kunne forklare sig. Peter var imidlertid atter kommen ind i stuen, og uden at spørge eller sige noget begyndte han at rydde op. Clausen stoppede sin lange pibe, tog en gammel frakke på og satte sig til at læse, dog var han ikke mere optagen deraf, end at han bemærkede, med hvilken hurtighed og omhu Peter vidste at anbringe hvert stykke på dets rette plads. Derpå tændte han ild i kakkelovnen, rullede gardinerne ned og stillede sig hen ved døren, idet han ventede på sin herres videre befaling. Clausens stemme var ualmindelig blød, da han sagde: „ Kom herhen, Peter, jeg vil tale med dig. “ Denne nærmede sig noget; men hans ansigt bibeholdt det krænkede udtryk. „ Kom nærmere endnu, kom helt herhen — så, sig mig, hvor bor du egentlig? “ „ På Nørrebro. “ „ Er det hos skikkelige folk? “ „ Træskomanden er min plejemoders søskendebarn. “ „ Lade de dig lære noget? går du i skole? “ „ Ikke meget, “ svarede Peter tøvende; „ de ere næsten ligeså fattige, som vi vare på landet. “ „ Er du konfirmeret? “ » Nej. “ „ Hin, “
1898_Roerdam_PaaHoejskole
Valdemar
Valdemar
Rørdam
null
1,898
På Højskole
male
male
dk
288
Roerdam
Paa Hoejskole
Rørdam
På Højskole
null
null
1,898
124
n
roman
Det Nordiske Forlag
1.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
134
681
O
0
0
0
I. Tivoli, udenfor Nimb, en septemberaften. Borde og bænke var drivvåde af dug. Henrik lænede sig tilbage, slog det ene ben over det andet og betragtede sine skinnende laksko. De omsluttede en lang og let p'od, tog sig godt ud imod de ganske småt sort og hvidtærnede benklæder. Så tog han sin studenterhue af, strøg let hen over pullen, følte fingrene ru imod den svære silke, satte huen på igen. Kiggede ned til sit jakkeopslag: jo hans gloire sad der endnu, lyste med sine blødt og blegt krusede blade imod jakkens grove mørkeblå cheviot. Denne varme røde glød i dens dyb — —! Og så duftede den så trofast, gloire, den lysende rose, den helt ind i vinteren blomstrende, den let og længe duftende: det var en rose at elske frem for andre. Kaffen kom. Henrik satte pris på sin aftenkaffe hos Nimb. Kaffen var god; det var et. Den blev smukt sat frem, det var et andet; bakke, kopper, kande, sukkerskål, flødekande, alt var af det riflede blåt og hvidt bølgede københavnske porcellæn, som i sin beskedne stilfuldhed er så velgørende. For det tredje var man dær nær ved menneskestrømmen og dog borte fra den; musiken vuggede ind under ens tanker, men tvang dem ikke til at følge sig. Henrik skænkede langsomt op, over sukkeret. Ah! Et varmt krydderdrag gennem den rene, kølige luft! Han drak, tændte med omhu en lille mørk cigar og pustede røgen langt og tyndt ud. Kaffe var en herlig drik; han foretrak den i grunden for vin. Men man burde drikke den af små slebne glas, når man drak den som den fortjente det, uden fløde. Farven var nok værd at tage med, op imod lyset, dette gennemsigtigt sorte med et dunkelt skær af rødt. En straussisk Vals hvirvlede sine vuggende toner dæmpet hid fra koncertsalen. Der var mange mennesker i det gode vær; uafbrudt lød den sagte pludren igennem musiken, uafbrudt slæbte der såler imod fliserne, rullede der såler over gruset. Sølvtøj og porcellæn klirrede oppe fra terrassen. Henrik lagde nakken helt tilbage mod bænkens tremmer og så op. Aftenhimlen kuplede sig deroppe med denne uigennemsigtige matblå glans, som en klar og mørk himmel altid får over elektrisk lys. Der var kun nogle få, svagt blinkende stjærner. Men månen var ved at stå op, dær bag træerne. En endnu næsten rund, stærkt strålende mane, med skarpe kanter. Trækronerne stod nærmest ved salen med en underlig uvirkelig klarhed op i den dunklere luft. Længere borte tonede de hen i månens dæmrende halvlys. Der var en høj rund poppelkrone. Henrik så dens løv skælve. Ellers var alt stille, men poppeltræet skælvede. Han bildte sig ind, at han også hørte den stille susen igennem det. Et stort mørkt blad hang lige foran månen og svingede uafladelig stærkt frem og tilbage på sin stilk. Længere nede var der en lav og bredt buet pil. Dens smalle spydblade og tyndt svajede kviste stod i et let skyggerids, der syntes ham kun at høre hjemme i den blege blanding af måneskin og elektrisk lys. Hans blik gled hen over koncertsalen. Hvidt lys fra store, matte kupler, klare ruder og duggede ruder og blinkende ruder, og alle vegne rankerne af den ville vin. Inde i salen hang de let og stille ned fra de lyse, gennemskårne træbuer; i ringgangen udenom viftede trækken sagte med dem foran vinduerne. Mange blade var røde allerede; hvor lyset gennemglødede dem, så både, de og de grønne ud som mat strålende æventyrlige frugter på de luftige ranker. Orkestret derinde knaldede en af dirigentens begejstrende galopader ud over publikum. løjtnant Berg kom hen og slog sig ned. Samtalen ville ikke rigtig gå. « nå, mark, » sagde Berg smilende. « fejler de noget? » « ja, » svarede Henrik, « meget. » Han lænede sig langt tilbage og kiggede op i træerne. « de er velhaver, de har i en ung alder udmærket dem ved vor videnskabelige højskole, for ikke at sige taget filosofikum med ug. De er fri for familievrøvl og har fremtiden for dem, og dog er de misfornøjet. Så læser de schopenhauer. Herregud, at de er så gammeldags! » « jeg har aldrig set schopenhauer. Jeg skal sige dem, hvad der er i vejen! » — Henrik udtalte sig med en vis energi. — « jeg gider ikke røre den forbandede jura, jeg gider ikke skeje ud, gider ikke engang se min violin længer. Jeg gider ikke gå på gaden, gider ikke andet end sidde her og drive om aftenen med en god cigar — og det kan man ikke gøre hele dagen! » Berg tog et drag af cigaren og pustede røgen ud i runde, hvidblå skyer, der langsomt steg op imellem løvet: « ved de, hvad de skulle gøre? » sagde han. « ved de det? » « tag på højskole! » « jeg er ingen Bonde. » « jeg ikke heller, » svarede Berg. « jeg var dog velfornøjet med mit halve år på askov. Man lærte at omgås forskellige folk. For resten lærte jeg også en del matematik dær. » « og bjarkemâl? » « også det. Det er ikke nogen dårlig sang at begynde dagen med. Det lyder frisk, når det bliver sunget af et par hundrede unge piger og karle. » « hvad Pokker! » Henrik spilede øjnene op. « er der også kvindfolk? » « ja, på vinterskolen, til den udvidede undervisning. » « oho! Og de delte måske Kammer med en sød lille mejerske på 200 pund? » « de bor hver sit sted. De behøver ikke at se så spydig ud, mark! Flertallet af eleverne er uakademiske. » Henrik fløjtede sagte: — « man siger ellers for et gammelt ord, at lejlighed gør tyve. » « hvor hundrede par øjne passer på, er der dårlig lejlighed til at stjæle. Men de unge har lejlighed til at omgås hinanden frit og fornøjeligt som kammerater. Hos de fleste er der en vis idealitet i den længsel, som drager dem til højskolen. Den bærer oppe. Og så får de fælles interesser — andet at tale sammen om, end den evindelige gnaven på kærlighedens grønne frugter, som giver de højere døtre og længere labaner herinde ondt i maven. » « de bliver veltalende. De skulle skrive et skuespil til dagmartheatret! » « jeg lover dem at gå hen og se det, de skriver. » « tak. Glem det ikke! Det kunne falde mig ind at tage på højskole for at gøre studier til et. » « gør det! Selv om komedien bliver dårlig, vil de ikke fortryde det. » « hør! » sagde Henrik og lyttede. « det er den walesiske marsj. » De rejste sig og drev langsomt med i strømmen rundt om koncertsalen. Udenfor hovedindgangen standsede de. Her lød musiken tydeligt ud. « kan de høre? » sagde Henrik. « langt oppe i bjærgene kommer de: langt oppe. Men de kommer nærmere. Tonerne bliver borte i hulveje, svulmer atter frem fra de åbne flader. Nu er de ganske nær. Dær er de! En lille flok mænd. Barske, alvorlige ansigter, bare ben, grove brogede klæder, røde og blå tørklæder om livet, lammeskindshuer, okser over skuldrene, korte sværd ved siden. Hør sækkepiberne! Skarpe og stolte toner, som langtrukne ørneskrig. Og den tunge lyd af mange fødders trin. Og klirren af våben. Så, nu er de forbi. Dær kommer de frem nede. Den falmede fane vifter over det sorte tjørnekrat. Musiken skingrer truende, hævnskrigende ud mellem fjældene: vogt jer, dernede! —• vi kan ikke se dem længere. Kvinder og børn står og stirrer efter dem. Også de er barske og alvorlige. Ikke engang de små børn græder; de klemmer kun deres mødre hårdt i hænderne med de små brune fingre. fjærnt lyder nu den stolte marsjmelodi. Svagt, svagere, så er den helt borte. Dalen ligger under os, bred og dyb, uden lyd. Bjærgenes spidse tinder skinner hvidt op i himlen over os; også de er stumme. » Berg stirrede forundret på ham. « hvor får de alt det fra, menneske? » « musiken! » « jeg hørte det ikke. » « men jeg hørte det, » sagde mark. « hver hører på sin vis. Jeg er ikke utilfreds med min. » Med hænderne i jakkelommerne og en frisk cigar løst mellem læberne drev Henrik op langs aborreparken og ørstedsparken. Månen stod nu højt på himmelen. Han så dens blanke gule billede ligge og skinne på ørstedsparkens dam, inde under jærnbroen. Tagene på de høje huse ovre i Nørrevoldgade lyste hvidt, som om der lå rim. Han stod lidt og så derover. Så kastede han sin cigar over stakittet. Den faldt ned i buskene med en regn af gnister, og lå glødende mellem det visne elmeløv. Langsomt gik han videre, nynnende den ene gang efter den anden: es stehet ein regenbogen wohl uber jenem hans. Si aber ist weggezogen und weit in das land hinaus, — i. Fjorddamperen stampede sig fra bredningen ind i det smalle sund mellem hovø og hovnæs. Det var en våd oktoberdag med tungt og lavt jagende skyer. De grå bølger gik vredt og hårdt frem imod strømmen herinde. Det stønnede i damperens skrog. Den tykke, sorte røg væltede stik agter, skjulte af og til ganske det smældende postflag med forgyldt horn i den falmede dug, slog ned imod vandet og hvirvledes hen af en anden vindretning lige over de hvide brådsøer, der viste grunden ved sundets indløb. Henrik mark stod på kommandobroen med hueremmen under den lange hage og en blå waterproof svøbt fast om den høje, magre figur. Han så fremad mod vinden og lo så småt, hver gang den med sit vældige, svale favntag klemte ham op mod skibsjollen. Rubikon og Kattegat lå bag ham. København var over 30 mil borte. Videslet var ikke to. — « tror de, at det er noget for dem? » havde hans formynder spurgt, med et kølig-opmærksomt øjekast over den egetræs dobbeltpult. Han sad og vippede med det svære penneskaft mellem venstre hånds tommel- og pegefinger og gav klatpapiret et let smæk for hver standsning i sin tale. » Ja, det må de jo selv om. — på ingen måde. Ikke det mindste. Det er jo ikke noget ilde berygtet sted. — hvad? Ja, videslet højskole pr. Hovnæs. De skal få deres penge tilsendte med det sædvanlige månedlige beløb. De sender mig nok et ord med kvittering for modtagelsen. Farvel! Lykkelig rejse! Jeg ønsker dem et behageligt ophold. » — overordentlig høfligt det hele. Ikke et spottende blink i øjet. Men da Henrik gik ned ad trappen, havde han en fornemmelse af, at den berømte sagfører havde opgivet ham som menneske betragtet. Hans kammerater var mere ligefremme. Adskillige sagde til ham: « hvad vil de dær? De må undskylde, men det er dog temmelig imbecilt af et dannet menneske at sætte sig på skolebænk sammen med bønder og landsbydegne. » og til afsked løftede de juridisk på deres velafstrøgne høje hatte. Til hinanden sagde de beklagende: « der er gået seminarisme i ham. » Andre udlagde det som jagt efter at vække opsigt. Højskolen var jo ved at blive moderne, var allerede en magt på rigsdagen. Premierløjtnant Berg fulgte ham til damperen: « sørg nu for at få lungerne fyldte med frisk luft! Det kan de i hvert fald derovre. » at ingen i København ville savne ham, vidste Henrik godt. Han havde kammerater, ikke venner. Han havde været oppe hos sin onkel at sige farvel. « nå rejser du nu? » havde onkelen gabet, idet han glattede berlingeren over sine runde knæ. « gud være med dig! Du kommer nok snart tilbage. » Så gabede han igen og tog fat på en beretning om Englands civilisatoriske mission. Henrik havde i al stilhed lovet sig selv, at han skulle ikke komme tilbage, før tiden var ude. Om han så skulle æde barkbrød, ville han holde ud, de 6 måneder, skolen varede. — nu løftede det fremmede land sig for ham. Brat afskårne, grønne skrænter i højt fald ned mod en smal forstrand. De løb så nær under land, at han så marehalmens lange strå svinge over sanddyngerne. Enkelte af de store gråspættede rovmåger lå og skvulpede derude. Der var næsten ingen sten at se. Nogle får klavrede om på brinkerne. Toppene af telegrafstængerne stak frem ovenover. Bag dem væltede skyerne sig afsted, blågra, sortgrå, hvidgrå svulmende masser. Der sås ingen huse. Kysten var så høj, at den skjulte landet. Langtude så han over pynten af hovø et et spidst kirketårn. Ellers var der intet, der talte om mennesker udenfor damperen. Bølgerne brusede og sukkede, vinden susede og peb i tovværket og og smækkede uafladelig en eller anden Line mod masten. Da veg kystlinien pludselig tilbage. Der åbnede sig en ny bredning med lange tågeslørede bakkedrag i baggrunden. Den anden og lavere side af hovnæs blev synlig med et par ensomme gårde på de grågule marker og længere oppe en kullet kirke med knækket ryglinje. Og umiddelbart ved svinget rakte en lang stenet dæmning sin knoklede arm ud fra landet og fangede skibet ved en værbidt smule anløbsbro. Nu blev der levende ude på fordækket. Dækspassasjererne, som for det meste havde holdt sig i læ i de dækkede sidegange, tumlede frem i kåber og kavajer. Der var en ung fyr med sivsko på fødderne, en aborrespættet ulster slaskende om hælene og et stort, gråt uldtørklæde surret flere gange om halsen. Han var helt grå i det lange, flade ansigt, men søgte at se gemytlig ud og gjorde nogle mazurkaspark for at vise, at han var ovenpå. Det lykkedes ham at fremkalde et blåfrossent smil hos en spinkel ung mand uden overtøj og med korte ærmer. Men ellers havde man travlt med at hive vadsække frem og passe på stokke og paraplyer. Kaptajnen brølede og bandede. Trosserne klaskede i vandet, og blev surrede fast inde på broen. Skibet tørnede mod bolværket, landgangen blev stukket ud, skrigende svin blev drevne ombord, kasser og kister trillede i land — så tudede skorstenen, kaptajnen brølede og bandede igen, og damperen bakkede langsomt ud fra broen og satte fuld damp fremad, bort over de grå, urolige vande. Tilbage på broen stod Henrik tillige med en snes forfrosne medmennesker og en broget bunke rejsegods. Der kom en Karl hen og spurgte, hvem der skulle til videslet; han var der med vogn efter tøjet. Det viste sig, at de alle havde skolen til mål. Selv måtte de bruge benene. En tre Fjerdingvej var der derop, hørte han. Man begyndte at gå, vinden strøg fladt hen over dæmningen; man måtte læne sig imod den for at holde ligevægt. Skørter og frakker slog ind om benene, hænderne måtte op til hattene. Foran Henrik gik der en lille tyk pige i grå hvergarnskjole med sort snorebesætning. Når skørterne slog op, skinnede der et par røde bukseben frem med sorte tunger, ovenover de tykke lægge i grove, grå uldstrømper. Synet var ikke smukt, men det var ganske pudsigt, og hun satte sine stolper til jorden med en sådan bestemthed, at Henrik følte sig venligt stemt overfor hende. Dæmningen løb ind til færgekroen, en sørgelig bygning med gule mure. Der stod nogle høje popler foran den og fejede i skyerne med deres nøgne koste. Det var ikke til at tage fejl af vejen. Der var kun en: med blanke hjulspor gennem dyndet, overfejet af blæsten, løb den langs med de syngende telegrafstænger op over skidengule marker, hvor kornet mange steder stod ude i grå fordærvede hobe. Med opkiltrede skørter eller opsmøgede benklæder dryssede de op ad vejen i spredt fægtning; hver passede sig selv. Været virkede nedslående; det ubekendte, som lå foran, tyngede på sindene. Den første vej var der langt syn til siden over sundet og hovøs bakker og bredningen, men næsset bredte sig snart og tog udsynet bort. Det lå foran dem som en høj slette, vel en halv mil bredt ved roden, spredte gårde, flere mørke skovpletter og lange stort svungne aser i synsranden. Men foran dem, dær hvor næsset gik over i det større land, så de et sort tegltag rage spidst og højt op over mange træer, og lave Tage af rød tegl i grupper udenom. Det var videslet. Vognen med rejsetøjet rullede tungt forbi; sølet stod i gule skvalp ud fra hjulene. Henrik bandede, hans sko var helt overskyllede med snavs. Han kom til at tænke på sivskoene. Mon manden havde dem på endnu? Han så sig om; dær var den aborrespættede ulster, næsten på siden af ham. Sivskoene havde han under armen. Henrik smilede uvilkårlig. Den spættede opfangede det og gav et bredt venskabeligt smil tilbage og sjaskede nærmere: « nå, vi skal nok samme vej, synes jeg, det kan se ud til. » « det kan det, » svarede mark. « ja, man trænger jo lige godt af og til til lidt højere udvikling, end man sådan direkte kan uddrage af hverdagslivet, » blev den anden ved. « a ja, » lød svaret. « jo, sådan poesi og historie, det er mærkeligt, som det kan give en lyst og glæde ved arbejdet og livet i det hele, som jo også bjørnstjerne Bjørnson siger: « sangen har lysning — » siger han nok og det har jeg godt følt selv, for jeg har såmænd flere gange læst og deklameret i mindre forsamlinger; jeg er ellers skomagersvend forresten. » han skævede hen til mark med en ny venskabelig mundvridning i sit flade ansigt, hvis grå hud var meget bevægelig. « de har måske uddannet dem på højskole tidligere? » spurgte Henrik. « ork ja, jeg har været på højskole to vintre, men det var kuns almindelige højskoler; denne her er jo mere sådan for viderekomne. Men » — der kom et nysgerrigt blink i hans små øjne — « med forlov, hvad er deres borgerlige profession? » « student! » svarede Henrik. « ov, ja så! Ja, det er en anden sag! Og de vil på højskole? » Henrik svarede ikke. Personen frastødte ham. Det var jo rart at skulle være kammerat med sådan en fyr. Skomagersvenden ventede lidt på svar. Da der intet kom, skævede han hen til Henrik, denne gang med en snurrig blanding af ærbødig undskyldning og fed selvtilfredshed og mumlede: « nå, sådan at forstå? Ov ja, ja vel! » og trak sig tilbage med slattent-værdig holdning. En stordråbet byge smældede tungt hen over egnen. Men straks efter brød solen hvidt frem gennem skyerne — der trak sig en smal blå stribe langt hen over himlen, den blev bredere og bredere,. Vejen lå og skinnede af væde, markernes grågule stubfarver blev helt fornøjelige — og så var de ved Alleen op til videslet. En lang smal alle af gamle elmetræer med knudrede stammer og bredt hvælvede kroner. De var gennemsigtige nu, løvet var gult eller helt hvidgrønt, og der var tæt med det på jorden — også mange skrumpne blade og visne grene. En flok skader skændtes oppe i Toppen. For enden af Alleen skimtedes en stentrappe op til indgangsdøren i den hvide hovedbygning. Iii. Klokken ringede, og eleverne strømmede sammen fra alle kanter. Hammer skulle holde sit første morgenforedrag. Pigerne kom i frygtsomme småflokke med højtidelige eller strålende ansigter. Karlene så lidt mere søvnige ud og kom mest enkeltvis. Der var højt til det tavlede egeloft, vinduer til de to sider ud til gården og haven. Et lindetræ viftede mod ruderne med gult løv på de spinkle, sorte kviste, og skyggekviste med skyggeløv gled sagte frem og tilbage over egepanelet og de lyseblå, limfarvede vægge. De unge kom efterhånden til sæde på de brede bænke med skråt ryglæn; i to store grupper sad de, med en åben gang imellem. Der var forventningsfuld tavshed, kun en enkelt hviskedee med sin nabo. Så kom forstanderen. Alle hilste ved at rejse sig. « nå! » lød hans barske Bas, « i kan vel synge, nogen af jer da? Lad os så begynde med « i alle de riger og lande. » Han stemmede i, så det rungede. Nogle spæde pigestemmer dristede sig op over hans mægtige røst som gærdesmutter på ørneryggen. Flere stemmer kom til, brummende, skingrende, et par helt klare, et par klingende, takten samlede og løftede, det blev til sang: i alle de riger og lande hvorhen jeg i verden for, jeg fægtede med åben pande for hvad jeg for alvor tror. — så stod hammer på lærerstolen. Han så roligt ud over forsamlingen, og hver enkelt troede, at blikket havde særligt ærende, og følte sig gennemskuet. de store hænder knugede sig i fast greb om kanten af lærerstolen. Han vuggede langsomt i overkroppen, medens han talte; morgensolen skinnede skråt ind lige forbi ham, snart var hans brede stærke hoved i fuldt lys, snart i skygge, og snart var det kun det tykke røde mundskæg, der krusede sig ud i lyset med gyldne gnister. Høj og drøj stod han, talte tungt og langsomt; øjnene var vågne og snare, smilede stundom. « det er altid godt at vide, hvem man har at gøre med, » tog hammer fat. « så ved man, hvad man har at rette sig efter. Se, jeg tror nu nok, at jeg ved lidt om jer. I al almindelighed. Jeg har nu talt til og talt med en halv snes hold af elever her på videslet. Var heller ikke ukendt med mennesker før. I derimod er unge, mange hjemmefra første gang, uøvede i kunsten at kende folk på deres fart. I har ikke stort begreb om, hvad jeg er for en snegl, hvad jeg kan ønske at lære jer. Jeg skal fortælle jer lidt om det. Jeg er født i Sønderjylland; min far var præst dær, bondesøn for resten. I 64 var jeg en dreng på 12 ar. Prøjserne kom og forlangte, at far skulle sværge den nye regering troskab. — han sagde nej; han havde svoret troskab til den danske konge. — ja, så måtte han væk, med hele sin familie, inden 24 timer. Mor var skrøbelig; der var små børn; det hjalp ikke. I huj og hast fik vi lidt pakket ind; jeg hjalp til. Og jeg var med far ude i haven og grave det højstammede rosentræ op, som far og mor havde været sammen om at plante, den første dag de kom dertil som nygifte. P'ar kunne ellers nok tvinge sig, men dær så jeg, at hans læber dirrede. Vi børn græd højt, da vi om morgenen kørte bort; vi kendte jo kun det ene sted i verden, tænkte vel knap, at man kunne leve andre steder. Mor græd også; vi så, hvor hun rystede. Far piskede på hestene; han tålte ikke at se tilbage engang. Siden den tid har jeg af alt mit hjerte været en hader af vold. Ydre vold og åndelig vold, det er af samme Art, djævelens gærning. Den avies ikke blot i krigens tid. Der er folk, som siger og tror, at de har frelst så og så mange sjæle til kristendommen, og så har de dog kun så og så mange gange øvet åndelig voldtægt. Andre praler af, at de har befriet den og den fra troens rustne lænke, og så har også de kun voldtaget svagere sjæle. Jeg kunne ønske at givejer en forestilling om, at liv og and gror kun i frihed. Jer ønsker, at i må blive af dem, der hader vold. » — — Henrik hørte først ikke synderlig efter. Flan morede sig over den voksende salighed i skomagersvendens blegfede ansigt. Han sad med krum ryg og himmelvendte øjne og nød « det levende ord, » Som en lækkermund nyder østers. Skolemesteren, lind, ude fra heden, sad lyttende, alvorlig, med sit skæggede ansigt. Og dær var den lille tykke med de røde unævnelige! Der var noget sært troværdigt ved det værbidte mopseansigt, og hendes øjne var kloge. Og dær! Hvem pokker------------? Sortbrunt, blødt bølget hår over en lysende hvid, slank Hals. Et lille kruset øre, gennemskinnet rosenrødt af solen. Et glimt af en lav hvid pande. Blå ulden kjole med hvide lidser om et par ranke runde pigeskuldre! — — men hammers tale rev ham med. Det var ikke så meget ordene, skønt også de tog hans opmærksomhed, vidt forskellige fra den akademiske veltalenhed, som de var. Men måden, denne tunge mandighed, denne personlighedens træden frem i den åbne dør, det var det, der fængslede. « ja, » sagde hammer, « hul snak vil i høre mange steder, af mange mennesker. Den er udbredt, den sygdom. I højskolekrese har den trivedes frodigt. Og vi har ingen grund til at holde p'est for dens undergang. Findes der nu færre stympere, der går omkring og spiller ttor med mjølner eller Brage med guldharpen, så er det kun fordi sygdommen har skiftet farve. Nu er det de « frosne samfundsformer, » der skal « smæltes ved kærlighedens hellige ild » — den enkeltes vilje, der skal « hamre og hærde hans personlighed. » godt nok, og sandt nok — men herom vil i høre folk tale, hvad deres sjæls øren aldrig har hørt, vidne, hvad de aldrig har set. Fra prædikestolen, i foredragssalen, ved det politiske møde, se jer for, og når de kaster jer frasernes tomme flynderskind i ansigtet, så gå i kun og lad dem snakke! Vej manden imod hans ord! Vej jeres egne ord mod jer selv! Pas på, at i ikke snakker stort op om ting, i ikke kender. Det er ikke noget, som ingen ting har at sige. Det gør jer selv mindre. Kun den form har værdi, som er skabt af sit indhold — også det kunne vi ønske at lære jer. — i ved måske, at jeg har været officer. Jeg besluttede at blive det den morgen, da vi måtte forlade vort hjem og lade døren stå åben. Det var min ungdoms drøm: at være med mellem « de danske hovmænd, » der skulle ride grænsen sønderpå igen, så det tordnede for tyskernes øren. Siden så jeg, at den danske Hovmand havde redet sig til græsrytter mangen gang; han havde hugget.hælen i siden på sit hors til urette tid, eller han havde glemt at se efter, om det var skoet godt. Jeg så, at han kom til at tøve lidt, før han red ud igen; det blev ikke i min tid, om ikke nød kom på. Men et kunne jeg gøre: se efter skoningen. På andet dansk: vi måtte af med drømmene, ud af modløsheden, vi måtte arbejde i den dag, der var — vi måtte arbejde. Mand for mand, kvinde for kvinde måtte vågne til bevidsthed om sig selv, sin tro, sit håb. Kun på den vis kunne folket vågne til vished om sin evne, til sundhed og til sundt håb. Andre havde set det før mig — de, der begyndte højskolen. Sammen med et par venner tog jeg fat blandt soldaterne. De fleste foretrak fruentimmer og drik; af dem, vi traf på læsestuerne og så ved foredragene, havde største delen været på højskole. Jeg fik agtelse for højskolens gærning, fik kærlighed til den, satte mig i forbindelse med dens mænd. Så arvede jeg gården her, tog min afsked og gjorde gården til en skole. Dygtige mænd kom og hjalp mig, lærlinge har videslet aldrig savnet. Snart har der været grøde i arbejdet, snart har der været goldere aringer. Men vi arbejder med frisk mod og med godt håb, i guds navn. Hans er æren; skammen er vor. Men han lader ikke sovende mand fange sejr. Vær da nu i vågne, luk jeres øjne, jeres øren og jeres hjerter godt op, og brug den tid, vi skal arbejde sammen. Da vil den, så kort den er, blive jer til gavn. Hver vælger de fag og timer han har mest mod på. Men søvnetryner kommer ingen vegne. Hver især må gøre et grundigt arbejde for sig selv på kamret, hvis han vil følge med. Og det ser vi helst. Det er ikke værd, at i sidder og skriver op under foredragene og rasler med papir og hiver hæsblæsende af sted efter de enkelte stakkels ord, der løber fra jer. I må hellere se at høre jer til meningen og lade os talere have jeres kære asyn at se på, det er mere opmuntrende. Til slutning vil jeg lade jer vide, at hver morgen, inden skolen begynder, er der morgensang og bøn såvel hos de lærere og lærerinder, der har lærlinger i kost, som hos mig i min private lejlighed. Hvem der vil med, er velkommen; hvem der ikke vil, kan blive borte. — og hermed vil jeg byde jer alle velkommen på videslet! » — der blev en kort stilhed. Henrik følte sig revet ud af sit sinds kølige fæstning. Han kunne ikke nøjes med at betragte den mand. Personlighedens bølgeslag var for stærkt, det greb, det løftede. Der begyndte bølger at gå i ham selv. Tanker, han ikke før havde kendt, dukkede op fra hans sinds dyb og så på ham med dristige øjne. Han følte trang til at rejse sig og strække sig, til at slås, med mennesker, med arbejde. Et storværk! Ja, hvorfor ikke? Gribe skæbnen i struben....! Så var salen igen fyldt af sang. Hvad var det, de sang? « kæmp for alt, hvad du har kært, dø, om så det gælder! Da er livet ej så svært, døden ikke heller. » De strømmede ud af salen og spredtes til alle sider. Henrik stod ude i gården og så ned gennem den lange elmeallee. Køligt Sollys faldt ind gennem de tyndt løvede kroner, kastede lange, gule striber hen over nedfaldne blade og tindrede hvidt i pytter og våde hjulspor. « alt, hvad du har kært! » — ja, det var nok sagen. Iv. Der var et lyseblåt silkesjal som viftede om skuldren på en slank pigeskikkelse forude. Henrik fulgte hende med blikket. Så let hun gik, fast og let fodskifte, holdningen yndefuld og fri. Hendes gang var en Melodi, en glad og kæk lille sang. Han kendte hende nok, det var hende med det sortebrune, blødt bølgende hår og den hvide nakke. De kunne se Hovborg vig, dær hvor de gik. Stærkt blå, med smalle skinnende skumstriber gik den ind under de sørgmodige brune lyngbanker hinsides. På en bar bakke ned mod vigen lå Hovborg kirke. Det var en ringe gammel kampestenskirke, skifertækket, med få og små rundbuede fængselsvinduer. Taget stod mørkt imod den blå himmel i al sin kullede fattigdom. « nå, mark! » — lind kom hen til ham og slog ham venskabeligt på skuldren — « de går jo her og rager et hoved op over alt folket i deres flyvende kappe! » « skal det være ved min værdighed som student? Den kugle går uden om. — jeg troede for resten, at vi var blevne dus forleden? » « de talte jo imod det, værgede dem som en løve. » « ja, er det ikke kønt at begynde frihedens hævdelse ved at pålægge tvang? » « for flertallet er det ingen tvang. Bønderne siger du til hinanden. » « ja, men vel ikke til andre. Og mig er det en tvang at skulle sige du til alle disse fremmede mennesker. Men jeg var jo fej nok til at føje mig hvad jer mandfolk angår. » — de var ved indgangen til skoven. Henrik standsede, vendt mod blæsten, lod den suse ind under kappen og fyldte knejsende sine lunger med den kolde luft. Lind stod med ryggen mod blæsten og betragtede ham med et velvilligt smil. De høvede hinanden helt godt, de to. Lind morede sig over Henriks hurtige og lidt hæftige tale. Henrik på sin side havde agtelse for dette: en fattig lærer, der i årevis kunne spare sammen for at rejse ud efter en kundskab, som ingen krævede af ham — kun af trang til at udvide sit jeg og gøre des bedre fyldest i sin gærning. Og linds rolige, ligefremme væsen gjorde ham godt. Inde i skoven blev der læ. Her kom de ud på kongevejen; grå, glat og bred skød den sig langt hen mellem brogede bøgekroner, slørtynde gule birke og mørk granvolde. Den dybe og brede grøft lå med regnvåd brusende frodighed af løv og farver. Brombærranker med kobberrøde og mørkt saftiggrønne blade side om side buede sig langt op i luften med tungt vuggende klaser af blåsorte bær og derimellem enkelte af deres lilahvide rosenblomster. Store græsbuske strittede med alenhøje blegede strå, mellem andre rester af gangne dages herlighed, stive skærmplanter, visnende mjødurt, og dueurt med hvide silkedun på de tilbagesnoede frugtspiraler. Hist og her skinnede regnfang frem med sine faste guldknapper i tæt skærm på enden af de tynde retlinjede stilke; enkelte sammenblæste klokkeblomster blånede mellem brombærrankerne; en og anden stor Marguerite lyste hvidt med spredte kronblade. Der blev lydt, da de kom i læ for blæsten. Tale og latter klang højt tilbage fra de forreste. Henrik kendte en klar pigestemme; det var hende med det blå sjal. Hvad var det nu, hun hed? Linda! De kom til en korsvej, hvor hele flokken standsede. « lad os gå den vej! » foreslog Henrik og pegede mod vest, hvor den opløste bivej snart var ude af skoven og løb over markerne ned mod engene, forbi en gammel enlig bøg. Straks svingede næsten hele flokken mod øst, ind i skoven, ført af en stor røddingbo, høvding for den sønderjyske klan. De var en halv snes piger og karle, på en enkelt nær alle kønne og kraftige folk, med noget frit selvbevidst over sig. Til skaren sluttede sig også fahlberg, skomagersvenden, med et triumferende blik tilbage på Henrik. En syv, otte unge blev stående, lidt uvisse. « går du med? » spurgte Henrik over til en af sine kendinge, hans Hansen, en stovt ung hedebo fra hammerum herred. Og i det samme strejfede han med et flygtigt blik Linda valring, som stod og talte med den lille runde pige, hvis mål røbede hende: hun var fra Thy. « kom, Karen! » sagde Linda og trak hende med sig, idet hun vendte ryggen til Henrik. Lav og værblæst bredte den enlige bøg sin gamle krone langt ud over Marken. Der lå tæt med bog og visne grene under den. Helt inde ved rødderne piblede der et klart væld frem i en mosset stensætning. Her lejrede de sig. « under asken ygdrasil! » Sagde lind. « det er jo et bøgetræ, » indvendte Karen mejlgård. « bad dine øjne i Urds væld, så ser du bedre, » Kom det højtideligt fra hans Hansen. « hvem skal så være nornerne? » spurgte forvalter valring, en rød og rundkindet ung landmand med skælmske øjne. « vi ser dem ikke, men de er altid iblandt os. » — det var Henrik, der svarede. Han sad og så ud over egnen. Blæsten var ved at lægge sig; den susede sagtere gennem det raslende løv over deres hoveder. Længst ude i vest var der endnu en blå plet af vigen synlig. Men foran dem skrånede landet gennem grågul stub, strålende grønne græsmarker og sort plovjord jævnt ned i de lave engdrag om hov a. Aen selv skjulte sig; kun hist og her viste en klat siv eller en sænkning mellem bratte volde dens bugtede løb; og et enkelt sted nede ved enden af skoven blinkede den op som et gråt stålskjold. Bag engen løftede landet sig med lyngsletter og gule grusgrave. Grå stendiger blev borte i Dalene og kom frem og kravlede op over brunsorte lyngbanker. Sådan svulmede det sig langsomt op i en mægtig bakkebølge langt borte med storskovens disblå skum over kammen. Et sted trak der sig en lang blå røgstrime fladt hen over lyngen, som om der var en Kain, der ofrede dær. « der er ildebrand derovre! » udbrød Henrik. « de brænder kun lyngen af, » svarede hans Hansen — — på hjemvejen kom Henrik til at følges et stykke vej med Linda. « går de altid med det sjal? » Spurgte han. « ser de sådan noget? » — der steg en let rødme op i de klare kinder. De talte lidt om den jyske natur, som var hende kær fra hendes første barndom. Hun var fød
1878_Rosenfeld_HvemAfDeTo
Rosalie
Rosalie
Rosenfeld
null
1,878
Hvem Af De To
female
female
dk
289
Rosenfeld
Hvem Af De To
Rosenfeld
Hvem af de To?
Roman
null
1,878
276
n
roman
Høst
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
7
280
664
O
0
0
0
I. » Jo jeg vil, jeg vil — finde noget, nej nogen, jeg véd nok selv, hvad jeg mener, jeg længes efter hengivelse og herredømme — efter svaghed og magt — jeg vil finde ham, min — hvad skal jeg kalde ham? « Disse ord udtalte eller rettere sagt tænkte en ung pige ved sig selv aftenen efter en brændende sommerdag, medens hun lå på knæ i en lav vinduesfordybning og støttede hænderne og hovedet på den brede karm. Hun så’ meget fornøjet og optaget ud; ansigtets udtryk var egentlig spændt, men over panden fér der korte glædesglimt, og. om munden svævede der små, velbehagelige smil, og hænderne borede sig fast i håret. » Skal jeg gå ud straks? « spurgte hun sig selv og løftede kjolen for at rejse sig, — » å nej « — sagde hun, kastede hovedet overmodig tilbage og så’ ud i den tindrende sommeraften. På himlen bølgede der lette skyer, og månen blev af og til skjult, der skvulpede noget vand i det fjerne, og der lød af og til musik, formodentlig fra et forlystelsessted der i nærheden. Hver gang tonerne lød, gik hendes små fødder i takt, og hun strakte den ene arm ud — » Nu holder jeg dig «, sagde hun og lo, » jeg fængsler dig, beruser dig — og du er min. Vil du have en af mine roser? « sagde hun og greb op i håret. » Tag den, kys den og smil i morgen, når den er vissen — jeg forlanger ikke mere. Å! hvor det vil blive dejligt! « og hun gemte et øjeblik sit hoved i hænderne og lukkede øjnene. Stuen var næsten ganske mørk og meget kølig, der var blomster i vinduet, på piedestalerne, på bordet; på skrivebordet stod der en hvid, nikkende åkande sammen med en kæmpemæssig, voksagtig therose i et mørkeblå! Glas. I loftet hang der en stor hængelampe, der halvt var skruet ned, lyset faldt gennem en rød kuppel; to utændte lys i høje stager stod på skrivebordet. Der var mange billeder på væggen af digtere og kunstnere, lord Byron i buste og hovedet af den belvederiske Apollo stod på to små sokler hver i sin vindueskarm. Det så’ godt ud med det røde lys på marmoret, lord Byrons ansigt blev derved smilende, Apollos alvorligt. Mellem en masse papirer, udkast og bøger på et lille bord lå der et halvt dusin herreportrætter, der var revne ud af et album, et par andre lå på gulvet, og et var pillet itu i vindueskarmen. Det havde hun gjort i tanker; thi hun havde ikke noget mod manden, det var en ung præst. Hun sankede stykkerne op og kastede dem- ud af vinduet, skrabede de andre portrætter sammen i en bunke og stillede sig foran spejlet. Hun bøjede hovedet helt ind mod glasset og trak det atter tilbage, så stod hun stille, trak de mørke krøller frem, trykkede først hænderne ind.mod kinderne og holdt så armene som en ramme omkring ansigtet. De brede, hvide blonder fra den lette sommerkjoles ærmer faldt ned over panden og dannede et slør over de mørkebrune øjne; hun lod dem glide længere ned over næsen, munden og hagen — så op igen, så ned igen — » Det kunne ikke skade at være lidt smukkere endnu, « Sagde hun og søgte at give sit ansigt et strålende udtryk. Det lykkedes hende, og hun rullede gardinerne ned, skruede lampen lidt op og så’ sig med velbehag om i sin stue. » Bøger, billeder,' marmorhoveder! « Sagde hun, » nu tilfredsstille i mig ikke længere, men det er gennem eder, at jeg har lært, i > hvad jeg tragter efter, og 1 kan ikke vredes over, at *: ' * eders rolle nu er udspillet. Ak, hvem der var så smuk’ som,. Helena, » som phryne, som Cleopatra! Men hvad skal jeg begynde på nu? « • » Hun lukkede døren op, faldt atter i tanker, tog pludselig sin hat og ville gå ud. Først betragtede hun længe og prøvende sine hænder, de vare hvide og smukke; hun-løftede langsomt ærmet på sin kjole, holdt armen op mod lyset, den var rund og velformet. » Ak, jeg er vanvittig! « udråbte hun og trak ærmet ned igen, » mon jeg frygter for at vejes og findes for let, siden jeg således prøver mig selv? « Så kastede hun et let slag omkring sig og listede sig lydløst ud af døren. denne unge pige var tyve år og hed Elisabeth stilling. Hendes fader havde været ansat ved et gesandtskab, men i en noget underordnet plads. Hun boede nu sammen alene med sin moder i en af Københavns forstæder. Hun havde mørkeblondt hår, brune øjne, små fine, markerede ansigtstræk og en særegen ynde og medfødt, ejendommelig naturkraft i hele sit væsen. Hun var smagfuldt, dog ikke særlig moderne klædt. Kjolen var temmelig kort, støvlerne høje, frisuren let og ungdommelisr og stofferne af friske lette farver. Hendes o o stråhat sad i nakken, frem foran den bølgede krøllerne; hun gik gerne med lyse handsker og en stor, mørk parasol. Hun bestilte ikke andet hele dagen end at læse og gøre udkast på egen hånd, og hun havde i lang tid ikke haft anden hovedbeskæftigelse end snart at sværme for hin, snart for denne store mand eller digter. Hun havde altid både været forfængelig, egennyttig og hengiven af naturen, men ingen af delene, hverken forfængeligheden, egennytten eller hengivenheden, havde nogensinde haft et bestemt mål, de arbejdede sig frem, undertiden fortærede de sig selv og blev til ingen ting. Mange folk havde følt sig frastødte af hende på grund af en vis kulde og også mange gange på grund af en umotiveret, halvt fornærmelig hjærtelighed fra hendes side, mange beundrede hende enttusiastisk. deriblandt flere mænd; / men hun havde ikke lagt mærke til det, da hun egentlig sjælden trængte til beundring eller kærlighed, og da hun gerne, hver gang denne trang indfandt sig, sad påvirket af en eller anden bog i sit værelse mellem lord Byron og Apolio. På den dag, min fortælling begynder, var der brændende hed sommer i luften, menneskene gik i lyse sommerdragter og stråhatte og længtes efter ro og nydelse. Naturen ydede, hvad den kunne, den stod mættet i sin pragt og råbte til menneskene: kom, gør ligeså, i har kun e'n livssommer, søg at få ud af livet, hvad i kan! Megen egoisme klækkes ud på en sådan dag, hvoryppigheden gjørsjælen længselsfuld, og skønheden giver længslen kraft til at være enehersker i sindet, således at den, uden at holdes i tømme af fornuft eller beregning, vil nå sit mål. Det er kun rene, åndige sjæle, der på en sådan dag hæver sig i tak til skaberen; de verdslige, romantiske, sanselige vende sig indefter og føle blodet banke og nerverne sitre. Hun følte på denne dag pludselig, det skulle jo dog komme en gang, at hun kunne være noget for en mand; og hun ville bryde med alle sine løse bekendtskaber, sine løse interesser, for at finde denne mand. Hun tænkte ikke på, at hun mange gange kunne have fundet ham før, og at hun aldrig før havde dannet sig bestemte forestillinger om denne udvalgte; hun ville nu kun finde ham og havde en bestemt følelse af, at det ville lykkes hende. Uvilkårlig havde hun taget sine herreportrætter frem og havde ladet dem passere Revue. Men medens hun så’ på dem, tænkte hun på sig selv. Hun tog dem ud af albumet, men tænkte atter kun på sig selv. hun lagde1 dem i bunke, tiak et. ud, det var den unge præst, hun rev billedet itu og tænkte atter kun på sig selv. Hun følte ikke trang til kærlighedens varme, men til dens beruselse, hun ville ofre alle sine tanker, * alle sine følelser, hele sit liv for denne beruselse, og dog tænkte hun på den, hun skulle elske, uden hjærte; verden var bleven hende ligegyldig i et nu; men hendes fantasi' skød vinger, utålmodigheden gærede i hendes hjerte, hendes blod brændte, hendes fødder flyttede sig, og hun drog alle sine talenter, al sin skønhed frem. og ville prøve dem. Da hun kom ud på gaden, tænkte hun et øjeblik på at vende • om, da det var blevet silde; hun så’ på sit ur, men uden at lægge mærke til, hvad klokken var. Skridtene på stenbroen klang klart og stille, folk gik langsomt, medens hun skyndte sig ind ad byen til. I. Hun havde været så forsigtig at tage et tæt slør med, det bandt hun for ansigtet, men hun ville se godt, og så rev hun to små huller ved begge øjnene. Hun købte på vejen to roser og stak dem i sit bryst, hvert øjeblik sendte vinden duften op til hendes næse, og det var hende behageligt. Da hun kom ind til byen, så’ hun den bølgende menneskesværm, dens summen forekom hende forførerisk, t dens latter havde en anden klang for hende, end den havde haft før. Hun sagtnede sine skridt med et vist, slentrende velbehag; hun var bleven varm, hun tog sit slag af og bar det på armen. Gaderne vare halvmørke, det var i den sommerlige skumring, henimod klokken 9. » Er verden bleven en anden? « spurgte hun sig selv, » jeg synes, at gaderne bedøve mig, og at jeg ikke rigtig har været i denne by før. « hun mødte en lille, fattig dreng, der gik og græd, hun spurgte ham * tankeløst, hvad der var i vejen, og gik et lille stykke med ham i hånden; stadig grædende sagde han hende, at han var kommen bort fra sine forældre. Hun forstod ham ikke, smilede og rystede sin portemonnaies indhold ud i hans hånd og ilede pludselig fremad. Hun var så lykkelig og så længselsfuld. » De taber en af deres roser, min smukke frøken, er den måske bestemt til mig? « sagde en forbigående.og berørte hende let på armen. Det var en rå stemme; hun gøs, men vendte sig dog imod ham. Han tog høflig hatten af og gik lidt ved siden at hende med rosen i hånden; men hun skyndte sig bort fra ham og måtte skjule sin latter; denne scene gjorde kun et komisk indtryk på hende. Hun nåde hen til en fri plads, hvorfra hun kunne se lygterne, der i lange rækker strakte sig ned ad gaderne. Enkelte. Lys skimtedes også gennem ruderne, det opfriskede hende, hun var glad over at være i en stor by, hun syntes at fornemme virksomhed, menneskestemmer, livsglæde udenom sig og inden i sig — et øjeblik bildte hun sig ind, at alle lysene vare tændte for hendes skyld. Disse følelser påfulgtes også af en længsel efter ensomheden, og hun tænkte på at fly byen og søge naturen. Men hun gik knap en gade ned med dette mål, så droges hun magnetisk tilbage til byen, og atter stod hun og så’ ned ad lygternes lysende række og følte samme velbehag som før, men nu blandet med længsel og forventning. Tilfældigvis hørte hun en stemme råbe: Elisabeth! hun fbr sammen og smilede, hun antog det for et eller andet lykkeligt varsel. » Her er jeg! « svarede hun ganske mekanisk; men hun var alene, der var ingen, der hørte det. » Peter! « lød det så, det skurrede prosaisk i hendes øren, hun havde ønsket at høre et eller andet romantisk navn ved siden af sit. Smilende af sig selv og brændende af utålmodighed efter at opleve noget,.gik hun videre. Hun bemærkede en ung mand i nogen afstand foran sig. Han bar tætsluttende frakke og bredskygget hat og havde langt hår. Hans gang var hurtig og bestemt. Han vendte sig pludselig om, og hun betragtede ham nøje: ansigtet var blegt og markeret. » Hvor han er smuk! « tænkte hun og påskyndte sine skridt. Han vendte sig atter.og så’ spejdende ned ad gaden. Dette gentog sig flere gange, hun troede, det gjaldt hende, og bemærkede ikke, at han søgte en anden. Den sidste gang han vendte sig, stod han ved en lygte, og lyset faldt lige på hans ansigt. Han så’ meget bekymret ud. Der gik flere grupper af folk forbi, de støjede og vare muntre, der var nogle af hendes bekendte iblandt, og hun skråede ned ad en Sidegade for ikke at blive bemærket. Her gik ikke et menneske, her var det ganske stille, husene vare høje og gaden smal. Der påkom hende et øjeblik en uhyggelig fornemmelse, men hun bekæmpede den og gik atter ind i hovedgaden, hvor den unge mand endnu stod ved lygten; han holdt et stykke papir op mod en bog og skrev. » Mon det gælder mig? « tænkte hun, » jeg vil vente. « Atter bøjede hun ned ad sidegaden og stillede sig på udkig ved hjørnet. Hun begyndte at fryse og tog sit slag på, hun tabte sin anden rose og fik en ubehagelig mindelse om mødet fra før. Han stak brevet i lommen, gik videre, og hun fulgte efter. Hun blev mere og mere indtagen i denne høje, elastiske skikkelse, dette lange hår og de spejdende urolige blikke, han sendte tilbage. Hun vidste ikke, hvad hun ville, og hvor hun var henne, men hun havde fået en feberagtig utålmodighed i sit blod, og uden at hun selv mærkede det, blev hendes gang hurtigere og hurtigere, hendes øjne stirrede fremad, og hun så’ ikke andet end den, hun forfulgte. Hun mødte mange på vejen, men hun bemærkede dem ikke engang. Hun indvævede sig i fantasterier og illusioner og tænkte, at han nu følte hendes fodtrin bagved sig, at han grundede på: hvilket ansigt gemmes under sløret? Hvorledes lyder hendes stemme? Hvad vil hun vel sige til mig? Hvorlænge vil hun følge mig? Når vil hun åbenbare sig? Således nåde de, efter at han flere gange var * '.t -------------- 12 ---* » T w standset, og hun, ubemærket af ham, havde ventet på ham, til Christianshavn. De kom til Knippelsbro; han syntes ikke at bemærke hende, men gik uden ophør op og ned ad broen hurtigere end før og som i stor utålmodighed. Natten var bleven mørkere, r. Enkelte stjærner viste sig, de glimtede urolig i vandet, fjærnt lød der nogle hæse råb fra søen, månen var halvt skjult for et øjeblik. I dette øjeblik opsteg den uhyggelige fornemmelse igen i hendes sjagl; hun satte sig for enden af broen på en sten bagved et træskur * t og spurgte sig selv: hvad er det dog, jeg gør? Hun kastede et blik over vandet, det var mørkt, smilede derpå et øjeblik, fik så en tåre i øjet; hun tænkte på sin lykkelige stemning hjemme og følte, skønt hun nu mærkede en vis uhyggelighed, at hun ville nå sin lykke. Hun havde siddet længere på stenen, end hun selv tænkte, forover bøjet, med hænderne støttet på sin.parasol.og hovedet på dem, og da hun rejste sig for at gå, var den, hun forfulgte, forsvunden. Hun • så’ et øjeblik efter ham, men så var hele mødet, blevet hende ligegyldigt, og hun kunne - i - *.' ikke engang længere huske, hvorledes han så’ ud. På hjemvejen var hun ikke bedrøvet, ikke glad. Hun snoede sig som en slange fra alle nærgående forfølgelser, og hun forfulgte ikke mere nogen. » Gjern dig kun for mig, « lo det i hendes indre, medens hun gik gennem gaderne med de lange, tætte rækker af huse, nogle mørke, nogle oplyste — » i et af disse bor du, og der er ikke længe til, at vi ses. « hun tænkte ikke på nogen bestemt ved disse ord — og havde egentlig lyst til at vandre hele natten, sværme frem og tilbage i forudanelser, i det drømmerige månelys; i den tynde påklædning, alene, ubeskyttet. Hun havde nok i sit hjertes fylde, den ville skabe hende en verden, og hun vidste det. Da hun, lige så lydløst som hun var gået ned, gik op ad trappen og ind i sit soveværelse, nynnede hun, — der egentlig ikke havde oplevet det mindste, ja, som på en måde var bleven skuffet — ganske sagte den tyske sang:- es weiss und ræth es doch keiner, wie mir so wohl ist, so wohl. Iii. Et par dage hengik for Elisabeth i uafbrudt selskabelighed; hun var i så godt, oprømt humør, at hun modtog alle indbydelser, ja næsten søgte dem; hun gik til en formiddagsgratulation hos en tante med et digt, hun selv havde skrevet; hun så’ på livet med et lyst blik, talte alvorligt med de gamle, muntert med de unge og vandt de fleste. » Jeg har ikke set dig så glad Elisabeth, siden du var et barn, « sagde hendes moder en morgenstund til hende, da hun selv var stået op allerede kl. 6 og med al magt også ville have sin moder ud af sengen for at spadsere.- » Å ja, « sagde hun og trak vejret dybt, » dette gode humør tager næsten på kræfterne. Hvad skal vi more os med? Har du så lyst til at flytte ud i hammers villa? Vi kan få den, når vi vil. « » Jeg bliver her, « sagde Fru stilling og lagde sig træt i puderne, » det er for besværligt, men tag derud alene, hvis du har lyst. Lad mig nu sove, barn. « » Er det da aldeles umuligt at få lidt liv i dig, moder — å, vær lidt munter blot for.en gangs skyld og lad mig pynte dig. En, to, tre! « Fru stilling, en noget svagelig dame, for hvem hvile og stilhed var det første i verden, svarede ikke mere, men lukkede øjnene og lod, som hun sov. Hun kendte sin datters egensind og vidste, at intet andet middel end at vise hende det umulige i alle hendes forsøg kunne støde hende tilbage. En, to, tre, gentog Elisabeth en fire å fem gange. Hun havde begyndt meget højt og bestemt, men for hver gang blev kommandoen mere decrescendo og mere mekanisk, og da hun havde sagt den den sidste gang ganske sløvt og hviskende, sprang hun pludselig op, rullede gardinet, som hun havde begyndt at trække op, helt ned igen, ilede ud af sovekammeret og lod moderen sove. » En mere vanvittig ide end at få moder ud af sengen kl. 6 om morgenen og at få hende til at spadsere kan der da heller ikke fødes i noget menneskes hjærne. Hvad skal dog alle disse vanvittige ideer føre til? « Det samme tænkte Fru stilling, og halvt i slummer smilede hun over sin datters mangel på » psykologisk blik «, som hun kaldte det. Elisabeth gik ind i sit soveværelse, klædte sig på, lod pigen bringe kaffe og besluttede at tage ud til » Hammers villa « for at blive der en dags tid eller se, om hun havde lyst til at blive der længere. Hammers villa lå i Rosenvænget; hammer selv, en gammel rig bureauchef og fortrolig ven af den gamle stilling, var rejst til pyrenæerbadene, og Elisabeth havde fået brev fra ham den foregående aften, hvori han bad hende lægge beslag på hans villa, når hun havde lyst, og invitere, hvem hun ville, ud med sig. Midt i sit luksuriøse badeliv morede det hammer at tænke sig sit prægtige landsted beboet af den unge, smukke pige, og at forestille sig, at hun der indtog en husmoders plads og skattede og vattede med sine lunefulde indfald. Han havde allerede, førend hun havde modtaget indbydelsen, pralet med dette sit arrangement for en gammel, asttmatisk legationsråd, der var hans makker i l’hombre. Ved en livlig bordeauxvin, der påvirkede hans ideassociationer, kom hammer mærkværdig nok til at sammenligne sin stilling med odyssevs’, der flakker om i fjerne lande, medens den fortryllende Penelope hersker i hjemmet og trofast venter ham. » Ih — altså den unge dame er deres kone? « Sagde legationsråden med naturlig forbavselse og snappede efter en portion luft. » Nej — nej, kære ven! « sagde hammer og klinkede noget umotiveret, » jeg mener naturligvis, forholdet er kun det samme — åh! en herlig ide — en mageløs pige! « » En herlig vin! « gispede legationsråden — og hammer foreslog Elisabeths skål. Hermed var denne sag afgjort, og hammer skrev et honningsødt brev til sin » lille guddatter. « Elisabeth kunne egentlig slet ikke lide hammer, » han gik i barndom, skønt han kun var 60, «.sagde hun. — » Arbejdet og nydelsen, « havde hammer engang sagt til Elisabeth efter en solid søndagsmiddag ved cigaren og kaffen, » er livets faktorer; mærk dem det, kære barn! « » Å passiar! « svarede Elisabeth og tog en Avis, » ved arbejde forstår de jo kun det bureau, hvor de selv siger, at de ingen ting har haft at bestille, og ved nydelse, de baderejser, hvor de selv siger, de keder dem. «. » Kære barn! « sagde hammer mildt, » Verden er herlig! Tro mig! « » hvilket menneske! « tænkte Elisabeth, og hun sad og betragtede ham som en naturmærkværdighed, lige til han faldt i søvn. Da han så sov, så’ han egentlig så god ud; hun listede sig sagte hen til ham, tog ham i hånden, klappede ham på kinden og fortrød, hvad hun havde sagt. Ud til hammers villa, tog nu Elisabeth. Hun klædte sig i en lys, viol-farvet kjole, tog en stor, hvid hat på med en violkrans, violet parasol og parfumerede sig til slut også med » Violet. « hun tog to bøger med: » Byrons digte « og » Forårsbølger « af turgénjew, et eksemplar på dansk og et eksemplar på russisk ( hun havde af interresse for turgénjew og hermed følgende interresse for puschkin læst russisk omtrent et år ). Det var det dejligste, friskeste, mildt bølgende vejr, man kunne tænke sig. En sommerdag, lys og skær som en af paradisets dage, uden egentlig romantik, men af forunderlig, mild virkning. I det hele taget vare denne sommer foruroligende smuk og stadig; vi vare midt i juli og havde kun haft en 2 å 3 regnvejrsdage. Man ængstes her i Norden, når denne stadige skønhed og lykke viser sig; vi er her vante til midt i glæden at sende et par betænksomme blikke op til et par forbifarende, grå skyer og til at tage paraply under armen, om end solen skinner. — der var ikke andet at bemærke om denne tur, end at Elisabeth hele tiden var i det ypperligste humør. Hun så’ ikke ud, som om hun kom fra den støvede by, men fra landet, så røde vare hendes kinder, så friske hendes øjne. Da hammers hund så’ Elisabeth komme ( den var akkurat halv så gammel som hun, født på hendes tiende fødselsdag, og havde været hendes barndoms legekammerat ), gav den et hyl fra sig af glæde, og hun krøb, så godt hun kunne, ind i huset til den. Der. klappede hun den og kyssede den og lod sig slikke af den på hænderne og på begge kinderne. Så gik hun op ad stentrappen, hvor gelænderet var omslynget med vild vin og ville roser. Hun tog i døren, den var lukket af. Hun ruskede og ruskede, der var ingen, som lukkede op. Hun satte sig ned på trappen, så’ sig om, hørte på Caros jublende gøen, en salut, der truede med ingen ende at ville tage, og følte sig behagelig træt. „ Es weiss und rått es doch keiner, wie mir so wohl ist, so wohl “ Nynnede hun atter uvilkårligt, og hun fortsatte: „ Ach wiisst’ es nur Einer, nur Einer, kein Mensch es sonst wissen soilt’ 1 “ » Kun en, kun en, hvad menes der med dette? Er det en bestemt, eller er det kun et eneste menneske, ligegyldig hvem, for hvem det glade hjerte vil åbenbare sig? Jeg tror det sidste. ' det er det smukkeste! « Nu blev døren til havestuen lukket op, et gammelt fruentimmer med hvid, skinnende, stiv pibekappe, udtryksløse træk, men gode øjne', trådte ud af døren og slog hænderne sammen af forbavselse ved at se Elisabeth på trappen. » Frøken Elisabeth, nej, ak — det var da kedeligt — frøken stilling — Herren er rejst — vidste de det ikke? Vil de ikke komme indenfor og drikke en kop kaffe oven på den lange tur? Ak herregud! De er vist træt! — ak, ak 1 « Hun var næsten grædefærdig; denne gamle pige havde sin styrke i at tale højt, lamentere og græde eller være nær ved det. » Tør dine tårer bort, lille Sofie, inden de komme! Jeg véd godt, din herre er rejst, men jeg bliver her dog hele dagen. Det tror jeg da « — tilføjede hun og trådte ind i stuen. » Ak herregud! Hvad vil dog frøkenen her alene? Hvad vil dog frøkenen have til middag i dag? Vi have ingen verdens ting. Her gå 5—6 kyllinger om i gården, men de er skindmagre — ak herre gud! måske smager dog den spraglede godt — i skarp sauce. Vil frøkenen have the eller kaffe? « » Tak, hvad du har. Men sig mig en gang, hvem bor ovre i det stjærnekiggertårn? « spurgte Elisabeth, lukkede vinduet op og pegede over på et tårnagtigt, meget højt hus i gottisk renaissancestil. » Ja, frøken, hvad er det nu, han hedder? Han er maler og et meget pænt menneske, han har boet her en måned, og Herren har en gang været ovre hos ham og set hans malerier. Ak! hvor Herren ville blive glad, når han vidste, at frøkenen var her! « » Hør lille Sofie, giv mig min frokost ud i det lysthus, hvor jeg en gang slog din herres kinesiske kop itu, gør dig ingen videre ulejlighed — men skaf mig at vide, hvad maleren hedder, og hvad landsmand han er. « » Ak herre gud — de gode gamle tider! Frøkenen skal få den anden kinesiske kop. Hvad maleren hedder — ja, hvad er det dog? « Hermed løb Sofie, så hurtig hun kunne for at ordne denne vanskelige dag, så Herren, hvis han havde været hjemme, kunne have været tilfreds dermed. Han havde øjensynlig ikke tænkt, at Elisabeth kom så snart, thi da havde han givet Sofie instrukser. Hammer, der af naturen var en stor pottekigger, var nemlig den ledende ånd i alle husets mindste detailler og den gamle pige kun det mekaniske organ for udførelsen. » Skarp sauce — kyllinger — jordbær — måske hellere en due, nej en duepostej — vinkælderen — 2* maleren — omeletter af den moderne slags, Herren lærte at kende sidst i Paris — nøglen til klaveret og bogskabet — hvor havde Herren dog lagt den? Ak! ak! « Og et par tårer trådte næsten frem af rådvildhed. Det var for meget på egen hånd. Men det er sandt, hun skulle have at vide, hvad han hed? Maleren? Hvad det nu også kunne more frøkenen? « Grublende over årsagen hertil, travl og vims som en bi ilede Sofie op i huset for at meddele det øvrige tjenende personale det uventede besøg. Medens nu hele huset, der havde ligget i dvale, siden hammer rejste, i en fart, kom på benene, sad Elisabeth i det store, gamle akacielysthus og stirrede ud på vejen. Hun ventede på sin frokost, var i det samme ypperlige humør som hele tiden, men havde for resten al mulig udsigt til at kede sig den dag. Iv. Benedikt Rau var født i rhinegnene og havde studeret malerkunsten i dusseldorf. Hans fader havde været en fortrolig ven af stifteren af akademiet. Wilhelm schadow; man havde lovet sig noget udmærket af Benedikt, han havde haft de bedste lærere allerede som dreng og var snart bleven en flink tegner. I kolorit og fin stil var han en af de dueligste i dusseldorf, og det vil sige meget der; men man opdagede mere og mere, at han var uden egenligt geni. Han hældede af sympatti mest til historiemaleriet, men var leidigst i naturgjengivelser; hans ideal blandt historiemalerne var her blandt skolens mestre Theodor Hillebrandt, men han stod langt tilbage for ham i kraft. Da han var 26 år, havde han malet et stort stykke: Marius på karttagos ruiner; han fik stipendium og rejste til Frankrig. Han vidste selv, han intet egenligt geni havde; han syntes ikke, at han fortjente stipendiet; han rejste til Paris som et menneske, der skal og vil gøre sin pligt, men uden begejstring eller egentlig glæde. Dog, da han stod lige over for delacroix’s, Horace Vernets og géromes værker, sang der en lille fugl i hans hjerte, og han følte lidt af hint ubeskrivelige: også jeg er maler. Ladt efter lidt kom han til den overbevisning, at han ville kunne være bleven til noget, når han havde studeret i Paris og ikke i dusseldorf. Men denne overbevisning kom for sent, til at den egentlig skulle kunne gavne ham, han havde sit livs studium bag sig og han ville hellere blive en jævnt duelig mand på en sikker grund end amfibialsk blive til intet. Han var for lidt geni til at bryde over tvært og træde sit tidligere liv under fødder. Uvilkårlig påvirket af den franske realisme malede han dog flere stykker, deriblandt et slags genrebillede: en eremit i samtale med et barn ved en kilde, som flere franske malere endog rådede ham til at sende til den årlige udstilling i Paris. Ingen kunne få ham til at gå ind derpå. » Jeg vil ikke være en dårlig elev af en god skole, « sagde -han med et ham egent, melankolsk blik, » derved gør jeg hverken mig selv eller skolen ære. « Han beholdt sit billede selv, skønt han kunne have fået det godt betalt; han holdt af det, som man holder af et barn, hvis skyggesider man kan se, men som man elsker for det dybt beslægtede og sympathetiske, der er ved det; som man elsker, fordi man har set det vokse op for sine øjne, og der knytter sig mange minder til det. ' han så’ på dette billede med en faders kærlighed, ofte syntes han næsten, at han tilgav det alle dets fejl. Benedikt var en ualmindelig mild, ædel og sand natur, men han var et menneske, der egentlig aldrig havde kendt lykke, og det ubeskrivelige, forfriskende, det beåndende pust, lykken giver, manglede over hans væsen. Han var eneste søn, han havde begravet sin fadei‘ og moder og havde derfor kendt til sorg, men han havde aldrig været rystet hverken af storme eller lidelser, og dog var der inderst i hans hjærte plads til disse som til livets jubel. Han var ikke fri for ærgerrighed og forfængelighed, men foragtede at tilfredsstille disse følelser på nogen falsk basis, han hadede som pesten at smykke sig med fremmede fjer, ja stillede endog en gang imellem sit lys under en skæppe. Han holdt af kvinden for hendes skønhed, men savnede noget af det trylleri ved hende, han attråede, og som han havde en følelse af måtte være tilstede. Omgang med kvinder faldt ham egentlig let, han søgte aldrig at glimre i deres øjne og blev derfor netop foretrukken; det var ham ingenlunde ligegyldigt, men det berørte ikke dybere strænge i hans væsen, og han havde aldrig følt sig særlig tiltrukket af nogen dames ånd. Jo, dog en gang i Paris på et bal havde en ung, svensk baronesse, der tilmed var ualmindelig smuk og ualmindelig feteret, talt i længere tid med ham, end det ellers sker med en enkelt kavaler. De talte om kunst; Benedikt var rolig og klar, baronessen livlig og begejstret. På engang tav hun stille og lagde sin arm på Benedikts skulder og sagde sagte med sin sølvrene stemme: » Skulle det ikke være muligt, at en brændende lyst til kunsten altid måtte være forenet med et stort geni? « » Nej! « sagde Benedikt sørgmodig og følte spændingen i hendes rene ansigt med et ejendommeligt trylleri. » Det tror jeg ikke! « Hun så’ længe på ham og et par tårer trillede ned ad hendes kinder. Førend han kunne komme sig af sin forbavselse, var hun hurtig ilet bort fra ham. Efter at disse tårefyldte dejlige øjne i nogle dage stadigt havde stået i hans erindring og en sød bæven undertiden var faret igennem hans legeme, når han så’ en skikkelse, der lignede hendes, eller mindedes den lille, bløde hånd, der længe havde hvilet på hans skulder, læste han en dag i avisen,- at den svenske baronesse b... var død af brystsyge. Han følte et øjeblik et stik i sit hjerte, men da der var gået nogen tid, ønskede han hende den fred og hvile, hun vist havde trængt til og til sidst opfattede han hele hendes udbrud som sygelighed. Denne lille episode, så lille, at enhver, der har haft kjærlighedshistorier og har kendt til erotiske situationer, vistnok kun ville have kaldt den en bagatel, hændte en måned, førend han forlod Paris. Han blev kaldet til København i anledning af en arvesag; dog det [var kun den rent ydre anledning; nærmest var grunden følgende: Benedikt besad megen pietet; den nærmeste slægtning, han havde, var en fætter til hans fader, der levede i København. Han havde været gift med en dansk dame, men efterlod sig ingen børn. Han var en formuende privatmand, men havde altid ført et temmelig ensomt, ulykkeligt liv. Han skrev efter Benedikt, da han følte sig svag og bad ham komme til sig. Der stod i brevet: » Benedikt, jeg føler, jeg ikke har længe at leve i, jeg véd, mit liv har været overflødigt, jeg tror ikke på nogen udødelighed og vil egentlig helst, at den ikke skal være til, men jeg holder dog ikke af, at mit navn og mine ejendele skulle forgå og splittes her; jeg har altid hørt godt om dig, og du er nu det eneste menneske, jeg kunne længes efter at tale med, førend jeg går over i det » store intet. « kom, min søn, inden det er for sent! « Disse ord greb Benedikt stærkt; han rejste samme time, han fik brevet, men kom dog for sent. Hans faders fætter var død i sin. Lænestol, pludselig, lige efter en samtale med den gamle hammer. I denne samtale havde hammer beskyldt ham for at være en uforbederlig nihilist, men han var gået fra ham uden at få svar. Benedikt fik nu meget at bestille med at ordfte sine affairer. Han flyttede ind i fætterens hus lige over for hammer og blev ganske uventet en meget rig ung mand. Det var af pietet mod sin gamle fætter, at han besluttede at blive sommeren over i København og bo i hans lejlighed, frede om hans interesser og fortsætte hans husliv. Således sørgede han jo på en måde for den udødelighed, der havde været antydet i brevet. Overgangen fra Paris til København havde været for hurtig, til at han rigtig kunne finde smag i den sidste by. Evropas mindre hovedstæder er og bliver kun en karrikatur for dem, der rigtig har følt det storartede og bedårende i pariserlivet. Overgangen fra Paris til en af Danmarks mindste provinsbyer ville ikke have haft det stødende ved sig, det ville have været to uligeartede sfærer, og de ville ikke have mindet om hinanden. Derfor levede Benedikt meget stille, på en måde inkognito; han havde, uden egentlig at vide hvorfor, så uendelig lidt lyst til kunstnere og kunstnerliv nu. » Hvad er det hele? Disse øjeblikkets glæder og stemninger og venskabsforbindelser og mange smukke dage, hvor gode mennesker og skønne naturomgivelser fare forbi éns øje og røre lidt ved følelserne i hjertet og ideerne i hovedet. Her i min fætters værelse kommer jeg til at tro på, at der ingen udødelighed er, og jeg begynder at føle mig overflødig som han. « disse ord eller nogle lignende sagde han mange gange til sig selv, når han stod op om morgenen, eller når han gik til hvile efter sit ensformige liv, hvori han på en måde følte sig lykkelig. Han beskæftigede sig meget med malerkunsten, i det hele kunstens historie; i særdeleshed læste han om de gamle hollandske og italienske mestre, disse sunde naturer, disse positive viljens mænd, der ofrede deres liv for en objektiv ide som kuppelbygningen, perspektivets uddannelse, studiet af antiken og lignende. Han læste Vasari og fordybede sig i sådanne forskende ånder som Michel
1896_Rosenkilde_KarstensSkriftemaal
Adolf
Adolph
Rosenkilde
null
1,896
Karstens Skriftemål
male
male
dk
290
Rosenkilde
Karstens Skriftemaal
Rosenkilde
Karstens Skriftemaal
Optegnelser paa Baggrund af Forfatterens Erindringer fra Barndomshjemmet i Adelgade
null
1,896
175
y
roman
Gad
1.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
181
665
O
0
0
0
Indledning. Når efteråret er forbi, der sædvanlig her i vort fødeland er mildt og smukt, og så ofte har givet os erstatning for en ustadig og regnfuld sommer, når dagene blive så korte, at spadseretouren om eftermiddagen enten meget forkortes eller ganske afskaffes, så skal man til at indrette sig vinterlig. Og det er ikke gjort med stuen alene — at se ovnen efter, kitte vinduerne, få teppe på gulvet osv. — nej, der er i denne overgangsperiode en meget vanskeligere sag at varetage, for at man med fuld foie kan sige, at man » har indrettet sig vinterlig «: man skal også have tilvejebragt en vis hygge og lunelse indvortes i sindet, der nu må savne den milde og vækkende påvirkning udefra af den dejlige årstid, hvor skoven står i flor, hvor fuglekvidder og blomsterduft jage grillerne på flugt. Når dagen begynder at tage stærkt af, når skumringen indfinder sig kl. 4—5 om eftermiddagen, når det begynder at blive koldt og den skarpe østenvind slår hårdt imod ruden, føler man sig lidt uhyggelig til mode, og der går en stille længsel efter sommeren igennem sindet, der gør det så vanskeligt at komme i orden igen. Man er urolig, lidt stundesløs; man forsøger på at tage sig en middagslur. Lykkes det, og den varer for længe, bliver man gnaven og utidig; lykkes det ikke, gør man et fortvivlet forsøg på tæt op til ruden at læse avertissementerne i adresseavisen. Omsider går man ind i dagligstuen for at passiare med børnene; men så er de ude omkring, og har man ingen børn, hvad så? Min kone har i almindelighed jomfruen inde hos sig på den tid af eftermiddagen for at give hende instrukser om sytøjet, og tre gange i løbet af otte dage er det hændet mig, da jeg trådte ind i dagligstuen, at hun rev shirting, og for mig eksisterer der ingen mere sønderrivende og nerveirriterende lyd end denne. Nej, man må ikke opsætte at lægge i ovnen, når det bliver koldt, selv om det er før flyttedag; man må have teppe på gulvet i tide og en varm slåbrok på; ikke alene vinduerne skulle kittes, men også på en måde sindet, for at den ødelæggende træk af flyvegriller og stundesløshcd kan holdes ude. Omsider opnået man at blive herre over disse uregerlige eftermiddagstimer; den sande kontemplation indfinder sig; man får en velgørende lille lur, hvorpå man med større sindsro stopper sin pibe, og efter at have kiget ud af vinduet for at få lejlighed til at glæde sig over, at man ikke er ude i det strenge vejr, tænder man omsider lampen. Med en vis delikat fornemmelse tager man endelig en bog ud af reolen, sætter sig med velbehag i lænestolen, slår det ene ben over det andet og — ja så går det. Jeg befandt mig netop midt i denne knsis forrige efterår 1862. Med krampagtig anstrengelse holdt jeg på den svindende sommer, men naturligvis med et ligeså tarveligt resultat som de få forkrøbne blades mislykkede forsøg på at blive hængende ved grenene, der knagede under den pibende vind, da jeg en eftermiddag foretog min sidste » Sommerpromenade «. Jeg havde næppe fjernet mig et bøsseskud fra min bolig, før jeg besluttede mig til atter at vende om. Vejret var i sandhed alt for ufordrageligt. For en meget frisk sydost kuling stod jeg hjemefter, omkredset af det gule løv, der hvirvlede foran mig hen ad vejen. Da jeg atter stod i dagligstuen, faldt mit øje tilfældigvis på kanarifuglen i vinduet. Den havde allerede truffet sine forholdsregler. De mere fremstående dele af dens lille person, hovedet og benene, havde den allerede omhyggelig puttet ind under de lune fjer. Jeg besluttede mig straks til at gøre noget lignende. Jeg gav ordre til, at der skulle lægges i ovnen. » Før flyttedag? « udbrød min kone forbavset. » Forsatsvinduerne skulle sættes ind i morgen! » » Jamen, kære ven, der skal jo først gøres ' rent? « Der hjalp ingen modsigelse, i det mindste ikke hvad mit arbeidsværelsc angik. Jeg gav mig på stående fod i færd med at fremtrylle en hyggelig vinteraften. Den knittrende lyd fra ovnen, der kastede et lysende skær hen over gulvet, begyndte snart at udøve sin velgørende virkning. En lille siesta i lænestolen må endogså have været ret vellykket, da mine tanker på en behagelig måde vare opfyldte af gamle minder, hvilke jo næsten altid indfinde sig, når sindet er i ro, og der er hygge i stuen. For at gå fuldkommen planmæssig frem, stoppede jeg min pibe, tændte lampen og ville netop tage en bog frem af reolen, da mit øje pludselig faldt på en stor bog i kvart, som jeg vil kalde en af mine strengeste og mest påtrængende kreditorer. Det var min dagbog, min gamle dagbog, hvori jeg fra min tidlige ungdom stadig har optegnet løst og fast, dog nærmest hvad der angik mig og vor familie. Da jeg i mit trettende år forlod hjemmet, havde min bedstemoder skjenket mig denne bog, idet hun holdt en smuk formaningstale, hvori hun pålagde mig i den at optegne sådanne begivenheder og navne på personer, der, hvor uinteressante de end kunne være for andre, altid måtte have betydning for mig, hvem disse optegnelser skulle hjelpe til bedre at kunne kontrollere min egen livshistorie. Den er mig et kært familiestykke, en fortrolig gammel ven, som jeg betroer mine bedste hemmeligheder. Men det er ikke uden grund, at jeg kalder den en streng kreditor. Den så mig ganske fortørnet ud, da jeg tog den frem og mit øje faldt på den sidste dato, der var adskillige måneder gammel; jeg var i dens gjeld for mange ubeskrevne blade. I den hensigt at ville bringe min gamle ven à jour med begivenhederne, tog jeg den frem af reolen og gav mig til at blade i den, hvorved jeg tillige kom til at anstille betragtninger over den vise udvikling af min håndskrift lige fra 1829 til 1862. Den første årgang udmærkede sig ved en påfaldende mængde klatter, der i særdeleshed ledsagede de tørre notitser om kedelige dagsbegivenheder. Håndskriften var betydelig bedre og læseligere, hvor jeg havde nedskrevet småbegivenheder, blandt hvilke jeg ikke sjælden fandt optegnelser, der vare udenfor den kronologiske orden, og hvori jeg havde beskæftiget min tanke med, hvad der i de nærmeste år forud var hændet mig i mine forældres hus. På en af de første sider overraskedes jeg af en hel række fragmentariske bemærkninger, der syntes at indeholde momenter til en fortælling, hvilket var så meget tydeligere, som der fandtes en overskrift: » Min kærlighed og knapostene! « jeg blev yderst forbavset over denne titel, der sandsynligvis måtte betegne et vigtigt moment i min ungdomshistorie, en oplevet roman, som i den grad syntes udslettet af hukommelsen, at den flygtige gennemlæsning af de optegnede momenter ikke formåede at fremkalde den. Jeg havde imidlertid næppe kastet mig tilbage i den magelige lænestol for at forske i mindernes lønkammer, før jeg erfarede, at det rette øjeblik til at hengive mig til stille husflid endnu ikke var kommet; situationen var ikke tilstrækkelig forberedt. Jeg opdagede, at ilden var gået ud i kakkelovnen, og at det var koldt om fødderne. Så kom netop min kone ind til mig og talte om gulvtepperne. Efterat have drøftet den sag tilstrækkelig lagde jeg atter bogen hen, slukkede lampen, krøb i et ærværdigt stvkke vinterfrakke og trådte ud i den kolde oktoberaften for at finde vor gamle Sadelmager, der hvert år plejer at opbevare gulvtepperne til dagligstuen og mit værelse. Med en stille frygt for, at den gamle ikke ville finde dem værdige til at udholde et \ interfelttog til, fordybede jeg mig i en af byens tarveligste gader, ikke langt fra Nyboder. Fornemmelig beskæftiget med at orientere mig i huusnumerne, ny og gamle, fandt jeg mig pludselig stående lige foran en temmelig stor gård. Der var lys i tre fag i nederste etage nærmest porten. Jeg havde som sagt samme dags eftermiddag plejet ungdomserindringer, og så skulle netop skjebnen føre mig hid, til det sted, hvor mine bedste ungdomsdage vare svundne hen og nu stod for tanken som en lykkelig drøm. En gammel kone rullede det sidste gardin ned. Havde det været for 40 år siden, ville jeg ikke et sekund have tvivlet om, at det måtte være min moder. Værelset, hvori jeg så lys, var nemlig dengang hendes dagligstue. Situationen havde en så påfaldende lighed med den tilsvarende aftentime i min barndom, at indtrykket næsten overvældede mig og pinte et suk ud af mit bryst. Omgivelserne vare ikke smukke eller tiltrækkende; men de lignede ganske. I porten stod et par karle i skjorteærmer og røg aftenpiben; det gjorde også dengang Anders og Mathies. En liremand spillede en gammel Melodi på sin forslidte kasse; den havde jeg også hørt dengang. Ovre på hjørnet af tvergaden udskrålede et par sælgekoner deres vekselsang til forherligelse af ræddiker og holstecnsksild, spredte ud i kurve, som meget indbydende vare placerede over rendestenen. Det var ligesom dengang. Jeg gik hen til hjørnet af den lille Tvcrgade og så ned i den oplyste kjelderboutik. Der boede ligesom dengang en høker. Gamle hans Klausen kunne det vel næppe være? Nej, så måtte han da have passeret sit 90de år. Hvem mon der nu, tænkte jeg, er hersker i dette dyb, dette rige oplagsstcd for en utrolig masse fedevarer? Ved hjelp af gassen var unegtelig belysningen noget rigere; men hvor påfaldende lig de gamle dage var ikke vinduet udstvret? Trods tidens omskiftelser må smagen her i kvarteret have vedligeholdt sig med en ualmindelig trofasthed. Et stort fad med små runde knaposte faldt mig først i øjet og slog som et lyn ned i min samvittighed. Jeg fik en fornemmelse af, at fragmenterne hjemme i dagbogen begyndte at ordne sig til noget sammenhængende. Sylte og sild i lage indtoge en beskeden plads på hver side af det, der udgjorde glandspunkter i denne flotte anretning —- et uhvre svinehoved, som kastede sit smægtende blik ud i mængden, der i mange fold gjengjeldte dette koketteri. Instinktmæsssig søgte mit øje det velbekendte kvistvindue i Toppen af et langt smalt hus noget højere oppe i gaden, hvor gamle Daniel, skomageren med de mange børn, havde boet, og de tre lave misseøiede vinduer lige overfor Daniels, hvor heksen dengang boede — hun, der spåede i kort for kvarterets tjenestepiger og solgte knaldperler og hexepulver til drengene. Med blikket stadig vekslende fra højre til venstre for ligesom at indsuge en provision af gamle minder, der mærkelig nok skulle frembyde sig af sig selv tor at hjelpe mig til at tyde de gådefulde fragmenter, avancerede jeg langsomt i gaden, indtil jeg omsider nåde til min Sadelmager og røgtede mit ærinde. Klokken var mange, og jeg skulle skynde mig hjem den korteste vej; men det var mig umuligt at modstå fristelsen til at gå samme vej tilbage og endnu er øjeblik at dvæle på det punkt, hvorom mine tanker med stedse stigende klarhed koncentrerede sig. Snart stod jeg atter udenfor pommerinken, som kjelderen kaldtes i hine dage. — skulle jeg gå ned og spørge efter høker Klausens datter? Hvad var det nu, hun hed? Nej, tænkte jeg, det kunne mulig misforstås og give anledning til ubehagelige h c? <3 o & o familiescener. Jeg tog den fornuftige beslutning at lade alle disse brogede minder leve uforkrænkelige i deres ideale renhed, og idet jeg, min beslutning tro, ville kaste et sidste blik ned gennem kjeldcrruden — hvad så jeg? Hvilket navn fløj høittonende over mine læber? Det var i sandhed en så slående metamorfose, at jeg vil se den flegmatiker, der rolig kunne have udholdt en lignende. Det smægtende svinehoved var forsvundet, og et ligeså fedt, ikke smægtende, ældre kvindehoved havde indtaget dets plads. » Gine! « udbrød jeg så højt, at lyden af min stemme utvivlsomt må have trængt ned i kjelderen; men selv om den havde berørt Gines øren, ville den dog næppe i hendes sjæl have anslået nogen streng -— de vare vistnok for længst alle så forrustede, at de umulig kunne give nogen klang eller genlyd. » Ja! det er Gine, den gamle høkers datter, min første kærlighed, uværdig ihukommelse! Som lykkelig ægteviv ttroner nu du på dette bjerg af skinker og holstenske oste og de øvrige fede skatte, der altså er gåde i lige arv fra fader til datter? « Thi det var Gine, det vil jeg dø på. Romanen: » Min kærlighed og knapostene « stod nu pludselig lyslevende for min erindring. Med hagen hvilende på den høje karm stirrede Gine tankeløst ud i gaden, og gav kort efter plads for en dampende svinesteg, hvori der stak en kolossal gaffel, hvilket svn i et nu fremkaldte et sandt opløb udenfor. Ja, således er verden. Hvo formår i længden, selv i den mest fremtrædende og glimrende stilling, at fastholde den lunefulde hobs interesse, når man blot et øjeblik fjerner sig fra skuepladsen? En ny stjerne viser sig, og den tankeløse mængde står i stum tilbedelse foran et nyt afgudsbillede. Svinehovedet var glemt. Desto mere må jeg beundre mig selv, at jeg havde bevaret erindringen om Gine så trofast, igennem en så lang årrække. Dog var Gine forandret, meget forandret, som rimeligt var. Men Gine var det, det er nu afgjort. Den væsenligste forandring, der var indtrådt, var en lignende som den, der foregår, når man trykker på et guttaperkahoved. Hendes hoved havde antaget en uformelig brede. Forresten må jeg ikke sige, at dette gensyn fremkaldte nogen stærk sindsbevægelse hos mig. Allerede i hine ungdomsår bristede det bånd, som bandt mig til hende. Jeg negter ikke, at Gine dengang satte mit unge hjerte i bevægelse; men det varede kun få uger, og Gine » blev opdaget «, som man siger. Hun var ikke det for mig, som mit hjerte begjerede. Men det skal jeg nok siden forklare nærmere. Den følgende eftermiddag var alt i min stue i den hyggeligste orden. Der manglede intet, ikke engang det arbejde, der skulle sysselsætte mig i de omtalte vanskelige eftermiddagstimer, og som fornemmelig bestod i, af hine fragmenter at samle en fortælling, der vel næppe kommer til at indeholde noget særdeles skønt og ophøjet, men dog flere romantiske momenter og i særdeleshed gavnlige lærdomme for ungdommen — om en slem dreng, som hed Karsten — det er mig — om Gine, min første kærlighed,;om mit tyranniske sind, om mor Berge, min tilbøjelighed til at stjæle knaposte o. s. v., o. s. v. lokaliteter i hjemmet. M.an kunne her i København vanskelig tænke sig en mere passende tumleplads for muntre drenge end den gård, hvori mine forældre boede. Fra vor lejlighed i stueetagen førte en bred stentrappe ud til den forreste gård, der var den propreste, og hvor familiens ældre medlemmer om eftermiddagen deeltoge i ungdommens forskelligartede ring- og boldspil, som blev drevne med en uhyre Iver, og hvori dceltagerne også nåde en ganske ualmindelig færdighed. Trappens øverste plateau havde vor elskværdige gamle vort omhyggelig omhegnet med et trægitter, for at ikke småpigerne i utålmodig Iver skulle foretrække at springe ned i gården, når vi drenge kaldte dem til leg, — frem for — hvad der unegtelig var omstændeligere — at lukke lågen op og peent passere trappen. Da min faders finantser ikke tillod ham at ligge på landet om sommeren, og skovtourenes tal indskrænkede sig til en om året, blev den omtalte trappes øverste fladerum betragtet som familiens have og orangeri, og her sad min salig moder om eftermiddagen med sit strikketøj og holdt øje med boldspillet og den muntre leg i gården. Fra denne førte en port ud i den mellemste, betydelig større gård, der havde en utrolig mængde smuthuller og krinkelkroge med så fortrinlige og mystiske skjulesteder, at drengen, der skulle søges, eller røveren, der skulle fanges, ofte ikke kom for en dag, før han, enten ophidset af sin egen fantasi i det mørke gemme eller af mangel på proviant, så sig nødsaget til at overgive sig på nåde og unåde. Stedet tilhørte en fabrikant, der farvede glandslærreder; foruden ham boede der i gården en kattuntrykkcr, omstændigheder, som bevirkede, at den friske rødme, der i virkeligheden bedækkede mine kinder, undertiden var noget tilsløret af et blåligt skær, ligesom jeg heller ikke altid kunne sige mig fri for at lugte af lim. Som et ringe bevis for, hvilke forborgne og mystiske egenskaber disse lokaliteter besad, vil jeg anføre en lille begivenhed, der endnu står så levende for min erindring. En sommeraften, temmelig sent, ringede det stærkt på vor dør. Vi børn vare for en halv time siden kaldte op til aftensbordet og theen, der yderligere ophedede de af den forvirrede leg stærkt blussende kinder. Da vi ikke kunne håbe at opleve synderlig mere den dag, kastede vi nysgerrige og spørgende blikke mod døren, der blev åbnet af tante, for at en undersætsig og krumbøjet figur, med lange, nedhængende arme, kunne træde ind i dagligstuen. Tante indtroducerede ham med de ord: » Det er grøntkonens mand ovre i nr. 319. « Manden følte sig noget genccrt ved dette sene besøg og tabte aldeles sine holdning, da min fader, gnaven over denne forstyrrelse på sin ejendommelige og noget ligefremme måde tiltalte ham: » Hvad er’et? Hvad vil de? « » Hm, hm, jeg — undskyld! — jeg — « » Nå da? « » Det er mig, der er grøntkonens mand — om forladelse — derovre i numer 319. jeg — « Musikeren k., vor ligeså stadige som kære husven i de år, var også denne aften tilstede og betragtede med sit satiriske smil vexelviis min fader og » Grøntkonens mand «. Han røbede en stor tilbøjelighed til at komme med en lille bemærkning, der da heller ikke udeblev. » Nej! Er det dem? Ja, jeg syntes nok — « » Jo, det er, herre! hm! jeg — « » De er gift med grøntkonen, « sagde min fader; » men hvem er de da selv? « » Jeg sagde, jeg er grøntkonens mand — jeg— « Her nærmede k. sig gruppen ved døren. Han satte sit mest spidsfindige ansigt op og strøg sig med den ene hånd ned ad benet: » Må det, for mulig at fremskynde sagen, være mig tilladt at gøre en lille bemærkning. Da porten her i gården er forsynet med en amagerkone, der også driver grønthandel, tør jeg måske antage, at det er af underordnet interesse at erfare, at deres ærede kone driver samme forretning. Af ulige større betydning ville det derimod være, om de ville give os en oplysning om, hvem det er, der er gift med grøntkonen i nr. 319? « » Jo, det er mig, « sagde manden med stor Iver. Et lille, undertrykt hvin fra en af mine søskende, der på denne måde søgte at modarbejde en eksplosion af latter, indeholdt tilstrækkeligt smitstof for min Broder, der fusede ud i et meget uforbeholdent grin med en stærk bøjning forover, hvorved han kom til stikke næsen ned i theekoppen. » Men for Pokker, « udbrød nu min fader med sin stærkeste stemme og yderst utålmodig, » hvem er de da selv, og hvad vil de på denne tid? « Manden for et skridt tilbage mod døren og gentog yderst forknyt sit: » Jeg sagde jo, jeg er grøntkonens mand, jeg — « » Er det ikke andet, de vil, end fortælle os, at de er grøntkonens mand? « » Å, hold nu op med den passiar, ellers går s’gu jeg, « sagde min bedstemoder, der sad ganske ene henne ved spillebordet og ventede med utålmodighed på at få sin styrvolt. » Det er » Klumpens « fader, « hviskedee jeg til min moder, og da manden endelig fik pint noget frem om hans søn, der var bleven borte, lykkedes det ham omsider, i egenskab af bekymret fader, at vinde nogen sympatti, fornemmelig hos min moder. » Har du ikke set noget til Peter? « spurgte hun mig. Imellem os drenge kaldtes han » Klumpen «. Det var en lille, rund, fed fyr; yderst flegmatisk, med stærkt tilbøjelighed til at falde i søvn. I bange anelse om, at » Klumpen « kunne være gået til nattehvile i et eller andet hul, satte jeg min kop og ilede ned i baggården. Vor fortræffelige Jørgen, min specielle ven, der var Karl og kusk ovre i pommerinken, men tillige morgen og aften fungerede hos os, havde allerede talt med den bekymrede fader og gik foran ud i gården, forsynet med en lygte, for at gå på opdagelse efter den forsvundne søn. Denne begivenhed interesserede mig i højeste grad som et meget underholdende appendiks til dagens rige nydelser. En tilfældig omstændighed forkortede imidlertid min glæde. Kattuntrykkerens Jens, en lille arrig særling, der havde et afgjort had — måske ikke så ganske ugrundet - til gårdens støjende ungdom, skulle netop denne aften foranstalte det fornødne til den følgende dag at farve brunt. Han havde sit laboratorium inde i et mørkt skur, hvor der stod et stort kar foran en post. Han skulle netop til at poste, under hvilken funktion han gerne plejede at nynne en eller anden » sørgelig vise «. Næppe havde han begyndt sit arbejde og sin sang, akkompagneret af den hvinende post, før vi, der allerede nogenlunde havde afsøgt den mellemste gård, pludselig opskræmmedes af et påfaldende stærkt drengevræl. Vi fulgte lyden, der førte os ind til Jens. Han havde sluppet postestangen og kiggede med en lygte i hånden forbavset ned i karret, hvor en masse gamle tøjer, uldne Gardiner og forældede klædningsstykker vare nedlagte, for der at begynde deres foryngelsesproces. Som om der virkelig skulle foregå noget overnaturligt ved denne forvandling, begyndte der at vise sig en livlig bevægelse imellem kludene, der nær havde bragt selve magikeren Jens ud af fatning. Så kom vi til med vor lygte, og fuldstændig omringende det store kar havde vi den glæde at se » Klumpens « vrælende hoved arbejde sig ud af nogle gamle, gule Gardiner, for straks efter at forenes med sin kærlige fader, » Grøntkonens mand «, der dog følte sig beføjet til fuldkommen at vække sønnen med et par kinddask. » Klumpen « var, som sagt, meget flegmatisk, men yderlig grundig. Han havde i legen valgt dette gemmested, der imidlertid var forekommet ham så lunt og bekvemt, at han var falden i en vederkvægende søvn, som den arrige Jens, der altid var os på nakken, skulle forstyrre på en så brutal måde. Noget våd og forfrossen blev nu » Klumpen « Transporteret over til sin ømme moder, grøntkonen i nr. 319. Hvad stilling hendes mand indtog i samfundet, kom vi aldrig til kundskab om. Daniels drenge. Vi stakkels syndige mennesker bære alle, lige fra den tidligste barndom, spiren til onde tilbøjeligheder i os. Min moder fortalte mig således engang, at jeg hvert øjeblik måtte have en ny barnepige, fordi de ikke kunne udholde de lidelser, jeg forårsagede dem på grund af en ubetvingelig lyst, jeg havde, til at undersøge, hvor langt jeg kunne bore ranglen op i deres næser. Ja, hvem kan modstå djævelens anfægtelser? Den lidenskab, som den lede satan først satte i bevægelse, for at plette min uskylds renhed, var herskesyge, der nærmest gik ud over den fattige skomager Daniels drenge. Jeg kommer senere til at omtale det ustyrlige had, jeg nærede til høkeren i pommerinken, og en deraf udviklet lidenskab til på enhver tænkelig måde at ødelægge ham, en lidenskab, der antog allehånde frygtelige skikkelser i min ungdommelige fantasi. At frarane ham hans jordiske gods og, lig en anden Rinaldo rinaldini, at skjenke det til de fattige, forekom mig den plausibleste form, hvorunder jeg kunne iværksætte mine hevnplaner. For at give en klar forestilling om min hele daværende sindstilstand, kan jeg ligesågodt med det samme gå til den bekjendclse, at jeg var af en meget forelsket natur, hvilket snart yderligere skulle fordunkle min ungdomsglæde og bringe mig i de pinligste konflikter. Min herskesyge var, som sagt, nærmest rettet mod Daniels drenge. Daniel var grumme fattig, og som en barndomsbekjendt af min fader tvede skomageren til alle tider til ham, når han var i nød. Det var vel ikke stort, hvad han fik, men dog måske formeget. Daniel holdt ikke af at arbejde, og mine forældre havde intet at undvære. Denne omstændighed bragte sønnerne uvilkårlig i afhængighedsforhold til mig. Hans gik mine byærinder, og de vare mangfoldige, medens jeg i særdeleshed beskæftigede Søren, den ztidste med det nødvendige og snedkerarbejde, som af og til forefaldt i min virksomhed. For gode ord og et mildt ansigt havde vor Vert, fabrikanten, overladt mig tvende store pakkasser, samt anvist mig et passende sted til at anlægge et rummeligt dueslag. Jeg havde nemlig sat mig i besiddelse af en prægtig, stor, rød due, der dagen i forvejen i halvdød tilstand var falden ned i gården, heldig undsluppen en grådig høg, for nu atter at blive et bytte, uvist om for den store grå kat, eller for mig. Vi befandt os begge omtrent i lige afstand fra duen og kastede os med lige stor begjerlighed over den forskrækkede stakkel, der dog var heldig nok til at falde i mine hænder. En kommission, bestående af en hob drenge fra nabolaget, blev øjeblikkelig nedsat, og ifølge dennes vise kendelse blev duen foreløbig anbragt i en garnmel tørvekurv med bunden i vejret. Jeg var uendelig stolt over at have fået endnu et væsen at ernære og beskytte — hvem det andet var, skal jeg snart fortælle — og forsynede den rigelig med ærter og vand i en underkop, hvorved min moders vistnok ikke rige theeservice led et føleligt tab. Så snart jeg dagen efter kom fra skolen, var det min første ivrige bestræbelse at få fat på Daniels drenge, for at vi med forenede kræft ej kunne gøre ende på denne provisoriske tilstand. Jeg kan ikke undlade på dette sted at fremmane billedet af disse mine ungdomsvenner ved at skjenke dem en noget omstændeligere beskrivelse. Søren var lang og mager, men temmelig stærkt bygget, kalveknæet og langarmet. Næsen havde en rødlig fugtig tone; øjnene vare ret kønne, mandelformede, i almindelighed halvt skjulte af det lysebrune hår, som han stadig kastede tilbage, idet han under denne bevægelse sjælden undlod at snøfte. Overlæben var stærkt fremstående og gav munden, der tilligemed hagen trak sig bagud, et fiskeagtigt udtryk. Hans var tyk og korthalset. De stride, grøngule hår vare anbragte på hans store, runde hoved som Toppen på en kålrabi, et vegetabilium, som drengen med den kluntede overkrop og de tynde, sammenknebne ben havde en påfaldende lighed med, hvilket var så meget mærkeligere at observere, når man kendte hans afgjorte modbydelighed for denne jordfrugt. Munden var næsten rund ligesom øjnene, der sade så vidt fra hinanden, at de så ud til, hver for sig, at indtage en selvstændigere stilling i hovedet, end øjne i almindelighed pleje. Hvorledes komme forældre som oftest til en beslutning om, hvilken levevej sønnerne skulle vælge? Undskyld, at jeg opkaster dette social-økonomiske spørgsmål, men jeg tror virkelig, at det her er på sin plads. Det er sjælden, at børnene røbe så selvstændige anlæg, at disse i og for sig kunne være bestemmende. Jeg tror nu, at forældrene som oftest nå dette resultat igennem en fornemmelig æsttetisk anskuelse eller måske rigtigere anskuen af deres håbefulde poder. Efter denne tteori eksisterer der altså et slags kastevæsen, men af guddommelig oprindelse, hvor det fornemmelig gjelder om at opfatte fysiognomierne rigtig, for ikke til børnenes fordærvelse at modarbejde skjebnen. Det var ikke til at tage fejl af, at Søren skulle være snedker, og hans skomager. Således blev det da også. Med undtagelse af de tykke fremstående maver vare hans og Søren højst forskellige personligheder. De fremstående maver, som i særlig grad udmærkede Daniels slægt, vare en naturlig følge af dens desværre altfor frugale levemåde. Jeg har så ofte « i de dage stået hensunken i forbavselse over den enorme appetit, disse mine klienter kunne udfolde, ligemeget på hvilke tider de indfandt sig i vort køkken. Det havde nu fornemmelig sin grund deri, at så godt som alt, hvad de der nød, selv den tarveligste føde, var forskellig fra det, der blev budt dem i hjemmet. Det lyder besynderligt, men jeg skal med lethed forklare dette fænomen. Hvor levende står endnu ikke hans for mig, når jeg spurgte ham, hvad han havde spist til middag. Det ansigt, han da satte op, tydeliggjorde tilstrækkelig, hvor overmættet han var af nydelsen. » Opstuvede kålrabi, « var svaret. » » Hvad fik du i Morges? « » Kålrabisuppe. « » Og hvad skal du have til aften? « » Brød og « — her svælgede han meget langt — » kogt kålrabi. « Det blev der nu ikke noget af dengang. Drengens mod alt, hvad der hed kålrabi, oprørte fysiognomi bragte uvilkårlig mit ansigt i de samme folder og fremkaldte en ligeså stor modbydelighed hos mig for kålrabi, hvilket var yderst ubilligt, da dette produkt var mig ganske ubekendt. Jeg førte den ulykkelige dreng op til min moder og fremstillede hans skjebne med så glødende farver, at der øjeblikkelig blev taget kraftige forholdsregler for at neutralisere virkningerne af den umådelige nydelse af kålrabi. Den største del af familien iagttog med spændt opmærksomhed dette skuespil. Men jeg kom fra min historie. Jeg havde nødvendigvis brug for drengene, der skulle hjelpe mig med at omforme pakkasserne til et dueslag. Da Daniels kone forbød dem at komme, fordi de skulle i eftermiddagsskole, var jeg så resolut at bede dem høre over til mig før skoletiden. Såsnart drengene indfandt sig, var jeg fuldkommen beredt på at forføre dem til at skulke, hvortil fornemmelig hans havde en stor disposition. Ved en grundig undersøgelse af min Broders og min egen garderobe havde jeg gjort mig til herre over et par gamle støvler samt et par stribede bukser, som i deres yngre dage ofte havde vakt Sørens beundring. Sørens henrykkelse over udsigten til at blive ejer af dette sidste klenodie var så stor, at den berøvede ham alt besindigt overlæg, da det ellers måtte have stået klart for hans iøvrig så skarpe øjemål, der netop i al hans færd var hans stadige stolthed og glæde, at han med sin bedste flid umulig ville kunne få stoppet sin svære underdel ned i dette skøre hylster. Hans greb med begjerlighed de ham tilbudtestøvler og beså dem med kendermine, men var dog ikke fri for at røbe nogen betænkelighed, da han stak hele tre fingre gennem et hul på siden af den enestøvle. Drengens hele holdning, den fagmæssige måde, hvorpå han omfattede støvlen med hånden, røbede tydelig nok den vordende skomager. Han satte sig straks på stangen af den arbejdsvogn, der i almindelighed stod i forgården, smed den ene trætøffel og forsøgte at trække støvlen på, hvilket unægtelig bragte mig i nogen spænding. Det var øjensynligt, at hans ikke kunne benytte dem, medmindre han ville tage tiltakke med provisorisk at anbringe hælene i skaftet og betragte det nedre tomme rum som et hensigtsmæssigt reservoir, der kunne optage de substanser, der muligvis i mindre godt føre kunne trænge ind gennem de huller, jeg under min tidligere behandling havde fået anbragt i støvlerne. Til min glade overraskelse rejste hans sig nok så frejdig og erklærede, smigret over at se sin fod så lille, at støvlerne passede udmærket. hvad der desuden må have haft nogen indflydelse på denne erklæring, var den omstændighed, at hans, da han havde rejst sig, kom til den behagelige erkendelse, at han ved hjælp af disse støvler, som de vare anbragte på hans fødder, var ligeså høj som broderen. Da drengene nu følte sig i fuld besiddelse af disse gaver, indtrådte en pause, hvorunder jeg blev betragtet med spørgende, anelsesfulde blikke. » Hvad skal vi så gøre! « spurgte omsider Søren. » I skal blive hjemme fra skolen, « var mit svar. » Så få vi prygl i morgen, « bemærkede Søren. » Og i morgen er det fredag, « supplerede hans med en forfærdet mine! » om fredagen sla’er forstanderen selv, og han sla’er så slemt! « Her trak jeg med stor vigtighed et dokument frem af brystlommen. Da jeg flere gange havde fået en sygeattest på egne vegne udfærdiget hjemmefra, troede jeg mig tilstrækkelig dvgtig til at udfærdige en lignende, idet jeg dog formodentlig har beroliget min samvittighed over dette falsum med den betragtning, at den megen stillesidden på skolebænken måtte udøve en fordærvelig indflvdelse på Hans’s og Sørens af kålrabi ødelagte maver, som jeg antog kun ved stærke, legemlige anstrengelser ville kunne bringes til at tabe noget af deres unaturlige spændthed. Attesten, der dagen efter skulle bringes med på skolen, beroligede fuldkommen mine to klienter, skjøndt den i hastværket havde fået en mindre korrekt form. Den lød således: » At Sørens og Hanses maver i går vare i uorden ærbødigst Daniel k. « Da jeg således havde besejret enhver betænkelighed, gjorde jeg drengene bekendt med mit store byggeforetagende, hvortil jeg af verten havde fået anvist plads under taget på et gammelt skur nede i baggården. Nu var Søren i sit element. Han udfoldede ret ved denne lejlighed alle sine glimrende snedkeranlæg. I et nu vare kasserne forvandlede til en hob brædder, og da den ene var tømret sammen med søm, vare vi fuldstændig forsynede med materiale. Søren ejede selv en saug og en hammer, som han under et eller andet påskud hentede hjemme. Som bygherre kunne jeg ikke undlade at lægge en uhyre vigtighed for dagen, hvorfor jeg også af og til søgte at give beviser på min praktiske duelighed; men efterat jeg gentagne gange havde anbragt hammeren på mine ulykkelige fingre i stedet for på sømhovederne indtog jeg en mere passiv stilling nede i gården, opfyldt af den smigrende forestilling, at det var mig, der ledede det hele. For at forsøde øjeblikket havde jeg været så flot at forsyne Søren og hans hver med en tyk lakritsrod, som jeg nedladende havde stukket dem i munden og som udmærket remplacerede tømmermandens skrå. Det var et sandt tyranni, jeg u
1899_Rosenkrantz_FruenPaaHavreholm
Palle
Palle
Rosenkrantz
null
1,899
Fruen På Havreholm
male
male
dk
291
Rosenkrantz
Fruen Paa Havreholm
Rosenkrantz
Fruen paa Havreholm
En Herregaardsroman
null
1,899
250
n
roman
Gyldendal
3.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
260
666
O
0
0
0
Fruen på Havreholm i. Der var sommerfest på Båstrup. Ung middag med Dans og havefest hed det i indbydelsen. Regimentsmusikken fra købstaden var tilsagt og koncerterede på verandaen udenfor spisesalen. Hele egnen var indbudt, med tillæg af tilfældige sommergæster, og alle havde givet møde. Thi banners sommerfester var berømte i vid omkreds, og når indbydelserne udgik på håndtegnede, kunstnerisk udførte kort, blev der travlhed mange steder. En rig ungkarl — alene tanken derom kunne få landlige ungpigehjerter til at banke og omsorgsfulde mødre til at bygge luftkasteller. Thi hvem kunne vide... og rig var Erik banner, herre til stamhuset Båstrup og tiere dertil hørende hovedgårde, bøndergods og kapitaler. Allerede som attenårig havde han succederet efter en langvarig administration. Hans forældre var døde, medens han var barn, og under en forstandig administration af naboherremanden, excellencen Winterfeldt til Knudstrup, og en københavnsk bankmand var renter og afgifter sparet op år efter år, indtil den lykkelige arving kunne overtage al herligheden. Hans eneste søster var gift med en diplomat, der allerede som ung havde gjort en smuk karriere og nu repræsenterede kongeriget i rom. Erik banner havde ord for at være en meget forstandig ung mand, med en passende lille, stats videnskabelig eksamen og et varmt hjerte. Man snakkede en hel del om et bevæget ungdomsliv, nævnede endogså betænkelige ekstravagancer. Men alt dette var forbigangent, gemt og glemt. Nu sad han på Båstrup som hofjægermester, medlem af amtsrådet og formand i den lokale landboforening, beæret med alle de tillidshverv, som egnen disponerede over. Klog og forstandig som administrator, med godsets gamle, drevne godsforvalter, justitsråd Clemmensen som finansminister og skovrider Hansen som factotum. Og på godset var alt, som det skulle være. Hvorfor ikke — der var nok at tage af, og der blev taget med forstand. Banners hovedpassion var jagt, og jagten på Båstrup var mønsterværdig. En fast stamme af herligt kronvildt. Råvildt i overflod. Harer, høns og fasaner og et fænomenalt sneppetræk om foråret — rent ud en mærkværdighed. I sit ydre væsen var Erik banner en ung mand som folk i hans stand er hest, net og velopdragen, med et frisk og smidt udseende, røde kinder og kønne, brune moustacher. Han havde mørke øjne, med et lidt drømmende udtryk, som kvinder pleje at holde af, og et kraftigt, let kruset hår, der passede godt sammen med øjnenes mørke indfatning. Han var vel snarere et dårligt end et godt hoved, og hans kundskaber var få og spredte. Men hans stilling i samfundet, mange rejser og tidligt ansvar havde udviklet ham. Tilmed havde han et praktisk greb på sagerne, som man ved et flygtigt bekendtskab næppe ville have tiltroet ham. Lur Junker Erik! plejede skovrider Hansen at sige om ham. Han er af den spekulative skole, og de skal stå tidlig op for at narre ham. Han ved, hvad en rigsbankdaler sølv er værd mellem brødre. Og det vidste han — han var kronjyde. Men kvindfolk havde han ligegodt altid været en nar efter, erklærede samme vismand. Folk talte en hel del om ham og hans smukke naboerske, Fru Lissy Steinbach på Havreholm. Det var nabogården, som lå en halv mil fra Båstrup. På Havreholm stod det helt anderledes til. Jørgen Steinbach var også kommen tidlig til roret, men hans fader, gamle kammerherre Steinbach, havde sat alt over styr, hvad der kunne sættes over styr, og kun lenskontrollen havde hindret hans fallit. Han slap for administrationen, men den hængte endnu som et truende sværd over Jørgens hoved, og Jørgen slægtede sin fader på. Han var lille, hjulbenet og rødhovedet, lignede mere en studepranger end en herremand. Og han var opdraget i kostalden og karlekammeret, hvis årsag han bandede som en underofficer og drak som en børstenbinder. En tid lang så det ud, som om han skulle gå helt i hundene. Han svirede med egnens sletteste elementer og klamredes med karlene. Alle forsøg på at hjælpe på ham mislykkedes, og fra hovedstaden — hvor han var bleven anbragt hos en gammel regimentskammerat af faderen — deserterede han til Malmø med en sangerinde fra dyrehavsbakken, som han partout ville gifte sig med, i hvilken anledning han skyndsomst beordredes hjem og sattes under tugt og pleje hos skovrider Hansen på Båstrup. Hansen gjorde ham til jæger og skabte hos ham en passion for jagten, der på en måde blev hans redningsanker. Men lysten til drik og pigebørn kunne intet udrydde; den sad ham for fast i blodet. Junker Jørgen, som han kaldtes, alimenterede til halvdelen af sognets piger — det morede ham efterhånden at holde bog over denne udgiftspost — og på markederne i omegnen var han en sikker gæst. Så fik hans tante, kammerherreinde Parsberg på Vinderup, den idé at få ham gift. Det var just ikke så let en sag; thi Jørgens ry var gået viden om lande. Men det lykkedes. Tante Parsberg fandt en nydelig ung pige, datter af en forfalden og forgældet toldforvalter i nabobyen, en indvandret rigsfriherre von eppingen, og den stakkels pige ombyttede, uden at reflektere synderligt derover, sin glædesløse tilværelse som faderens tjenestepige og sine søskendes barnepige med stillingen som frue på Havreholm. Hun var på den tid sytten år. Jørgen blev heftig forelsket i den allerede den gang smukke og statelige unge pige, og stiv og stram, i sin flunkende nye kammerjunkeruniform, hvori han lignede en kogt Krebs, førte han sin rødmende brud til alteret i Dalby kirke, medens egnens madamer græd af rørelse, og skovrider Hansen mumlede ved sig selv henne i sin stol: » Det går ad helvede til! « Det gjorde det imidlertid ikke — lige straks. Efter at Jørgen var bleven gift, holdt han sig en tid i skindet. Det usædvanlige i samlivet med en dame, en smuk og lintklædt dame, gjorde ham ør. Først var han forlegen; så tog han mod til sig, og sin natur tro blev han brutal i sin lidenskab. Hans unge hustru forstod ham ikke; hun forstod ikke andet hjemmefra end at stoppe børnetøj og holde huset i orden og i sin knapt tilmålte fritid at læse sentimentale dameromaner fra lejebibliotheket. hun tænkte, at sådan skulle det være. Hun var kammerjunkerinden på Havreholm, og Jørgen var hendes mand, og sådan var det nu én gang, når man var mand og kone. Det var ikke videre dejligt, og det lignede ikke det, hun havde læst om; men vi er jo ikke alle fødte til at være prinsesser. Jørgen var god imod hende; han var nok lidt voldsom og ikke så køn som de andre, men han var nu én gang hendes mand. Tilsidst blev det hende dog lidt for meget af det gode. Hun begyndte at reflektere; hun mistede appetiten, hun skrantede. Men så indtrådte naturlige tistande, der skaffede hende våbenhvile og opfyldte hende med ængstelige tanker om fremtiden. desværre kunne Jørgen ikke længe holde styr på sig. Han lod til at være henrykt over familieforøgelsen og hilsede den lille, rødhårede stamherre med komisk højtidelighed, men det kunne ikke skjules — han begyndte at skeje ud igen. først mumledes der om det; så talte man højere. Man beklagede den unge Fru Lissy og dadlede Jørgen. Karen sjællænder, hans gamle flamme, viste sig på egnen og indlogeredes hos dyrlæge Jespersen, der var Jørgens gamle soldebroder, og Jørgen syntes ikke at gøre sig synderlig umage for at skjule, hvad der foregik. Erik banner tog ham for, men til ingen nytte. Gamle Hansen holdt en tordentale til ham, men det endte med, at Jørgen bad ham » rejse og ryge «. Så opgav man troen på hans forbedring og lod ham handle, som han lystede. Lissy blev heftig oprørt, da hun efter sin sygdom fik sagernes tilstand at vide. Først tænkte hun på at tage hjem; men denne beslutning blev hurtig opgivet. Hun var på forhånd vis på, at hendes fader ikke ville tage imod hende. Og det varede ikke længe, før hendes sindsstemning skiftede om. Hun følte sig træt og var desuden stækt oplaget af barnet. Efterhånden forandrede hendes angst sig til uvilje. Hun blev tvær overfor manden og lukkede sig inde. Jørgen blæste sine ægteskabelige pligter et stykke, men han holdt på sine rettigheder, og der opstod en hård og bitter strid mellem ægtefolkene på dette punkt. Lissy havde længe beholdt sine sorger for sig selv; hun havde i grunden helleringen at betro sig til; hendes søskende var kun halvvoksne, og hendes fader bekymrede sig ikke om hende, efter at hun var kommen hjemmefra. Så var det en dag, efter en særlig uhyggelig scene, at Erik var kommen over til Havreholm. Hun vidste knapt selv, hvorledes det var gået til; men i et halvt hysterisk anfald kastede hun sig i hans arme og bad om hans hjælp. I det første øjeblik blev han lidt betuttet. Lissy havde i grunden aldrig interesseret ham synderligt; dertil var hun for uudviklet og hendes opdragelse for mangelfuld; han havde knapt nok haft øje for hendes rent ydre tillokkelse. Men ved at blive vidne til dette ganske ubeherskede udbrud vaktes hans harme mod Jørgen; han lovede Lissy at stå hende bi, og han holdt sit løfte. Fra først af følte han sig udelukkende som hendes beskytter, og det faldt ham tilmed ganske naturligt. Overfor Jørgen havde han en betydelig autoritet, og den skyldtes ikke blot hans intellektuelle overlegenhed, men fuldt så meget den omstændighed, at han som barndomsven og slægtning var en faktisk støtte for den jammerlige, derangerede finansielle status på Havreholm. Ved Erik banners mellemkomst etableredes der en slags modus vivendi. Alle var enige om, at Jørgen bar sig ad som et asen, men skinnet holdt han nu nogenlunde vedlige, og sin kone lod han for det meste i fred. Men hvorledes stod det så til med Fru Lissy? Fra sine alleryngste pigedage havde hun med beundring set op til den fine og smukke herre til Båstrup; i sit ægteskabs første tider havde hun omgåedes ham med en vis sky tilbageholdenhed. Men mærkeligt var det, at fra det øjeblik, da hun i en ganske abnorm tilstand havde bedt om hans beskyttelse, følte hun sig ligesom mere tryg i hans nærværelse. Han havde taget det så kønt og naturligt, syntes hun, næsten ridderligt måtte hun kalde det; hun havde fundet hjerteligere og finere forståelse hos ham end hos nogen af dem, der kaldte sig hendes nærmeste. Ikke underligt derfor, at der af denne beundring og taknemmelighed voksede en varmere følelse frem, og den tiltog i styrke, efterhånden som hun selv udviklede sig som kvinde, voksede til sidst med rivende fart, fordi hun allerede i lange tider, hver eneste dag, havde næret den med sine bedste tanker. Så skete det uundgåelige en aften i den lyse maj, da Erik var redet over til Havreholm og som så ofte før havde truffet gårdens unge frue alene. Det var, som om pludselig vårluften og dens spirende længsler rev et bind fra hans øjne. Han så ikke længer i Lissy en stakkels forskræmt skabning, der trængte til hans hjælp, men en varm, livslysten kvinde, der elskede ham. Thi der var ingen tvivl derom. Da skete, hvad Heine kalder — den gamle, evig nye historie, der vil gentage sig, så længe unge, varme hjerter slå i slag. Hvornår det skete, og hvordan det skete, det husker ingen. Men at det skete, og hvor herligt det var, det glemmes ingensinde. i begyndelsen følte Erik sig usikker overfor Jørgen, som han ganske vist så ned på, men dog egentlig holdt af, fordi de havde kendt hinanden lige fra drengeårene. Men netop hans utryghed gav Lissy mere sikkerhed. De ligesom byttede roller. Nu var hun den kloge og forstandige; hendes kvindelige instinkt ledede hendes skridt, og det lykkedes hende virkelig at skjule for Jørgen, hvad lidt efter lidt hele egnen mumlede om. Men i hjertet holdt man med hende og Erik. Der skete kun Jørgen hans ret, det bæst, han var. Og det måtte jo blive hans sag at passe på. således stod sagerne, og således havde de stået godt og vel et par år, da Erik banner gav sin sommerfest på Båstrup. — derfra, hvor gården lå, kunne man se vidt ud over Kattegat; mod nord havde man Dalby sø og Dalby kirke, og ad denne kant begrænsedes udsigten af de store plantager, der år for år vandt længere frem over lyngens brune land. Omtrent i lige retning øst og vest for Dalby sø lå herregårdene Havreholm og Vinderup og syd for storskoven winterfeldternes gamle herresæde, Knudstrup, som så atter adskiltes fra Båstrup ved de mellemliggende skovstrækninger. Det var som en enklave af stolte, gamle gårde, af hvilke hver havde sin historie, hver sine egne traditioner, og oppe fra Båstrup bakker var det et herligt skue at se ud over dette stykke af Jyllands jord, ud over strandvængerne og storskoven, hvor Knudstrups blinkende spir kiggede frem, og videre over frugtbart, smilende land, indtil forbi Dalby sø, hvor hedekulturen begyndte, medens mod øst Kattegat strakte sin brede, vuggende flade, så langt øjet nåde. Det var især et herligt syn i lyse sommeraftener, når solen gik ned over dette landskab, der syntes næsten bugnende i sin frugtbarhed, syntes at brede sig i et mæt, lykkeligt velvære, som om det lovede alle sine beboere gode kår og glade dage og så endda gav dem noget af en skjønhedsåbenbaring i tilgift i al denne lokkende afveksling af storskov og sø. Båstrup var et sted, hvor det tog sig ud at holde fest, og festarrangørerne havde et taknemmeligt arbejdsfelt. Først og fremmest den store, gamle have. Den var køn nok i sig selv, trængte egentlig ikke til dekoration, men de havde pyntet op med kulørte lamper i buskene og langs kanalerne. Fru Lissy havde moret sig med at forfærdige dem; det havde været flere ugers arbejde, men skovrider Hansen havde hjulpet til, og hans tykke kone havde klistret og klistret, så hun til sidst lignede en overkalket mursvend. Hansen dirigerede ophængningen af lamperne, og han var kneben ud fra desserten for at våge over tændingen, der foretoges af kusken og skytten Arthur. Effekten var over al beskrivelse. Hansen erklærede, at selveste Københavns tivoli lignede en dunkel urskov i sammenligning med dette her, og han forstod sig på det. Der var overhovedet ikke mange ting, som skovrider Hansen ikke forstod sig på, undtagen at tæmme sin trivelige ægtehalvdel. Men det var heller ikke menneskeværk; dertil krævedes overnaturlige kræfter. Efter desserten skulle der skydes salut, og kaffen skulle serveres i haven, medens stabstrompeter Jørgensen blæste fanfare, og Hansen brændte raketter og blålys af i buskadset. Alt sammen forløb programmæssigt, og der var stor jubel. Unge par spredtes omkring i haven; den gode vin, som skænkedes på Båstrup, havde gjort stemningen fri og utvungen. Og sommernatten var så vidunderlig lys og dejlig. Lissy tog sig ud ved en sådan fest; der var intet tilbage af den stille, forskræmte unge pige, der for fire år siden var bleven frue på Havreholm. Erik havde hvisket til hende, at hun ligefrem strålede af skønhed. Hun havde endnu sin slanke ungpigeskikkelse, kun fyldigere over Hals og buste, og hun så henrivende ud i en lyserød silkekjole, med det svære, gyldenbrune hår, der ligesom fik stærkere glans ved halsens og armenes skære hvidhed. Fru Lissy gjorde honnør som værtinde sammen med tante Parsberg, for at det ikke skulle være for udæskende. Tante Parsberg fra Vinderup var en imponerende dame med garderhøjde og en fast utrolig korpulence, fyldige, men markerede træk og en stemme som en dragonunderofficer. Hendes mand, den lille, sirlige kammerherre og forhenværende husarritmester, blev fuldstændig borte ved siden af hende. Oprigtig talt befandt han sig også bedst en smule på afstand fra hende; konen trykkede ham rent ud sagt både åndeligt og legemligt. Hun plejede gerne at afbryde hans historier med et skarpt: » Julius, nu overdriver du! « og hun tog ikke det mindste hensyn til, hvem der hørte det. Nægtes kunne det nu heller ikke, at kammerherre Parsberg mildest talt løj nederdrægtigt, og det vidste alle mennesker. Hans jagt- og soldaterhistorier var kendte over det hele land, men bortset fra denne kedelige svaghed var han en fin og elskværdig mand. Man havde i sin tid undret sig over hans giftermål med tante Parsberg — hun var borgerlig født og ikke særlig velhavende. Skovrider Hansen påstod, at han havde taget hende, fordi hun hed Leuning. Men de levede alligevel lykkelig sammen. Tante Parsberg var sin mand diametralt modsat. og ligesom det var hans glæde at fortælle, hvad der ikke var sandt, således havde hun en passion for at sige folk den usminkede sandhed. Man vidste aldrig, hvad hun kunne linde på at sige. Erik, hvem hun for øvrigt holdt uhyre meget af, følte for sit vedkommende altid ligesom et sværd hængende over sit hoved, når han i selskab med andre konverserede tante Parsberg. På tomandshånd var hun uovertræffelig. Hun gouterede de saftigste historier og lo af fuld Hals, medens hun klaskede sig på knæene med sine ringbesatte kæmpehænder. Det var skovrider flansen, som forsynede hende med historier. » Nå, lille Hansen — kan vi få en lille kronik? « og så kunne man høre hende le, så det dundrede. » Nu eksploderer Augusta! « sagde så kammerherren. » Det er Hansen, dei- fortæller hende uartige historier! « Men brav var hun, og tingene hjemme holdt hun i mønsterværdig orden. Hun gik omkring i staldene i kort kjole og vandstøvler og kunne forløse en so trods nogen dyrlæge. En gang, da der var halssyge mellem tyendet, gik hun i egen person nede i bryggerset med et uhyre af en malerkost og smurte hele gårdens mandlige og kvindelige besætning i halsen. Kammerherren havde ved den lejlighed betinget sig at blive smurt først. Tante Parsberg elskede at gifte folk sammen, og hendes livs ønske gik ud på at finde en kone til Erik banner. Men hun havde endnu ikke fundet nogen. Derfor protegerede hun hans forhold til Fru Lissy, og det var i grunden hende, der mere end én gang havde ageret skærmbrædt. Bag sådan en ryg kan man tillade sig en hel del! havde Hansen en gang sagt. Et bedre forklæde end tante Parsberg kunne man vanskelig tænke sig. Erik og Lissy gik omkring med værtsfolks stolte tilfredshed over arrangementets fortræffelighed og ungdommens øjensynlige glæde. Jørgen småsnapsede med stabstrompeter Jørgensen og tudede i blikinstrumenterne, så huset rystede. Der var ingen, som brød sig om ham. Hansen havde det hverv at konstatere, når han blev uanstændig fuld og så sørge tor at få ham gemt hen. Det havde han gjort så lidt, thi han var den, som bedst kunne tumle Jørgen. Nogle af de unge havde fået kammerherren, der var synlig oplivet efter middagen, hen i lysthuset ved kaffen og likøren, hvor han sad og fortalte historier fra den tid, han som attacheret husarofficer overværede festlighederne i Rusland ved fyrstebrylluppet. han skildrede med stor livlighed indtoget og festlighederne i vinterpaladset; hvorledes han gik bag ved prinsessen, der vendte sig om og sagde til ham: » Julius! « — de var nemlig dus, da hans fader var grånet i hofetaten — » Julius, hille den gloende, hvor her er pænt! « man tvivlede om det kraftige udtryk. Sagde hun virkelig det? » På ære! « bedyrede kammerherren. » Og kejseren drak dus med mig og ville have mig til at blive der med det samme. Jeg skulle få et helt regiment kosakker. Ja, det var glade dage. Både han og prinsessen og storfyrsterne græd, da jeg rejste. Men jeg kunne skam ikke andet; jeg måtte hjem... « » Julius! Nu overdriver du! « lød tante Parsbergs stærke røst. Og så viste hendes mægtige skikkelse sig i indgangen til lysthuset. » Hvad sidder i her efter! Ind med jer og rør benene! Tror i, i skal sidde her og bælle kognac! Værsåartig, Messieurs, ind og tag fat! I skal min salighed gøre nytte! « Så dansede de i riddersalen. Kotillonen blev ført op af en garderofficer fra København — med sindrige ture og kostbare souvenirs. Dames å droit, messieurs å gauche, — tournez — chaine — ordene lød med skarp og klar kommandorøst. dragonerne blæste og gned violinerne, damerne hvirvledes rundt, og herrernes flipper krølledes sammen i varmen, medens de sorte kjoler blev askegrå af støv og stearin. Der blev drukket megen champagne. Jørgen stod nu ved skænken og holdt foredrag for de yngste, der endnu gouterede hans mere end saftige vittigheder. En ung assistent fra udenrigsministeriet opfordrede ham til at komme ind og danse. » Danse! « brølede han, så det kunne høres gennem to Stuer. » Jeg tager, den onde smadre mig, kun fat på fruentimmerne, når jeg har alvorlige hensigter! « Københavneren sank næsten i knæ; de uundgåelige fra nabobyen, der helst flankerede buffetten, da de følte sig generede af den megen adelighed, vendte sig mod væggen og hostede; nogle unge piger fik travlt med at komme afsted. Men de indviede overhørte det hele. Inde fra havesalen sendte Lissy Jørgen et skarpt blik, som han besvarede med en glubsk gloen. hun vendte sig om mod Erik, der i det samme kom forbi. » Å, Erik, « hviskedee hun til ham, » få fat på Hansen og bed ham tage sig af Jørgen! « Og dansen blev ved at gå. De pæne unge mennesker fra købstaden, for hvem den bedste fornøjelse kom dagen efter, når ballet skulle refereres, begyndte at lives op og komme med. Man dansede og passiarede i mellemstunder, flirtede lidt i krogene eller i havens løvfulde gange. De kulørte lamper lyste som lygtemænd i buskene og glimtede i kanalerne — å droit, å gauche — avancez! Garderofficeren var til sidst hæs som en ravn. Men klokken ét skulle der blæses af. Erik hadede sommerballer, der trak længere ud. Når lyset begyndte at skinne ind gennem vinduerne, blev damernes teint grålig, og herrerne kom til at ligne svedende høstkarle. Derfor skulle festen sluttes ved kunstigt lys, forinden » Dagen derpå « havde meldt sig. og ude i borggården stampede hestene allerede forvognene, der holdt i lange rækker. Man nød blot en let forfriskning — bouillon og kaffe — så var man parat til at tage hjem. Lissy ville vente til sidst. Hun havde hørt, at Hansen havde fået Jørgen hjem, og nu ventede hun på, at vognen skulle komme igen og hente hende. Hun havde trukket sig tilbage til det tyrkiske kabinet, som det kaldtes, et lille værelse, som Erik havde udstyret udelukkende med sager, han havde bragt hjem fra Ægypten og Konstantinopel. Værelset havde ingen vinduer, så den gryende morgensol kunne ikke trænge derind, og Lissy havde strakt sig i en lav lænestol, hvor hun syntes, hun havde det rigtig godt. Hun var træt, men følte sig lykkelig og glad. Aftenen var gået så udmærket. Alle havde været glade og venlige. Om det så var den gustne og spidse stiftsfrøken Juel, så havde hun vist sig fra sin al lerelskværdigste side. Fru Lissy smilede hen for sig og lod tankerne løbe, som de ville, lidt vage og ubestemte. Men så blev pludselig den lunge portiere slået til side. Hun så op, smilede allerede, sikker på at møde Eriks blik. -------------det var Jørgen. Han var ikke fuld — men heller ikke ædru. Hans vandblå øjne fæstede sig på hende med grisk begærlighed. Barometret stod på uvejr. Han var klædt på til hjemturen. Lissy så træt op på ham. » Er du ikke taget hjem endnu? « » Jeg venter på dig, min nådige! « svarede han. » Hvor fanden bliver du af? Her har jeg rendt og spurgt alverdens mennesker efter min kone; folk griner s’gu af mig... Kom nu... « Lissy satte sig længere tilbage i stolen. Aldrig havde hun følt en stærkere uvilje mod den klodsede plebejer, som stod dér — hendes mand. Hun kunne ikke, ville ikke følge med. Hun ville blive siddende her og drømme sig bort fra det hele. hun så igen op på ham med den samme trætte og ligegyldige mine som før. » Kør du hjem — jeg kommer bagefter... Her er endnu noget at ordne... « Så lukkede hun øjnene uden at bryde sig om, hvad han ville svare. Jørgen blev arrig. Han stod lidt og så på hende. Det kunne ikke nægtes: dejlig var hun, som hun sad der i det sparsomme lys fra de røde lamper. Hun kunne danse en nat igennem,, og når festen var forbi, sad hendes hår endnu, som det lige var friseret, hendes klæder, som om hun kom lige fra toiletspejlet, og i hendes ansigt var intet spor af varme eller anstrengelse. Det var en kunst, som de andre damer ikke kunne lære hende af. Duften fra hendes klæder, røgelsen, der brændte i en lille messingskål i et hjørne af stuen, og vinen, han havde drukket, steg Jørgen til hovedet. Han gik hen til hende, bøjede sig ned og kyssede hende. » Kom nu, madam, og lad os se at komme hjem! « hun sprang op og stødte ham tilbage med en voldsomhed, der forbavsede hende selv. Han tumlede over mod et lille, rundt bord, og idet bordet væltede, tørnede han nakken mod en lampe, som hang oven over det. Det mærkedes som en skarp, stikkende smerte, og han følte det, som om det var et slag, Lissy havde rettet mod ham. Det var alt <let, at han holdt sig på benene. Hans ansigt var blevet purpurrødt, og han stirrede på hende med et udtryk som en glubsk bulbider. Så ophidset var han, at han knapt kunne få ordene frem: » Puffer du til mig, din satan... Tror... tror du, jeg gider sjaske alene hjem til grin for alle mennesker, mens du bliver her hos et enligt mandfolk... din, din... « Han ledte efter et rigtigt kraftudtryk, men ligesom tog sig i det og blev bare ved at stirre på hende. Lissy stod foran ham; nu var hun fuldstændig rolig og kold. Hun havde kun et eneste ønske, et ønske, der tog alle hendes tanker, hele hendes væsen fangent: at det måtte blive forbi mellem dem, nu med det samme, absolut, uopretteligt forbi. Og i et nu formede det sig i hendes hoved, hvad hun ville gøre, for at det kunne ske. » Tal kun ud! « sagde hun. » Du er i din gode ret. Jeg... « Hun vidste så sikkert, hvordan hun ville have fortsat. Hun havde formet ordene et efter et: jeg er Eriks elskerinde — hører du — jeg har været det længe, og jeg bliver ved med at være det... Gå, gå, vi har intet med hinanden at skaffe... Men portieren var atter bleven trukket til side. Det var Erik. Han havde fulgt sine gæster til dørs og ledte efter Lissy. Så havde han hørt støjen og den højrøstede scene inde i kabinettet. Hun mødte hans blik, og det forekom hende, at det på én gang var advarende og bedrøvet. Det standsede hendes ord, og det kom så pludselig, at det øvede sin virkning også på Jørgen. Han fulgte instinktmæssig retningen af hendes blik og så sig omkring. Bag ved ham stod Erik i døråbningen med hånden fastknuget om portieren. Jørgen så fra den ene til den anden, og hans blik blev mere og mere måbende. Rusen og hidsigheden syntes igen at omtåge hans hjerne. Hvad skulle det alt sammen betyde? Hvad var det for en tale, Lissy var begyndt på? Og hvorfor var hun stoppet op midt i det? Og hvorfor stod Erik som et gespenst derhenne i døren? Fanden til djævelskab! Erik gik hen til Jørgen og lagde sin hånd på hans arm. » Kom nu! hvad skal disse scener til... husk, hvad du lovede mig! « Han tog Steinbachs arm, og denne lod sig føre med uden at gøre modstand. Hans forstand kunne ikke rumme, hvad der var passeret; han var på én gang bleven fuldstændig sløv; hans hoved var tomt — tomt som en tønde, og han blev bare ved at stirre lige ud for sig. I forstuen stod skovrider Hansen og trak i sin jagttrøje. » Det var godt, vi traf dem! « bemærkede Erik. » Steinbach vil gerne hjem nu. Vil de være så god at gøre ham følgeskab... « Hansen lagde mærke til, at der var noget på færde. Uden at sige et ord tog han kammerjunkeren under armen, og han slap ham ikke, før han lå i sin seng hjemme på Havreholm, hvor han hurtig faldt i søvn, tung af rusen og med hovedet værkende, som om de stak ham med en syl bag i nakken. Erik vendte tilbage til Lissy. Hun stod endnu på det samme sted. Men da hun så ham, kastede hun sig ind til ham og brast i en heftig, krampagtig gråd. Han strøg hen over hendes hår, kyssede hendes øjne og pande, tyssede på hende, som' man tysser på et grædende barn. Udenfor begyndte det at blive lys dag. Det kvidrede og sang rundt om fra havens buskadser og mellem slyngplanterne omkring verandaen. Som af en gyldenrød strøm dukkede solen op af vandet, der skimtedes østerude. Da Lissy kom tilbage til Havreholm, var Jørgen oppe og syntes nogenlunde rehabiliteret. Han talte ikke et ord om, hvad der var forefaldet. i. Nogle uger senere kørte Erik over til Vinderup for at se på en kørehest. Tante Parsberg var alene hjemme. For resten var hun ikke Eriks tante ligeså lidt som Jørgens; men hun blev kaldt således af alle sine nærmeste bekendte; hun var, som tyskerne siger: » aller welt tante «; det lå i hendes natur at være det. De så på hesten, følte den på tænderne, kiggede på den alle vegne. Så købte Erik den og gav 50 kr. mere, end den strengt taget var værd. Han gjorde det for at glæde tante Parsberg, for hvem det var en sjælesvir at pudse ham, når hun troede, at han ikke mærkede det. Efter frokosten sad de sammen inde i dagligstuen. Hun ville absolut have ham til at rykke ud med historien om, hvad der var passeret med Lissy efter ballet. Hansen havde været aldeles utilgængelig for dette spørgsmål. Trods de kraftigste anstrengelser var det ikke lykkedes kammerherreinden at få et ord ud af ham. Når det gjaldt Erik, var skovrider Hansen tavs som graven. Erik slog det også hen; han ville nødig tale om det, og i den anledning gik konversationen lidt trevent. » De skulle gifte dem, banner, « sagde kammerherreinden, » De skulle virkelig gifte dem! « Erik sad meget betænksomt og rørte sukkeret omkring i sin kaffekop. » Hvorfor det, deres nåde? Man har det jo dog i grunden bedst som ungkarl. Jeg elsker min frihed... « » Men i længden er det andet det bedste. Tro mig, jeg er en gammel kone, der har set meget i verden, og jeg ved, hvad livet er. Nu kan det måske være nok så dejligt med frihed og elskerinder og all det, i mandfolk sværmer for; men med tiden — med tiden... « Og hun rystede på sit store, grå hoved. » Nej, de kommer til at have lidt tålmodighed! « Lo Erik. » Hin! er det stadig Lissy? « kammerherreinden rømmede sig meget dybt. » Ja, de kender mig jo. De ved, jeg mener dem det godt begge to, og man behøver da sandt for dyden ikke at lægge skjul på, hvad gud og hvermand ved! Oprigtig talt, Erik, nu har det varet længe nok. Sådan noget må ikke trække ud. Jeg siger dem det for deres egen skyld; det er både dumt og uforsigtigt. Kan det ikke være andet, så tag dem en lille pige ovre i København; vi kender jo alle sammen mandfolkene; de er nu én gang sådan. Men allerhelst skulle de gifte dem... « Erik begyndte at blive lidt nervøs. » Hør nu, kære kammerherreinde — skal vi ikke tale om noget andet? De må ikke tage mig det ilde op, men der er ting, jeg ikke gerne taler om — selv med dem, hvis gode hjerte jeg dog kender. « » Nå, ja, ja — som de vil; jeg skal nok holde mig fra det! « svarede kammerherreinden lidt fornærmet. Så gik de over til at tale om kvierne og udførselsforbudet, og det gode forhold var hurtig genoprettet. Da Erik kom hjem, lå der brev til ham fra hans søster om at stå fadder til en dreng. Så rejste han til rom og blev borte i tre måneder. Jørgen gik hjemme og vrissede. Han tog sig ingen ting for. Om aftenen tog han over til dyrlæge Jespersen og kom i reglen halv svirende hjem, hvis han ikke foretrak at gæste Karen sjællænder, som han nu havde lejet ind hos jordemoderen i Dalby. På Havreholm kneb det stærkt med finanserne. Tidligere havde han jævnlig fået hjælp hos Erik, men efter scenen hin sommeraften havde han en instinktmæssig uvilje mod at bede, og Erik skammede sig for at give. Lissy brød sig om ingen ting; hun tog på regning uden hensyn til den finansielle status. De handlende begyndte at blive urolige og generede Jørgen med rykkerbreve og personlige henvendelser. Han henviste dem til godsforvalter Clemmensen på Båstrup, og justitsråden bad dem gå Pokker i vold. Sådan gik det en tid lang. Lissy talte sjælden med Jørgen, og deres pengesorger berørte de aldrig. Lissy lod, som om det ikke kom hende ved, men hun følte, at det måtte gå galt en gang. Man deltog i de sædvanlige middage og jagter. Jørgen passede sig selv; han tog livlig del i jagterne, men åbnede for øvrigt ikke sin mund i godt selskab, og det var også det heldigste. Lissy var smilende og elskværdig mod alle og lod, som om skumlerierne ikke angik hende. Inderst inde ærgrede de hende dog, men hun gennemgik en udvikling, der skærpede hendes blik og gav hende en evne til at optræde i forskellige forhold, som ingen skulle have tiltroet den tidligere så stilfærdige toldforvalterdatter. — skovrider Hansen sad i sit kontor på Skovly og svedte over reguleringen. Den satans regulering — det var noget, de asener af forstkandidater havde fundet på for at tjene penge og gøre sig vigtige. Nu var hele stamhusets skovareal reguleret, og penge havde det kostet. Men nytten — min salighed ikke for 2 mark lyhsk! Men Erik ville have det således, og Hansen var jo kun en tjener. Når han gjorde denne bemærkning, så han uhyre vigtig ud. Det betød så meget som: men det er s’gu alligevel mig, der er manden! En gang imellem måtte han bøje sig, og så tog han gerne revanche ved at forsøge på at ærgre livet af forstkandidaterne, medens de udførte arbejdet. Hansen var nemlig i tiere henseender en særling, og han havde kongelig konfirmation på det. han havde kun forst- og jagtbrev og var oprindelig som ganske ung kommen til den g
1880_Rosing_EnRomantiker
Michael
Michael
Rosing
null
1,880
En Romantiker
male
male
dk
292
Rosing
En Romantiker
Rosing
En Romantiker
Fortælling
null
1,880
351
n
roman
Jacob Lunds Forlag
4
KB
null
null
null
nan
nan
9
359
669
O
0
0
0
det var en juni nat. Marken lå hvid i det klare måneskin, fra kratskovene omkring den lød nattergalenes sang, snart svagere, snart stærkere, akkompagneret af frøernes kvækken i mergelgravene og de små kær. Hvide tåger lå over engene, hvorfra ellebuskene stak deres mørke hoveder op, og over himlen lå et let lag skyer, bløde som bomuld og på sine steder så tynde, at de kun som et svagt slør lå for stjernernes blik. I grøfterne lyste sanct hansormens fosforagtige lys på de mørke, våde tidselblade, hvor tudserne klavrede omkring, og hvorfra nu og da en opskræmmet hare for op for at skjule sig i den nære rugmark. Inde fra skoven lød i det fjærne rævens gøen og fra det bukkarduftende, dugvåde mørke derinde kom der af og til en opskræmmet fugls kviddren og en dæmpet nynnen, som om sangfuglene i deres drøm, hørte nattergalens sang gennem tågen og svagt sang et omkvæd dertil. Der var stille overalt og dog en 2 sagte hvisken og dæmpede toner, som om naturens ånder havde et uset møde i måneskinsnatten og fortalte hverandre eventyr om de gamle tider, før døden og vinteren satte mærke på jordens åsyn. Alt i denne nat, hvorpå øjet faldt, havde fået et fantastisk udseende; alle bygninger fik en lettere, luftigere vækst, alle kroge bleve dybere og mørkere og så ud som gemmesteder for de utroligste ting. Her fik en rævne i en væg aldeles udseendet af et menneskeligt ansigt, hist blev en træstub til en sammenbøjet skikkelse, som man næsten blev forundret over ikke rejste sig, når man kom den nær. Småhytter, som måske om dagen vare vidner til alt andet end idylliske scener, så nu ud, som om de måtte være gemmestedet for de lykkeligste drømme, og nu, da man ikke hørte eller så mennesker, var det næsten, som om naturen trak vejret lettere. Forpagtergårdens ladebygninger og kostalde stod og stirrede på hverandre i måneskinnet, som om de forbavsedes over stilheden, der kun nu og da afbrødes af den store lænkehunds rasende gøen, der troede at se noget, som andre ikke kunne se, og efter at have gøet en stund vandrede rundt om hundehuset med sin raslende lænke for så atter at fare op og rasende stille sig på bagbenene og strække Hals henimod haven, der omgav våningshuset. hvad var der da i den have? Måneskin, 3 lavendel- og rosenduft, dug på alle blade og ganske vist friske fodspor i den revne gang, men ikke et menneske at se. Forpagterboligen lå ganske anderledes, end de fleste forpagterboliger og » forbandet upraktisk «, sagde forpagter Hansen. Den lå nemlig borte fra lader og loer og stalde, som en stor fuglerede midt i en have, omgiven af alle slags buske og navnlig ud mod vejen og indkørselen skjult af en tjørnehæk og rækker af syrener og guldregn. Hele den mur, der vendte ud imod vejen, var helt overgroet af slyngroser, vild vin og kaprifolium mellem hverandre, der næsten skjulte de to vinduer i gavlen, der nu blinkede i månelyset. Det ene stod på klem, og månens stråler syntes fortrinsvis at samle sig der, som om de gerne ville lette det hvide halvgardin, der var trukket for vinduet, og kigge ind. Ja, hvis du havde været månen, så havde du set noget, der egentlig nok var været at se. Deroppe sov alle forpagterens 5 døtre, hans dreng, som endnu var ganske lille, lå inde i forældrenes sovekammer ved siden af moderens seng. Men deroppe stod de fem senge, den ene mindre end den anden', alle på rad, og som fløjmand nærmest ved vinduet lå den ældste datter. Det var ganske lyst derinde, og søvnen havde endnu ikke indfundet sig, thi man var kommen senere til ro, end ellers, da der havde været fremmede. Nærmest ved vinduet lå, som sagt, den ældste; 4 hun lå med lukkede øjne og med begge arme bøjede tilbage om hovedet. De lysebrune lokker krøb ud fra natkappen, og, havde du været månen, ville du have skimtet det unge legemes smukke former under det brune, stukne tæppe og set en hvid lille fod liste sig ud ved siden, som om den søgte kølighed. Ved siden lå de mindre søstre; de sov ikke, men lå og hviskedee, og stundom talte de, som om de netop ville høres. En ældre søster, der skal have kommandoen over de mindre, er ikke altid misundelsesværdig. Opposition er engang nedlagt i det menneskelige sind, og hos børn er der en stor evne til at. drille på en måde, som en voksen ikke formår, selv om han ville. Piger på 14 år er de uelskværdigste væsener i verden næst drenge af samme alder, og de elskværdige unge damer, der her lå på rad i stadig aftagende alder og størrelse til venstre for deres ældre søster, vare i aften alt andet end elskværdige. » Hvad synes du om Petersen? « sagde den ene. — » Tys, « sagde den anden, » Henriette hører det. « — » Lad hende det, det bryder jeg mig slet ikke om. « — » Ja, jeg ved nu ikke, men jeg synes, Petersen er skutrygget. « og så fniste de. » Petersen er skutrygget, « gik det nu fra seng til seng lige til den allermindste 4 Års pige, der ikke kunne tale rent endnu og gentog som et Echo » Pesen er dutrygget. « så blev der en 5 almindelig fnisen. » Ja, jeg ved nu ikke, « sagde den første, » men jeg synes, han er gruelig grim. « Så gik parolen » han er gruelig grim « fra seng til seng, til det fra den mindste lød, » Pesen ruelig rim. « —: » Tror du, Jette vil ha’ ham? « lød. det igen. » Uf nej! hvad skulle hun med ham! « lød svaret, og det sidste svage Echo af dette » uf nej! « Lød som en sagte grynten fra den sidste seng, og så blev det stille. Efter en sagte hvisken og fnisen sov nu alle de unge frøkener Hansen, om ikke de retfærdiges, så de glades lette lydløse søvn, mens månens stråler spillede på gulvet og juni-nattens blomsterduft og nattergalesang gennem det på klem stående vindue sænkede sig ned over de unge pigers søvn. men den" ældste sov ikke; ikke fordi hun tænkte på hr. Petersen, men der var så mange tanker og drømme i hendes unge hoved, og om dagen havde hun så lidt tid. Om en ung pige oplever end aldrig så lidt, så er hendes tankeverden dog i reglen så rig, at det lidet bliver til en hel lille verden, og man vil lægge mærke til, at der er ikke mange, der holde så meget af ensomhed, som unge piger i en vis alder. Hele dage kunne de sysle tavse i det huslige liv eller med deres sytøj og musik, hensjunkne i sig selv, uden at tiden et øjeblik falder dem lang; om de virkelig tænke klart og skarpt på noget bestemt, er måske tvivlsomt, snarest vegetere de vel som 6 rosen og vokse i stilhed, og snaksomheden og kedsommeligheden kommer først, når bladene ere ved at falde. Sådan var denne husets ældste datter. I al hendes travlhed i huset fra den tidlige morgen var der en velgørende stilfærdighed, man mærkede overalt i det hyggelige hjem, at hun havde haft travlt, men man hørte aldrig, at hun havde det. Og når så aftenen kom, og søstrene vare til ro, og hun hørte deres regelmæssige åndedræt, så kunne hun sidde længe ved vinduet og stirre over skovens toppe eller, som nu, ligge med åbne øjne og drømme, gud ved, om hvad. Om Petersen var det i al fald ikke, om hvem eller om hvad det nu også var. Hun lå og så på månens stråler og hørte på nattergalens sang; nu lød hundens gøen atter så stærkt; hvad var det dog? mon der virkelig var nogen dernede? Skulle hun se ad? Den nøgne fod, der havde hængt udenfor sengen, kom ned, og så den anden, og der stod hun i sin lange hvide natkjole som et alt andet end skrækindjagende spøgelse. Hun listede sig sagte hen til vinduet, trak en ganske lille smule halvgardinet til side, så at hun uden selv at blive set kunne kigge ned i den månebelyste have. Pludselig slap hun gardinet og veg tilbage. » Min gud, « Sagde hun, » der står nogen dernede; det er ham! « og en purpurrødme dækkede hendes kinder. Hun blev stående lidt med bøjet hoved,' gik 7 så sagte tilbage til sin seng, trak tæppet over sig og lagde kinden på puden. Det yndigste smil gled over hendes åsyn, og med det sov hun til sidst ind. hvem var det, hun havde set dernede? Ja, hvis det var sandt, som søstrene havde sagt, at Petersen var skutrygget og grim, så var det ikke hr. Petersen, thi han dernede var så rank og velvoksen, som man kunne ønske sig, og så vidt man kunne se i månens usikkre belysning, så var han heller ikke grim. Han stod ved en syrenbusk, som havde tabt sine sidste hvide blomster, der lå på jorden som en tynd sne i måneskinnet, og han lænede sig med korslagte arme op til det hvidmalede stakit, bag hvilket tjørnehækken rejste sig. Hans øje stirrede op mod det vindue, der stod på klem, og når månens stråler faldt på hans ansigt, der bar ungdommens og sundhedens præg og rundt omkring med aldeles ubestemte grænser sporene til et begyndende skæg, så det ud, som om det var et spejl for en eller anden drøm, for en række billeder, der hurtig for forbi, men alle havde en forbavsende lighed med hverandre. Ja, en fin iagttager ville måske, uagtet de træk for træk ikke lignede hinanden, dog i dette øjeblik i hans ansigt kunne have set en vis lighed med den unge pige, der for et øjeblik siden bag gardinet havde set 8 ned på ham og nu lå deroppe med sin runde, smilende kind på puden. Hans sjæl var i det mindste i dette øjeblik et fuldstændigt spejl for hende og bar ikke noget andet billede. Han havde stået der meget længe, før han gik ned gennem haven og under hundens rasende gøen fandt et hul i gærdet og derfra kom ud på den bløde engsti, der mellem sorte muldvarpeskud og ellebuske slyngede sig op til haven ved slottet og elastisk gav efter for hans skridt. Over en smal å lå der et gangbræt og langs dette lå der i vandet en række hvide vandliljer, der nu med deres lukkede bægre i måneskinnet lignede store hvide Perler. Han bukkede sig ned og tog en, der var halvåben, og gik tankefuld videre og stirrede ned i den. Han var ikke botaniker mere end ethvert ungt menneske, der elsker den natur, hvori han er født, og i dens blomster og træer finder de første tavse venner af sine drømme og sine længsler. Han så ned i vandliljens bæger og så, — ja hvad ser man ikke, når man er 20 år og først har set ind i et par pigeøjne. Han stak vandliljen ind i sit knaphul og gik videre, mens han, akkompagneret af nattergalen i den lille kratskov, som han nu strøg lige forbi og som havde et rødligt skær over sig af den kommende dag, sang med dæmpet røst følgende sang: 9 de kastede ned ham i fængslets nat, de bandt ham med lænker to, de ej forstod, hvordan det var fat, at højt han sang kun og lo. Det voldte hans hjerte det unge, han følte ej lænkerne tunge. Og grevens datter hun lyttede til, og hun for sin fader stod: » Hvem har hver nat i fængslet sit spil og kogler under min fod? « Det voldte hans hjerte det unge, trods lænkerne kunne han sjunge. Og fangen kaldtes for greven ind: » Hvad haver du for hver nat? « — » Når alt bli’r tyst, så dybt i mit sind » Et billede vågner der brat. » Det lokker mit hjerte det unge » Til liflig i mørket at sjunge. » Jeg ser en kvinde med øjne blå » Som bølger i solskins-dragt, » For fængslets gru hun hænderne små » Får mildt om øjet mig lagt. » Så synger mit hjerte det unge, » Så glemmer jeg lænkerne tunge. « Men grevens datter bag døren stod, højt bølgede hendes bryst, hun blev så rød som dryppende blod, mens tavs hun lyttede med lyst; thi selv nu i hjertet det unge, begyndte hans sang hun at sjunge. to hun gik til fængslet; til blods sin hånd hun stødte på hården slå, så løste fangen hun ud af bånd og dybt i øjet ham så. det voldte hans hjerte det unge, om livet hun lærte at sjunge.. Så flygtede bort han en vårnat lun fra fængselets bånd og bast, mens rundt om bøgebladenes dun det brune knopdække brast, det voldte hans hjerte det unge, med våren han højt kunne sjunge. han var nu kommen op i Alleen og nærmede sig indkørselen til slottet. De to danske Dogger, der stod ved indgangen, kendte ham langtfra, raslede med lænkerne og logrede. Han gik hen og kærtegnede den ene, der lagde sine forpoter på hans skuldre; den anden blev skinsyg og begyndte at gø og blive urolig. Han truede ad den, og, som om han blev bange for, at nogen skulle blive vækket og se ham, sneg han sig i skyggen langs muren hen til en lille sidedør og forsvandt gennem denne. Da han var kommen op på sit værelse, åbnede han vinduet; han kunne se vandet ude i fjorden blinke i månelyset, en ålestanger lå derude med blus på båden, og langt borte blinkede et fyr. Fra den fjærne kratskov lød nattergalens sang. Han stod længe og så ud; så gik han med lange skridt 11 op og ned ad gulvet. » Hvor jeg dog havde lyst til at tale med nogen i dette øjeblik! « udbrød han. » Gud ved, om Petersen skulle være i seng. « Han gik ud af værelset og ned ad en korridor og standsede og lyttede udenfor en dør. Der skinnede et lys ud gennem nøglehullet. Han åbnede sagte døren og stak hovedet ind. Der lå en mand i sengen og læste, med ryggen vendt mod døren. Han vendte hovedet om, da han hørte døren gå, og satte sig forbavset overrende i sengen, da han så, hvem det var. » Grev Henrik! på denne tid af natten! er der noget i vejen? Hvad vil de? « » Slet ikke noget, « svarede den anden; » blot passiare en smule, hvis de ellers har tid. « — » Både tid og lyst, kære unge ven, men må jeg have lov til at blive i sengen? jeg ligger så forbandet godt her. Der tag lænestolen og læg benene op på en anden og tænd en cigar — således; ikke sandt, der sidder man godt, hvad? « » Ja vist gør man det, Petersen, men de kan ellers tro, der er dejligere udenfor. De ved ikke, hvor denne nat er mageløs. « » Ved jeg det ikke? min kære unge ven, jeg kender alle vor danske naturs hemmeligheder, og var jeg 20 år, som de, ved gud jeg tror også, jeg ville foretrække en nat som denne på en træstub eller dernede ved skrænten eller allerhelst i 2 ude i en båd tæt under den kratbevoxede brink dernede. « » Det er et ord, Petersen, kom med, lad os lege, at vi begge er 20 år. « » Ja, eller skal vi ikke heller sige, at 2 gange 20 er 40 og så føre dem alle over på min konto og blive liggende? « » Så bliver der jo på den måde slet ikke noget tilovers til mig, « sagde den unge mand leende, » så er jeg jo slet ikke født. « » Ja, det blev jo rigtignok en grov leg især for en Greve, « sagde Petersen; » nå lad gå, lad os så drage på eventyr, men hvad vil man tro, hvis man hører eller ser os? « » At vi ville ud og se på solopgangen, medens de øvrige dorske mennesker glemme, at de lyse nætter er bestemte til alt andet, end til at sove i. « » Ja men, kære hr. Greve, de glemmer ganske, at jeg er familien falkenberg’s højtbetroede huslærer ogzi mange Miles omkreds et luslidt dydens eksempel. « » Ja, men de er også digter, « svarede den unge mand. » Hvis deres højadelige hr. Vindbeutel, ikke vil have nogle borgerlige prygl, så vil de måske behage at tie med det. Der er ikke mere end som så tilbage i mig af digteren. « — » Ja, lad os nu ikke skændes om det, kære hr. Petersen, jeg har nu en anden mening, og 13 de ved jo nok sligt er en smags sag. Jeg har endnu i aften gået og sunget deres sang: » Det voldte hans hjerte det unge, han følte ej lænkerne tunge. « den anden gentog dette omkvæd og faldt i tanker derved, medens han var i færd med at klæde sig på og stod med den ene buxe - sele i den nedhængende hånd og med bøjet hoved. Han var ikke ung mere; han så ud til at være omtrent 40 år, og hans hår var lidt gråsprængt ved tindingerne, ligesom også hans tætte brune skæg begyndte at blive gråt. Hans pande var høj og vel formet, men fuld af rynker, og over næsen var der to dybe furer, der aldrig ganske forsvandt, selv når han lo af hjertet. Hans øjne havde et underligt udtryk blandet af tungsindighed og skjælmeri og navnlig var der ved øjekrogene, når han smilede, nogle folder, der gav hans blik noget ejendommeligt polisk. » Nej, min unge ven, « Sagde han, idet han rystede på hovedet, » De har en dårlig smag, og det er ikke noget godt skudsmål for deres gamle lærer, når det er resultatet af min undervisning. Men lad det nu være godt og lad os skynde os at komme afsted; men hvad siger de om at tage en flaske med noget godt i med? Morgenluften er klam. « « ja det skal jeg gøre på vejen, kom nu blot med. « — de listede sig ned ad trappen og forsvandt snart efter gennem haven. imidlertid lå husets herskerinde, grevinde Falkenberg, i sin seng med en mat brændende lampe ved siden. Det var en ikke længer ung dame med et smukt og stadseligt ydre. En lang grå lok lå opløst ned på hver skulder; i ansigtet var et ængsteligt, lyttende udtryk, og de fine regelmæssig buede bryn, der endnu ikke havde mistet deres mørke farve, vare nu sammentrukne. Døren stod åben ind til et sideværelse, hvorfra man hørte hendes kammerjomfrus dæmpede snorken blandet med et stueuhrs pikken. » Jensen, « Sagde grevinden, » sover de? « det var i grunden et ganske overflødigt spørgsmål, men det stilledes også i håb om at få søvnen til at holde op. Det lykkedes ikke, og spørgsmålet blev derfor gentaget med lige så lidt held; så blev der trukket i en klokkestreng, hvis klokke hang lige ved den ulykkelige kommerjomfrus øre. Det hjalp. » Ringede fruen? « spurgte et ældre væsen med bare fødder i et par morgensko og en kappe, der i søvne var bleven drejet helt på snur og gav denne værdige dame et højst forsorent udtryk, der vistnok ikke svarede til hendes sande væsen. » Jensen, hvad er det dog for en støj her er over mit hoved i nat? man går med store støvler deroppe og flytter stole. « — » Det må vistnok være den unge Greve, der har været ude, svarede 15 kammerjomfruen. — » Min gode Jensen, den unge Greve går ikke ud midt om natten, når jeg ikke ved det. « — » Ja så må det være huslæreren, han var nede hos forpagterens i aften. « — » Nej Jensen, huslæreren kan det ikke være, ham så jeg, da han kom hjem. Der må være blevet nogen syg, vil de behage at forhøre dem. « — » Men gud, deres nåde, midt om natten kan jeg dog ikke trænge mig ind i herrernes værelse, « Indvendte kammerjomfruen. — » Jensen, jeg er vis på, at de kan alt, hvad jeg vil. Kast noget om dem, tag et lys og gå. « — kammerjomfruen gik. Med skælvende hånd holdt hun lyset foran sig, så angstfuld ned ad korridoren og steg så op ad trappen; i samme nu blæste en trækvind lyset ud, og skønt det var ganske lyst, turde hun dog ikke gå videre; men det behøvedes heller ikke, thi ved at se ud ad gangvinduet så hun ude i det klare måneskin de to formodede patienter gå arm i arm over græsplænen foran slottet og forsvinde i havens gange. Med lettet sind vendte hun tilbage og sagde med triumferende mine: » Nej, deres nåde, der er såmænd slet ingen deroppe; jeg så nu både greven og hr. Petersen gå ned gennem haven. « — » Jensen, de må have set fejl; hvad skulle de ville i haven nu? det er ganske ubegribeligt. « — » Å, deres nåde, hr. Petersen finder såmænd på så mange ting, som ingen andre kan begribe. « — » Jensen, de snakker vist i søvne; det er ikke nobelt at tale ondt om sine medtjenere, det gør man ikke. « — » Ja, deres nåde, jeg vil da bare fortælle dem, at forleden aften, da der var Dans nede hos skovfogedens, så var hr. Petersen der og dansede hele « — — » Jensen gå ind og læg dem, « afbrød grevinden hende, » De er for gammel til at forstyrres om natten, det gør mig ondt, jeg vækkede dem. « — » Gud, deres nåde, de må vække mig så lidt de vil, jeg er virkelig ikke så gammel, jeg kan tåle, hvad det skal være. « — » Godt, godt, Jensen, « sagde grevinden, » bind deres kappe lige på hovedet og se at komme til at se lidt ordentlig ud og gå så ind og sov. « — ordren ledsagedes af en betegnende hånd- bevægelse og der var intet andet for kammerjom- fruen at gøre end at forsvinde; snart lød hendes snorken igen. grevinden sov derimod ikke, tvivl og uro betog hendes sjæl. Hun var tidlig bleven enke og havde levet så afsondret fra verden, som en dame i hendes stilling kunne uden egentlig at bryde med den, idet hun var helt optagen af om- sorgen for sine tre sønners opdragelse. Hun havde heri haft en tro og udmærket hjælper i sin hus- lærer, som var kommen i hendes hus for ti år siden, medens hendes mand endnu levede. Denne havde ikke været nogen højtbegavet mand, men han besad en dannelse og fordomsfrihed, som ikke var ganske almindelig i hans stand. Han var bleven aldeles indtagen i Petersen, som var lidt ældre end han, og en del af denne følelse havde enken så at sige taget i arv efter ham. Langt mere adels- stolt end sin mand var hun ulige mere begavet og havde, som kloge kvinder i reglen have, en evne til i kort tid at se, hvad der bor i folk. der var meget hos Petersen, der stødte hende, noget burschikost, formløst og stundom alt for op- rigtigt, men på den anden side anerkendte hun hans sjældne evne til at opdrage og undervise hendes børn, og da hun, som en ægte moder, satte dem over alt. i verden, bar hun i andre henseender meget over med huslæreren. Hans digteriske talent var hun heller ikke ufølsom for og stundom greb hun sig selv med uvilje i måske at være for følsom i så henseende. Det, som hun dog især satte pris på hos ham, var hans ridderlighed og ærbødighed overfor hende, thi hun holdt nok af den hyldest, hendes stilling.i sam- fundet havde vænnet hende til at kræve. Hun var nu imidlertid lidt urolig. Hun vidste, at Petersen var et ekstravagant og til tider eksalteret menneske. det faldt hende ikke ind at bryde sig om, hvad han foretog sig for egen regning, men nu var hendes ældste søn, stamherren, Petersens tidligere elev, voksen; hun kendte dennes hengivenhed for sin tidligere lærer, kunne der nu ikke opstå noget ondt af deres intime omgang? Det var dette hun grundede på nu, indtil hun med den beslutning at tale åbenhjærtig med Petersen sov ind, medens den første solstråle alt kiggede gennem ruden og åbnede de første dugvåde månedsroser under hendes vindue. — medens hun lå og tænkte på alt dette vare huslæreren og sønnen for længe siden nåde ned til stranden. De havde løst en lille fladbundet båd og roede nu langs kysten, der med stejle brinker skrånede ned mod den flade fjord, der længere ude indesluttedes af to lange, smalle land- strimler, de såkaldte fed, mod hvilke Østersøen nu i den måneklare, stille nat vuggede sine bølger. det var nok umagen været at gå herned. I det mørke krat af tjørne, ville roser, klintepil og forkrøblede lærketræer, der dækkede den sandede brinks sider, var der en højlydt fuglenynnen; nu og da fløj en opskræmmet hejre op med et hæst skrig; hvide måger lå og svømmede ude på vandet, hvis spejlklare flade havde en lang sølv- stribe af månens stråler, der yderst ude mødtes med det rosenrøde skær fra den kommende dag. ude i Østersøen gik et dampskib; de kunne ikke se det, men i den stille nat kunne de høre den fjerne lyd af maskinen. Fra feddene, hvor egnens kvæg græssede, hørte man en tyrs brølen og hyrdehundens gøen. De roede tavse langs brinken, begge optagne af det vidunderlig dejlige syn og den højtidelige stilhed. Nu holdt de op med at ro. 19 » Hvad var det så egentlig, de ville inde hos mig i aften? « spurgte huslæreren. » De havde noget på hjerte, jeg kunne se det på dem. « den unge mand sad og så ned i vandet. » Å, ikke noget, « svarede han, » jeg ville kun vide, hvor de var i aften. « — » Jeg? Jeg var nede og fejre forpagterens fødselsdag. « » Var der morsomt? « spurgte den unge mand. » Morsomt? Ja, det er, som man tager det til. jeg morer mig altid. « » Hvad bestilte de da? « » Bestilte? Ingenting, det erdet allermorsomste. « » Ja, men hvad talte de om? « » Alt, hvad der er mellem himmel og jord og lidt til. « » Og med hvem? « » Hvad er det for et krydsforhør, de under- kaster mig? Jeg talte naturligvis med kvinderne; manden er jo ligesom hesten i hans tærskemaskine, han går rundt på det samme punkt med sky- klapper for øjet; men han er forresten en yderst fornøjelig mand, der mener det godt med alle og alt, så længe man bare bliver ved jorden. « » Men hvordanne er kvinderne? « » Den gamle guvernante, jomfru Lindau, er lige så fornøjelig, som hun er grim; at høre hende disputere med forpagteren er en hel komedie, der altid ender med de ord: » Nej, min gode Lindau, 20 de er mig s’gu for høj. « —• så er der fruen i huset, hun kunne såmænd gerne gå for grev- inde, så fin og nobel ser hun ud, selv når hun står midt blandt malkepigerne og kommanderer. ja, de kender hende da, de må jo have set hende hos deres Fru moder. « — » Ja jeg gør, jo; ja hun er en meget vakker dame, men så er der jo også datteren. « en let rødme drog sig over den unge mands kinder. » De mener frøken Henriette, ja, det er en meget rar pige. « — » Ja, og så — « » Nå og sår « » Så er hun så smuk og indtagende — « den unge mand var purpurrød i hovedet; i det samme lød nattergalens sang stærkt ud over fjorden. » Hvorfor var de der ikke også? « spurgte huslæreren. » Jeg kommer der ikke, « svarede den unge mand; » man har aldrig anmodet mig derom. « » Men hvor kan de da vide, at hun er ind- tagende? « » Å, jeg har mødt hende mangé gange og en gang vekslet et par ord med hende. Hør, har de nogensinde set noget så smukt, som hende i går i sin hvide kjole med den lille strimmel med det blå bånd om halsen? « » Hvor ved de, hvad hun havde på i går, « spurgte huslæreren, » når de ikke var der? « 21 » Jo jeg stod udenfor. Ja til dem tør jeg nok sige det, de gør ikke nar ad mig, men jeg stod hele aftenen udenfor og så ind ad de oplyste v induer. « » Hvad gjorde de? Nå, og hvad så de da? « spurgte huslæreren ligesom en lille smule urolig for svaret. » Jeg så hende; ja, og jeg så også dem. « » Ja, det var da næppe for at se mig, de stod der, den fornøjelse har de gratis hver dag; nå, men hvad så de så af hende? « — » Jeg så hende danse med de klodsede land- væsenselever; jeg så hendes yndige smil, og jeg så hende engang stå i det åbne vindue og stirre op mod den lyse himmel, som om hun ønskede at slippe ud. « » Nå, så de ikke mere? « » Jo, jeg så dem tale længe med hende i en af vinduesfordybningerne. « » Nå, gjorde de det? De er ellers en lumsk Karl, min gode grev Henrik; jeg skal nok advare frøken Henriette. « » Nej, for guds skyld, Petersen! det må de ikke, de ved ikke, hvilken glæde de derved ville tage fra mig. Jeg ved ikke, men at være i hendes nærhed, at møde hende, ja blot at gå der, hvor hun nylig har gået, det er mig så forunderlig dejligt, jeg ved ikke, hvorledes jeg skal beskrive det « -------- » De behøver ikke at beskrive det, « sagde huslæreren tørt. » Hør, « sagde den unge mand, » har de set noget så yndigt som hendes smil? Jeg kommer altid til at tænke på vor egn en skyet sommerdag. der ligger markerne og skovene således en dag i deres jævne dagligdags skikkelse, og man falder slet ikke på at blive henrykt derover; så blæser der på en gang en rask vestenvind og jager skyerne væk; kornet bølger i solskinnet, lærkerne synge, skoven bliver lysegrøn, fjorden blå, alt er forandret. Når jeg tænker på hende, synes hun mig det dejligste, jeg nogensinde har set, og ser jeg hende så, så synes jeg først, at der ikke er videre at se, men så kommer smilet, så kommer øjets dybe blå farve, og så er hun meget dejligere, end hun var, da jeg tænkte på hende. « — » Men, grev Henrik, de er jo forelsket! « sagde huslæreren. » Er jeg? det ved jeg ikke. Har de nogen- sinde set en sådan gang? Hun svæver, og man bliver ganske forundret, når man går bag efter hende og så ser, at der står spor i jorden af hendes fod. « — » Ja, og så hendes stemme, « sagde huslæreren, » kender de den? Denne dæmpede, bløde røst; i røsten ligger sjælen. « — » Ja, og hendes latter, « sagde den unge. 23 » Og hendes sang, « sagde huslæreren; » høre hende synge en af vveyses aftensange, det er meget bedre end en hel sjælemesse. « » Hvorledes skal jeg få det at høre? « spurgte den unge. » Ganske simpelt ved at gå ind og bede hende synge for dem. « » Jeg tror, de vil, « svarede den unge; » jeg er alt for kejtet, og desuden er der jo den forbandelse ved mig, at jeg er stamherre og Greve. « » Hvad mener de? « sagde huslæreren. » Jeg mener, at den dummeste Karl, der trasker efter en plov, er lykkeligere end jeg, thi han — nå, det nytter ikke at tale om det. « — han lagde åren ud og tog et tag, vandet, der dryppede ned fra åren, blev rødt af skæret fra den op- gående sol. » Vil de allerede hjem? « spurgte huslæreren. » Nej, « sagde den anden, » jeg ville helst aldrig hjem. De er lykkelig, Petersen. « » Å ja såmænd, det er, som man tager det til. Vejen til ladegården er der vel lidt tilbage af endnu, og rosenstrøet er den. «, » Hvad er det for en snak? « sagde den unge. » Det er min snak, « svarede huslæreren, » lad, som de ikke hører den; men nu kommer tågen her ud fra mosen, ræk mig flasken. « den anden rakte ham en elaske vin, han trak et glas op af 24 lommen, skænkede og drak. » Ah! det gjorde godt. Vil de ikke? « » Nej, jeg holder ikke af vin på fastende hjerte. « » Bliv først så gammel, som jeg, ogjhuslærer, og lig i morgentågen og hør på en forelsket, så bliver de nok tørstig. Nå, sig mig nu ærlig, hvor var de så i nat, før de kom op til mig? « » Det har jeg jo sagt dem, « svarede den unge. » Nej hør, ved de hvad, jeg gik fra for- pagterens kl. ir, da det sidste lys blev slukket, og de kom hjem, da klokken var over i. « » Jeg gik og drev lidt om i forpagterens have;. var der noget ondt i det? « » Nej, endnu tror jeg ikke, der er nogen ond blodsdråbe i dem. Skal jeg så sige dem, hvad de bestilte? De sad først lidt i hendes lysthus, og så stod de og så op til hendes vindue, til hun havde slukket lyset, og så — « » Nå, hvad så? « » Så stod de der endnu en tid og stirrede op på hendes vindue. « » Hvor ved de dog det fra? « sagde den unge forvirret. » Jo, for jeg ville have gjort akkurat det samme, at sige, når jeg var 20 år, som de. nå, ja, ja, grev Henrik, det er efter min mening en god anvendelse af natten. Det er dumt at ²5 sove fra en skærsommernat, når man ikke trænger til det og ikke har noget at glemme. Elsk de kun, især på så ærbødig en måde, « føjede han lidt sarkastisk til. » Lad os nu ro hjem, der er solen. « den unge svarede ikke, men tog åren. En flok krager fløj skrigende ud fra skoven over mod feddet, og inde fra Marken hørte de lærkens morgensang. Huslæreren sad og så med del- tagelse på den unge mand, der sad og roede med bøjet hoved og nu og da så sig omkring med et drømmende blik. Han var så smuk i det øjeblik; hans unge, runde, lidt kvindelige ansigt var blegt, men fik nu et rødligt skær af morgensolen. Huslæreren drak atter et glas vin og sang så med dæmpet røst: de mødtes, da rosernes knopper sprang ud, de kendte slet ikke til sorgen, de kendte på jord kun den algode gud og solskinnets komme hver morgen. de mødtes med øjne og hænder og mund og skiltes så kun for at møde hinanden igen, når i drømmenes stund, de slumrede med kinderne røde. de så i hver halvåben rosenkalks bund det billede, de helst ville finde, og lagde hver kviddrende drossel på mund den sang, som de selv havde inde. men dengang da rosen den tabte sit blad, og bladet lå gult under Linde, det billede, som før gjorde hjertet dem glad, de kunne blandt løvet ej finde. det billede af gud, som i våren blev skabt, det kunne de længer ej kende, hinanden gav skyld de, for skatten var tabt, og ledte til dagenes ende. » Det er ikke smukt det, « sagde den unge. » Hvad for noget? « spurgte huslæreren. » Det, de synger. « — » Nej, det er nok muligt, « sagde huslæreren; » men det er sandt. « — » Det er løgn, « sagde den unge heftig, » at det man elsker inderlig og dybt, kan tabes, det er sjælens evige eje. « » Ja vist, « sagde huslæreren, » men det kommer an på inderligheden og dybden. Men vil de ikke ro lidt med den venstre åre, ellers kommer vi aldrig ind, strømmen driver os ud. « en lille å mundede ud her, og nede mellem siv og rør lå broen skjult. Sivene viftede svagt i det røde skær, som den opgående sol, der nu stod bag en tynd sky, kastede over dem. Båden stødte let til broen, en forskrækket vildand fløj op over deres hoveder og kastede sig ned i vandet længere borte. » Havde man nu haft en bøsse! « råbte hus- læreren. 27 » Å, det var synd! tænk, hvor dejlig den kan leve her! De kunne ikke nænne at skyde den. « » Nå, de er også en Greve de; de slægter ikke stammen på. Kalder de det en synd at skyde en vildand? « » Ja, jeg tror, de har ret, « sagde den unge Greve og så sig om; » jeg slægter ikke stammen på. Kunne jeg, lyste jeg fred over alt, skoven skulle vokse, dyrene fredes — « » Til skoven gik ud og dyrene myrdede hver- andre, ikke sandt? « afbrød huslæreren ham. » Ja, gør kun nar, « sagde den unge mand, » jeg er jo kun en kejtet, løjerlig fyr. « » Nej, min kære, unge ven, de er min øje- sten, men bare lidt for god for vor syndige verden. men nu godmorgen! Jeg må op og sove en times tid, inden jeg skal til at proppe visdom i deres brødre. Godmorgen! « " Huslæreren løb op mod slottet, den unge Greve gik ind i haven og forsvandt i en af linde- alleerne. imidlertid var det travle liv begyndt i for- pagtergården. Malkepigerne gik ud at malke, og karlene trak hestene frem og red ud i Marken. ude på brakmarken gik alt en af landvæsens- eleverne og pløjede; hans små, lyseblå øjne så noget røde og forvå
1886_Rosing_EnUskyldigUngMand
Michael
Michael
Rosing
null
1,886
En Uskyldig Ung Mand
male
male
dk
292
Rosing
En Uskyldig Ung Mand
Rosing
En uskyldig ung Mand
Fortælling
null
1,886
221
n
roman
Jacob Lunds Forlag
3
KB
null
null
null
nan
nan
9
229
667
O
0
0
0
Oppe fra de nylig udsprungne brungrønne blade på de gamle ahorntræer på volden — dengang lå den gamle volds grønne træbælte endnu om byen blæste den friske vind en morgenstund sin maj-hilsen ind over byen. Synderlig langt kom denne hilsen ikke, navnlig kom den ikke langt ned ad Vestergade; her kvaltes den af den ubeskrivelige blandede Duft, der udsendtes fra hørkræmmer-kjældrenes mørke dyb, fra høkerbutikernes osteoplag og fra de nylig fejede rendestene, hvis sorte slimede dynd for renligheds skyld omhyggelig var fejet op langs rendestenen og lå der som store muldvarpeskud. Op gennem denne tætte, næsten fedtede luft hævede der sig en blandet larm af jernstænger, der smedes på vogne uden for hørkræmmerbutikerne, af tunge slag på kobbersmedens kedel, af råb fra sælgere, af skrig fra kuske, der skulle forbi hinanden og ikke kunne komme, af mælke- og grønt-vogne fra landet, af omni- busser, droscher og sværtbelæssede arbejdsvogne inde fra byen. Højt oppe over al denne larm for svalerne under den blå himmel, skød sig med hvin fra den klare luft med solskinnet på deres blåsorte vinger ind under tagrenderne på de høje huse, hvor de forsvandt i rederne for straks efter igen hvinende at begynde den lystige fart. Men deres glade hvinende majsang kunne lige så lidt trænge gennem larmen, som hilsenen fra voldens træer gennem den tætte luft; men deroppe over tagene under den blå himmel der mødtes fuglenes hilsen med træernes og solstrålens over den larmende gade. De stakler dernede på gaden! ikke de, der sled og arbejdede og ilede afsted gennem larmen, men de, der ikke tog del i den, men fik den ind til sig tilligemed den dårlige luft gennem hver sprække i dør og vindue; det var ikke nervestyrkende det. Dog kunne man derom have forskellige meninger. Hørkræmmer Hansen, j o n a s l y r u p h a n s e n, som det prangede på hans skilt, påstod, at det med nerver var noget rent sludder, det var kun opfundet af læger, der ikke forstod deres dont og ikke kunne kurere folk, men kun lade sig honorere. Sund luft! Hvad for noget? Var det ikke sund, nærende luft den på Vestergade? Den havde næret både ham og hans fader og bedstefader før ham. Nej tak! må vi bare være fri for den slags opfindelser. Sund luft! den var ikke blot sund, den var ligefrem nærende. Se blot naboen, den fattige brændehandler; ja han var rigtignok selv mager, men han sled også i det dag og nat, men se så hans kone og hans søn! Drengen var ligefrem i færd med at revne. Nej, må vi bare få lov at være fri for alle disse moderne tteorier om nerver og frisk luft, jeg, Jonas Lyrup Hansen, jeg er her og jeg bliver her, for jeg befinder mig vel. Der stod han udenfor sin kælder i sin lille grå kontorfrakke, sine hvide lærredsbenklæder om sine korte, tykke ben, den tykke guldkæde på den ikke ganske rene hvide vest og det brogede halstørklæde knyttet løst om halsen. Hans små, blirende poliske øjne og det fede runde ansigt, der var aldeles frit for skæg, gav ham en let lighed med et skoldet svin. Var hr. Jonas Lyrup Hansen, der stod der og så sine jernstænger læsses på vognen og med velbehag indåndede duften af sine fede sild, et velbehag, der betydelig forøgedes ved tanken om, at lugten kom fra hans egne sild, var han fuldstændig overbevist om, at der intet sundere og for nerverne mere styrkende opholdssted var end Vestergade, og specielt hans hus på Vestergade, så var hans stille, blide kone af en nogen anden mening, den, hun sjælden eller aldrig vovede at begrunde med ord; men hun begrundede den med sin blege ansigtsfarve, sin tørre, skarpe hoste og den sammenklemte, smukke mund, der syntes at have været bestemt til at vække glæde og velsigne, men nu kun talte få og sagte ord, undtagen når hun i Enrum udgød al sin kærlighed i sine samtaler med sit eneste barn, sin lille çårige Henrik. » Du ødelægger drengen med al den snakken om Vorherre og vor frelser, han er jo så blegnæbbet og krysteragtig og mager, så det er en gru, trods al den mad, vi tylle i ham, og al det gummiarabicum eller Valenta arabicus, eller hvad nu det tøjeri hedder, du fylder i ham. Nej da priser jeg brændehandler Madsens søn. Og hvad får han? Luft får han, Vestergades luft, og sikken den virker! Han kan sidde og overleve alle os andre og spille på basun ved vor begravelse, uden at vejret går fra ham. Men det er alt det kjærlingeris skyld. « Hr. Jonas lyr up Hansen havde måske ret; hans kones opdragelsesmåde var måske ikke den rette, og da han hele dagen var i butikken og kun kom op på anden sal for at skænde, spise og sove, kom hun ene til at råde for drengen. Det magre og blege havde nu engang noget frastødende for hr. Jonas Lyrup Hansen, han holdt af kød og farve; hans kone var bleven mager, og hans dreng var født mager, det var slet ikke noget for ham. Og så sad de altid og hviskedee sammen, og når han kom ind, krøb drengen ligesom sammen afskræk, og det var næsten rystende og modstræbende han kom, når faderen kaldte på ham. Hvor havde dog de to væsener fundet hinanden? Gå ud til det lille toldsted dernede ved bugten bag de lange fed, hvor Østersøen sender sine sagte bølger ind og man langt borte ser de hvide store sejl drage forbi. Spørg der, hvis du vil, og se, om du får svar. Oppe på kirkegården ligge hendes forældre, de gamle, rige kjøbmandsfolk, de kunne ikke svare, og kunne de tale, ville de kun sige, at det var jo et godt parti. Folk dernede kunne godt huske den unge Jonas Lyrup, hvor han var fejende og flot, når han som sin faders handelsrejsende kom derned med sin tykke guldkæde, sit brogede halstørklæde, sit glade, lyse ansigt, sine brandere og sin leg med alt og alle lige fra gårdhunden til stedets gamle, luslidte, ærværdige toldbetjent. Mange halvgamle jomfruer talte endnu, når de kom sammen, om unge Jonas Lyrup Hansen, og rystende på hovederne tolkede de for hverandre deres tvivl om Marie dues og Jonas Lyrup Hansens lykke, skønt hver især af dem slet ingen tvivl nærede om, at, havde han fået hende, så — de vare begge unge, skærsommernatten var så smuk, roserne så røde, hvad uforklarligt var der så deri? Hun var et drømmende, stille pigebarn, der levede den ene dag som den anden. Og hun havde kun sine fortrolige venner ude i naturen, et eller andet yndlingstræ, et eller andet smuthul nede under brinken ved stranden, hvorfra hun kunne se ud over vandet. Så kom han med sin latter og lystighed og skæmt ind i det stille hus, blev hædret som en prins, og der var slet ingen, med hvem han kunne måles, så målte hun stilheden og ensformigheden i huset, når han ikke var der, med glæden, når han var der, og så — ja så blev hun Fru Lyrup Hansen. Glæden varede ikke længe. Først følte hun længsel efter hjemmet, efter træerne, skoven, de kære steder ved stranden og roserne, så begyndte længselen efterhånden at blive større og dybere, det var ikke længsel mere, det blev tomhed og savn. Hr. Jonas Lyrup Hansen var ikke mere så fornøjelig hver dag, som han var de to gange om året, hun så ham i sit hjem han var forretningsmand eller rettere kræmmer lige ud i fingerspidserne, der var ikke den ting i verden, han ikke kunne have handlet med og solgt. Han var i butikken fra morgen til aften, og når han kim op, faldt han enten i søvn eller så sine bøger efter. Så blev hun snart ganske alene i den store by, indtil hun fødte sin søn. Det var for hende i sandhed en lille engel fra himlen, ja, det var, som om han bragte himlen med; kjærlighedsdrømmen drømte de begge om igen, når de sad og så på drengen, og Jonas Lyrup kom hvert øjeblik løbende op fra butikken og skulle se drengen og kysse konen, og triumferende påstod han, at de første ord, drengen sagde, var » Fa og » Si «, hvilket blev udlagt som » Fader « Og » Sild. » Dig vil han slet ikke have noget at gøre med, lille mutter! « råbte Jonas Lyrup, det er et rigtigt mandfolk. Fader og sild! Hurra for min lille hørkræmmer! « og så svang han ham i luften, til drengen begyndte at skrige og rakte armene ud efter moder. Men så voksede han til og blev skrantende og svag, og så blev han udelukkende moders dreng, skrigende småbørn var ikke noget for Jonas Lyrup Hansen. Ja, han blev udelukkende moders dreng. Hun kæmpede for hans liv mod døden, med sine bønner, sin vågen, sin utrættelige omhu, og da hun beholdt ham, følte hun en større kærlighed til ham, end da hun fødte ham. Fra det øjeblik, den lille Henrik kunne opfatte noget, blev han så at sige hendes fortrolige. Hendes længsel efter naturen lod altid egnen, hvo!' hun havde levet sin ungdom, stå som i et forklaret lys for hende, og i alt, hvad hun fortalte drengen, korn denne egn ind; dens træer, blomster, marker og Enge og havet med de store skibes hvide vinger fyldte snart drengens sjæl, som den fyldte hendes, men for ham blev det et underligt, strålende eventyrland, thi han havde jo ikke, som hun, set den virkelige natur, hun skildrede ham. Hun havde snart i sit ægteskab fået en uhyggelig ængstende følelse af, at den velstand, hvori hun levede, ikke tilkom dem, ikke var tjent med rette. Hendes mand havde en gammel ven, en hosekræmmer, en af de gammeldags, jævne handlende i København, der mere og mere forsvinder. Han var husven fra mandens faders l id, havde stået fadder til hendes mand og nu også til hendes dreng. En dag var den gamle hosekræmmer kommen derop, rystende af vrede, og havde i hendes påhør taget hendes mand så alvorlig i skole og kaldt ham med sådanne navne, at hun aldrig glemte det. Sagen var denne. Ved en auktion i den færøske handel over færøske uldvarer blev disse betalte med usædvanlig høje priser. Hosekræmmeren, der betragtede Jonas Lyrup som sin fortrolige, betroede ham, da han stod ved siden af ham ved auktionen, at han i sin butik havde et betydeligt antal af færøske uldtrøjer, som han i sin tid havde købt til langt billigere pris, og hvorpå han altså nu kunne tjene ikke så lidt. Da hosekræmmeren så efter auktionen kom hjem, fortalte butiksvenden ham med strålende ansigt, at pir. Jonas Lyrup Hansen havde været der og havde købt alle uldtrøjerne, naturligvis til den gamle pris, havde betalt dem kontant og var straks kørt bort med dem. Hr. Jonas Lyrup Hansen drev nemlig også en hosekramhandel. Over dette puds af sin gudsøn og ven var den gamle hosekræmmer med rette opbragt, og afsløringen af dette lumpne træk af hendes mand, havde indgydt hende en sådan mistillid til ham som købmand, at hun havde en følelse, som om hver bid brød var stj ålen fra andre, hver skilling uretfærdig erhvervet. Dette havde igen indflydelse på hendes forhold til sønnen. Med sygelig Iver talte hun tidlig og sildig med ham om alle de stakkels fattige, der led ondt; når hun spadserede med ham, gik hun ikke noget fattigt eller sygt barn forbi, uden at hun indlod sig i samtale med det og lagde skillinger i sønnens lille hånd, for at han skulle uddele dem til dem, det var, som om hun fra sønnens i lovede på denne måde troede at kunne afvende den straf, som faderens brøde kunne bringe over det. Der var sygdom i alt dette, sygdom til døden; hun følte det stundom selv, hun følte, det var ikke denne moraliseret!, denne fortrolighed med livets mørke, der kunne frembringe et sundt, stærkt menneske, og med bekymring så hun drengens blege, alvorlige ansigt. Hun delte så mange mødres illusioner, at man kunne bevare et barn rent ved at holde det borte fra det onde og ligesom afslutte det fra livet. Hun var altid hos ham, og havde hun fået lov til at råde, var han aldrig kommen i skole, men havde fået lærere hjemme; men hendes mand, der trods alle sine fejl dog i denne henseende var mere praktisk end hun, ville ikke høre noget om det, og fra han var 8 år, marscherede den lille Henrik med stor tornister på ryggen til en skole, der lå helt ude i store Kongensgade, en afstand, der med vilje var valgt af faderen, for at han » kunne se sig om i Europa «, som han udtrykte sig, og være længere tid borte fra prækeriet. De første dage fulgte faderen ham selv i skole i en sådan fart, at drengen ved hans hånd måtte løbe den hele tid, men snart fik han lov til at gå alene, og så gik det mere sindigt. Ved alle billederne, der vare udhængte i vinduerne standsede han, med hvert sygt eller fattigt barn skulle han tale, hver hund skulle han klappe, så han måtte døje adskilligt, inden han vænnede sig af med at komme for sildig i skole og for sildig hjem til middag. Den lille dreng i kadetklæder, med knæbenklæderne og de tynde lægge i rød- og brunstribede strømper, med den lille stråhat på de lyse gule lokker, det blege ansigt med den kløftede hage og de store blå øjne, var kendt på hele strækningen fra Vestergade til store Kongensgade, i det mindste af alle hundene og alle små blege tiggerbørn på gadetrapperne og i kælderhalsene. Der var en syg, lille, bleg, pukkelrygget dreng i en kælder på Skindergade, hvis eneste glæde han var; han var aldrig i sit liv bleven kærtegnet af andre end den lille lyshårede skoledreng, men denne havde også kastet al sin kærlighed på ham og kunne rent glemme, at han skulle videre for at. sidde på den snavsede kældertrappe og kysse og omfavne ham; så lidt, han kunne, bragte han ham kager eller skillinger hjemmefra. Det var et underligt syn, at se den lille velhavende dreng i sin omhyggelige påklædning, med sit smukke alvorlige ansigt sidde der i kælderhalsen hos den snavsede, kirtelsvage lille pukkelryggede, klappe ham og kysse ham på hans snavsede af udslet skæmmede kinder. I h ad den lille Henrik tænkte, når han gjorde ilet, er ikke ganske sikkert, men det syntes næsten, at han havde uddraget den lære af sin moders sygelige samtaler, at det at være rigtig fattig og ulykkelig var en anbefaling i Vorherres øjne. Et barn er lidt langt alvorligere og inderligere i sin opfattelse af det, der siges, end den voksne, der formaner det, og moderens ord, hvis asketiske præg dog måske havde været svagere, hvis hun havde anet, hvad det virkede i hendes søns sjæl, slog rødder i ham, der skulle strække sig langt gennem hans liv. Den vandring til og fra skolen vakte altid hans moders angst. Hver morgen, når hun havde sagt ham farvel, kunne man se hende åbne vinduet på klem og vente, til han kom ned ad trappen, og så følge ham med ængsteligt blik så længe, hun kunne se ham. Hver gang hun så ham i ængstelig nærhed af en vogn, hver gang han fik et puf, gjorde den nervøse stakkels kvinde deroppe i vinduet en pludselig bevægelse, tilsvarende til den, hun i sin angst ønskede, drengen skulle gøre, for at undgå kollisionen, omtrent som nervøse folk gøre på gaden, når de se et menneske nær ved at blive kørt over. Den morgen, vi ovenfor omtalte, stod hun også i vinduet og den dag noget utålmodig, thi det varede i den senere tid hver morgen så længe, inden hendes dreng kom ud på gaden. Grunden vidste hun ikke, men det var også en barmhjærtighedsgjerning af dem, hun selv havde indprentet ham, der her standsede hans gang. Deres nabo var brændehandler Madsen. Han havde ud til gaden ligesom en lille vognport, hvor hans pindebrænde og tørv sirlig stod opstillet, og hvor han selv kløvede brændet. Ved siden af var kælderen, hvor den vindskibelige mand boede. Her stod plakater i vinduet med indskriften: tier rulles" og -vand- og, og i forstuen i kælderen med den forræderiske klokke under det ene trin stod opstillet æbler, brystsukker, kager og trælegetøj, lutter fristelser for gadens mindre bemidlede ungdom, og den Eva, der i dette Paradis forførte og, som det syntes, med et vist held, var den trivelige madam Madsen, der både rullede, lavede sennep, og solgte sine /ebler, alt i en så kondenseret luft, at selv hr. Jonas Lyrup Hansen ville have fundet, at det var for meget af det gode på en gang. Medens madamen rullede, lavede sennep, solgte æbler og snakkede, det sidste var en meget væsenlig del af hendes virksomhed, var hendes mand beskæftiget i brændehuset. Med en forretningsmands stivhed og kulde solgte han varme til de elendige fattige kvinder, dçr fra baghuses tagkamre, dybe kældre og gud ved, hvorfra, i deres pjalter med uredt hår og de forfrosne arme stukne ind under de snavsede forklæder kom om vinteren med deres kurve, der knap kunne hænge sammen, og købte et par pinde hos brændehandleren. Hr. Madsen var i forretninger lige så hård, som den økse, der pindede hans brænde ud, og hårdheden og prisen på hans brænde steg med kulden. Flan fulgte ganske verdenshandelens principer; jo mere efterspørgsel, desto højere priser. Der stod han tidlig og sildig i brændehuset med sit hvide forklæde, snart med øksen i hånden, snart med kridtet, hvormed han på den af brændet ubedækkede væg indførte sine for andre ulæselige og uforståelige beregninger. Så havde han ganske udseendet af en rovfugl, med sine skarpe mundviger, der endte i det tæt klippede, sorte skæg, der på hver side gik op i en lille spids mod munden, medens den smalle, tæt sluttende overlæbe var uden skæg, med den krumme næse, de små, blinkende, urolige øjne af ubestemmelig farve og det tæt klippede sorte hår. Både han og konen vare fra Jylland. Flan havde været soldat og var efter endt tjeneste bleven i København, hvor hun havde været tjenestepige; de vare først blevne gifte, da de havde en del til bedste. Nu gik al deres stræben ud på at samle penge, men der var dog den formildende omstændighed ved denne stræben, at den, for hvem de samlede pengene, ikke var dem selv, men deres eneste barn, den lille, tykke, håbefulde Peter Madsen. Han skulle i vejret, så højt, han kunne, op i solen fra den mørke kælder, op til ære og magt. Thi vel vare disse to mennesker fulde af had og misundelse til alt over dem, hvor meget de end krøb og smigrede for alle de rige folk, de kom i berøring med, og vare meget tilbøjelige til at tro, at deres kælder var et sandt dydens tempel i sammenligning med det Sodoma og gomorrha, der var hos de velhavende klasser i de øvre etager, over hvilke gud ikke sendte sin ild åbenbart, for at hans egen gode madam Madsen ikke skulle brænde med det samme. Dette had til de bedre stillede hindrede dem dog ikke i at stræbe efter at få deres egen lille Peter engang hævet op til dette Sodoma, og endnu mindre hindrede det dem i at ligge på maven for sodomiterne, navnlig for den del af dem, overfor hvilke denne ubekvemme stilling betalte sig. Og til dem hørte i højeste grad Fru Jonas Lyrup Hansen. Hun havde ikke noget meget gennemtrængende blik, men hun så, at de ærlige « b'olk sled fra morgen til aften og boede i en mørk kælder, og det var nok til at stemme hende til den dybeste medlidenhed. Og så var deres kærlighed til hendes lille søn ligefrem rørende. Skønt de ikke boede i samme. Hus, kunne hun dog aldrig komme hjem eller gå ud med sønnen, uden at madam Madsen stod i sin kælderhals og bugtede sit legeme i de utroligste folder og var uudtømmelig i sine enten begejstrede eller beklagende yttringer om den lille Henrik, alt som hun på fruens ansigt kunne se, til hvilken toneart hun mest var stemt. Hver trævl på lille Henrik blev beundret, men det skete altid med en lille sidebemærkning om hendes stakkels Peter, som jo aldrig kunne nå at få sådant noget. Det betalte sig, Fru Hansens gavmildhed var ligefrem opført på indtægtssiden af familien Madsens årlige finanslov og var en både rundelig og sikker indtægt i mad, klæder og penge. Den » stakkels^ Peter var efter Fru Hansens mening et sygeligt barn og måtte styrkes, en mening, som den unge herre selv fuldstændig delte, hvorfor han også med dette mål for øje udførte små forretninger på egen hånd dels i sin moders spisekammer, når hun var beskæftiget ved rullen, og dels på hr. Jonas Lyrup Hansens trappegang. Denne sidste Art af forretninger var af en noget ejendommelig natur, og det var dem, der hver morgen på en for Fru Hansen uforståelig måde bragte hendes søn til at bruge en så lang lid med at komme ud på gaden. Den lille Henrik bar sin smørrebrøds-kasse med sin frokost i hånden, og for at komme i besiddelse af dens indhold, havde den unge Peter Madsen lagt en felttogsplan, som lykkedes over al forventning. Den første morgen, han begyndte den, sad han på det nederste trin af hørkræmmerens trappe og gnavede på et stort rundtenom. Han hørte døren gå oppe hos hørkræmmeren, han hørte moderens formaninger og den unge Henriks forsigtige trin ned ad trappen. Straks gjorde Peder Madsen sig kampberedt, bøjede resten af sin rundtenom sammen og puttede det i trøjelommen og satte et højst melankolsk ansigt op. » God morgen, Peter! « råbte Henrik med sin klare, vellydende røst. God morgen! « Brummede Peter og så tvær ud. » Er du syg? « Spurgte Henrik deltagende. » Sulten svarede den anden. — » Har du da ikke fået noget at spise? « — » Et lille stykke fedtebrød. « •— » Hvad får du til middag? » — fedtebrød. « — Henriks ansigt fik et medlidende udtryk, og han gjorde en bevægelse med smørrebrødskassen. Men han havde jo tænkt at dele med sin lille pukkelryggede ven i Skindergade; å, hvad! for en gangs skyld kunne han jo gerne selv sulte. Han åbnede smørrebrødskassen. Der lå det dejligste smørrebrød i pænt, hvidt papir, franskbrød og surbrød med kød og pølse. Med sin lille nervøse, rystende hånd tog han to af stykkerne ud og rakte dem til Peter, der greb dem, som om han var bange for, at han skulle tage dem u tilbage igen, men samtidig kastede han et grådigt blik til resten af smørrebrødene. Imidlertid var Peter alt for klog til straks at vise sig alt for grådig, og Henrik bjergede resterne til sin anden ven. Såsnart han var borte, trak Peter sin rundtenom op og fortsatte sin frokost, medens det fine smørrebrød blev pakket ind i et snavset papir. Et øjeblik efter var der i en naboport en forsamling af gadens drenge; med begærlige blikke så de Peters fine smørrebrød, og den lækkersultne langbenede bydreng Jens tilkøbte sig det for 4 øre og 2 bukseknapper. Fra den dag drev Peter denne forretning med held, og for en dag at få hele madkassens indhold, benyttede han sig af det fif, at han, da han havde fået sine 2 stykker, rørte med sine snavsede fingre ved de andre, så han efterlod temmelig tydelige spor på det hvide brød. Henrik, der var overordentlig renlig og altid selv så ud som et pillet æg, var overfor den større og stærkere dreng bange for at vise den vrede, som han et øjeblik følte, men lod ham fornærmet beholde alt smørrebrødet. Den lange bydreng var ikke så kræsen, og den unge Peter gjorde en brillant p'orretning den dag. Den næste dag var Henrik forsigtigere. Madkassen indeholdt kun den del, han havde bestemt for Peter, den pukkelryggedes og hans egen part lå skjult i tornistret. Peter var meget misfornøjet med dette arrangement, men han måtte jo finde sig deri; men fra det øjeblik var Henrik genstand for hans had, mens han dog allernådigst modtog sin tribut af smørrebrød og drev sin indbringende forretning dermed. Med forbavselse slog en aften Peters forældre hænderne sammen, da han lagde håndfulde af femøre og enkelte tiøre på bordet og bad dem gemme dem. Hvor han havde fået dem fra? — » Tjent dem «, var det stolte svar, og aldrig havde madam Madsen endnu takket Vorherre for sin Peter så inderlig, som den aften. Henriks liv gik stille hen. Han voksede og blev smuk, men mager og nervøs var han, og i skolen behandlede man ham med en vis varsomhed. Lærerne holdt af ham og drengene med. De havde alle en underlig følelse af, at der var noget usædvanligt ved ham. Hans gode evner, hans eksalterede heftighed ved synet af nogen, der led ondt, selv om det blot var en uartig dreng, der fik en fortjent revselse, hans gavmildhed til alle med alt, hvad han havde, vandt både unge og gamle for ham, men de havde alle en følelse af, at han ikke var skabt til at leve længe på jorden. Stakkels lille Henrik! De tog fejl. Så kom der en dag et vendepunkt i hans liv. Han var nu bleven over 10 år gammel og havde aldrig endnu set andre træer end dem på volden og i ptederiksberg-have. Så gjorde skolen en juni-dag en skovtur, og han skulle med. Fem store firsædede vogne rummede dem alle, lærere og drenge. Han var lidt forknyt af sig, til støjende glæde og jubel var han slet ikke vant, og når drengene råbte jublende hurra og svingede med dannebrogsfanerne, greb han uvilkårlig læreren, som sad ved siden af ham, i hånden. Denne lærer havde han særlig knyttet sig til; det var en stor, kraftig mand med et vældigt sort skæg, et noget rødblisset ansigt, busket hår, lav pande og lidt skelende med det ene øje. Han havde en stærk fuldtonende røst, brugte altid vel stærke ord, førte ved lejlighed, så syntes i det mindste de, den ramte, en lovlig stærk hånd, var en ivrig tilhænger af det » levende « ord og havde aldrig været nogen synderlig ven af bøger, hvad der måske var grunden til, at han kun fik anden karakter til tteologisk embedseksamen. Men var han ikke ven af bøger, så var han ven af drenge, både, ja måske mest, af dem, der faldt lidt i det forsorne, og af sådanne små svage stakler, som lille Henrik, hvem han havde døbt >pip « og aldrig kaldte andet. Ham sad nu pip og trykkede fast i hånden ved hvert alt for stærkt udbrud af lystighed og liv omkring ham. Pips egen opmærksomhed var væsentlig optagen af alle de børn, de så; han fulgte dem med øjnene, indtil der kom nye, som så fulgtes med samme deltagelse. » Han er vist sulten, tror de ikke, hr. Terkelsen? « eller: » Nej se den stakkel, han er så snavset, han har vist ingen 2* moder, vel hr. Terkelsen, tror de vel? « og således gik det hele tiden. Hr. Terkelsen gik ind på alle hans noget ensformige spørgsmål med den elskværdigste tålmodighed, men stræbte tillige at få ham med ind i drengenes lystighed, og til sidst lykkedes det virkelig, så lille pip sad og skreg hurra, til han blev ganske højrød i hovedet. Men da de andre råbte højest, da de kørte ind i dyrehaven, blev han ganske stille. Der var den jo, skoven, hans moders skov, som hun havde skildret ham den så lidt, de høje slanke stammer, det tætte løvtag. Solstrålernes spil på de hvide blomster i den mørke bund og fuglenes jublende sang. De andre stormede larmende ind under træerne, men pip stod bange og betagen og stirrede ind i skoven. Hans moder havde så lidt sagt ham, at derude i den store skov ved hendes hjem, når hun gik der alene, var det hende, som om hun var hos gud og kunne høre hans røst. Bare han turde gå derind, langt, langt ind mellem stammerne ganske alene; men han turde ikke. De andre drenge løb jublende afsted, men han blev stående alene tilbage og stirrede efter dem. Så kom hr. Terkelsen, der havde været inde i restaurationen og bestilt mad til drengene. » Hvad står du der efter, pip? Kom nu med, nu skal vi løbe efter dem, lad os nu se, hvem der kan råbe stærkest hurra. « — » Nej, hr. Terkelsen, skal vi ikke heller gå ganske stille. « —.hvorfor det, pip? « — » Jo for her er så dejligt. « — Terkelsen så på ham, tog ham i hånden og gik tavs med ham efter de andre. » Nej! se! se! « råbte drengen, » her er violer! ganske blåt! og se solstråle!! derhenne! midt inde i den mørke bund spiller den på det høje strå, der står og skinner som guld, og se, hvor langt, langt man kan se ind under stammerne! « — Terkelsen holdt meget af naturen; sådan en god, sund spadseretur med en ven, hvem man kunne passiare og diskutere med, mens man røg en cigar, var han en stor ven af, men ved pips 1 lånd syntes det ham, at det blev til noget ganske andet; det var utroligt, hvad den dreng kunne se og opdage, og altid netop det allersmukkeste. — o! hvem der dog kunne gå alene der langt, langt ind! « — » Ja det kan du jo prøve på, « sagde Terkelsen. Drengen tøvede. » Ja men, hr. Terkelsen, ved de, hvad moder siger? Derude, hvor hun er fra, er der en stor, stor skov, og når man går langt ind i den ganske alene, så møder man gud. « Terkelsen begyndte at blive lidt underlig til mode. » Hm! Ja, det er nok muligt. « — » Har de nogensinde mødt gud, hr. Terkelsen? « det var et ubehageligt spørgsmål, syntes hr. Terkelsen, men han redte sig dog ud af det. » Ja min dreng, ham møder man jo i sin bøn, når man beder rigtig inderlig. « — » Ja men, hr. Terkelsen, man ser ham dog ikke; men hvorfor skulle han ikke, sorn moder siger, være derinde i skoven? Den er jo så dejlig som Paradis. Tror de ikke, han er der? « det var et vanskeligere spørgsmål, end hr. Terkelsen havde haft til eksamen; han tøvede lidt med svaret, bøjede sig ned over drengen, kyssede ham på panden og sagde: » Det er ikke utroligt, at du kunne møde ham, du ved jo nok, han elsker børn. « drengen tav og fulgte halvt løbende læreren, der nu tog lange skridt, men vendte stadig flovedet om og vedblev længselsfuld at stirre ind i skovens dyb. Nu samledes de med de andre, der blev leget, sunget og spist, og Terkelsen lagde ikke mere mærke til sin lille pip; men om eftermiddagen var denne ikke til at finde. Ingen havde set eller hørt det mindste til ham. Terkelsen blev urolig; om en times tid skulle de køre hjem, han anede, at han var gået ind i skoven i den retning, hvor de før havde stået og set ind under træerne. Han gik derhen og råbte snart » Pip «, snart » Henrik «; men der kom intet svar. Snart opskræmmede han en flok dådyr, snart rejste en enlig kronhjort sig og så forundret på ham, mens solen nu var så nær ved sin nedgang, at kun trætoppene vare røde, og en enkelt træstamme endnu glødede. Da kom han til en stor eg, omkring hvis rod der var blåt af violer; her lå drengen; han havde hele favnen fuld af blomster, men var falden om af træthed; hatten lå på jorden og det lysegule hoved hvilede på græsset. Terkelsen bøjede sig over ham; han sov så trygt, hans kinder vare så røde og han smilede i søvne. Han stod en stund og så på det smukke syn, så bøjede han sig over ham, tog ham i sine stærke arme og bar ham uden at vække ham med hurtige skridt hen til de andre. De fire vogne vare kørte, men den femte vogn ventede på dem. Uden at vågne blev » Henrik pakket ind og anbragt ved siden af sin ven, og så gik det i hurtig fart til byen. Denne skovtur opfyldte aldeles Henriks sind; han talte ikke så meget om den, men han tænkte desto mere, og af de spørgsmål, han nu og da gjorde moderen, kunne man se, i hvad retning hans tanke gik. En dag sad han just og stillede en mængde spørgsmål til moderen, der åbenbarede hende, hvor dybt et indtryk hin dag havde gjort på ham, da det i det samme ringede på døren. Drengen løb ud for at lukke op og kom straks efter styrtende ind: » Moder! Moder! Der er hr. Terkelsen! Hr. Terkelsen! « og straks efter var han ude af døren igen, og før hun havde rejst sig, kom han trækkende ind med hr. Terkelsen. Hun modtog meget sjældent besøg og aldrig af herrer, og stod derfor lidt undselig og forventningsfuld og så på hr. Terkelsen, som ikke var mindre undselig. Han bukkede, rømmede sig, bad hende undskylde, hvis lian forstyrrede, men der var noget, han måtte tale med hende om, hun ville måske finde det påtrængende o. s. v. Ved hans forlegenhed blev hun endnu mere forlegen, og medens de to stod og så på hinanden, stod Henrik med hånden på låsen, en finger i munden og den ene fod ovenpå den anden, i tvivl, om han skulle blive eller gå. På et vink af moderen, som anede, at Terkelsen ville tale om drengen, forsvandt han, men så opfyldt var han af dette besøg af hr. Terkelsen, den betydeligste og største mand. han kendte i verden, at han gjorde det, hvad måske moderen mindst havde ønsket, han løb lige ned i butikken til faderen, der netop stod og forhandlede om salget af et parti sild, og afbrød hans samtale med en fremmed herre med råbet: » Hr. Terkelsen er her! Fir. Terkelsen sidder og taler med moder! « » Hold mund, dreng! « var faderens korte svar, og forundret over, at hans vigtige nyhed gjorde så lidet indtryk, gik han fra kælderen op på gaden, hvor han traf den unge Peter Madsen. » Peter! Hr. Terkelsen, min lærer, er oppe hos moder! « — » Er han? « sagde Peter. » Det betyder bare, du skal have prygl af din fader, fordi du har notet grifler, for det betyder det altid, når en af de væmmelige lærere kommer ned til vos. Men din fader er vel lige så klog, som min. Han siger altid, at det kommer ikke ham ved, for fra ham har jeg ikke notet noget. « — hvad griflerne angik havde Henrik en meget god samvittighed, men skulle dog Peter på en måde have ret, skulle det måske være en klage over ham, fordi han var gået bort på skovturen? Den tanke gjorde ham stille og betænkelig, han ville så nødig have gjort hr. Terkelsen vred, og ganske stille gik han ind i sin læsestue og satte sig ved sine bøger, mens han forgæves anstrengte sig for at opfatte noget af samtalen i sideværelset. Her var imidlertid hans moder og hr. Terkelsen omsider komne til at tale sammen om det, besøget gjaldt, og det var ganske rigtig lille Henrik. Terkelsen udtalte både sin kærlighed til drengen, som han mente måtte give ham ret til fuldt ud at sige sin mening, og sin ængstelighed for hans nervøse og, som det syntes ham, eksalterede væsen. Moderen sad og så ned for sig og, da hr. Terkelsen standsede, sagde hun med tårekvalt stemme: » De holder vistnok meget af min lille dreng, hr. Terkelsen, og
1895_Rosing_KjaerlighedTaalerAlt
Michael
Michael
Rosing
null
1,895
Kjærlighed Tåler Alt
male
male
dk
292
Rosing
Kjaerlighed Taaler Alt
Rosing
Kjærlighed taaler alt
Fortælling
null
1,895
686
n
roman
Jacob Lunds Forlag
null
KB
null
null
null
nan
nan
9
694
670
O
0
0
0
Det var en dag i juni måned. Det. havde regnet den hele nat, men nu strålede morgensolen gennem den nylig udsprungne lindealles våde glindsende blade. Der lå små vandpytter på vejen, og rundt om på den sorte jord lå de røde knopskjæl fra de lige udsprungne lindeblade. Lindealleen førte op til den stadselige herregård » Kratskov «, der lå skinnende i solen med sin blændende hvide mur og sit blå teglstenstag, der glittrede i solen. Syrener og guldregn stod i deres fuldeste flor, og hist og her i det store rosenbed foran huset havde enkelte roser begyndt at åbne deres knopper. Svaler for med hvin fra slottets tag og jagede myggesværmene, der dansede i luften. En stor bred stentrappe førte op til havedøren, og over den åbne veranda ved trappens ende var der en stor markise. For alle vinduer var der nedrullede jalousier, man så ikke et levende væsen og hørte ingen anden lyd end fuglenes sang og biernes summen. Ligeoverfor indkørselen til gården, der var gennem en høj og bred port med en stor ladebygning ved hver side, lå et lille hus, der så ud til at tilhøre en Hjulmand, thi nogle bræder, hjul og en masse huggespåner lå udenfor. Hjulmanden selv, en ældre mand med rødligt gråsprængt hår og gråblå øjne under de tykke rødlige bryn, stod med sin hue i hånden og talte med kratskovs ejer, hr. Baron Ramel i egen høje person. Det var en temmelig høj, statelig mand med mørkt hår, knebelsbart og fipskæg, som han idelig strøg med hånden, når han talte. Han havde en fin kroget næse og en hel mængde smårynker om de ellers smukke blå øjne, så det så ud, som han altid blirede med øjnene. På den ene kind havde han et ar, som han havde fået, da han som kavalleriofficer havde været med i krigen. Skønt han for længst var ude af tjenesten, var der endnu noget militært ved hans holdning, som han stod der og lænede sig til en stok, mens han talte med hjulmanden. » Ja, Poul Hjulmand «, sagde baronen, » så får vi jo se at få filt i tækkemanden, at han kan efterse taget. « — » Ja, hr. Baron, men det bliver vistnok nødvendigt at tække det helt fra nyt over det hele, for det var da gefærlig, som det regnede ned til os i nat; den gamle derhenne « — her pegede han hen på en gammel kone, der, indsvøbt i en mængde tørklæder, sad på en bænk udenfor huset og rokkede med hovedet, — » hun fik skam regnen til sig i sengen, og det tåler hun jo ikke sådan større. « — » Nej «, sagde baronen, » hun seer mig ud til at være over den alder, hvor man holder af at gå i vandet; det er jo din svigermoder, er det ikke? « — » Jo det er såmænd, og hun er over de 80, så det kan jo gerne tage hendes smule helsen fra hende, hvis det går for lidt på. « — » Nå lad så tækkemanden da se at få det snart gjort; men det er ellers farligt, så meget der altid er at reparere ved disse huse. Der er nu smeden dernede, han vil have en hel ny smedie. « — » Ja kors, hr. Baron! Det er også en gammel Rønne, den har stået både i min faders og min farfaders tid, og den ene væg er jo helt falden ind. « — » Ja, og når man skal have lejen af jer, så klager i over de trange tider og så får man ingen ting. Fanden skulle egentlig være herremand i vore dage. « — » Å ja, hr. Baronen er nu altid så spøgefuld, det er dog nok ikke så gal en bestilling endda. « — » Ja, du skulle prøve det. Poul; du ville nok straks bede om at blive Hjulmand igen. •— halloi mamsell hvad er det? « I det samme kom en tyk lille rødhåret dreng med bare ben, lærredsbukser og en blå hvergarnstrøje løbende så stærkt, han kunne, trækkende en lille vogn, hvori der sad en nydelig pige på 8 eller 9 år i hvid kjole og med en stråhat, der faldt ned ad nakken, hvor den hindredes fra helt at falde af ved en bunke sorte lokker. » Papa! Papa! er det ikke morsomt! se, hvor Jeppe kan løbe med mig! holdt min hest! holdt! « — » Hvad Pokker er det, du store pigebarn? « sagde baronen, » sidder du der og kører Jeppe til? « — » Å det er så morsomt, papa! Vi have været langt ude i skoven, og Jeppe kan løbe i sådan en fart med mig. Vi kunne godt køre omkaps med dig og mama, når i sidde i landaueren med de stive brune for. « — » Ja men «, sagde baronen, « tror du, Jeppe har godt af den tur? « — » Å, jeg kan løbe så langt, det skal være, når jeg bare har Rigmor med «, sagde drengen. — » Den lille baronesse mener du, min dreng «, sagde baronen, » man må aldrig gå over stregen. « — » Hvad for en streg? « sagde drengen. — » Ja han er nu ikke sådan inde i rangforordningen eller, hvad det nu hedder «, sagde hjulmanden med et polisk smil, » men de lege ellers godt sammen de to, og Jeppe har allerede svære kræfter for sin alder. « — » Hvor gammel er han? « sagde baronen. — » Han er snart 7 år. « — » Nå så er du jo over 2 år ældre, Rigmor «, sagde baronen, » så må du være den forstandige af jer og også passe på ikke at gå over stregen; det, ved du vel, hvad vil sige? « — » Ja, det er at være kedelig og stiv, som frøken Jansen er, men Jeppe og jeg er ikke kedelige, papa, vi more os altid så dejlig. Nå, hyp min hest i nu har du hvilet dig. Løb nu! « hun knaldede med en lille pisk. Drengen trak afsted med hende, og de forsvandt snart. Baronen blev stående og talte med hjulmanden. » Det er godt nok, at hun og din dreng lege sammen, men jeg er bange for, at hun ikke har godt af det, thi drengen lystrer hende jo naturligvis i alting, og hun har såmænd herskelyst nok i forvejen. « — » Å det er aldrig været at bekymre sig for sådanne småbørn «, sagde hjulmanden, » dem tager Vorherre sig nok af. Men Jeppe er jo rigtignok så forgabet i den lille baronesse, at han aldrig taler om andet, og jeg tror, heller ikke tænker på andet; men det vokser han sig jo nok fra; om ikke lang tid så skilles deres veje. « — » Ja, ja Poul Hjulmand, det kan der være noget i. Nå se så, snart at få fat i tækkemanden! Godmorgen! « — den gamle kone henne på bænken så efter ham, og, da han ikke kunne ses mere, kaldte hun på hjulmanden. Da han kom hen til hende, trak hun det tørklæde, hun havde bundet helt op om munden, ned og så på ham med sine rindende, rødkindede øjne. » Hvad var det, Poul, han mente med, at drengen ikke måtte gå over stregen? « — » Forstod du ikke det? han mente naturligvis, at Jeppe skulle huske på, at det var en baronesse, han havde den ære at være hest for? « — » Det fornemme rak 1 « sagde konen, » det tror sig så højt til vejrs. Men hør nu, hvad jeg siger; han bliver den sidste af ramelerne, der sidder her; det spået' jeg, så mange penge, som han bruger. Og så har jeg en anden ting, jeg vil sige dig. Lad ikke Jeppe lege mere med den stolte lille tøs. Hun er jo så dejlig, så det selv for mig er en lyst at se på hende, og hun kan godt gå og forrykke hovedet på min egen Jeppe. Ja, ja du ryster på hovedet, men vi gamle folk, som ikke kunne tage os noget til, vi har tid til at tænke over tingene, og mig bæres for, at min egen gode Jeppe engang vil blive meget ulykkelig for hendes skyld. De store ulykker har lidt en ganske lille spire, som man ikke agter på. Jeppe er ikke af den lette slags, det kan du være vis på; hold derfor op, mens legen er god. « — » Å hvad lad dem lege «, sagde hjulmanden, » det er umuligt at holde de to fra hinanden. « — » Du kan jo sende Jeppe ind i købstaden og lade ham lære et håndværk. « — » Han må da først have sin skolegang til ende her. Slå du bare de bekymringer ud af hovedet. Nu går jeg efter t ækkemanden. « — imidlertid løb drengen afsted med den lille baronesse i vognen. Ved havens ende lå en lille lund, hvori der var en kilde ved en græsbænk. Det var deres yndlingsplads, og der trak han hende nu ind gennem et led, der lukkede for lunden ud mod lindealleen. Han satte sig på græsbænken ved siden af vognen, hvori pigen sad. — » Du var dog en mageløs hest i dag «, sagde hun, » sådan som du har løbet med mig. Hør, kan du tage min kam og sætte fast i mit hår, så at lokkerne ikke falde mig ned i øjnene. « — drengen overtog med synlig glæde en frisørs rolle. De sorte tykke lokker vare så bløde, som silke; med sine tykke hænder tog han fat i kæmmen med den ene hånd, medens han, fuld af beundring for deres skønhed, holdt sin anden hånd ind under lokkerne. Hun var visselig så dejlig, at det var en lyst at se på hende. Hendes lette fine skikkelse i den hvide kjole havde noget alfeagtigt ved sig, og i hendes store mørkeblå øjne var der en sådan skæmt og et så strålende spil, at man måtte blive vel til mode, når man så på hende. Da Jeppe havde ordnet hendes hår til hendes tilfredshed, sad han stille på græsbænken og stirrede ufravendt på hende. » Hør «, sagde hpn, » hvad vil du være, Jeppe, når du biiverstor? « — » Det ved jeg ikke «, sagde Jeppe. » Men hvad vil du være? « — » Jeg? jeg bliver ikke andet, end det jeg er, baronesse. Ja det vil sige, jeg bliver en stor kedelig baronesse; men jeg ville meget heller altid være sådan en baronesse, som jeg nu er. « — » Hvorfor ville du det? « — » Jo for så kunne jeg altid have sådan en rar Jeppe, som du er. « — » Ja men jeg bliver jo også engang en stor en. « — » Ja, det er sandt. « — » Men du behøvede jo ikke at miste mig, fordi du bliver stor, vi kunne jo gifte os. « — hun brast i latter. » Nå det var et ordentlig skridt over stregen, du der gjorde, Jeppe. Hørte du ikke, hvad fader sagde, at du ikke måtte gå over stregen? «.— » Jo, men jeg ved ikke, hvad det er for en streg. « — » Jo det skal jeg forklare dig. Seer du, jeg er baronesse, det vil sige, jeg er meget fornem, og du er en bondedreng. Vi kan godt lege sammen nu, når du blot er artig og altid husker, jeg er baronesse, men når vi blive voksne, så gå vi hver sin vej; ville du blive hos mig, kunne du kun være min tjener. « — » Så vil jeg være din tjener, når du bliver stor. « — » Ja det kan du måske blive, du kan jo øve dig i det og altid gøre alt, hvad jeg befaler dig. « — » Ja, hvad befaler du mig da? « — » Altid at komme og lege med mig, når jeg kalder på dig, og altid at være min hest. « — » Ja det kan jeg undtagen, når jeg skal i skole. Går du i skole? « — » Ja på en måde, jeg har en lærerinde. Men ved du, hvad jeg gør, når jeg ikke har lyst til at læse, så siger jeg, jeg har hovedpine, og så siger moder, at det er bedre, at vi gå ud at spadsere. Og når vi så gå ud, så går hun og prædiker for mig, men ved du, hvad jeg gør? Jeg løber fra hende og skjuler mig inde i buskene. Uh i men se dog, hvor snavset fra vejen er sprøjtet op i vognen! se, mine sko er helt tilstænkede! Tør dem af Jeppe. « — Jeppe lagde sig på knæ og tog sit trøjeærme og tørte stænkene af hendes sko. » Det var dog nogle mageløse små fødder, du har, se mine, de er næsten 3 gange så store «; han holdt den ene af sine tykke snavsede fødder i vejret. » Ja men du er jo også min hest «, sagde hun og lo. » Men hvor kan det dog være, at du ser ud som du gør, og jeg er så grim? for det må jeg da tro. at jeg er, efter hvad tøserne sige. « — » Kan du ikke begribe det, Jeppe? Du er skabt til at trække og jeg til at age, det synes jeg er ligefrem. Men du er slet ikke grim, Jeppe, i det mindste ikke i mine øjne. « — » Det var kønt af dig at sige det «, sagde Jeppe, » for jeg ville så nødig være grim i dine øjne. « — » Ved du hvad Jeppe? når jeg bliver 10 år, så har fader lovet mig en lille islandsk hest. Så får jeg to heste, dig til kørehest og den til ridehest. Så skal du få lov at løbe ved siden af. « — » Ja tak «, sagde Jeppe, » men jeg ville heller sidde op bag ved. « — » Nej, det bliver der ikke noget af. Men nu skal du trække mig hjem gennem lunden og haven. « — » Jeg tør ikke komme ind i den fine have «, sagde Jeppe, » lad os heller gå ad vejen. « — » Sikken en snak, når jeg er med dig, kan du rolig gå der. Løb så hjem med mig! « Jeppe tog fat og hjemad gik det i en fart. Lyset trængte dæmpet ind gennem de nedrullede jalousier i den store dagligstue på » Kratskov «. En mængde palmer, tujaer, blomstrende roser og begonier stod på en blomstertrappe i det ene hjørne af værelset. På væggene hang malerier, som aldeles ikke fik lys på grund af de svære Gardiner, der omgav vinduerne både vinter og sommer, og da tilmed jalousierne vare rullede ned, kom kun en. enkelt solstråle hist og her ind for efter at have oplyst støvet, der dansede i dens lys, at sætte en skinnende lille plet enten på maleriet eller dets forgyldte ramme. I en krog af stuen stod en chaiselongue ved et rundt bord. Her hvilede husets herskerinde baronesse Ramel, en dame på hen ved 50 år. Hun lignede datteren; hun havde samme smukt formede ansigt, samme smukke, store, blå øjne, samme mørke bløde hår, men hist og her viste der sig hvide striber. Der var et noget slapt og træt udtryk i hendes ansigt, og rynkerne i panden og det af og til stirrende, sørgmodige blik syntes at berette om et liv, der ikke var ukendt med store sorger. Hun havde også været hårdt hjemsøgt, thi af fire børn havde hun kun det yngste, datteren, tilbage. Hun var endnu i morgendragt og lå og talte med datterens lærerinde, frøken Jansen, en ung blond pige med smukke lyseblå øjne og et venligt, godmodigt smil. » Sæt dem ned, min gode Jansen «, sagde baronessen, » jeg ville gerne tale lidt med dem om Rigmor. De har før klaget til mig over hendes ulyst til at læse, og jeg ville nok vide, om det ikke er blevet bedre i den senere tid, thi jeg har talt temmelig strengt til hende derom. « — » Jeg kan ikke sige, det er blevet meget bedre. Når jeg undtager timerne i musik, som hun jo har særlig lyst og begavelse til, så har hun, når jeg underviser hende, hovedet fuldt af alle mulige andre ting end dem, vi tale om. Hendes lille hjerne er i en stadig virksomhed, og hun vil vide besked om alt undtagen det, jeg vil lære hende. Tillige ved jo nok fruen, at de selv har sagt, at hun skal tumle sig så meget, som muligt, i fri luft, og det er egentlig det, hun er mest oplagt til. « — » Ja, seer de, min gode Jansen, de ved jo nok, hun er min eneste, og jeg vil derfor have, at hun skal leve et så sundt liv, som muligt; derfor er jeg ikke så streng mod hende med hensyn til læsningen. En ung velbegavet pige lærer jo hurtig, når blot legemet er sundt og stærkt, og jeg hylder ikke nutidens anskuelser, at unge piger skulle lære alt muligt. En god forstand kan udvikles lige så godt gennem nogle enkelte fag, som gennem de mange, og for en kvinde er det i mine øjne det vigtigste at være kvindelig. Hendes musikalske begavelse, ønsker jeg, skal udvikles så meget, som muligt; den dannelse, hendes ånd og hjerte får gennem musiken, er netop den ædleste og fineste, den renser og luttrer hjertet og kan være til trøst og opløftelse i store sorger. « — » Jeg er ganske enig med baronessen «, sagde lærerinden, » i alt, hvad de der siger. Den unge baronesse skal jo heller ikke tjene sit brød ved sine kundskaber og behøver ikke, som vi stakkels lærerinder, at blive indbrændt med examensstemplet, men jeg kan jo ikke nægte, hvor meget jeg end holder af den lille baronesse, at hendes lege just ikke egne sig til at udvikle kvindeligheden. « — » Hvad mener de, kære? « '— » Det er uheldigt, at hun slet ingen kvindelige legekammerater har. « — » Ja, hvad skal man gøre? « svarede baronessen; » dem kan man jo ikke skaffe. « — » Ja der er da forpagterens døtre. « — » Nej, min gode Jansen, de er for det første ældre, end hun, og desuden kunne de lære hende et væsen, som ikke passer sig for unge piger af min datters stand. « — » Ja «, sagde lærerinden, » men hendes stadige omgang med hjulmandens dreng skal da ikke forædle hende. Hun løber og leger hest med ham den hele dag og lader ham trække sig i sin vogn, og han er hende til den grad hengiven, at han lader hende gøre ved sig, hvad hun vil. « —• » Ja det er måske ikke heldigt «, sagde baronessen, » men herved risikerer hun da jo ikke at få plebejiske vaner. Den lille dreng skal jo være en opvakt og god dreng og seer formodentlig op til den smukke lille pige. « — » Ja men vil det ikke fremelske den selvrådighed og det hovmod, hvortil hun alt har hang. Hun behandler ham virkelig lidt, som om han var hendes slave eller dyr, og det synes mig ikke er så heldigt. « — » Å min gode Jansen «, sagde baronessen, » De kan tro, drengen føler sig kun smigret derved, han står jo så langt under hende. Den største ulykke, der kan ske drengen, var om han virkelig blev så indtagen i hende, at det ville blive en stor sorg for ham, når legen må høre op og han ikke mere kan se hende. Men det bliver da kun forbigående. Min datter tager såmænd ingen skade af at have sig sådan en lille til beder, og det kan måske blive godt for drengen, at få et så yndigt billede tidlig indpræget i sit lille hjerte. Men for nu at tale om noget andet, de ved, vi skulle have fremmede til middag. Jeg kunne nok have lyst til, at lille Rigmor skulle spille noget for os; tror de, hun kan det? « — » Ja det kan hun godt, hun spiller egentlig talt i musikalsk forstand bedre end jeg selv og end mange voksne, men jeg ved ikke, om det ville være heldigt i en så ung alder at lade hende spille for andre; det kunne nære hendes forfængelighed, og det er jo desuden muligt, at hun får nykker og ikke vil. « — » Å, jeg er ikke bange for nogen af de ting «, sagde baronessen, » jeg skal nok selv tale med hende derom. « Om eftermiddagen stod Jeppe udenfor hjulmandens hus og så med forundring de mange fine ekvipager, der kørte ind på kratskov. Han tog sin hue af for alle vognene og råbte » Goddag «, men der var ingen, der gjengjældte hans hilsen. Lidt efter hørte han en velkendt stemme råbe: » Jeppe! Jeppe! kom her hen! « oppe på havens stengærde stod Rigmor. Hun var i en hvid kjole med et blåt livbånd og blå silkesløifer på skuldrene. Jeppe løb derhen og stod i en forbavselse og stirrede på hende, så blændende dejlig havde han aldrig set hende før. » Hør Jeppe! se! er jeg ikke fin i dag? Nu skal jeg sige dig noget. Jeg skal spille for de fremmede. Du kan høre mig spille, når du lister dig herind og skjuler dig bag det lindetræ, der står nærmest huset, for jeg skal sørge for, at vinduerne står åbne. Når jeg så er færdig, så kommer jeg ud til dig, og så løbe vi sammen ned til kirsebærtræerne. Vil du det? « — » Ja, når du vil, så vil jeg det også. Men når der nu kommer nogen af tjenerne og jager mig ud af haven? « — » Det gør der ikke, men skulle nogen komme, så siger du blot, at jeg har befalet dig at stå der. Har du forstået mig? Farvel så længe! « Jeppe havde glemt at spørge, på hvad tid musiken begyndte; han fandt det derfor sikkrest straks at tage den anviste plads i besiddelse. Efter at have set sig om for at sikre sig, at ingen så ham klavre over havegærdet, listede han sig op og tog den anviste plads bag det ved slottet nærmeste lindetræ. Ved lindens rod var en hel stor busk af friske skud og, skjult af disse, satte han sig med ryggen lænet til linden og lyttede spændt efter den lovede musik; men han hørte ikke en tone; derimod kunne han høre stemmer, klinken af glas og nu og da højrøstet latter. For at forslå tiden samlede han pinde og gravede med dem i jorden, medens han i tankerne stadig så den dejlige pige i den hvide kjole med det blå livbånd. Han begyndte til sidst at blive søvnig; så på en gang lød en liflig musik ud til ham; han havde jo nok engang imellem hørt små brudstykker, når hans veninde spillede, men noget så dejligt, syntes han, aldrig han havde hørt; han sad og slog takt med hænderne i jorden med åben mund og stirrende øjne. Sådanne toner kunne hun altså frembringe; mon han også kunne lære det? Han så på sine store, tykke, snavsede hænder; nej det var dog nok ikke muligt for ham og for hans lige. Til sidst hørte musiken op, og nu sad han og ventede på, at hun skulle komme; han var næsten bange for hende nu; han havde aldrig før haft synderlig forstand på, at der var forskel på dem, men nu mærkede han det; hun var jo højt ophøjet over ham; når han tænkte på, hvor dejlig hun så ud før og nu på den musik, hun havde fremkaldt, så stod hun for ham næsten i en overnaturlig glans. Jeppe havde et godt øre; det ene af de stykker, hun havde spillet, syntes han næsten, han måtte kunne synge; han nynnede det ganske sagte, og blev ved dermed, til han syntes det lignede den Melodi, han havde hørt. oppe på gården var middagsselskabet gået, som alle middagsselskaber, men der var to personer, som særlig lagde beslag på Rigmors opmærksomhed. Den ene var en ældre dame, grevinde Brion. Hun havde et smukt karakteristisk ansigt, men hun så slet ikke ud, som andre folk. Der var noget særdeles fint og for-nemt ved hende, som med hendes sydlandske teint og funklende sorte øjne gjorde et dybt indtryk på Rigmor. Hun blev straks gode venner med hende og fik lov at fingerere ved hendes med diamanter besatte Gulduhr og de forskellige genstande, der hang ved det. Et med diamanter besat kors tildrog sig især Rigmors opmærksomhed. » Hvor det vist er kostbart «, sagde Rigmor. — » Ja, min søde pige, det har tilhørt min oldemoder, som var hofdame hos dronning Marie Antoinette. Hende kender du vel? « — » Nej «, sagde Rigmor, » jeg kender endnu kun danske dronninger. « — » Flår du aldrig hørt om hende, som de onde mennesker i Frankrig hug hovedet af? « —• » Nej, nej dog! fy! det gjorde de dog vel ikke! « sagde Rigmor med skælvende stemme. — » Jo, mit barn, det gjorde de. « — » Men hvorfor dog? hvor kunne de nænne det? « — » Jo, seer du, det var dengang, da pøblen og alle de slette mennesker fik magten og rasede mod alt, hvad der var fornemt og rigt. « — » Fornemt og rigti men du er jo også fornem og rig, eider da nogen, der vil slå hovedet af dig og af mama og af mig? « — » Ja, det kan såmænd godt være, der kommer sådan en tid igen, misundelsen mod os den lever altid. Seer du, min lille pige, den ene menneskeslægt ligner den anden, men det forstår du nu ikke og jeg vil håbe, at både jeg får lov at beholde mit gamle og du dit unge hoved. « hun klappede hende på hendes kinder. — den anden, der tiltrak sig hendes opmærksomhed, var et ungt menneske på 15 eller 16 år, som var fulgt med grevinde Brion. Det var hendes brodersøn, og han lignede hende en del. Det var åbenbart en af de første gange i hans liv, at det unge menneske var i middagsselskab, og han tog sig lidt ubehjælpsom ud i den sorte kjole, og de stive, opretståendeflipper generede ham åbenbart; men smuk var han, og der var noget distingveret ved ham. Da de skulle gå til bords og grevinde Brion blev ført af husets herre, kaldte hun på sin brodersøn og sagde: » Jean, vær så artig at føre husets datter til bords, jeg håber, hun vil gøre dig den ære. « det var første gang, at Rigmor blev tagen til bords, før var der aldrig nogen, der havde taget notits af hende; skønt hun rødmede stærkt, da den unge herre bukkede for hende, fandt hun det dog ganske morsomt og drog afsted med ham. Hun var nærved at briste af latter, da han begyndte alvorlig at konversere hende, som en ældre dame, og da hun til sidst spurgte ham, om de ikke hellere skulle gå ud og spille bold end sidde derinde, kom han også ud af fatningen, og nu glemte han sort kjole og stive flipper og var ugenert og munter, som en dreng. Muligvis drak han mere vin, end han kunne tåle, og inden middagen var til ende, var han aldeles charmeret i sin lille borddame. Da desserten kom ind viste hun også ham sin tilbøjelighed ved at dænge hele hans tallerken til med kager. » Hør «, hviskedee hun, » har de et stykke papir i lommen, så stik det til mig her under bordet. « han gav hende et stort stykke papir; deri pakkede hun noget af kagen og stak det i sin lomme. — » Men der vil komme pletter på den hvide kjole «, sagde han. — » Å, det gør ikke noget, det går af i vask. « — » Er det til natten de gemmer det? « spurgte han. — » Tror de jeg ligger og spiser om natten i sengen? nej, sådant noget griseri holder jeg ikke af; gør de det? « — » Nej, men jeg er heller ingen lille pige; jeg har kendt mange småpiger, som altid havde noget at gnaske, når de gik i seng. « — » Kender de så mange småpiger? Ere de ældre, end jeg? « — » Nogle ældre, nogle yngre, men ingen — « han standsede. » Nå «, sagde hun, » hvorfor standser de? « — » Å jeg ville have sagt, at jeg ikke har set nogen, der ligner dem. « — hun listede sig til at kaste et blik hen i det store pillespejl, der var lige bag hende. Jo, hun så virkelig ikke så ilde ud. — » Nå, hvem er da den kage til? « spurgte han. — » Til en ven jeg har «, sagde hun polisk, » han hedder Jeppe. « — » Det var ikke noget fornemt navn. « — » Han er heller ikke fornem, men han er så god, han gør alt, hvad jeg vil. « nu blev denne konversation afbrudt, da taflet blev hævet. Rigmor søgte straks hen til grevinde Brian, som havde sat sig i en lænestol; hun satte sig på gulvet ved hendes fødder og støttede sit hoved til hendes knæ. » Hør «, sagde hun, » Du skal fortælle mig mere om den rædsomme tid, da de slog hovederne af alle fornemme folk. Hvorledes begyndte det, og hvorledes endte det dog? « — » Ja, min lille pige, det bliver for langt at fortælle dig, og det vil du sagtens heller ikke kunne forstå. « — » Å, jeg er slet ikke så dum, jeg kan forstå alting «, sagde Rigmor. — » Seer du, mit barn, i Frankrig havde adlen i gamle dage stor magt; kongen kunne gøre alt, hvad han ville undtagen mod adlen og gejstligheden. Men derved blev mange af adlen og præsterne hovmodige og undertrykkede bønderne, som om de vare deres slaver. Så kom der nogle folk, som vare så kloge i egen indbildning, at de troede, de kunne afsætte Vorherre. « — » Afsætte Vorherre! « råbte Rigmor, » det er jo umuligt. « — » Ja man afsætter ham jo, når man ikke vil lyde ham og bøje sig for hans bestemmelser. Seer du, disse folk de sagde, at det var for-nuften, der skulle regere, og at alt, hvad der ikke stemmede med fornuftens fordringer, skulle udryddes. Det var jo ganske vist at fælde dødsdom over dem selv, thi de havde ikke et gran fornuft, men det var de alt for blinde til selv at indse, og så sagde de, at der skulle være lighed, frihed og broderskab mellem alle, og os adelige, som smagte lidt på den dosis og fandt den for stærk, os kaldte de så for folkets, fornuftens og det godes fjender og så søgte de at 'udrydde os og tog først vort liv og så vor ejendom. Og så flygtede mine forfædre til Danmark, hvor jeg nu sidder i ro og sørger over al den uret, der er sket og skeer i verden. « — » Ja men hvad endte det med? « — » Først med fuldstændig galskab og en krig over hele verden, og så fik vi et lille pusterum. Men, som jeg sagde dig før, misundelsen og lighedsgalskaben den dør aldrig, og de, der stå lavt nede, ville alle tilveirs, fordi de ikke bryde sig om andet end denne verden og ikke tro på noget andet end penge, og kunne de ikke komme frem på anden måde, så slå de dem ihjel, der stå over dem, indtil alle er blevne lige fattige, lige onde og lige ulykkelige. « — » De giver nok min datter et kursus i historie «, sagde baronesse Ramel. — » Ja det er slemme tider; hvad skaldet blive til med alle de fattige og misfornøjede arbejdere? Man kan rent tabe sin smule livslyst, når man tænker derpå. « — » Å min kære baronesse «, sagde grevinde Brion, » De kan sagtens, som har sådant et lille væsen, som denne pige, til at trøste dem. Hvad skulle vi gamle ensomme sige? « — » Har du ingen børn? « sagde Rigmor. — » Nej, min pige, jeg har aldrig haft en mand. « — » Ja, men du kunne jo tage dig en. « — » Nej det er jeg for gammel til. « — » Gammel, er du gammel? Du er jo så dejlig at se på! Hvis jeg var en voksen mand, så giftede jeg mig med dig straks, og du kan tro, jeg skulle forsvare dig mod alle onde mennesker. Uh! hvor jeg er kommen til at hade alle usle mennesker, som bilde sig ind, at de er ligeså gode, som du. « hun slog sine arme om grevinden og trykkede sig heftig ind til hende. » Nå, nå, Rigmor «, sagde baronessen, » ikke så heftig! gå nu hen og spil lidt for os. « Hun satte sig til klaveret og spillede, mens herrerne talte så højt i tobaksstuen ved af, at de næsten overdøvede spillet. Efter et af stykkerne sagde grevinden: » Men, min søde pige, hvem har lært dig den yndige lille franske gavotte, du spillede der? Det er et meget gammelt musikstykke, det spillede jeg i min ungdom. Spil det en gang til, det vækker så mange kære erindringer hos mig. « — Rigmor spillede det igen; det var det stykke, der faldt så meget i Jeppes smag, at han derude under lindetræet sang det igen. Efterat musiken var endt, ville Rigmor egentlig have været ud til Jeppe, men den unge Brion foreslog hende, at hun skulle vise ham om i haven. De kom først tilbage henimod den tid, gæsterne skulle tage bort, da solen var gået ned. Nu kom Rigmor til at huske på Jeppe, men, optagen af alt, hvad grevinden havde fortalt hende om de onde mennesker, der havde slået hovedet af Marie Antoinette, og de farer, der truede alle fornemme folk fra misundelsen og lighedsbestræbelserne hos de simplere folk, følte hun nu sin uvilje mod Jeppe, som jo var en repræsentant for denne klasse. Hun fandt ham trofast ventende på sig bag lindetræet, men han var falden i søvn og lå helt tilbagebøjet på jorden. » Op med digi « sagde hun og stødte til ham med sin fod, men hun måtte gentage det flere gange, før Jeppe vågnede. — » Hvor du blev længe borte; skal vi så til kirsebærrene? « — » Nej, du skal ikke til kirsebærrene, kan du tro, du, der nedstammer fra dem, der slog hovedet af Marie Antoinette. Fy! Du må skamme dig. « — » Hvad er det for noget tøjeri? min fader har aldrig skåret hovedet af andre, end en gammel høne. « — » Ja, det kan gerne være, men du hører til dem, der, hvis de kunne, engang ville gøre sig til vore ligemænd eller slå os ihjel. Fy! jeg foragter dig! jeg kunne have lyst til at træde på dig! « — » Det må du såmænd gerne, værs’go. Men jeg forstår ikke et ord af, hvad du siger, jeg kunne gerne tro, du var fuld. « — » Ækle dreng! « sagde hun og sparkede ham. — » Tror du, det gjorde ondt? det var ligesom en lille blød bold ramte mig. « — » Jeg vil aldrig mere lege med dig, jeg vil ikke se til dig «, sagde Rigmor. — » Herre gud, Rigmor, hvad har jeg dog gjort dig? « sagde Jeppe grædende; » jeg har jo siddet og ventet på dig den hele aften. « — nu blev Rigmor rørt. » Der har du et stykke kage, jeg har gemt til dig «, sagde hun. — » Mange tak. Vær så ikke vred på mig, men lad mig få lov at lege med dig i morgen. « — » Ja det kan vi tale om i morgen; men du skal forresten lade være at kalde mig Rigmor. « — » Hvad skal jeg da kalde dig? « — » Du skal naturligvis kalde mig baronesse. « — » Ja det kan jeg gerne; men så må du heller ikke kalde mig Jeppe. « —- » Vil du måske kaldes » Baron «, sagde Rigmor spottende. — » Nej, men du kan jo kalde mig Hjulmand, for det er min fader, ligesom din fader er baron. « — » Lad gå da, det skal jeg. Godnat Hjulmand! « og leende fløj hun afsted for at sige godnat til den unge Brion og de andre gæster. Udenfor skolen var der stor sammenstimlen af drengene på legepladsen. Indenfor drengenes kreds kunne man se to hoveder bevæge sig, det ene var rødt, det andet lysegult. Det var kendeligt, at de tilhørte to, der sloges. Endelig forsvandt det ene og et jublende hurra rejste sig blandt drengene. Indenfor kredsen lå skolelærerens søn den i2årige lange Peter Hansen på jorden og fik vældige strambux af Jeppe Poulsen, hjulmandens søn, der nu, skønt han kun var i o år gammel, var vokset op til en bredskuldret, kraftig dreng, der ikke var bange for at tage det op med hvem det skulle være. Han havde bøjet den anden dreng under sig og med den flade, kraftige hånd gav han ham vældige dask på hans stramme bagdel. » Se det skal du ha’, fordi du kalder mig rødtop, og alle disse her, fordi du i går kastede sten efter mig, og dette, fordi du kalder mig en spytslikker, der kryber for de store! « og så regnede det ned med slag over den lange Peter Hansen, ikke til mindst glæde for de små drenge, som han ville kommandere over både som skolelærerens søn og som den stærkeste. Nu havde han fundet sin overmand, og fra i dag af var Jeppe smådrengenes helt og beskytter. » Der er læreren! « råbte de andre; » ja og præsten er med! « Jeppe lod den anden dreng slippe op og tog sine bøger op fra jorden. Peter Hansen tilkastede ham et forbitret blik, og alle drengene gik ind i skolestuen. Skolelæreren var en tør og knoklet mand med lyst hår og et lyst, spidst hageskæg. Han var demokrat til det yderste og en bekendt taler ved alle politiske og selskabelige møder. han følte sig stærkt trykket af sit underordnede forhold til præsten og var af den mening, at han, som skolelærer og frihedsmand, indtog en langt vigtigere stilling i samfundet, end den sølle præst, der slet ikke fulgte med tiden. Skolelæreren var videnskabsmand udi egen indbildning og udfoldede en rig forfattervirksomhed, idet han plukkede en del ud af naturvidenskabelige skrifter, udelod det, han ikke selv forstod, og omskrev det andet i sit vidtløftige såkaldte folkelige sprog og så udgav den ene » Folke-bog « efter den anden. Han fandt det næsten en nedværdigelse, at han i kirken skulle hjælpe præsten messekjolen på og i sin skolegerning lade sig inspic
1877_Rosing_LoevfaldOgLoevspring
Michael
Michael
Rosing
null
1,877
Løvfald Og Løvspring
male
male
dk
292
Rosing
Loevfald Og Loevspring
Rosing
Løvfald og Løvspring
Fortælling
null
1,877
233
n
roman
Jacob Lunds Forlag
2
KB
null
null
null
nan
nan
7
237
668
O
0
0
0
i. den lille købstad sov endnu. Dens kirkespir havde daggryets rødlige skær om sit guldkors, men alle beboerne havde endnu nattens velgørende mørke om øjnene. Men bagved byen, hvor stierne løb ud i kornmarkerne, hvor skovkantens grene i morgentågen stod og viftede ned over bymarkerne, der vare lærkerne vågne. Vore købstæder ere smukkest på vrangen. På retten. På realgaden, storgaden eller hvilke navne nu vore købstæder have givet den store landevej, der går midt igennem de fleste, er ensformighedens kedsommelighed herskende, men langs stierne bag om vore småbyer, der komme ejendommelighederne frem. De uregelmæssige små bagbygninger med et vindue hist og et andet her, der som længselsfulde øjne stirre ud mod den fjerne skov, de små haver med deres lysthuse og deres hegn. hvor ville roser og hvide snerler kryber over og kigger ind til deres civiliserede sodskende. De vel pløjede marker, hvorover lærkerne synge deres morgenpsalmer, kornblomsterne. Valmuerne og gåseurterne. der gro ved de til det offentlige vejvæsen indviede stenbunker, kort sag-t alt det ureglementerede bagved kjobstaden. dei’ er unddraget borgmesters og byråds kontrol, det er indehaveren af det egentlige liv. Bag travlheden og kedsommeligheden i købmandsgårdene og i butikerne holder naturen her ligesom en lille skj ænke,stue. hvor de. der er trætte af dagens ensformige travlhed, hente sig- en drik af naturens hånd. der styrker dem til den næste dag. det var en juli morgen. Kjobstaden sov. Men lærkerne sang over byjordene, og i alle havehegnene vare spurvene vågne og kviddrede og sloges. medens en enkelt tornskade rystede duggen af sin rode ryg- og høj med korte vingeslag hen over tjørnene. Skovkanten havde alt et rødligt skær, og duggen faldt ned i grøften fra de viftende grene. Rugmarken bøjede sine aks ud over stien, som gik langs grøften, der med 5 frodige nælder og enkelte forglemmigejer gik sin snorlige gang langs småhavernc, hvorfra der ved hver låge gik et smalt gangbræt over grøften. Begyndelsen af denne sti var ikke indbydende. Fra brændevinsbrænderens studestald kom der en ulidelig stank, udenfor det store magazin, der tilhørte byens største købmand og bryg-ger, byrådsmedlem og sparekasse - direktør agent Jensen, var vejen fyldt op med kulstøv, og en høj, massiv mur, hvorover enkelte grene lod ane tilværelsen af et ferskentræ- indenfor, så fornem ud på bymarken. og ikke en eneste plante vovede at læne sig op til denne agentens aristokratiske bagside; men så begyndte småfolkcncs haver, hvor bukketjørn, ville roser og gedeblade nu i juli måned dannede et hegn, der i morgenduggen udsendte en Duft, der krydrede luften. Gik man videre ad stien, kom man til et enligt liggende hus. Det lå der. hvor stien bøjede ud over Marken for at nå stænten på skovgjærdet. Hvor en enlig stjerneblomst stod for ligesom at byde vandreren velkommen til skoven. Det havde ingen vinduer ud imod Marken, og haven var omgiven af en høj tjørnehække, gjen- nem hvis afblomstrede grene de ville snerler nu slyngede sig op og⁻ fra deres hvide, liljefonnede bæger udgjod en bittersød Duft. Udefra kunne man ikke se langt ind i haven, men en lille alle af høje, gamle, stynede lindetræer og- en med slyngroser dækket, skyggefuld, lav veranda, hvorfra man kunne se ud imod skoven. og et smukt blomsterparti midt i en frodig græsplæne, som man netop kunne skimte gennem lågens tremmer, når man gik forbi, gav en følelse af fred. Velvære og skjonhedssands, der kunne friste til at kigge lidt mere derind. Men de færreste vovede det, kjobstadens beboere og navnlig dens damer havde nu i to år forgæves forsøgt at komme på det rene med, hvordan den mand egentlig var. der beboede dette hus, og da man ikke kunne udfinde det. fordi han aldrig gav sig af med nogen, så blev der enstemmigt af kjobstadens moralske domstol, hvor damer vare edsvorneretten. Fældet den dom. at det sikkert var en mand af tvivlsomt værd og med en tvivlsom fortid, som man gjorde bedst i ikke at have noget at gjorde med. skønt de alle sammen havde den mest brændende lyst til at få noget at gjorde med ham, og i mangel af bedre bagtalte de ham så. Man havde forsøgt at pumpe hans pige, men hun var stokdøv, eller lod, som hun var det, og den halwoxnc dreng, der gik ærinder for ham, kunne ikke berette synderligt om ham. Det eneste, man med bestemthed vidste' om ham. var. at han brugte meget kloral. og denne kundskab, som man havde fra apotteket » provisor, der var klubballernes let tæmmelige love, skulle ikke forbedre den mening, man havde om ham, ja, visse damer vare endog tilbøjelige til heri at se et tegn på en ualmindelig ond samvittighed, fremkaldt ved fortidens mørke gerninger, og i begyndelsen, da denne omstændighed blev fortalt, var der endogså nogle, der mente, at det var så sikkert et tegn på, at det var en eller anden tidligere begået forbrydelse, der. forstyrrede hans naturlige søvn, at man opfordrede byfogdens kone til at formå sin mand til at skaffe lys i sagen. Uagtet byfogden ikke var en smule mindre nysgerrig, end alle byens damer, så havde han dog ikke lyst til denne ekspedition, fordi han allerede i hemmelighed havde forsøgt den. Han havde engang i fuld uniform aflagt den fremmede et besøg, kort efter dennes ankomst, men al hans diplomatiske kunst strandede på den fremmedes tilbagehol- denhed. En god cigar, et godt glas portvin og en temmelig tydelig tilkendegivelse af ønsket om ensomhed var byfogdens eneste udbytte, og han. der var æresgæst ved alle tænkelige foreningers sammenkomster og ved at give to af sine tykke fingre til pris for de taknemmelige borgeres djærve håndtryk altid havde en følelse af at være uhyre nedladende og » folkelig «, følte sig i en så uvant situation ved dette besøg⁻ hos en mand, der ikke forstod at vurdere det, at han forlod ham med et ulmende nag i hjertet, der ikke blev mindre, da han i sin bestræbelse for at indtage en stolt holdning, medens han baglængs passerede gang- brættet og hilste for den høflige, men tavse vært, der lukkede ham ud af havelågen, gjorde et fejltrin og faldt ned i brændenælderne i grøften. han talte aldrig om dette besøg til nogen, og den fremmede hørte efterhånden op at være genstand for samtalerne i byen, men han gik under navnet » Særlingen «, og hans yndige lille hus, der som en fuglerede lå skjult under linde- træerne bag hvidtjørn- og rosenhækken, blev døbt » særlinge-reden «. hin yndige juli morgen så » Særlinge-reden « Mere tillokkende ud end nogensinde for, og' man skulle snarere have troet, at den var bolig for et lykkeligt par. end for en ensom. uhyggelig mand. Alt var så friskt og vådt af dug, at den blå himmel nu, da solens første stråler spillede på de blomstrende lindetræers toppe, næsten syntes at spejle sig' i det våde løv. Travlheden begyndte nu også blandt menneskene, og på den lille sti bag haverne g'ik købstadens malkepiger med deres spande ud til køerne, der enkeltvis stod tøjrede på Marken langs skoven. Døren til den lille veranda blev lukket op. En høj mand med gråt hår og skæg, med et noget magert ansigt, men med en ungdommelig, kraftig figur, trådte ud og indåndede med velbehag den friske morgenluft. Han gik om i haven og betragtede roserne, lugtede til en, bandt en anden op og klippede hist og her de visne af. Mens han betragtede blomsterne, faldt han i tanker, et mildt smil spillede om hans mund, men det forsvandt snart for en eller anden mørk erindring, og- med uregelmæssige skridt gik han op og ned under lindetræerne, hvor et enkelt lille guldstænk fra solen. faldt ned på den omhyggeligt revne jord foran hans lod. Stundom standsede han og kradsede figurer i jorden med sin fod, så gik han igen hurtigt videre og kastede sig til sidst på den dugvåde bænk under lindene, lagde hovedet tilbage og stirrede op i lovet. Bierne summede deroppe mellem de gule lindeblomster, luften var så let og ren, og de øverste blade vibrerede let i solskinnet, skønt man ikke mærkede det svageste vindpust. Han lå og stirrede op mod den blå himmel gennem lovet og⁻ hans øje fulgte med en ganske lille hvid fjersky. der som en svane bevægede sig over⁻ himlen og med sine sønderrevne kanter så ud, som om den havde været i uvejr, men nu nød fred og’ solskin, mens dog en stærkere vind drev den frem. End den. der fik undetoppens blade til at skælve. Alt som han stirrede på den, var det. som om de urolige tanker forlod hans sind. Der kom et næsten strålende udtryk over hans åsyn, og havde han ikke haft de grå hår, kunne man gjærne have troet, at det var en ung mand, som lå hentryllet der i salige drømme og digtede en sang til sin elskede. han følte sig selv i dette øjeblik så let, det var ham næsten, som om han sejlede deroppe med den lille sky og hørte lærkerne juble under sig, medens alt mørkt, tomt og træt var glemt. Men så — hvad var det? Han sprang op, han lyttede. Man hørte afbrudte toner af en sang, der kom ude fra stien og nærmede sig. Hvor kunne den friske, klangfulde pigestemme forfærde ham så? Han stod et øjeblik stille, derpå listede han sig hen til den høje tjørnehække, der skilte haven fra stien, og stillede sig i skjul af den, således at han. uden selv at blive set, kunne se på skrå ud gennem lågens tremmer. Og overse et stort stykke af den sti, hvorpå den syngende nærmede sig. Hun var endnu ikke til at se, men man hørte hendes sang, snart svagere. Snart stærkere. formodentlig standsede hun undervejs for at plukke blomster. Nu lod sangen stærkere, han kunne høre følgende ord: „ Skærsommer nu kaster sit rosengarn på jorden ud og fanger hver sjæl, så igen som barn den møder gud. skærsommer! o fang mig, du kære, i Paradis helst vil jeg være! “ nu så han hende, hun var lige ved lågen; men ved synet af hende tor han tilbage: hun hørte lyden af hans bevægelse og g'ik sagte nynnende forbi, mens hun dog nysgerrig vendte ansigtet mod tjørnehækken og bestræbte sig for at kigge ind. Tilsyneladende var der intet ualmindeligt ved hende, undtagen hendes slamke unge figur og hendes lette, svævende gang. Hun havde en lys morgenkjole på, og en af hvidt og blåt uldgarn strikket lille trøje hang' løs om hende; en stor stråhat skyggede for hendes overansigt, så at man ikke ret kunne se det. da hun gik forbi. Han stirrede fra sit skjul efter hende. Da hun gik langs tjørnehækken, men han kunne kun se omridsene af hendes lyse skikkelse og høre hendes nynnen. Da hun var gået forbi haven., antog hans ansigt et smertefuldt udtryk; han stirrede mod jorden, mumlede nogle ord og gik så hurtigt ind i huset. 1 hans arbeidsstue. Som iik sit lys fra et stort vindue, der vendte ud mod græsplænen i haven, stod et stafeli med et tilda-kket billede. Væggen var behængt med forskellige studier, og det var tydeligt, at han syslede med malerkunsten. Han løftede dækket fra billedet. Det forestillede en ung, lyshåret kvinde med en buket at' halvt udsprungne månedsroser i hånden; men billedet var ikke helt færdigt. Han stirrede tankefuldt på det, og- tårerne kom ham i øjnene; så hængte han atter dækket derover. » Nej. nej, « mumlede han. » det var et bedrageri, der er ingen, der ligner' dig. Og dog, det var, som jeg så dig og hørte dig igen. Hvem kan have lært hende den sang? Det var din sang og ingen andens. Hvad om jeg søgte at møde hende og fik at vide, hvem hun er! « han greb sin hat og gik ud til havelågen. Han så hen ad stien til begge sider. Men hun var. ikke til at se; så åbnede han lågen og gik langsomt henimod skoven. han kom hen til stænten over skovgjærdet, hvorfra stien slyngede sig videre ind i skoven ned over en mosbakke og så over en lille bæk. der nu kun havde lidt vand. men dog nok til at frembringe en kvægende, rislende i.yd. når den løb ned over de stene, som folk havde stemmet den op med for at danne et vandfald i det små. En solstråle fandt vej ned til vandet gennem det tætte løvtag, og i denne solstråle dansede myggene op og ned, mens en skovdue sad nede og drak på det sortebrune våde lov. der lå langs bækkens bred. Nu fløj den op. og man borte dens kurren længere inde i skoven blandet med lærkernes jubel ude fra markerne. Hun var ingen steder at se. og han satte sig på gærdet og så ned i skovdybet. » Det er dog besynderligt — det er jo ganske som dengang « — mumlede han. og et vemodigt smil.faldt over hans ansigt, mens han stirrede ned på myggenes Dans over bækken og- faldt hen i tanker, så han ganske glemte, hvorfor han egentlig- var kommen herhen. Han blev vækket af en grov stemme bag ved sig. Det var en arbejdsmand med en le på skulderen, der ville over stænten. hvor han sad. Han sprang op og gav plads, og arbejderen gik forbi, idet han hilsede » Goddag «. Herved kom han til at tænke på sit egentlige forsæt og gik ind i skoven. Stien slyngede sig på den anden side af bækken op over den modsatte mosskrænt og- herfra kunne man med ojet følge dens bugtninger langt ind i skoven. Den førte over et gammelt, halvt nedfaldet mosgroet skovgjærde. der gik tværs igennem hele skoven, og så bøjede den af ud over en lille eng. hvor jorden var så blod. at den gyngede, når man gik, og alle fodspor prægede sig tydeligt ind i den sorte mosejord. Iler så han ganske friske spor af en lille fod. og' derhenne, næsten ved engens ende. så han hende selv knælende ved grøftekanten. ivrigt beskæftiget med at plukke blomster. han nærmede sig langsomt og hun så ikke ham. Da han var lige bag ved hende, løftede han på sin hat og sagde » Godmorgen! « hun drejede hovedet om, så at stråhatten gled noget tilbage, og et par milde blå øjne så på ham med en slet skjult forundring, medens hun med et smil gjengjældte hans venlige hilsen..hendes ansigt var ikke formskjont, men hendes smil var så yndigt, at det kastede ligesom en solglans over det hele ansigt. Det gjorde et stærkt indtryk på ham. og han kunne ikke tage sine øjne fra hende. » De plukker nok blomster «, sagde han halvt forlegent, thi noget måtte han sige, da det var klart af det spørgende udtryk i hendes øjne, at hun ventede, at han ville hende noget, siden han standsede. » O, her er så mange yndige hel- på engen, når man blot kunne nå dem. Se! er de ikke yndige? « sagde hun, medens hun, bestandig knælende på grøftekanten. med naturlig ynde holdt nogle næsten purpurrøde engnellikerodder og' hjærtestrå op mod ham. » Jo. de er smukke. Men hvad er det for blomster. De ikke kan nå? « » Å, det er forglemmigejerne derovre på den anden side af grotten: jeg tor ikke prøve på at springe derover, og desuden er græsset så højt og så drivvådt af duggen. « » Det Spring er da ikke så farligt, « svarede han. og i et nu var han ovre på den anden side af grøften og vadede i det høje våde græs. Hun råbte til ham, at han blev våd, men han lod, som han ikke borte det, og vedblev at plukke, til han havde hele favnen fuld af forglemmigejer. Imedens han gik og plukkede, rejste hun sig og stod med blussende kinder og så på ham. Han gav sig som et barn ganske hen til det. han havde for, og hun kunne se af den måde, hvorpå han tog- blomsterne og.så på hver enkelt, at han elskede naturen lig’eså højt, som hun. hun var jo desuden en ung kvinde og havde ikke noget imod, at man syntes godt om hende, og her kom det jo så ganske upåkaldt fra hendes side; og så, at det var særlingen, ham, som hun så lidt havde hørt ilde omtalt, der nu for hendes skyld gik derude og- blev drivvåd i det høje græs! Det var ikke så underligt, om han i dette øjeblik gjorde indtryk på hende, og da han atter stod ovre hos hende og,, idet han blottede sit hoved, rakte hende blomsterne med en undskyldning, fordi han havde været så påtrængende, blev hun blussende rod, slog øjnene ned mod jorden og stammede et næppe hørligt » Tak «. Hun tog blomsterne, hilste med en let bøjning af hovedet, medens det smil, der for havde fængslet ham, igen strålede øver hendes ansigt, og- hun begyndte at gå hjemad. Han betænkte sig et øjeblik, men gik så efter hende. Hun vendte sig, kendelig lidt ængstelig, da hun så. han fulgte efter hende, men hun standsede dog med et spørgende udtryk i sine blå øjne. » Undskyld min dristighed, « sagde han, » men der var en ting, jeg så gerne ville vide: må jeg gå et lille stykke med dem? « » Tak, det må de gerne, « svarede hun, men hendes stemme rystede en lille smule. » Jeg ville så gerne vide, hvor de har lært den sang, som jeg i Morges hørte dem synge udenfor min have. « en let rødme høj over hendes kinder. » Jeg har hørt en synge den. som for et par år siden var i besøg hos os. « » Og hvem var det, om jeg tør spørge? « » Det var en ung mand ved navn Carl s t e e n. « hun bøjede hovedet og så ned i de blomster, hun bar i hånden, som om hun lugtede til dem; hun bemærkede derfor ikke, at hendes ledsager blev ligbleg. » Sig mig, « sagde han efter en pause, og det var tydeligt, at han bestræbte sig for at dæmpe en stærk følelse, » sig mig. gode frøken, sig mig, når var han her. og hvem besøgte han. Jegskal sige dem, jeg troede, ingen anden kendte den sang, end jeg. « — » Han var her den sidste sommer, inden de flyttede hertil, og han var gæst hos os, hos min fader, agent Jensen. Han var nylig bleven student, og hans bedstefader, oberst sten, hvis hus moders søster bestyrer, ville gerne have ham ud på landet, for at han kunne komme til kræfter. « hvor dog » Særlingens « ansigt i dette øjeblik blev sært! Det var som jorden en hostdag, når skyerne fare afsted over himlen og skygge og solskin Veksler over stubmarkerne hvert øjeblik. Hun så ikke på ham: hun havde også fået sine minder vakte ved denne samtale, og, uden at de vidste det. samlede deres tanker sig i dette øjeblik om samme genstand. » Nå, og så denne Carl sten han sang? « » Ja, han sang så smukt og han sang så gjærne denne sang, han kaldte den sin moders sang. « — » Ja, ja, « mumlede han, uden at hun kunne forstå ham, » det var hans moders sang. « » Det er en dejlig- sang. « blev hun ved: » synes de ikke? « » Jo, en dejlig sang, « svarede han og vendte hovedet bort; han ville ikke, at hun skulle se, at hans øjne vare våde. » Var han syg, denne unge mand? « spurgte han, og hans stemme skælvede. « syg¹! nej, det tror jeg ikke. Han kom sig da i alt fald godt her. O! han holdt så meget af denne skov. Kan de se den gamle eg derhenne, som er helt omsluttet af hvidtjornebusken. Dei’ sad vi sammen så lidt, der lærte han mig sin sang. « han så derhen. » Nå, derhenne! Ja, der er også smukt: så det var der, de lærte denne sang? « — » Ja, det var der. Jeg- holder så meget af udsigten derfra, og den gamle eg er så smuk. Jeg har tegnet den af. « — » Nå, så de tegner? « » Ja. men her er ingen, som kan vejlede mig lidt, jeg har ikke lært nok. O! jeg’ ville så gjærne kunne tegne! « » Hvorfor ville de så gerne det? Har de talent? « » Talent? — ja — det ved jeg ikke. Men hor, synes de ikke, at når man sidder alene ude og tegner og således helt giver sig hen, så ser man så meget, man ellers ikke ser. Naturen bliver så levende, man kan tale til den. og den taler til en igen og siger netop det. man ønsker at høre. « han standsede og så mildt på hende: » Hvordan? så ung- og så bedrøvet? « » Bedrøvet? nej slet ikke. hvorfor skulle jeg være bedrøvet? « — og blomsterbuketten kom igen op til hendes næse, og hun stirrede ned i den. » Vil de gerne have en vejleder i tegning? « Spurgte han. » Ja. så gerne, men hvor skulle.jeg- få det fra? « » Det var vel ikke umulig^. Vil de have mig? « » Dem? Kan de tegne? « » Ja jeg kan, jeg tegner ikke så ilde, « Svarede han. » men — men « — » De mener, de kender mig ikke: det går måske ikke an? « » Jo — men — jeg får vistnok ikke lov, « Stammede hun. » Hvorfor ikke? Kr det, fordi man taler ondt om mig? « hun blev blussende rod. » Jeg ikke. « sagde hun. og så ham lige ind i ansigtet. » De kan blot synge den lille sang foran mit hus, når dè går ud for at tegne, og jeg skal komme straks. « — hun lo. » Ja det var morsomt det; det kunne jeg godt lide. Vil de ikke « — » Hvad vil jeg? « » Vil de ikke heller « — » Nej. dér er ikke noget for øjeblikket, jeg vil heller. « — » De lader mig jo ikke tale ud, « sagde hun og lo; » vil de ikke heller besøge os, så får jeg lettere lov. « » Nej, det tror jeg ikke, jeg vil. « » Hvorfor ikke? Der er så yndigt hjemme. Fader og moder er så venlige mod alle. « » Ja, ja, nu får vi se— godmorgen. « han tog sin hat af og bukkede for hende. Hun gik ind mod byen. Han gik tilbage ad den vej, hvorfra de vare komne. Han standsede et øjeblik og vendte sig om og fulgte hende med øjnene, til hun var forsvunden. Så gik han langsomt hen over engen, til han nåde egen, der løftede sin stamme over hvidtjørnekrattet. — han kastede sig i græsset. » Her har han altså siddet, her var hans yndlingsplads, her har han sunget sin moders sang! og lier, her har han formodentlig med hende drømt sin første kjærligheds-drøm. Min gud! min gud! velsign liam og forbarm dig over mig! « han knugede sit ansigt ned i græsset og græd. mens guldsmedene fløj omkring ham i solen og en frisk sang sin glade sang i tjørnehækken ved hans side. — den unge pige fortsatte sin gang til byen. Det lille eventyr havde vakt mange tanker hos hende. Hendes kvindelige forfængelighed følte sig først smigret over den opmærksomhed, den fremmede mand havde vist hende, og i følelsen deraf gik hun glad hen ad stien og- nynnede en glad lille vise; men efterhånden veg billedet af den fremmede tilbage for det mere kendte billede af den unge Carl sten, og hun gik langsommere og langsommere, og da hun kom ned til den svagt rislende bæk, stod hun ganske stille, så på vandet og hørte på dets rislen, medens en solstråle skinnede på hendes lysebrune lokker, der hang ned i nakken. Hun så hans unge, smukke skikkelse for sig, hun huskede, hvorledes de her havde moret dem med at stemme bækken op, hvorledes de havde løbet ned ad skråningen sammen, uvilkårligt sang hun ganske sag-te den sang, som han havde lært hende. Hun havde aldrig for i dag nævnet hans navn, siden han forlod dem, men ved at nævne ham havde hun ligesom manet ham frem og med ham så mange tanker, der for havde ligget som de blege Spirer under lovet, for solstrålen kyssede dem og gav dem farve. Vårens travlhed var kommet over hendes hjerte, der spirede så meget derinde og så mange hidtil ukendte følelser stormede ind over hende, så hun sank ned på stænten og stirrede ud for sig. Hun var gået ud for at plukke blomster, og hun kom også hjem med hele favnen fuld. men hun havde fundet noget mere end blomster, der var noget loftet" og stemningsfuldt over hende. som hun ikke for havde kendt, og da hun kom hjem, kastede hun sig heftigt om sin moders Hals og kyssede hende med øjnene fulde af tårer. » Særlingen «, som hun havde mødt, sad endnu længe under egetræet. Først henimod middag gik han hjem. Hans gamle pige så med bekymring, at han næsten ikke rørte den mad. hun satte for ham, men kun sad og lagde figurer af brod- smulerne. Mumlende med sig selv tog hun de urørte retter bort og gav sin misfornøjelse luft ved ude i køkkenet at rumstere stærkere end ellers. Han gikind i sin arbejdsstile, tog dækket af kvindebilledet, greb pensel og palet og gjorde et par pennestrøg: men så faldt han atter i dybe tanker. Til sidst satte han sig hen ved sit skrivebord og skrev følgende brev: » Min ven, min eneste fortrolige! Der er i dag hændet mig noget, som på en forunder- lig måde har grebet mig. Jeg vil ikke sige dig, hvad det er, thi du vil måske ikke kunne forstå mig, men jeg har en bøn til dig, som du ikke må nægte mig. Du kender mit tid- tigere liv og min brøde. Du kender det bånd, jeg har pålagt mig, som et slags udsoning overfor den familie, hvis lykke jeg forstyrrede, og hvis ære man efter denne verdens dom siger.jeg krænkede. I et dybt bevæget øje- blik fraskrev jeg mig al ret til min son og forpligtede mig til aldrig at se ham. Hans bedstefader har ved at aftvinge mig dette Lotte fået en større hævn over mig, end han troede; dog, måske det kun var for drengens skyld, han tog løftet af mig. han troede, at.jeg' ville have fordærvet ham, fordi han i mig kun så sin datters for- forer, jeg- ville kun have lært ham at elske sin moder, mod hvis minde jeg aldrig har ’’æret trolos. Jeg ved, at hendes fader og slægt ikke vil tro noget godt om mig. men du skal tro mig. Derfor beder jeg dig' om at give obersten indlagte brev og samtidig tale min sag. Min son er nu 21 år, og jeg ved. at man har sagt ham. at hans moder døde, da han blev født, og at hans fader er rejst til fremmede lande, uden at man siden har hørt noget- om ham. Min bøn er. at jeg nu må komme tilbage og enten leve med min son eller dog i alt fald se ham. Jeg ved det,.jeg har givet mit æresord på aldrig at se ham. men jeg har ikke kraft, tror jeg, til hungere at gennemgå denne unaturlige bod. Jeg beder dig’ om at overbringe brevet, fordi jeg ellers frygter for at få det uåbnet tilbage. Opfyld min bon. ude juli 1868. Din hengivne Henrik Brunck. « det indlagte brev lod således: » Hr. Oberst! For ‘21 år siden gav jeg dem mit æresord på, at jeg aldrig skulle forsoge at se min son, og at jeg for ham altid skulle være som død. Det var under en le- vende følelse af brøde overfor dem. at jeg⁻ g-ik ind derpå, og måske de liar haft ret til at kræve dette Lotte af mig. Jeg ved, at hverken ord eller handling fra min side kan formilde deres dom om mig. den må gud godkende eller forkaste, men jeg tror. at der begås en uret både mod min son og mig. hvis vi ved- blivende holdes borte fra hinanden. Min stilling er en sådan, at jeg rigeligt kan sørge for ham, og- mit hjerte ønsker intet højere end at bidrage til hans lykke. Jeg ved. at de har offret på ham al den kærlighed, som deres hjerte rummede til deres datter, men jeg tror. at deres retfærdige vrede mod mig tillige har følt en tilfredsstillelse ved at skille drengen fra mig. Jeg beder dem nu om at løse mig fra mit æresord og at lade mig indtræde i det naturlige forhold til miti son: jeg beder dem ikke blot i mit navn, men i deres afdøde dat- ters navn, lad mig- leve de dage,.jeg' har til- bage, med min søn. ude juli is6s. Henrik Brunck. « han ville være sikker på, at brevet blev rigtigt besørget, og gik derfor selv med det. Solen stod lavt, og skyggerne fra hegn, stakitter og mure faldt langt hen over markerne, hvor svalerne fløj hvinende hen gennem luften. Solens stråler faldt endnu på skovtoppen, men engene begyndte allerede så småt at dampe. Nu var der folk nok på stien. Børnene legede på markerne, og næsten ved hver havelåge stod en af byens borgere lænet ud over lågen med piben i munden og vekslede ord med sin nabo. Mens konerne dannede smågrupper hist og her på stien, og idet de holdt øje med de mindste børn, der lå og kravlede omkring dem, fik sig en ivrig passiar med hverandre. Men alt som Brunck nærmede sig de forskellige grupper, bleve de tavse, og da han var gået forbi, så de efter ham og stak hovederne sammen, og han var et øjeblik genstand for deres samtale. Det var noget så sjældent at se ham gå ind i byen, at allehånde gisninger opstod om, hvor han vel skulle hen. Inde bag agent Jensens havemur hørte han en mængde glade, unge stemmer, og han kunne skelne den unge piges, som han havde talt med om morgenen. Han stod uvilkårlig stille og lyttede. » Nu er Elizabeth den! « hørte han en drengestemme råbe. — » Å, nej! hvor kan i tro, at jeg kan fange jer, « hørte han en klar stemme råbe, som umiskendelig var hendes, og derpå hørte han hurtige trin inde på havegruset. Der var på muren en lille rund låge ud til stien; just da han kom der forbi, sprang den pludselig op, og en dreng, der havde revet den op under legen for der igennem at finde udvej, busede lige ind imod ham, og havde nær revet ham omkuld, og lige efter fulgte hun, men hun standsede leende og forvirret, da hun så liam. Hun var så ubeskrivelig yndig i dette øjeblik, med kinderne blussende af varme og håret næsten opløst af den voldsomme leg. » Der har de ham! « sagde Brunck og skod drengen, som han endnu holdt ved armen, hen til hende. » Tak, « sagde hun leende og trak drengen ind med sig i haven, medens han protesterede mod. At det skulle gælde. medens Brunck fortsatte sin gang til posthuset og vendte tilbage igen, kom hendes billede ikke ud af hans tanker. Inden han kom tilbage, var solen gået ned. og alt var nu stille på stien. Man hørte en svag l'uglenynnen fra hækken og fra buskene i haverne og en puslen nede under skræpperne, der dækkede grøftesiderne. Den første stjærne stod alt bleg på himlen, og en nattergal sendte,.skjøndt dens egentlige sang. Tid var forbi, fra det fja-rne euekrat en sagte hilsen til den kommende nat. Han gik hen til stænten over skovgærdet og satte sig der og faldt i tanker. Man hørte bækken risle svagt dernede i mørket og de raslende trin i lovet af et rådyr, der gik derned for at drikke; en blandet Duft af bukkar fra skoven og kløverho fra Marken fyldte luften og, alt som natten skred frem. Lød den enlige nattergals røst stærkere. Han tænkte i dette øjeblik ikke mere på sit eget bittre liv, men han drømte om en lykke for sin ubekendte son, for hvem han alt havde udvalgt hin unge pige, hvis flygtige bekendtskab han havde gjort. 1 denne yndige sommernat viede han i tankerne disse to unge til hinanden, og i drømme nød han med riem al den lykke, som hans brøde havde forspildt for ham selv. i. siden den dag, da Elizabeth havde mødt Brunck og han havde tilbudt hende at lære hende at tegne, havde hun hver dag gået og ventet, at han skulle besøge dem. Hun var jo ung og kendte ikke noget til lavet, og- hun syntes, at alt var så yndigt derhjemme, at hun ikke kunne begribe, at der kunne være nogen, som ikke havde lyst til at komme der, når de kunne komme. Medens hun således gik og- ventede på ham, gik han og ventede på hende. Hun havde gjort et langt dybere indtryk på ham, end han på hende, thi hun havde jo straks ved det første møde, uden at vide det, fremkaldt så mange både glade og bitre minder hos ham, og tillige havde hun i sit eget yndige væsen midler nok til at gjorde indtryk. Dog han var heller ikke glemt. Hun havde ikke omtalt sit møde med ham til nogen, men i de daglige sysler derhjemme greb hun sig ofte i at tænke på ham, og hver gang, hun gjorde det, blev hun glad. Hver gang, det ringede på dørklokken, løb hun glad ud og lukkede selv op, fordi hun troede, det var ham, men han kom ikke. Han gik selv i spændt forventning om, hvad svar der ville komme på hans breve, men der gik en dag⁻ og der gik to, og der kom intet svar; han blev ganske utålmodig. En morgen gik han i haven på den tid, da ellers posten kom. Han havde sat sig for at opgive håbet om. at dei’ den dag ville komme svar, men han gik dog utålmodig op og ned bag hækken. Da hørte han på en gang lette trin ude på stien, og de svage toner af den kendte sang trængte ind til ham. Han så ud af lågen. Det var hende; hun gik på stien med en mappe under armen og nærmede sig alt stænten. Han huskede, hvad han havde sagt til hende, greb i en fart sin skizzebog og sit blyant, kastede en plaid over armen og- ilede ud af lågen. Hun havde altså ikke glemt ham. han følte sig så livfuld og glad og nynnede på den sang, hun havde sunget. Ved bækken nåde han hende. » Det var smukt af dem. at komme, « sagde han, mens han ærbødig tog sin flat af og rakte tiende hånden. » lad mig’ hjælpe dem over bækken. « » Det behøves ikke, « sagde hun hoppede behændigt over stenene og var oppe ad skråningen på den anden side, længe for ham. » Lad mig nu hjælpe dem. « sagde hun og rakte hånden ud imod ham. Han greb den. og hun trak ham op til sig ad skråningen. » Jeg har ventet dem hver dag. « sagde han; » hvorfor kom de ikke? « » Jeg har også ventet dem hver dag, « de hun med sagtere stemme. » De skulle dog virkelig’ besøge os engang. « — » Lad os nu ikke spilde tiden med at gøre hinanden bebrejdelser, « sagde han; » hvor vil de hen? Hvad det dog er for en dejlig dag, jeg synes næsten aldrig, jeg har set skoven så smuk. Hvor vil de lien? Hvad har de tænkt på at tegne? « » Jeg har tænkt at tage et lille parti der- nede fra engen, livor jeg mødte dem forleden dag. Skovkanten om engen er så yndig, man får der sådant et dybt kig ind mellem stammerne. « » Godt, lad os så gå derhen. « stien var så smal. at de gik en for en, og hun gik foran. De talte ikke. men han gik i stilhed og- glædede sig over hendes unge. slanke skikkelse: engang imellem bukkede hun sig, plukkede en blomst og vendte sig om til ham for at få dens navn at vide. hvorpå hun stak den i sit bælte; hun havde snart en hel buket. » Hvor vil de nu sidde? « spurgte han. da de kom ud på engen. » Derovre på skråningen under den ville rose, der har man den smukke, høje bogestamme lige for sig. « de g-ik derhen og han bredte sin plaid ud på græsset foran hendes fødder. » I.ad mig så se deres tegninger, « sagde han. hun åbnede sin mappe lidt undselig og sad forventningsfuld og så på ham. medens hun ventede på hans dom. Han så længe og opmærksomt på hver tegning. » Det er ikke så ilde ilet, « sagde han. » men de forer ikke deres blyant let nok. Se, det er smukt, det
1893_Roth_Garnisonsliv
Nicolai Henrik
Nicolai Hendrik
Roth
Kandarius
1,893
Garnisonsliv
male
male
dk
293
Roth
Garnisonsliv
Roth
Garnisonsliv
Fortælling
null
1,893
447
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
3.5
KB
illustreret forside. OBS. har enkelte delte sider delt på midten i Q&A
null
null
nan
nan
7
453
674
O
0
0
0
I. Hvis en eller anden kommission for hen ved tredive år siden havde kunnet betragte forholdene i den gamle garnisonsby gennem nutidens briller, så ville utvivlsomt mangt og meget have tildraget sig dens uforbeholdne mishag, og navnlig ville dens medlemmer sikkert have rystet højst betænkeligt på deres hoveder ved at se flertallet af de lokaler, der vare anviste både mennesker og heste til behagelig afbenyttelse. Den gang kendte man nemlig intet til de imponerende, vel indrettede og rummelige kasernebygninger, som i vore dage findes i adskillige provinsgarnisoner, og derfor hjalp man sig, som man bedst kunne, og som man havde hjulpet sig fra Arilds tid, uden at det egentlig var faldet nogen ind at reflektere synderligt over, at forholdene muligvis nok kunne la'de et og andet tilbage at ønske i forskj ellige retnin ger. Den af et par infanteribatailloner og et dragonregiment bestående garnisonsstyrke havde sit mandskab og sine heste spredte efter alle 'verdenshjørner over hele byen. Hist havde en købmand fem heste og tre dragoner i stadig indkvartering, her en brændevinsbrænder eller ølbrygger det dobbelte antal, medens der et tredje sted var bunket en halv eller hel snes infanteristel’ sammen hos en større ejendomsbesidder i lokaler, som langtfra altid kunne siges at svare til den moderne hygiejnes fordringer. Dragonerne vare dog for så vidt heldigere stillede, som de havde en lille kaserne til deres rådighed, hvor exercerskolens styrke til nød kunne knibes sammen, men til gengæld var dette etablissement rigtignok af en alt andet end imponerende beskaffenhed. Bygningerne vare ældgamle, og havde huset både kyrasserer og lansenerer og gud ved, hvor mange andre forskellige arter ryttere indenfor deres siure. Døre og vinduer sluttede ikke tættere, end at en nogenlunde forsvarlig blæst uden stort besvær kunne suse lige lukt gennem de forskellige lokaler på en undertiden temmelig generende måde. Væggene kunne ikke alle vegne siges at danne fuldstændig plane flader, og på adskillige steder, både udvendig og indvendig, røbede deres kalkpuds en betænkeligtilbøjelighed til at følge tyngdens love og blotte de bagved liggende mursten. Den lange stald var mørk, lav og snæver, og som følge af de to sidstnævnte egenskaber var atmosfæren i den til sine tider, navnlig i de tidlige vintermorgener, mildest talt ikke forfriskende. Det gamle ridehus, som ragede op over de øvrige bygninger, havde i tidens løb udholdt så mange storme, at det efterhånden havde antaget en ikke så ganske ringe hældning, af hvilken grund man havde fundet det hensigtsmæssigt at afstive det udvendigt med en række skrå-bjælker af et ret anseligt kaliber. Noget elegant eller synderlig hyggeligt indtryk gjorde den gamle kaserne således ikke, men alligevel var man dog glad over at have den, og liv og fart var der i tingene indenfor dens område fra den tidlige morgen til den sene aften, undertiden om natten med. Kunne end således de lokaliteter, som byen havde at byde sin garnison, ikke gøre fordring på at kaldes fuldkomne i alle henseender, så gjorde denne omstændighed dog ingenlunde noget skår i det gode forhold, der herskede mellem dens civile og militære befolkning. Tværtimod var dette af den bedste og fornøieligste beskaffenhed, såvel for de højere som for de lavere stilledes vedkommende. Kom en ny udnævnt officer til en af afdelingerne, eller blev en ældre forsat dertil fra en anden garnison, så betragtedes det som en selvfølge, at han snarest muligt gjorde visit hos nogle af byens civile honoratiores. Disse visiter affødte som regel efter meget kort tids forløb indbydelser til middags- eller aftenselskaber, her stiftede han nye bekendtskaber, og inden han vidste et ord deraf, stod der et så stort antal huse åbne for ham, at det så omtrent afhang af hans eget forgodtbefindende, hvor mange af sine aftener, han ville tilbringe i større eller mindre selskabs eller familiekredse. At et klubbal, skovbal eller en anden festlighed af lignende Art var aldeles utænkelig uden den overvejende del af lieutenanterne og de yngre kapitainer og ritmestre som ivrige dansere, er en selvfølge. Og et lige så venskabeligt samkvem fandt sted mellém de menige og de civile beboere i de forskellige kvarterer. Spadserede man en smuk sommeraften hen ad byens gader, kunne man være sikker på hvert øjeblik at træffe leende og snakkende grupper af soldater, karle og piger rundt omkring i gårde og porte, lige som man også meget jævnligt kunne se en dragon eller infanterist med huen ned i nakken og den korte pibe i munden, ivrigt sysselsat med at forrette riddertjeneste for en eller flere tjenestepiger. Og hvad enten denne bestod i at poste og bære vand, hugge brænde eller trække tøjsnore, så skete det stadig under livlig passiaren og given vittigheder til bedste, ledsaget af hyppige latterudbrud. At der af og til på danseboder, ved markeder og lignende ekstraordinære lejligheder kunne ske brud på freden og blive leveret en livlig bataille efter alle kunstens regler mellem soldater på den ene side og håndværkssvende eller tjenestekarle på den anden, kan ganske vist ikke nægtes, men det hørte i ethvert tilfælde til de sjældne undtagelser og havde ikke nogen varig indflydelse på det venskabelige forhold mellem de forskellige parter. Alt i alt befandt garnisonens medlemmer af de forskellige grader sig således overmåde vel i den gamle by. udførte deres tjeneste, som i reglen ikke var overvættes anstrengende, og nøde forresten livet på bedste måde, alt eftersom de nu hørte til de højere eller lavere samfundskredse. Blandt medlemmerne af et officerskorps findes der næsten altid en eller anden, der ved sine ydre eller indre egenskaber særlig tildrager sig den almindelige opmærksomhed. For dragonregimentets vedkommende gjaldt dette navnlig om chefen for fjerde eskadron, ritmester Stendahl. Hvem der blot en gang havde set ham, forvekslede ham ganske sikkert aldrig med nogen som helst anden, thi hos ham forenede både ydre og indre eiendommelig-heder sig for at give ham et særpræg, der måtte springe i øjnene på enhver, der var i besiddelse af en blot nogenlunde udviklet iagttagelsesevne. Ritmesteren var en meget høj, ualmindelig mager skikkelse med en hudfarve, der mindede ikke så ganske lidt om et gammelt, ærværdigt pergamentbind på en bog fra munketiden. Uagtet han kun var i slutningen af fyrrerne, havde han dog allerede i en betænkelig grad gjort brug af den kavallerioffieerer i særdeleshed indrømmede berettigelse til at være skaldet, hvilken skrøbelighed han søgte at dække så godt som muligt ved meget kunstfærdigt at rede sit lange, sorte sidehår hen over issen, uden at han dog opnåede noget nævneværdigt resultat af dette toi-lettefif. I erstatning for hans mildest talt sparsomme hårvæst havde naturen imidlertid udstyret ham med et par tykke, buskede øien-bryn, der truende hvælvede sig over hans mørke, funklende øjne, samt med et vældigt overskæg af den sortest mulige farve, på hvilket spidserne bestandigt vare snoede udfordrende i vejret. I hele sit væsen og sin optræden var ritmester Stendahl den personificerede ro og værdighed. Ethvert af hans ord, enhver bevægelse hos ham bar præget af en urokkelig sindsligevægt. At høre ham le eller endog blot at se et smil på hans ansigt var en sjælden begivenhed, som kun ualmindelige omstændigheder formåede at fremkalde, og lige så sjældent blev man vidne til noget udbrud af hæftighed fra hans side. Det eneste kendetegn på vekslende sindsstemninger hos ham var hans øjenbryns mere eller mindre udprægede tilbøjelighed til at gå til vejrs, indtil de i ekstraordinære tilfælde kunne forsvinde sporløst under skyggen på hans felthue. Lige så naturligt som det falder at nævne-damon i forbindelse med pythias og Sancho pansa efter Don quixote, var det, når talen drejede sig om fjerde eskadron, at nævne overvagtmester Brasks navn sammen med ritmester Stendahls. Det var dog ingenlunde, fordi der i den enes ydrb fandtes noget, som i mindste måde ledede tanken hen på den andens, tværtimod vare de i den retning omtrent så store kontraster som vel muligt, men fordi de i egenskab af eskadronens fader og moder supplerede hinanden til gavn, og i reglen også til glæde for de til deres omsorg betroede to- og firbenede medskabninger. Overvagtme^ter Brask var en lille, bredskuldret og temmelig korpulent mand, hvis figur navnlig udmærkede sig ved en total mangel på Hals, som følge af hvilket lians kuglerunde hoved med det kortklippede, rødlige hår og det stærkt rødmossede ansigt tog sig ud, som om det var limet fast til uniformskraven. Forøvrigt havde han den for ham selv og hans omgivelser meget behagelige egenskab altid at være i godt humør. Hans små, livlige, meget lyseblå. Øjne vare i reglen sammenknebne på en ejendommelig, gemytlig måde, og når han af en eller anden grund var særlig glad eller velvillig stemt, rejste hans kort studsede, lyse overskæg sig i vejret som piggene på et pindsvin. Han havde en ejendommelighed, som navnlig i tidligere dage ikke var ualmindelig hos folk af hans klasse, nemlig en sand mani for at bruge fremmede udtryk, som han næsten altid slap galt fra. Når han læste eller hørte et eller andet rigtig vanskeligt ord, strålede hans ansigt formelig af henrykkelse. og man kunne da ganske roligt holde ti mod en på, at han inden ret længe ville anvende, det på en eller anden overraskende måde. og som oftest i en form, der kun havde en temmelig fjern lighed med' dets oprindelige. Når han og ritmester Stendahl spadserede frem og tilbage i stalden eller ridehuset, fordybede i samtale om et eller andet tjenesteanliggende, søgte Brask halvt ubevidst og af lutter respektfølelse at efterligne sin foresattes værdige, afmålte måde at udtrykke og bevæge sig på, hvilket tog sig så meget mere komisk ud, som han ellers var livligheden selv og nærmest syntes at rulle hen ad jorden, når han med små, hurtige skridt ilede afsted på sine stærkt hjulede ben. Herskede der end således i det ydre temmelig øinefaldende uligheder mellem Rit mester Stendahl og hans højre hånd, så var der dog en meget væsentlig retning, hvori de harmonerede på det skønneste, nemlig i den udelte interesse, hvormed de omfattede alt, hvad der angik deres. kære eskadron, og i den dybt rodfæstede overbevisning, de begge nærede om, at det at være kavallerist var den højeste lykke, der kunne falde i en dødeligs lod. Denne syns-måde søgte de ligeledes ved enhver lejlighed at bibringe alle, såvel befalingsmænd som dragoner, ved eskadronen, og da de selv foregik deres undergivne med det bedste eksempel, var resultatet også, at fjerde eskadron havde et særlig godt navn på sig både hos regimentschefen og blandt de øvrige afdelinger der i byen, med hvilke den jævnligt kom i berøring ved parader, felttjeneste-øvelser og lignende lejligheder. I reglen gik alt indenfor eskadronens område med et vel reguleret uhrværks ro og regelmæssighed. Enhver passede sin tjeneste med Iver og akkuratesse, og forsømmelser af nogen Art indtraf yderst sjældent. Men som bekendt behøves der kun meget lidt for at bringe uregelmæssighed i selv det bedste Uhrs gang. og ritmester Stendahl skulle snart gøre den bedrøvelige erfaring, at denne kjendsgjærning også gjaldt for hans eskadrons vedkommende. En skøn dag i begyndelsen af August måned var der offieersparol ved regimentet. En sådan afholdtes regelmæssigt den første onsdag i hver måned i det alt andet end luksuriøst udstyrede samlingsværelse, som officererne havde til deres rådighed i en af den gamle kasernes fløje. Regimentschefen, oberst Rosenfeldt, en elegant, smidig herre, kavaler lige til fingerspidserne, havde på den affekterte måde, der vai’ ham egen, gjort de bemærkninger, hvortil den forløbne måned havde givet ham anledning, og dernæst udtalt sig om, hvad der særligt ville være at iagttage med hensyn til den kommende. Efter at han derpå havde takket de herrer for deres nærværelse og med en elskværdig håndbevægelse tilladt dem at træde af, henvendte han sig til ritmester Stendahl med de ord: å, hr. Ritmester, turde jeg bede dem blive tilbage blot et øjeblik? Jeg ville gerne tale to ord privat med dem. « Stendahl rettede sig med størst mulige stramhed og førte sin hånd til huen uden at fortrække en mine. Medens obersten nu komplimenterede de øvrige ritmestre hen til døren og i forbigående beærede samtlige lieutenanter med en nådig hilsen,- som de kunne enes om, ligesom de vare venner til, lagde Stendahl sit hoved i blød for at udgrunde, hvad hensigten vel kunne være med den forestående privatkonference, og hvorvidt denne ville blive af en behagelig eller ubehagelig natur. Sandt at sige var han bleven noget overrasket ved oberstens anmodning, eftersom hans høje foresatte, så vidt han mindedes, aldrig før havde rettet en lignende til ham. Mellem de to herrer bestod der nemlig i det hele taget et noget køligt forhold, hvormed dog ingenlunde skal være sagt, at de nærede nogen egentlig uvilje mod hinanden, eller at deres tjenstlige forhold nogensinde havde givet anledning til rivninger af nogen betydning. De anerkendte og skattede tværtimod tilfulde hinandens gode egenskaber, men oberst Rosenfeldt følte til sine tider en vis usikkerhed overfor- ritmesterens uforstyrrelige ro og det sarkastiske smil, som undertiden bragte spidserne på hans overskæg til at dirre svagt, og denne omstændighed i forbindelse med en vis kulde, der ikke så sjældent ytrede sig i Stendahls væsen, havde bevirket, at det aldrig var kommen til nogen fortroligere tilnærmelse imellem dem. Hvad ritmester Stendahl angik, da nærede han en sand rædsel for alt, hvad der lignede affektation. Frygten for at møde denne egenskab gjorde ham så stiv og formel overfor de allerfleste damer, som det kunne forenes med den mest fuldendte høflighed og ridderlighed, og hos en mand kunne efter hans mening ikke alverdens glimrende egenskaber fuldt opveje denne skavank. Heri lå hovedsagelig grunden til hans kølige holdning overfor hans regimentschef. Inden hans dybsindinge betragtninger imidlertid havde ført til noget bestemt resultat, trådte obersten atter hen til ham med sit' elskværdigste smil, snoede de vixede spidser på sit velplejede, blonde overskæg endnu finere, indbød ham med en yndefuld håndbevægelse til at tage plads på en af stolene og anbragte sin egen elegante person på den, der stod ved siden af. -jeg har udbedt mig denne samtale med dem, hr. Ritmester, tog han derefter ordet,, » for at anmode.dem om at gøre migen, jeg kan godt sige: personlig tjeneste. « Ritmesteren hørte denne meddelelse med et komplet stenansigt og indskrænkede sig' til at besvare den med et stift buk. Jeg har jo så ofte, vedblev obersten efter en lille pause, » til min udelte tilfredshed haft anledning til at udtale min fulde anerkendelse af den udmærkede måde, hvor-på de kommanderer deres eskadron, og af den ånd, de forstår at indblæse enhver af deres undergivne. « Nyt buk af Stendahl, hvis øjenbryn begyndte at vise en stærkt opadgående tilbøjelighed. » Det er disse grunde, « fortsatte oberst Rosenfeldt, » der har bestemt mig til i den nærmeste fremtid at give deres befalings personale en tilvækst af en ung mand, som utvivlsomt vil profitere i høj grad af at forrette nogen tids tjeneste under deres indsigtsfulde og kyndige vejledning, og af hvem jeg håber, at de selv vil få megen tilfredsstillelse. « Nu begyndte sagen at få interesse for ».stendahl, da den viste sig så umiddelbart at angå hans dyrebare eskadron. Med en efter hans forhold hurtig bevægelse gjorde han næsten hel front mod sin høje foresatte, rettede sig endnu mere i sædet og svarede med megen værdighed: » Hr. Obersten kan i denne som i alle.andre retninger, dei’ angår tjenesten, gøre.sikker regning på den største Iver og bedste villie fra min side! « » Det ved jeg, min kære hr. Ritmester, det ved jeg til fulde, « forsikrede oberst rosen-feldt med et forbindtligt smil, » og jeg skal nu meddele dem de nærmere omstændigheder ved denne sag. Jeg har i Morges fået brev fra min mangeårige, intime ven, jæger-mester Fritz til søkærgård ovre på Sjælland, til hvis familie jeg fra min første officerstid har stået i et meget kordialt forhold, og hvem jeg af mange grunde føler mig i høj grad forpligtet. Jægermesteren skriver nu, at hans yngste søn, August, et net, ungt menneske på en snes år, der for øjeblikket gennemgår officersaspirantskolen, i r...., snart er færdig med sin uddannelse der, og da aspiranterne efter skolens afslutning,. samtidig med deres forfremmelse til korporaler, skal fordeles til de forskellige kavalleri-regimenter for at uddannes videre ved disse indtil deres eventuelle udnævnelse til sekond-lieutenanter, ville det være ham kært, om hans søn ved. denne lejlighed kunne blive, tildelt det regiment, jeg har den ære at kommandere. Da jægermesteren har sat sig i bevægelse for at opnå dette ved hjælp af sine konnektioner på højere steder, tvivler jeg ikke om, at det vil lykkes ham, og at jeg, når vi sandsynligvis en af dagene får kund-gjørelsen, vil have den glæde at se, at min gamle vens søn er bleven ansat ved mit regiment. Jeg agter da, som sagt, min kære hr. Ritmester, at lade ham forrette tjeneste ved deres eskadron, og jeg beder dem ret meget have den godhed at tage dem faderligt af ham i den tid, de har ham under deres varetægt, så at der kan blive en flink sekondlieutenant ud af ham. — det er dog ikke min ven jægermesterens ønske, at den unge mand skal hellige sig militærstanden for bestandigt, hvortil han heller ikke selv føler nogen afgjort tilbøjelighed. Han ønsker blot at erhverve sig officerstitelen og muligvis gøre et Års tjeneste som sekondlieutenant, hvorefter hans meget formuende fader rimeligvis vil købe en større landejendom til ham, for at han derved kan skabe sig en fri og uafhængig virksomhed, der vistnok i længden vil tiltale hans livlige temperament i højere grad end den mere regelbundne officerstjeneste. Ritmester Stendahl havde under denne lange forklaring siddet aldeles ubevægelig med hænderne foldede over salbelfæstet og sine funklende øjne fast rettede på obersten. Ved den sidste del af dennes tale begyndte hans øjenbryn imidlertid at gå til vejrs på en mere og mere betænkelig måde, indtil de til sidst forsvandt ganske under skyggen på hans felthue. » Jeg kan kun gentage, hr. Oberst, « svarede han omsider, » hvad jeg alt tidligere har sagt, at jeg skal have min opmærksomhed i lige så høj grad rettet på korporalen og anvende den samme omhu på hans uddannelse, når han har meldt sig til tjeneste ved min eskadron, som på enhver anden af mine undergivnes. Imidlertid skal jeg dog tillade mig at bemærke, at det just ikke er med de største forventninger, at jeg imødeser denne forøgelse af mit underoffieerspersonale, thi efter min ikke ganske korte erfaring plejer de unge herrer, som kun vil være officerer for titelens skyld, under deres uddannelse at have alt for travlt med at pynte sig, more sig 'og gøre dumheder, til at de kan få tid til at passe deres tjeneste. løvrigt skal jeg gøre mit bedste for, om fornødent, at lægge en dæmper på korporalens af hr. Obersten omtalte » livlige temperament, og søge at lede det ind i det for tjenesten og ham selv heldigste spor. « » Og jeg føler mig overbevist om, at ilet vil lykkes dem, min kære hr. Ritmester, ligesom jeg også nærer det håb, at den unge mand vil overtræffe' deres forventninger. Jeg overgiver liam tillidsfuldt i deres varetægt. « Med disse ord rejste obersten sig, greb stendalils hånd mellem begge sine og trykkede den med et forbindtligt smil og buk, hvilket ritmesteren besvarede ved at slå sporerne sammen og bøje sin lange overkrop et yderst ringe antal grader, og derefter forlod de to herrer i forening parolstuen for at begive sig på hjemvejen. Idet de passerede over kasernegården, vai- første eskadron netop i færd med at holde fodexercits, og midt i gården stod dens chef og skoleforstanderen, der begge havde været med til officersparolen, i livlig samtale. Da obersten kom til syne, afbrødes denne hurtigt. Eskadronschefen, ritmester Hansted, lod gøre holdt og skuldre, og nærmede sig derefter sin foresatte for at afgiv er melding om den tilstedeværende styrke. Efter at have modtaget denne oplysning og set et øjeblik på øvelsen, vendte oberst Rosenfeldt sig om mod de to andre ritmestre; » Mine herrer! « sagde han. » Jeg glemte at omtale en ting, medens vi for lidt siden var samlede, og da jeg nu træffer tre af de Heiner ritmestre her, vil jeg dog med det samme henlede deres opmærksomhed derpå. Vore folk exerærer i det hele taget meget tilfredsstillende. Der er liv og præcision i marschen og geværgrebene, men dér er dog en retning, hvori jeg kunne ønske en forandring. Det hele er for stift og tvungent, mine herrer! Jeg ville gerne have exer-citsen lidt smidigere, lidt, om jeg så må sige: yndefuldere, og jeg beder dem tilstræbe dette for deres respektive underafdelingers vedkommende. « De tre ritmestre førte stiltiende hånden til huen, og obersten fortsatte sin vej, denne gang i forbindelse med skoleforstanderen, der benyttede lejligheden til at afhandle et eller andet tjenestespørgsmål med ham. Stendahl blev stående og greb ritmester Hansted i armen. » Hansted! Hvad gi’er de mig? « spurgte han med højt optrukne øjenbryn. » Yndefuld eksercits! — spilkogende vanille is! — uf! « Og dermed gjorde han så hastigt omkring, at hans sabel daskede hans kammerat over benene, idet denne småleende satte sig i bevægelse for at følge med ham op ad gaden. I. En times tid efter sad ritmester Stendahl ved skrivebordet i det forreste af de tre rummelige, vel udstyrede værelser, som udgjorde hans ensomme bolig. Han var nemlig uforbederlig pebersvend, og omendskønt han, som alt tidligere omtalt, i selskabslivet optrådte med den mest udsøgte høflighed overfor damerne, kunne menneskehedens skjønnére og bedre halvdel dog ingenlunde glæde sig ved nogen høj grad af bevågenhed hos ham, idet han nemlig nærmest betragtede alle dens medlemmer under fyrretyve år som lige så mange anstødsstene for tjenestens nøjagtige og samvittighedsfulde udførelse. I det samme lod klokken ude i entréen sig høre. Ritmesteren rejste sig med sin sædvanlige anstand, stillede den lange pibe fra sig, hvoraf han havde dampet, så hele stuen stod i en tæt tåge, og gik ud for at lukke op. Ude på trappen stod overvagtmester Brask med sabel på og en tre-fire bøger under armen. Ved synet af sin eskadronschef slog han sporerne sammen, så det klirrede, og gjorde stram honnør. -god dag, overvagtmester! sagde sten-dahl og bøjede samtidig sin overkrop i en næsten ret vinkel, som om det først og fremmest var ham magtpåliggende at give Brask lejlighed til at beundre kvasten i den tyrkiske fez, hvormed han altid bedækkede sin sparsomme hårvækst, når han var indenfor sine egne fire vægge. Overvagtmesteren, der kendte hans sædvaner ud og ind, lod sig imidlertid ikke bringe ud af fatning ved denne tilsyneladende noget mærkelige hilsen, thi han vidste godt, at ritmesterens hensigt dermed kun var at kigge gennem den lille åbning i brevkassen, der var anbragt nedenunder de store ruder i entrédøren, for at se efter, om postbudet havde lagt breve deri til ham. Dette viste sig imidlertid denne gang ikke at være tilfældet, og et øjeblik efter tiltrådte Stendahl tilbagetoget til sin stue, fulgt lige i hælene af Brask, der straks overvældedes af et efter hans egen mening højst respektstridigt nyseanfald, så snart han havde indåndet et par drag af den der herskende tobaksatmosfære. Dette fænomen gentog sig omtrent daglig, og havde følgelig ikke nyhedens interesse for Stendahl, som derfor ganske roligt satte sig tilrette i sin skrivebordsstol, medens explosionen* stod på, og derefter spurgte med megen værdighed: » Nå, hvad har de så, overvagtmester? « » Regimentsbefalingen, dagbogen og rapportbogen, hr. Ritmester, « svarede Brask med tårefyldte øjne og lagde de forskellige værker på bordet i samme orden, som han nævnede dem. Stendahl knappede sin magelige, grå hjemmefrakke op, tændte atter sin pibe og fordybede sig i granskningen af den nyeste befaling, hvorefter han dikterede eskadronsordren for næste dag til overvagtmesteren, som nedskrev den ved et midt i stuen stående bord. Alt dette blev besørget i løbet af en lille halv time, hvorpå Brask atter rejste sig, tog bøgerne under armen og stillede sig hen ved siden af skrivebordet, hvor han blev stående så stiv som en ladestok for at afvente, om ritmesteren. havde noget yderligere at sige ham. » Overvagtmester! « lød det fra denne efter en længere pause. » Hr. Ritmester! « » Vi får en af dagene en ny korporal til eskadronen. « » Vel, hr. Ritmester! « » Ja, de siger » Vel «, overvagtmester, men det er fanden ikke vel. Ved de, hvad det er for et individ, vi bliver belemrede med? Nej, det ved de ikke, men nu skal jeg sige dem det. Det er en af disse unge vind-beutler af aspiranter, som træder ind i kaval-leriet udelukkende i den hensigt med mindst mulige ulejlighed at opnå berettigelse til at anbringe et par lieutenantdistinktioner på skuldrene af sig og nogle aldeles ureglementsmæssig brede, røde striber ned ad deres bagben, og så giver de forresten tjenesten en god dag og betragter hans majestæt kongens uniform ene og alene som et middel til at tage sig ud i øjnene på de uundgåelige kvindemennesker, som bringer mere konfusion ind i tjenesten end alle regnvejrsdagene tilsammen i hele året. — men de kender jo mettoden, overvagtmester, korte tøilei' og ingen kryben bag bidet. Begynder han at gøre bukkespring, så kom blot til mig. Regimentschefen har pålagt mig at tage mig særligt af ham, og det skal jeg også gøre. Og så kan de foreløbig lade ham ride Jenny. Ja, så er det godt, overvagtmester. Tak skal de have. Dermed trådte Brask af, og ritmesteren begav sig på vejen hen til klubben, hvor han daglig spiste sin middagsmad. Egentlig var det en aldeles overflødig formalitet, at Stendahl havde anstrengt sin stemme med at udtale, hvilken hest den ventede korporal skulle ride, eftersom Brask ikke nærede spor af tvivl i så henseende. I de sidste fem år var der nemlig ikke kommet en eneste ny underofficer til eskadronen, uden at han straks havde fået Jenny at ride, og på det mere eller mindre heldige udfald af dette forsøg beroede det væsentlig, hvorvidt vedkommende skulle begynde sin løbebane under ritmester.stendalils kommando med at være i kridthuset eller kulhuset hos ham. Jenny var en smuk, mørkerød hoppe af et livligt, nervøst temperament, og som følge heraf måtte den rides meget roligt og blødt for at gå godt. Da ritmesteren nu nærede den urokkelige overbevisning, at en mand, som var i besiddelse af de fornødne egenskaber til at ride en sådan hest, også i andre retninger formåede at udvise ro og besindighed, er det forståeligt, at han stedse var meget tilbøjelig til at bedømme enhver nyankommen* brugbarhed efter udfaldet af denne prøve. Det var unægtelig hændet af og til, at senere elfaringer ikke ganske havde stadfæstet rigtigheden af dette første indtryk, men slige tilfælde havde dog ikke i mindste måde rokket ritmester Stendahls tro på lians tteoris holdbarhed, men kun i hans øjne været et nyt bevis for rigtigheden af den gamle sætning, at ingen regel er uden undtagelser. En uges tid senere indtraf omsider den ventede kundgørelse, og deraf sås, at officersaspirant a. Fritz ganske rigtigt var bleven ansat ved *** dragonregiment, hvilken omstændighed just ikke lod til at glæde Stendahl i nogen overdreven grad. To dage senere sad han tidligt om formiddagen i sit værelse, som sædvanligt indhyllet i tykke tobaksskyer, og skrev ivrigt på en eller anden indberetning til regimentet. Pludselig lagde han pennen fra sig og gav sig til at lytte, thi dørklokken blev sat i bevægelse på en meget energisk måde, og da hans oppasser havde lukket op, hørtes der i næste øjeblik klirrende sporer og en stærk sabelraslen ude i entréen. Kort efter lød to flotte slag på døren ind til hans værelse, denne blev revet op, og ind trådte en lang-skikkelse, der slog hælene sammen med størst mulige applomb, stødte sablen mod gulvet og lod højre hånd fare op til hjælmen med de ord: » Officersaspirant, korporal Fritz har den ære at melde sig til tjeneste ved eskadronen! « Denne flotte entré bevirkede, at ritmester Stendahl forholdsvis hurtigt rejste sig fra skrivebordet, tog piben af munden og stillede sig op foran den nyankomne, hvem han i taushed mønstrede fra top til tå, medens hans øjenbryn løftede sig mere og mere. » Hm — nå — nå det har de? « spurgte han omsider, hvorefter han atter hensank i dyb taushed og vedblev at stirre på aspiranten med sine funklende øjne. Medens ritmesteren er i færd med denne undersøgelse, ville vi benytte lejligheden til at forestille helten i vor historie nærmere for den ærede læser. Aspirant Fritz var en velvoksen og slank, for ikke at sige spinkel yngling med lyst, omhyggeligt friseret og pomadiseret hår og et rødmosset, overmåde gemytligt ansigt. Hans blå øjne spillede af liv og lystighed, og en lille opstoppernæse bidrog sit til at give liam et udtryk, som i Stendahl.s øjne var alt andet end » reglementsmæssigt «. Af det ikke videre håbefulde overskæg, som han med meget besvær havde bragt til at spire på sin overlæbe, vare de yderste hår snoede ud til siden ved hjælp' af ungarsk pomade, hvilket formodentlig efter hans egen mening gav ham et såre martialsk udseende. I dagens anledning havde aspirant Fritz pyntet sig på det bedste, men rigtignok til alt uheld med en gennemført foragt for ethvert hensyn til reglementets forskrifter. Hans splinternye uniform med et par strålende -knapgafler' « på skuldrene sad som støbt om ham, men var unægtelig af betydelig finere klæde end tilladeligt for en underofficer, ikke at tale om, at den var udstyret med pletterede knapper, og at der på hver arm sad to skinnende hvide silkesnore, hvis. Spidser nåde op omtrent i højde med albuen i stedet for at følge kanten af opslaget. Hans benklæder vare i en ængstlig grad snævre, og hans sporer konstruerede nærmest med det mål for øje at gøre så meget spektakel som muligt. Hjælmen sad koket på tre hår, og på hænderne bar han elegante, hvide glacéhandsker. Naturligvis var han tillige pyntet med hvid halslinning indenfor sit. sorte silkehalsbind og med manchetter, der nåde et godt stykke ud over hans hænder. Forresten stod han foran sin nye eskadron schef med spa stram en holdning og hånden så flot til kanten af hjælmen, at ritmesteren ikke kunne finde nogetsomhelst at udsætte på ham i den retning, men rigtignok så meget desto mere i andre. En tid lang stod Stendahl fordybet i stille betragtning af denne strålende fremtoning, der så uventet var kommen flagrende ind til ham, men omsider oplod han sin røst. » Tør jeg spørge, hvad det er for et kostume. jeg har den fornøjelse at se dem i? « spurgte han med næsten indsmigrende stemme, men med et diabolisk smil, som ville have gjort vor ven Fritz mindre hyggelig til mode, livis han havde haft nærmere kendskab til sin nye foresattes ejendommeligheder.. Spørgsmålet lod dog til at bringe ham lidt ud af fatning. » Det — det — er min uniform som officersaspirant i kavalleriet, « svarede han stammende. » Så? — hm! — er det det? Ja, undskyld, at jeg spørger om det, men jeg har virkelig aldrig set mage til den før. — det er måske en uniform, som er bleven reglementeret for de herrer aspiranter i den allersidste tid, og som regimenterne endnu ikke er blevne gjort bekendte med. « » Nej, hr. Ritmester, « stammede Fritz mere og mere forfjamsket, » det er jo en almindelig dragonuniform! « » Nej, virkelig? — hm! — ser man det! « udbrød Stendahl. » Måske de vil tillade mig at fremsætte den, som det synes, fra deres noget afvigende mening, at det er en højst ualmindelig dragonuniform. ( med hævet stemme. ) måske de vil tillade mig den bemærkning, at jeg endnu aldrig i hele min lange tjenestetid har oplevet en sådan skandale, at en underofficer vover- at melde sig til tjeneste hos sin eskadronschef i en fantasidragt, deler mere egnet til at gå på maskerade i. end til noget som helst andet! ( endnu højere. ) måske de vil tro mig, når jeg forsikrer dem, at jeg skal vide på det eftertrykkeligste at holde alt muligt ureglementsmæssigt borte fra min eskadron, og at de skal komme til at gøre det intimeste bekendtskab med de herværende arrestlokaler, hvis de nogensinde understår dem at vise dem i anden påklædning emj den strengt reglementerede, så længe de står under min kommando? — har de forstået mig? « » Jamen, hr. Ritmester, « stammede Fritz, aldeles bragt fra koncepterne ved denne uventede tordentale, » jeg troede... « » Det er mig aldeles ligegyldigt, hvad de troede! « afbrød ritmesteren ham. » Jeg tror, at de gør bedst i hurtigst muligt at begive dem til deres kvarter og krybe i en anstændig uniform og derefter gemme denne karnevalsdragt under så forsvarlig lås og lukke, at ikke den mindste knap af den ser dagens lys, så længe jeg har den lykke at tælle
1897_Roth_MedLoesePatroner
Nicolai Henrik
Nicolai Hendrik
Roth
Kandarius
1,897
Med Løse Patroner
male
male
dk
293
Roth
Med Loese Patroner
Roth
Med løse Patroner
Manøverhistorie
null
1,897
294
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
3.75
KB
null
null
null
nan
nan
9
302
672
O
0
0
0
I. Det var en søndag formiddag i den sidste halvdel af september, en af disse, om man så kan sige: efternølere fra hundedagene, der i den måned undertiden kan finde på at forbavse verden ved at møde op med en stegehede, som om solen endnu engang rigtig vil vise, hvad den formår, inden den for denne gang ser sig nødsaget til at rømme Marken for regnskyerne og de kolde efterårsstorme. Fra den klare, blå himmel sendte den et helt bombardement af glødende stråler ned over de talrige småskove, stubmarkerne, engene og de lave, blødt rundede lyngbakker, der tilsammen dannede det smukke, midtjyske landskab, gennem hvilket den lille roerslev å bugtede sin blanke, sølvglinsende strøm. Gulligt skinnende i det stærke Sollys skrånede den øde, sandede landevej jævnt ned mod den solide stenbro, der førte over åen, kun hist og her befærdet af et landligt kjøretøi, der i den sindigst mulige gangart luntede afsted hen ad den. Hvis man så meget nøje efter, kunne man måske også nok være så heldig enkelte steder at opdage en fodgænger eller to, hvis bevægelsestempo og hele holdning var så langt som vel muligt fra at røbe selv de aller-svageste symptomer på hastværk, men i det hele taget gjorde egnen på denne stille søndag unægtelig et alt andet end livligt indtryk, og det er næppe sandsynligt, at selv én beboer fra en af landets sparsomst befolkede egne ville have følt sig i nogen særlig grad imponeret ved livet og færdslen på chausseen og de tilstødende biveje. Desto livligere gik det derimod til nede på det frodige, vel et hundrede alen brede engdrag, der strakte sig langs med åens sydlige bred. Et dragonregiment, der befandt sig på den tredje dagsmarsch fra sin garnison ovre på en af øerne for at deltage i de forestående kantonnementsøvelser, var nemlig for en halv snes minuter siden opmarscheret her for at holde hvil, og nu herskede der en travlhed som i en op-skræmmet myretue. I lange rækker førtes de støvede, svedte heste ned til åløbet, hvis nærhed udøvede en så mægtig tiltrækningskraft på adskillige af dem, at deres ryttere måtte holde igen af al magt for at forhindre dem fra med sadeltøj og hele historien at springe lige lukt ud i de svale vover for at tage sig et forfriskende bad. Og med hvilket inderligt velbehag dukkede de tørstige dyr så ikke hovederne ned i det klare vand og sugede det i sig, som om de havde i sinde at tømme hele åen! Og heller ikke dragonerne lød tjden gå ubenyttet hen, men søgte på bedste måde at slukke tørsten, idet de dels betjente sig af deres feltflasker, dels af den hule hånd eller af en felthue, dei- ved et dunk oven i blev sat i stand til midlertidig at forrette tjeneste som drikkebæger. Omsider tykkedes det da både folk og heste at befri deres respektive halse så nogenlunde fra alt det støv, hvormed de vare blevne overdådigt forsynede under den forudgående tre timers Marsch hen ad de sandede veje, og nu rangeredes eskadronerne atter bag ved hverandre. I en fart blev foderposerne anbragte, og medens hestene med udmærket appetit gumlede løs på disses indhold, beredte rytterne sig til snarest muligt at følge deres gangeres eksempel, idet de dels toge de solide rundtenommer under behandling, hvormed deres sidste kvarterværter godhedsfuldt havde udrustet dem om morgenen forinden afMarschen til vederkvægelse under de forestående strabadser, dels flokkedes de i tætte skarer omkring marketendervognen, hvis indehaver med samt hans trivelige medhjælperske i dette øjeblik godt kunne have behøvet mindst lige så mange hænder som et indisk afgudsbillede, for blot nogenlunde at tilfredsstille de talrige anmodninger om forfriskningsmidler i fast og flydende tilstand, der fra alle sider strømmede ind på dem. Henne ved foden af den lave, lyngklædte skråning, der begrænsede engdraget mod syd, vare imedens nogle af de unge lieutenanter, assisterede af et par oppassere, i travl virksomhed med at arrangere officerernes frokost. En dug af forholdsvis hvid bundfarve, men hvis ikke fåtallige pletter dog tydeligt nok vidnede om, at det ingenlunde var første gang, den gjorde tjeneste ved slige serveringer, blev bredt ud over lyngen, og på den anbragtes derefter adskillige med smørrebrød rigeligt belæssede fade samt et ret imponerende batteri af halve baiere og et par akvavitflasker med tilhørende glas. » Nå, i unge mennesker! Hvordan går det så med provianten? « spurgte midt under al denne travlhed en munter basstemme bag ved de tjenstivrige lieutenanter, og regimentschefen, oberst Ramlau, bøjede sin høje, kraftige skikkelse for at inspicere de trufne forberedelser. » Brillant, hr. Oberst! « meldte sekondlieute-nant Eldahl, en middelhøj, spinkel yngling med et overmåde fornøjet, rødmosset ansigt, idet han sprang op og førte hånden til hjælmen. » Alt a i orden, undtagen to snapseglas, som er gået i løbet under køreturen hertil. Men vi har da otte hele endnu! « » Aha! Så kan vi jo sagtens klare os! « svarede obersten. » Kom nu og lad os få fat på vor frokost, mine herrer! « vedblev han med hævet røst, idet han vendte sig om mod eskadronerne og klappede i hænderne. » I morgen begynder krigen, og så varer det længe, inden vi igen alle mand kan sidde fredeligt sammen! « Denne opfordring blev efterkommet med al ønskelig præcision. Enkelsvis og i smågrupper nærmede officererne sig den efter omstændighederne ret indbydende opdækning, og ikke to minuter efter var dugen omgivet af en i alle mulige bekvemme stillinger hvilende lyseblå skare, isprængt med enkelte mørkeblå skikkelser. Og nu huggede hele selskabet ind på den tarvelige anretning med al den velsignede appetit, som et raskt morgenridt nødvendigvis fremkalder hos normalt konstruerede menneskebørn. » Hvor i alverden er doktoren henne? « snærrede efter en kortvarig pause chefen for anden eskadron, ritmester from, en undersætsig, noget aldrende mand med gråsprængt fuldskæg og en stærkt udviklet skaldepande, idet han fra sin plads ved siden af obersten kastede bistre" Rlikke rundt i kredsen. » Her, hr. Ritmester! Jeg melder mig ærbødigst til tjeneste! « lød det fra den modsatte ende af dugen, hvor en trivelig ung mand i slutningen af tyverne, med kort studset, rødligt overskæg og briller for sine missende, lysegrå øjne, rejste sig halvt over ende i lyngen ved hjælp af en slags reiespring, hvilken gymnastiske præstation i en ikke ubetydelig grad vanskeliggjordes ham derved, at han holdt et stykke smørrebrød i den ene hånd og et halvt tømt ølglas i den anden. » Nå! Da var det s’gu rart, at de endelig kunne give livstegn fra dem! « svarede ritmesteren barsk. » Nu har jeg siddet her en halv time med et tomt snapseglas i hånden. Synes de kanske ikke, at vi har fortjent en bittersnaps ovenpå alt det støv og sand og grus, vi har måttet sluge i dag? « » Jo, bevares, hr. Ritmester! Det synes jeg rigtignok! « forsikrede doktor ulkær med inderlig overbevisning, idet han satte ølglasset fra sig og halede en lille flaske frem af sin brystlomme. » I anledning af dagens højtidelighed har jeg endogså taget hul på en hel flaske angostura! « » Angostura? « gentog ritmester from synlig oplivet. » Da ville jeg virkelig ønske, at de havde fået den gyldne ide tre dage tidligere. Så var vi sluppet for at tylle det giftstof i os, som de hidtil har opvartet os med. « » Giftstof? « lo doktoren overlegent, idet han tog proppen af flasken og nærmede sig froms plads. » Den rene, skinbarlige hyperikum, hr. Ritmester! Ualmindelig velgørende for samtlige indre dele, men ganske vist ikke så delikat i smagen som dens sydamerikanske kollega. — tillader de, at jeg forsyner dem? « Og dermed lod han sig dale blideligt ned ved siden af den betydelig formildede ritmester og gav sig til med megen omhu at hælde den mørkerøde væske i hans fremstrakte glas. » Nåda, intendant! Vil de kanske ingen mad have? « spurgte i det samme oberst Ramlau og drejede hovedet halvt om mod en sirlig, spinkel mand på doktorens alder, der nu nærmede sig gruppen med en løjerlig ledeløs gang og dybt krænket mine. » Hvor Pokker bliver de af? « » Ja, undskyld, hr. Oberst! « svarede intendant gundel, idet han omhyggeligt satte næse-klemmeren til rette for sine nærsynede øjne. » Men jeg måtte dog virkelig først se at få noget af alt det støv af mig, som jeg er bleven dænget til med på disse afskyelige veje. Og så havde min oppasser naturligvis glemt at tage mine hårbørster med i sin sadeltaske, som jeg havde sagt han skulle, så jeg måtte frisere mig med en kardæsk, eller hvad det apparat hedder, som han børster sin hest med! « Denne forklaring blev givet i en så indigneret tone, at hele selskabet brast i en hjertelig latter. » Ja, brave intendant! « udbrød første eskadrons chef, ritmester Alsted, en kæmpeskikkelse med langt, blond overskæg og et lystigt glimt i sine store, mørke øjne. » De burde min sandten hede obersten om tilladelse til at tage et badeapparat og et toiletspejl med på en af vognene, for altid at kunne præsentere dem som et propert og velkonserveret mandfolk! — habaha! Gud bevares vel, hvor man dog kan mærke, at de så godt som alle deres dage har siddet på et intendanturkontor, og først er kommen ud at lufte dem sammen med os, da vi marscherede af fra garnisonen! « » Ja, jeg har virkelig ikke i løbet af tre dage lært at give afkald på alt, hvad der hedder soignering af min person, hr. Ritmester! « erklærede intendanten krænket og begav sig derefter med værdige fjed hen til det mindst besatte hjørne af dugen, hvor han bøjede sig ned og begyndte med megen grundighed at baske løs på lyngen med sin elegante ridepisk. Et nyt, endnu mere jublende latterudbrud fra de yngre officerer ledsagede denne manøver. » Nej, hør! Sæt dem nu bare ganske trøstigt ned, intendant! « tog ritmester Alsted på ny ordet. » Her er såmænd ikke spor af hugorme eller andre livsfarlige uhyrer, det indestår jeg dem for! « » Ja, det kan man jo aldrig være sikker på i denne ækle lyng, hr. Ritmester! « protesterede gundel, idet han med stor forsigtighed anbragte sin sirlige person mellem to premierlieutenanter, af hvilke den ene øjeblikkelig begyndte at diske op med en lang række hårrejsende røverhistorier om folk, dei’ i de forskelligste egne af Jylland vare blevne bidte af hugorme, om-snoede af snoge o. s. v. o. s. v., alt sammen til såre megen glæde og opbyggelse for den ulykkelige københavner, som havde begivet sig ud på denne sin første Jyllandstur i den sikre forventning om daglig at kunne blive stillet ansigt til ansigt med en eller flere af disse i hans øjne ualmindelig lidt tiltalende medskabninger. » Nej, hør, lieutenant Hartmann! Nu skal de virkelig lade den stakkels intendant være i fred! « afbrød oberst Ramlau endelig regimentets privilegerede spøgefugl i hans rædselsfulde beretninger, medens han for at skjule et smil lod hånden glide hen over sit tykke, grå overskæg. » Nå, gode intendant! Hvordan var de så fornøjet med deres kvarter i nat? « vedblev han derefter i den menneskekærlige hensigt at lede den nervøse unge mands tanker i en be hageligere retning. » Var det ikke hos sognefogeden i harslev, de lå? « » Å, det var græsseligt, hr. Oberst! « forsikrede gundel med højt optrukne øjenbryn. » En alt for kort seng, klamme lagener, et hav af dyner! Og til middag fik jeg oven i købet suppen serveret i et lerfad! Jeg har aldrig set noget lignende! Jeg er vis på, at selv den aller ringeste blandt min moders tjenestefolk ville rejse sin vej lige på stedet, hvis det blev budt dem i hendes hus. Det var mig næsten umuligt at få en skefuld ned! « » Ja, der holder jeg med dem, intendant! « erklærede ritmester Alsted med et energisk slag på sin ene ridestøvle. » At manden ikke havde anskaffet i det mindste et Flora danica stel, når han vidste, at han skulle huse en højere stående embedsmand af forpleiningskorpset, altså en fagmand på det område, det kalder jeg mildest talt hensynsløst, gør jeg! « » Ja, ja, min kære intendant! « udbrød obersten leende. » Vær de glad, at det ikke var værre! Nu skal jeg fortælle dem, hvordan det engang gik mig som ung lieutenant i et kvarter nede i Slesvig under den første krig. « Her gjorde han en pause for at tænde sig en cigar, hvorefter han under almindelig taushed atter tog ordet: » Ser de, jeg havde ikke været i seng i ad skillige nætter, havde redet skrapt hele dagen uden at få andet at spise end et stykke stegt flæsk, som en velvillig kammerat havde stukket til mig i forbifArten, og endelig kom jeg så hen ad aften i et efter alle solemærker at dømme meget anstændigt kvArter hos en ældre gård-mandsenke, som tog overmåde elskværdigt imod mig og lovede i løbet af kortest mulige tid at lave mig en forsvarlig portion kødsuppe. Nå, glad var jeg naturligvis ved forventningen om en så udsøgt nydelse, og tænderne løb formelig i vand på mig, da konen begyndte at dække et meget pænt bord inde i min stue. Endelig kom hun da med suppen, men — i samme øjeblik var al min sult fløjten, og jeg selv for op af stolen og begyndte på en tordentale, som bragte konen til at stå ubevægelig som en stenstøtte midt på gulvet med suppen i hånden. Jeg siger med villie » i hånden «, for den hvide porcellæns-beholder, hvori hun havde serveret den, viste sig til min store forfærdelse kun at have en hank, og forrådte mere end tilstrækkeligt ved sin buede form og totale mangel på fod, at den — at den, nok sagt, mindst af alt var bestemt til at rumme spisevarer af nogen Art. Konen forstod mig øjensynligt lige så lidt, som om jeg havde talt arabisk eller et lignende tungemål til hende, og det kostede mig ikke ringe møje at gøre hende begribeligt i nogen lunde velvalgte udtryk, hvilken anvendelse fabrikanten utvivlsomt havde tænkt sig af den kriminelle terrin. Omsider lykkedes det dog, og nu begyndte hun, højst ulykkelig og dybt krænket, at forsikre mig på det høitideligste, at beholderen var splinterny og ingensinde havde gjort tjeneste på den af mig antydede, for hende absolut uanede måde, men lige meget hjalp det. Jeg var nu engang gået fra foderet og i stedet for bleven fnysende gal i hovedet, og følgelig blev jeg ved at give ondt af mig for dog i al fald at have den tilfredsstillelse ud af situationen. « » Måtte obersten da helt give afkald på at få suppe den gang? « spurgte ritmester Alsted leende. » Nej, det [lykkedes s’gu konen at bræmse min veltalenhed fuldstændigt ved en eneste indvending, « svarede oberst Ramlau. » Efter at hun nemlig havde stået endnu et par minuter som andægtig tilhører, udbrød hun pludselig: » Ja men herregud, hr. Lieutenant! Hvis der nu havde været to hanke på den, så havde der jo ingen ting været i vejen! « — » Det har i ret i, mutter! « svarede jeg, slået af denne bemærknings rigtighed. » Kom så bare med terrinen! « og så spiste jeg min suppe med den brillanteste appetit af verden. — ja, se nu bare ikke så forskrækket ud, min gode intendant! Så dant noget kan jo umuligt hænde i vore oplyste tider. « Under den almindelige latter, som fulgte på denne beretning, trådte en høj, mager, martialsk udseende sergent med stort, grå-sprængt fuldskæg hen til ritmester from og afgav en kort melding, som denne besvarede med et bistert: » Nå, for fanden! « hvorefter han sagde et par ord til den trivelige doktor, der i en fart kom på renene og forsvandt sammen med sergenten i retning af eskadronen. » Halløj! Hvad mon der nu er løs med bakteriologen? « udbrød premierlieutenant Hartmann halvhøjt, idet han så efter det bortilende, højst ulige par. » Bak—? « ekkoede den ved siden af ham liggende sekondlieutenant Eldahl, spidsende øren og med et spørgende blik på sin ældre kammerat. » —teriologen, sagde jeg, hvis de ellers ikke har noget imod det, « oplyste Hartmann med en ceremoniel bøjning af overkroppen. » Nå—å! De mener vel doktoren? — er han kanske specialist på det område? « spurgte den unge mand med et forstående glimt i sine miner. » Doktoren? Nej, gu’ er han ikke nej! « lo Hartmann. » En Pokkers flink fyr er han, og i l’hombre kan man vel nok uden overdrivelse kalde ham specialist, men ellers tror jeg ikke, at han dyrker specielle videnskaber i nogen særlig grad. — men det er sandt, Eldahl, jeg glemmer rent, at de først for fire dage siden er kommen dumpende ned til os direkte fra visdommens arnested, også kaldet officerskolen, og at jde følgelig ikke kan være indviet i alle forhold her i vort snævrere samfund. — nej, det var egentlig nok så meget sergent jeberg, jeg mente. « » Jeberg? « spurgte Eldahl endnu mere forbavset. » Hvordan i alverden kommer han til det navn? « » Jo, ser de, « forklarede den lille premier-lieutenant med et smil, hvori hans små, lyse øjne næsten helt blev borte. » Jeberg er en mand med mange højst påskjønnelsesværdige egenskaber, men stiv i boglige kunster er han mildest talt ikke. Så hændte det for et par Års tid siden, at han under en øvelse ovre på Sjælland var ude med en patrouille, og der fik han øje på noget artilleri, som var i færd med at rykke frem, i hvilken anledning han indsendte en skriftlig melding til regimentet om, » at to bakterier kom travendes hen ad landevejen, formentlig i fjendtlige hensigter «. Han mente naturligvis batterier, kan de nok begribe, men blyantet var løbet løbsk for ham, og endnu samme dag døbte doktoren ham » Bakteriologen «, hvilket navn han utvivlsomt vil beholde til sine dages ende. — men der har vi doktoren igen! Nn kan vi få at vide, hvad der var i vejen. « » Ingen ting i stykker, hr. Ritmester, undtagen et par aldrende bukser! « meldte doktor ulkær med en gemytlig hilsen, idet han atter lod sig dumpe ned i lyngen ved siden af from. » Hin! « brummede denne. » Hvad var det så for en klodrian, der var bleven slået? « » Det var numer 65, Vernings oppasser, « oplyste doktoren. » Men det hele har ingen ting at sige. Han har bare fået et lille skrap over håret og kan uden mindste skade ride videre. « » Er det plimsolleren, der har givet ham den? « spurgte en, høj, slank premierlieutenant i begyndelsen af trediverne, idet han sprang op fra sin plads. » Ja naturligvis! « svarede doktoren med stor sindsro. » Den rosinante gør jo aldrig andet end ulykker. Den har formodentlig følt sit navns ære krænket, fordi den ikke kan smide ham af, som den har gjort ved alle de andre, der har været på ryggen af den, og i den anledning har den søgt at komme ham til livs, medens han stod på jorden. — jeg kan s’gu ikke begribe, Verning, at de vil lade deres oppasser ride på sådan et utyske, og endnu mindre, at de selv rider den hvert øjeblik. Det ender da nok med, at jeg en skønne dag må til at lappe dem sammen, fordi den har givet dem et par bagben i hovedet. « » Det forstår de dem ikke på, doktor! « erklærede Verning ivrigt, idet han satte hjælmen til rette. » Det er den flotteste hest i hele eskadronen, og når man bare tager den fornuftigt, er der ikke det mindste i vejen. Det ser de jo, når jeg rider den! « og dermed for han afsted hen mod eskadronen for nærmere at undersøge forholdene. » Ja, vel bekomme dem! « råbte doktoren efter ham og strakte sig velbehageligt ud i hele sin ikke synderlig imponerende længde. » Skulle det lejlighedsvis være, så er jeg som sagt til deres behagelige disposition. — nåda! Er freden nu allerede forbi? « brummede han videre, da oberst Ramlau i det samme rejste sig og derved gav signal til opbrud over hele linien. » Ja, er det ikke det, jeg siger? Dette her krigerleben er en højst strabadserende form for tilværelsen! Å — ja ja! Nu lå man her og havde det så rart hyggeligt! « Langt om længe kom den trivelige doktor dog på ret køl, takket være Hartmanns og el-dahls energiske medvirkning, og nu vandrede hele selskabet under lystig passiar afsted hen mod eskadronerne. Kort efter sagde alle mand atter i sadlerne, kommandoord lød, og i en lang, tynd kolonne gled regimentet i rolig skridt gang ud på landevejen med anden eskadron i teten, medens lystige afskedshilsener udvex-ledes mellem dragonerne og de temmelig få-tallige indfødte tilskuere, hvem det uvante militære skuespil under hviletiden havde hidlokket fra de omkringliggende gårde og huse. » Å, Eldahl! Giv mig lidt ild til min cigar! « råbte premierlieutenant Hartmann, idet han fra sin plads bag ved anden eskadron kom travende op i teten af dennes bagerste deling, som førtes af den unge gjæsterollegivende sekondlieutenant. » Med fornøjelse! « svarede denne beredvilligt og rakte ham sin cigarstump. » Hør, hr. Premierlieutenant! Der var forresten en ting, jeg gerne ville spørge dem om, « tilføjede han ligesom lidt tøvende. » Værs’god! Spørg bare væk! « tillod Hartmann nådig! og sugende af alle kræfter. » Gid Pokker havde den stinkador! Nu har jeg tændt den femten gange, og endda kan den ikke holde ilden! Jeg har den marketendertamp stærkt mistænkt for, at han opbevarer sine kvalmepinde sammen med sin vaskesvamp, hvis han forresten medfører en sådan luxusgjenstand. — nå, hvad er det så, de har på hjertet? « » Tror de, at ritmester from er vred på mig i dag? « for det ud af den unge lieutenant. Hartmann så et øjeblik forundret på ham. » Vred på dem? « gentog han. » Næ—æh। — af hvad grund skulle han være det? De haver vel intet ondt bedrevet, antager jeg? — hvorfor, mener de forresten? « » Jo! I går talte han så venligt med mig, da jeg red i teten af eskadronen, men i dag sagde han ikke et eneste ord, medens jeg før hvil fulgtes med ham. Og så så han så gruelig gnaven ud! « Et helt væv af rynker dannede sig om hart-manns øjenkroge. » Nå—å! « svarede han. » Ja, men i går var det nok også efter hvil, at de var i teten, ikke sandt? « » Jo, vel var det det! « indrømmede Eldahl med et spørgende blik på sin ledsager. » Ja, det forandrer situationen gevaltigt! « oplyste denne med et dybsindigt nik. » Jeg skal nemlig sige dem: vor mester er ikke absolut fri for at lide af den svaghed, man i daglig tale kalder morgengnaveri, og den kan til tider holde sig generende langt op ad dagen. Man har endog eksempler på, at anfaldet har varet lige til aften. Jo højere han trækker skuldrene i vejret, og jo dybere han sætter hjælmen eller huen ned i nakken, desto værre er det fat med ham. Det siger jeg dem bare, fordi det jo altid kan være rart for dem at have sådan en slags barometer, hvor de kan læse dem til humørets beskaffenhed. — men prøvede de da ikke på at få en samtale i gang med ham? « vedblev spasmageren, der meget godt vidste, at der ikke gaves noget virksommere middel til at få den værdige ritmester til at eksplodere som en krudttønde, når han var i den kulør. » Nej! Det turde jeg min sandten ikke, så bøs som han så ud! « svarede Eldahl ganske forskrækket alene ved tanken om et sådant vovestykke. » Ja men død og kritte, menneskebarn! Det var jo rent piskende galt! « udbrød Hartmann med en uskyldig mine, der ville have bragt enhver af hans daglige omgangstæller til at være på sin post. » Det har han naturligvis ventet, og det er da heller ikke mere end deres forbistrede skyldighed at opmuntre deres eskadronschef, når de ser, at han ikke er i godt humør. Det kan de da nok begribe. « » Ja men hvad skal jeg da sige til ham? « spurgte Eldahl rådvild. » Det ved jeg s’gu ikke. « » Ja, det kommer jo naturligvis an på omstændighederne, « svarede Hartmann. » Hvad Pokker! En ung, velbegavet mand som de, der kommer lige fra visdommens kødgryder, må da sagtens kunne finde på et eller andet interessant emne. Søg f. Eks. at få en diskussion i gang med ham om, hvordan Napoleon burde have båret sig ad for at vinde slaget ved waterloo. « » Det har jeg virkelig ikke spor af mistanke om! « forsikrede den unge mand med en højst troværdig mine. » Nå, de er kanske ikke kommen så langt i videnskabeligheden endnu? « spurgte hans kammerat så alvorlig som en bedemand i funktion. » Ja, ja! Det gør for den sags skyld heller ikke noget. Så tal til ham om vejret da. Han er nemlig ivrig meteorolog, skal jeg sige dem. Men det må naturligvis være under en videnskabelig form, sådan med maksimum og minimum, forstår de? « » Hvad er det for noget? « spurgte Eldahl ganske betuttet. » Det ved de da nok, menneske! « udbrød Hartmann, tilsyneladende ganske ude af stand til at fatte, at nogen dødelig kunne være uvidende om så simple begreber. » Det er jo de almindeligste meteorologiske betegnelser for godt og dårligt vejr. « » Nå—å! Ja, nu de siger det, synes jeg forresten nok, at jeg har set de ord i aviserne! « bemærkede den unge mand øjensynligt lettet. » Nå, det var jo rart! Men nu bliver der blæst » Trav! « der foran, så det er nok bedst, at jeg sakker agter ud igen. — husk nu på, hvad jeg har sagt, Eldahl. — farvel så længe! « Og dermed holdt Hartmann sin smukke brune hest an, medens Eldahls deling travede forbi ham. » Hvis der nu ikke bliver grin i landskabet, første gang han en gylden morgenstund kommer på siden af mester, så vil jeg melde mig som frivillig ved den første nordpolsexpedition, der starter! « brummede han med et inderlig fornøjet ansigt, idet han trykkede schenklerne til og fulgte i trav bag efter eskadronen. I. Det mest spændende øjeblik under en almindelig, fredelig rejsemarsch er ubetinget det, når den kvartergjørende officer med de ham ledsagende underofficerer viser sig i det fjærne. For det første er det nemlig et ubedrageligt kendetegn på, at marschen nu nærmer sig sin ende for den dag, hvilket jo allerede i og for sig kan være meget behageligt, men desuden er de overbringere af de med længsel imødesete kvarterbillettei-, som have en gennemgribende betydning med hensyn til de marscherende krigeres velbefindende i de påfølgende hviletimer, lige fra regimentchefens og ned til hestepassernes. Og gælder dette, når talen kun er om en enkelt dag og nat, hvor meget mere må det så ikke gælde, når det, som her, drejer sig om hele ti dages ophold i de samme kvarterer? Intet under derfor, at alle halse blev strakte, da man et par timer efter afmarchen fra hvilepladsen fik øje på fem ryttere, der i rask trav kom regimentet i møde, og at mangen en formodning udtaltes om, hvorvidt skæbnen nu ville ryste en god gevinst eller en nitte ned i skødet på de enkelte, af spændt forventning opfyldte dragoner. Endelig nåde de længselsfuldt ventede ryttere teten af regimentet, der i det samme faldt i skridt, og nu meldte den kvartergj ørende officer, præmierlieutenant herslev, sig til oberst Ramlau, medens de tre underofficerer satte over vejgrøften ind på Marken for efterhånden at slutte sig til deres respektive eskadroner. Den femte i den lille skare, en lang, tynd, middelaldrende gentleman, iført elegant lysegrå jagtdragt og lakerede ridestøvler, var fulgt med dem ind på Marken, men vendte i næste øjeblik sin langbenede skimmel om bagparten og returnerede i et vældigt Spring ud på vejen, idet han samtidig rev sin fikse, mørkegrønne tyrolerhat af og svingede den yderst gemytligt, hvorved han præsenterede en pragtfuld skaldepande, hvis blændende hvide teint stod i skarp modsætning til hans øvrige ansigts indianer brune farve, medens hans små, lyseblå øjne formelig strålede af glæde. » Må jeg have den ære at forestille obersten hr. Jægermester kraft til Frydenlund, hos hvem stabskvarteret skal være, « tog premierlieutnant herslev nu ordet. Oberst Ramlau, der med en vis forbavselse havde været vidne til den ubekendte jægersmands produktioner i den højere ridekunst, gjengjældte nu hans hilsen og rakte ham med et venligt smil hånden, som jægermesteren rystede på det varmeste, efter at han først havde givet spidserne på sit lange, gråmelerede overskæg et flot sving opad. » Uhyre stor fornøjelse, hr. Oberst! « råbte han derefter med dyb basstemme. » Glæder mig ganske fænomenalsk til at have dem og adjutanten i kvarter i hele ti dage! — ville ønske, jeg kunne have huset hele officerskorpset, men dertil er min wigwam desværre for lille, og til at bygge en etage til manglede jeg den nødvendige tid og forresten også den fornødne nervus rerum, som de gamle latinere så smukt og træffende udtrykte sig. — æh, kule! Vær ordentlig! « her fik skimlen et knubs af tøjlerne, fordi den gjorde mine til at ville spjætte ud efter oberstens hest. » De skal ikke bryde dem om, at min ganger yttrer en vis tilbøjelighed til at bevæge sig hovedsagelig på for benene! « vedblev han derefter med uformindsket tungefærdighed. » Den er bare lidt småtosset, skal jeg sige dem. Det har den efter sin herre! — de ved vel nok, at jeg her på egnen går under hædersnavnet » den tåbelige jægermester? « — nå, ikke? — jo, det har jeg såmænd båret i mange tider. Men det gør ikke så nøje! Bare gemytlig, det er mit valgsprog! — og folk kan s’gu i grunden ganske godt lide mig alligevel, tror jeg! « » Gid vi nu ikke må gøre dem alt for megen ulejlighed i de dage, vi skal være hos dem, hr. Jægermester! « lykkedes det omsider obersten at få indført. » Gud velsigne dem, kæreste, bedste hr. Oberst! « svarede kraft dybt rørt og med en armbevægelse, som om han havde i side at trykke den kærkomne gæst til sit hjerte. » Kom dog bare endelig aldrig og tal om ulejlighed hos mig! De gør dem ingen ide om, hvor himmelglad jeg har været, lige fra den dag jeg hørte, at vi skulle have manøvrer her på egnen! Ikke i samfulde ti år har vi set så meget som kammen af en dragonhjælm! — nej, når de bare vil tage til takke med lejligheden, som jeg kan skaffe dem den! Havde jeg evne, som jeg har villie, så skulle de få det hos mig som blommen i et æg! — a propos om æggeblommer! De kan da vel lide knækbeinere? —‘ er det ikke en storartet opfindelse? Det er ligefrem forbavsende, hvor sådan en klæder et menneske! Synes de ikke? — javel, ja! Alt med måde, forstår sig! Man kan jo også få for meget af det gode, som han så rigtigt bemærkede, bonden, da han fik et læs møg over hovedet! — jeg har sagt til gasen — gasen, det er min gamle husholderske, forstår de? — at hun blandt andre forfriskningsgjen-stande også skal have de fornødne ingredienser parate, så at vi kan mikse os sådan en, så snart vi kommer hjem! — ah! Hr. Ritmester from? Stoi- fornøjelse at gøre deres bekendtskab! « gik møllen videre, da det nu omsider med meget besvær lykkedes obersten at forestille den tæt bag efter følgende ritmester for sin veltalende kvartervært. » De skal ligge hos min fætter waldorph ovre på bjørnsholt. — lieutenant herslev har fortalt mig hele arrangementet. — han er en løjerlig snegl — jeg mener naturligvis min fætter — men de får det brillant hos ham, det kaverer jeg for! — ser de, mine herrer! « vedblev han, da vejen i det samme førte dem op på Toppen af en høj bakke, hvorfra der var en vid udsigt over den foran liggende egn, og idet han pegede på en omtrent en Fjerdingvei borte liggende ret anselig, hvid bygning, der med sit røde tag tegnede sig smukt af mod den omliggende lille skov. der ligger mit chateau! Net men tarveligt, som de ser. — og der ovre, en god Fjerdingvej østligere, ligger bjørnsholt. — ergo bliver vi naboer, kære hr. Ritmester. — håber sikkert, at både de og alle de andre herrer af regimentet vil se over til mig engang imellem til en agerhøne og et stille bæger! — ja, er det nu ikke grinagtigt med min fætter? — Pokkers rask Karl i sin ungdom. — begge to frivillig med ved samme kompagni i 64. — var begge to med den attende April på Dybbøl! — jeg — skud i benet — pladask — værs’artig — der lå jeg! — de ser nok, mit fjærmer bagben er ligesom lidt stift ovenpå den mazurka! « her pegede han ned på den omtalte legemsdel, der ganske vist strittede noget ureglementsmæssigt hen mod skimlens bov. » Han gik på med krum Hals lige til det sidste — nævnt i rapporten — dannebrogsmand! — og hvad gi’er de mig? Nu storker han hele dagen igennem rundt i haven og snitter løs på sine rosentræer, og svarer i øster, når man spørger ham i Vester, eller også sidder han til langt ud på natten med briller på næsen og kigger på nogle billeder af herrer og damer in pluribus natura-libus, som de gamle romere så smukt udtrykte sig, eller gumler i nogle tykmavede bøger, som jeg s’gu ikke forstår et eneste kvæk af. — men skyde en hare eller en agerhøne! Nej, be vares vel! Det er langt under hans værdighed! — og imedens gør ungerne et mudder, så de er nærved at vælte hele huset over hovedet på ham! « » Nå, godsejeren har familie? « spurgte oberst Ramlau, egentlig nærmest for dog at sige noget. » Jøsses ja, — det har han rigtignok! « bekræftede jægermesteren. » Det vil da sige: konen er jo død for mange år siden. — prægtig kone — voldsomt humør! — nå, det går da heldigvis igen hos ungerne! « » Der kan da ikke være små børn? « forhørte ritmester from sig med en vis ængstelighed, eftersom de modtagne oplysninger just ikke tjente til at styrke hans forhåbninger om et roligt og fredeligt kvarter. » Næ—æh! — å nej! — de har været mindre! « indrømmede kraft redebond. » Tøsene kan vel være sådan cirkum en atten og fjorten år, og knægten er nok tolv. Men ork du glade verden, sikken et sjov de kan gøre! Og Borgen! — jeg mener frøken Flora Borg — det er sådan en slags højere husbestyrerinde — hans-dame— dame d’honneur, forstår de?—ok ja, det gamle liv! Hun skulle holde styr på dem! Jo, god morgen! H
1895_Roth_PaaOpmaaling
Nicolai Henrik
Nicolai Hendrik
Roth
Kandarius
1,895
På Opmåling
male
male
dk
293
Roth
Paa Opmaaling
Roth
Paa Opmaaling
Fortælling
null
1,895
213
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
3
KB
Illustreret forside
null
null
nan
nan
13
225
671
O
0
0
0
I. » Børn! Har i hørt den store nyhed?;: råbte den attenårige Julie Rørby, idet hun en tidlig formiddag kom susende som en stormvind ind i bankdirektør Worms elegant udstyrede dagligstue, hvor hendes uformodede tilsynekomst bragte hendes intime veninder, de et Års tid ældre tvillingsøstre Mathilde og Ida Worm, til at fare op fra deres stole med en fart, som om lynet var slået ned foran dem. » Puh! hvor jeg er varm! Og hvor jeg har løbet for at kunne fortælle jer det så snart som muligt! « ’ vedblev den nys ankomne gæst forpustet, idet hun anbragte sin slanke lille person i en gyngestol med en sådan energi, at den nær var gået bagover af forskrækkelse, og samtidig rev hun den fikse stråhat af sit blonde hoved og begyndte at vifte sig med den, så hendes pandekrøller fløj til alle sider. » Nu bliver her liv i landskabet, kan i tro! « flød hendes tales strøm videre med uformindsket hastighed, medens hun gyngede og viftede sigat' alle kræfter. » Uh! Jeg har hele hovedet fuldt af planer til at få det mest mulige sjov ud af den store begivenhed. — fader skal gøre bal for dem, det skal jeg være mand for! Og jeres fader må da også gøre et eller andet storartet i den anledning, børn! — hører i? Det må i endelig få ham til! — i kan ligefrem ikke være andet bekendt, for — « » Men hør, Julie! Hvad er det egentlig, du sidder eg snakker om? « afbrød Ida Worm hende leende, efter at de to søstre hidtil i taushed havde betragtet afvekslende hinanden og deres snaksomme lille gæst med forbavsede og absolut uforstående miner. » Du kommer farende som en raket for at fortælle os en stor nyhed, også har du endnu ikke sagt et eneste ord om, hvori den består. « » Har jeg ikke? « udbrød frøken Julie, idet hun standsede sin gyngetur ved at sætte sine små fødder i gulvet med et klask. » Hahaha! Det er storarartet! Jo, nu skal i bare høre: jeg var for et øjeblik siden hende hos Marie Franck for at få hende med i bad, og tænk jer, så har hendes fader lige fået brev fra hendes fætter, løjtnanten, der går på officerskolen inde på Frederiksberg, om at han og hele hans klasse kommer hertil den 1ste juli, altså om knapt otte dage, og skal være her i byen en hel måned. — hvad gi’er i mig! Er det ikke bedårende? — de skal nok måle noget op herude, sagde Marie. Jeg ved ikke, hvad det er, men det er vel sagtens sådant noget med kikkerter og sort og hvidmalede stokke, sådan som når gamle landinspektør drejer går og storker rundt med lange vandstøvler på i markerne her omkring. — uh! Jeg vil da håbe, de også tager dansestøvler med, for dem skal vi nok få dem til at bruge, ikke sandt, børn? Officerer danser jo altid så glimrende. Åh, hvor jeg glæder mig til den tid! Jeg har aldrig i mit liv danset med en officer. « » Ja, men hvor ved du da, at de danser så glimrende, Julie? « spurgte Ida Worm, ikke uden en vis berettigelse, hjerteligt leende. » Pyh! hvad var de ellers lieutenanter for? « svarede Julie overlegent henkastende, idet hun atter påbegyndte sine gynge- og vifteevolutioner. Og efter at have fremsat denne sin uforgribelige mening om hovedberettigelsen for de unge fædrelandsforsvareres eksistens, vedblev hun med uformindsket tungefærdighed: 'nå, i den anledning blev der naturligvis ingen vandgang af for Marie og mig, skønt gud skal vide, at det såmænd nok kunne behøves i denne umanerlige hede, og nu må jeg også berøve jer mit behagelige selskab, for jeg må lige straks hjem og tage fader under behandling for at få ham til at gøre bal senest en uge, efter at vore lieutenanter er komne. — farvel, børn! Tag i jer nu endelig også snarest muligt af direktøren, for det siger jeg jer, at får i ham ikke til at gøre en storartet skovtur eller sådant noget i den højtidelige anledning, så — så kender vi tre ikke hinanden mere! Farvel, søde Mathilde! Farvel, søde Ida! « Et par hastige afskedskys udveksledes, medens den lille frøken samtidig atter anbragte stråhatten temmelig forfløjent ovenpå sin lidt forpjuskede frisure, og afsted for hun ud af døren med samme fart, hvori hun var kommen. Hvad angår det sensationelle budskab, som hun havde overbragt sine veninder, så havde det sin fuldstændige rigtighed dermed. Den lille, nogle mile fra hovedstaden beliggende sjællandske provinsby var virkelig udset til at nyde æren af i en måneds tid at skulle huse en klasse af officerskolens elever, for at de i dens nærmeste omegn kunne erhværve sig praktisk erfaring med hensyn til anvendelsen af de theo-retiske kundskaber i den ædle landmålerkunst, som de hidtil havde — eller i ethvert tilfælde burde have — tilegnet sig i skolens ærværdige haller. det var aldrig før faldet i den lille provinsbys lod at skulle fungere som udgangspunkt for slige militær-videnskabelige ekspeditioner som den, der således var stillet den i udsigt i den nærmeste fremtid, og da der som bekendt ikke hører meget til at sætte gemytterne i bevægelse i sådanne småbyer, vil man kunne forstå, at efterretningen om den bebudede midlertidige-forøgelse af byens tre—fire tusinde indbyggere spredte sig med en fart, som om den var bleven telefoneret direkte til hver enkelt families Arne, hvilket den imidlertid ikke var, bi. A. af den ganske simple grund, at telefonanlæg den gang endnu var noget absolut ukendt her i landet. Men byen havde noget andet, som i al fald med hensyn til udbredelsen af den her omtalte nyhed gjorde omtrent samme nytte, nemlig unge piger og skoledrenge. Vi have set, hvorledes meddelelse fra hovedstationen, frøken Marie Francks hjem, med rivende fart udbragtes pr. Julie Rørby til bankdirektør Worms hus, hvorefter den unge budbringerske med mindst mulige forsinkelse også delagtiggjorde sin fader, købmand Rørby, i sin nys erhværvede viden, og da der til hvert af disse tre hovedcentrer hørte skolebesøgende ynglinge i livsaldre fra ti til femten år, som umiddelbart efter deres hjemkomst samme.dag fra latinskolen fik den interessante efterretning betroet af deres respektive søstre uden noget tilhold om at udvise diskretion med hensyn til dens videre udbredelse, var følgen, at der resten af dagen herskede en ualmindelig livlig meddelsomhed blandt den yngre befolkning, såvel på sværd- som på spinde-' siden, hvorfra nyheden uopholdelig befordredes videre til de ældre medlemmer af samfundet. Det må dog indrømmes, at for så vidt den i det hele taget gjorde noget dybere indtryk på disse, forstøde de i al fald at skjule det forbavsende godt, thi deres koldsindighed stod gennemgående i en skærende modsætninger! de unges Iver, ja, nogle af dem sloge endog iskoldt vand i det unge blod ved at besvare meddelelsen med det spørgsmål, hvad i alverden det kom dem ved. Kun på en troskyldig, med forholdenes virkelige natur absolut ukendt indehaver af en nylig etableret cigar- og vinforretning ytrede nyhedens virkninger sig derved, at han satte sig hen til sin skrivepult og pr. Omgående udbad sig fra sin leverandør i hovedstaden en større forsending af fine cigarer og vine, idet han dog var forsynlig nok til at betinge sig en betydelig længere kredit, end der som regel indrømmedes ham. I byen fandtes der selvfølgelig, som det sig hør og bør i ethvert velordnet samfund, adskillige skarpt afsondrede klubber og foreninger, hvoraf vel ingen, ifølge forholdenes natur, kunne prale af noget overvættes stort medlemsantal, men som dog forstøde at indgyde deres respektive tilhørende den rette indbyrdes broderånd, hvilket blandt andet ytrede sig i en stærkt udpræget tilbøjelighed til at kritisere og skumle over de festligheder og forlystelser, som arrangeredes af andre foreninger end den, hvortil man selv hørte, og en lige så afgjort utilbøielighed til at smælte sammen med disse, når forholdene af en eller anden grund kunne gøre dette ønskeligt, derfra dog undtagen den store årlige, i juli stedfindende fugleskydning, ved hvilken efter mere end hundredeårig hævd alle strids-øxer begravedes for et tidsrum af to dage, og de forskellige foreningers medlemmer vandrede i idet kærlighed og broderlighed ved hverandre » side, ligervis som løverne og lammene i tidernes guldalder. Blandt samtlige ovennævnte klubber og foreninger var » Harmonien « af byens lavere stillede samfundskredse sædvanligvis kaldet » Harmonikaen « — absolut den, der spillede første violin, den havde sine efter forholdene ret nette og hyggelige lokaler med tilhørende balsal i byens største hotel, » Prins Jørgen «, og den i dens læsestue hængende medlemstavle opviste hele byens » fine portion «, forøget med en del større proprietærer fra den nærmeste omegn. Hver søgnedags eftermiddag, når viserne på det ærværdige bornholmske ur, der stod i det noget mørke og tilrøgede spilleværelse, nærmede sig firetiden, fandt der i dette lokale en livlig indvandring sted af en del ældre og enkelte yngre klubmedlemmer, som med øjensynlig hus-vanthed sloge sig ned omkring de opdækkede spilleborde og snart med megen Iver vare fordybede i deres partier, hvad enten det nu var l’hombre, whist eller » Jakob «, også kaldet » Knægt «, som de dyrkede, med hvilken adspredelse de sysselsatte sig indtil hen imod det tidspunkt, da aftensmåltidet vinkede <iem til deres respektive hjem. Ved denne lejlighed plejede der da gerne tillige at finde en almindelig diskussion sted angående de dagsbegivenheder, der siden sidste møde havde tildraget sig i byen og omegnen, og disse meningsudvekslinger kunne til tider antage en temmelig hvas karakter, hårde der såvel som andet steds uundgåelige oppositionelle elementer rejste hovederne og vovede at bekæmpe de anskuelser, som fremsattes af de om nogle af spillebordene grupperede samfundsstøtter. Og således gik det da også hin mindeværdige dag, da efterretningen om officerernes nær forestående ankomst havde udspredt sig i byen. Næppe vare spillepartierne komne vel i gang, før kancelliråd Franck løftede sit joviale ansigt op fra whistkortene, purrede sig i sit stride, grå hår og spurgte: » Nå, mine herrer! De har naturligvis alle sammen hørt dagens store nyhed? Hvad mener de så om vor forestående indkvartering? Bare de unge fyre ikke sætter hele byen på den anden ende for os! « » Må jeg spørge, hvad det er for en nyhed og en indkvartering, talen er om? « lød en skarp stemme fra et af nabobordene, og en lang, mager mand i begyndelsen af trediverne rettede sine bebrillede øjne mod den foregående taler. » Hvad Pokker, hr. Engberg! « lo kancelli-råden. » Kan man virkelig finde et menneske, som ikke i løbet af dagen har hørt, at vi om en uges tid skal have en hel flok unge officerer liggende på opmåling her i byen? Det havde jeg min sandten villet forsværge. « » Ja, undskyld, hr. Kancelliråd, « svarede den unge, for sine radikale anskuelser stærkt berygtede sagfører ironisk, idet han med hastige, nervøse bevægelser blandede sine kort, » men jeg har været så optaget af vigtige forretninger i dag, at jeg virkelig ikke har haft lejlighed til at beskæftige mig med ganske ligegyldige stiger. « » Han har nemlig været i forligskommissionen lige til klokken to, « betroede den jævnaldrende doktor branding hviskende sin sidemand, kancelliråden. » Hohoho! « lo denne, der i sin udstrakte sagførervirksomhed var bekendt for sin humanitet og stærkt udprægede afsky for at gribe til tvangsmidler, når der blot var nogen som-lielst udsigt til at jævne en sag ad fredelig vej. » Ja, så kan jeg s’gu begribe, at han ikke har haft tid til at tænke på andre ting. « » Men forresten, « vedblev sagfører Engberg i øjensynlig irriteret stemning, » anser jeg denne nyhed for at være af en højst ubehagelig Art! « » Ube — ubehagelig? « lød en, salvelsesfuld røst henne fra et andet af bordene, og byens velbestaltede festtaler, agent Borre, løftede sin imponerende person halvt op fra stolen og rettede et knusende blik på den oppositionelle sagfører. » Da er jeg virkelig ikke med min bedste villie i stand til at indse, min gode hr. Engberg, hvilke ubehagelige følger der skulle kunne flyde af et for mig, og jeg tør sige for alle mine meningsfæller, kærkomment og for vor by i alle måder ærefuldt besøg af en del flinke, velopdragne unge mennesker, der tilhøre den hæderkronede stand, til hvilken vi alle se hen med stolthed og tak, fordi den stedse har været vort trygge. Værn i farens stund, og på hvilken vi med fuld fortrøstning kunne stole, hvis bellonas fakkel atter skulle flamme op på vort elskede fødelands dyrebare grænser. « » Jeg synes, jeg kan huske den vise fra sidste skyttefest, « hviskedee doktor branding i øret på kancelliråden, der med et yderst fornøjet glimt i sine små, brune øjne havde lagt kortene fra'sig, og nu sad og så forventningsfuld på den veltalende agent. » Ja, højtærede forsamling — eller hvad jeg ville sige: mine herrer! « vedblev denne, idet han rejste sig helt op, lagde overkroppen bagover og stak hånden ind under vesten. » Jeg betragter dette besøg som en hæder for vor lille stad, jeg skal med inderlig glæde gøre det lidet, jeg formår, for at de unge herrer officerer kunne befinde sig vel i vor midte, og ( med et sideblik til Engberg; selv med fare for at støde enkelte yngre medlemmer, som endnu ikke ret have forstået at tilegne sig den fredens og broderskabets ånd, der altid har hersket, og altid bør herske indenfor dette vort selskabelige samfunds mure, agter jeg. som formand for klubbens bestyrelse at foreslå denne, at vi arrangere et bal eller anden lignende festlighed til ære for vore unge, kærkomne gæster. » Og jeg agter, « skreg sagfører Engberg med dirrende stemme, idet han nri også rejste sig, og det med sådan en fart. at han væltede stolen, » jeg agter i så fald at sammenkalde en ekstraordinær generalforsamling for på det mest energiske at protestere imod, at klubben sætter sig i en eneste øres udgift, fordi byen bliver hjemsøgt af sådan en flok fakeløiter! « » Fak — fak —? « ekkoede agent Borre, idet han stak sin imponerende brystkasse endnu længere frem og stirrede på sin iltre modstander med en absolut uforstående mine. » Hr. Engberg sagde » Fakeløiter «, hr. Agent, « oplyste doktor branding med urokkeligt alvor. » Men det skal de ikke bryde dem om. Det er bare et af sprogets ville skud, som endnu ikke har vundet hævd indenfor dette samfunds mure. Ordets egentlige betydning er noget vanskelig at angive, dog kan den næppe med føje kaldes ligefrem smigrende. « » Deres optræden, hr. Sagfører Engberg, « tog agenten nu atter ordet med sin mest majestætiske røst og holdning, » vidner ved denne som desværre ved så mange tidligere lejligheder om, at de står aldeles uforstående over for vor klubs ånd og hjertelag. Det er med dyb beklagelse, at jeg fastslår denne kjends-gjærning, og i denne min beklagelse forsvinder ganske min forundring over deres absolute ukendskab til vore vedtægter, ifølge hvilke der skal et antal af mindst tyve medlemmer til for at kunne forlange en ekstraordinær generalforsamling sammenkaldt. Jeg fastholder altså min beslutning om at lade klubben arrangere en festlighed i anledning af de herrer officerers nærværelse i vor by. Hvorvidt de agter at deltage, bliver deres sag. Som de ved, indmelder man sig ikke her i vort samfund for livstid. « » Og jeg fastholder min anskuelse, « riposterede Engberg, denne gang dog i en noget mere nedstemt tone, thi uagtet sin ubetvingelige oppositionslyst var han dog ikke fri for at føle sig lidt trykket ved den i byens ledende kredse meget indflydelsesrige agents optræden, » nemlig at det er meningsløst for klubben at påbyrde sig ekstraudgifter, fordi her kommen en flok unge herrer, hvis nærværelse allerhøjst kan skaffe nogle af byens handlende en midlertidig, ^måske yderst tvivlsom fortjeneste. « » Nej, hør! Nu skal jeg sige dem noget, min gode hr. Engberg! « busede den lille, korpulente købmand Rørby ud med et slag i bordet. » De vil kanske henregne mig til byens handlende? — nå, det var jo rart! Jeg venter ikke en øres fortjeneste af de unge officerers ophold, men ikke desto mindre har jeg i formiddags lovet min datter at gøre skovbal ude i pavillonen for lieutenanterne, og det senest en uges tid efter at de er komne. Kan de gi’e igen på den? Hvad? « Og den lille, iltre mand tørrede så ivrigt los med lommetørklædet på sin skaldepande og sit blussende ansigt, som oiji det var et af de store spejle hjemme i hans flot udstyrede manufakturbutik, han skulle polere så skinnende som muligt. At han ikke ventede sig nogen fortjeneste af de unge fædrelandsforsvareres ophold der i byen, var i og for sig ganske rimeligt, efter som han havde sin store kundekreds så godt som udelukkende blandt byens og omegnens vel situerede dameverden, og hans butik følgelig kun kunne antages at indeholde grumme.lidt af sådanne sager, for hvilke officerer som regel have brug. Om pålideligheden af denne del af hans erklæring var der således ingen grund til at tvivle. Derimod måtte den anden del deraf, nemlig angående hans til den lille frøken Julie givne løfte om at gøre skovbal til ære for de ventede militære gæster, med et mildt udtryk kaldes en temmelig letsindig omgang med sandheden, og ingen ville være bleven mere forbavset over at høre den lille koleriske kjøb-mands udsagn end selve hans blondhårede datter. Skæbnen havde nemlig villet, at hun, da hun om formiddagen vendte hjem, fuldt optaget af den store nyhed, havde forefundet sin fader i en mindre menneskevenlig sindsstemning, foranlediget ved nogle ærgrelser, som hans butikspersonale i forbindelse med en upræcis leverandør godhedsfuldt havde skaffet ham på.halsen, og når den brave mand først engang var kommen i det humør — hvad han i forbigående bemærket havde forbavsende let ved — så var han ikke alene absolut uimodtagelig for forestillinger af en hvilken somhelst Art, men fremsatte desuden sine anskuelser i ord og vendinger, som han i en roligere sindstilstand aldeles ikke ville vedkende sig, hverken med hensyn til indhold eller form. Næppe havde derfor den lille frøken Julie ganske svagt antydet det ønskelige i at fejre de unge officerers nærværelse der i byen ved et bal eller en lignende festlighed,- før hendes fader begyndte at buldre og rase som en cyklon, og efter bi. A. at have forhørt sig, om det måske var hendes hensigt at bringe ham i den triste nødvendighed at måtte gribe tiggerstaven, siden hun ville påbyrde ham slige vanvittige udgifter,’ endte han med blussende rød at erklære, at før han indlod sig på den slags narrestreger, før ville han — ja, før ville han iføre sig selv det flotteste damekostume med hat og parasol og hele redeligheden, som han ejede i sin butik, og-stille sig op som skilt i det største af de derværende vinduer. Tanken om den effekt, som denne usædvanlige skiltemethode nødvendigvis-måtte frembringe, foranledigede Julie til hurtigst muligt at styrte ud af stuen for at give sine følelser luft, men forresten kendte hun sin fader alt for godt, til at dette mislykkede forsøg i mindste måde skulle afskrække hende fra at forny angrebet på ham ved første givne lejlighed. Det skulle imidlertid ikke blive nødvendigt for den lille danselystne frøken at anstrenge sig yderligere i denne retning, takket være den assistance hun fik fra en side, hvorfra hun mindst ventede det, nemlig fra den af byens unge damer meget lidt skattede sagfører Engberg. Næppe havde den iltre manufakturhandler nemlig af dennes udtalelser ved eftermiddagswhisten dannet sig en. Formodning om, at nogen kunne tiltro ham selv eller hans nyere fremragende kolleger blandt byens uandelsmænd at nære egennyttige hensigter ved at ville vise de unge militære gæster venlighed, før han øjeblikkelig kom på det Rene med, at han ikke kunne slå denne mistanke til jorden på nogen virksommere måde end ved at akceptere sin datters ide, og i samme nu var han derfor lige så fast besluttet på at gøre bal, som han tidligere på dagen havde været det på det modsatte. Og sålunde indtraf det mærkelige tilfælde, at den militærfjendske sagfører Engberg blev ufrivillig ophavsmand til, at såvel en af byens rigeste købmænd som dens fineste klub besluttede at hædre de militære landmålere ved afholdelsen af større festligheder. det er jo en nok som bekendt sag, at tiden ingensinde snegler afsted med så drilagtig langsomme fjed som for den, der imødeser store og glædelige begivenheder, hvad enten det nu er en af samfundets bærere, som håber at gøre et nyt trin op ad magtens og ærens stige, en skoledreng, som brændende af utålmodighed afventer feriens begyndelse, eller en tjenestepige, som fortæres af længsel efter at få herskabet lykkeligt og vel ud af døren for at kunne nyde en stille hyrdetime med sit hjertes udkårne. Og den samme erfaring gjorde alle de unge, som på en eller anden måde håbede at profitere af officerernes forestående ophold i den lille by, omendskønt de efter bedste evne søgte at forkorte tiden ved livlige forhandlinger og udvekslinger af deres forhåbninger angående den forskelligartede lystighed, hvortil de militære gæsters nærværelse ville give anledning. Endelig oprandt da den med længsel ventede dag. Takket være det strålende solskinsvejr tog den lille provinsby sig så venlig og indbydende ud, som den på nogen måde kunne, ret som om den efter bedste evne ville gøre stads af sine ventede gæster. Efter jærnbanens fartplan skulle disse arrivere omtrent klokken fire om eftermiddagen, og hen imod den tid var der en ualmindelig livlig færdsel af spadserende i banegården « nærhed. Ganske vist skulle der ingen somhelst højtidelig modtagelse af de ankommende officerer finde sted, men mærkværdigt nok havde et forbavsende stort antal af byens unge damer netop den dag følt, en uimodståelig trang til at lægge deres eftermiddagstur om ad det op til banegården stødende torv og de tilgrænsende gader og spadserestier, idet de dog holdt sig i ærbødig afstand fra selve banens enemærker, lige som for at indskærpe tilfældigt mødende, at disse for alt i verden endelig ikke måtte tro, at deres nærværelse stod i fjærneste forbindelse med officerernes ankomst. En undtagelse herfra dannede dog to i fikse, lyse sommertoiletter klædte, unge piger, som,, eskorterede af en tolv Års skolediscipel, vandrede ivrigt passiarende og leende frem og tilbage i banegården « vestibule. Den mindste og lyseste af dem var ingen anden end vor gamle bekendt, frøken Julie Rørby, og den noget højere, jævnaldrende unge dame med det kastaniebrune hår og de lystige, mørkeblå øjne var hendes fortrolige veninde, Marie fhmck, der i egenskab af kusine til en af de ventede rejsende havde indfundet sig, fulgt af sin Broder Knud, for at modtage ham på familiens vegne. Til at overvære det forestående rørende gensyn med sin fætter havde hun udbedt sig sin veninde Julies ledsagelse, dels fordi det var » så flovt « at skulle bevæge sig uden kvindeligt selskab blandt det mylder af militære skikkelser, der snart forventedes at ville befolke banegården, og dels fordi Julie Rørby kendte lieutenant Franck flygtigt fra et kort besøg, som han havde aflagt hos sin onkel for et par år siden, inden han endnu var kommen i uniformen. Forresten vrimlede banegården af en tre— fire handelsrejsende, der for øjeblikket vare ivrigt optagne af at drage omsorg for videre-besørgelsen af de fra denne klasse medborgere uadskillelige, kæmpemæssige kufferter, samt af det stedlige jernbanepersonale, der med overvældende sindsro udførte de det påhvilende, ikke særligt anstrengende forretninger. En var der imidlertid tilstede, som i retning af at sætte liv i tingene mageligt kunne gælde for ti, og det var den trivelige vært på hotel » Prins Jørgen «, hr. Mellerup, der mødte i embeds medfør for at modtage samtlige de ankommende officerer, som under deres ophold der i byen skulle finde ly og forplejning under- hans gæstfrie tag. Hæftigt transpirerende, såvel af hede som af tjenstiver, for den lille mand omkring, snart ned til den ved banegården « høje stentrappe holdende arbejdsvogn, hvor han endnu engang på det indstændigste pålagde dennes kusk at stable de militære kufferter forsvarligt, da det efter hans højtidelige forsikkring udmærket godt kunne ligne sådan en klodsmajor, som kusken var, at ligge og klatte halvdelen af dem ned på stenbroen, inden vognen nåde hotellet, og derefter hoppede han atter med en i forhold til hans legemsfylde forbavsende hurtighed op af trappen for at overtyde sig om, at hotellets skopudser og staldkarl, hvem han havde udkommanderet til assistance ved nedbæringen af bemeldte kufferter, vare færdige til udrykning på perronen med kortest mulige varsel, og ikke havde ladet sig forføre af den herskende lummerhede til at sætte sig fast ved et læskende glas øl inde i ventesalen. Endelig afbrødes han midt i denne anstrengende virksomhed ved en skingrende piben fra lokomotivet, og i samme nu åbnedes den ud til perronen førende glasdør af en af dragerne, der godhedsfuldt oplyste med høj røst, at det var toget til k., der kom, hvilken meddelelse i forbigående bemærket var aldeles overflødig, eftersom ikke en eneste af de på banegården tilstedeværende nærede fjærneste tvivl i så henseende. I det samme standsede ffoget, og ud af fire anden klasses kupeer klattrede en flok på omtrent tredive officerer af alle våbenarter, anførte af en slank, ungdommeligt udseende in-fanterikaptain, på hvem hr. Mellerup øjeblikkelig for løs som en krage på en harekilling og begyndte med megen tungefærdighed at holde en slags velkomsttale, som kaptajnen dog hurtigt afbrød ved at række den geskæftige mandsling hånden med et gemytligt smil og udtale det håb, at hans unge følgesvende ikke måtte gøre ham tilværelsen alt for sur i den måned, han skulle trækkes med dem. Og nu forlod hele sværmen perronen med den komplimenterende og transpirerende hr. Mellerup somvei-viser og efterfulgt af nogle militærarbeidere, der slæbte afsted med en del mystisk udseende trækasser, som indeholdt de forskellige instrumenter af ældre og nyere konstruktion, ved hjælp af hvilke lieutenanterne i den nærmeste fremtid skulle give mere eller mindre korrekte billeder af terrainet der i omegnen. Imidlertid havde de to veninder Marie Franck og Julie Rørby indtaget en afventende stilling ude i vestibulen, medens den ungdommelige Knud var udsendt på rekognoscering. Det varede da heller- ikke længe, før drengens ihærdigt spejdende øjne havde opdaget genstanden for denne. Blussende af Iver stormede han midt ind i lieutenanternes klynge og stak hånden ind under armen på en middelhøj, lidt lapset udseende infanterist, der med huen på tre hår spadserede afsted i fornøjelig passiar med en af kammeraterne. » God dag, Ludvig! Hvordan liar du det? « råbte Knud hæsblæsende. » Halløj! Hvad er du for en? « råbte infanteristen, idet han hurtigt drejede hovedet. » Hvad Pokker! Er det dig, Knud? God dag, gamle dreng! Det var da et nydeligt træk i din karakterbog, at du kommer og tager imod din ældre fætter. « » Ja, og Marie er også med! Hun står der henne! « oplyste Knud yderst fornøjet. » Hvad er hun? Lad os så bare komme afsted hen til hende! « råbte lieutenant Franck lige så fornøjet, thi for en ung officerer har udsigten til at komme i berøring med unge damer jo altid noget højst tiltalende ved sig. Og afsted for han da, efter at have givet sit lovende overskæg et flot sving, så at sige bugseret af den triumferende Knud, hen til de to veninder. » God dag, fætter Ludvig! Velkommen til vor by! « råbte Marie Franck muntert, idet hun rakte ham hånden. » God dag, Marie! « besvarede løjtnanten hilsenen og greb hendes hånd. » Jeg er overvældet, rørt, bevæget til tårer over* således at blive modtaget med åbne arme af hele den stedlige families yngre generation, lige som jeg, om jeg så må sige, sætter foden på jer gæstfrie kyst! — nej, hvor du er vokset, siden jeg så dig sidst! « tilføjede han med et beundrende blik på sin kusines smukke skikkelse. » Å — åh! « svarede Marie med et hoved-kast, yderst krænket over,...at hendes fætter kunne beskylde hende for at give sig af med en så barnlig beskæftigede som at vokse. » Ja, undskyld, det skulle ingen fornærmelse være. Du har virkelig ingen skade taget af det, « erklærede Franck gemytligt. » Men er det ikke Julie Rørby — om forladelse: frøken Julie Hørby? « spurgte han nu, henvendt til denne. » Jo, til tjeneste, hr. Lieutenant, « attesterede den lille frøken i en spids tone og med en cermoniel bøjning, thi hun syntes nok, at det havde varet noget længe, inden den gode herre havde taget notits af hendes tiltalende lille person. » De gør mig altså virkelig den ære at mindes min ubetydelighed? « » Om jeg gør? « lo Franck, idet han greb hendes hånd og rystede den. » Kan de huske, da jeg var her for to år siden, og de havde fået Marie og mig med op at stjæle kirsebær i det fredlyste træ i deres have, og grenen så brækkede, så vi trimlede ned i græsset begge to, da vi skulle skynde os bort, fordi vi hørte deres fader komme? — hahaha! Jeg ser os endnu liste afsted på alle fire, medens Marie sad oppe i træet og kiggede rædselsslagen efter os! « » Å — åh! « vrissede frøken Julie, højst ubehagelig berørt ved at blive mindet om slige ungdommelige streger, der så lidt harmonerede med hendes nuværende stilling i samfundet som elegant ung dame. Og så meget mere indigneret var hun over sin tidligere medskyldiges åbenmundethed, som hun i det samme gjorde den opdagelse, at tre andre lieutenanter nærmede sig deres gruppe, øjensynligt i den hensigt at benytte den velkomne lejlighed til snarest muligt at stifte bekendtskab med to så tiltalende repræsentanter for byens dameverden. » Jo, ved de hvad, det var min sandten en uhyre grinagtig forestilling! « erklæredefranck med dyb overbevisning. » Og hvor det er nydeligt gjort af dem, at de også er kommen herud for at tage imod mig! « vedblev han. » Nej, det er jeg aldeles ikke! « protesterede Julie Rørby med en energi, som om Franck havde beskyldt hende for at have stukket ild på aller mindst den halve by. » Jeg var bare ude at — sådan ude at spadsere med Marie, og — og så kom vi sådan rent tilfældigt her i nærheden — og så — « » Ja, gud bevares, de behøver såmænd ikke at rense dem så ivrigt for den fule mistanke, « afbrød Franck hende med et meget gemytligt ansigt. » Jeg er det heldige tilfælde så meget mere taknemlig, fordi jeg endnu i dag har kunnet forny bekendtskabet med dem. — men der ser jeg to af mine kammerater » sådan rent tilfældigt « komme lien imod os med nogle gyselige skinhellige ansigter, som om de ikke havde anelse om, at jeg står her og taler med to unge damer. Må jeg ikke have lov til at forestille dem for dem? For det er naturligvis det, de går og lurer på. — halløj, i to! « råbte han, da de unge piger med et nik havde givet ham den forønskede tilladelse. » Kom her hen et øjeblik! « Denne opfordring blev med største beredvillighed efterkommet af de to lieutenanter, som med hurtige skridt ilede hen til gruppen og hilste meget ærbødigt på de unge damer. » Må jeg have den ære, « tog Franck nu ordet, » at forestille damerne sekondlieutenanterne Bech af rytteriet og vilsted af artilleriet, begge henhørende til det militære menageri, som i løbet af en måned vil blive forevist det højtærede publikum her i staden. — min kusine frøken Marie Franck og hendes intimeste veninde frøken Julie Rørby. — men hvor Pokker har i gjort af Granberg? « spurgte han sine to kammerater. » Jeg syntes, i fulgtes med ham for et øjeblik siden. Ham må damerne endelig snarest muligt gøre bekendtskab med. Han er nemlig det hvideste får i flokken, fornuftens, alvorens og flidens personifikation, der står som et lysende, men desværre uopnåeligt forbillede for alle os andre. — nå, der er han! « vedblev Franck, da en høj, køn ingeniørlieutenant i det samme passerede forbi i nogen afstand med en instrumentkasse hængende i en rem over armen. » Kan de se, han tør ikke engang betro sin dyrebare målekikkert i militærarbeidernes profane hænder, men slæber selv pligtskyldigst afsted med den. •— hej, Granberg! Kom her hen og lad mig forestille dig for to af byens unge skønheder! « Den således anråbte standsede et øjeblik og nærmede sig derefter tøvende gruppen. » Mine damer, må jeg forestille dem vordende ingeniørgeneral granstad, « præsenterede Franck, medens den unge lieutenant hilste på en lidt stiv og forlegen måde. » Om ham kan man nemlig med sikkerhed forudsige, at han i kraft af sine fremragende egenskaber vil stige op på magtens højeste tinde, hvilket derimod er yderst tvivlsomt med hensyn til os andre. « Ingeniøren smilede svagt og rødmede næsten som en ung pige, medens hans trohj ærtede, mørkeblå øjne et sekund hvilede på hver af de unge piger, længst dog på Julie Rørby. » Nej, hør, Franck — « indvendte han. » Javel, Granberg, « afbrød denne ham. » Jeg ved, hvad du vil sige. Beskedenhed klæder en yngling overmåde nydeligt, og at den egenskab a også forefindes i rigeligt mål hos dig, skal jeg med fornøjelse bevidne. « » Men hør, Ludvig! «, udbrød Marie Franck leende. » Må vi nu ikke få at vide, hvad hr. Løjtnanten egentlig hedder, for du kalder ham i samme åndedræt med to forskellige navne. « » Nå—å! Javel!
1899_Roth_Provindsliv
Nicolai Henrik
Nicolai Hendrik
Roth
Kandarius
1,899
Provindsliv
neutral
male
dk
293
Roth
Provindsliv
Roth
Provindsliv
Fortælling
null
1,899
413
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
5.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
423
673
O
0
0
0
I. » Men hvordan i alverden har den mand dog nogensinde fået mod til at fri til sin kone? « var et spørgsmål, der næsten uvilkårligt og ikke uden en vis berettigelse formede sig hos enhver, som for første gang så den spinkle, lille distriktslæge Markus Kopp ved siden af hans et helt hoved højere, mindst dobbelt så massive og særdeles mandhaftige bedre halvdel. Nu skal det villigt indrømmes, at da doktoren for snart tredive år siden som temmelig nybagt kandidat og amanuensis hos hendes for længst hedengangne fader, der på nævnte tidspunkt var ansat som læge ved livgarden til fods, havde udført den omtalte heltegjærning, var genstanden for hans ømme følelser ikke fremtonet i en fuldt så grenadermæssig skikkelse, som det nu måtte siges at være tilfældet. Men der kan dog ikke være tvivl om, at hendes martialske holdning, som ikke ville have misklædt selv en gardelieutenant, hendes sorte, fyldige hår og den kraftige, let buede næse, over hvis rod et par særdeles vel udviklede, kulsorte øjenbryn næsten stødte sammen, medens de med deres omtrent snorlige linier overskyggede to lynende, brune øjne, allerede den gang måtte have forlenet hende med et ret imponerende ydre, og at der muligvis nok kunne lindes adskillige, der i den unge doktor Kopps sted havde betænkt sig både to og tre gange, inden de havde fået mod og mands hjerte til at oplyse hende om beskaffenheden af de følelser, som hun havde vakt til live i deres barm. Nå, i ethvert tilfælde var det ingen som-helst tvivl underkastet, at han var sluppen absolut helskindet fra det vovelige eksperiment, thi man skulle sikkert lede længe, ikke alene i den lille stump sjællandske provinsby med dens 3—4000 mennesker, blandt hvilke de nu havde haft deres hjem i over tyve år, men sikkert også i adskillige andre og større samfund, inden man fandt et ægtepar, som levede bedre og lykkeligere sammen end doktor Kopp og hans Laura. Børn havde de aldrig haft, men det frejdige, lyse sind, som naturen havde givet dem begge i vuggegave, havde uden synderligt besvær hjulpet dem over denne skuffelse. Og Fru Laura havde altid forstået at sørge for, at hendes lille mand fandt et hyggeligt, venligt hjem og fuldt op af liv og lystighed, når han vendte træt og undertiden nedstemt tilbage fra sit anstrengende dagværk. En ret betydelig formue, som hun havde medbragt i deres ægteskab, i forbindelse med hans udstrakte praksis satte dem i stand til at føre et stort og gæstfrit hus, og deres rummelige, i byens sydlige udkant liggende, elegante villa var jævnligt skuepladsen for både større middags- og aftenselskaber og små gemytlige sammenkomster, når enkelte udvalgte, navnlig yngre, enten af sig selv eller ifølge som oftest umiddelbart forudgående tilsigelse indfandt sig for at nyde en kop the med tilhørende fornøjelig passiar. At blive deltager i disse fortrolige cirkler — hvormed for de yngres vedkommende fulgte det privilegium at turde betjene sig over for den elskværdige værtinde af den familiære tiltaleform: tante Laura — var genstand for lønlig higen hos alle, der smigrede sig med at høre til byens » tine portion «. Men i det kapitel var den gode doktorfrue i en betydelig grad kræsen, som følge af hvilken omstændighed de udvalgtes skare kun yderst sjældent talte mere end en otte—ti personer af begge køn. Og at forsøge ved eget initiativ at bane sig vej til den, var et foretagende, hvis totale håbløshed alt for længst var bleven konstateret på det mest soleklare. Dels viste nemlig tante Laura sig uhelbredelig tungnem over for enhver direkte eller indirekte antydning i denne retning, og dels besad distriktslægens villa i den gamle stuepige, Birthe, som i hele femten år havde tjent der i huset, en Cerberus, der ubønhørlig spærrede adgangen for alle ukaldede, som efter klokken syv aften indfandt sig i selskabeligt formål. Enhver sådan modtog hun nemlig ufravigeligt med det bistre spørgsmål; » Æ der nonen sy’e hos dem? « og når dette besvaredes benægtende, tilføjede Birthe lige så ufravigeligt: » Ja, så æ her ingen hjemme! Adjøs! « og sval )! Høj døren i lige for næsen af den formastelige. Havde tante Laura derimod blot en eneste gang til en af de få udvalgte sagt sådant noget som: » Hør, jeg synes egentlig, de meget passende kunne kigge indenfor en gang imellem og få dem en kop ttevand og en lille sludder med os to gamle! « så vare disse ord lige så gode som en trylleformel, der åbnede doktorvillaens dør til alle dagens tider, ja endog formåede at fremkalde et velkomstsmil på gamle Birthes barske ansigt. At denne eksklusivitet just ikke bidrog til at forøge tante Lauras folkekærhed i visse af de stedlige kredse, turde være umiddelbart indlysende. Og i det hele taget må det indrømmes, at den værdige frue var nok så meget frygtet som elsket blandt et vist parti af byens større handlende og industridrivende, og særligt da blandt deres damer, med hvem hun på grund af de små forhold og hendes mands stilling ikke ret vel kunne undgå af og til at komme i berøring ved større selskaber både i sit eget hus og udenfor dette. Medens hun nemlig ved slige festlige lejligheder hjemme hos sig selv viste sig som en fortradfelig værtinde over for alle sine gæster uden undtagelse, hændte det til gengæld jævnligt, at hun udenfor sine egne fire vægge med en overraskende ugenerthed kunne fremsætte højst nærgående bemærkninger og betjene sig af udtryk, som man ikke med sin bedste villie kunne kalde salonmæssige. Denne ejendommelighed havde hun i årenes løb udviklet i en ligefrem forbløffende grad, og navnlig kunne den antage uhyggelige dimensioner, når blodet steg hende til hovedet, eller med andre ord, når hun blev » flintrende arrig «, således som hun med et teknisk udtryk benævnede denne sindsstemning, hvori hun, i forbigående bemærket, ved visse forefaldende lejligheder havde forbavsende let ved at blive hensat. For hendes lille mand og deres fortrolige vennekreds var denne hendes specialitet ofte en kilde til ubeskrivelig fornøjelse, i hvilken hun da selv deltog af et oprigtigt hjerte, uden i mindste måde at lade sig anfægte af, at den gik på hendes egen bekostning. Og når hun, hvilket ikke så sjældent hændte, også i disse snævrere omgivelser under en livlig diskussion kunne lade sig henrive til at betjene sig af et særlig blomstrende kraftudtryk, da steg jubelen til begejstring. En sommervarm, solklar eftermiddag i slutningen af september linde vi den værdige doktorfrue stående ude på den rummelige, glasoverdækkede veranda, der strakte sig langs den østlige halvdel af villaens sydside. Skyggende med hånden over øjnene for ikke at generes af de kraftige, skråt faldende solstråler, spejdede hun ivrigt hen ad den brede landevej, der strakte sig forbi villaens østlige gavl, adskilt fra den store, foran verandaen liggende, meget smukt holdte have ved en af lave lindetræer overskygget spadseresti, der ind mod haven begrænsedes af et højt, hvidmalet stakit. På den modsatte side indrammedes vejen af nogle nette villaer med pyntelige småhaver foran, og fra disse den lille bys yderste udløbere førte chausseen i en mægtig bue ud gennem et vidtstrakt, ægte sjællandsk landskab med kløverenge og gule stubmarker, venlige landsbyer med rødtoppede kirketårne og idylliske småskove, medens mod vest den langstrakte fjords spejlblanke flade glimtede i solstrålerne. I nogle hundrede alens afstand fra distriktslægens villa, og adskilt fra denne ved en række frodige kløvermarker, skrånede en ret anselig skov med prægtige gamle bøgetræer ned mod fjordbredden, og midt i denne skov knejsede op over trætoppene en høj flagstang, der stod foran den store » Skyttepavillon «, således kaldet, fordi det stedlige skyttelav her afholdt sin årlige store » Kongefugleskydning «, i hvilken anledning skoven også i daglig tale gik under navnet » Skyttelunden «. Men denne idylliske udsigt, hvis skønhed end yderligere forhøjedes, som den her bredte sig i det tidlige efterårs vidunderlige klarhed, syntes ingenlunde at have kaldt harmoniske følelser til live i Fru Kopps barm. Tvært imod blev hendes miner stadig barskere, og da hun omsider næsten rev hånden ned fra øjnene og med en kort omkringvending tiltrådte tilbagetoget hen mod den til de indre gemakker førende glasdør, skete dette med en brummen, der lød, som om den kom fra en i sine dybeste følelser såret Bjørn. » Jeg kan sågu’ da heller ikke begribe, hvor den lange drivert bliver af! « udbrød hun med sin dybe, hårde stemme, idet hun satte foden ind i den store, med solid, smagfuld elegance udstyrede dagligstue, og samtidig kastede hun et bistert blik hen til det på hylden af den kæmpemæssige hvide fajancekakkelovn stående sorte marmortaffeluhr, hvis forgyldte visere an-gave tiden at være et kvarter over lire. » Bare sindig, tante Laura! Han kommer såmænd nok, skal de se! « lod en gemytlig flegmatisk røst sig høre henne fra en af de i et hjørne af stuen omkring et stort nøddetræs divanbord anbragte, magelige røde fløjls lænestole, hvor en trivelig, middelhøj og mørkeblond herre i begyndelsen af trediverne sad og strakte sig, idet han med en overmåde fornøjet mine satte næseklemmeren til rette for sine nærsynede, lyseblå øjne. » Ti stille, og lad være at drille mig, de tykke bavian! « buldrede den vrede husfrue med et bistert blik til den ukaldede trøster. » Det manglede bare, at han ikke skulle komme! Men kavaleren burde have været her allerede for tyve minuter siden, ved de akkurat lige så godt som jeg! — og nu sidder min stakkels mand derinde og sulter, og kan ikke begribe, hvorfor vi ingen mad får! « Med disse ord styrede hun i fuld fart løs på den højre af de to døre i værelsets baggrund, bankede ganske let på og åbnede den efter et øjebliks venten så meget, at hun akkurat kunne stikke hovedet ind i det tilstødende værelse. » Er du meget sulten, min stakkels Markus? « spurgte hun, og hendes før så barske stemme blev med et mærkværdig blød og dæmpet. » Vi kan naturligvis spise, når du ønsker det, men jeg ville gerne have denne fyr, briks, med, og han har ikke behaget at vise sig endnu! « Den sidste oplysning blev givet med en del af den tidligere bisterhed i tonefaldet. » Bryd dig bare aldrig om det, kære Laura! « svarede en munter, behagelig stemme fra værelsets indre. » Vi spiser jo i dag en hel time tidligere end sædvanligt, for at vi bagefter kan få god tid til at tage markedet i øjesyn. Og naturligvis venter vi med at gå til bords, til briks kommer. Det passer forresten udmærket,, for jeg er netop i færd med et arbejde, som jeg først bliver færdig med om et kvarters tid! « » Ja, ja, min ven! Så venter vi naturligvis under alle omstændigheder på dig! « og dermed lukkede den martialske frue døren lige så lydløst, som hun havde åbnet den. » Men hvad Pokker, borgstad! Har katten nu taget kvindfolkene? — de lå jo begge to. og kravlede på gulvet der henne ved nodeskabet for et øjeblik siden! « udbrød hun med den sædvanlige klang i stemmen, idet hun drejede sig på hælen om mod den unge mand, der for tiden var ivrig beskæftiget med at putte sukkerstumper ind til en stor, grøn papegøje, hvis sirlige messingbur var anbragt ved en vinduesniche, omgivet af en gruppe frodige bladplanter. » Lad dog for en ulykke være at stå der og ødelægge mig det stakkels dyr ved at proppe den maven fuld af sukker, menneske! « råbte tante Laura ilter, idet hun for hen og med et kraftigt dask slog den ædle givers hånd bort fra hendes specielle yndling, ligesom den begærligt åbnede sit store, krumme næb for at modtage endnu en lækkerbid. » Man kan da heller ikke lade dem være ene et øjeblik, uden at de straks linder på tossestreger! — hvor er Nelly og Asta, spørger jeg? « » Skidt person! — Laura! — rar Poppe! — sukker! « tog papegøjen ordet i en dybt krænket tone, idet den kravlede sidelænds hen ad pinden og hagede sig fast med næbet i en af burets stænger. » Du kan ikke tåle mere, min søde dreng! Nå vi drikker kaffe, skal du nok få et lille stykke til! « beroligede fruen den, kløende dens grønne hoved, som den kælent bøjede hen imod hende. » Hahaha! « skoggerlo herredsfuldmægtig borgstad, et af de fasteste medlemmer blandt husets udvalgte skare. » Hør, tante Laura, det er ligefrem forbavsende, hvor slående en lighed i udtryksmåde!! Poppe efterhånden får med sin herskerinde! — hørte de, hvad den fordristede sig til at kalde dem? « » Vrøvl! Det var naturligvis dem, den niente. Det var da tydeligt nok! « snærrede Fru Kopp, stadig kærtegnende fuglen. » Får jeg så at vide, hvor deres kone og min niece er bleven af, eller får jeg det ikke? « » Til behageligst underretning tjener, at damerne trak sig tilbage til frøken Nellys værelse for at lede efter nogle noder, medens de stod på forpost ude på verandaen! « oplyste borgstad med et højtideligt buk. » Der har vi dem forresten, kan jeg høre! « tilføjede han, da en lys, velskolet sopran i det samme trallede nogle takter af » Paria valsen « inde i det tilstødende kabinet. Og umiddelbart efter viste sig ganske rigtigt mellem de mørkerøde fløjls portierer, som halvt dækkede døråbningen ind til dette, arm i arm to unge damer i lixe, lyse kjoler og bærende en del nodehæfter. » Nå, det kan jeg lide, pigebørn! « råbte tante Laura dem fornøjet i møde. » Nu skal vi have det til at gå rigtig løs med musiken! Asta synger jo som en skinbarlig nattergal, og nu, da vi har fået sådan en spillekanter i huset som dig, Nelly, der lige har været et helt år på Københavns musikalske laboratorium eller konservatorium, eller hvad den gamle an stalt hedder, kan i da rigtigt kvinkelere af hjærtens lyst! « » Ja, vi har såmænd allerede fået et stort, brillant repertoire stillet på benene, tante! « lød det muntre svar fra den ene af de ind trædende, en høj, slank pige på en snes år, med glimrende, brune øjne, et prægtigt, guld-glinsende, rødligt hår og den herlige, klare teint, der så ofte forenes med nævnte hår-farve. » Og Fru borgstad har vist mig en hel mængde sange, som jeg skal akkompagnere hende til! « » Fru borgstad? « gentog tante Laura barsk. » Kender ikke den person! Er det den der, du mener, så hedder hun her i huset Asta, og intet som helst andet! « Med disse ord [legede hun hen på den anden unge dame, der snarest muligt havde lagt noderne fra sig på det store flygel og umiddelbart efter var faret om halsen på sin i en lænestol hvilende herre og gemal, med hvem hun efter fem måneders ægteskab endnu fremdeles levede midt i hvedebrødsdagenes lyksalighed. » Men er i da virkelig ikke bleven » Dus « endnu, efter at i har kendt hinanden i hele to timer, pigebørn? « vedblev tante Laura højst forbavset og slog hænderne sammen. » Gud bevares vel! Det skulle have været i mine unge dage! Da høj sådan et par bachfische i armene på hinanden og udvekslede alle deres hjertes hemmeligheder, inden de havde kendt hinanden i tre kvarter! Men det er det jeg altid siger: der er sågu’ ingen fut i ungdommen nu om stunder! « » Tante Laura! Må jeg gøre dem opmærksom på, at jeg er en ung frue på to og tyve år og aldeles ingen bachfisch! « lød det højst fornærmet henne fra den før omtalte lænestol, hvor den med den angivne værdighed prydede dame samtidig rejste sin sirlige lille skikkelse i vejret og rettede de leende, mørkeblå øjne mod den sidste talerske. » Puh! « stønnede den trivelige herredsfuldmægtig, medens han læmpelig! udfriede sin Hals af sin bedre halvdels arme og derefter lod sin hånd glide hen over hendes purrede, askeblonde pandehår. » Og må jeg ærbødigst tillade mig at henstille, tante Laura, hvorvidt en slig højtidelig handling ikke rettest bør udsættes, indtil den kan gå for sig på fuld rituel vis og under anvendelsen af et par glas af doktorens nok som bekendte, delikate rødvin ved det forhåbentlig i en nær fremtid stedfindende middagsmåltid! « » Ja, du glade verden! Det må de nok sige, borgstad! « udbrød hustruen, idet hun som en raket fløj op af sofaen, hvor hun for få øjeblikke siden havde ladet hvile falde på sig. » Her sidder jeg og vrøvler og glemmer rent middagsmaden! — og så denne briks! Hvor Pokker bliver den kamel af? — å, Nelly! Spring ud på verandaen og se efter, om han ikke er i opmarch! « » Men jeg kender jo slet ikke lieutenant briks, tante! « indvendte den unge pige leende. » Passiar! Jeg har jo nylig vist dig hans portræt i albumet! Så må du da for Pokker sagtens kunne kende den lange rækell « svarede tante Laura bister. » Ja, men der er han jo i gardeuniform med bjørneskindshue og tornyster på. Og jeg formoder, at han ikke spadserer rundt i den udhaling, når han er ude på landmåler!! « bemærkede Nelly med et overmåde lystigt ansigt. » Ti stille! Du er en næsvis unge! Ikke et hår bedre end de to andre derhenne! « buldrede hendes tante med rynkede øjenbryn. » Aldrig kan i finde på nogen større fornøjelse end at drille og modsige mig skikkelige, fredsommelige kone! Men nu skal jeg selv — « Og afsted for hun hen mod glasdøren med en fart, så båndene på hendes fikse lille kappe flagrede efter hende som et par vimpler. I samme nu lød ude fra haven de takt faste toner af » Riberhusmarchen «, fløjtede med stor virtuositet, og denne musikalske præstation virkede åbenbart beroligende på doktorfruens oprørte følelser, thi øjeblikkelig standsede hun sin ilsomme gang og stirrede skiftevis på de tre andre med en mine, hvori gemytlighed på en højst pudsig måde blandedes med resterne af hendes til dels fordampede vrede. » Der er han! « udbrød hun endelig. » Hæ! Vil i nu bare høre! Trækker fyren ikke nok så frejdig op med fuld musik, som om det var den naturligste ting af verden, at han kommer drattende en halv time bagefter? — men jeg skal — « Og atter salte hun sig i fart hen mod glasdøren. I det samme udfyldtes dennes langt overvejende del af en ung mand i slutningen af tyverne, der ude fra verandaen trådte ind i dagligstuen med raske skridt, idet han meget gemytligt rev den lette stråhat af sit lyse, tæt klippede hår. En maler eller billedhugger, der var på jagt efter en model til en ungdommelig, nordisk vikingeskikkelse, ville utvivlsomt være gerådet i en tilstand af ublandet henrykkelse ved synet af denne nye fremtoning, thi landinspektør, sekondlieutenant Gustav briks målte på det aller nærmeste sine tre alen, var af den gavmilde natur bleven udstyret efter samme måle stok med hensyn til drøjden, og ville med sin prægtige, ranke vækst og sit kække, solbrændte ansigt med de. store, lyseblå øjne og det tvedelte, blonde fuldskæg ubetinget have taget sig glimrende ud i en vikingebrynje med tilhørende vingehjælm og stridsøkse. Og selv i den mere beskedne åbenbarelse, hvori han nu fremtrådte, iført en elegant, tæt sluttende diplomatfrakke og lysegrå benklæder, måtte han absolut henregnes blandt de skikkelser, der er sikre på at vække en vis opsigt, hvor somhelst de vise sig.. Det kunne vel være en tre måneder siden, at Gustav briks, efter med glans at have bestået sin eksamen som landinspektør, en skøn dag holdt sit indtog i den lille by, for at uddanne sig videre i praktisk retning som assistent hos gamle kammerråd søkilde, der i umindelige tider havde resideret her som eneste mand af faget i adskillige Miles omkreds, men nu på grund af alder og tiltagende skrøbelighed havde fundet anledning til at sikre sig en yngre medhjælper til bestridelsen af sin omfattende virksomhed. Til sin store glæde havde den unge landinspektør endnu på ankomstdagen truffet sin gamle ven og skolekammerat, herredsfuldmægtig Victor borgstad, og denne havde så, i fuldstændig rigtig erkendelse af sin intime veninde, tante Lauras smag og til bøieligheder, ikke tøvet med at indføre den nys ankomne i hendes villa, hvor briks var bleven modtaget med åbne arme, dels som følge af sin egen frejdige og hjertevindende elskværdighed i forbindelse med den varme anbefalingstale, hvormed hans ven havde ledsaget hans første indtrædelse der i huset, og dels i egenskab af forhenværende medlem af livgarden, hvor han havde begyndt sin kortvarige militære løbebane som menig og korporal, forinden han efter sin udnævnelse til sekondlieutenant havde gjort nogle måneders tjeneste ved en infanteribataillon. Allerede i løbet af den første aften, som briks havde tilbragt indenfor villaens gæstfrie mure, var trylleordet om » at kigge ind og drikke en kop ttevand, o. s. v. «, faldet fra tante Lauras læber, og næppe var der gået fjorten dage efter hans ankomst til byen, før han næsten i endnu højere grad end ægteparret borgstad måtte henregnes til husets fortrolige skare. Og selvfølgelig havde han i den forløbne tid allerede ved mangfoldige lejligheder og af højst forskellige grunde nedkaldt over sit hoved en hel sidte i mere eller mindre blomstrende udtryk atfattede tordentaler fra den strikse husfrue. Men med en urokkelig sindsro havde han i slige tilfælde stadig et eller andet kort svar på rede hånd, der i reglen vakte stor fornøjelse hos det tilstedeværende publikum, og gentagne gange tik tante Laura til leende at erklære på det høitideligste, at hun fremtidig ikke gad spilde sin veltalenhed på en person, der var lige så uimodtagelig for den som en gås for et styrtebad. Næppe havde den forsinkede unge kæmpe nu sat det ene ben ind i dagligstuen, før bemeldte værdige dame for løs på ham som en skoleinspektør på en mindre pligtopfyldende discipel. » Hvor bliver han af, smølebøtte? « buldrede hun, idet hun greb ham i armen og ruskede ham. » Her sidder vi fem stakkels mennesker og er lige r ed at krepere af sult, bare fordi han ikke gider skruppe sig lidt og flytte sine lange skanker! « » Tør jeg måske spørge, tante Laura, « svarede synderen med et højtideligt ansigt og tilsvarende, dybt buk, » om de ville have anset det for passende, at jeg havde ladet en mindre sober familiefader og hans tre håbefulde poder ligge og sprælle midt på landevejen en halv mil herfra? « » Hvad er det for noget pærevrøvl? « udbrød doktorfruen i en allerede betydelig afdæmpet tone. » Hvad mener de, menneske? — hvordan Pokker var en hel familie kommen til at ligge der? « » Af den ganske naturlige grund, « oplyste briks med et lystigt nik til borgstad og hans lille kone, » at dens overhoved var gerådet i en noget løftet stemning under sit markedsbesøg her i staden, og på hjemturen mødte han så en afvisersten^ der ikke viste sig tilbøjelig til at gå af vejen for hans ene vognhjul. « » Nå! Det kunne de jo have sagt straks! « brummede tante Laura. » Væltede han da? « » Ja, så temmelig! « bekræftede den unge mand med stor sindsro. » Hin! Noget i stykker? « » Ikke andet end den faderlige næse, en vognstang og tilsvarende skagle. Alle tre dele besørgede jeg repareret så godt, som omstændighederne tillod det. « » Ja, ja! Så har de jo endda båret dem nogenlunde fornuftigt ad! « attesterede tante Laura med et majestætisk nik. » Kom nu her, og lad mig vise dem min broderdatter, Nelly Hein, som de jo ved er kommen hertil i formiddags. « Og nu trak hun afsted med ham hen til flygelet, hvor Nelly hidtil havde stået ubemærket og med store øjne stirret på denne statelige landinspektør. » Ja! Se, steder han! « råbte tante Laura, da det formelig gav et sæt i briks ved synet af den smukke unge pige; der nu trådte ham et par skridt i møde, medens en dyb rødme høj hen over hendes friske ansigt. » Hvad behager? Er det kanske ikke et syn, som nok kan få hjertet til at hoppe i livet på et par gamle garderkarle som os to? « — kom nu her og giv pigebarnet hånden! — hun bider ikke! « tilføjede hun beroligende, da briks fremdeles blev stående og stirrede ganske betaget på Nelly. Men nu kom der liv i den unge mand. Med to lange skridt for han hen imod hende, greb hendes hånd og begyndte at holde en ikke synderlig sammenhængende velkomsttale, medens hans øjne endnu stadig hvilede på hende med et ligefrem beundrende udtryk. » Javel! « afbrød Fru Kopp omsider hans veltalenheds strøm. » Se nu at blive gode venner, i to! — i ved jo, at i skal trække sammen her i huset i al fald hele vinteren, og forhåbentlig endnu længere, hvis Nelly da vil slå sig til ro hos os to gamle. — nu må jeg ind at hente Markus, at vi kan få nogen mad. Det er sågu’ på tiden! — men herregud! Hvor er nu Alfred henne? « vedblev hun med hævet røst, medens de to unge fordybede sig i en livlig passiar. » Nu sidder barnet bestemt igen og hænger over en eller anden tosset gammel bog oppe i sin stue og glemmer både middagsmad og alt muligt andet! — å, Asta! Løb op og kald på ham, så er du en god pige! « » Ja, gerne, tante Laura! « svarede den unge frue meget beredvilligt, idet hun sprang op fra sidestykket på den lænestol, hvori hendes trivelige ægteherre tronede med armen om hendes skuldre. Og afsted for hun og den travle husmoder hver ud af sin dør. Straks efter viste tante Laura sig atter på skuepladsen, arm i arm med sin sirlige lille mand, hvem briks, der havde en særlig høj stjærne hos ham, øjeblikkelig ilede i møde. Og snart vare de to og Nelly ivrigt optagne af en fornøjelig samtale, gennem hvilken doktorens muntre latter jævnligt klang, medens han lod sin hvide, velplejede hånd glide gennem sit fyldige, grå hår og det kortstudsede kind-skjæg. Og omsider returnerede Fru Asta ligeledes, i følge med en lille, spinkel dreng på omtrent elleve år. Det var en søstersøn af doktoren, som med sin kones fulde tilslutning hår de taget ham i huset, da hans forældre for nogle år siden vare døde snart efter hinanden. Begge holdt de af den lille fyr, som om han kunne være deres egen søn, om han end ved sit blide, stilfærdige væsen og navnlig ved sin stærkt udviklede tilbøjelighed til at fordybe sig i alle mulige alvorlige bøger afpressede tante Laura mangt et suk. Den sidste egenskab havde iøvrigt indenfor familiens fortrolige kreds skallet Alfred tilnavnet » Magisteren «, hvilket han til sin plejemoders dybe forargelese syntes ligefrem at betragte som en æresbevisning. » Nå, er du der, min søde dreng? « udbrød nævnte dame, idet hun klappede ham på hans glatte, blonde hår. » Hvad har du bestilt, siden du ikke før er kommen ned til os? « » Å, tante! « svarede Alfred undselig, idet han trykkede sig ind til hende. » Jeg læser sådan en uhyre interessant bog om Amerikas gamle beboere, og så løb tiden rent fra mig! « » Ok, ja, ja! « sukkede tante Laura halv-høit og rystende melankolsk på hovedet. » Briks! Vi oplever aldrig at se den dreng med en bjørneskindshue på hovedet, det tør jeg holde en hel skæppe tyvekroner på! — læse og læse i en evindelighed, det kan han, som om han tik penge for det. Men smaddre en rude eller llå et par bukser itu, det har jeg sågu’ endnu aldrig set ham gøre! — nå, nu til bords, i grinebidere! « vedblev hun, da dette hendes elegiske udbrud vakte almindelig munterhed. » Briks! I egenskab af eneste uforsørgede hanfolk fører de Nelly! — klar? — vel! — bataillon! March! « Og nu satte det lille selskab sig i bevægelse ind i den store, hyggelige, med egetræs panel og kasetteret loft udstyrede spisestue, medens værtinden med høj, om end ikke synderlig velklingende røst istemte » de gode gamle ægyptere «, hvori briks straks faldt ind med sin dybe basstemme. I. En god times tid senere linde vi de seks bordfæller i den fornøjeligste stemning af verden ude på verandaen, hvilende i magelige rørlænestole og fordybede i nydelsen af deres Kalle, medens line, blå skyer fra herrernes cigarer hvirvlede op mod glastaget og blandede sig med røgen fra cigaretterne, som de tre damer manipulerede med en virtuositet, der nok som godtgjorde, at det ingenlunde var første gang, de forsøgte sig i denne sport. Let og muntert gik passiaren imedens over hele linien, meget jævnligt blandet med lystige latterudbrud, som end yderligere tillog i hyppighed og klang, da distriktslægen i samtalens løb gav nogle fornøjelige minder fra sin mangeårige praksis til bedste. Den eneste, der i øjeblikket gjorde et noget åndsfraværende indtryk, var den unge landinspektør, der havde fået plads yderst ved glasvæggen ud mod haven, lige over for Nelly, som, medens hun lyttede til sin onkels historier, havde indtaget en sådan stilling i sin lænestol, at hendes rene, græske profil vendte imod ham, medens den dalende sols sidste stråler faldt på hendes pragtfulde hår og bragte det til at funkle som guld. » Hov! Briks! « lød pludselig hustruens dybe altstemme. » Har de kanske fået ondt i maven af æblegrøden, eller har de lidt havari på deres trommehinder, eller hvad er der i vejen med dem? — nu har jeg to gange spurgt, om de vil have mere Kalle, og jeg kan så uhyre godt lide, at folk svarer, når jeg taler til dem! « Det gav formelig et sæt i den unge mand ved denne uventede salve. » Jeg beder dem ydmygst om forladelse, tante Laura! « svarede han med et dybt åndedrag. » Men de vil sikkert indrømme mig, at man nok kan have lov til at blive distræt med en sådan udsigt for øje! « og med en let håndbevægelse viste han over mod sin smukke vis-å-vis. » Nå—å! Er det vor rødtop, de falder i staver over? — ja, det er en anden sag! Så skal det være dem tilgivet! « erklærede tante Laura nådig. » Aldrig i mine dage har jeg dog set så dejligt et hår! « sagde briks halvhøjt og med et blik, der strålede af uhyklet beundring. » Å, lieutenant briks! « udbrød Nelly med ynkelig stemme, idet hun hurtigt drejede sig om mod ham. » Jeg heder dem så bønligt; lad være at sige » Tiziansk «!.— de gør dem ingen ide om, hvor ked jeg er af det ord, for hver gang en herre vil gøre sig lidt behagelig for mig, kan jeg roligt vædde hundrede mod en på, at han kører op med den betegnelse, inden der er gået to minuter! « » Ja! Da er det min sandten også fuldt berettiget, frøken! « forsikrede briks ivrig. » Det var ret! Kil bare på, børn! « råbte tante Laura leende. » Folk bliver aldrig så hurtigt gode venner, som når de først har været lidt oppe at nappes! — halløj! Der har vi sågu’ vor postmester og hans ægteviv! « afbrød hun sig selv, idet hun for hen til døren ud mod haven. » Dem må vi have ind at drikke en tår Kalle med! — hov! Postmester!.æren af deres behagelige nærværelse udbedes til en lille forfriskning ovenpå spadsereturen! Værs’artig! Lågen er åben! « Og med dette udråb gav hun sig til at vinke med begge hænder ud mod et midaldrende par, der i al sindighed kom vandrende arm i arm ude fra skyttelunden hen ad gangstien udenfor havestakittet. » Men, Laura! Vi skal jo ud at se på markedet! « indvendte doktoren leende. » Blæse med det! Så tager vi dem med! « erklærede hans bedre halvdel afleiende. » Han er jo en grinagtig gammel snegl at have med til den slags løjer! — hej! Lad det nu gå lidt livligt, postmester! — god dag, postmesterske! « henvendte hun sig atter til parret, der i det samme passerede gennem gitterlågen, som fra gangstien førte ind til haven, og nærmede sig verandaen i forstærket gang. » G’da—ah! G’da—ah, bedste frue! « svarede postmester Kunckel, en middelhøj, smækker herre i midten af halvtredserne, idet han gemytligt svingede sin grå bulehat. » Ja, det hjælper pinedød ikke, at du stritter imod, gine-mo’er! « vedblev han leende, idet han i galopadetrin halede afsted op ad havetrappen med sin halvt modstræbende ægtehalvdel, en lidt yngre, meget tynd dame med mørke hængekrøller ved tindingerne og en uhyre elegisk mine. » Vi må s’gu op at hilse pænt på doktorens og sige tak for sidst! — ikke sandt, gamle doktor? Immervæk overholde dekorum, som vi latinere siger. Hva—ah? Høhø! — hvordan har de det siden i forgårs? Rigtig gemytlig aften, som altid hos dem! « Her rystede han med megen varme Fru Lauras og distriktslægens hænder. » Næ—æ—æh! Og der har vi jo så min sandten den berømte københavnske niece! « vedblev han glædestrålende, idet han, stadig med sin kone under armen, for hen mod Nelly, der ligesom de øvrige havde rejst sig ved de to nye gæsters tilsynekomst. » G’da—ah, kære frøken! — gå hare væk, doktor! Vi to skal mageligt besørge præsentationen på egen hånd! — glæder mig voldsomt at se dem, bedste frøken Nelly! Sådan må jeg vel nok have lov til at kalde dem i egenskab af gammel husven? Hva—ah? Høhø! — å, jeg kender dem så udmærket fra deres tantes album! — men, død og pølse, Fru Laura! Sikken en kluddermads den fotograf dog har været! Dette her er rigtignok was Anders at se på — sådan in puris naturalibus — eller in natura, ville jeg sige. Hva—ah? — ikke sandt landmåler? — se bare, hvor øjnene stråler i hovedet på ham! « Hvis den gode postmester havde sagt » gnistrer «, havde han ubetinget fundet en mere fyldestgørende betegnelse for det glimt, der funklede i brix’s øjne under den sidste del af hans tale. Og der er ingen somhelst tvivl om, at hvis den unge mand havde haft en trylle-prop ved hånden, så havde han uden mindste betænkning afproppet hele resten af den postmesterlige veltalenhed, selv med fare for, at den aldrig mere var kommen til at ilyde, så rasende blev han ved synet af den purpurstrøm, som den gemytlige aldrende kavalers mindre heldigt valgte latinske udtryk drev op i Nellys nydelige ansigt. » Kom nu her og få en kop kaffe, de gamle vrøvlehoved! « råbte værtinden hjerteligt leende. » Tak! Tak, kære Fru
1879_Rovsing_EnsomtLiv
Kristen
K.
Rovsing
Fr. Othesta
1,879
Ensomt Liv
neutral
unknown
dk
294
Rovsing
Ensomt Liv
Rovsing
Ensomt Liv
null
null
1,879
177
n
gothic
Reitzel
2.25
KB
Forf. ikke identificeret
null
null
nan
nan
11
183
675
O
0
0
0
15. Mai. Nu er jeg da kommen herud og skal også forsøge på at holde mig forskriften efterrettelig, skønt jeg endnu lige lidt har tro på virkningen. Den gode doktor mener mig det jo nok godt, og jeg vil heller ikke gerne tro, at han ligefrem spiller komedie. Det er jo naturligt nok, at landlivet i det hele er sundere end livet derinde i byen, og jeg synes virkelig allerede, at der er ligesom noget vederkvægende ved luften, der i solskinnet strømmer ind gennem det åbne vindue. Men for den sags skyld havde al denne ulejlighed og disse mange ophævelser da ikke været nødvendige. Jeg fejler jo ikke noget på helbredets vegne, og når jeg blot ligesom ellers om sommeren havde taget ud i skoven et par gange om ugen, kunne det da vel have været nok af landluft. Der er ingen tvivl om, at han mener mig det ærligt; men når det kommer til stykket, har han måske dog givet det gode råd mest for at blive fri for mere familievrøvl. Naturligvis, skade af det kan jeg jo ikke have, og hvorfor skulle han så betænke sig på at tilråbe det, som syntes det beqvemmesfe for alle parter. Dersom han havde sagt, at jeg daglig skulle hugge brænde, en time om formiddagen og en time om eftermiddagen, så kunne jeg forstå, at det var for motionens skyld, for at jeg kunne konservere min sundhed. Nej, det behøvedes ikke, mente han; men derimod skulle jeg love ham, at jeg ville skrive et par timer om dagen. Som om jeg ikke havde haft nok at gøre med alskens kedeligt skriveri. Jeg skulle anvende i det mindste et par timer hver dag til at skrive, skrive op, hvad jeg oplevede, hvad der faldt mig ind. Det er en god besked! Ventelig vil jeg ikke komme til at opleve synderligt herude, få den del af opgaven kan ikke blive besværlig, og — hvad der falder mig ind — det var et sært indfald. Jeg gad vidst, hvad der skulle falde mig ind, som det kunne være umagen værd at optegne. Jeg ved, at der er folk, der skrive for at belære deres medmennesker, for at opløfte og trøste dem; andre skrive for at more og underholde, det er også et oiemed og et meget respektabelt; andre igen skrive for at få en doktorgrad eller for at tjene penge, og atter andre, fordi det nu engang er deres bestilling. Men — skrive for at skrive! Naturligvis stikker der noget under, og det er vel ikke andet end simpelthen, at jeg skal skrive for at forslå tiden. Nu vel, for øjeblikket har jeg da ikke noget at forsømme dermed. Men jeg er jo midt i det. Om den gode mand nu pludselig stod her bag ved min stol, ville han jo slå mig på skulderen og udbryde med sit joviale smil: bravo, min brave lind! Det må jeg lide — allerede velbegyndt! 16. Mai. Jeg må tilstå, at begge værelserne dog tage sig bedre ud, end da vi vare herude for at leje dem. Sovekamret er rigtignok lille, men det er jo ligegyldigt, det er stort nok; sengen står frit, og der er endda lidt plads tilovers, fuldkommen tilstrækkelig til den bevægelse, jeg skal foretage derinde. Og stuen her er endogså ganske rummelig, efter at det store skab er flyttet bort. Mit skrivebord er blevet placeret ved den bredeste væg her ved vinduet. Når jeg tager mine øjne fra papiret, har jeg enten de grønne træer ude i haven at se på eller de to pæne skilderier, der er anbragte på væggen ovenover. Det ene forestiller Napoleons grav på st. Helena og det andet kejserinde Eugenie i fuld krinoline og i det hele i højst pragtfuld påklædning. Det er ganske vist kun et sindrigt tilfælde, der har bragt disse billeder i så nær berøring med hinanden og derved givet mig anledning til filosofiske livsbetragtninger. Eller dersom det er en skjelmsmester og fordægtig moralist, der har villet foreholde den logerende dette memento mon, så tør jeg nok sige ham, at han denne gang har været på vildspor; jeg behøver for mit vedkommende ikke at erindres om, at „ al verdens glans er fjas “. Det ved jeg nok, og det var i al fald ikke den slags griller, man har villet kurere mig for. Jeg tror snarere, man har villet have mig til at forglemme hele verden, at jeg skulle leve op og blive til et „ nyt og bedre menneske “ herude i den frie, friske, skønne og ensomme natur. Det er mig jo for øvrigt temmelig ligegyldigt, hvad de have villet eller ikke villet. I grunden befinder jeg mig dog ganske vel. Denne dybe stilhed og det milde solskin og fuglene, der kvidre udenfor vinduet, og katten, der nu forsigtig spejdende kravler op ad blommetræet — det er virkelig en ganske behagelig tilværelse, synes jeg. 17. Mai. Mad. Olesen er rigtignok just ikke nogen dannet kone, og det var der jo heller ikke nogen grund til at vente; men hun gør indtryk af at være rigtig godmodig og tillige meget velvillig. Jeg kan godt mærke, at hun vil gøre alt, hvad der står i hendes magt, for at opholdet kan blive mig behageligt. Den første dag begyndte jeg at blive lidt bange, fordi hun sket ikke syntes at kunne blive færdig med at fortælle. Hun mærkede vist, at det til sidst trættede mig noget at høre efter, thi hun åbnede mange gange døren som for at gå og blev så stående med hånden på dørgrebet. Hun har jo levet hele vinteren så aldeles ensom, og jeg kan tænke, at hun nu har følt trang til at få rigtig talt ud; siden har hun heller ikke været nær så vidtløftig. Måske det også har været en vis taktfølelse, der har tilskyndet hende til straks ligesom at sætte den fremmede ind i situationen; hun kunne jo ikke let beregne, hvor vidt min videbegærlighed går, og jeg er måske heller ikke så nysgerrig som de fleste andre mennesker, hun er kommen i berøring med. Hnn har haft en traurig skæbne, efter hvad hun fortalte, og hun meddelte mig i grunden omtrent hele sit levnetsløb. Sin salig mand omtalte hun med megen godhed og agtelse; han havde været stræbsom og aldrig været ond imod hende eller slået hende. Det var i grunden ganske tilfældigt, at hun var bleven gift med ham; thi det var først påtænkt, at hun skulle have haft en anden, men så var han, den afdøde mand, just bleven enkemand, og han havde dette hus og desuden part i et lille fartøj, som han førte. Den anden, som hun egentlig skulle have haft, havde næsten ingenting, så at sige, og så blev det nu ordnet således til alle parters tilfredshed. Manden var meget ældre end hun, og de havde ingen børn. Om sommeren var han mest ude at sejle, og han bragte lidt mange rare ting med hjem fra Finland og Rostock, og om vinteren havde de det såmænd meget rart, undtagen at han sommetider kunne blive noget gnaven hen ad foråret; men det var egentlig ikke så sært, og det var også sjelden. Det fortrædeligste, der var hændet dem, var en stridighed, som manden var gerådet i med en anden mand her nærved, som også havde en part i fartøjet, og som fik den underlige ide, at han ville have ligeså meget af fortjenesten som hendes mand, der dog var den, der førte fartøjet og stod for det hele. Det endtes jo vel med, at hendes mand fik ret, som han naturligvis måtte; men fra den tid skelede de to mænd til hinanden og kunne aldrig komme ret overens igen, og det var rigtig kedeligt, thi hun kunne godt lide konen, og det var så at sige deres eneste omgang. Nu var hendes egen mand død for 9—10 år siden, og i sin enkestand havde hun næsten alene måttet sysle med huset og haven og tillige da passe de to møblerede værelser, hun har at leje ud. Om vinteren var det jo noget trist, men om sommeren havde hun altid været heldig og haft mange rare mennesker som logerende. Nogle havde fået halv opvartning, andre fuld, hvilket hun egentlig holdt mest af, når det kunne byde sig således. De sidste to år havde hun haft en kancelliråd, som var en underlig mand, men ellers meget skikkelig. Han talte næsten aldrig med hende, ikke fordi han var stolt, langtfra; men han var så alvorlig og indesluttet. Hun syntes, han måtte kede sig gruelig; men når hun engang fik noget i munden og prøvede at tale til ham, så nikkede han og smilede og så så venlig ud, men selv sagde han næsten aldrig noget, og det var også tidt, ligesom han sket ikke havde hørt efter. Det måtte jeg kunne begribe, at der var ikke megen fornøjelse ved at tale med sådanne folk; men han var ellers en meget rar mand, hun skulle aldrig sige andet. 18. Mai. Mit sind var så trykket derinde i den store by, „ i dette melankolfle fcrngsel, hvor duffer daglig dø i trængsel og fødes for at dø på ny “. Jeg syntes, jeg kunne ikke holde det ud i denne rastløshed og forvirring. De andre sagde: sådan er nu engang livet, og de kunne godt leve på denne måde. Gud ved, hvorledes de kan. Hvor her er stille og fredeligt. Om morgenen når jeg træder ud i haven og går omkring mellem de grønne buske og under de høje træer, og insekterne summe omkring mig, og lærken synger derude på Marken, så synes jeg, det er, som jeg gik i en kirke. Jeg føler mig endnu som en fremmed herude i denne ensomhed og griber mig lidt som i forundring over, at jeg er så langt borte fra tummelen og trængselen, fra travlheden og kapløbet og fra alle de smålige interesser, der opfylde tilværelsen med kedsomhed og bitterhed. På en sådan smuk forårsmorgen er der i naturen både noget drømmerigt og tryllende og tillige noget, som jeg synes er festligt og højtideligt, og som fylder mig med en følelse, der ganske ligner andagt. Haven er ikke stor og langtfra kunstig anlagt; men det bryder jeg mig heller ikke om. Her er en nogenlunde bred gang i midten og mindre på begge siderne, den går fra huset ud til strandvejen, hvorfra den skilles ved en hæk og en række høje træer, få jeg er sikker på ikke at blive generet af færdselen derude. Oppe fra mit værelse kan jeg se ud over søen, og fra højen i haven har jeg fri udsigt til skoven mod vest. Her er alt, hvad jeg kunne ønske. Det eneste, jeg kunne ønske borte, er en række bistader i det ene hjørne; men det vil jeg ikke tænke på, der er jo i al fald ingen fare ved dem for det første. 28. Mai. Mad. Olesen er mest meddelsom om eftermiddagen, når hun har bragt mig kaffen. Hun bliver da stående og har altid en bemærkning at gøre, hvortil der straks knytter sig en erindring eller en almindelig følgeslutning; det ene ord tager da det andet. Mens jeg drikker, kan hun jo underholde mig med god samvittighed, og når jeg sætter kopperne fra mig, er hun gerne så dybt inde i det, at der ikke kan være nogen mulighed for at standse, hvis der ikke skulle komme en ganske nødvendig årsag til afbrydelse. Hun har jo bevidstheden om, at jeg > ikke just har presserende forretninger, og hvorfor skulle jeg så ikke kunne blive ved at høre lidt på hende endnu? Der er såmænd ikke noget ondt i det, hun har at fortælle. Hun kommer, som billigt er, lidt tilbage til den salig mand og hvad han havde sagt ved allehånde lejligheder. Altid omtaler hun ham med megen agtelse, og det er åbenbart, at hun væsentlig kun har behagelige erindringer om dette samliv. Tidt og mange gange får hun tårer i vinene, når hun skandser sig selv med den vemodige bemærkning, at nu er han død og ' borte. Og dog var det jo, efter hvad hun oprigtig betroede mig den første dag, kun sket og ret et fornuftgiftermål. er da fornuftgiftermål det rigtige? Men så er der jo ingen poesi i livet; thi tager man kærligheden bort, så falder jo poesien bort med det samme. Almindelig menneflekærlighed — ja jeg forstår, af derpå kan man grunde moralen. Men er der da ingen anden nydelse af stræbe efter end den tilfredsstillelse, der følger umiddelbart med et moralsk, stikkeligt liv? Ak, hvad bliver der da af alle ungdommens drømme om livets herlighed og salighed? — mad. Olesen er ganske vist en meget sfikkelig kone, agtværdig og brav, og hun har åbenbart ikke den svageste fornemmelse af af have begået nogen uret imod „ den anden “, da hun foretrak den velhavende gamle mand. Nu, det forstår sig, det var jo også blot påtænkt, af hun skulle have været gift med den anden; deraf følger jo ikke, af der har været noget egentligt kærlighedsforhold mellem dem heller. Men kærlighed er altså dog ikke fornøden til ægteskabet. Et ægteskab kan, som jeg seer, være meget godt uden den, i al fald uden af begynde med den; måske den også kan udvikle sig under det nærmere bekendtskab i samlivet. Således er det formodentlig; men der hører dog meget mod til at vove forsøget, synes jeg. Mad. Olesen har jo på en måde været heldig, efter hvad jeg kan mærke; men det kan hun vist også kun takke lykken for. 22. Mai. Imorges blev jeg vækket af regnen, der piskede mod mine vinduer, og vandet, der plaskende strømmede ned gennem renderne udenfor. Hele formiddagen vedblev det at plaske, og der var halvmørkt og uhyggeligt i værelset. Jeg lukkede mange gange døren op ud til haven, men udsigten vedblev bestandig at være mørk. Himlen var overtrukken med skyer, der breve urolige og truende forbi hverandre, og flere gange blev døren kastet i af et vindpust, så jeg for forskrækket tilbage. Jeg forsøgte at læse og at skrive, men begge dele forgæves. Mad. Olesen bragte mig min frokost med den sympathetiske bemærkning: „ det er da et gudsforskrækkeligt vejr, kors i Jesu navn, det bliver værre og værre. “ Frokosten blev vel lidt efter fortæret, men næsten mekanisk, og jeg sank hen i den mismodige stemning, som jeg hidtil nogenlunde havde været herre over. Det lynede og tordnede, og naturen syntes mig at være i et oprør, som om den var rasende. Det var jo da ikke mig stakkel, den var vred på, men jeg krøb sammen og sad ganske forknyt herinde i min ensomhed. Af og til åbnede madamen Deren og sagde: „ Nej, hvad synes de? “ — „ Ja, det er jo et forskrækkeligt vejr, “ svarede jeg; men jeg var sket ikke oplagt til at indlade mig i en intetsigende samtale med hende. Ved middagstid blev der højrøstet derinde. Madamens værelse er nemlig kun adskilt fra mit ved en tynd brædevæg, så jeg kan høre alt, hvad der bliver talt; men det har hidtil ikke generet mig, thi der bliver næsten sket ikke talt, uden når den gamle mand, der går hende tilhånde, kommer for at modtage eller give en kort besked. Aderdsren blev reven op og lukket med larm, og derefter skelnede jeg mad. Olesens stemme: „ Ih, du fredsens gud, madam Jbs, er det dem, der kommer i sådant et forrygende guds vejr? “ — „ Ja, ved de hvad, mad. Olesen “, lod det med en anden stemme, „ det er ved den levende gud ingen skjemt at komme ud i det uvejr, og det vil jeg sige dem, at havde jeg fulgt min lyst, så havde jeg sandt for Herren vendt om igen, da jeg var et stykke ude på vejen, for aldrig har jeg i mine livsødte dage været ude i en sådan en storm og ose — uh, vil de se, nej, nej, da. Men jeg skal sige dem, mad. Olesen, sådan kan man jo ikke gå efter sine lyster: jeg havde jo lovet, at de skulle få det halve af fjerdingen, så snart slagteren var kommen, og tænkte jo som så, at de måtte sørge for deres logerende og rette dem derefter, for hvad en har påtaget sig, det må en jo udføre, hvorledes skulle det ellers gå? “ — „ Ja, men, ja men, det er jo alt for galt. “ — „ Ja, såmænd er det det, det er et vejr til ikke at jage en hund ud i, det er vist og sandt. Men jeg skal sige dem, jeg er vant til at gøre det, som jeg har påtaget mig, hvorledes skulle det ellers gå mig? Det vil jeg sige dem, mad. Olesen, at havde jeg ikke forstået at skikke mig i livet og rette mig efter andre mennesker, først da jeg kom ud i verden, så havde jeg ved den evige gud fået hug hver evige dag, ja det forsikrer jeg dem til, såsandt som jeg står på mine ben og arver guds rige. “ — det var jo åbenbart en særdeles solid og moralsk madame, kunne jeg nok mærke, og hun blev ved med flydende tunge og høj røst at haranguere i samme stil, men jeg blev ked eller træt af at høre efter. Jeg væbnede mig med paraply og overfrakke og forsøgte til en adspredelse at arbejde mig gennem haven ud på vejen. I haven var der så opblødt, at jeg havde ondt ved at avancere, medens blæsten vendte paraplyen om og lod regnen piske mig i ansigtet. På vejen mærkede jeg snart, at jeg hverken kunne komme til den ene eller den anden side uden ved at vade, og der var heller ikke andre levende skabninger, der havde vovet sig frem. Jeg besluttede da at opgive det fortvivlede forsøg og vendte tilbage til min hule. Passiaren gik endnu rask derinde, og af en bekendt klirrende lyd kunne jeg mærke, at der nu blev drukket kaste. Jeg fljelnede igen den fremmede stemme: „ Ja vist er han ussel, det sølle skrog, og havde det ikke været min egen mand, så ville det sandt for Herren også overgå mine kræfter, mutters alene som jeg er om alting, og jeg kunne aldrig holde det ud, det forsikrer jeg dem for, mad. Olesen, såsandt som jeg står på mine ben og arver guds rige. “ Det lader til at være en stående talemåde hos hende, men hvad mon hun egentlig mener med det? Stå på sine ben — ja det kan hun jo nok være sikker på ( fljøndt jeg antager, at hun ellers for øjeblikket sad og drak ), men: arve guds rige? Ja dermed mener hun sagtens slet ikke noget. Jeg ville ikke høre efter, men blev dog idelig forstyrret i ethvert forsøg på at tænke eller selv foretage mig noget. ud på eftermiddagen begyndte vejret endelig at bedage sig, som man siger; regnen sagtnede, og blæsten hørte til sidst ganske op. Nu, ved solnedgang er hver en sky fejet bort fra himlen, luften er mild og klar; naturen er atter forsonet med sig selv og glad. Jeg lader mig for i dag nøje med at gå lidt omkring her ved huset; thi jorden er endnu for opblødt, til at det kunne lønne sig at foretage en længere udflugt. Men jeg glæder mig til at nyde virkningerne i morgen tidlig inde i skoven. 23. Mai. I skoven. Det var en fornøjelig vandring herud i den friske luft og det milde solskin. Hvor jeg føler mig oplivet og vederkvæget allerede! Blodet strømmer rask gennem mine årer, og jeg synes, at livet dog er skønt. Du, der er mismodig, som jeg har været det, kom dog herud en sådan forårsmorgen! Indånd den friske luft, der strømmer ind i skoven fra søen derude! Se den blændende glans, som solen kaster ind imellem træerne, og forfølg med øjet de mørke skygger, der trække sig som sorte striber hen over den lyse skovbund! Læg dig ned her i det friske græs med skovstjerner og anemoner rundt omkring, og betragt det spirende løv, der på en gren er helt, på en anden kun halvt trængt ud af kapselen. Lyt til fuglenes sang, der idelig afbrydes og atter begynder, hør og følg med: „ Der kvad stillids og der kvad gøg, der slog hølt i den hvislende bøg en irrsf sin zittrende trille. “ — så glemmer du måske også dine bekymringer og glæder dig over livet i naturen. 25. Mai. Jeg savnede et sted, hvor jeg kunne gemme papirer, blade og småbøger, der lå og flød omkring på bordet, og talte i går til madamen derom. „ Ved de hvad “, sagde hun efter at have tænkt sig lidt om, „ De kan jo benytte den store skuffe under klædesfabet, den havde altid kaucelliråden til sådanne ting. “ Jo, den var meget hensigtsmæssig, men der lå lidt deri. Det måtte være fra kancellirandens tid, sagde hun, det kunne jo blive liggende, hvis det var noget, der duede, det fyldte jo ikke meget op. Der var et par små fransfe bøger, hvoraf kun lidt var opsfåret, og så en hel del løse papirer uden ordning. Jeg fik nogle blade op og satte mig til at dechiffrere, thi håndskriften var jasket og utydelig. Nu kan jeg læse det meste af, hvad der ligger, uden synderlig vanskelighed, og det har i disse mørke dage i høj grad tiltalt og fængslet mig, skønt jeg næsten bestandig læste med en følelse af, at det egentlig er forbuden frugt, jeg nyder. Jeg er temmelig vis på, af min gode ven doktoren, hvis han vidste, hvad det er for reslexioner, jeg således kommer til af dvæle i, ville tage papirerne fra mig. Men jeg skal nok tage mig i agt for af lade ham se noget deraf, hvis han skulle komme herud. 26. Mai. Vi have nu igen i flere dage haft regn og stormfuldt vejr, og jeg har ret måttet føle, af ensomheden også har sin mørke side. Der kan i sådanne dage lidt efter lidt lægge sig som en blyvægt på mit sind, og den bliver ved af tynge, så længe jeg- ikke kan komme ud og ryste den af mig. 27. Mai. Ibiulla æiss sias iitsra. Ia, men når man nu søler sig så nedtrykt og mat, af man ikke er oplagt til af køfte en pen, hvorledes skal man så kunne skrive? Mon jeg ikke i en sådan forlegenhed kunne lade mig nøje med af afskrive. Jeg kunne have lyst til af tilegne mig et og andet af de herreløse papirer, der ligge der, og som ventelig ellers ingen i verden får nogen fornøjelse ask egentlig er det jo et slags bedrageri, men i al fald ikke af den værste slags, ikke værre, end hvad der er blevet besmykket som pia kraus. Ved mit tilføjes der jo ikke nogen fortræd, og når jeg passer på altid af skrive med gåseøjne, så giver jeg mig jo ikke ud for selv af have anstillet disse betragtninger, og det kan da heller ikke bebrejdes mig, af jeg søger af pynte mig med fremmede fjer. ( af kancellirådens papirer. ) „ Hvorledes var det, hin gamle Romer udtrykte sin livsanskuelse? Vixit, gui lutuit. Det er bestemt, peremptorisk, ingen bibestemmelse, ingen grader, ingen nærmere betingelser. Den, der har tilbragt sit liv i det skjulte, har levet, punktum. Alt det, hvori menneskene søge deres tilfredsstillelse, og som de kalde livets herlighed, det er kun en illusion, det er flet ikke, er ikke noget liv, det vil da sige: ikke et liv, som det er værd af tale om. Den, kun den, som har været skjult, har levet, har haft et liv, har i sandhed været i stand til af nyde livet. — eller hed det i nærmere tilslutning til den opfattelse, der ellers er gængs mellem mennesker: lans vixit, gui iutuit. Man kan jo nok lepe i livets tummel og kamp, man kan arbejde for et mål, kæmpe for en sag, men modstanderne, der idelig true med at tilrive sig sejeren, og medkæmperne, der frygte for at blive distancerede, holde bestandig et sådant liv i spænding, tilstede ingen sikkerhed eller rolig nydelse. Kun langt borte fra de store tumlepladse, fjernt i den ensomme krog er man sikker for nid og bagvaskelse, rænker og efterstræbelser. Der, i det skjulte kan man dens vivsrs, føre et lykkeligt liv. Kan — ja, men det er jo kun de negative betingelser, der således er bragte tilveie. Det at være skærmet mod ulykken er dog endnu ikke at nyde lykken. Det må vistnok hedde: vixit, gal dens latnit. Løns! « „ Når blodet strømmer frit og let gennem dine årer, er du frejdig, glad og lykkelig; den, hvis blod er tykt og bevæger sig trægt, hans sind er tungt og mørkt — sige jo fysiologerne. Havde da de gamle jøder ret, når de sagde, at dyrets blod er dets sjæl? Er sjælen i blodet? Alt det sjælelige beroer dog i al fald ikke på blodet. Hjernen er jo betingelsen og redsfabet for vor tænkevirksomhed; men er blodet på lignende måde betingelsen for vort gemytsliv? Beroer vor lykke på det naturlige temperament, altså mere på den side af vort væsen, som vi kalde det legemlige, end på den, vi opfatte som det åndelige? Er det temperamentet, der er det afgørende for vor livslykke, så er jo den gamle lære også ganske rigtig, at nogle forud ere bestemte til at blive lykkelige og salige, andre til lidelse og oval. Men er der da ikke retfærdighed i tilværelsen? “ „ Med temperamenterne forholder det sig nok omtrent som med elementerne. Vi have alle lært som børnelærdom, at der gives fire elementer, hvortil alle ting, som nævnes kan, lade sig henføre, ild, luft, vand og jord. Nu er de lærde blevne enige om, at denne inddeling sket ikke duer; der gives mange flere elementer, sige de. Hvor mange? Ja, der gives mange, svare de. En hel snes? Ja, langt flere. Et halvt hundrede? Ja, ganske sikkert og endda flere. Om tallet er de endnu ikke enige; sagen er endnu sud juæios. Ikke desmindre vedbliver man endnu under en nogenlunde naiv verdensbetragtning at fastholde den gamle inddeling, der jo også i mange tilfælde er tilfredsstillende nok. Ligeså med temperamenterne. Psychologerne nævnede tidligere med samme sikkerhed fire temperamenter, det sangvinske, det choleriske, det melancholske og det flegmatiske. Man har vel tidlig mærket uråd, af den vedkommende naturbestemthed ikke lod sig fastholde så sikkert; men her hjalp man sig ved af antage en blanding: det sangvinske kunne have en tilsætning af det choleriske o. s. v. Således fik man da tolv og standsede ikke endda: det sangvinskcholeriske kunne fremdeles have en bismag af det flegmatiske o. s. v. Men i denne uendelige fluktuation tabe de fire holdepunkter sig. Også i en anden henseende viser der sig en mislighed. Vi have fået menneskene inddelte i de fire hovedgrupper og gribe nu en enkelt udaf en af grupperne. Lad se: en choleriker! Ganske rigtig, sådan er han: lutter fyr og flamme, der er fart i ham, ærgerrig, magtbegjærllg, slår om sig og bliver vred på, hvad der står ham i vejen. Men hvad er det for en fyr, hvor gammel er han? En 35—36 år. Rigtig; men de, der have kendt ham som barn, sige, af da var han ikke således, da var han en allerkæreste dreng, der plukkede blomster på Marken og sang om kap med fuglene i skoven, glemte sin middagsmad og sine lektier og var immer frejdig og veltilmode. Han har da mærkelig forandret sig, dengang var han jo sangviniker. Og det vil jo flet ikke være noget overraskende eller påfaldende, om de, der besøge ham om en snes år, give en anden skildring af ham og forsikre, at de have fundet ham indesluttet og muggen: han var misfornøjet med alting, klagede bestandig over de jammerlige tider og fandt, at den hele verden rentud var juks og ikke værd at leve i. Så er han jo bleven melancholiker! Men lad et livsafsnit forløbe endnu: der sidder den samme mand måske og patter på sin pibe, stopper den igen, når den er udrøget, ryster blidt på hovedet og smiler, når den angre udstøder sine jeremiader, og den ængste gør sine lystige hop, og han lader for sit eget vedkommende alting gå sin skæve gang. Se, nu er han bleven flegmatiker! Således har man villet finde, at mennesket i sit levnetsløb gjennemgåer alle fire stadier: først er han sangviniker til det 18de år omtrent, så bliver han choleriker til det 36te, så melancholiker til det 55de, og til sidst ender han som flegmatiker, hvis han oplever den lykke at blive så gammel. Livets mål skulle altså være dette laisser aller, denne botaniske tilfredshed med tilværelsen, denne hensynkende ro, under hvilken man vender tilbage til støvet igen, hvoraf man er kommen. Vanitas vanitatam! « — „ Nogle forsfåe at benytte forfattersfab som en åndsgymnastik. Ved at skrive sætte de sjæleevnerne i bevægelse, afdrage sig fra den sygelige syslen med sig selv og svinge sig på tankens vinger hen i stedse nye egne, hvor de forfriske og forynge sig. Det er lykkelige naturer. Man bebrejder dem ofte, at de ikke have noget objektivt mål, noget praktisk memed; men dertil kunne de svare, at de heller ikke forlange noget sådant af sig selv, men er fornøjede med den subjektive tilfredsstillelse: det er dem nok, at de holde sig selv glade og unge. S. Kierkegård siger etsteds omtrent: jeg synger min vise som fuglen; er der nogen, der har fornøjelse af at høre derpå, så meget desto bedre! Hermed stemmer det jo også, at han idelig forsikrer eller foreholder sig selv, at han vil være fornøjet med en læser. Idet han bestandig urgerer dette „ en “, viser han tydelig nok, at han mener sig selv; thi kun således kan man forstå den skarpe indskrænkning. Ellers måtte han jo sige: enkelte, nogle få, få eller mange, det mulige par stykker eller noget lignende. Ofte gøres der også ophævelser over, at det, der produceres, flet ikke er noget værd for almenheden, at de skrivende vise sig som uheldige dilettanter. Men den Anke kunne de da tage sig let, forudsat at det ikke tillige kan påvises, at de gøre skade med deres produceren. Det skeer jo kun undtagelsesvis, at verden bliver bekendt med den slags forfatterflab. De fleste rive skriverierne itu eller lade dem ligge i bordskuffen. De få, der give noget ud, ere de, der have lidt kritik eller megen forfængelighed, og som af den ene eller den anden grund nære håb om, at der, når det subjektive viemed er tilfredsstillet, også mulig kan nås et objektivt. Meget af det sletteste i literaturen har denne oprindelse, men det allerbedste har jo den selvsamme! “ „ Det er en italiensk livsfilosof, der siger: lad os inddele livet i tre afsnit: mennesket bør tilbringe den første del med de døde, den anden med de levende og den sidste med sig selv. Dersom du var lykkeligst i det første afsnit af livet, så var det vel, fordi du da var i det bedste selskab: du var lykkeligst, da du kun havde omgang med de døde. Glæd dig da, når det stunder mod livets ende: da kan du håbe snart atter at skulle omgås med dem og finde lykken på ny. Således glædede Sokrates sig til, at han snart skulle komme ned i de dødes rige og der få lejlighed til uden forstyrrelse og afbrydelse at tale med de hedengangne retfærdige og vise. I denne skønne, drømmerige tro er Sokrates virkelig død, såfremt vi have ret i vor opfattelse, at han var et væsentlig religiøst gemyt. Men jeg kan ikke finde nogen grændse mellem et første og et andet, heller ikke mellem et andet og et tredje afsnit i mit liv. Derimod kan jeg tydelig mærke, at livet for mit vedkommende falder i to afsnit: jeg har tilbragt den første del med at bygge luftkasteller og tilbringer nu den anden med at græde over, at de efterhånden falde sammen og styrte ned. I det første levede jeg mere med de levende end med de døde, i det andet, tror jeg, mere med de døde end med de levende — det var altså forkert. Hvis jeg så oplever, hvad italieneren tænker sig som det sidste ( ultima parts ), vil jeg ventelig heller ikke komme til at leve med mig selv — altså slet ikke få nogen at leve med. Hvorledes skal jeg da leve, hvis jeg eksisterer til den tid? Ak, eksistere! “ „ E. Lasker vil have os til at tro, at alderdommen er så langt fra at være en bedrøvelig periode, at den ret beset endog er den allerbedste del af livet. Han er næsten uudtømmelig, når han begynder at opregne de mange eksempler på lykkelige oldinge, der have efterladt os store og skønne mindesmærker fra deres livs aften: sophokles, Sokrates og Plato, Cicero, Voltaire og al. Humboldt, Franklin, Jac. Grimm og ttiers, palmerston, Blucher og molike etc. etc. etc. Mange navne, men det er skade for betragtningen, at de allerfleste, der så blive tilbage, er anonyme. Selv schopenhauer, der ellers ikke er bange for at se på Tingen, som den er, og sige rent ud, hvordan den er, selv han mener, at det sket ikke er så trist at blive gammel. Man kan have det meget fortræffeligt i alderdommen, mener han. Hvad man behøver, efter at altråerne og lidenskaberne er bragte til at tie, og man således har vundet ro til kontemplation, er sikkerhed og bekvemmelighed, mere forlanger han ikke: det forstår sig, føler han til, man må have sundhed og penge — armuth im alter ist ein großes ungluck! Ja vel, og så svagelighed. Livsfilosofien slog jo rigtignok godt til for ham selv: sundhed og penge havde han altid nok af, indtil han i sit 72de år fandtes indflumret på sin sofa. Den mand er jo ikke et paradigma, men netop i alle henseender en undtagelse! “ — „ Når alt kommer til alt, bliver døden dog det største gode, og det er et gode, som man altid er sikker på at opnå. Det gælder kun om at vente med tålmodighed — hvad enten der så følger noget efter, eller den er tilintetgørelse, Sokrates har ret, så er den det største; thi den er enden på livets lidelser. Ved enhver ny lidelse nærmer bægeret sig mere til at blive fuldt, og når det så er ganske, ganske fuldt, o, hvilken Lise vil det ikke være at dø og blive befriet fra det hele smertefulde liv! Men for de lykkelige er døden den ubarmhjertige overvinder, der på en gang vil berøve dem alle herlighederne. Hvor de må være angst og bange for døden. Alt taget i betragtning er jeg måske lykkeligere end de lykkelige, eller dersom det blot går lige op, har jeg jo ikke noget at klage over! “ „ Digterne røre os ved deres skildringer af ulykken. Disse skildringer bære jo ofte sandhedens præg, synes sande indtil skuffelse. Men de er ikke sande, de er kun tænkte. Den, der skildrer den højeste smerte, har ikke selv oplevet den. Den knugende smerte borttager trangen til udtalelse, eller ialfald borttager den evnen. “ „ Så længe man har en fremtid for sig, bekymrer man sig ikke meget om fortiden; men når man først ikke længer har nogen fremtid, lever man kun i det forbigangne. “ „ Borttager man troen på et evigt liv, bliver den tilværelse, vi få tilbage, fuld af modsigelser. Det vigtigste af beviserne for sjælens udødelighed, er vel også det, der går ud på, at livet her ville være en uløselig gåde uden denne forklaring: først ved udødelighedsbegrebet får dette begyndende liv eller denne livsbegyndelse betydning — synes jeg; men det er muligt, at jeg kun synes så, fordi jeg har hørt det så lidt. Er det måske omvendt denne stirren mod en uendelig fremtid, der berøver det nærværende virkelige livsafsnit sin betydning og hindrer os i at gøre noget ordentligt ud af det? Grækerne og romerne have åbenbart ikke haft større besvær med livet end vi, det synes endog, at de gik lettere igennem det, og de have dog ikke haft sådanne fremtidsudsigter at fordybe
1887_Rumohr_PeterTordenskjold
T.V.K.
Theodor
Rumohr
P.P
1,887
Peter Tordenskjold
neutral
male
dk
295
Rumohr
Peter Tordenskjold
Rumohr
Peter Tordenskjold
En historisk Roman fra Begyndelsen af det 18de Aarhundrede
null
1,887
803
n
gothic
Høst
5
KB
Forfatter: Theodor Vilhelm Rumohr. Består af flere dele, sidetal er derfor sammenlagt i pages; Romanen er 5. bind af Fædrelandshistoriske Romaner
null
null
nan
nan
9
807
676
O
0
0
0
Første kapitel. I et tidsrum af 131 år, fra 1643—4774, døde kun en kønge i Frankrig, og man glædede sig øver denne lange, patriarkalske regering, der syntes for evigheden at grundfæste det uindskrænkede monarkiske princip i denne Europas kærne, medens kun enkelte tvivlere ymtede om, at en ny syndflod stod for døren; hoffets glans, de lejede hæres unyttige sejre og den gyldne ødselhed under Ludvig den fjortende og Ludvig den femtende blændede mængden, så at den ikke bemærkede den uvejrsvangre baggrund. I laster og letsindighed foregik Frankrig i denne periode det øvrige Europa med exemplel, indtil omsider alle elementer vare forhånden til en syndflod af blod, hvori retfærdige og uretfærdige omkom; men vi må tilføje: dette mærkelige folk foregik også med exemplel til et nyt livs, en ny verdens begyndelse, så snart arken havde fundet et øjeblikkeligt hvilepunkt; frihedens og lighedens opvarmende sol oprandt i Frankrig og sendte sine stråler til alle sider. Men til det kolde Norden syntes disse stråler ej endnu at ville trænge; de skandinaviske folkeslag havde bevaret ikke alene fortids simple sæder og derved den fysiske styrke, men også fortids begreber om troskab til den nedarvede kongestamme; hint førebyggede de franske lasters indtrængen, medens dette øptårnede en dæmning mød de nyere ideer øm frihed og lighed, og følgen var, at alt få temmelig blev ved det gamle. Under den nordiske kønge-eg, hvis rød var gammel søm ygdrasils, boede og byggede folkek som under patriarkernes telt og slumrede uforstyrret; thi stormen rystede kun egens krone, og ingen lynilds-stråle, intet øxeslag havde endnu vovet sig til stammen; ja i hin periode betragtedes drotten i Norden som en Odin, til hvem hans stamme jo nåde; blindthen adlød folkek den guddommelige villie og fortsatte trygt fin slummer ved egens fod. Først vor tid forbeholdtes det herlige værk at vække den slumrende folkeånd, at nedrive dæmningen, der skjulte virkeligheden for en nations blik, så at denne nu selv kan tænke og handle og derved gøre det muligt for drotten at blive sit folks velgører. Øg i sandhed! — med al agtelse for hine fortidens begreber om troslab mod den nedarvede herskerstamme — just det, at folkek selv våger og arbejder, båder drotten, just derved gyldnes hans hæder og blomstrer hans herskerstav; thi jo friere et folk er, jo kraftigere det tager hånd i med, overvejer landets ve og vel, jo større bliver æren at beherske det, og desto sjældnere forekomme misgreb, der lidt have haft bitter anger i følge. Skjøndt nutidens opvågnen synes at kalde alle kræfter til virksomhed for øjeblikkets tarv; skønt den kamp, nutiden har at bestå med det svundne old, synes at kræve alle til arbejde i denne ene retning, fremad, og at man derfor burde lade fortiden hvile, vove vi dog at påstå, at mange punkter i vor nærmeste førtids krønike nødvendigvis høre med til at sorstå nutiden og til at forstå hvorledes der nu skal kæmpes; thi den form, hvori Europa nu er omsløbt, udviklede sig netop af de skandinaviske rigers forhold i de tvende foregående århundreder. Hvor liden vægt disse riger end for øjeblikkel have i den politisle vægtskål, var det dog under deres, mod hinanden fjendtlig syngende kartover, at Rusland og Preussen vandt tid og spillerum til at blive store, ansete magter, og medens danske og svenske bekæmpedæ hinanden med lige kraft, med lige tapperhed og, som en følge deraf, med lige held eller uheld, grundede englænderne og hollænderne deres handelsherredømme i de skandinaviske farvande. Man vil sige: det var nationalhadet, hin ældgamle grænsesygdom, der måtte udrase; men uagtet denne formening er gammel og indgroet, erklære vi den dog for nrigtig. Havde end et sådant, Norden sønderlemmende nationalhad, eksisteret, da udgik det ikke oprindelig fra folket, men fra styrerne, der stræbte at opdrage folket dertil; de skandinaviske folkeslag er brødre af samme stammoder, bestemte til Nordens beherskere; dertil har naturen givet dem materielle og åndige kræfter i overflod; dog disse kræfter må virke i forening; vende de dem imod hinanden, da kan udfaldet ikke blive noget andet, end hvad det blev. Grunden til hin ad-spliftelse må, det gentage vi, ej søges hos folket, nej, hos regenterne, der misundte hinanden forrangen, og som hver på sin side higede efter den tredobbelte krone på sit hoved. Derfor skulle brødrene bekæmpe hinanden; thi dengang tænkte folket ej på at tale med i dets egne livsspørgsmål. Men, man gribe i sin egen barm! hvo vil kaste stenen på den regent, hvis opdragelse og følgelig hele livsanskuelse svarede til hans faders og bedstefaders, fordi han omsider fulgte sin ærgerrigheds og tilbøjeligheds indskydelser, når det selv aldrig i drømme var faldet nogen af hans ømgivelser ind at gøre indvendinger derimod. Knap hvert århundrede frembringer mænd, der, trods alle modarbejdende bestræbelser, af egen åndig kraft udvikle en ædel selvstændig karakter, som i alle retninger kan hæve sig over selviske hensyn. Hvad var egentlig årsag til, at det af naturen i alle henseender så rigt udstyrede danske rige aldrig kunne hævde det agtelse indgydende standpunkt, hvortil folkets kraft og mageløsl redebonhed til øpofrelser så ofte hævede det? Vi ville udtale sandheden, skønt den skurrer i manges øren: folket var dansk, men de, der havde magt og indflydelse på statsmaskinens gang, så med hånligt smil ned på hvad der hed dansk, og om end den, der bar den danske krone på sit hoved, også i førstningen bar et dansk hjerte i barmen, nødtes han dog omsider til at følge strømmen og efterligne sine ømgivelsers hånlige smil, så at han til sidst måtte stjæle sig til at belønne eller fremhæve dansk fortjeneste, når denne stundom fremstillede sig umiddelbart for hans herfkerblik; thi folket turde selv ej tale til ham, kun gennem udanske ørganer. Derved tabte drotten tilliden til sit folk, og dette omsider tilliden til sig selv; nationens, det vil sige regeringens stræben og livsytringer fik en ndadgående retning, der svækkede statens indre forhold og tærede på dens materielle kraft; den sidste gnist af folkeånd slumrede hen, og statsmaskinens hele ørganisation bar således en øpløsningens tendens i sig selv. For at godtgøre denne, som det synes, forvovne påstand, behøve vi kun at anføre den ømstændighed, at da Danmark lå i kamp på liv og død med Sverrige, hvis æventyr-ridderlige konge, Karl den tolvte, havde svoret os undergang, kæmpede en udvalgt dansk hær under datidens største feltherrer, Eugen og Marlborough, og vandt sejr på sejr før fremmede herskere, medens de hvervede tyske tropper tabte slag på slag for den danske konge og lød de danske beholde skammen. Dog, vi gå måske for vidt i vor patriotiske Iver, og glemme, at det er et historisk maleri, vi ville udkaste, og ikke en politisk afhandling. Men dybt greben af tidens store spørgsmål, ville vi gerne give vor skærv til dets løsning, og idet vi ovenfor bemærkede, at den nærmeste fortids krønike hører med til at forstå nutidens åndige kamp, tro vi at have antydet den højere ide, der begejstrede os under denne bogs udarbejdelse; vi håbe i det følgende lejlighedsvis at godtgøre vor løselig henkastede påstande om grunden til den skandinaviske magts forfald og sønderlemmelse. At Danmark ikke under de antydede forhold for længe siden er forsvundet af de selvstændige rigers række, er det bedste bevis for vor mening om dets materielle og moralske kraft og om denne lille, men ældgamle nations mageløse kærlighed til fædreland og konge og beredvillighed til opofrelse for begge. Idet vi glædæ os over den frihedens og selvstændighedens morgenrøde, der nu lyser over vort fædreland, ville vi se, om ikke nationen også i hin nørdens søvnige tidsalder gav tegn på liv fra sig; og sandelig! vi finde mange sådanne tegn, mange glimrende talenter, såvel i fredens kunster som i krigens; men som meteorer fremstege de i nattens tåge og overvældedes af mørket. Danmarks stilling overfør udlandet var i begyndelsen af det attende århundrede omtrent den samme som i 1658, det vil sige, den gode forståelse med dets gamle fjende, Sverrige, stod på svage fødder, og de i en nordisk kamp interesserede magter gjorde alt muligt for at bevæge Frederik den fjerde til krig; enhver havde sine grunde: August den anden var forjagen fra Polens trone af Carl den tolvte, som nu for en forandrings skyld fordybede sig i Ruslands stepper, og Peter czar ville gerne befries fra denne ubudne gæst, hvilket hurtigst kunne sfe derved, at Danmark angreb Sverrige; cza-ren kunne da tillige fiske i rørt vande og sætte sine planer på Finland igennem. Også Frankrig rådede til krig; thi Ludvig den fjortende forudsatte, at de dansfe hjælpetropper i så fald ville forlade Nederlandene, og da England og Holland havde aslistet Danmark det løfte, ej at tilbagekalde hine tropper, der for sikker betaling skaffede dem sikre sejre, opmuntrede ligeledes disse magter til en nordist kamp, under hvis larm og damp deres nentrale flag kunne gøre gode affærer i nord- og Østersøen. Frederik den fjerde besad, efter historieskrivernes vidnesbyrd, en naturlig god forstand og et ærligt hjerte; men en forkert opdragelse, en opdragelse, der synes beregnet på i fødselen at dræbe enhver højere ide undtagen den om de purpurfødtes højhed, såvel som den belejring han hele sit liv igennem måtte udholde af en skare udanske hofmænd, der enten selv vare bestukne af fremmede ministre eller hvis frænder vare i fremmede magters sold, gjorde ham uskikket til med egne øjne at opdage landets brøst, med egne tanker at gennemtrænge de politisfe forhold eller selv at fatte en beslutning i et kritisk øjeblik. Han var imidlertid en god finansmand og over-tydedes han først om en, om end nok så dristig forholdsregels nytte og om muligheden af dens udførelse, da viste han også mod nok til at modstå de belejrende hofmænds indvendinger. Således omtrent var den fyrste, der under en så mærkelig periode som den spanske arvesølgekrig syntes kaldet til at afgøre Europas skæbne; thi den vægtslål, hvori han lagde loddet, måtte synke. Havde han besiddet verdens-erfaring og indsigt i fin tids politisle forhold, med andre ord, havde hans ånd været uddannet, da havde han ikke lyttet efter alles råd, men, gennemskuende de fremmede kabinetters rænker, holdt sig neutral indtil han var bleven angreben, og under det anfete danske flag havde hans undersåtter kunnet bemægtige sig den hele nordiske handel; havde han som fjerde Christian selv været sømand og soldat, da havde han slået til, så snart han havde truet, og selv vidst om hans orlogsskibe, når de gik i søen, vare forsynede med kugler og krudt. — da han på sin hjemrejse fra Italien, i året 1709, ved alle hoffer blev behandlel med udmærkelse og overalt opmuntret til et sejrstog gennem Sverrige, og da hans omgivelser herhjemme forestillede ham, over hvilken land- og sømagt han kunne byde, besluttede han i september måned samme år krigen, og nu først, da tærningen var kastet, meldte man, at der manglede munition til skibene. Medens dette i al hast anslaffedes for den af kongen møjsommelig sammenskrabede klingende mønt, fik de svenske tid til at forberede dem på angrebet; da flåden endelig den 12te november mærmede sig kysten histovre, og man bragte armeen i land og mønstrede den, manglede det halve mandskab, hvilket kun fandtes på papiret. Ej heller skulle nogen fremmed tilskuer have drømt om, at dette var en dansk arme; thi af de 16, 000 mand, der omsider stilledes i Marken, var ej en trediedel danske; det var tyste hvervede tropper med tyske over-officerer. Hvad under da, at den sejrvante feltherre stenbuk med sine kraftfulde, svenske bønder, der kæmpede for Arne og fædreland, i slaget ved Helsingborg gjennem-brød og tilbagejog denne af købte stridsmænd sammenfatte hær, af hvilke hele batailloner næppe oppebiede den første salve, før de grebe flugten, medens de få regimenter indfødte dansfe, der med blodige laurbær om de solbrændte pander vare ilte hjem fra Ungarn, og nu med lyst opstillede dem til kamp for fædrelandets ære, med sabel og bajonet angrebe den ti gange stærkere fjende og under den kække, men ubesindige Rankzaus kommando faldt, næsten til sidste mand. I hele den nordiske tiårskrig forefaldt kun tvende egentlige feltslag: det her berørte ved Helsingborg den 10de marts 1710, og det ved Gadebusch den 20de december 1712, hvor de svenske ligeledes vandt en afgjort sejr, uagtet den såkaldle danske arme begge gange var fjenden overlegen i numerisk styrke. Af de talrige søslag i denne krig vandt de dansfe derimod ni af de ti, skønt de næsten hver gang havde færre skibe at bringe i ilden end fjenden. Ville man imidlertid heraf uddrage den slutning, at landkrigerne ej besade det mod eller vare besjælede af den fædrelandskærlighed som sømændene, da gjorde man denne hæderlige stand storlig uret. Den såkaldle dansfe arme, have vi sagt, og netop deri må forklaringen af hint særsyn søges; thi for det guld, kong Frederik løste af at udleje sine tapre danske soldater, hvervede han jo tyste tropper, der eksercerede godt, men løb for fjenden, hvilken fjende desuden bestod af svenske kjærnetropper, der af Carl den tolvte kun havde lært at Marschere fremad; når disse tropper i tiårskrigen stundom stødte på en fjende, der standsede deres Marsch og kæk bød dem spidsen, da studsede de og vare stedse forvissede om, at det ej var kong Frederiks hvervede skarer, der vovede sligt, men hans indfødte batailloner, og en ridderlig kamp begyndte, hvorfra sjælden mange sejrherrer eller fanger vendte tilbage. Vi have ovenfor bemærket, at en fremmed tilskuer ville i slaget ved Helsingborg ej have drømt om, at det var en dansk jnvasions-armee, der stod opstillet; for at karakterisere de i denne krig forefaldne landslag, kunne vi, støttende os på historiske kjendsgjerninger, tilføje, at en fremmed tilskuer ville, når han efter et sådant slag gik over valpladsen, ej have drømt om, at tyske tropper havde været med i kampen; kun danske og svenske geledder lå ligeover for hinanden, som kastede overrende midt i stormskridt, medens de hvervede soldater lykkeligt vare komne i fangenskab eller havde nået indenfor forskansningerne og allerede vare beskæftigede med at pudse deres våben. Det er en gammel sætning, at talentet udvikler sig kræftigst under vanskelige forhold, og dette beviste sig atter i den nordiske tiårskrig. Måske aldrig har den danske flåde haft så mange vanskeligheder at bekæmpe som i denne periode, og dog har den øvrige nordiske søhistorie næppe større helte at opvise end dem, der i dette korte, men blodige tidsrum trådte frem på skuepladsen, og af hvilke sikkerlig mange under andre forhold ville have vundet et navn, der var blevet ældre end Nelsons. Ved vanskeligheder forstå vi dog her ingenlunde fjendens orlogsskibe og kugler; dem srygtede den danske sømand ikke; dem gik han jublende i møde, og faldt med et hurra på læben for det danske flag. Vanskelighederne hidrørte derimod fra admiralitetet og de fornemme leverandører; disse vare de fjender han frygtede, og som ivrig arbejdede på den danske Marines tilintetgjørelse^. En lykke var det for Danmark, at den med kække sømænd forsynede svenske Marine stod under en lignende bestyrelse. — kort efter krigens uheldige begyndelse, slaget ved Helsingborg, lod Frederik den fjerde sin talrige flåde stikke i søen for at føge fjenden i dennes egne farvande. Alle brændte af begærlighed efter kampen; den gamle Søhane følte sig atter i sit element; den unge gut lyttede opmærksom til hans formaninger om, hvorledes han skulle forholde sig under kuglernes susen, i røg og damp, og så derhos utålmodig ud efter fjenden. Da lød det fra Toppen: „ Haløi — sejlere forud! “ og fnart brasede fjendens flåde op i orærs æs butuille. Med rolige smil eller højtbankende hjerter ilte gamle og unge hver til sin post for at bjærge sejl, rydde dækket, holde toug-værket klart, lange kugler og entrevåben, gøre kanonerne los — og da ilden begyndte, da alle svaner hævede røsten før at synge en højtidspsalme, da glimtede det svagt fra de danske egeplanker, knaldet overtordnedes af de fjendtlige kanoner, og idet de danske kugler på kort afsfand vandede for de svenske skibes bov og matte prellede tilbage, mærkede de kække sømænd med indædt harme, at krudtet var for svagt, som om de høje herrer derhjemme i København havde frygtet for at skade fjendens fartøjer. Med åndsnærværelse og uden at give det udseende af flugt, bragte admiral Gyldenløve og schoutbynacht trøyel skibene ud af ilden og manøvrerede over til kjøgebugt, ligesom for at lokke fjendens samlede magt efter. Da de kvæstede bragtes ned i de underste skibsrum, råbte man forgæves på kirurger, der kunne forbinde dem; den enkelte barber, som admiralitetet, lig en luxusartikel, havde tilstået hvert andet orlogsskib, gøs tilbage for det måske aldrig før sete syn af et afskudt ben, og forsikrede, at han hverken var forsynet med instrumenter, bandager eller charpi; med en sarkastisk bemærkning på læben over den blegnæbede doktor opgav snart den sårede sin kække ånd. Da der efter kampen skulle uddeles dobbelte rationer til det udmattede mandflab, fandt man øltønderne kun halvt fyldle, og den nydte læskedrik tvang sømændene til at søge køjerne: thi de fornemme leverandører havde ment, at øl for matroser bedst kunne konserveres på de fra Grønland hjemkomne trantønder. Selv under disse forhold fornægtede de danske søkrigere ej deres gamle hæder; medens admiralitetet lod dem mangle alt, ja endog midlerne til forsvar, udviklede de en energi og et roligt mod, der imponerede den stolte fjende; denne søgte derfor selv at undgå en alvorlig kamp, for ej at drive dem til det yderste; lignende tidligere tilfælde vare endnu i frisk minde. Derved reddedes ikke alene den danske måde, men den holdt endog søen efter at pesten var udbrudt ombord og knap levnede folk til at regere sejlene. Kommandør Huitfeldts højhjertede dåd, idet han som en ny Curtius koldblodig ofrede sig selv for at frelse det hele, gjorde udslaget og bestemte den svenske admiral, efter at tre af hans største skibe vare ødelagte, til ganske at forlade kamppladsen. Landkrigen begyndte med et totalt nederlag og flugt; søkrigen derimod med hint glimrende træk as mod og fædrelandskærlighed. Efter at Huitfeldt, for at holde fjenden tilbage, havde bestået en levende kamp med flere sværæ orlogsskibe, sprang nogle as hans glødende kanoner, og luen brød ud ved mesanmasten. Det luftede op fra søen, han kunne kappe ankertonget og lade stå ind på land, så kom han ud af skudvidde, kunne redde sig og mandskab og måske få ilden slukt. „ Ilden slikker op ad krudtkammeret! “ lød det underneden fra: helten overså sin stilling med et blik: lod han stå ind på land, måtte han drive lige løs på den tæt slultede danske flåde, som derved kom i øjensynlig fare; blev han liggende måtte han springe i luften; men i så fald ofredes kun han og en fjende toges måske med. Rolig vinkede han ad bådsmanden, der stod parat med øksen for at kappe ankertonget; den gråhærdede sømand forstod sin chefs tanke og kastede øksen ud i den frem-rullende bølge. Fartøjets skrog bævede i alle Fuger; det sidste glatte lag brændte løs, og idet de svære kugler gjorde lyst på de omliggende fjendtlige skibe, fløj den skønne danske orlogsmand i luften med et bedøvende brag. Da den tætte røgsky svævede ind over landet, var alt forsvundet; skibet hed „ Dannebrog “ — det tog flugten derop, hvorfra flaget kom. — dersom læseren nogensinde har gjort en længere sørejse, vil han sikkert kunne erindre sig hvilke underlige følelser af vemod og glæde, der rørte sig i hans bryst, da han atter nærmede sig fædrelandets kyst. Han stod tæt op til rælingen og anstrengte sine øjne for at opdage et eller andet bekendt punkt, en højde eller et tårn hist inde på den dunkle masse, der begrænsede h ' avet; hver ny bølge, der kom rullende fra den dæmrende kyst viste sin hvide top, syntes ham en bekendt eller et bud, der bragte hilsen fra slægt og venner. Lignende følelser og tanker beskæftigede sikkert besætningen på det store skib, der i efteråret 1710 på en smuk eftermiddag gennempløjede Nordsøens bølger, omtrent i tre sømiles afstand fra Norges vestlige klippekyst. Søen løb temmelig smult, skønt skibet stundom huggede lidt, når en svær bølge rullede frem, hvilket gerne er tilfældet i nærheden af klipper og rev. Flaget, der af og til udfoldede sig for en jævn vestlig vind, viste at sejleren var dansk, men om det var en orlogs- eller koffardimand kunne endda ikke så lige afgøres. Den havde en række kanonporte; men de vare lnkkede, medens dog et par lette metalstykker på skansen og de to svære karonader midtskibs tilkjendegave, at den i påkommende tilfælde var - betænkt på forsvar. Iøvrigt løb den med merssejlene på randen i østsydøstlig retning, som om den ej havde stort hastværk, og en del sejl vare gjorte los til Tørring, sagtens efter en skylregn. På det langs rælingen forsamlede mandskabs ansigter læste man tydelig længslen efter lidt raskere at nærme sig landet, hvor de flesfe sikkert hørte hjemme, skønt deres mørkladne hudfarve og de hist og her fremskinnende store stråhatte syntes at tyde på et sydligere hjem, og på at de havde gjort regning på en langt varmere luft end den man i september måned plejer at indånde i Nordsøen. — på skansen vare en del unge mænd forsamlede; men deres tavshed og tankefulde stillinger lod formode, at de delte mandskabets længsel. Efter dragten og deres lette side-: geværær at dømme, vare de iøvrigt medlemmer af det for få år siden i København, efter admiral Sehesteds plan oprettede søkadet-akademi. „ Hist inde ligger Bergen “ — brød en af de unge mænd, en slank, lyshåret yngling, tavsheden og pegede mod nordøst — „ fordømt! jeg tror, vi løbe forbi; de vise os kanåns land blot for at drille os. “ — „ Sivers lugter det ferske kød i papas gryde “ — bemærkede en lille kadet med et opvakt ansigt; men inden de andre fik tid til at le, svarede den første: „ Stik du kun piben ind, du lille spidslærke! Nu kommer du snart hjem til gosen, så kan du få suk nok; men du bliver dog aldrig større end en stor skilling. “ De andre smilte og den lille kadet, som hed Grotschilling, bed sig i læberne, medens det for hans alder kække blik, han tilkastede sin kammerat, lod ane en stolt tanke i hans sjæl, som han dog ej fandt passende at udtale. — „ Ved du ikke, bude! hvor vi nu krybe hen med denne sneglefart? “ — vedblev den første, henvendt til en bredskuldret yngling, som netop så gennem en kikkert ind mod land. Den tiltalte sænkede kikkerten lidt og pegede stiltiende på en fjerde kadet, der uden at bekymre sig om fine kammerater lænede sig ud over hakkebrædtet og syntes at iagttage vejr og vind. Lettende på hatten, men derhos med en halv komisk mine henvendte Sivers sig til denne: „ Med forlov, hr. vagthavende officer! hvorhen går farten? “ — „ Fanden i vold, hvis hun knler op mod natten og kaptajnen ikke i tide drejer gallionen ud efter “ — svarede kadetten — „ sej, Manne! hal et tag af fvkkefljøde “ — rettede han ordet til en klynge matroser nede på bakken, og da han derpå med et skarpt blik havde iagttaget den øjeblikkelige udførelse af befalingen, nærmede han sig kadetten med kikkerten og lagde sin stærke næve på hans skulder: „ Hvad mener du, bude: sorefinde vi fred eller krig i Norden? “ Dette spørgsmål syntes pludselig at vække hele forsamlingen af dens drømmerier og at gøre ende på den for et så ungdommeligt selskab usædvanlige tavshed. Den tiltalte kadet tog atter kikkerten fra øjet og idet han skød den sammen svarede han med et andet spørgsmål: „ Ønsker du kanske at forefinde krig? “ — „ For djævlen! om jeg ønsker det “ — lo den vagthavende, som i forbigående sagt, var en kraftig bygget, omtrent nittenårig yngling med en mørk og stærk hår-væxt og en smuk bøjet næse — „ ville heller lade mig salte ned i proviantforvalterens tyvetønde end atter stuve min køje i en ostindiefarer; have på den hele rejse jo kun haft solskin at kæmpe med, og den skarpe ladning for karonaderne måtte snart være et år gammel. “ „ Det er sælsomt nok “ — sagde den første kadet, hvem vi have kaldet Sivers — „ Du har ret; det er over et år siden vi gik ud fra København; i den tid kan rigtignok adskilligt have forandret sig, og på Øresund pleje svanerne ikke at tie ret længe. “ — „ I så fald kunne det gerne hænde sig, at vi først kom til at gøre en god ven selskab til en svensk havn “ — bemærkede bude, men kastede derhos et udfordrende blik over havet. — „ Kom da an på, om kaptajnen har mere skrå inde end det, han stoppede i munden ved udfarten “ — lo den vagthavende — „ for djævlen! “ — vedblev han, idet den blotte tanke om at kaptajnen måske uden modstand ville stryge for den første svenske kaper, gjorde ham hidsig — „ måtte det da kun være til stads, vi føre stykker på skansen! “ — „ Nå, jeg gad se hvordan Petrus ville bruge sig, når en orlogsmand hilste os “ — råbte grotschil-ling — „ under kanonernes knalden kunne du da frit hævæ din stemme, uden at frygte kaptajnens vrede, som du så tit har forstyrret i middagssøvnen. “ — „ Kunne bekvemt bruge dig som en sammenrullet tintallerken, når det skorter på munition “ — henkastede den vagthavende med et godmodigt smil — „ men hvorom alting er, kan ikke være så rigtig fat; flutter sådant af ensomheden i dette farvand, der ellers på denne årsens tid vrimler af sejlere; og skibet, der i Morges stød efter os, førte rigtignok hollandsk flag; men kunne være en finte. “ — mandskabet nede på bakken, der var blevet opmærksomt ved den vagthavende kadets højrøstede bemærkning, nærmede sig skansen for at lytte, og de unge mænd, der ikke havde tænkt videre over disse omstændigheder, fandt dem enstemmig af stor betydning. „ Nu vel! “ — sagde bude — „ fluide der være krig, have vi håb om at hente os officersbestallingen, som vi ellers i fredstider endnu kunne vente længe efter. “ „ Hvis jeg ellers måtte være med i laget, havde jeg nok et godt ord at sige “ — lød en dyb Bas i baggrunden; det var manden, der stod til rors, en gammel, erfaren søgut, der havde overvægten blandt fine kammerater og stod godt anskreven hos fine foresatte, idet hans råd, der gerne kom til sidst, altid fandtes at være det bedste, og da man i enhver, selv den snævreste vending kunne være sikker på hos ham at finde slige råd, var det ikke usædvanligt, at officererne først indhentede hans mening, når en eller anden manøvre af vigtighed skulle foretages. Denne mand, hvis indblanding i samtalen straks havde vendt alles øjne mod rattet, tog sig en frist skrå — omtrent som en diplomat ville knipse på sin dåse og langsomt tage en pris før han udtalte sin politiste anskuelse — lod blikket løbe hen over skibet, langs styrbord og tilbage langs bagbord, beskrive en bue opad, fare hen langs horizonten, og da det atter hvilte på kompasset, vedblev han: „ De unge herrer tænke kanske, af det er lutter lyst og gammen af være til or-logs, og af man blot behøver af gå vp i Toppen, for af hente bestallingen; sådan tænkte jeg også, da jeg første gang gik med. Men på det lav! om jeg kender admiralitetsherrerne ret, så hænge de ikke belønninger i Toppen; der kunne jo enhver brav gut hente dem, hvor heftig hun end slingrede. Nej, de lade os heller søge dem på havsens bund, hvor vi kunne hente dem, når skuden har fået grundskud, fordi kludene vare for slette til af manøvrere og stykkerne for svage til af nå fjenden. Kun de højbårne unger, der have admiralsflag til dække på vuggen, få gode skibe af føre. “ — „ Tal ikke så højt, Ole! “ — lo Grotschilling — „ hvis admiralitetet hørte dig, kunne du rigtignok få ret i, at du ikke kom til at gå til vejrs efter belønning for dine dristige ord; du slap ikke for at gå under kjOlen. “ — „ Lad stå til, “ indvendte den vagthavende kadet, som gerne af kammeraterne kaldtes Petrus — „ ville da heller engang imellem skydes i sænk, end til min dødsdag være svabervrider for det ostindiske kompagni. “ — styrmanden drejede roret en knage og idet han fæstede ojet på en genstand i læ, svarede han som halvt ved sig selv: „ Ja, ja, så snakker ungdommen; men stop kun! når kuglerne suse, når skroget ryster, når gode venner hist og her gå til bunds og man må indæde harmen fordi man ikke har magt til at synge psalmer over dem, og når man ikke engang har en sund hjærtestyrkning efter arbejdet, og så til syvende og sidst får skam til tak af de høje herrer, fordi man ikke med en pæreskude tog en orlogsmand eller i det ringeste lod sig skyde i sænk. “ — „ Der slipper dit gode råd, Ole Olesen! “ ivrede Petrus, idet han med blikket fulgte den samme retning, hvorhen styrmanden, som nu havde hævet sin herkuliske skikkelse til dens hele højde, så — „ mener, at en kæk chef, som fører et dårligt skib, kan bortsnappe et bedre fra fjenden, hejse sit flag derpå og så vise fjenden hans egne tænder. Fattes ham skrå og proviant, mener jeg iligemåde, at han var en nar, om han sejlede hjem for at tigge admiralitetsherrerne derom, når han dog skal passere fjendens velforsynede kyster. “ — styrmanden så et øjeblik bort fra den genstand, der havde beskæftiget hans opmærksomhed, og målte den vagthavende kadet med et blik, der vistnok på en orlogsmand ville have stridt mod subordinationen. „ Ja så “ — brummede han og vendte blikket atter mod søen — „ skulle en sådan chef endnu i min tid hejse dansk flag, gad jeg nok stuve min køje i hans skude. “ — „ Skal nok huske på dig “ svarede Petrus rask og som hen i tåget, og inden de andre ret havde begyndt at le, hvortil de dog ingen synderlig anledning kunne finde på hans alvorlige ansigt, vedblev han: „ Til vejrs en smule, kadet grotschil-ling! må dog vide hvad det er for noget sort dernede i læ. “ En pludselig tavshed indtrådte, og medens Grotschilling med muntert åsyn adlød befalingen, vendte hele besætningen blikket ud mod den genstand, der fra den fjerne kyst syntes at nærme sig ostindiefareren. Men som om den raste, lille kadet dog ikke var ham rask nok, greb Petrus fat i det nærmeste tovværk og med en ubegribelig hurtighed og en smidighed i alle bevægelser, der ville have indhøstet en ekvilibrist kunstner stormende bifald, var han i et Spring op ad vantet. Inden Grotschilling endnu havde nået den højde, hvorfra han mente at kunne skjælne genstanden derude i bølgerne, havde Petrus allerede erfaret, hvad han ville og således udført sin egen ordre. Ligeså hurtig steg han ned igen og nærmede sig trappen til den store kahyt, hvor han med stentorstemme, der trængte hen til den yderste krog af skibet, råbte ned: „ Melder hr. Kaptajnen, at en jolle er i sigte; skal kanske mindske sejl og praje den? “ — en asbrudt brummen lod sig høre dernede og snart kom en sælsom figur til syne: en lav, men svær person med et forholdsvis endnu sværere hoved, der med den brunrøde paryk og de som i flammer glødende kinder stak underligt af mod hans skrogs øvrige, næsten østerlandske takkelage og det snehvide linned, hvis flipper som fredsflag stak ud på begge sider af halten, kaptajnen blinkede med øjnene og mumlede nogle halv tyske eder mellem tænderne; da han derpå havde sundet sig lidt, mælede han med en langsom og slæbende stemme: „ Hvi skulle man dreje bi for en jolles skyld; er det noget at forstyrre fin chefs ro for! “ — „ Med tilladelse, hr. Kaptajn! “ — afbrød Petrus ham rask — „ synes mig dog; skulle tage meget fejl, om det ikke er en signalbåd, derer udsendt fra den nærmeste station, for at avertere os om et eller andet. “ — „ Nå, så praj ham da i Pokkers skind og ben; men en anden gang behøver i ikke at skrige så højt, når i mælder noget; eders chef er ikke døv. “ Den sidste del af sætningen talte kaptajnen til vind og vejr; thi Petrus, som ikke fandt det fornødent at oppxbie den ham velbekendte slutning af ordene, stod allerede oppe på skansen, og hele mandskabet kom snart i bevægelse, da han kommanderede „ Bagbord med roret! giv op storsejl! “ Skibet luvede i vinden, mærssejlene sloge bak og farten var straks taget fra skibet. Et øjeblik efter sås en båd skyde frem mellem de høje bølger-lige under ostindiefareren; da den var kommen ind under-skibets Gilling, blev der hevet den en kastende, og den norske lods — Petrus havde gættet rigtigt — centrede op ad faldrebet. Med spørgende blik betragtedes han fra alle sider; kun den søvnige kaptajn syntes ej at dele den almindelige nysgerrighed, idet han vranten spurgte: „ Hvad vil i her om bord? Har i noget at melde? “ — normanden så lidt forundret på den snurrige spørger og en bidende bemærkning kom ham vist i sinde, skønt han med den sømandsstanden særegne rolighed og suste blik svarede: „ I kommer nok fra en oversøisk havn og ved derfor ikke, at der atter er spillet op mellem os og svensken — —. “ — „ Hurra! har nok sagt det “ — jublede Petrus og svang sin hat, glemmende respekten for sin tilstedeværende chef, og hans kammerater istemte jublen, hvilken dog straks forstummede for kaptajnens gnistrende blik. „ Så snart vi kunne skelne je
1883_Russow_Turi
null
null
Anonym
Russow
1,883
Turi
neutral
unknown
dk
296
Russow
Turi
null
Turi
Et Livsbillede
null
1,883
169
n
roman
L.A. Jørgensen
2.5
KB
Forfatter?
null
null
nan
nan
5
169
857
O
0
0
0
I » Ja, vist så, chasseur! Du bliver også utålmodig. Fader bliver længe borte i aften; men nu skal vi se at gøre det rigtig hyggeligt for ham. Det brænder så dejligt i kakkelovnen, der står hans sko og her hans pibe. Fader skal rigtignok have det godt, når han kommer hjem ». Således talte en ung pige, halv henvendt til en smuk brun jagthund, idet hun ivrigt gik omkring i den lune stue og lagde alt tilrette således, som hun vidste, at hendes fader holdt af. Hun tænkte på alting, lige fra slobrokken, som hun hængte op i nærheden af kakkelovnen, og til vandet i kedelen, som allerede begyndte at snurre. Det var en smuk, ung pige, høj og slank med gulblondt hår og milde blå øjne. Hendes ansigt var rundt og fyldigt og af en frisk og sund farve; hvad der særlig måtte tiltale enhver og skaffe hende prædikatet smuk, var imidlertid ikke så meget trækkenes regelmæssighed som det barnlige glade udtryk, man næsten altid læste i hendes blik. Hun var af naturen livlig og omgængelig og som følge deraf afholdt af alle, som lærte hende at kende; og dertil var hun i åndelig henseende udstyret med rige evner; hun søgte bestandig at udvikle disse ved at læse gode bøger og tænke over alle vigtigere spørgsmål, som faldt for, ligesom hun gerne drøftede dem med sin fader, til hvem hun nærede en ubegramset tillid og kærlighed. Iaften var det som bemærket gået noget over den tid, da faderen plejede at komme hjem. Han var i reglen i klubben til kl. 7, sjældent længere, og fra klubben til hans hjem var der kun få minutters gang; når han kom, var han altid glad og tilfreds, altid med en kærlig hilsen til datteren og et velvilligt kærtegn til den brune ven, som sprang foran ham af glæde. Chasseur savnede ham også i aften; hvert øjeblik gik den hen og skrabede på døren som for at kalde på ham. Omsider lød de bekendte faste trin udenfor; det var også på tiden, klokken var næsten 8. » Endelig «, udbrød den unge pige glad; og næppe havde faderen fået døren lukket op, før han blev formelig bestormet af de to længselsfuldt ventende. » Men herre gud! I ødelægge mig jo rent — lad mig dog få mit tøj af og komme til ro! « — » Men det var da også en forskrækkelig tid, du har ladet vente på dig, lille fader! Du, som ellers er så præcis som et ur. Jeg begyndte virkelig at blive ganske bekymret for dig. « — » Nej, virkelig? ja! ja! det bestyrker kun din kærlighed; nå! godaften, lille Turi! men Søren! er du da rent tosset? jeg tror, at den er skinsyg på dig, mit barn! — nå, kom så her! godaften gamle dreng! « og med et venligt klap befriede han sig fra dyrets stormende kærtegn. » Jeg må virkelig hvile mig et øjeblik, « Sagde han derefter og satte sig i sin lænestol. » Ved du så, hvorfor jeg kommer så sent? Jeg kom i passiar med kancelliråd Mørch. Du gode gud! hvor han altid har meget at fortælle «. — » Hvorom, lille fader? « — » Å! om alt mulig jeg kan snart ikke sige dig det, om forretninger, vind og vejr, familieforhold o. s. v. o. s. v. « — » Talte han ikke om sin søn, studenten? « » Nej, min pige! det hørte jeg dog ikke. Hvorfor spørger du forresten om det? « » Ikke af nogen bestemt grund, lille fader! jeg mente kun, —ja 1 jegtroede, at han ventede ham hertil i ferien1 det er jo snart påske. « » Ja, så kommer han vel også hjem; det kender jeg ikke noget til, jeg hørte forresten forleden dag, at den unge mand var bleven forlovet — men Turi! hvorfor bliver du så rød i hovedet? « — » Jeg? Du tager fejl, fader! « Svarede hun, idet hun dog næppe kunne skjule sin forlegenhed — » her er forresten så varmt inde, « » Ja! hør nu min ven! nu har jeg hvilet mig, og jeg er meget sulten. Skal vi så se at få noget at leve af, lille Turi! « de begav sig derefter ind i spisestuen, hvor den dampende themaskine allerede havde ventet i nogen tid. Pastor Aksel Winther levede et meget roligt liv sammen med sin datter Turi, eller som hendes rette navn var, Victoria. Når vi nærmere skulle karakterisere hans ydre, da var han af middelhøjde og noget korpulent; han havde et af disse livlige ansigter, som alderen ikke synes at kunne indvirke på, men det snehvide hår røbede, at han havde tilbagelagt en lang årrække. Der var noget så trofast i hans blik, disse milde øjne kunne ikke lyve; han havde bestandig et venligt ord rede til enhver, og hørte han nogen lastende omtale, var han altid den, der undskyldte og tog den beskyldtes parti, så vidt det var muligt. Dertil var der i hele hans færd noget let og ungdomsfriskt; det var som sagt, som årene ikke tyngede ham det allerringeste. Når nogen smigrende talte til ham om hans gode humeur, plejede han at svare: » men du gode gud! hvorfor skulle jeg ikke have et godt humeur? det var virkelig synd, når man har sundhed, og forøvrigt er det da også stor uret at lade den smule tid, man har at leve i på jorden, gå hen i gnaveri og utilfredshed. « og dog havde denne mand haft svære timer og strenge kampe i sit bevægede liv. Som ganske lille dreng mistede han sine forældre og måtte tidlig prøve den lod at være ene iblandt fremmede og stå på egne ben, som man siger, uden at eje en skilling; dette var naturligvis for en stor del årsag til, at hans karakter så tidlig udviklede sig. klans formynder anbragte han i hans trettende år i handelslære i Viborg, og Aksel udførte med flid og god villie alt, hvad der blev pålagt ham. Men livet bag disken og i pakboden tiltalte ham ikke, — en indre trang drev ham til at sysle med bogen i sine få fritimer; han lånte bøger hos sine bedre stillede bekendte og gjorde sig ikke sjælden skyldig i at tage bøger fra sin principal til lån til gennemlæsning; mere end en gang kunne principalen overraske ham læsende i en af de ranede bøger; der vankede skænd, men Aksels åbne blik og frimodige væsen afværgede stormen, og det gik godt en tid lang, indtil han gjorde sig skyldig i det samme. En dag sagde købmanden ved en sådan lejlighed halvt spottende: » Det var sært, at din formynder ikke fik dig sat i den sorte skole « — således kaldte han latinskolen — » det ville rigtig passe for sådan en bogorm. « —disse ord, udtalte af en uvidende og plump kræmmer, fik en langt større betydning, end han selv tillagde dem; thi de slog ned i Aksels sjæl, og fra det øjeblik havde han endnu mindre ro end tidligere. Endelig tog han mod til sig og udførte den beslutning, som han i længere tid havde grundet på — ja! nuskulde det være; der måtte gøres en forandring. En dag, da han fandt lejlighed dertil, løb han lige hen til latinskolen og forlangte at tale med rektoren. Denne, som var en hurtig og energisk mand, blev just ikke tilfreds ved at skulle ulejliges. I en streng tone sagde han derfor til drengen: » Hvad vil du? « — » Ja! « var det beskedne, men frimodige svar, » ja, hr. Rektor 1 her er jeg; jeg vil så gerne gå i skole hos dem. « De strenge miner opklaredes ved Aksels åbne svar. » Nå! så det er dit ønske, min ven! men du er jo endnu så lille — lad os stille det i bero indtil videre! « men Aksel lod sig ikke forknytte; med et halvt fornærmet udtryk sagde han: » Å! hvad det angår, da er jeg snart 15 år; jeg kan ikke godt vente. « » Så er du- en miniaturudgave, min lille ven! « Bemærkede rektoren med et velvilligt smil, » men ligemeget! kom med mig indenfor og lad os tale lidt nærmere om denne sag! « Aksels beslutning kronedes med held. Han blev optagen i skolen, og så godt et indtryk havde den frejdige dreng gjort på rektoren, at denne i forbindelse med et par andre mænd bleve enige om indtil videre at betale skolepenge for Aksel, indtil man så, om hans evner og fremgang blev således, at han kunne erholde fri skolegang. Det var et nyt liv for Aksel, og med inderlig glæde og fortrøstning gik han un fremtiden i møde; og dog var det langtfra solskin på hans vej, nej 1 han måtte kæmpe sig frem. Sit logis havde han hos en ung handelsbetjent, som tidligere havde tjent samme principal; han delte velvillig sit værelse og seng med Aksel, men videre kunne han ikke hjælpe sin lille ven. Aksel måtte nu i sin fritid undervise i skrivning og regning, og for de penge, som han på denne måde surt erhvervede sig, måtte han skaffe sig sit daglige underhold; hans nøjsomhed var stor, men den var jo desværre også nødvendig. Når hans kammerater gik hjem for at spise en god ret varm middagsmad, gik han op på det lille, kolde Kammer og spiste et tørt sigtebrød, det var omtrent hans daglige middagsmad i længere tid; dog bad rektoren ham af og til spise til middag i hans hjem, hvilket var Aksel som en stor fest. Imidlertid blev Aksels flid og stræbsomhed snart belønnet; han fik ikke alene fri skolegang, men en velvillig familie i Viborg tilbød ham hjem hos sig, imod at han skulle hjælpe 2 mindre børn i de første begyndelsesgrunde det blev lyse dage for Aksel, og nu gik det rask fremad imod målet. Ved sine gode evner i forbindelse med flid og udholdenhed bragte han det i løbet af 4 — 5 årtil at blive student. Det var det foreløbige mål for hans drømme at være herre i åndernes rige, scm han havde læst, at føre dette fri, glade studenterliv, som han havde hørt så meget om men Aksel havde ikke midler til at fortsætte studeringerne; vel havde han nogle oplagspenge fra skolen, men hvad ville de forslå? det var ham en tung skuffelse; imidlertid var det vel nok lykkedes ham at komme ind på den rette vej imod målet, dersom han ikke var bleven ført bort derfra på en uventet måde. En godsejer på Sjælland, Harald Holm, ønskede en ung student som huslærer. Den familie, i hvis hjem Aksel havde tilbragt de sidste år, fik underretning herom og opfordrede Aksel til at søge pladsen, som i enhver henseende måtte anses for fordelagtig. Han gik hen til rektoren og talte med ham om sagen. Denne mente, at da Aksel havde læst så ivrigt, at hans sundhed måske ville lide ved en fortsat læsning, ville det være rigtigt i alt fald i en kortere tid at tage imod pladsen, og da rektoren dertil kendte vedkommende godsejer, anbefalede han Aksel, som derfor straks blev antagen. Han modtog efterretningen om sin ansættelse med glæde, men da den dag kom, da hans kammerater rejste til hovedstaden som unge, livsglade studenter, følte han dog en skuffelse og sorg over, at han ikke kunne følge dem, men skulle begrave sig på landet; der var imidlertid intet at gøre nu, og Aksel ankom få dage efter til herregården. Her fandt han en hjertelig modtagelse og begyndte straks på sin virksomhed at læse med familiens 8 årige søn. Det gik let, og Aksel følte sig vel tilfreds ved at læse med den begavede dreng, som gjorde god fremgang. snart var et år løbet hen, og Aksel, som nu havde vænnet sig til det ny liv, følte ingen lyst til allerede at gøre forandring, så meget mindre, som han i alle retninger følte sig som hjemme. Da han havde været 3 år på herregårde!!, indtraf imidlertid den sørgelige begivenhed, at sønnen, som nu var 11 år gammel, blev bortreven af en hæftig sygdom. Det var en dyb sorg for forældrene; også Aksel følte dens vægt, thi han holdt særdeles meget af den livlige, opvakte dreng, der i sin fritid omgikkes Aksel som en ældre Broder. Hvormeget end forældrene holdt af det unge menneske, og hvor gerne de havde beholdt ham længere, så var der jo nu destoværre ikke længere brug for ham, hvilket Aksel til fulde indså. Der var imidlertid en omstændighed, som særlig måtte gøre det tungt for ham at forlade dette hjem, hvor han havde tilbragt 3 lykkelige år. Sagen var nemlig den, at Aksel snart havde følt det farlige i dag ud og dag ind at se godsejerens datter Harriets skælmske blik. De trængte sig dybere og dybere ind idet unge menneskes sjæl; de fulgte ham om dagen, hvor han gik, og om natten i hans drømme, og resultatet blev da også, at han og Harriet næsten umiddelbart før broderens sygdom og død blev forlovede, hvilket på ingen måde mishagede forældrene, uagtet Aksel havde næret stor frygt i denne henseende, han var dengang hen ved 23 år og Harriet 18. Det lykkedes Aksels tilkommende svigerfader at skaffe ham en ansættelse som lærer ved en af Københavns skoler; vilkårene vare ret gode, og Aksel var bleven fortrolig med undervisningsgjerningen, hvilken gerning endogså tiltalte ham så meget, at den ganske havde tilsidesat hans tanke om at fortsætte studeringerne. Han røgtede sit kald i 4 år og besøgte naturligvis i dette tidsrum ofte Harriet, og det skal siges til ære for dem begge, at deres kærlighed tiltog for hver en tid, der svandt. Men det kom ofte i deres tanker, at det ville være en glæde og lykke at få eget hus og hjem og altid at være sammen. Fader havde jo penge nok, ifald det skulle knibe for dem — det var så kedeligt med den bestandige skilsmisse o. s. v. Endelig blev sagen afgjort. På Harriets 23årige fødselsdag ved skærsommertid skulle bryllupet stå. Der blev så travlt på gården, men alt gik med så ubegribelig lethed; det var jo lutter lykke og solskin; det forekom kun de unge, at tiden aldrig var gået så langsomt. Endelig oprandt dagen, en varm, klar sommerdag. Vi skulle ikke nærmere dvæle ved omtalen af bryllupshøjtidelighederne, kun bemærke, at det valen for alle pågældende såre skøn og mindeværdig fest, som ikke formørkedes af nogen bekymring eller misnøje. Dagen efter bryllupet droge de nygifte ind i deres lille hjem i København; der var så fint alle vegne; det måtte have kostet en god stump penge, men Harriet var jo nu eneste barn. de unge folk tilbragte flere lykkelige år sammen i hjemlig fred og kærlighed, og deres ægteskab velsignedes med en søn, som fik navnet Aksel efter sin fader, og efter en længere årrækkes forløb en datter, som blev opkaldt efter Harriets moder. I hjemmet var forholdet, som det bør være hos unge folk, der have nok i hinanden og gensidig forstå at opoffre sig for hinanden og udjævne små tvistigheder straks på den mildest mulige måde, for det meste halvt i spøg. I ydre henseende gik alt sin jevne gang. Aksel underviste i sit institut; vare indtægterne et enkelt år mindre rigelige, hjalp Holm på de synkende finantser. Men Aksel arbejdede af al sin flid; thi det var hans stolthed og ære ved sin egen virksomhed alene at kunne erhverve det fornødne til familiens underhold. Der var imidlertid en tanke, der jevnlig, alt som tiden skred hen, trængte sig frem i Aksels sjæl. Hans lyst til studeringerne var atter vågnet; det var hans højeste ønske at tage tteologisk embedseksamen og blive en Herrens tjener. Svigerfaderen mente, at det var urimeligt i Aksels alder og som gift mand at tænke herpå; han foreslog ham at sætte sig ind i landvæsenet, forat han i sin tid kunne overtage gården, til hvilken han var den nærmeste. Men dette for kastede Aksel øjeblikkelig med de ord: » Nej! Nej'.'fa’er! der er et ord, som siger: skomager! Bliv ved din læst! tror du, at jeg ville due til landvæsenet? « — der var intet at gøre, Aksels plan stod fast, og til sidst fik han trods mange indsigelser sat i værk, at Harriet med barnet tog hjem til forældrene, medens han blev i København for at studere; han fik dette arrangement ordnet, fordi han følte sig overbevist om, at han aldrig ville have kunnet sætte sit forsæt igennem, hvis familien skulle blive hos ham, ligesom dette også var den billigste måde at ordne sagen på. Det var ganske vist en stor beslutning, men Aksels energiske karakter påtog sig vanskeligt noget uden at føre det igennem, og det lykkedes ham virkelig også i løbet af 3 år at tage tteologisk embedseksamen. Med jublende glæde ilede han hjem til hustru og barn; der blev almindelig tilfredshed, og selv svigerfader måtte indrømme, at Aksel havde gjort det godt. Året efter fik han allerede et lille præstekald i Jylland. Nu var han inde på den vej, han så ofte havde ønsket at betræde, og det tegnede til, at lykken ret ville tage bolig i den unge præstefamilies hjem. Året efter deres ankomst til Jylland fik de besøg af svigerforældrene, som tilbragte hele sommeren hos børnene i landlig ro og hygge. Ikke længe efter deres afrejse fødte Harriet en datter, som efter sin bedstemoder blev kaldt Victoria. Det blev destoværre den eneste gang, at de fik den glæde at se disse kære gæster hos dem, thi i den første vinter derefter mistede Harriet sin fader. Ved et uheldigt fald kom den kraftige mand således til skade, at det blev hans død, efter at han havde måttet friste et flere måneder langt håbløst sygeleje. Det var en meget stor sorg for hele familien — Holm var knap 60 år gammel, — dette var etter broderens død den første store sorg, Harriet havde haft i sit liv, men hun skulle desværre prøve endnu mere. Faderens død havde gjort et så dybt indtryk på hendes moder, at hun, der altid havde båret på et svagt helbred, mere og mere sygnede hen, og næppe 2 år efter fulgte hun sin mand i graven. Da gården var solgt og boet opgjort, viste det sig, at Holm ikke havde været så velhavende, som man i almindelighed havde anset ham for i hele egnen. Harriets arv udgjorde nemlig kun 20,000 rigsdaler. Men sagen var den, at Holm i de senere år havde indladt sig på forskellige spekulationer, som til dels mislykkedes fuldstændig og forårsagede ham særdeles store pekuniære offre. Aksel og Harriet følte længe de store tab, som de havde lidt, men Harriet fandt lidt efter lidt trøst i sorgen ved samlivet med sin brave, kristelige mand, som vågede over hende med en ubegrænset kærlighed. Hun var kommen i gode hænder, som man siger, thi Aksel var en hensynsfuld og trofast ægtefælle og dertil en kærlig og omhyggelig fader. I mørkningen sad den lille familie trofast sammen, og Aksel måtte da fortælle om alt muligt » sådan noget rigtigt åndsbelærende, « som Harriet sagde. Disse fortrolige timer endte i reglen med, at Harriet trykkede sin vens hånd og med et udtryk af inderlig kærlighed takkede ham og sagde: » Vi har det godt, ikke sandt? Gud lade os leve et langt liv sammen med vore små skatte i « hver aften, før man gik til ro, satte Harriet sig ved det lille harmonium og spillede melodien til » Træt jeg er, til ro jeg vil, « hvilken lille psalme derefter istemtes af forældre og børn, der var lykke og fred, aldrig en misstemning, aldrig en mørk time. — og dog skulle dette endrægtige familieliv brat forstyrres og sorgen atter trænge ind i hjertet og denne gang slå et langt dybere sår. Aksel blev syg; han havde feber og hovedpine og måtte holde sengen flere dage, men en fornuftig og omhyggelig pleje bidrog til, at sygdommen ikke udviklede sig således, som der i første øjeblik var grund til at befrygte. Efter 8 dages forløb var han rekonvalescent og snart atter fuldkommen helbredet. Men i denne sygdomsperiode indtraf der noget, som gjorde et meget dybt indtryk på Aksels sind. En nat drømte han, at han så sin hustru stå udenfor hans seng indhyllet i en folderig klædning og holdende sin søn Aksel ved hånden. Hun så på sin mand med etblik, som trængte ham lige ind i sjælen; det var så alvorligt, men tillige så inderligt og kærligt. Han ville gribe hendes hånd, men pludselig opslog hun en forfærdelig latter, en latter, som trængte ham til marv og ben, hun lod klædningen falde, og foran den forfærdede Aksel stod et skelet, holdende et mindre ved hånden; det begyndte derefter en vild, uhyggelig runddans i værelset. Aksel ville råbe; men pludselig åbnedes døren, og han så den lille 3 årige Turi komme ind i stuen, stille og mild som altid. Hun studsede af skræk ved det syn, som mødte hende, men fattede sig straks, gik hen imod den døde og strakte armene ud efter hende. Da for Aksel ivejret, greb Turi ved armen og rev hende med magt tilbage fra dødningen. —han vågnede forfærdet og dybt bedrøvet; han følte vel, at alt var en styg drøm, han overbeviste sig snart om, at hans elskede Harriet lå rolig ved hans side i en sund, tryg søvn; men Aksel kunne ikke sove mere den nat. I begyndelsen frygtede han drømmen som et ondt varsel og gruede for fremtiden, men lidt efter lidt gik det op for ham, at det måtte være et foster af hans fantasi, fremkaldt af den temmelig strenge sygdom, hvoraf han havde været angreben. Han fortalte imidlertid ikke nogen sin drøm, mindst af alle ville han røbe den for Harriet. Tiden gik snart atter sin jevne, rolige gang, og Aksel tænkte sjeldnere og mindre på denne tildragelse; men hver gang drømmen kom ham i tanke, havde han en følelse, som hårene rejste sig på hans hoved. Flere år efter modtog Aksel og Harriet besøg af en nabofamilie i 3 dage; allerede den første dag følte Harriet sig ikke rask; hun klagede over kulde og ildebefindende; hun holdt sig imidlertid for gæsternes skyld oven senge, men så snart familien var taget bort, gik hun til ro og der blev sendt bud efter lægen. Denne klærede, at han endnu ikke kunne afgøre, hvad sygdommen ville udvikle sig til, men han anordnede lægemidler og lovede senere på dagen at komme igen. Næppe var han taget bort, før sønnen Aksel også begyndte at klage over ildebefindende og gik til sengs. Nu vågnede en forfærdelig angst i præstens sjæl; drømmen, som han næsten havde glemt, stod nu for ham i hele sin uhyggelige skikkelse. Og destoværre! det lod til, at den dog havde været et varsel. Næste dag erklærede lægen til Aksels fortvivlelse, at sygdommen var tyfus, og det viste sig, at gæsterne rimeligvis havde medført smitstoffet, idet en af pigerne på deres gård nylig var død af denne sygdom. Den ondartede farsot udviklede sig nu hos moder og søn med en rivende hurtighed, og næppe 4 dage vare forløbne, før Aksel havde mistet dem begge. Det var en bitter prøvelse for ham, i sandhed det strengeste, som kunne times ham. Men han blev nødsaget til at mande sig op, thi hans eneste nulevende ven, hans lille Turi, blev kort efter begravelsen også syg. 2 dage lå hun hen uden bevidsthed, og lægen var meget betænkelig. Rystet til sin sjæls inderste bad Aksel ved hendes leje om, at det dog måtte forundes ham at beholde hende, at ikke hans sidste håb skulle synke i gravens nat. Og hans bøn blev hørt. På den fjerde dag indtrådte der en stor forandring i Turis tilstand. Sygdommen standsede i sin videre udvikling, og hun vendte tilbage til livet, ganske vist meget langsomt, men dag for dag fik hun flere kræfter. Hvor stod dog drømmen klar for Aksel! det var ganske, som han havde set det: Turi på vejen til den døde, men holdt tilbage af ham. Vi ville ikke nærmere omtale den sørgelige tid, som nu oprandt for de to; Turi var imellem 8 og 9 år gammel og følte således dybt savnet af sin moder og Broder. Præstegården, som altid havde været Aksel så kær, syntes ham næsten utålelig øde og trist, han længtes bort, langt bort fra det sted, hvor hver en plet mindede ham om hans dybe sorg, og endnu inden årets udgang lykkedes det ham at få et kald i Slesvig. Her i en smuk venlig egn tilbragte Aksel en række lykkelige år, lykkelige, forsåvidt som menigheden elskede og agtede ham som en fader; men savnet af den kærlige ægtefælle og søn fulgte ham bestandig som en mørk skygge. Alt som Turi imidlertid voksede til, og hendes ånd udvikledes, kendte han atter moderen i datteren, som blev alt for ham. Her i kaldet virkede han indtil krigen 1864, da han måtte dele skæbne med så mange andre og blev fortrængt fra sin kære menighed og hyggelige bolig. Han tog derefter fast ophold i Ringsted. Foruden sin pension havde han den ved svigerforældrenes død arvede formue, ialt hen ved 20000 rigsdaler, og hans pekuniære status var således ganske god. Som en livlig og begavet mand satte Aksel derhos stor pris på omgang med andre, og Turi viste sig snart at være en fortræffelig husmoder og værtinde. Bestemt hver torsdag havde Winther et l’hombreparti, bestående af sognepræsten, apottekeren og hans huslæge, de eneste familier, han kom sammen med, » thi, « som han sagde, » så kan man lære hinanden at kende og komme sammen, uden at det koster alt for meget « kancelliråd Mørch havde ofte søgt at få nærmere omgang med Winther, men det var aldrig blevet til alvor. Winther slog det bestandig hen og sagde til sin datter: » Den kancelliråd snakker mig alt for meget, og så kan man ikke komme i hans hus, uden at man skal spise og drikke gud ved, hvor mange slags. « -turi ytrede af og til, at det vist var en vakker familie at omgås, men hun kunne ikke rokke faderens beslutning. Det daglige liv i Winthers hus henrandt, i fred og hygge. Winther stod ifølge gammel skik tidligt op og gik en lang morgentur. » Det frisker sindet op og lufter ud lige til det allerinderste, « Plejede han at sige. Når han kom hjem, ventede Turi ham ved ttebordet. Derpå læste han sine morgenaviser og spiste frokost kl. li. De følgende timer indtil middagstid arbejdede han i sit studereværelse. Winther var æstetisk anlagt og skrev en mængde mindre og større arbejder, som blev læste med glæde af et stort publikum, og som skaffede ham en ikke ubetydelig årlig indtægt. Kl. 3 præcis —• thi alt var på klokkeslet — stod maden på bordet, og efter en styrkende middagshvile spaserede han en tur med sin datter, hvorefter han gik op i klubben, hvor han som bemærket blev til klokken 7. Efter aftensmåltidet nød han sin toddy og en pibe tobak. I reglen læste Turi højt for ham, thi hans øjne tålte ikke godt at læse ved lys. Derefter spillede og sang hun en times tid for ham, og hver aften, før de gik til ro, måtte Turi på det lille orgel spille melodien til » Træt jeg er, til ro jeg vil « og synge dertil. Hun havde lært den af sin moder, som havde spillet den hver aften. I de første tider efter hendes død fremkaldte den sørgelige minder og bragte tårer i øjet på den trofaste ægtefælle og datter. Der var flere aftener hvor Turi måtte standse af sorg, men i tidens løb spillede hun den regelmæssig hver aften. Således levede de to et stille, kærligt samliv, og således træffe vi dem ved denne fortællings begyndelse efter aftensmåltidet siddende i hjemlig fred. Turi læste aftenavisen højt for sin fader, som nød sin toddy, imedens han af og til med hånden kærtegnede chasseur, som lå ved hans fødder. — da avisen var læst, satte Turi sig ved siden af sin fader og tog fat på et håndarbejde. Men hun var imod sædvane ikke oplagt til at arbejde, hun så alvorlig ud, hvilket ikke undgik Winthers opmærksomhed. » Du er så stille i aften, min ven? « Sagde han til hende. » Å ja! ja! lille fader! Jeg blev virkelig også så bange for, at der var tilstødt dig noget, da du blev så længe borte. Men nu er jeg slet ikke mere alvorlig, ikke det allermindste. « ved disse ord så hun på ham med et kærligt blik, hvori dog skjulte sig en vis sørgmodighed. » Det er af de små sorger, lille Turi! lad os ønske, at verden ikke må give dig større. Gud velsigne din fremtid! gid den blive så lys og lykkelig, som jeg ønsker! « Han for med hånden op til øjet for at bortfjerne en tåre, som var i begreb med at trænge sig frem. » Ja, lad mig sige dig, mit barn! at så inderlig gerne jeg engang ser dig lykkelig og glad i dit eget hus, når det så er Herrens villie, kan jeg ikke godt tænke den tanke ud, at du skulle forlade mig, thi jeg synes, at vi to høre sammen, du er nu den eneste, mit hjerte hænger ved. Men vær overbevist om, at om det så skal være, aldrig vil jeg stå din lykke i vejen, aldrig vil jeg af egenkærlige hensyn søge at hindre dig i at foretage et skridt, som dit hjerte og din følelse opfordrer dig til, selv om du skulle drage herfra og lade mig blive ene. « hvorfor talte han således i aften? Havde han ahnet en grund til Turis alvor, eller var det fordi hun nu var i den alder, da han kunne befrygte, at en anden kunne komme og føre hende bort til et nyt, ungt hjem? Turi vendte sig om imod ham, men denne gang så hun ikke på ham, hun sænkede blikket, greb hans hånd og lagde den imod sin brændende kind, idet hun næsten hviskende sagde: » Tak, lille fader! således vidste jeg, at du ville tale; men frygt ikke! jeg forlader dig ikke — jeg bliver her hos dig altid. « — » Lille nar! kan du se ind i fremtiden? nej! indlad dig ikke på at love noget, som du ikke kan holde! Du kunne komme til at fortryde dit løfte, før du selv ahner det, og hvis jeg så forlangte det opfyldt----? Nej! lad os ikke tale mere herom i aften! jeg ved heller ikke, hvorledes jeg kom ind på denne snak. Lad os overlade alt til fremtiden 1 gå du nu hen og syng lidt for mig, men helst livlige sange i aften; vi har haft alvor nok nu og plaget os med utidige bekymringer. Hver dag sin plage! vi har det jo så dejligt her, når vi sidde i vor gode ro, ikke sandt? giv du mig nu et Kys, og så glemmer vi alt, hvad der hedder alvor. « Turi spillede og sang nu en halv times tid, til Winther begyndte at blive træt, og da uret slog i o, rejste han sig og satte sin pibe hen i krogen. Turi vidste besked og spillede nu til slutning den kendte aftensalme. Da hun havde sunget: » Lad i hvert et dunkelt sind strømme fred og klarhed ind! « Kyssede han hende på panden, og med ordene: » Gud velsigne dig! hans engle våge over din søvn! godnat, lille Turi! « gik Winther fulgt af chasseur til sit soveværelse. i. Der var stor festlighed i Odense. Grosserer lund holdt bryllup for sin eneste datter Ellen, som skulle giftes med kaptajn bang, en dannet og begavet officer af et meget distingveret ydre, bruden ansås for at være byens smukkeste pige, og der var derfor stor tilstrømning til kirken, thi alle ville se det smukke par træde for alteret. Efter vielsen var der dinér i klubbens lokaler, bryllupsgjæstefnes antal var særdeles stort, og alt var så vellykket som vel muligt. Det unge par tiltrådte dagen efter en bryllupsrejse til Italien, det havde lund bestemt længe i forvejen, og hvad pengespørgsmålet angik, var dette aldeles underordnet, thi lund var, som man siger, en hovedrig mand. De nygifte tilbragte deres første hvedebrødsdage i norditalien, og efter en måneds forløb overraskede svigerfaderen dem i Mailand, hvortil han ankom uden at have ladet bang eller Ellen ahne det allermindste. De tilbragte nu vinteren i rom, en dejlig, uforglemmelig vinter, som Ellen altid udtrykte sig, når hun senere talte derom. Efter hjemkomsten tog de nygifte bopæl i Århus, hvor bang lå i garnison. Lykken syntes i alle måder at tilsmile dem, bang var en opmærksom og sjælden brav ægtemand, som gjorde alt for at berede sin hustru så lyse og lykkelige dage som vel muligt. Ellen skønnede ganske vist også på sin mand og fortalte ham ofte, at hun virkelig var så lykkelig og ikke ønskede sig det bedre, men hendes karakter var ikke så trofast som hans. Da derfor den første lykkelige tid var henrunden, og Ellen var bleven fortrolig med at være kone i sit eget hus, begyndte hendes svagheder at gøre sig gældende, og iblandt disse havde hun navnlig en, som desværre i årenes løb fuldstændig undergravede ægteskabets lykke for en tid. Ellen var forfængelig, behagesyg og koket. Hun kunne ikke tale med en herre af nogenledes net ydre, uden at hun kom i et fortroligere forhold til ham, end en gift kone bør komme. Bang kendte vel denne svaghed hos hende; den havde fulgt hende fra konfirmationsalderen og havde ofte skaffet ham bekymrede timer, idet han frygtede for, at hun skulle give sit hjerte til en anden, imedens han bestandig havde elsket hende; hun var som den rigeste mands datter feteret, fløj fra det ene bal og selskab til det andet; altid talte herrerne om den smukke Ellen lund, og sikkert indbildte mangen en sig, at han selv ville blive den lykkelige. Da bang imidlertid på hendes sytten Års fødselsdag friede til hende,, gav hun ham sit ja, og det uagtet hun netop i denne tid levende interesserede sig for en anden. Lund blev glad ved partiet, thi den unge kaptajn var almindelig agtet og afholdt, og faderen, som ikke var blind for Ellens svage karakter, håbede, at der for bestandig ville være gjort ende på alle koketterier, og at hun ville skænke bang sin fulde kærlighed og blive en brav hustru. I Århus blev den unge frue genstand for stor opmærksomhed. Hun var høj og havde en fuldendt smuk figur samt et livligt ansigt,; hendes hår, som faldt stærkt i det rødlige, ville have misklædt mange andre, men det passede netop til hendes fine teint; alle fandt hende smuk og elskværdig, og Bangs venner og kammerater kunne ikke nok rose hendes gæstfrihed og venlighed, hvorfor de ikke undlod ved enhver given lejlighed at vise hende opmærksomhed. Dette glædede og smigrede i begyndelsen den unge ægtemand, som følte sig stolt over at eje en sådan hustru, som han selv forgudede; han opfordrede sine venner til jevnlig at komme i hans hus, hvilken opfordring ikke var forgæves; der dannede sig i løbet af kort tid en lille kreds af faste stamgæster og husvenner, der kom og gik, som de selv ønskede. Bang fik imidlertid lidt efter lidt øjnene op for det farlige i dette forhold. Med vågnende skinsyge begyndte han at frygte de jævnlige fortrolige samtaler, som hans hustru i et hviskende sprog førte med hans venner, snart med den ene og snart med den anden. Hver gang han imidlertid foreholdt hende det uheldige heri, lo hun og drillede ham med, at han var skinsyg o. s. v. Til sidst blev det ham imidlertid næsten uudholdeligt, og han benyttede derfor undertiden lejligheden til at lade yttringer falde til vennerne i så henseende, men disse lo o
1898_RygaardHo_Kongesvaerdet
Holger
Holger
Rygaard
null
1,898
Kongesværdet
male
male
dk
298
RygaardHo
Kongesvaerdet
Rygaard
Kongesværdet
Historisk, romantisk Skildring fra Christian den Andens Tid
null
1,898
877
y
gothic
Carl Lund
5.5
KB
Del 1-3, sidetal derfor sammenlagt i pages
null
null
nan
nan
11
885
680
O
0
0
0
1ste del. Havblik. I. Hvori den pavelige legat finder, hvad han søger. Atten til den 15de februar i det Herrens år 1506 frembød den snævre hulvej, der dannede en forbindelse mellem de indre bygder og den ærværdige -bispestad Oslo — det nuværende Trondhjem — et billede, som ville have gjort vor adstadige tids Menn efter vanvittige af rædsel, men som i hine tider var alt for almindeligt til at dæmpe munterheden i den lille flok jernklædte landsknægte, som havde lejret sig langs fjeldflråningen om de flakkende bål, i hvilke flæskesiderne brasede på spiddet, medens ølbimplen gik rundt. Natten var klar og månelys, men bitterlig kold. Stormen jog pibende ind gennem hulvejens snævring, ruflede i de ældgamle graner, og for buldrende videre for at drive nye løjer. Nu og da jog tunge skyer forbi månen, som om denne ville skjule sit ansigt i det sorte slør for ikke at fremhæve scenerne i hulvejen med sit blanke skær. Thi der nede lyste den over et vildt og frygteligt Kaos, et indfiltret spindelvæv, hvis tråde dannedes af døde og døendes lemmer. Her lyste et ligblegt ansigt f mørket, her blinkede en le, hist gjenspeilede en økses blanke kile månens hvide skær. Suk, skrig, forbandelser og jamren dannede et frygteligt akkompagnement til de glade sange, som stormen førte i løsrevne brudstykker fra den sittrende lejr. Hist og her på fjeldet flammede en gård eller en træhytte, så skæret dansede hen over bjergskråningen, hvor det i de dybeste kløfter lyste over små flokke af væbnede skikkelser, der nedbøjede og rædselsslagne flygtede uden mål. det var i bondefeidernes tid. Forpinte af fogder og lensherrer, ud-sugede af bisper, munke og afladskræm-mere, nedtrådte i deres stolte frihed af riddernes besporede hæle, havde bønderne reift sig. I tætte flokke, klædte i vadmel, væbnede med økser, plejle og knive havde de rejst sig mod voldsherrerne. Men disse sendte deres panserklædte ryttere mod de flel bevæbnede og høvdingløse skarer. De gamle rustne våben bed kun dårligt i landsknægtenes og riddernes stålbrynjer. Kampen var endt. Hulvejens sparsomme tidsler vare gødede i strømme af blod, halvdelen af bondehæren lå nedtrampet og nedhugget i hulvejen, resten flygtede i rystende dødsangst henimod de mørke skove, medens de blodige sejrherrer fejrede sejren ved et lystigt lag, inden de atter drog ind til staden, der utydeligt tegnede sig med enkelte lys fra de bygninger, der ragede op over bymuren. Den ene time af natten var allerede forløbet, da en mand hastig bevægede sig ned ad fjeldsiden og tog vej mod en gruppe graner, der ragede ud over hulvejen og næsten skærmede denne som et tag. Klokken var omtrent ti efter vor tidsregning, men i hine tider, da man stod op med solen, og alle, høje og lave, gik iseng klokken ni, regnedes denne tid til nattens timer. Manden, som var vel rustet i stål-harnisk, benfkinner og en hjelm, hvis Git -- n var slået op, gik med hånden hvilende på sværdheftet hurtigt hen ad vejen, og star kun en ærgerlig grimace, når ew-dynge lig hist og her tvang ham til at beskrive en omvej. Da han nåde trægruppen, standsede-han og så sig om. Bag ham hørtes en-dyb stønnen, men intet levende var at se.. Skyerne havde i dette øjeblik skjult månen, så mørket næsten var uigjennem-trængeligt. Da han havde slået således og ventet en stund, hørtes hastige skridt fra den anden side af vejen. Manden i brynjen gik et par skridt-efter lyden og sagde halvhøjt: „ Er det eder, ærværdige hr. Arcim-bold? “ „ Det glæder mig, at i er på stedet, mester Diderik — eller jeg får vel kalde eder Junker slagheck, nu i er kommet t sær nåde og værdighed, “ svarede en dyb, noget spottende stemme fra den modsatte side af vejen. „ Jeg kunne ved alle helgene have gået forbi eder, uden at have teet eder. Her er få mørkt, at jeg næppe kan se mine egne fødder, og i have hugget nogle brave dæmninger tværs over vejen. “ „ Ja, vi gav dem dygtige hug, endskjønt-man fast ynkes over at dræbe sådant hjælpeløst kvæg. Men jeg må formode^ i har vigtige tidender at bringe mig, siden i har sendt bud efter ung. “ „ Just ikke det, “ svarede Arcimbold, som nu var kommet tæt hen til krigsmanden og trykkede hans hånd, „ inen da jeg « i dag gæstede biskop Walkendorff? for at forevise ham kongens tilladelse til, at mine kræmmere sælge aflad i alle hs. Nådes lande og riger, hørte jeg just at i var sendt forud for hs. Nåde, som i morgen ventes hertil, og jeg tænkte da, at jeg kunne få en samtale med eder, for at forvisse mig om, at i stadig er min tro tjener. “ „ I ved, at i fuldstændig kan stole på mig. “ „ Det var et sådant svar, jeg ventede. Jeg skal betroe eder en ting, mester Diderik. Da hs. Hellighed sendte mig til disse lande, var det ikke blot for at fylde sin kasse med de godtroende sjæles blanke dalere. Nej, Tingen slikker dybere. “ „ I vil da vel ikke spinde rænker mod hs. Nåde kongen? “ „ Spinde rænker — spinde rænker ' — denne konge er os imod. Han trodser adelen, han håner gejstligheden, og ville sikkert ikke betænke sig på at sætte sig op mod hs. Hellighed selv. Han besætter sine bispestole, som han behager, og dikterer munkeordnerne love. Han kan blive os for stærk — derfor må han stækkes. “ „ Og dertil vil i bruge mig, pater ar-cimbold! “ „ I skal hjælpe mig. I går ud og ind hos kongen, som i har lyst. I hører ti! dem, hvis råd, han gerne lytter til, just fordi i er af ringe udspring. Desuden er det « kvindelig bekendt, at i hader præsteskabet og munkevæsenet som pesten, og ingen vil derfor tiltroe eder, at i lader eder foreskrive af mig. “ Diderik slagheck gjorde en afværgende bevægælse. „ Nej, herre — aldrig får i mig til at spille bag min herres og velynders ryg! “ Arcimbold gjorde et skridt hen imod ham og sagde i en truende tone: „ Mester Diderik, eller om i hellere vil kaldes Diderik badskære, i er nu en mand, hvis ord have indflydelse i riget, og som er velset ved hove. I har store rigdomme, strålende klæder, magt og anseelse, men i glemmer sikkert, at det kun koster mig et ord for at bringe eder endnu højere på strå, — helt op på skafottet “ Diderik slagheck blev hvid som en kalket væg under hjelmen og hviskedee tonløst: „ Jeg ved det, herre, og jeg adlyder eder “ „ I skal heller ikke gøre det omsonst. Jeg ved, hvad i stræber efter. Ærkebisp, det er eders gyldne mål, ikke sandt: i tror at kunne nå det ved at logre for j kongen. Troe i mig, hs. Hellighed i rom har nok så stor magt, og hs. Hellighed, det er i dette øjeblik mig, hans legat. Vil i blot følge mine vink, da skal den stund ikke være fjern, da i skal se eder selv som lunds ærkebisp. “ „ Ved den hellige sante Anna, “ udbrød Diderik slagheck begejstret, idet han rakte den pavelige legat sin hånd, „ jeg tilhører eder med liv og sjæl. “ „ Jeg tænkte nok, at vi ville komme til at forstå hinanden. I er ærgerrig — jeg også. I stræber efter lykken — jeg med. Har i forresten hørt tale om den vise mester Hieronymus? “ „ Ham, som boer inde i staden i det høje tårn ved gråbrødrenes kloster? “ „ Just ham. “ „ Man siger, at han tyder stjernernes skin, og er velbefaren i magi og sorte kunster? “ „ Lian siger så meget. Mester hierony-mus er en meget vis mand, visere end de fleste. “ „ I kender ham altså? “ „ Jeg har gæstet ham. “ „ En dristig gerning af en kirkens. Mand. Alle siger dog, at mester hie-ronymus vil ende på bålet for sine skammelige kunster. “ „ En kirkens mand, “ brummede arcim-bold ærgerlig, idet han gav sig til at gå op og ned for at holde varmen, „ jeg er kirkens mand, fordi jeg ad den vej skaffer mig rigdom, anseelse og magt. Hvis sværdet rakte længere end krumstaven, skulle jeg være den første til at kaste ornatet og iføre mig brynjen. “ „ I er snu, fader Arcimbold. “ „ Jeg er ærgerrig. Ved i, hvad den vise sagde? “ „ Spurgte i ham om eders skæbne? “ „ Han læsteden i stjernerne; han sagde, den pegede på storhed uden ende, magt uden grændser og rigdom uden mål. Den stolteste fremtid spåede han mig. Men et eneste punkt, et mørkt, gådefuldt punkt, som ingen beregning og ingen tabel kunne oplyse, det måtte tydes på en anden måde. “ Månen var i dette øjeblik ' kommet frem bag skyerne og faldt skarpt over ar-cimbolds høje, ranke skikkelse. Over sin prægtige, guldbroderede kåbe havde han slynget en kappe, der blev holdt sammen med guldspænder over brystet og var forsynet med en hætte til at slå over hovedet; men under samtalen, som hansfedse ledsagede med hurtige gestus af sine små ringbesatte hænder, var hætten gledet til side, så at det karakteristiske hovede med den mægtige kronragede pande, den lange krogede ørnenæse, den fremspringende, kraftige hage og de store spillende øjne var kommet til syne. Der var noget frygtindgydende, dæmonisk over denne høje, magre skikkelse, hvis ansigt forrådte en ubændig kraft og en altomstyrtende hensynsløshed. Den opblæste Diderik slagheck, som dog anvendte så megen omhu på sit ydre, lignede mere en træ! ved denne herflertypes side. „ Og hvorledes fik i da oplyst det mørke punkt? “ spurgte Diderik nysgerrig. „ Jeg fik intet svar derpå. Den vise kunne kun granske det på en vis, og denne vis havde intet menneske vovet at bruge. “ „ Hvad mener i? “ „ Vil i vide, hvad han sagde? “ „ Nu? “ „ Når en uskyldig dør, afgøres det mørke punkt i et andet menneskes skæbne. Forstår i mig? “. Leg fatter ikke ret meningen. “, fvrt og godt: et uskyldigt barn må bringes som offer, for af jeg kan lære skæbnens veje af kende. Når dets blod flyder, da tale de røde bøger, som ingen menneskelig hånd kan åbne. Jeg synes i gyser, mester Diderik? “ „ Det er koldt i nat. — hvad svarede i den vise derpå? “ Istedetfor svar pegede Arcimbold ud over de lemlæstede lig, som opfyldte hulvejen. „ Se engang, mester Diderik, ud over vejen der. Hvad seer i der? Lig — lig — og atter lig. Hundreder af lig, som for timer siden stod som kraftige mænd. Hundrede af ynglinge, som i Morges sad hos deres kære, drage her deres sidste suk. Mennesket har dræbt mennesket. Og hvorfor offrede de gladelig deres liv og blod? For en ussel vinding eller en forfængelig stolthed. For af skaffe sig en krumme salt til brødet eller ret til af bære disse sønderhuggede hoveder en tomme højere. Sig mig, mester Diderik, når menneskene kunne udgyde blod for så lidt, tror i så jeg et øjeblik ville betænke mig på af ofre et andet menneske, når det gælder mit liv, min fremtid, min skæbne? “ Diderik slagheck havde hidtil anset sig selv for af være en modig mand, om det end ikke var stort bevendt med hans øvrige gode egenskaber. Men i dette øjeblik gøs han tilbage for det truende, trodsige glimt, som lynede i prælatens øjne. Denne havde pludselig bøjet sig forover i en lyttende stilling. Diderik slagheck ville gøre en bemærkning, men Arcimbold greb han: i armen for at mane ham til taushed. Junkeren bøjede sig nu også forover og lyttede. Alt var stille. Man hørte kun stormens tag i granerne og elvens brusen langt borte. Da pludselig lød en stemme i deres umiddelbare nærhed, en spæd, barnlig stemme, som halvkvalt af gråd, rystende af kulde og angst jamrede: „Mor, Mo er! “ De to mænd stirrede forundret på hinanden. „ Hvad var det? “ hviskedee Diderik slagheck. „ En barnerøst, “ mumlede Arcimbold. „ Skulle skæbnen være mig så gunstig? “ „ Lad os gå efter lyden. “ Et øjeblik efter lød stemmen på ny, denne gang endnu mere klagende og indtrængende. Den syntes at komme fra en dynge af døde, som vare faldne i første sammenstød, og lå tværs over vejen som et gærde. Da de to mænd nåde dyngen, mødte de et syn, som selv i disse omgivelser måtte kaldes hjerteskærende, flankeret af to unge, nedsablede bønder lå en kvinde, som så ud til at være en tredive år. Hun lå udstrakt på ryggen, og det guldgule hår dannede i månelyset en glorie om hendes fine, haide ansigt, der ikke var fortrukket af no gen dødskamp. Det eneste, som røbede døden, var de opspærrede, stirrende øjne, i hvilke alt liv var udslukt. En bolt fra en armbrøst havde truffet hende i brystet, umiddelbart over livstykket. Over dette lig lå en dreng udstrakt. Han så ud til at være tretten, fjorten år, men var temmelig lille og spæd. Han havde slynget sine arme om moderens Hals, trykket hovedet tæt ind til hendes bryst og kaldte hende ved de ømmeste kælenavne. Men de døde svare ikke, selv ikke deres kæreste. Da drengen hørte de fremmede nærme sig, sprang han op og indtog en truende stilling. „ I må ikke røre minmor! “ råbte han. „mor sover! “ Arcimbold gik hen og lagde sin hånd på drengens skulder. „ Vi vil ikke gøre dinmor noget ondt, “ sagde han venlig. „ Hvorledes er du kommet her? “ „ Jeg ved det ikke.mor tog mig med sig i eftermiddag og sagde, at jeg skulle få min fader at se. Så kom vi pludselig ind i en hel sværm, som råbte og skreg. Jeg blev revet omkukd, og hestene trampede over mig. Først nu har jeg fundetmor igen, og hun svarer mig stet ikke. “ Diderik slagheck, som havde bøjet sig over den unge kvinde, rejste sig hovedrystende op. „ Hun er død, “ sagde han halvhøjt., zvad hedder du? “ spurgte Arcimbold. „ Vagn, “ svarede drengen. „ Og hvem er din fader? “ „ Det ved jeg ikke. Jeg har kun haft en moder “. „ Skæbnen synes i sandhed at være mig huld, “ hviskedee Arcimbold med et djævelsk smil til Diderik, „ her sender den mig et barn, som ingen vil savne, og ingen vil spørge efter. “ „ Det er et vink fra himmelen, “ mente Diderik. „ Sig mig, min dreng, “ sagde prælaten, „ kunne du ikke have lyst til at gå med mig ind til byen. Der er store sale og gode venner, du kan lege med? “ „ Jeg går ikke framor, “ erklærede drengen bestemt. „ Din moder kommer bagefter. Når hun vågner, kommer hun ind til dig. “ „ Er det bestemt, herre? “ „ Aldeles sikkert. — og har du aldrig haft lyst til at blive ridder? “ „ Jo, “ udbrød drengen med strålende øjne, „ og få sporer på hælene, og en hest at ride på, og et langt sværd ved siden. Det må være dejligt. “ „ Alt det skal du få, når du vil gå med mig. “ „ Menmor? “ „ Din moder kommer, som jeg har sagt. Denne ridder bliver her og bringer hende ind til byen. Vil du så gå med mig? “ „ Bliver jeg så ridder? “ „ Som jeg siger dig. “ „ Så går jeg med. “ Arcimbold gav Diderik slagheck et vink -til, at han skulle blive tilbage, tog drengen ved hånden og gik hen ad vejen. Han havde fæstet sine øjne på et lys, som på afstand kunne ligne en stjerne, der stod lige over Oslos bymur. Så man nærmere til, opdagede man dog snart, at det var langt større end en stjerne, og at det vekslede farve. Medens det fra begyndelsen havde skinnet med gullig glans, gik det efterhånden over i en blålig tone, og skinnede nu pludseligt med et stærkt rødligl skær. „ Skal vi langt endnu? “ spurgte drengen, da de havde gået en stund. „ Vi skal derind, hvor du seer lyset skinne, “ svarede Arcimbold og pegede på stjernen. Hulvejen var på dette sted så snæver, at de fremspringende fjeldvægge beherskede den med deres dybe skygger. Ingen af de to vandrere bemærkede derfor, at en sælsom skikkelse lydløst gled ned fra et gjcerde af birkegrene, som dannede et slags markskel på vejens ene side. Skikkelsen havde siddet ubevægelig på samme sted i nogen tid, som om den ventede nogen. Da den hørte Arcimbolds stemme, fik den pludselig liv. Med katteagtig behændighed lod den sig glide ned ad skellet og skråningen og fulgte derpå efter de to fodgængere, idet den mumlede: nat har den ærværdige herre nok atter været på eventyr. Jo, jo, mester Arcimbold, snog jer kun, Styge følger med! “ Derpå fulgte- han med listende katte » fjed efter de andre. Man nærmede sig nu 0cu02 porte og vejen udvidede sig lidt efter lidt. På den ene side strakte sig byens engdrag, hvor man slap kreaturerne løse om sommeren, på den anden side stod en række tætte tjørnehække. Som en skygge gled den gådefulde forfølger bag hækken, hvor han uset kunne følge Arcimbold og hans lille ledsager. Ifald en af de skikkelige osloborgere i dette øjeblik havde mødt denne mand — eller mandsling — som listende snoede sig mellem hækkene, ville han formodentlig have forsvoret sig på at have mødt den skinbarlige fanden, eller i hvert fald en af hans undergivne. Sandt at sige lignede den natlige forfølger mere en fantasiens skabning end et! Menneske. Hans hovede ludede frem over brystet, så ryggen dannede en uforholdsmæssig kroget pukkel, og hans unaturligt lange arme nåde omtrent helt ned til jorden, så at han med sine korte krumme ben på afstand havde påfaldende lighed med et dyr, der kravlede afsted på fire. Til trods for alle de legemlige mangler, naturen havde skabt ham med, syntes han dog både at besidde kraft og smidighed. De senefulde arme, det brede bryst og de kæmpemæssige hænder forrådte en dyrisk styrke, og den aldeles lydløse måde, hvorpå han forstod at snoe sig gennem de snævre åbninger i krattet, beviste, at selv om skæbnen havde udstyret ham med en pukkel, havde den også givet ham evne til at bevæge sig med den. Midt på vejen standsede drengen prælaten: „ Skal vi ikke hvile os et øjeblik, “ bad han, idet han pegede på et par store sten, der lå i vejkanten, „ jeg er så træt. “ „ Sniksnak, dreng, “ svarede prælaten, „ Krigsfolkene komme lige bag os, og når de er komne gennem porten, bliver den lukket, og så komme vi ikke ind i byen før i morgen tidlig. “ Han så sig tilbage. Hulvejens sider oplystes af et klart skær, og vinden førte lyden af raslende våben og hestetrampen til deres øren. Det var landsknægtene, som vendte tilbage. Desuden havde de højst et kvarters gang til bymuren, hvorpå man nu kunne skimte den søvnige staldlygte, der hang foran helgenbilledet over porten. „ Sniksnak, dreng, kom nu blot. “ „ Men jeg er så træt, og jeg fryser! “ „ Kom, skal jeg bære dig resten af vejen. Kan du se, nu er vi lige ved lyset, jeg viste dig. “ Skæret, som Arcimbold pegede på, lignede nu snarere et spidsbuet glughul end en stjerne. Forøvrigt var dets skin, som nu atter var blåligt, meget mat. Prælaten bukkede sig ned for at tage sin ledsager op på stine kraftige arme, idet han løftede ham i vejret, trak han ned i hans bluse, så man fik øje på et ejen dommeligt smykke, drengen bar omkring halsen. Det var en sølvlænke, som var så-snævær, at den ikke kunne trækkes over hovedet, i denne kæde hang et portræt, som. var malet på en cirkelrund træplade. „ Hvad er det for et billede, du bærer-om halsen? “ spurgte Arcimbold. „ Det ved jeg ikke.mor vil ikke for-. tælle mig det. Men jeg kan husfe, at jeg^ engang har set den mand, og det var på et sted, hvor der var lys og store sale, og niange fine herrer og damer. En af dem fog mig på skødet, og en mand klappede mig på kinden, men det er længe siden. “ Arcimbold vendte sig om, så månelyset saldi på portræter. Det forestillede en mand med rødligt, krøllet fuldskæg og-, kraftigt- sort hår, der faldt ned på skuldrene. „ Alle helgene! Det er jo kongen! “ ud » -brød Arcimbold uvilkårligt. Drengen så forbavset på ham. „ Kongen! “ „ Jeg mente blot, han ligner ham meget. Men kom nu, Vagn, vi må skynde os! “ Dværgen, som var standset inde mellem bustene, havde såvel opfanget samtalen som prælatens forundrede udbrud. Han gjorde en ejendommelig grimace, lagde fingeren på sin lange, krogede næse, og fulgte derpå med endnu større varsomhed efter legaten. Christian i. kort efter nåde de porten, og betrådte nu den lille byes snævre, krogede gader. Alt var stille alle lys vare slukkede og borgerne hvilede i deres retfærdige søvn. Selv portvagten sad gabende på sin briks, og gad næppe rejse sig for at spørge de rejsende om deres navn, som hans pligt var. Han bemærkede flet ikke den lille, skrutryggede skikkelse, som fulgte efter prælaten, og som adræt og lydløst forsvandt i husenes dybe skygge på den ene side af gaden. Efter at prælaten med den halvsovende dreng på armen havde krydset sig gennem flere smalle gyder, kom han ud på et lille torv. For enden af dette lå en langstrakt, lav bygning, hvis nordre gavl var bygget sammen med et højt, bredt tårn, som var kronet med fremspringende karnapper. Det var en af disse, som havde udsendt det ejendommelige lys, efter hvilket Arcimbold havde styret sin gang. Den lave bygning var gråbrødreklo-fleret, og tårnet afgav bolig for den berømte gransker, mester Hieronymus, hvis ry nåde langt over Norges grændser. Prælaten åbnede en snæver jerndør i tårnets fod, og begyndte at slige op ad rn bred vindellrappe, som opfyldte hele tårnet. Når månen nu og da strøg gennem en åbning i muren, lyste den over geometriske figurer og gådefulde sentenser på græsk, latin og hebraifl, som vare indgraverede på midterpillens mur-kade. Dværgen var ikke længere med dem. Da mandslingen så, at prælaten havde båret drengen ind i tårnet, vendte han om og ilede tilbage ad samme vej, de nys havde gået. Vagn, som kun med besværlighed klatrede op ad den stejle trappe, og som følte sig ængstelig til mode i mørket, spurgte gentagne gange, om de ikke snart var oppe. Hans ledsager beroligede ham stadig med, at de kun havde et par skridt igen, og at der deroppe ventede ham den dejligste seng med silkepuder, han kunne ønske sig. Endelig standsede de i en snever forstue, der kun oplystes af en fakkel, der var stukket ind i muren. Langs den ene væg stod en lav stenbænk, og i en krog en rusten himmelglobus. Ellers så man kun de nøgne vægge. Arcimbold opfordrede drengen til at sætte sig på stenbænken, til han kom tilbage. Så klappede han ham på kinden og gik ind gennem en. jernbeslået, spidsbuet trædør, som han sagte lukkede efter sig. Arcimbold, som dog selv var bevandret i de magiske og kabalistiske kunster, stirrede ikke uden undren på det billede, det halvmørke Kammer frembød. I den højre væg var indmuret en kamin med et skråt fremspringende tag; på ildsledet ulmede endnu et par gløder, som kastede et dæmpet skær over den vrimmel af digler, retorter, destillerkolber og reagensglas, som opfyldte kaminens ovnplade og vægge. Umiddelbart overfor kaminen tegnede sig på den hvide væg en lysende trekant, hvis stråler, som syntes at udgår fra selve vægge, fyldte værelset med et overnaturligt hvidt skær, og foran denne trekant stod en forhøjning, der lignede et alter. På dette alters fodstykke lå en mand udstrakt. Det hvide lys gød et fantastisk skær over hans ansigt, så den høje skaldepande, det lange uredte skæg og de dybtliggende, flammende øjne lyste med spøgelsesagtig bleghed i kammerets mørke. Denne vision varede kun et eneste nu. I samme øjeblik, Arcimbold trak døren i efter sig, slukkedes lyset og alt blev mørkt. „ Ved de fire profeter, “ råbte en tordnende stemme i mørket, „ hvem vover ukaldet at trænge herind. “ „ Ej ej, mester Hieronymus, “ svarede Arcimbold, „ det kalder jeg en ublid modtagelse, endskønt jeg måske kommer for at byde eder lejlighed til et eksperiment, som i aldrig har prøvet tilforn. “ „ Ak, er det eder, værdige herre, få kan jeg tænke mig, at en usædvanlig anledning fører eder til mig. “ „ Tænd først en fakkel, at jeg kan se, så jeg ikke river alt eders krimskrams over ende; nu skal i høre. “ Den lærde stak en fyrregren ind i gløderne og befæstede denne osende fakkel i en ring i muren. „ I gør mig videbegærlig, endskønt jeg ' burde vredes på eder, fordi i forjog det hvide tegn, som kun kan fremkaldes hver ny-måne. “ Arcimbold satte sig i mester hieony-mus brede armstol og sagde: „ I stillede nys mit horoskop, “ „ Jeg mindes det. “ „ Mindes i også det mørke punkt, i ikke kunne tyde? “ „ Hell vel. Der findes et sådant punkt i alle horoskoper. “ „ Jeg ved det. Men mindes i også måden, hvorpå i ville tyde mit. “ „ De gamle bøger sige, at det opklares når en uskyldig lader sit liv ved nymåne. Men man dræber ikke et barn for så lidt, end ikke i videnflabens navn. “ „ Mester Hieronymus, “ sagde Arcimbold, idet han rejste sig, „ I er en mand, der kender alle videnskaber, som har trængt til bunds i alt, som spørger ånder og råder over menneskenes skæbne. Må i da ikke føle eders stolthed oprøres ved tanken om, at denne videnflab, hvis hemmeligste tråde i besidde, dog har kroge, i hvilket eders blik aldrig er trængt ind. “ „ Frisf mig ikke, værdige herre, “ sagde den lærde alvorlig. „ Mine hænder skulle ikke plettes af uskyldigt blod. “ „ Feighed, “ brummede Arcimbold skuldertrækkende. „ Vær nu rimelig, mester Hieronymus. Om jeg nu bragte eder et barn, som står ganske ene i verden, som ingen vil savne, og ingen vil spørge efter, ville i da betænkte eder — i videnflabens navn? “ den lærde betænkte sig et øjeblik. Så sagde han langsomt og roligt: „ Nej, i har ret, hr. Arcimbold. I videnskabens navn — alle helgene, jeg tror, jeg gjorde det! “ „ Kunde jeg overvære det? “ „ Nej, de gamle bøger sige, at ingen dødelig må være i fire og fyrretyve skridts afstand, når dette forsøg foretages. Hvis i kunne skaffe mig et sådant barn, ville jeg i kortere tid end sandet behøver for at løbe ud af mit timeglas,, kunne afgøre eders skæbne, og jeg ville have gjort det store eksperiment, blodsorsø-get, som kun såre få have vovet. Men hvorledes oil i skaffe dette barn? “ Et frygteligt smil for over Arcimbolds ansigt, idet han lagde sin hånd på alkymistens skulder og sagde: „ Barnet venter på sin dødsdom i eders egen forstue, mester Hieronymus! “ I. Styge dværg kommer i rette øjeblik. Omtrent på samme tid, som den pavelige legat havde den natlige samtale med Junker Diderik slagheck, kom en rigt sinykkef karavele sejlende op ad fjorden. Den bar intet flagmærke, men den pragtfulde stævn, hvorpå hellig Georgs billede luede i guld, og de lange kanoner, som ragede ud af bredsiderne med deres jernstruber, forkyndte straks, at dette skib enten måtte have en statholder eller en kongelig gesandt på sine svømmende planker. Kort forinden, skibet ankom til havneløbet, lød det ankeret falde. En velbeman-dct chaloup blev sat i vandet, og en mand, der var indhyllet i en pelssoret vams sprang, ledsaget af en pukkelrygget mands ting ned i chalouppen, der med raffe åretag førte dem ind til kysten. Her gik de to blænd iland, og forsvandt i mørket, medens ehalouppen vendte tilbage til karavellen, som nu for fulde sejl stod ind i havnen. Manden i pelsværket, som lød til st være vel kendt med vejen, gik foran, medens dværgen gik bag ham i et par skridts afsfand. Da de havde gået en stund, vendte hans herre sig om, og gav ham et vink. Uden at mæle et ord, standsede dværgen og satte sig på et gærde, medens hans ledsager betrådte en smal fodsti, der førte længere ind mellem fjældene. Dværgen havde næppe ventet ti mi mutter, før han hørte skridt, og så ar-cimbold komme hen ad vejen med drengen. Hvorledes han så gav sig til at følge prælaten og udspionere hans skridt, have vi allerede berettet. Den fremmede vedblev imidlertid at følge den smalle gangsti, som det usikre månelys lige tillod ham at skelne. Endelig standsede han vedet lille planke. hus, gennem hvis hornruder et lys skinnede ud i natten. Da han nærmede sig huset blev en dør lukkel op og en mandsstemme spurgte: „ Er det dig, Birgitte? “ „ Nej, “ svarede den fremmede, „ hvis røst havde en ejendommelig bydende klang, „ det er veifarende mand! “ „ Gud fri os for alle veifarende i disse tider, hvor alflens pak og ugjernings-mænd drive om i landet, “ brummede husets ejer, en hvidhåret kjæmpeflikkelse, „ dog er i en retsindet mand, skal i ikke forgæves banke på herlof høfudfats dør. “ „ Er i hjemme her i huset, “ udbrød den fremmede forundret. „ Boermor Birgitte og Ragnhild da ikke mere her på egnen? “ „ Å jo, eftersom Birgitte er min søster og Ragnhild hendes datter, “ svarede manden mut, „ får de vel også bo her. Men gud bedre ellers, om det er ret fat med dem i kvæld! “ „ Hvad mener i dermed? “ „ Da jeg kom hjem var tøsen gået ud med sin dreng. Da hun ikke kom til bage til sengetid, gik Birgitte nys ud for se efter hende. Man er jo aldrig sikker i disse ufredstider. De har nok atter hugget sammen oppe i hulvejen i kvæld, siger man. Mest bange er jeg for drengen; for man hænger alligevel ved en sådan gut, selv om han ikke er kommet ganske ærligt til verden. “ Der gik en eiendommlig trækning over den fremmedes ansigt, da han hørte disse ord. Han lange, mørke øjenbryn trak sig sammen, og øjnene luede med en ildespående glans. „ Jeg har ærinde til begge kvinderne, “ sagde den fremmede kort. „ Og jeg agter at blive her til de komme tilbage. “ „ Ja, stuen står åben, “ svarede manden, idet han åbnede husets dør, lod den fremmede gå ind, og skød slåen for på ny. Den rummelige stue, hvis udstyr bestod af et bord, nogle lange træbænke og et ildsted, blev kun oplyst af et fattigt skær, som udgik fra en væge, der var dyppet i tælle. Idet dette lysskær faldt på den fremmedes middelhøje, kraftige skikkelse med det brunladne ansigt, det rødligt, krøllede skæg og det yppige mørke hår, gik der en ejendommelig trækning gennem den gamle Bondes skikkelse. Han gjorde et skridt henimod ham, og sagde langsomt, idet han stift betragtede ham: „ Ikke skulle vi to engang før hav « stået ansigt til ansigt? “ — 16 — den fremmede, som havde stået hensunken i tanker, tilkastede ham et flygtigt blik., leg mindes eder ikke. “, lkke? I mindes måske heller ikke denne? “ svarede herlof, idet han pegede på en bred skramme, som strakte sig fra næsærosen op over tindingen. Hans gæst betragtede ham med mere opmærksomhed, og udbrød pludselig: „ Var i ikke med ved mjøsen? “ „ Se, se, det hjalp nok på eders hukommelse, “ sagde herlof, i hvis øjne der luede et glødende had. „ Jo, min Junker Christian, som i dengang kaldtes, den dag traf vi hinanden, i var til hest, og jeg var tilfods. Min 0xe gled mod eders brynje, og i hug mig oven i skallen “ „ Nu? Hvorfor bringe disse gamle skader frem på ny? I var oprører mod eders konge dengang. Hjul og stejle havde i fortjent, og ingen ærlig klinge. Vær i glad, at i flap med skrammen. “ Den gamle Bonde rejste sig i fin fulde højde, og gjorde et skridt tilbage. „ Men jeg svor dengang, af om vi to nogensinde traf hinanden, fluide i få tak før sidst. Og om i er hs. Nåde og konge hundrede gange, Junker Christian, sliper i ikke ud af denne dør, før vort gamle regnflab er opgjort! “ Han gjorde endnu et skridt tilbage og rev en gammel økse ned fra væggen, idet han iagde: „ I kan se, jeg har gemt øxcn til eder. Og jeg tror næppe min arm er bleven svagere i de ti år, som er forløben siden da. “ Manden gjorde et skridt tilbage og sagde halvt ærgerlig, halvt utålmodig: „ I raser jo, mand! “ „ I vrider eder måske ved af trække blank mod en uselig Bonde, høje herre. Men i skal vide, af vi bønder her oppe i fjeldene, anse os før ligeså gode og frie mænd som kongen selv. Og jeg sværger eder ved alle helgene, af i skal komme til af sande det, inden i forlader dette hus! “ Herlof høfudfat havde stillet sig med ryggen mod døren, så af han fuldstændig spærrede udgangen med sin kjæmpeflikkelse. Nu gjorde han et skridt hen imod kongen, idet han truende svang den store stridssxe over hovedet. Kongen gjorde et skridt tilbage, rev lynsnart sværdet af skeden og korde et. Udfald, mere for at forsvare sig, end for at såre den gamle. Men denne tvang ham snart til al opgive offensiven. Længere og længere trængte han ind på sin modstander, så denne, der var en mester i våbenbrng, måtte opbyde al sin fægtekunsf for at holde den rasende Bonde træ livet. Pludselig hørtes en klingende lyd, og spidsen af kongens sværd fløj raslende hen ad bordet, hvor del væltede lampen, så at alt blev mørke. Herlof havde med fin øre iruffel midt på klingen, så stålet var sprunget. — 17 — kongen gjorde i blinde et fortvivlet hug med sværdstumpen, men ramte den tomme luft. Han beskrev en cirkel i luften, men ramte kun trævæggen. Hans nlodsfander var forsvundet. Derimod hørte man en buldrende lyd, som et legeme, der rullede hen over gulvet og en gurglende stønnen. Så blev alt stille. Kongen søgte førgjæves at gennemtrænge mørket. Et par minutter forløb i en pinlig tavshed. Så hørtes der skridt udenfor huset, og gennem hornruderne så man skæret af en fakkel, der nærmede sig. „ Herre! “ råbte en skrattende stemme i mørket. „ Knæ på hans strube, hånd på hans mund. Rører sig ikke, taler ikke! “ Idetsamme blev døren lukket op ude træ, og en gammel kone trådte ind med en fakkel i hånden. Da hun ved dens stakkende skær så, at lampen var slukket, og værelset i uorden, hævede hun den brændende gren i vejret, så den oplyste hele stuen, og betragtede skælvende de tre personer, som fandtes i rummet. Støttet til den modsatte væg stod kong Christian med den brudte sværdklinge i hånden. Foran ham lå herlof udstrakt på gulvet, så at hans legeme spærrede den gamle kone vejen og oven på bondens kæmpeskikkelse havde Styge dværg taget plads i samme stilling som over troen har tilkendt Maren. Han red over^ skrævs på den gamles bryst, og trykkede med sine kæmpemæssige hænder den gamles arme mod gulvet, medens han for en sikkerheds skyld havde stukket ham sin hue i munden. Den gamle, som troede, at hendes Broder var ved at drage det sidste suk, styrtede forfærdet hen til ham. Men da hun så, at han befandt sig i bedste velgående, vendte hun sig mod Styge og kongen. Den første indgød hende en såda
1887_RygaardHa_Landsoldaten
Harald
Harald
Rygaard
null
1,887
Landsoldaten
male
male
dk
299
RygaardHa
Landsoldaten
Rygaard
Landsoldaten
Historisk Skildring fra 1848-50
null
1,887
208
n
gothic
Carl Lund
0.5
KB
Kan ikke finde informationer om forfatteren (køn, nationalitet)
null
null
nan
nan
7
212
677
O
0
0
0
I. Som der var forår i luften, var der også forår i sind og tanke, da man gik ind i marts måned i året 1848. Det var som om de gode, gamle spidsborgere i København vare vågnede efter en lang og tung søvn. Blodet rullede raskere i deres årer, gangen var bleven lettere, og de bar deres hoved højere. Vor fortælling begynder den 21de marts om formiddagen. Der var noget febrilsk udbredt over byen. En mængde mennesker strømmede gennem gaderne; spænding og uro, men tillige en vis frejdighed stod præget i de fleste ansigter. En ung mand, høj og flank, med et smukt ansigt, prydet med et overskæg, kom gående fra lille Kongensgade over kongens Nytorv. han gik med hovedet bøjet, stirrende mod brostenene, og syntes flet ikke at bemærke, hvad der foregik omkring ham. Pludselig kom en anden ung mand fra den modsatte side, fog ham under armen, og udbrød: „ Hvorhen, Emil Holm? Du går jo den modsatte vej af den, enhver dansk mand i dag bør gå — “ Den tiltalte søgte at frigøre sig for vennen og sagde: „ Lad mig gå i fred? “ „ Hvad fejler du? — skal du da ikke med i folketoget. “ „ Folketoget? “ gentog Holm forundret. „ Ja, ved du da ikke, hvad der i dag foregår i København? “ „ Nej — “ „ Bed du ikke, at man i aftes i kasino vedtog, at hele København, med borgerrepræsentationen i spidsen, i dag skal begive sig til Christiansborg slot, begjæræ kong Frederik i tale og udtale ønsket om, at ministeriet må blive fjernet, og at kongen vil omgive sig med mænd, der have folkets tillid. “ „ Altså — en revolution. “ „ Ja — den mærkeligste og fredeligste, København endnu har været vidne til. “ Bang — det var vennens navn — havde imid « lertid trukket Emil Holm med sig, og denne lod sig, halvt mod sin villie, føre med strømmen. Alle vegne fra ilede folk gennem gaderne, og man samlede sig på Nytorv udenfor rådhuset. Holm mærkede til fin forundring, at en mand tog ham under den anden arm. Det var en tarvelig klædt halvgammel sømand, der begejstret udbrød: „ Det er den onde balsamere mig, det mærkeligste togt, jeg endnu har været ude på “. Holm bemærkede snart, at forsamlingen på Gammeltorv var meget blandet. Der var fine herrer i sorte kjoler og med hvide slips, og arbejdere i deres tarvelige dragt, der var gamle, gråhårede mænd, og unge studenter, der muntert toge de „ gamle filistre “ under armen. Da det mægtige tog, med borgerrepræsentationen i spidsen, satte sig i bevægelse, lød en uendelighed af hurraråb, og sangen „ Danmarks dejligst Vang og vænge “ tonede gennem rækkerne. „ Nå, Emil, “ sagde vennen, „ fortryder du, at du er kommen med — “ „ Det kan jeg just ikke sige — “ „ Men hvad havde du i sinde, da jeg mødte dig; du så ud som du var et medlem af den holslenske deputation, der ville flygte ud af byen. Hvorfor så du så bekymret og fortvivlet ud? “, ^det er familieforhold. “ „ Familieforhold — hvad vil det sige? Er du ikke familiens stolthed, eneste søn, en flink, begavet ung mand? “ Den gamle sømand på Holms anden side sang og råbte hurra, uden at bemærke vennernes samtale, og bang vedblev: „ Hvad fattes dig så, du lykkens udkårne? “ „ Du kender jo Emilie? “ „ Ja, den mest fortryllende unge kvinde — “ „ Det er hun vel ikke, men jeg må tilstå — jeg elsker hende, og hun gjengjælder denne kærlighed. “ > „ Hvad sattes dig så? — det er da ingen ulykke, at i elske hinanden. “ „ Jo, mine forældre modsætte sig på enhver måde denne forbindelse. “ „ Hvorfor? “ „ Emilie er jo datter af en holstensk godsforvalter. Moderen døde som ung, og den unge pige har siden den tid været i huset hos en herboende slægtning. “ „ Endnu fatter jeg ikke ulykken? “ „ Mine forældre er alt for store patrioter til rolig at kunne se på, at deres eneste søn gifter sig med en holstensk dame. “ „ Tiden læger nok den Art sår. “ „ Tvertimod; — for et par år siden synes man ikke » tilbøjelig til give efter, men de senere begivenheder have udelukket alt håb om forsoning, og man vil forbande mig, dersom jeg ægter Emilie — “ „ Og nu? “ „ Jeg og Emilie er for en måned siden blevne hemmeligt viede. Hvad der tidligere var en dårskab er nu næsten bleven en forbrydelse. Jeg, en dansk officers søn, er gift med en dame, som tilhører et folk, med hvem vi om kort tid måske kæmper på liv og død. “ Samtalen blev nu afbrudt ved øredøvende hurra, råb, idet tøget svingede ind på slotspladsen. Her så det dog ikke ud til, at man ventede nogen revolution. Ingen kanoner vare opkørte, og ingen bajonetter vare vendte mod den deputation, der begærede at få kongen i tale. Hs. Majestæts svar var, som folket ønskede; det ørstedske ministerium var samme dag opløst, og kongen ville omgive sig med mænd, som fuldt ud besad fol-kets tillid. Under jubel modtog den forsamlede mængde dette budskab. Den gamle sømand trykkede de to unge mænds hænder, og sagde med tårer i øjnene: „ Denne dag glemmer jeg aldrig. “ i. Begivenhederne fulgte nu rask efter hverandre i København. Den holstenske deputation var rejst hjem og havde fortalt, at København var i fuldt oprør, at pøbelen var herre i byen, og at kongen sad fangen i kastellet; for at give deres ord vægt havde de endog ladet trykke falske aviser, der indeholdt disse efterretninger. Nendsborg faldt således ved forræderi i oprørernes hænder, og det lykkedes kun få danske at undslippe og bringe denne meddelelse til København, hvor den vakte stærk harme og forbittrelse. Alle hænder kom i travl virksomhed for at så hæren bragt på krigsfod. Frivillige af alle klasser og af alle aldere strømmede til fanerne. På sølvgadens kaserne herskede et hidtil ukendt liv. Den lille tykke båbenmefter med den røde næse og de små ringe i ørerne var nærved at stønne sig ihjel. Fra morgen til aften havde han travlt med at vende op og ned på munderingsgjensfandene for at få benklæder og frakke til at passe til de mange nye soldater, som blev viste op til ham, og det var ham næsten umuligt at få tid at smage på den lille flaske med ægte Brøndums aquavit, som altid havde været hans trøst i livets modgang. Det ene hold af soldater afgik efter det andet til kamppladsen. Jernbanen gik dengang kun til Roskilde, og resten af vejen gennem Sjælland målte passeres tilfods. Også fra toldboden asgik næsten daglig troppeafdelinger. Overalt herskede jubel og begejstring; det var ikke som om man drog bort til en kamp på liv og død, men til et festlig lag. Når toget rullede afsted eller skibet fejlede bort lød en uendelighed af hurraråb og man viftede med lommetørklædær og hatte som om det var den munireste sag af verden at drage i krig. Kan jubel og begejstring gøre et folk stærkt, så var det danske folk stærkere end nogensinde i foråret 1848. I et elegant hjem på høibroplads befandt sig en dag i April tre personer. En officer stød ved vinduet og stirrede ud på gaden. En ældre dame sad i sofaen og kastede et gennemborende blik på en ung mand, som stød midt på gulvet, „ Er det virkelig min søn, “ sagde hun, „ der i farens stund, når fædrelandet kalder, viser sig som en feig og ussel kujon. “ „ Moder, stig ikke det, “ udbrød den unge mand fortvivlet. „ Jo, Emil; — du burde have været den første, som meldte dig ved fanen. “ „ Det var mig umuligt? “ „ Hvorfor? “ „ Forskellige grunde? “ „ Hvilke grunde? Er det Emilie, der har bevæget dig til at svigte din pligt og dit fædreland? “ „ Fornærm ikke Emilie; — jeg handler efter min egen villie. “ „ Nej, herhjemme har du lært at elske og agte dit fædreneland, og du har mere end nogen anden fra dit barndomshjem fået indprentet kærlighed til vort elskede fødeland med alle dets stolte og skønne minder, — du har lært at ære og agte de mænd, der have kæmpet for at bevare dets selvstændighed, og hvis navne historien med hæder har optegnet, og dog kan du gøre dine forældre en så bitter sorg — “ „ Jeg forstår ikke eders harme og sorg... Hvorfor skulle jeg afbryde mine forbindelser og drage over for at kæmpe mod fjenden. Der er frivillige nok, som er besjælede af ædel begejstring. “ „ Fatter du ikke vor sorg, “ sagde obersten, idet han vendte sig om mod sønnen, „ vi have ikke den rette del i den hæderlige kamp og mulige sejr, når du bliver hjemme, medens enhver anden våbenfør mand melder sig til tjenesten. “ Den unge mand syntes at kæmpe en hård kamp med sig selv. Endelig sagde han: „ Var det derom, i ville tale med mig? “ „ Ja, “ svarede moderen, „ vi ønskede at vide, om du vil betragtes som vor søn eller ej? “ „ Og dertil udfordres? “ „ At du snarest muligt melder dig som frivillig — “ „ Inden aften skal i have mit svar. “ Han gik hen til moderen, og rakte hånden ud imod hende, men hun stødte den tilbage. „ Før du møder i soldateruniform, kan jeg ikke trykke din hånd. “ „ Moder, “ sagde sønnen, „ jeg må tale ene med dig — “ „ Ieg har intet at tale med dig om, før du har gjort din pligt. “ „ Du må høre mig i “ „ Nej. “ „ Gå! “ befalede obersten, „ vil du forsoning, må du først og fremmest opfylde dine forældres ønskes døren gik op, og en ny person trådte uventet ind. Det var en tarvelig klædt, ældre kone, med en gulvskruppe i den ene hånd og en gulvklud i den anden. Tårerne stod hende i øjnene, skønt hun smilede over hele ansigtet. „ Har de hørt det, oberst, har de hørt det, frue! Christian, Min egen Christian, den gale dreng — o, gud velsigne deM, hvor jeg blev forbavset. Jeg hører en steMMe råbe M ' øer, og få siger jeg: hvad vil du her, din satans unge, løber du her i stedet for at passe dit arbejde. “ Så vender jeg Mig oM og seer en lille hornblæser. Jeg stirrer på haM. „ Kender du Mig ikke,Mor? Jeg er jo din egen Christian. “ — „ Hvad er det for narrestreger, “ siger jeg, „ hvad er det for tøj, du har på? “ — „ Det er kongens tøj, jeg har jo Meldt Mig til tjeneste soM hornblæser... Tratratra, og og få begyndte den gale dreng at blæse i troMpeten. Men helle-gud, “ sagde jeg, „ hvad betyder dog alt dette? “ — „ Du er nu også en duM Mutter, “ sagde han, „ kan du ikke forstå, at når alle de andre drage i krig, kan jeg ikke gå hjeMMe og spille klink og Paradis, Men Må Med derover og traktere thdskerne Med varMe vafler. “ — gud velsigne det asen, jeg leer og græder på engang. “ Obersten og hans hustru kastede et blik på den af glæde grædende kone, og derefter på deres søn; dette blik var mere veltalende end mange ord. Hornblæseren viste sig i døren. Det var en kæk lille gut på tretten år. Militærdragten klædte ham fortræffeligt og chakoen sad kækt på snur. Emil Holm nikkede tans til forældrene og forlod værelset. Iii. Emil Holm gik langsomt mod sit hjem. Da han nåde det, åbnedes døren af en smuk, ung kone, som modtog ham med et Kys. „ Hvad fejler du? “ udbrød hun, „ er du syg? “ „ Nej — men — “ „ Er der gået dig noget imod? “ „ Ja, jeg har fået valget mellem at blive erklæret for en æreløs pjalt eller at melde mig som frivillig. “ Han forklarede hende fin samtale med fine forældre. „ Det synes jeg må være et såre let valg — du handler som din samvittighed siger, du bør. “ „ Du mener vel, at det er, at blive hos min hustru. “ „ Nej, Emil, når enhver bringer det bedste og kæræste offer, så må jeg også bringe mit. “ „ Husker du, at jeg kommer til at kæmpe mod dine landsmænd. “ „ Mind mig ikke derom; jeg har ægtet en dansk mand, og må bære de pligter, som påhvile en dansk kvinde. “ „ Tak for disse ord... så melder jeg mig som frivillig endnu i dag. “ Efter en lille pause sagde hun: „ Når kommer du så til at rejse. “ „ Jeg tænker om fjorten dage! “ Han tog hende om livet og trykkede et Kys på hendes læber. Han følte, at det ville blive en tung time, når den dag kom, da han for lange tider, måskæe for bestandig, skulle skilles fra hende. Samme dag modtog den unge kone et brev med posten. Hun åbnede det, og blev øjensynlig stærkt bevæget ved at læse det. Det var fra hendes fader, og lød således: „ Jeg har modtaget dit brev, og deraf erfaret, at du har ægtet en dansk mand; jeg har altså ingen datter mere, og jeg fortryder bittert den stund, da jeg sendte dig til København og lod dig opvokse et sted, hvor du blev indpodet kærlighed til vore fjender. Dn beder om min velsignelse til denne forbindelse, men jeg kan kun sende min forbandelse. Jeg dit håbe, at den af mine dødsfjender, der har stjålen min datter fra mig, vil deltage i kampen, da det skal være mig en sand glæde at sende ham en kugle i brystet. Johan wutternich, “ Emilie ville hurtigt skjule brevet, men den unge mand bemærkede det, og bad om at måtte se det. Hun rakte ham det, og han læste det igennem. Efter at have læst det, udbrød han: „ Hvorledes skulle jeg nu kunne forlade dig — jeg må blive her og beskytte dig. “ „ Gør din pligt, “ sagde hun blidt, idet tårerne randt ned ad hendes kinder, „ gør din pligt, og gud vil beskytte os. “ „ Men hver dag, hver time må du jo leve i skræk og fortvivlelse over, altjeg og din fader måske mødes. “ „ Min skæbne er måske lidt hårdere end de fleste andres, fordi min faders forbandelse hviler over mig, men vi må håbe, at der engang må komme en lykkelig tid. Min faders tilgivelse kan jeg ikke opnå, da jeg har ægtet dig, men dine for-ældres kan måske opnås, når man engang erfarer, at du, uagtet jeg var din wgtesælle, ærligt og tro har tjent fædrelandet. Derfor gentager jeg: gør din pligt, og lad gud sørge for resten. “ Iv. Da Emil kom ud på sølvgadens kaserne for at melde sig som frivillig, herskede der et usædvanligt liv. Soldaterne vare „ Dagens løver “, og der var stadigt en del besøgende derude, som skulle hilfe på en bekendt, og endnu engang trykke hans hånd, før han drog afsked til kampen. Latter og glædesudbrud hørtes overalt. De tidligere lidt skøve soldater, der alle tilhørte bondestanden, vare ligesom vågnede ved at komme i berøring med de frivillige københavnere. Hist og her sås en mand, der halvt var under-gået forvandlingen til soldat, idet han havde hvide benklædær eller rød kjole, medens resten endnu var hans egen dragt, hvorved han fik et meget gemytligt udseende. Emil vidste ikke, hvor han skulle henvende sig. Han så en soldat, som var i færd med at betragte en pakke med fødevarer, der vistnok lige var ankommen, og af hvilken en lille ost og et stort stykke smør tittede frem. Emil henvendte sig til soldaten og sagde: „ Sig mig, hvor mon jeg træffer obersten? “ Den tiltalte rettede sig stolt i vejret og gjorde honnør. „ Obersten — ja, sådan lige på en prik kan jeg vel ikke sige det — men ellers hitter de ham, når de går ligeud, så til højre, en trappe op, så til venstre over gangen. “ „ Jeg kunne vel ikke få dem til at vise mig Bei — “ „ Jos — når ellers de vil tage tiltakke med mit følgeskab. “ „ Jeg kommer for at melde mig som frivillig — “ „ Det var knastens. Ja, del er jo bleven en hel plaseer, at være soldat. Da jeg kom ind for nogle måneder siden, gik del så trevent og melantraurig, så del var en hel gru. Vi gik her og flæbede på sergentens børn, og morede os med at sidde inde i kongens have og glo på springvandet. Dag ud og dag ind gik del med stroppeture. Underofficererne kedede dem, og del gik ud over os. Men så en skønne dag kom der liv i hele malevitten — alle mennesker råbte hurra, og rare så glade og for. nølede, at del var en hel kommers at se på. Folk, som vi aldrig havde set før, trykkede os i hånden, og talte så pladserlig, og vi selv, ja, del var som om der var kommen nyt liv i os; vi skulle jo ikke mere slås med sergentens børn, vi skulle slås for konge og fædreland, vi skulle kæmpe for pige og for land — del vil da sige, når vi har en pige, “ tilføjede soldaten, hvis ansigt antog et vemodigt præg. „ De har måske ingen kæreste? “ sagde Emil. „ Io, kors, men det er en hel melantraurig historie? “ „ Måske hendes forældre ikke tillader, at i få hinanden? “ „ Ja, se Karen og jeg vi vare nu sådan bhes-børn —- vi var opvokset sammen, havde leget sammen, og syntes rigtig godt om hinanden, skønt vi aldrig sådan havde talt derom, men jeg mente dog, at det var klart, at vi ville vandre sammen hele livet igennem. Hendes og min fader ejede hver en lille gård — så på den måde passede det meget manerligt. Men så var det den forbistrede historie kom — nå, der er oberstens dør. “ „ Så kan jeg få resten en anden gang — tak for følgeskabet — vi ses vel igen. “ Emil blev venlig modtaget af obersten, som personlig kendte hans fader. Han skrev et par ord til våbenmefteren; da Emil kom til denne var han lutter velvillie, og skaffede ham en mundering, der sad som om den var syet til ham. Da Emil om aftenen kom ind på stuen, som skulle være hans foreløbige opholdssted, traf han en del soldater, og midt iblandt dem stod hans vejviser fra om morgenen. „ Syng nu, Jens Birkerød, “ sagde en af de andre. „ Ja, når i endelig vil have det, så lad gå, “ sagde Jens og istemmede Peter faders: igår jeg fik min trøje og straks jeg trak den på, den strålte for mit øje, da jeg i spejlet så. Tornystren har jeg prøvet, den trykker mig lidt småt, men når jeg først er øvet så bliver det nok godt. Min sabel den er sleben, jeg ved, den er krabat, jeg ved, hvad jeg er bleven, nu er jeg^først soldat. Men skal jeg fjenden møde og døje kuld ' og tørst, og døje ussel føde så må jeg leve først. Ej leve som jcg^pleier. Nej, det er alt for hårdt, nej, alting, hvad jeg ejer, jeg sætter på ct^kort. Og havde jeg mig bare en rigtig kammerat, så skulle fanden spare, nu er man jo soldat. “ Jens afbrød pludselig sangen og udbrød, idet han fik øje på Emil: „ Der har vi jo vor nye kammerat. Velkommen i trøjen. “ Han rakte Emil hånden, og idet han trak ham hen i et hjørne af stuen, sagde han: „ Nu fial de minsandten have resten af historien. Skal vi kigge ind i maketuten. “ Jens førte fin nhe ven ind i det lange, lave rum, der lignede en skolestue med de mange bænke og borde. Efter at Emil havde taget plads, og Jens selv havde hentet dem en lille forfriskning, sagde han: „ Se det var nu dette med Karen. Vi holdt sådan jevnt godt af hinanden, jeg nikkede til hende og hun nikkede til mig; var der Dands og anden balfaldera, var der ingen hun dansede så meget med som mig. Så var det at faderen arvede en stor gård ovre i det slesvigske. Han blev krh på det, og Karen måtte næppe se til mig. En skønne dag rejste de, Karen bød mig farvel med tårer i øjnene og sagde, at jeg målte ikke glemme hende, og hun kan bande på, at Jens ikke glemmer hendes nysselige ansigt. Men jeg er en dårlig Makler til at male med en pen, og vi ses måske aldrig mere, “ skuttede Jens med et suk. „ Men nu rejse vi jo over til Slesvig om så dage, “ sagde Emil, „ så får de måske Karen at se. “ „ De siger noget, kammerat; ja, det er ligegodt en hel fornøjelig plaseer med den krig. “ „ Å ja, men det er ikke plaseer at drage bort fra en ung kone med den tanke: „ Vorherre må vide, om vi alter ses. “ „ Kors bevares, nej; har de måske sådan en nysselig lille madam. “ „ Ja. “ „ Så kan jeg forstå, at de seer lidt bedrøvelig ud. Men hvorfor meldte de dem da som fri. villig? “ „ Pligten — wren — tanken om at blive erklæret for en feig kujon. “ „ Javel — javel — men vær bare ved godt mod — vi hytter os nok — jeg tænker nu slet ikke på kuglerne — jeg tænker på, at en af vore fjender kan have sat et sorubt ansigt op til Karen — og så... så... men der har vi appellen... så skal vi tilkøis. “ v. Da Emil viste sig i forældrenes hus, blev han modtaget med inderlig glæde. Obersten, der var pensioneret, havde også stillet sig til disposition; dette tilbud var antaget, så fader og søn ville mødes på kamppladsen. Da Emil kom for at tage afsked med forældrene, var det hans hensigt at betroe sin moder, at han var gift, og, at bede hende tage sig af hans unge kone under hans fraværelse. Efter at moderen med stolthed havde betragtet ham, og han havde taget plads i sofaen, sagde han: „ Vi skilles nu, moder! måske for bestandig. “ „ Tal ikke så højtidelig, Emil, lad os håbe, du vender rask og uskadt tilbage. “ „ Du ved, at jeg og Emilie altid have holdt af hinanden, “ vedblev sønnen, hvis kinder begyndte at blusse. moderens øjne fløde lyn, idet hun sagde '. „ Nævn ikke dette navn? “ „ Hvorfor? “ „ Hendes fader er landsforrædær, og en lands, forræders datters navn må ikke nævnes i dette hus. “ „ Hvorledes har du erfaret, at wiitternich er en landsforrædær. “ „ Vi modtog i går et brev fra en af vore danske venner, der udførligt beskriver Rendsborgs fald; og han nævner godsforvalter wiitternich, som en af dem, der havde mest del i at fæstningen blev forrådt, og han har stillet sig i insurgenternes række. Da jeg modtog denne efterretning, takkede jeg min gud, at min søn ikke var bleven forenet med en landsforrædærs datter, og min glæde blev dobbelt stor, da jeg så dig i den danske soldateruniform. “ „ Emilie har da ikke nogen del i faderens gerning, “ bemærkede den unge mand. „ Men skammen kommer alligevel til at hvile på hende. Dersom din fader var en tyv eller en morder, ville det hvile som en ulykke på dig, og er en landsforrædær ikke en ligeså ussel person, hvis datter ikke bør tankes i ærlige folks selskab. Lov mig derfor, at du ikke mere vil nævne hendes navn — lov mig ikke mere at tale om hende — nu drager du jo bort, og vil snart glemme hende — lad din gamle moder være rigtig glad ved afskeden. “ Emil vovede da ikke at sige sandheden, men gik med bøjet hoved til sit hjem. Da han kom over kongens Nytorv, mødte han fin ben, bang, der ligeledes var i uniform. „ Gratulerer! udbrød bang; „ så du har allerede fået trøjen på! Det var mere end jeg havde ventet. Hvad siger din unge kone dertil? “ „ Hun sølle, at det var en pligt, som påhvilede mig. “ „ Bravt talt! Lad os gå ned og få et glas vin; det varer måske længe, før vi ses igen. Bi må tømme et bæger på et lykkeligt udfald af krigen, og et glædeligt gensyn efter den. “ De gik ned i vtnkjælderen, og da de havde taget plads sagde bang: „ Jeg har forresten længe stået og forundret mig over, hvad der gik af en ung mand af mit bekendtskab, som hedder Peter fader. Du kender ham jo også. “ „ Ja. “ „ Han kom gående ned ' ad Østergade. Hatten sad lidt på snur, “ men med. et yderst tankefuldt blik, som om han spekulerede på noget^meget vigtigt. Han gik hen til „ Hesten “, ' rundtom denne, omvendte derpå tilbage. Et kvarter efter kom. han igen, ' og jeg begyndte at blive nysgerrig. Jeg gif tæt hen til ham, og hørte ham mumle halvhøjt: „ For pige og for land vi kæmpe alle mand, hurra, hurra, hurra i “ Det bliver nok en vise, som vi får at høre... jeg fulgte efter ham og så, at hans vandring endte oppe i Hornemanns musikhandel på Amagertorv, hvor han formodentlig afleverede sin sang. Ja, kunne han beskrive al den jubel og begejstring, der lever i folket og udtrykke det i en vise, så ville Peter Fabers navn snart komme på alles læber. “ Emil havde slynget armen om sin unge hustrues liv. Nu var afskedens øjeblik kommet. En halv time senere skulle han møde på volden udenfor sølvgadens kaserne, hvor bataillonen stillede. Det var sidste gang, at han foreløbig dvælede i sit lille, lykkelige hjem, som det netop i øjeblikket faldt ham dobbelt tungt at forlade. Det var som om han lod alt, hvad der var ham så helligt og dyrebart, tilbage, udsat for nød og elendighed. „ Det var dog måske en fejl af mig, at følge mine forældres ønske, “ sagde han, „ og lade dig alene tilbage. “ „ Nu nytter det ikke mere at tænke derpå, “ sagde Emilie, der søgte at være så rolig som mulig, „ Du har taget din beslutning, og den må det være os en sere at gennemføre. Må jeg byde min soldat en kop kaffe? “ „ Følger du så ikke med til samlingspladsen? “ spurgte han. „ Nej. Din moder vil jo være der, og synet af mig ville bedrøve hende. “ Et vemodigt udtryk viste sig på den unge kones ansigt, idet hun tilføjede: „ Jeg håber da, at der engang vil komme bedre tider, hvor vi kunne vise os arm i arm for verdens øjne uden at vække forargelse. “ „ Er det ikke en bebrejdelse, — mener du ikke, at jeg har sat mine forældres ønske over kærligheden til dig? “ „ Nej; både over dine forældre og mig står noget helligt og dyrebart — noget, som jeg måske ikke fuldtud forstår, men som alle i disse dage bringer det bedste, de eje: moderen sin søn, og hustruen sin mand, og dette ene er fædrelandet. “ „ Du har som altid ret, “ sagde Emil og kyssede hende, „ men du er også min søde, lille, forstandige kone, og det er netop derfor, det falder mig tungt at forlade dig. “ hun skænkede kaffen, og Emil tømte i taushed sin kop. Så rejste han sig. Endnu et afskedskys — — endnu et blik omkring i det kære, lille hjem, og de begav dem arm i arm på vejen. Da de nåde Gothersgade, ville Emilie vende om. Endnu et håndtryk, endnu et Kys, og de skiltes uden at ane, under hvilke forhold de atter skulle mødes. Hun skyndte sig tilbage til sit hjem, og da hun var ene her, brød de længe tilbageholdte tårer frem, og hun græd bittert. Dagen efter modtog Emilie atter et brev, hvis poststempel røbede, at det kom fra Holsten. Det lød således: „ Deres fader ligger meget syg. Hvis de > ndnn engang vil se ham, og opnå hans tilgivelse, må de straks rejse til Flensborg. Hinze, hospttalsforsfander “. Emilie læste atter og atter dette brev, og spurgte sig selv, hvad hun skulle gøre. hun havde ingen rådgiver, ingen, der kunne vejlede hende, men hun syntes dog, af det var en pligt, der påhvilede hende, af blive forsonet med fin fader. Tilsidst besluttede hun dog, efter lange overvejelser og mange søvnløse timer, af rejse til Flensborg. vi. På bolden udenfor sølvgadens kaserne stillede soldaterne til asmarsch. En mængde venner, slægt og pårørende havde givet møde for af følge med på vej; de sidste hilsener blev vekslede, medens en og anden endnu fik et bfskedskhs. Især var en tarveligklædt kone i færd med af kysse en lille hornblæser, som stiv og strunk stod på fløjen. „ Nå, nå, lille moder, hold dog op igen. “ „ Å, jeg seer dig måske aldrig igen, min egen dreng. “ „ Jeg kommer såmænd nok tilbage. “ „ Christian, min egen Christian, “ hulkede hun, og så sig om med et stolt blik, som for af se, om der var nogen, som havde bemærket hendes raske gut. Hun fik øje på oberstinden, ilede hen til hende og sagde: „ Gud velsigne dem, Fru Holm, har de også såt deres søn med! Det må da være en sand glæde for dem! Ih, der slår han henne, jeg havde såmænd nær ikke kendt ham igen... hvor han seer smuk ud i soldateruniform... har de set min Christian... det er ham med trompeten i hånden... Hvem skulle tro, at den gadeunge kunne komme til at se så godt ud. “ Jens Birkerød stod i et af geledderne, chakoen sad lidt på snur, og hans runde fuldmåneansigt strålede af glæde. En ejendommeligt udseende mand i en kort trøje, høj hat, og bukser, som vare alt for korte, kom hen til ham og sagde: „ Tøv en vise hos Peter. “ Jens smilede til manden og sagde: „ Skal Peter ikke med i krig? “ „ Næ! Det tør jeg ikke for min søster! Tøvs så en vise! “ Jens købte en vise, og nogle kammerater samlede sig straks om ham, og opfordrede ham til at synge den. „ Ja, hvis jeg kan melodonten, den seer forresten lidt melantraurig ud, — men, lad gå, den hedder „ Soldaten på valpladsen “, vise af o-b og lyder således: læg musketten til kinden, se fjenderne fly! Hør det regner med bly fra den ildsvangre sky! Avancer, avancer, over mark, over hegn, vi få solskin i dag efter sådan en regn. Se der blinker et skud, det var sigtet ret flot, kammerat, jeg er ramt — nå, lad det være godt, avancer, avancer, — det er prægtigt at dø, når man slås for sit fædreneland og sin mø. Se, det rullende train gennem hulvejen for, hesten fnyser — der har vi den lille Major. Så må fjenden afsted! — luften blev ham for kvalm, vi har fløjtet ham væk med det rungende malm, ambulancen vil hente mig, nej, kør kun jer vej, hent min nabo, farvel, jeg behøver jer et! Avancer, avancer, det er prægtig at dø, når man slås for sit fædreneland og sin mø. Avancer, avancer, det signal er min lyst, den musik skal i dødsstunden blive min trøst! Hvad, dernede i skoven gør fjenderne holdt, jeg vil med -— jeg vil med — ak, mit blod bliver koldt, så, farvel kammerat — o, men hils i mit hjem, hils dem alle og sig jeg vil bede for dem, avancer, avancer, det er prægtig at dø, når man slås for sit fædreneland og sin mø. Der er iubel derhenne — hvor kommer den fla? Er det ham eller os? Det er solen, hurra! Højt deroppe fra glandsen vaier et flag — det er danebrog! Tak, vi har sejret i dag! Se den elskede fane! den stråler så ren! Ha! det syn, det kan trænge til marv og til ben, så, farvel, så farvel, det er prægtig at dø, når man slås for sit fædreneland og sin mø! Neppe var sangen endt, før kammandordet lød: „ Hele kompagniet ret “, obersten red ned langs Fron ten. Et øjeblik efter satte bataillonen sig i bevægelse, medens musiken spillede „ Danmark, dejligst Vang og vænge “, hurraråb vekslede, man viftede med lommetørklædær, og bataillonen marscherede til toldboden, hvor et krigsskib lå parat til at overføre dem til kamppladsen. På vejen stødte stadigt flere og flere til, og da bataillonen marscherede ind på toldboden, var der overfyldt med mennesker. Endnu en gang blev vekslet afskedshilsener, endnu engang blev der vekslet et Kys og et sidste håndtryk. Det varede noget, før de mange tropper blev anbragte ombord, men tilskuerne ventede tålmodigt for at sende dem den sidste hilsen. Dampen var alt oppe, så det kunne ikke vare længe før skibet sejlede. Endelig blev landgangen kastet los, musiken spillede „ Vist stolt på kodans bølge “, og skibet gled ud på reden. Det var et smukt syn i solen skinnede på dvl slagbehængte skib, der var tæt besat med soldater, alle svingede med chakoerne, medes tilskuerne viftede med hatte og lommetørklæder. „ Se, Fru Holm, det er Christian, der slår der. henne ved officeren! Gud velsigne det kære asen, hvis han kommer helskindet tilbage. Men var deres sønnekone ikke herude. “ „ Min sønnekone? “ udbrød Fru Holm. Hvad mener de, madam tiefen? “ „ De ved da nok, at han er gift! “ „ De må tage fejl! “ „ Nej, du alstyrende om jeg tager fejl! Jeg var jo selv henne i rnndckirke og hørte, at præsten spurgte ham, om han ville have Emilie wutternich, der stod ved hans side, tilægte, og jeg hørte ham sige højt og tydeligt: „ Ja. “ Men hvad sejler de, Fru Holm? Får de ondt? “ „ Emilie wutternich, “ udbrød fruen og sank be-vidstløs om. vi. Nede i det slesvigske, ikke langt fra Flensborg, lå en temmelig stor bondegård. En smuk forårsaffen i Mai måned sad her i storstuen tre personer. Det var en ældre bondemand og to unge mennesker. Den ene var en bondekarl af et alt andet end behageligt ddre. Et par skelende øjne og rødt hår gav ham et uhyggeligt udtryk, og dog syntes han i øieblikkef at anstrenge sig for at vinde den unge piges opmærksomhed. Hun var en ualmindelig smuk bondepige. „ Det er ligegodt en drøj tid, “ sagde bondemanden, idet han tog et drag af piben, „ man ved ikke om man er købt eller solgt; den ene dag har man besøg af de danske, den næste dag af fjenden, og seer man mildt til en af parterne risikerer man, at den anden brænder gården af lige for næsen af en. Nej, det var bedre at sidde lunt og godt i den lille gård ovre på Sjælland. “ „ Det er ganske som man tager det, “ sagde den unge mand — som hed Erik føde —. „ Krig er vel ikke den behageligste ting, men man skal blot tage sin fornuft tilhjælp. De danskes besøg bliver kun af kort varighed, thi der strømmer friskaremænd hertil fra hele Tyskland. — når man derfor ikke giver sig alt for meget i kast med dem, men lader et lille budskab om deres antal og styrke gå over til os, så jævner det hele sig, og det varer ikke længe, før de danske atter er mange mile nord på. Karen med sit nysselige ansigt kan vel nok fane lokket ud af officerne, hvormange mand de have med dem. Erfarer de noget derom, kan de blot skikke bud til mig, så skal jeg nok besørge resten. “ Den unge pige så på ham med et hadefuldt blik. „ Nej, Erik føbe, “ sagde hun, „ jeg bliver aldrig forrædær mod mine landsmænd. “ „ De er en fornuftig ung pige, “ svarede Erik føde med sit lumske smil; „ De vil indse, at i tider som de, der soreståe, sælger man ikke hus og hjem, af den gode grund, at der ikke sindes nogen køber. Man må da foretrække at tude med de ulve, man lever imellem, og det er os, der snart skal vise de danske, hvem der er herre i slesvig-holslen. De, Anders, har jo halvt om halvt lovet mig Karen til kone, så hun hører på en måde os til. “ „ Fader kan ikke love sligt, “ sagde Karen, „ thi det råder jeg selv for. “ „ Nå, nå, lad os nu ikke tale om de dele, “ sagde den gamle; „ det klarer sig nok, når vi alter få ro i sindet og fred i landet. “ „ Jeg har kun advaret eder, “ sagde Erik, idet han tog sin hue. „ Jeg gentager, at de danskes besøg hernede kun er en overgang — vore folk er stærke nok til at vise dem vejen hjem igen - men de, der vise de dansks gæstfrihed, går det galt. Glem ikke disse ord. “ Da Erik var gået, sagde Karen: „ Er det sandt, fader, at du har lovet mig bort til dette flette menneske. “ „ Erik føbe er en rig mand og vor nabo — og han er et godt parti for dig. “ „ Jeg hader og afskyer ham; jeg vil hellere dø end gifte mig med ham. “ „ Nå — nå — den ting jevner sig nok. Du tæ
1877_RygaardHa_PerlefiskerensSoen_1
Harald
Harald
Rygaard
null
1,877
Perlefiskerens Søn 1
male
male
dk
297
Rygaard
Perlefiskerens Søn 1
Rygaard
Perlefiskerens Søn
Original romantisk Fortælling
1
1,877
650
n
gothic
A. Behrend
4
KB
Bind 2 kom i 1878. Forfatter ikke identificeret.
null
null
nan
nan
9
656
678
O
0
0
0
Første kapitel. En kamp i søen. Det var en dejlig klar sommermorgen i året 18 * *. Solen kastede sine gyldne stråler ud over den mexikanske havbugt; søen lå stille og rolig, som en sovende nymfe, og på havets bund, der tydeligt skælnedes gennem det klare vand, viste sig de umådelige rigdomme, som fandtes dernede. Helt ude i horisonten sås en damper, der majestætisk gled hen over det blanke spejl. Nærmere mod land lød en underlig monoton og ensformig sang fra mandskabet i to både, som sejlede nær kysten. Det var perlefiskerne, der begav sig til deres kummerlige, farefulde dagværk. Mod en løn, der næppe er til at leve af, sætte de deres liv til indsats, for at opfiske de kostbare Perler, som det umådelige hav skjuler. Tause og indesluttede er de, men ærlige og retskafne; de tænke aldrig på at tilvende sig de skatte, de bringe op fra mørkets dyb. Døden lurer stadig på dem; snart brister linen, der holder dem, og den rivende strøm fører dem bort, snart overrasker en Hai dem og gør kun kort proces. En undtagelse blandt disse fiskere danner imidlertid en halvgammel mand ved navn Mustafa. Han er glad over livet, glad over sin beskedne tilværelse — men først og fremmest glad over sin søn. — Musfafa seer ud, som om han skulle til en stor fest! bemærkede en af opshnsmændcne, da den melankolske sang var ophørt. — for mig er det også en festdag, sagde Musfafa med en vis stolthed; det er i dag 20 år siden af min søn trådte ind i livet. — ja så!... Det er en stink fyr! vedblev opsynsmanden. — han er som en søn bør være: god og brav, ærlig og trofast. Et eget smil krusede opsynsmandens læber. Kendte han måske bedre perlefiskerens søn, eller var han vant til denne lovtale? Bådene havde nu nået deres bestemmelsessted. De nøgne perlefiskere kastede sig i havet; kun en Line holdt dem fast til det skrøbelige fartøj. De havde opnået en utrolig færdighed i af kunne opholde sig under vandet og der hengik ofte flere minutter, før de vendte tilbage med deres bytte, for efter nogle få øjeblikkes forløb atter af kaste sig i havet. Således går det dag ud og dag ind, fra sol står op til sol går ned. Opsynsmanden har et dobbelt hverv: dels at passe på perlefiskerne og dels at have et vågent øje med deres værste fjende: haien. Midt i båden hænger en lille klokke; når dens skarpe røst lyder, ved enhver af dykkerne at det gælder livet. Når vandet er klart som i dag, er det en let sag at se en Hai; men er søen oprørt og mørk, er det ofte forsilde når klokken lyder. Der var hengået et par timer under denne tause idræt. Da lød pludselig klokkens skarpe, gennemtrængende toner. En panisk skræk greb arbejderne på havets bund; de steg hurtig op, kastede dem i bådene og raske åretag førte dem ind mød kysten. Da opdagede de med forfærdelse, at der i den ene båd manglede en mand. Det var Mustafa! Båden var nået helt ind til land. Alle stirrede med synlig ængstelse ud mød det sted, de nys havde forladt. Derude kunne man se to hoveder dukke frem. Det ene tilhørte Mustafa — det andet haien. Inde fra land iler en smuk ung mand ned mød stranden og hen mød de forsamlede mænd. Han ved hvad perlefiskernes ilsomme flugt betyder. — hvor er min fader? udbryder han med skælvende stemme, efter først at have set sig om efter den savnede. Ingen svarede ham. — hvor er min fader? Hvor er min fader? Gjentøg han. Ingen havde mod til at sige ham det: men en af dem pegede over mod havet. Den unge mand kastede sin hat og ville styrte sig i søen. Men de andre forhindrede det. — en Hai!... En Hai! råbte de. — min fader, min kære fader! gjentøg han med dirrende stemme, og med et kraftigt ryk sled han sig løs og kastede sig i søen. Han var en udmærket svømmer og kløvede bølgerne, som en svale luften.. De andre stirrede hovedrystende efter ham. — han kommer vist aldrig tilbage! mumlede de fleste af fiskerne. Det var et uhyggeligt, frygteligt øjeblik. Perlefiskerne stod som fasttryllede og stirrede ud over havet. Et par gange vifte de tre hoveder sig, nærmere og nærmere ved hinanden: fader, søn og haien. Ingen kunne røre en hånd for at frelse dem; thi en båd væltes af en Hai, som en nøddeskal. Endnu engang så de forsamlede dem alle tre dukke op, stadig nærmere hinanden. Vandet piskedes til skum og skjulte kampen i dybet. Alle holdt af den skikkelige Musfafa og hans søn og alle følte sig dybt grebne af dette forfærdelige øjeblik. Med tilbageholdt åndedræt stirrede de ud over søen. Da skiltes havet og de så et øjeblik sønnen med faderen i sine arme; men de forsvandt straks i dybet og kom lidt efter til syne, lidt nærmere ved land. Den grådigc Hai var lige i nærheden af dem. Den unge mand søgte at undgå den, ved at krydse frem og tilbage. Øg det lykkedes ham virkelig til sidst! Med den halvt bevidstløse fader i sine arme sprang han i land, medens haien ærgerlig måtte vende tilbage. Et jublende råb hilste den kække unge mand og den gamle perlefisker åbnede øjnene, og stammede bevæget: — min søn, min kære, kære søn! andet kapitel. Fattigmands engel. Solen skinnede så velsignet hen over perlefiskernes usle hytter; halvnøgne børn tumlede sig lystig udenfor disse, medens blege, udtærede kvinder tittede frem fra de lave døråbningen da sås en ung pige, med et ansigt, hvoraf alverdens godhed lyste og så overordentlig smuk, at ingen i skønhed og ynde kunne overgå hende, vandre gennem den lille by. Hun var næsten et barn; men hvor solen brænder så varmt, er kvinden langt tidligere udviklet end hos os. Hun bar en kurv på armen og kom nu, som hun daglig plejede, for at sprede velsignelse på sin vej. Enhver kender hende og enhver ved, at det er hendes største fornøjelse og glæde at gøre godt. Børnene stokke sig om hende og hun har bestandig en gave til enhver af de små, snavsede fyre, ja hun har endog lidt til deres fattige mødre. I hele egnen kalder man hende derfor med rette: „ Fattigmands engel “. Hvem hun er og hvor hun kommer fra ved ingen. De spørger hende heller ikke derom og de mest enfoldige mene, at hun kommer fra gud selv. Der er dog en, som ved hvem hun er, men røber det ikke. Det er en gammel kone, en perlefiskers enke, til hvem den unge pige har fattet fortrolighed. Da hun i dag kom til den gamle, sagde denne hviskende: — nå, lille Viola, hvorledes står det til i hjemmet? — sørgeligt som altid, svarede den unge pige med et suk. Jeg må kun se fader og moder en gang om ugen og når jeg så kommer ind fil dem, må jeg ikke tale. Jeg går da hen fil begge de to blinde og kysser dem; så græde de hæffigt og sige: det er vor straf, det er vor straf! — taler du aldrig fil dem? — nej; Anina har strengt forbudt mig det. Det ville måske volde deres død. — hvorfor mon de så ivrigt hade deres eneste barn? — jeg ved det ikke og jeg sørger meget derover. Jeg ville så gerne trøste og opmuntre dem, jeg ville så gerne gøre dem deres tunge byrde lettere. Men jeg kan ikke, jeg må ikke. Der må være en sørgelig hemmelighed, som jeg ikke kan gennemtrænge. Til Anina har de fortrolighed, men ikke fil mig, deres eneste barn. Viola søgte at tilbagetrænge et par tårer, der langsomt gled ned fra hendes smukke øjne. Ten gamle kone ville gerne trøste hende; men hendes evne svarede ikke fil hendes villie, thi hvormed skulle hun trøste den ulykkelige unge pige? — jeg bliver så bedrøvet, når jeg lænker på dette, vedblev Viola; jeg, ^som jså gerne vil glæde mig ved levet og juble og synge, må som oftest græde og sukke. Først når jeg atter kommer ud i den frie natur, når jeg hører fuglesang og seer hvor skønt og smukt alt er, bliver jeg atter let om hjertet og bringer da med et glad sind mine gaver til de fattiges hytter. Lidt eflcr vandrede Viola atter tilbage til sit hjem. Den gamle kone stirrede bedrøvet efter hende. — staklcls lille, sagde hun; så mild og god hun end er, så har ' hun dog sine sorger. Hendes blinde forældre hade hende og kan ikke tåle at høre hendes stemme. Hernede er hun fattigmands engel, men i sit hjem er hun måske rig mands forbandelse. Der må knytte sig en frygtelig hemmelighed til hendes fortid, det stakkels, ulykkelige barn! Viola gik imidlertid hen ad vejen, der førte gennem en smuk, men øde egn. Ved nattetid måtte her være meget uhyggeligt at opholde sig; det var et imponerende klippeparti, hist og her asdrudt af trægrupper og buske, der gav det hele et vildt, romanrisk udseende. Til begge sider var en henrivende udsigt over dalen og let umådelige hav. Viola havde jå ofte gået denne vej på samme tid af tagen, da solen belyste alt med sit venlige skær. Syngende en sang eller tænkende på sine forældre nåde hun gerne sit hjem, ndcn at møde nogen på den øde sti. Da hun i dag var nået omtrent den halve vej, blev hun pludselig slående og stirrede forfærdet frem for sig. En ung, smuk mand havde med en vis sorgløshed lagt sig til at sove på grønsværet under en busk, tætved en stejl skrænt, der førte ned til klipperne. Han måtte i søvne have gjort en eller anden bevægælse, thi han lå nu helt ude på skrænten. En eneste bevægælse og han ville glide ned i dybet. Et øjeblik stod Viola og stirrede forskrækket på ham; hun formåede ikke at gå videre, hendes blik var uafbrudt fæstet på den unge mand. Han mumlede nogle usammenhængende ord og gjorde i det samme en svag bevægælse. Da rev hun sig med magt ud af den sløvhedstilstand, hvori hun befandt sig, ilede hen til den sovende, greb med den ene hånd øm hans arm og holdt sig med den anden fast i buskene. — vågn op! udbrød hun med skælvende stemme. Den unge mand sløg øjnene op og fattede straks sin farlige stilling. I et Spring stod han oppe og holdt den bævende unge pige i sine arme hun; stod med sænket blik og blussende kinder og syntes forlegen over sin dristighed. Den unge mand så hende synlig bevæget indzi de smukke øjne og sagde med sin velklingende, mandige stemme: — hvorledes skal jeg takke dem, Viola! Kun deres mod og behjertethcd skylder jeg, at jeg endnu er i live. — de bør ikke takke mig, men gud, der holdt sin hånd over dem! svarede Viola. Han tog hendes små, hvide hænder og trykkede dem bevæget. De gik nogle minutter tavse ved hinandens side. Han syntes at kæmpe med sig selv. Der lå ham ord på læberne, som han ikke kunne få frem. Hans ansigt var bleven ligblegt; men endelig fik han ordet i sin magt og sagde: — jeg var så træt, så dødstræt, derfor sank jeg ned på det farlige sted. Hav endnu en gang tak for deres hjælp; jeg vil evig mindes at jeg skylder fattigmands engel mit liv. De to unge mennesker fortsatte vejen. Deres kinder blussede og deres hjerter bankede. Tænkte han, den fattige perlefiskers søn, på den yndige Viola, tænkte han sig muligheden af at blive elsket af hende? Den hytte, den gamle perlefisker Musfafa ejede, var simpel og lille. Rent og pænt var der, men der savnedes alt hvad der giver hygge og behagelighed. Samme aften den foregående scene fandt sted, sad den gamle perlefisker og to af hans venner her. De kastede tærning om en cents, med en alvor og Iver, som om det gjaldt et kast om liv og død. Musfafa selv syntes meget urolig. Han stirrede stadig mod døren og en kold sved perlede på hans pande. — jeg forstår det ikke, sagde han endelig; solen er for længst gået ned og Felix er endnu ikke kommen. Ten ene af de gamle perlefiskere lagde tærningerne og sagde: — besvar mig et spørgsmål, Musfafa! Du holder af drengen og det gør vi jo alle. Du har lidt sult og du har lidt nød, du har savnet og du har undværet, for at give ham en god opdragelse, bedre lærdom end vi andre har fået; du håber at han vil blive din alderdoms stolthed og det tror jeg med! Men der går år efter år og han tumler sig om, som om han var en stor dreng og ikke en mand, der nok kunne tjene livets ophold. Syngende sine sange og med bøssen på nakken vandrer han i mark og skov uden... — Felix vil gøre mig glæde, han vil blive en berømt mand! afbrød Mustafa ham. — at være en brav og ærlig mand synes mig nok. Men lad ham dog begynde. Når vi skal fiske Perler i dag, nytter det ikke at vente til imorgen. Men hvorfor skal han ikke følge dit fodspor? Jeg tror han ville blive en flink perlefisker. — skulle jeg da have kæmpet og lidt for at han skulle føre det samme elendige liv som vi? idetsamme åbnedes døren og en frisk og klar stemme sagde: — godaften i stuen! — Felix! udbrød Mustafa og ilede ham imøde. De to perlesiskere forlod snart hytten og fader og søn vare ene. — men hvor blev du dog as '? udbrød Mustafa i en bebrejdende tone. — bliv ikke vred, kære fader, jeg sad hensunken i stille drømmerier over hvor skønt og herligt livet er, og så... — har du oplevet noget smult i dag? afbrød den gamle ham. — ja; en ung pige har frelst mit liv! — hvorledes? Felix fortalte hvad der var hændet ved den stejle skrænt. — således, skuttede han, kan du takke Viola for din søns liv. — ja, hun er i sandhed fattigmands engel; men dog så ulykkelig! — hvad siger du, fader? — hun bliver aldrig lystelig! Hun må lide for andres synd. — men alle elske hende, alle velsigne hende! Udbrød Felix. Så jeg forstår ikke... — det er en mørk, en gyselig hemmelighed! Sagde Mustafa tankefuldt. — fortæl, fortæl, kære fader! — det kan jeg ikke, det er ikke min hemmelighed. Men når jeg tænker på hende, undslipper mig altid et dybt, smerteligt suk. Havde der ikke været mørkt i den lille hytte, ville Mustafa have bemærket sin søns ligblege ansigt. Den gamle vedblev: — den fryd og lykke, som kærligheden yder og som to, der ømt og inderligt elske hinanden, kender, den vil hun aldrig fornemme; thi dersom en mænd, der er hende lig i rang og stand, nærmer sig hende, da er der en uoverstigelig mur imellem hende og ham, da danner den sørgelige hemmelighed adskillelsens hegn. Felix stod nogle øjeblikke stille, hensunken i dybe tanker. Endelig sagde han med bævende stemme: — men når det er en simpel mand, en fattig mand, der elsker hende...? — en fattig og simpel mand vover aldrig at hæve sine øjne til en kvinde, så smuk som Viola! — men når han dog fandtes, ville da denne hemmelighed, som du bæver for, ligeledes danne en kløff imellem ham og hende? — og hvorfor spørger du derom? sagde den gamle. Men pludselig syntes dette at gå op for ham. Han tumlede et par skridt tilbage, greben af rædsel. — Felix, sagde han med bævende stemme; du elsker da ikke Viola? Felix gav intet svar. — elsker hende, som man kan elske en kvinde, elsker hende med hele din sjæls varme? Den gamle skælvede. — jeg holder af Viola, som jeg holder af dig, hun er jo så god. og så mild, svarede Felix resolut. — Felix, min elskede søn, styrt ikke både dig og mig i ulykke! ________hvorledes, udbrød den unge mand, i ulykke? — ja, du svæver alt over afgrunden, som kan opsluge os begge! Riv denne kærlighed ud af dit bryst. — jeg forsikrer dig, jeg elsker ikke Viola! — jeg håber heller ikke at du, der er al min fryd og lykke, ville volde mig en så bitter sorg. Han tog sin søn i sine arme, som om det var et lille barn, og ^rykkede et Kys på hans pande. — jeg forbyder dig ikke at elske en mvinde, sagde han bevæget; men der er en kvinde, jeg vil trygle og bede dig om ikke at elske, og det er biola; hun bliver aldrig lykkelig! En isnende gysen gjennemfoer den ulykkelige unge mand. Kort efter gik fader og søn til ro på deres simple sovested. Men Felix kunne ikke sove. Han gentog atter og atter ved sig selv: — du elsker Viola! For hans blik stod billedet af den unge, dejlige kvinde, der bøjede sig ned over ham og hviskedee: „ Vågn op! “ Ja, han var vågnet til en salighed, han hidtil ikke havde anet; blodet rullede raskere gennem hans årer, han følte en ukendt fryd, verden syntes ham klarere og lysere! Han frygtede ikke sin faders mørke ord og alvorlige formaninger. Ulykken, mente han, klæber sig til de onde og ugudelige, og ikke til en kvinde så mild, så god, som Viola. Han dømte med en anglings tillid og tro. Han mente, af hans fader i denne sag havde et feilt blik på forholdene. Mustafas indtrængende bønner havde kun nyttet lidet. Det kan ej hjælpe af råbe: varsko! når vognen er rullet over. — jeg skal snart blive en rig og berømt mand, tænkte Felix, så overvinder jeg alle hindringer; Viola og jeg blive lykkelige og når vi er lykkelige, bliver min fader det også! I dette håb sov den unge mand endelig henad morgenstunden ind, med ungdommens tro og tillid til af alt ville blive godt. Musfafa kunne heller ikke sove. Han troede vel sin søns ord, af han ikke elskede Viola; men den blotte tanke om af dette forhold engang kunne opstå, fyldte ham med gru og rædsel. Minder, som for længst vare gemte og glemte, luede ham i møde. Hemmeligheden, som ikke tilhørte ham og som han imod sin villie var bleven indviet i, dukkede frem, gyselig og mørk, og fyldte hans sind med angst og gru. Forgæves søgte han at bortjage de uhyggelige billeder. For ham blev det en søvnløs nat. Og dog anede han ikke, at det, han frygtede mest, alt var sket! tredie kapitel. Hjerte mod hjerte. Højere oppe i landet sås et lille vandløb, som efterhånden fik mere og mere rivende fart, indtil det til sidst, omtrent en Fjerdingvei fra perlesiskernes boliger, styrtede ned som et brusende vandfald, rivende alt med sig ned i den derved opståede flod. Denne flod har stor lighed med mangt et menneskeliv; det begynder sin fart så sagte og stille som åen; men det går hastigere og hastigere fremad i lidenskabernes brusende strøm, rivende alt med sig ned i dybet. Hvor floden endnu var et stille vandløb, gled en båd hen ad den spejlblanke flade. Det var fjorten dage senere end de sidst fortalte begivenheder. Træerne stod på begge sider tæt ned til vandet, bøjende deres kroner mod hinanden og derved dannende ligesom et løvtag. Blodrød gik solen ned og kastede sit oplivende skær ind mellem træerne. Alt var så stille og fredeligt og åndede ligesom erotiske følelser. I båden sad en dejlig ung pige og en smuk ung mand, et stolt par at se. Han. havde en citter i hånden og hun havde lagt sine arme om hans Hals. Han sang en gammel elskovssang og hun hørte andægtig til, som fuglen, der lytter til sin kvidrende mage. Ten unge pige var Viola. — den unge mand var perlefiskerens søn. Efter hin farefulde scene mødtes de daglig. Han havde fået hende mere og mere kær og havde friet til hende, lukkende øjnene for sin faders advarsel. Nu gled båden sagte hen ad floden. Han sang om livets lykke og livets solskin, om den fryd, der kan herske mellem kvinde og mand. Når sangen var endt, fik han sin løn: et par friske læber trykkede et Kys på hans mund. Medens de elskende således nød deres lykke, var det ikke let for dem at passe på, at båden ikke gled for langt frem; men Violas pige,? l « n i naveres eneste fortrolige — stod inde på land og advarede dem. Anina var omtrent 25 år gammel; hun havde en fortid, der mest var falden i sorgens skygge, og et hjerte af sten. Hård, kold og grusom kunne hun let fatte planer til forbrydelser, og denne plan havde hun for længst fattet. Den gik ud på at berøve Viola livet; af hvilken grund skulle vi senere erfare. Hun stod nu skjult mellem træerne og betragtede det unge par med et vildt og hævngerrigt blik. — jeg står nu ved målet, mumlede hun. Alt er forberedt, min længe nærede tanke kan nu modnes, uden at jeg bliver en forbryder — jeg glemmer kun at advare dem. Anina havde en udpræget sydlandsk teint, og hendes r forvejen mørke åsyn fik nu et langt uhyggeligere præg. Hun forlod sit vante sted og gik længere frem. Floden havde her en betydelig stærkere fart. — nu eller aldrig! mumlede hun. Jeg må ikke have kæmpet forgæves! Hun så ud mod båden. Hvor de to unge mennesker dog så smukke ud, som de fad der i den lette båd, gyngende op og ned ad de urolige bølger!. Anina kæmpede med sig selv — hvor hård og hjerteløs hun end var, var det dog første gang at en virkelig forbrydelse ved hendes hjælp skulle fuldbyrdes. De to unge mennesker i båden anede intet og frygtede intet; de stolede på Anina, de håbede at hun vågede over dem. De talte, som alle elskende tale, om livet i rosenskær, om en fremtid lys og klar, med jubel og glæde, med smil på læben og tilfredshed i sindet, uden sorger og skygger. Da glider solen længere og længere ned. Anina står inde på land, strækker armene ud imod dem, som om hun ville kalde på dem; men vender sig hastig om, skjuler ansigtet i sine hænder og styrter bort. Intet minder de elskende om at standse båden. Flodens fart bliver hastigere og hastigere, nærmere og nærmere komme de det farlige vandfald. Viola lytter atter med glædestrålende ansigt til hans elskovssang. Pludselig kastede han sin citter og sprang op, idet han med et fortvivlet blik så sig om. — hvad er der hændet, Felix? udbrød hun skælvende. —. Vi er fortabte! stønnede han. — fortabte!.. Hvad siger du? råbte hun, idet hun sprang op og udstødte et hjerteskærende skrig. Har Anina da glemt at advare os? — ja, med eller mod sin villie har hun indviet os til den visse død! svarede Felix fortvivlet, idet han med kraftig hånd føgte at standse båden — men det var forsilde. Nærmere og nærmere kom en dump larm, der blev tydeligere og tydeligere. — hører du? spurgte han den ulykkelige pige, der skælvende klyngede sig til ham. — denne larm, denne brusen...? spurgte Viola ængstelig. — er vandfaldet! — o, himmel, få får jeg aldrig mere mit hjem at se! I det samme slog en bølge ind over båden og rev hans citter overbord. Felix ville gribe efter den; men det skrøbelige fartøj krængede til siden og han var nærved at styrte i vandet. Alt dette var foregået i et eneste øjeblik. Båden gyngede heftig op og ned, men fortsatte dog sin fart, higende og jagende afsted med ustandselig Iver. Fortvivlet greb Felix efter en over vandet nedhængende gren — men den var for svag og løsnedes. Han stirrede forfærdet mod vandfaldet. — kunne han ikke i det mindste frelse Violas liv? Ak, det var forgæves. Med rasende fart nærmede båden sig det brusende væld! Der var en larm, som en rullende torden; den kom fra vandet, der styrtede over klipperne og ned i afgrunden, hvor intet levende væsen kunne følge med, uden at dræbes. Viola sank bevidstløs om i sin elskedes arme. Fortvivlet stirrede han fremad. Om få minutter ville de være hvirvlet ned i den dybe afgrund. nu var der kun en kort strækning tilbage. Båden gled næsten inde ved kysten, der her var stejl og brat, og hvis bred var tæt bevokset med græs. Hurtig hævede Felix den besvimede Viola i sine arme og slyngede hende op på land. — hun er for ung og for smuk til at dø! Hviskedee han anstrengt. Han ville følge efter hende; men det var forsilde. Det sydede og kogte i vandfaldet, det larmede og brusede, som om alverdens onde ånder havde deres opholdssted dernede. Båden hvirvledes rundt; den unge mand stirrede fortvivlet ned i dybet og et øjeblik efter styrtede han derned. Vandfaldet vedblev sin brusen, søen sprøjtede rundt omkring; men månen gled op over landskabel, smilende og rolig som altid. Der kunne være forløben en god time, da Viola vågnede af sin besvimelse og slog øjnene op. Hun lå begravet i det høje græs og stirrede forundret omkring sig. Det varede imidlertid ikke længe før hun kunne samle sine tanker. Fortvivlet sprang hun op og så sig ængstelig om. — hvor er Felix, min elskede Felix? råbte hun. Men vandfaldets brusen var det eneste svar hun fik; det lød for hendes øren som: — jeg skjuler ham, jeg skjuler ham! Hun stod ene og forladt, sorgfuld og nedbøjet i den måneklare nat. Viola tænkte nu hverken på sine forældre eller på sit hjem. Der var kun en tanke, som opfyldte hende, en tanke, der bevægede sig i hendes bryst, og det var tanken om Felix. Hun begyndte at stige ned for at sinde vandfaldets udløb. Det var en lang og besværlig vej, som førte ned til en Dal. Den unge pige måtte liste sig frem ad ubanede stier, klattrende over klipper og krybende gennem krattet. Hun for dog ikke let vild; thi vandfaldet mindede stadig om sin nærhed og af og til kunne hun mærke stænk derfra. ' ofte lød hyl og brøl. Det var mørkets herolder, de ville dyr, der var ude på deres natlige færd. Endelig nåde hun skælvende og bævende til sit bestemmelsessted; hun stod ved vandfaldets udløb. — Felix! Felix! råbte hun med sittrende stemme, som om hun ventede at høre hans klare, frejdige røst. men der lød intet svar. Alt forblev som det var. Bandet buldrede og larmede, sprøjtede og brusede. Hun stirrede fortvivlet på denne vandmængdes det var som om hun kunne se båden lomme sejlende med strømmen; hun syntes at se Felix udstrække armene imod hende, hvorpå han forsvandt i dybet. — o, Felix, udbrød hun; lad døden favne os begge! Uden dig vil livet intet værd have for mig! Hun strakte armene ud imod det skummende væld. Men vandet fortsatte sin ville larm og dets torden overdøvede hendes spæde stemme, medens en fin tåge indhyllede hende som i et let slør. Hun ville styrte sig frem, for at forenes med ham, der nys havde sunget så smukt for hende om kærlighedens fryd og lykke. Da følte hun sig pludselig greben af et par kraftige arme. Forskrækket vendte hun hovedet om og hendes øjne mødte en underlig skikkelse. Det var en meget høj mand, med et stort, hvidt skæg, der hang ham ned på brystet. En kaftan omsluttede ham og han bar en høj, spids hat, der gjorde ham endnu højere. Han lignede en sand kæmpe. Var det havets behersker eller en af bjergets ånder? — det er næppe noget godt, der fører dig til dette sted på denne tid, sagde han, idet han fast omfattede den unge pige. — jeg søger min elskede! svarede hun med tårer i de smukke øjne. Han er styrtet ned i det forfærdelige dyb! — er han reven bort af det sknmmende væld, da er han dødens visse bytte! Ingen, der har foretaget denne rejse, har kunnet undgå at gæste dødens rige. Ved profetens skæg, dit hjertes blomst er ikke mere! Et underligt, dæmonisk smil spillede om hans læber. Viola ville rive sig løs fra ham og styrte sig i dødens favn; men han strøg sin kolde, klamme hånd over hendes pande. En gysen gjennemfoer hende, hun sank bevidstløs i hans arme og hendes hoved sænkede sig ned mod brystet. Den gamle hævede hende i vejret og bar hende bort. Det varede ikke længe før han nåde en lille hytte, der var klinet sammen af bambusstokke. Han lagde hendes hoved på en udbredt løvehud. Månen tittede ind gennem et lille vindue og faldt på den blege kvindeskikkelse. den gamle betragtede hende med et skarpt blik. — bed profetens skæg, hun er smuk! mumlede han; alt for smuk til at tilhøre en vantro hund! Han fjernede sig, men vendte atter tilbage og betragtede sit skønne bytte. — ja, hun er dejlig, gentog han, som en af profetens engle. Min beslutning står fast: en lænke om benet på hende og i morgen sendes hun til Asien for at sælges som slavinde! Fjerde kapitel. Mørke hemmeligheder. Da Anina ilede mod det sted, der hidtil havde været Violas hjem, syntes angeren over den begåede brøde ikke at tynge hende stort. En gang standsede hun vel og syntes at høre et langt, smerteligt suk; men da hun opdagede at det var en lille fugls skrig, fortsatte hun sin ilsomme flugt. — nu er sejrens øjeblik kommen, mumlede hun; den lille Viola er ikke mere en jordisk engel! hun nåde snart hjemmet. En have omgav det på alle sider, smukt og vel vedligeholdt; al sydens blomsterflor stod side og side, krydsende og grenende sig mellem hinanden; men huset var mørkt og skummelt og lignede en gravens bolig midt i en blomstrende have. Døre og vinduer vare tillukkede og skodder omhyggelig sat for, som om husets beboere ikke kunne tåle at skue det klare dagslys. Anina tog en nøgle frem og åbnede en lille dør. Hun trådte ind i et stort værelse, der næsten var fuldstændig mørkt. Overalt glimtede guld, sølv og andre kostbarheder, der lod formode, at det ikke var rigdom, der manglede her. Som to forstenede skikkelser sad på en kostbar sofa en gammel mand og en gammel kvinde. Hans ansigt havde et barsk og truende udtryk, der ligesom skærpedes æt de glandsløse øjne. Han bar en gammel, med snore besat frakke, beder tydede på, at han måske tidligere havde tilhørt den militære stand. Hans hustru lignede en sand korsdragerinde, på hvis ansigt en række af sorger og skuffelser havde tegnet deres uudslettelige mærke. Også hendes øjnes lys var udslukt. Anina styrtede henimod dem og udbrød med bævende røst: — moder og fader! Endelig tør seg atter tale med eder! — hvorledes, er det Viola der taler? udbrød de begge og vendte ansigtet imod hende. Anina for et skridt tilbage, da hun så disse stirrende, glandsløse øjne. Men hun beherskede sig og sagde, stadig efterlignende Violas stemme: — i flere år har Anina tvungen mig til ikke at tale et eneste ord til eder. Jeg er ikke stum, som i har trøet; men Anina har fået sin straf. Hun sejlede i en båd ned ad floden, vandet søne hende bort og himlens gud være hendes fyndige sjæl nådig! — mit barn, mit elskede barn! hulkede den gamle kone og strakte armene ud imod hende. ' Anina knælede ned foran hende og lagde sit hoved i hendes skød. Den gamle mand rejste sig, gik hen til dem og knælede ned ved Aninas side. Efter en længere pause, hvorunder man hørte begge de gamles hulken, sagde Anina: — o, fader og moder, hvor jeg nu er glad, hvor jeg nu er lykkelig! Først nu forstår jeg at skatte hvad værd livet har! Hun ilede hen til vinduerne, åbnede et af disse og lød den friske luft trænge ind, for at afkøle hendes feberhede pande. Aftenskæret banede sig vej og oplyste, for første gang efter så lang tids førløb, det elegante værelse. — skulle min anger have forsonet min brøde? Mumlede den gamle med kvalt slemme. Et par gange for Anina heftig sammen; hun syntes at høre Violas blide stemme. Da hun senere var ene, henfaldt hun i dybe tanker. — om kort tid har jeg nået det mål, jeg har kæmpet for, hviskedee hun; når de gamle folk derinde lukker deres øjne, da er jeg rig, og alle de skatte, her gemmes, alle de rigdomme, her findes, ere mine — købte ved en forbrydelse! Hun skjulte ansigtet i sine hænder, men hævede det snart og der stod en vild trods præget deri, idet hun vedblev: — den kone, der opdrog mig, var ond imod mig; men hun sagde altid: dine forældre har været mere onde, de har kastet dig for fremmede folks døre!... Da jeg blev større, kaldte man mig „ Pigen uden navn “ og var atter ond imod mig. Da blev jeg selv ond og således opstod tanken hos mig om at dræbe Viola og arve alt det guld, som her fandtes. Den eneste brøde jeg har begået, vil jeg afsone ved at gøre godt, når jeg først er rig. da Anina havde forladt de to gamle, rejste manden sig og fremtog af sin lomme en lille nøgle. Han åbnede en dør, der førte ind til et andet værelse. Hvad der gemtes her havde aldrig noget menneske erfaret. Kun en gang om året, på en og samme dag, gik han herind. Langs væggen stod store indbundne bøger, ligesom skibsjournaler. Han tog en af dem frem, og skønt han intet så, stirrede hans glandsløse øjne dog ned i den. — i dag er det 20 år siden, mumlede han; og i dag får jeg mit barn tilbage!.... I dag løses den trolddom, der bandt hendes læbe. Men kan den flammeskrift, svin står i disse bøger, nogensinde udslettes? — det var i dag for 20 år siden jeg var i rød, vedblev han. Letsindig var jeg; mine gamle forældre, min hustru og mit barn stolede på mig og jeg havde spillet alt bort; da kom fristeren med det lokkende tilbud, og jeg greb det, som den druknende griber efter ben frelsende planke. Fortvivlet sank han tilbage i stolen; en række mørke og uhyggelige billeder viste sig for ham. — min Viola har jeg fået tilbage, udbrød den gamle, blinde kone, da hun var ene; men mit andet barn vil “ jeg aldrig mere kunne favne. O, hvor hårdt det tynger på mit stakkels hjerte at ingen, ingen uden jeg ved hvad fattigdom og nød fik mig til at udføre, og at jeg aldrig tør betro min sorg til nogen. Min straf er hård, forfærdelig hård. Det barn, som jeg har tilbage, kan jeg ikke se og det barn, som jeg har sat ud mellem fremmede, vil jeg aldrig mere kunne trykke til mit bryst. Inde i det lille hus fandtes tre, som ikke kunne finde fred i deres hjerter! Femte kapitel. En opdagelse. Da Felix af det brusende vandfald med lynets fart blev slynget frem, ville skæbnen, at han med vild kraft blev kastet ind i et vildnis, der ligesom af nysgerrighed havde stillet sig op ved skrænten. Skrækken og larmen bedøvede ham og vandet overstænkede ham med sit forfriskende væld. j;. „; han lå således i flere timer. endelig genvandt han sin bevidsthed. Han var fuldstændig gennemblødt og forslået. Den ene arm formåede han næppe at hæve iveiret og det ene ben værkede stærkt. Han forsøgte at rejse sig, men sank udmattet tilbage. Krybende på hænder og fødder nåde han dog bort fra dette alt andet end behagelige opholdssted. Det var ikke langt han kom, før han atter måtte standse, for på ny at samle kræfter. Dagens lys begyndte så småt at bryde frem; men endnu havde han ikke set nogen menneskelig bolig. Da formåede han ikke at komme videre. Sulten og trætheden gik i kompagni om at standse den ulykkelige unge mand på vejen til frelse. Bey Selim var en velhavende købmand og var gift med en af de dejligste kvinder man kunne tænke sig. Hendes navn var Fatma og hun havde — efter hva
1878_RygaardHa_PerlefiskerensSoen_2
Harald
Harald
Rygaard
null
1,878
Perlefiskerens Søn 2
male
male
dk
297
Rygaard
Perlefiskerens Søn 2
Rygaard
Perlefiskerens Søn
Original romantisk Fortælling
2
1,878
666
n
gothic
A. Behrend
4
KB
Bind 2 kom i 1878. Forfatter ikke identificeret.
null
null
nan
nan
7
670
679
O
0
0
0
Første kapitel. Gamle minder. Da vi sidst gæstede Violas hjem, hørte vi hvorledes begge de to gamle samtidig besluttede at lette hjerterne for hinanden, at betro hinanden, hvad der i de mange år havde tynget og knuget dem. Det var den samme dag, da Anina saltede det forsæt, at nu skulle den plan, der så længe havde opfyldt hendes sind, sættes i værk, nu skulle hun lade de to gamle lukke deres trætte øjne for bestandig. Hun så endnu en gang op til flasken, hvor ordet „ Gift “ ligesom grinede hende i møde. Hun tog en stol og steg op på denne, for at tage flasken. En gang havde hun været målet lige så nær, hun havde alt hældt den dræbende gift i deres morgendrik, da greb skrækken hende og hun kastede drikken bort; men nu skulle hun ikke skræmmes tilbage. Medens denne tanke opfyldte hende, gled foden på den kant, hvorpå den hvilede; hun greb for sig, men det var forsilde, hun styrtede ned. Hendes hånd klamrede sig om giftflasken men den knustes imod gulvet og stor hende et dybt sår i hånden. Der var ingen, som hørte hende falde og hun lå i lang tid bevidstløs, medens blodet farvede gulvet. Endelig kom hun atter til sig selv og så hvorledes skæbnen havde holdt sin hånd over de gamle og bevaret dem; thi giften var nu borte og det var ikke så let at få fat i en ny flaske. Det kunne vække mistanke. Medens Anina hengav sig til sine melankolske betragtninger, sad de gamle inde i sden mørke stue. — Aurora, siger den gamle mand; jeg har en hemmelighed, som jeg må betro dig. — det træffer sig da besynderligt, thi også jeg har noget at betro dig! svarede hans gemalinde. — det er en sørgelig hemmelighed, jeg vil meddele dig. — det er også en sådan, der tynger mit sind. — jeg har skjult det for dig i mange år. ' — det er dog sælsomt, vedblev den gamle kone, også jeg har i mange år skjult det for dig. — lad os da skrifte! — ja, lad os det! De to ganrle rykkede nærmere sammen. Det var, som om de følte dem lettere ved tanken om, nu at blive befriet for den pinlige hemmelighed, der i så mange år havde naget dem. — Aurora, sagde den gamle; jeg bør tale først. — som du vil. — jeg burde måske for mange, mange år siden have betroet dig alt — også jeg burde som din hustru have talt ærligt til dig. — jeg har lidt meget, meget, vedblev han, og jeg håber, at det har afsonet lidt af min brøde. Han sad nogle minuter, som om han samlede sine tankers brogede rækker, og begyndte da: — jeg var en ung mand, da jeg ægtede dig; jeg havde en gammel fader og en gammel moder, som det var min pligt at forsørge; jeg var af den mening, at når blot man vil, så kommer resten af sig selv; når blot man har et godt humør og et godt håb, så var der intet iveien. Men jeg frk desværre snart øjnene op, jeg kunne ikke få noget skib at føre selv, som det var min hensigt, jeg kunne ikke engang få hyre som styrmand, men måtte nøjes med at fare som Matros. Det var ikke glimrende udsigter — men jeg begyndte alt dengang med at bedrage dig. Jeg skrev dig til, at jeg var styrmand. Således gik nogen tid og jeg spekulerede mig næesten forrykt, for at sinde en levevej, ved hvilken jeg kunne sørge for dem, der stolede på mig. Imidlertid bragte du et barn til verden; det var en mund mere, som jeg skulle forsørge. En dag, da jeg havde fået min lønning og just var på vejen hjem, mødte jeg en kammerat. Han fik mig lokket hen til en spillebank. Jeg stod og så til og stirrede forbavset på hvorledes guldet og sølvet skiftede ejermand. Blot et heldigt træf, et lykkeligt pust af lykkens gudinde, og jeg ville være i stand til at vende hjem med en spækket pung. Jeg holdt længe tapper stand; frisieren hviskedee mig i øret: forsøg dog din lykke! Jeg tænkte på mine gamle forældre, på min hustru og mit barn, jeg ville så gerne gøre dem alle rigtig, rigtig lykkelige. Jeg besluttede til sidst at vove et forsøg, at prøve en eneste dollars; jeg nærmede mig spillebordet, jeg strakte skælvende hånden ud, satte den skæbnesvangre dollars på et numer og tabte den. Mine gamle forældre, min hustru og mit barn var en dollars fattigere og jeg måtte forsøge at få den tilbage. Jeg tabte igen, blodet steg mig til hovedet og forvirrede mine begreber, jeg tabte, jeg blev mere og mere hidsig, jeg tabte, bestandig tab! Jeg kunne ikke forstå det, jeg ville ikke tro det, lykken måtte vende sig; men nej, den var kold og ubarmhjertig, bestandig tab, indtil jeg endelig med feberglød i øjet, med dirrende læber og skælvende hånd satte min sidste dollars på et numer. Det var den eneste, jeg havde at stole på, der kunne bringe bladet til at vende sig; men det skete ikke. Jeg så den vandre til sine brødre i markørens store bunke. Husker du, at du en dag fik det budskab, at jeg havde lidt skibbrud og stod hjælpeløs og uden alt, hvad der er nødvendigt til livets ophold. Det var hin tag, da Fortuna gjækkede mig. — jeg husker godt hin dag, sagde den gamle kone med et suk. — jeg stod fortvivlet og modløs og var ifærd med at fatte den beslutning, som så let indfinder sig, når man har spillet hasard med hele sin fremtid; jeg ville sige denne verden farvel. Da kom frisieren i en anden skikkelse mig i møde. Det var en høj, gulbleg mand. Jeg husker endnu tydelig vor samtale. — de er sømand? sagde han. — ja! — en simpel Matros? — nej, svarede jeg. — måske styrmand? — ja! Han syntes at tage mål af mig med øjnene. — har de lyst at blive rig? — å ja, svarede jeg. — naturligvis på en ærlig måde. — så er jeg parat! — ærlig og ærlig er nu to ting, vedblev han; og vi blive måske ikke enige derom. — lad mig høre deres forslag. — de skal føre et skib for mig; det er en gammel stude, men jeg betaler kongeligt derfor. De foretager en lille rejse; men når de kommer tilbage bliver de syg. Ja, de forstår mig nok. — endnu ikke. — de erklærer, at skibet er en udmærket sejler og et solidt fartøj. De forbliver som sagt syg, og en anden kaptajn går den lange tur. Turen bliver lidt længere end bestemmelsen, det vender aldrig tilbage. — aldrig? gentog jeg gysende. — nej, det finder en god ankerplads på havets bund. Nå, vi har jo lov at tale om tingene. — han fristede mig og lokkede mig. Jeg fattige djævel, som ikke ejede så meget, som jeg kunne købe en strikke for, var meget let at overtale. Han fik min samvittighed til at tie bomstille, ved at forestille mig, at jeg jo ikke begik noget ondt; jeg var kun et stykke værktøj i hans hånd, og ville jeg ikke, tog han et andet stykke væcrktøi. Jeg lod mig da omsider overtale og blev udnævnt til kaptajn på „ Stormfuglen “. En uslere skude har jeg næsten aldrig set. Skibet var hullet og lappet i alle ender og kanter og den skulle jeg erklære for et godt fartøj og en flink sejler. Vi foretog en lille tur med den; men kunne med nød holde os på pumperne. Da vi kom i havn, gik efterhånden alle hans gavtyve fra borde og der kom nye folk i deres sted. Nu kom turen til mig at spille syg, jeg spillede rollen godt, og skibet skulle bort. Der blev i hast skaffet en ny kaptajn. Skibet kom afsted i en fart og man hørte aldrig noget til det senere, hvorimod den høje, blege mand fik sin assurance udbetalt og jeg fik en rigelig belønning. — fristeren kom igen. Jeg led jo ingen skade og jeg havde jo intet at bebrejde mig; sagen var vel ikke ganske ærlig, men det er jo en anerkendt sætning, at den enes død er den andens brød; kort og godt, jeg lod mig atter forlede til den samme forbrydelse, uden stor overtalelse fra hans side. — omsider blev sagen dog for broget; der var folk, som begyndte at blive opmærksom på de svømmende ligkister og den mærkelighed, at de aldrig vendte tilbage. Jeg kunne ikke mere fortsætte den uhyggelige forretning, men var nu bleven vant til at føre en sorgløs tilværelse, uden at bekymre mig om pengenes værdi. Jeg kom atter ind i den ulykkelige spillebod og mente, at nu skulle jeg nok have bedre forstand end sidst. Jeg vandt, jeg blev mere dristig — jeg vandt atter og atter — jeg var rig, umådelig rig — da vendte lykken sig, jeg ville stoppe den, holde den tilbage, men det var forsilde, der var intet, der kunne standse den — jeg stod til sidst med tomme hænder og dito lommer. Husker du, at du igen modtog et budskab om et skibbrud? — ja, jeg husker det! sagde den gamle kone med skælvende stemme. — da kom fristeren igen og jeg husker tydelig vor anden samtale. — er du nu lige rig igen? spurgte han. — ja, jeg har haft uheld med mig! — spyt i hænderne og tag fat igen. — det nytter ikke. — nej, du har ret. På en ærlig måde bliver man sjælden rig. Jeg har forresten et forslag. — lad mig nu være i fred! — jeg vil ikke friste dig. Jeg siger kun: jeg har et forslag. — lad mig høre! — jeg har i sinde at drive slavehandel; vil du føre skibet? - nej. — det er Pokkers, så du er bestemt! — jeg har set, at penge, der er erhvervede på en uærlig måde, ingen velsignelse bringer, svarede jeg. — å, snak! — jeg lader mig ikke mere friste. — så må jeg tage dig på en anden boug. — og det er? — du skal! — jeg har vel min frie villie? — ikke så ganske. — hvorledes det? spurgte jeg. — jeg har dit bevis for, at „ Stormfuglen “ Og „ Havfisken “ vare gode og brugbare sejlere, og jeg har mindst ti vidner på, at det var de to værste skuder, der kunne tænkes. — jeg blegnede og udbrød: — jeg håber ikke, at vi to komme til at stå i retten sammen, thi så ville vi begge komme galt afsted. — ikke så hidsig, lille ven! Vi er begge slyngler, men vi er ikke lige fiffige. Jeg har aldrig betroet dig en skreven linie, så du har ikke en tøddel at vise frem; men du har skreven at skibene vare gode sejlere, og jeg har vidner på det modsatte. Du kan fortælle hvad du vil, men du kan ikke bevise et muk. Nej, min kære ven, her er du den lille. Du må finde dig i din skæbne. — findes her da ikke lov og ret? — jo, naturligvis! svarede han spottende. — han havde mig fuldstændig i sin magt og kunne true og tvinge mig til alt. Jeg var for svag til at løsrive mig fra djævelens kløer og jeg gav da efter. — han skaffede mig et skib og nu begyndte den skændige fart. Med lasten fuld af sorte vendte jeg tilbage og fik mine penge af udbyttet. Men det viste sig til fulde, atr jde intet held var ved disse penge, det gik mig som det går mange her i livet, jeg mente penge, kun penge var lykke, men det er et skændigt bedrag, penge er ikke lykke; men er de erhvervede ved en forbrydelse, blive de en forbandelse. Der kom penge i mængde hjem; men der kom kun budskab om sorg og ulykke tilbage. Min fader blev vanvittig, min moder døde og du lå syg. Men hvad nyttede disse fingerpeg fra himlen? Nu kunne jeg give slip på min post, min plageånd var død; men nu hviskedee djævlen mig i øret: køb skibet og driv selv handelen med slaver! Der er guld at vinde, guld! Guld! Hvad er det for en magisk kraft, der ligger i dette ord? Jeg er ikke den første og bliver ikke den sidste, der har folgt sin evige salighed for guld! Der lå en isskorpe om mit hjerte, som gjorde mig blind for alt andet. År gik. Guldet vandt jeg, men fred i sindet, ro i hjertet fandt jeg ikke! Mine forbrydelser fulgte mig vågen og i drømme og det er tvivlsomt, om den sorte slave led mere end den hvide kaptajn. — jeg fortalte dig, at jeg førte et skib, der rejste med guldstøv. Det var kun bedrag! Ganske vist var det „ Guldstøv “, thi jeg tjente guld, guld og atter guld; men det var ved en ussel menneskehandel. Efferhånden voksede min rigdom, skæppen blev fuld; men aldrig fik jeg nok, jeg higede og jagede efter mere. Et tror jeg nok at jeg tør sige, og idet er, at jeg behandlede mine sorte bedre end de ellers blive behandlede, og jeg har endog skænket flere friheden; det kan måske mildne min brøde og lindre min straf, men afsone min synd kan det ikke. Endelig syntes jeg dog, at nu var jeg rig nok, nu skulle jeg rigtig gøre det hyggeligt og godt for resten af mine dage; jeg købte mig dette hus og ville indrette mig det rigtig godt og leve lykkeligt. Da kom ulykken, jeg blev blind og du blev blind og vi gik begge omkring i en evig nat. Jeg får aldrig mere dig at se, jeg får aldrig ^mit barn at se og jeg kan ikke glæde mig ved synet af blomsterne i min have. Alt er for mig evig mørke, evig nat. Og dertil kommer den bevidsthed, at jeg er en forbryder, en synder, der ej finder nåde. Du kan forestille dig miy sørgelige stilling; med bevidstheden om min brøde blandede sig den stadige frygt for at du på en eller anden måde skulle opdage mit bedrag. Jeg har lidt meget, uendelig meget! — dette er mit sørgelige skriftemål. Den gamle kone sad i nogle minnter tankefuld. Endelig begyndte hun: — dengang, da jeg fik budskab fra dig, at du havde lidt skibbrud, da stod det kun sørgeligt til i vort hjem. Dag ud og dag ind havde jeg ventet dig, gode mennesker havde stået mig bi, og medlidende folk havde rakt mig en hjælpsom hånd; men nød var der dog og nød blev der. Jeg havde ventet og håbet, håbet og ventet, jeg havde lidt og stridt og mente, at kampen snart var endt; da kom det sørgelige budskab og knugede mig til jorden. Jeg havde et barn at forsørge, men intet at leve af; da greb fortvivlelsen og modløsheden mig, jeg tog mit barn på mine arme og vandrede op imellem bjergene, hvor jeg vidste, at den ene afgrund hang over den anden, og det var min agt at styrte både mig selv og barnet deri. Da vågnede dette, strakte armene ud imod mig og smilede. Jeg fortrød min gerning og listede skyndsomt tilbage til mit hjemdengang fejrede fristeren ikke. Jeg tog fat på at arbejde, skønt jeg aldrig rigtig havde været vant dertil, jeg arbejdede så jeg næsten sked mig ihjel, blot for at skaffe føden til mig selv og mit spæde barn. Da kom der endelig penge fra dig og da blev min stilling mere tålelig. Du kom hjem og besøgte mig og for en lille stund glemte jeg sorg og modgang. Men hvad der smertede mig, var dit sælsomme, tavse væsen; du var så forandret, det var ej som før, du smilede ikke, du spøgede ikke, du var så tavs og så kold. Det var som om der pludselig havde lagt sig en kulde i dit sind, som aldrig ville forsvinde, eller at der tyngede noget på dit sind, som aldrig ville opklares. Du rejste atter og jeg hørte i lang, lang tid intet fra dig; pengene, som jeg havde modtaget af dig, svandt hurtig bort, thi jeg har aldrig forstået at spare. Da bragte jeg igen en datter til verden og nøden og fattigdommen generede sig ikke for at komme igen. Det blev næsten hårdere end første gang; thi folk havde ingen medynk med mig. — „ Man må stille tæring efter næring, lille madam! “ hed det gerne, og man lod mig lide. Jeg var så ulykkelig, så forladt og ene. Mine hænder vare så godt som bundne, din syge moder og det spæde barn var overladt til min omsorg, og jeg trængte også til pleje. Da opstod atter en ulykkelig ide hos mig. Fristeren kom tilbage og denne gang sejlede » han. En aften, da nøden var på sit højdepunkt, fattede jeg den beslutning, at udsætte et af mine børn og overlade det til sin skæbne. Jeg vaklede lidt, før jeg kunne træffe et valg; skulle jeg ofre den angste eller den ældste?... Jeg havde dem lige kær, jeg elskede dem lige højt. Måske verden har kaldt mig en sket moder; men jeg kan ikke beskrive min kamp og min smerte, da jeg stod og overvejede, hvem af dem jeg skulle ofre! Jeg kastede da lod! Loddet traf den ældste! Den gamle kone tav, overvældet af sine erindringer. — den ældste var måske den, som var mig kærest, i det mindste syntes jeg det i samme øjeblik, som loddet var kastet; men skæbnen havde bestemt det således og jeg mente at jeg måtte følge dens bud. Jeg tog den lille pige ved hånden og gik med hende langt bort, indtil vi endelig kom til en stor bygning. Udenfor denne lod jeg hende blive stående, indtil jeg kom tilbage. Jeg kyssede hende endnu engang; hun så på mig med sine store, kloge øjne og det var, som om hun ville bebrejde mig, hvad jeg gjorde. Jeg rev mig hurtig løs fra hende og jeg har aldrig hørt hvad der er bleven af hende. fremmede folk have fundet hende, fremmede folk have opdraget hende, måske hun er bleven ond og sket, måske hun er bleven god og brav. Det eneste tegn, som jeg lod hænge om hendes Hals, var et lille sort kors, hvori hendes navn stod; jeg håbede dengang, at hun engang ville blive ført tilbage til mig. Men jeg har nu opgivet alt håb, og selv om hun kom tilbage, da måtte hun jo hade og afsky den moder, som således havde udsat sit barn, overladt det til fremmede, der måske har plantet had og bitterhed i hendes sind. Hvad jeg har lidt, kan jeg næppe beskrive. Jeg skrev til dig, at barnet var død, og senere da du kom hjem, fortalte jeg dig jo det samme. Jeg kunne ikke senere få det over mine læber, at jeg så skammelig havde bedraget dig. Jeg kæmpede med mig selv, men jeg kunne ikke tilstå dig alt, jeg mente at du ville foragte og hade mig. Senere blev vi rige, du bragte hele skatte hjem, men jo mere vor velstand steg, desto stærkere pinte det mig, nu var der mere end nok og nu led mit barn måske nød og sult. Om natten vågnede jeg hyppigt og synes at høre dets klagende stemme, det var som om det stod udenfor vinduet og sukkede om brød. Jeg stod ofte op, gik hen til vinduet og åbnede det; men der var ingen, og dog forekom det mig, at jeg langt borte i måneskinnet så omridset af et menneskeligt væsen. Da lukkede mine øjne sig for bestandig; den samme øiensyge, som havde angrebet dig, hensatte mig i en evig nat. Her gik jeg, den rige blinde, omgiven af velstand og glimmer, og min eneste tanke var helliget det barn, der måske savnede husly og føde. Det er min brøde, min nagende Kummer! Den gamle kone udstødte et suk, så smerteligt og klagende, som om det skulle vidne for hvad hun havde lidt. — vi to stakkels syndere har nu kun en bøn, et håb, sagde den gamle mand efter en pause, og det er, at den barmhjertige gud ikke vil lade fædrenes synd hjemsøge børnene, men lade os selv tømme smertens bæger og lade dem leve i uskyldig glæde. — ja, lad os bede derom! Og begge de gamle syndere sank på knæ og bad med al hjertets varme og inderlighed. Anina stod udenfor døren, med øret lænet mod samme; hun hørte alt hvad de to gamle fortalte hinanden. ^sålænge den gamle mand talte, spillede et uhyggeligt smil om hendes mund; hun tænkte på, at hun kun hævnede mange ulykkelige væsener, dersom hun virkelig bragte den gamle mand af dage; men da den gamle kone begyndte at fortælle, forsvandt dette ' ulykkespående smil og der kom en frygtelig uro over hende, en sælsom anelse greb hende; alt som den gamle kvinde talte, blev denne anelse til vished og denne vished fremkaldte en revolution i hendes tanker og bragte hende til fortvivlet at skjule sit ansigt i hænderne. Hun vaklede bort og da hun kom ud i haven, sank hun ned på en bænk. — det er min fader og min moder, udbrød hun skælvende. Det kors, som hun taler om, har jeg båren om min Hals, indtil nøden en dag tvang mig til at sælge oet. Såvidt har altså min slethed dreven det, at jeg var i begreb med at myrde dem og har forsøgt på at dræbe min egen søster. Hun blev så overvældet og ulykkelig ved denne tanke, at hun til sidst besluttede at tilstå dem alt. Hun rejste sig og gik med vaklende skridt hen til døren. De to gamle lå endnu på knæ og bad. Anina trådte hen til dem og sagde: — jeg har hørt, hvorledes i har skriftet for hinanden. Tillad at jeg også må skrifte for eder. — hvem er du? spurgte de og rejste samtidig deres hoveder. De kendte ikke rigtig denne stemme. — jeg er Anina! — hun er jo død! — nej, jeg har bedraget eder. Det er Viola, der ikke mere er her. — hvorledes! — jeg skal fortælle eder alt åbent og ærligt. Min brøde er lige så stor som eders; men jeg håber også at finde barmhjertighed. Jeg er som lille bleven sat ud mellem onde mennesker, der har forgiftet mit sind og forbitret mit liv. Jeg er det barn, som så længe har måttet være mellem fremmede folk, da min moder har kastet mig ud i verden, forladt og hjælpeløs. Jeg står som en ond og sket kvinde her for eder; men jeg bærer ikke selv al skylden. Anina fortalte nu alt, hvorledes hun havde forbudt Viola at tale til dem og kun engang imellem ladet hende besøge deres værelse; hun fortalte hvorledes hun havde haft i sinde at dræbe hende og hvorledes hun var bleven frelst og om brevet, hun havde modtaget, hvilket var den sidste meddelse, hun havde om sin søster. Det gik hende, som det så ofte går med forbrydere: har man først fået dem til at tilstå en lille smule, så bekende de snart alt, så hige de efter at lette deres beklemte samvittighed. Da Anna først fik munden på gang, fortalte hun alt, alt, fortalte dem endog at hun havde haft i sinde at tage livet af dem og hvorledes det kun skyldtes et tilfælde, at de endnu tilhørte de levendes tal. Da hun havde endt sin fortælling, vedblev hun med sittrende stemme: — jeg er den største synderinde af os; for mig gives der ingen nåde! — en engel må gå i forbøn for os, sagde den gamle mand. — min datter, min datter! hulkede den gamle kone og strakte armene ud imod hende. — kald mig ikke således! Jeg er for ond og sket til at kunne kaldes ved dette navn. — det er ikke dig selv, der har fremkaldt disse onde tanker, det er andre, der har fordærvet dig, dir var en gang et godt og velsignet barn. Den blinde tog hendes hånd, trak hende hen til sig, klappede hendes kind og kyssede hendes pande. — men hvor findes Viola da nu? spurgte den gamle mand. — jeg har intet hørt fra hende, siden jeg modtog det brev, som jeg ikke besvarede, sagde Anina og bøjede skamfuld hovedet. Dette brev, som på en gang gjorde mig forfærdet og glad, forfærdet, fordi det fortalte mig, at Viola levede, glad, fordi jeg ikke havde dræbt hende!... Sig mig, tilføjede hun hulkende, kan jeg finde nåde? — derom kunne vi ikke dømme, vi er større syndere end dig. Jeg gentager: en engel må gå i forbøn for os! Idet han udtalte disse ord i en dyb, alvorsfuld tone, var det, som om de blev opfyldte. De tre brødebetyngede vare, besjælede af anger og sønderknuselse, faldne på knæ og bad. Solen kastede sit skær ind gennem den åbentstående dør. Og midt i døren, belyst af solens stråler, stod en ung pige, så skøn og smilende. Hun betragtede halvt forundret, halvt spørgende denne scene. Hendes øjne strålede, hendes kinder glødede, de tre syndere vare jo indbegrebet af al hendes lykke. — goddag fader og moder! Goddag Anina! Sagde hun med sin bløde, klangfulde stemme. Anina rejste sig og for et skridt tilbage. De to blinde rejste sig også og blev stående. — har i ikke længtes efter mig? spurgte hun. Jeg har altid tænkt på eder, i kære, gode mennesker! Hun gik hen til de to gamle og kyssede dem, tog dernæst Anina om halsen og kyssede også hende. — o, gud, hvor jeg er glad og lykkelig! Jeg er i mit hjem, i mit kære hjem!... O, se, se, der er alle de kære, gamle steder, som jeg har længtes så usigeligt efter. Men hvorfor se i så alvorlige ud? Ere i ikke glade over min hjemkomst? Jeg har så meget, så meget at fortælle eder og i vil blive forundrede og forbavsede. Og du, min kære, gode Anina, du har vel sørget for mine mange gamle venner?... Du ryster på hovedet!... Har de fattige perlefiskere lidt nød? — o, Viola, jeg må betro dig alt, som jeg har betroet dine forældre det; jeg er ond og sket. — lad os ikke tale således nu! — du må vide alt, om det end vil bringe dig til at hade mig. — jeg tror du er bleven melankolsk herhjemme. Gem nu slige alvorlige tanker til en anden dag. — jeg vil betro dig, hvorledes jeg har bedraget dig. — jeg vil intet tro. Du er god og kærlig, mine forældre er gode og kærlige og hele verden er så velsignet og dejlig. Kom nu ud med mig i haven og lad mig hilse på alle de steder, som jeg kender så godt. Senere kommer jeg ind og fortæller eder alt, og i vil med forundring høre hvad eders lille Viola har oplevet. Hun trak Anina ved armen ud i haven. Senere fik den gamle kone lejlighed til af sige til Anina: — vi er blevne enige om af skjule alt for Viola, undtagen af du er hendes søster. Fra denne dag begynder et nyt liv for dig; viis nu af du er værdig til af kaldes hendes søster. — et nyt liv er begyndt for mig; men jeg har ingen ret til af nyde al den lykke, som er tilfalden mig. Om kort tid forlader jeg hjemmet, for af tage tjeneste på et hospital. Jeg må afsone min fortid. Søg ikke af forandre min beslutning, jeg har ingen nåde af vente, dersom jeg ikke gør mig fortjent dertil. Viola vil pleje eder og frede om eder; en lykkelig og bedre alderdom kan i ikke forlange. — vi har intet af vente, intet af håbe. Vi er stakkels syndere! sukkede de gamle. andet kapitel. Gensyn. Var Viola alene? Ledsagede grev æomonteville hende ikke? Lad os høre, hvad der tildrog sig efter ankomsten til Amerika. Viola og greven havde ikke vekslet mange ord siden hin dag, da hans søster døde. Han gik som oftest omkring med et mørkt og fortvivlet blik og søgte så meget som muligt af undgå sin skønne forlovede. Efter ankomsten til Amerika var den unge pige så optaget med af sige farvel til alle sine nye venner, af hun først forsilde opdagede, af greven alt var gået fra borde. — hvor mon grev æo monteville er taget hen? spurgte hun Fedor. — han bad mig om af give dem dette brev, svarede han. — et brev! — ja; han sagde, af han tog til et hotel, for af bestille værelser. — til hvilket hotel? — det står vel i brevet. Med skælvende hånd åbnede hun dette og læste følgende: „ Kjæræ Viola! „ Jeg ønsker dem al lykke her i livet; thi „ der er ingen kvinde, jeg elsker som dem; men „ netop derfor har jeg nu forladt dem. „ Jeg ved, af de elsker en anden; jeg ved, „ af de er for god og kærlig til af nægte min „ Søster opfyldelsen af hendes sidste bøn. „ Jeg behøver ikke at fortælle, at jeg har „ måttet kæmpe med mig selv, at der i mit hjerte „ var mange stemmer, der ville lokke og friste „ mig til at blive; men jeg kendte min pligt, „ den sagde: rejs, rejs! „ Jeg drager til Amerika og søger der at „ finde en afsides egn, hvor jeg mellem nybyggerne „ kan glemme min sorg, ved at arbejde på deres „ evige og timelige lykke! „ At jeg altid vil mindes deres navn med „ dyb kærlighed, behøver jeg ej at tilføje. Deres elskende grev do monteville. “ Da Viola havde læst brevet filende, stod hun nogle minuter tankefuld og bedrøvet. — han har forladt os, sagde hun; han bliver sin første bestemmelse tro. Hun sørgede og begræd meget, at hun således havde forstyrret den unge mands liv; men hun følte sig dog ligesom lettet fra en lænke, der havde tynget hende. men grev æs monteville. Drog han virkelig til Amerika? I lang tid fortsatte han sin rejse med største Iver; men så begyndte han at reflektere over sin stilling og da gik rejsen ikke så hurtig. Det var oprindelig et uoverlagt løfte, et ubesindigt ord, at han ville blive missionær. Det var noget han aldrig tidligere havde tænkt på; hans kærlighed havde fremkaldt en hel revolution i hans indre og han syntes at et løfte til Viola var det samme som en hellig ed. Senere forandrede han jo sin plan, da han genfandt sin søster; men det blev dog stadig ved, at han skulle prædike for mennesker, der ikke havde adgang til at høre guds ord. Efterhånden begyndte han imidlertid at indse, at det var en tåbelig ide, at han, der egentlig aldrig havde tænkt på det religiøse spørgsmål, skulle begynde at agere præst. Der måtte vel sindes mange og mere passende måder, at han kunne virke til gavn for sig selv og sine medmennesker på. Han havde evner og talent og der stod ham mere end en plads åben i den store verden. Som prædikant ville han kun blive en latterlig størrelse; om han end ved sin rige veltalenhed kunne henrive en eller anden enfoldig nybygger til at tro på det, så blev det dog ikke den rette tumleplads for hans ånd. han ville nok være missionær, men ikke for de ville; han ville kæmpe mod det falske og usande, kæmpe for de svage og undertrykte, hæve dem i åndelig og materiel henseende. Ja, der var nok for ham at udrette, der var mere end et felt at besætte. Med Violas navn på læberne ville han kæmpe mod dem, der søgte at betvinge det, som enhver burde elske og agte. Jo mere han tænkte, desto flere opgaver syntes han at få, og det var store og mægtige opgaver; det var ikke som nybygger i afsides egne, det var midt i de store steder, i det pulserende liv, der var nok at støtte, at hjælpe, at vejlede, at bringe håb og trøst, og han syntes at det var en smuk og værdig opgave. Derfor fortsatte han ikke sin rejse, men forblev i den første store by, han kom til, søgte og fandt en passende stilling og begyndte da en kamp, for at hæve og hjælpe de fattige og forladte. Fedor forlod Viola straks ved ankomsten til hendes hjem. Han rejste tilbage til kørber, for at fortælle at den unge pige lykkelig havde nået sit bestemmelsessted. det var en hård straf for de tre syndere, at høre hvor henrykt Viola var for dem, med hvilke tanker hun altid havde tænkt på dem og hvorledes mindet om dem havde trøstet hende i mangen en modgangs time. Da hun erfarede, at Anina var hendes søster, kastede hun sig i hendes arme og hulkede: — hvor jeg er lykkelig! Hvor jeg er lykkelig! Jeg havde ikke ventet at opnå så megen lykke! Den næste dag ville hun endelig ned til perlefiskernes hytter. — hvorlænge er det siden du har været der? Har du hilst dem fra mig? spurgte hun; men Anina bøjede skamfuld hovedet og hviskedee: — jeg har aldrig været der! — men hvorfor ikke? — jeg har jo sagt dig, at jeg er ond og slet! — men jeg tror ikke derpå! Du har ikke villet lade vore forældre ene med deres sorg. — jeg har handlet sket! — perlefiskerne ved måske ikke at jeg lever? — nej. — har de aldrig spurgt om mig? — de vidste jo ikke hvorfra du kom. De mente, at du kom fra gud. — de aner ikke at jeg er her? — nej. — hvilken forundring og hvilken fryd vil der da blive. Jeg må afsted! Hun fandt sin kurv på det sted, hvor hun engang havde sat den. Hun tog gavekurven og gik ind til de to blinde. — jeg kommer for at spørge, om jeg skal tage bud for eder til de fattige og forladte! — se her, sagde den gamle kone; jeg har et lille oplag af strikkevarer. — af glæde over, at du lykkelig er kommen tilbage, offrer jeg et lille pengebeløb, sagde den gamle mand og rakte hende en håndfuld penge. — hvor der vil blive glæde og jubel!... Jeg skal nok fortælle eder alt. Hun begav sig på vejen. Hvor mange minder dukkede ikke som gamle bekendte frem for hende på denne vandring. Der var den lille å, der svulmede op og blev til det mægtige vandfald, som dengang blev så skæbnesvangert for hende. Derhenne lå en lille båd og vuggedes så sagte; men der kom ingen Felix ilende hen, løste båden, greb hendes hånd og førte hende ombord. Hun gik videre og kom til den stejle skrænt, hvor Felix den dag, de første gang talte sammen, havde lagt sig til hvile. Der satte hun sig et øjeblik. Det var som om kærligheden til Felix vågnede ved alle disse minder. Det var, som om der alle vegne fra blev hvisket hans navn og fortalt om de lykkelige dage og lykkelige timer. Bi ville imidlertid gå forud for hende ned til den lille by. Men hvor er Mustafas hytte dog henne? Et lille smukt hus med en have betegner hvor den tidligere stod. Er da den gamle perlefisker borte? Nej; men høffving, som især synes at have fået ham kær, har ophøjet ham til overopsynsmand og givet ham det nye hus. Selve perlefiskernes hytter synes også at have bcdret sig; der er mange ting, som tyder på mere velstand. En lille klynge af perlefiskernes koner stå netop fordybet i en fortrolig samtale. De rådslå om at overrække den gamle perlefiskers enke — som Viola især havde fortrolighed til — en eller anden gave, da det den følgende dag er hendes fødselsdæg. Meget ejer de just ikke; men hvor der er hjertelag bliver der altid noget tilovers, og det blev da besluttet at give den gamle en ny kjole, så stærk og solid, at den skulle holde en lille evighed og så lidt til. Da de nu vare blevne enige herom, faldt talen på andre ting, blandt andet på fortiden. De talte om hvor knapt det havde været og hvor meget de da havde måttet undvære og savne, og hvorledes de vare 29 blevne lykkelige ved de små gaver, som „ Fattigmands engel “ havde bragt. — himlen velsigne hende for alt godt! Udbrød en ældre kone. — ja, deri stemme vi alle! — mon hun mere lever på denne jord? Hvorfor forlod hun os så pludselig? — jeg tænker hun er bleven vred, fordi hun har fået nys om at perlefiskerne ville forlange højere løn. — nej, hun sagde ofte, at de burde have tidobbelt så høj løn. — jeg har nu en egen tanke om den sag, sagde en anden kone. — og det er? — ja, det bliver min hemmelighed. — å, jeg gætter det, det er vel om at Viola forsvandt samme dag som Mustafas søn; det har flere end du tænkt på. — mærkeligt er det da! — å ja, de er måske flygtede bort sammen og vender en skøn dag tilbage, som lykkelige ægtefolk. — det kunne blive et stolt syn! — og et smukt par! De gode koner fortabte dem endnu en lille stund i deres gisninger og ville da gå hver til sit. dien pludselig standsede den ene af dem og udbrød forbavset. — se der! De andre stirrede hen ad vejen og så derefter forundret på hinanden. De ville ikke tro deres egne øjne. Henne på vejen kom „ Fattigmands engel “ Gående. På armen bærer hun, som i
1895_Saint-Aubain_Kommissionaeren
Andreas Nicolai de
Andreas Nicolai de
Saint-Aubain
Carl Bernhard
1,895
Kommissionæren
male
male
dk
300
Saint-Aubain
Kommissionaeren
Saint-Aubain
Kommissionæren
null
null
1,895
186
y
roman
Schubothe
2
KB
Mangler sider i PDF+txt
null
null
nan
nan
16
200
682
O
0
0
0
Tid gjorde klog, måtte jeg være bleven det for længe siden, da jeg så ofte havde måttet betale gildet eller sætte trøjen i vove. Det er nødvendigt, at jeg begynder med denne fortale, thi hvormed skulle jeg bedre kunne indlede den følgende episode af mif overgivne ungdomsliv? Min fader mente, at det var bedst at bringe mig ud af det slæng, jeg levede med i København; han sendte mig derfor på et kjøbmandskontor i Hamburg, hvor principalen fik Hals og hånd over mig, på grund af hans bekendte strenge moralitet. Som om der ikke gives lystigt selskab i Hamburg, når man kun selv er lystig! Inden fjorten dage vare forløbne, havde jeg allerede tre gange bedraget mandens årvågenhed, og var de to gange kommen hjem henimod morgenstunden uden at have været i slagsmål, et bevis på, at jeg søgte godt selskab, hvor risikoen af at få prygl forholdt sig som i til 3. Imidlertid holdt skjebnen sin hånd over mig, og efter et Års forløb kom jeg lige så sund og rask tilbage til København, som jeg havde forladt det, kun beriget med en større erfaring i alskens lystighed, og begærlig efter at udføre den i praksis. Jeg skulle naturligvis atter smeddes i kontorlænkerne, men forinden fik jeg tilladelse til at feriere en månedstid på landet, og besøge mine onkler og "panter i forskellige kanter af Sjælland. En smuk eftermiddag i september måned opsporede jeg mig en bondevogn, som kunne befordre mig de første fire mile, og med min rejsesæk i hånden stod jeg i København, i gjestgiverstedet knapsteds-gård, parat til at stige tilvogns, da en tjener i det samme kom ind i gården og spurgte om lejlighed til Køge. » Den mand, som står der, kører lige til Køge i dette øjeblik, « sagdegårdskarlen —staldmesteren efter den i kroerne herskende rangforordning. Tjeneren lettede på hatten. » Her er et brev som det er min herre meget magtpåliggende at få sikkert besørget til korporalskroen, hvor der venter en vogn efter ham, men han kan ikke komme, for han er bleven syg. Kusken skulle blot have det,.ellers bliver han holdende. « » Kom med det «, sagde jeg, jeg skal være din herres kommissionær. Hvad hedder han? « Han nævnede et mig ganske ubekendt navn, jeg puttede brevet i lommen og agede afsted. Mit sædvanlige held fulgte mig ikke denne gang. Ellers plejede jeg ikke at køre en mil, uden at der mødte mig en eller anden hændelse, om ikke andet tog jeg en passager op på landevejen, eller mystificerede en godtroende bondemand, eller fjasede med en koket kjæl-derpige; men denne gang var det som forhekset, og jeg kedede naig, så jeg måtte blive gal. Kjøgelandevej er den trivielleste af alle mulige landeveje, passagererne er alt for pjaltede og skabede, til at man kan tage dem op, bønderne er sande kulsviere i forslagenhed, og kjælderpigerne er enten grimme som arvesynden eller forlovede med kjælder-svenden, i begge tilfælde aldeles uskik-kede til det embede, de beklæde. Jeg kedede mig. For at gøre min fortvivlelse fuldstændig, blev den ene hest halt, og nu gik det fod for fod, sneglelangsomt. Den, der har kedet sig tilgavns på en rejse, kan sætte sig i mit sted, han vil ikke finde det unaturligt, at jeg snart gik, snart krøb op på vognen igen, snart sang i fortvivlelse, snart fløjtede i arrigskab, snart stak hænderne i lommerne og legede med mine nøgler, snart tog dem ud igen, for at knappe min frakke op og i. Al denne utålmodighed gik til sidst også ud over den fremmede mands brev, som så ofte var blevet krammet sammen, at jeg til min skræk opdagede, at det mere så ud som en klud, end som et brev. I den forfat ning lod det sig ikke aflevere, det hængte næsten ikke sammen. Hvad var her andet ved at gøre, end at stave sig til meningen og meddele kusken den mundtlig; til lykke vidste ejermanden ikke hvem jeg var. Der ser man hvad re-sponsabilitet er for en kostelig beskyttelse for den menneskelige dyd. Ved hjælp af konjekturalkritik fik jeg endelig ud af det, at det havde lydt som følger: » Kære onkel 1 » Jeg har rigtig modtaget deres zerede af 5te dennes, og ser deraf, at min fader har anmeldt dem min ankomst til København med dampbåden, og at de er så god at lade deres vogn vente mig den nte om eftermiddagen klokken syv slet ved korporalskroen, for at befordre mig ud til dem. En stærk forkølelse, som jeg har pådraget mig<ved overfarten, nøder mig til at holde stuen, og jeg må udsætte mit besøg hos den kære ubekendte familie i otte dage. Idet jeg tilmelder dem denne forsinkelse, beder jeg dem tillade mig at bevidne dem hvor meget den smerter mig, og tilføjer mange hilsener til mine skønne kusiner, « — — o. s. v., o. s v. nogle høflige talemåder i pedantisk stil, undertegnet » ærbødigst Carl. « Det vil sige kort og godt, han kommer om otte dage, nu undskylder han sig med snue, det kan man sige kusken med få ord; herre gud, hvor der dog kunne spares meget papir, når folk ville bruge deres fornuft! Med disse betragtninger kastede jeg stumperne på vejen, og snart vare de ganske ulæselige, thi det regnede temmelig tæt, et uheld mere, men ulykken kommer jo aldrig enkelt, siger man, derimod kommer lykken sjælden dobbelt. Endelig nåde vi korporalskroen, da det begyndte at skylle på jorden. Klokken var allerede otte, det var næsten mørkt. I rejsestalden holdt en lille lukket rejsevogn. Hestene vare forspændte og stampede af utålmodighed efter at komme i trav. Lykkens gaver er ulige fordelte, tænkte jeg, idet jeg betragtede min elendige befordring, som jeg umulig kunne nå min onkels præstegård med før langt ud på natten. » Hvem tilhører den vogn? « » Det er justitsrådens fra —gård, « svarede kusken. — den lå kun en mil fra min onkel. » Så er det nok dig, som venter på en herre fra København, « sagde jeg. » Nå, er det Herren? Så kunne vi køre straks, jeg har bedet med hestene, og tørrevejr få vi dog ikke mere i aften, « sagde kusken. Top! tænkte jeg, det indfald er ikke så galt: jeg kommer tør afsted, står ud ved gården, eller bringer selv min besked, som en ordentlig kommissionær, nattelogis får man altid på landet, og i morgen tidlig vandrer jeg på min fod til min onkel. Så gik dog denne rejse ikke af uden en hændelse. det er behageligt at ombytte en våd, hård bondevogn i gående gang med en tør, blød wienervogn i rask trav: jeg gav derfor efter for fristelsen og krøb ind, idet jegmisundte pedanten, som kunne rejse så mageligt til skønne, ubekendte kusiner, jeg, som hverken havde ekvi « Page eller kusiner —• og nu bliver den Trompeter hjemme for at pleje sin snue; det havde jeg ikke gjort i hans sted. De tre mile gik meget hurtigt, de gik som en, thi de to sidste tilbragte jeg i dyb søvn, så mageligt vuggede vognen mig.. Den holdt pludseligt stille. Ved dette ryk vågnede jeg, uden ret at kunne besinde mig hvor jeg var, døren blev revet op, lys og stemmer rundt om gjorde mig endnu mere forstyrret, og man trak mig næsten ud af vognen. » Der er han, der er fætter Carl! « lød det, og kredsen blev bestandig snevrere om mig. Jeg var altså på —gård. Jeg ville netop udrette min kommission i de bedst-valgte udtryk og bede om forladelse, fordi jeg havde tilladt migat bringe den selv, i stedet for at lade kusken udrette den, da jeg fik øje på en lille nydelig kusine, som stak hovedet frem imellem de andre. Hvor hun var smuk! Det var til at tabe næse og mund over. Det gjorde jeg også ærligt, men derved forsømte jeg øjeblikket, og inden jeg vidste et ord deraf, havde jeg stiltiende modtaget den kære families velkomsthilsener som fætter Carl, jeg, som uværdig kun var hans kommissionær. Bar jeg mig ikke godt ad! Justitsråden førte mig straks til spisestuen, og man gik til bords, ligesom om man blot havde ventet på min høje /ankomst, for at begynde taffelet. Jeg vidste ikke hvor jeg ville hen af forlegenhed, med hvert øjeblik blev min forfatning pinligere, min lystighed var forsvunden, og min sædvanlige fripostighed... ak! nu savnede jeg den, nu, da jeg trængte så højligen til den. Vi spiste ganske en famille der var ingen andre end onkelen, hans kone — som var en venlig, køn gammel tante på hen ved halvtreds,— kusine Jette, som var bleg og tavs, men så interessant ud, kusine Hanne, den nydelige amorine, som havde gjort min ulykke, og fætter Thomas, en opløben dreng på tolv år med de til denne alder hørende lange arme i korte ærmer. Af bare befippelse tog jeg for mig, som om jeg ikke havde set mad i fjorten dage, og med hvert glas jeg skyllede i mig, udkastede jeg den ene plan efter den anden, for at slippe ud af den knibe, hvori min letsindighed havde bragt mig. » Det kan jeg lide, fætter, « sagde justitsråden og fyldte for femte gang min tallerken, » et ungt menneske bør spise sig mæt, uden at genere sig; i mit hus skal man lade som man var hjemme, jeg kan for min død ikke lide at folk sidde og stikke til det, som om de vare bange for varerne. Et glas endnu på en lykkelig hjemkomst. Så! Det kan jeg finde mig i, tilbunds, det er ordentligt; det glæder mig, at du har lært at gøre besked for dig, som dreng tegnede du til at blive en forknyt stakkel, men elleve år kunne nok forandre et menneske. « Jeg drak på min faders og moders sundhed, på hele familiens velgående, in specie kusine Jettes skål, som justitsråden selv proponerede; han nikkede til mig, som om vi vare d'accord med hinanden, men kusinen nippede knap til sit < ( Bas og ville ikke skænke mig så meget som et eneste øjekast; det lod ikke til at denne udmærkelse behagede hende. Kusine Hanne, som sad lige over for mig, fyldte mit glas hver gang det var tomt, og til sidst havde hun så ofte skænket, at jeg var ganske fortumlet. » Og nu til sengs, børn, « sagde justitsråden, » det er allerede silde; i morgen kunne vi høre alt « hvad fætteren har at fortælle os.< jeg ville netop til at udbede mig en samtale med ham, men øjeblikket gik atter unyttigt forbi, i det næste var det ikke mere muligt. Familien tog afsked med hverandre, tjeneren anviste mig mit værelse og overlod mig til mine betragtninger. — en enogtyveårig fusentasts betragtninger! Du har ret, kære læser, de vare sandelig ikke meget værd. Hannes nydelige ansigt og justitsrådens vin havde gjort mig ør i hovedet, jeg skyndte mig at komme i seng og tænkte med hin thebanske tyran: alvorlige forretninger i morgen i — men jeg kunne dog ikke falde i søvn, thi samvittigheden plagede mig, — den våger jo i reglen, når andre sove, — og nødte mig ubarmhjærtig til at holde sig med selskab. Omsider €ik den npg så vidt, at den drev mig ud af sengen og indgav mig at flygte, den overtalede mig til at tro, at.det var bedre at springe ud af vinduet og bære sin bagage på ryggen til min onkels gård, end at blive behandlet i morgen som en vindbeutel, — det rørte mig lidt — og som en plattenslager, der havde brugt kneb for enkjøre-tur og et aftensmåltid, — det rørte mig meget, thi det angreb min ære. Således tænker man, når man er enogtyve år. Det regnede ikke mere, men det var bælmørkt. Mørket ville begunstige mit forehavende; » mørkt for hæl og mørkt for tå, hvor jeg blev af det ingen så, « tænkte jeg, ikke engang jeg selv. Men hvor skulle jeg finde vej på et fremmed sted? Jeg ville holde mig vågen til det dagedes, liste mig bort og lade familien søge efter fætteren, til den rigtige var færdig med sin snue. Men 'den lille Hannes nydelige ansigt — det fik jeg så aldrig mere at se. Galt var det hvorledes jeg end bar mig ad, men at blive var dog allergalest. Jeg lukkede vinduet på klem og satte mig fuldpåklædt ved det, for at passe på det første dagskær. Der var langt dertil, den var nylig slået halv et. Som jeg således sad og ærgrede mig over mig selv, hørte jeg det pusle under vinduet og et øjeblik efter i grenene udenfor. Det var en, som krøb op i træet, men mig ville han ikke besøge, thi han steg op over mit hoved og var næppe kommen i lige linie med kvistvinduet, før det blev åbnet ganske sagte. — et stævnemøde altså! Det er dog en lykke at have en øm samvittighed, tidenden havde jeg ligget på mit grønne øre, og havde ikke vidst, hvad der foregik lige udenfor mig. Men hvem kan det være? Mon fætter Thomas, trods sine tolv år, gør kur til en af pigerne? — lad os lytte. » For guds skyld, gør ingen støj! « sagde en hviskende stemme i vinduet; » han er kommen, han ligger lige underneden, han kan næppe være falden i søvn endnu. « » Lyset er blevet slukket for en halv time siden, « sagde stemmen i træet, » sådant et murmeldyr har intet at våge efter. « Et murmeldyr! Nej hør til ham! Som om jeg ikke var ligeså årvågen som han. » Kære Gustav, tænk dig min kval, « vedblev stemmen i vinduet, » min fader drak min skål over bordet, og jeg måtte klinke med ham. Gud, hvor jeg afskyr det menneske! I morgen vil han måske begynde at behandle mig som sin kæreste, fader vil give ham enhver opmuntring, det er jeg vis på, og han vil formodentlig sige du til mig og gøre mig presenter. O gud, hvor jeg er ulykke-lig! « » Ser du, kæreste Jette, det er følgen af vor tavshed; havde vi talt i tide, førend den fordømte fætter kom her, så havde din fader måske ladet sig bevæge til at hæve den dumme børne-forlovelse. « » Nej, nej, det havde han aldrig gjort, « svarede Jette, » han hænger alt for meget ved sin Broder, og han vil gøre alt, for at holde det løfte, de for elleve år siden gave hinanden på deres børns bekostning. « » At dette mcnneske-ikke også kunne brække halsen på vejen 1 sådan en Karl kan rejse hele verden rundt, uden at der tilstøder ham så meget som den ringeste ulykke, « sagde Gustav; » men er han kommen, skal han netop være kommen tidsnok, jeg gør klammeri med ham, jeg fordrer ham ud, han skal slås med mig, han eller jeg, en af os skal gå afvej en. « » Gud velsigne dig, kære Gustav, « sagde min kusine, » hvor kan du dog nænne at bedrøve mig med sådanne ord 1 er jeg ikke ulykkelig nok, vil du endnu forøge den byrde, som er nærved at tynge mig til jorden? Overalt ser jeg kun ulykke og fortvivlelse, ingen trøst, ingen redning. « — den stakkels Jette græd, jeg kunne høre hvor dybt hun trak vejret af det ængstede bryst. Stakkels pige! Nu begreb jeg hvorfor hun havde været så bleg og stille. Jeg var jo forlovet med hende. » Tilgiv mig, min kæreste pige, jeg ved næsten ikke hvad jeg selv siger; trøst dig, græd ikke, himmelen vil ikke forlade os, vi finde nok et middel til at bevæge din fader; intet fornuftigt menneske kan ville tiltvinge sig en kone. Dersom der er det ringeste ved ham, må han selv træde tilbage. « » Ak, Gustav, så var han ikke kommen her. Hans fader skrev udtrykkelig, at han kom for atter at forny sine rettigheder og for at — for at vi skulle lære at kende hinanden før brylluppet. Vi havde jo været forlovede i elleve år, skrev han, så var det på tiden at — nej, jeg kan ikke tænke derpå uden at fortvivle. « » Hvordan ser han ud? Er han smuk? Hvem ligner han? « » Han ligner allermindst sig selv som dreng, han er ganske forandret, men han er bleven smukkere, han er egentlig ret køn. « Det er en pige med smag, tænkte jeg, gid jeg kunne hjælpe hende. » Smuk? Jeg gratulerer, frøken! Man vænner sig efterhånden til smukke folk, og omsider finder man sig i hvad der ikke kan være anderledes, ikke sandt? « elskeren tog i sin harme et tag i grenene, så at hele træet rystede. » Gustav, var det dit alvor? « sagde Jette med en stemme, som måtte trænge en sten til hjertet, hvis den havde hjerte. » Kære, kære Jette! Tålmodige engel! « han strækkede sig så langt ud på grenen, at jeg tror han nåde hendes hånd og kyssede den. » Nej, du har i sandhed ingen grund til at være jaloux på ham, « vedblev Jette, » thi hans skønhed falder ganske bort, når man ser hvor klodset han er, man skulle ikke tro at han havde været blandt folk før; han spiser dertil som en tærsker, og du skulle have set hvorledes han drak. Hanne havde sin fornøjelse af at skænke for ham, jeg tror at han alene for sin part tømte et par flasker. Og dertil talte han ikke et ord, —• nej, det er min rædsel, det menneske, men fader synes godt om ham og roste ham, efter at han var gået bort. Kære Gustav, hvor vi dog er ulykkelige! < — skulle jeg lade denne klik sidde på mig? Klodrian, fyldebøtte og dranker!' og kusine Hanne havde drevet gæk med mig. Se mig til den taske med det nydelige ansigt. Jo, jeg var 'rigtignok kommen vel an. » Jeg vil tale med din fader i morgen, « sagde Gustav efter nogen betænkning, » han holder af dig, han vil ikke være døv for vore bønner og forlange umuligheder af dig. Hvad kan han indvende imod mig, jeg vil snart være i stand til at føde en kone, min familie står på samme trin som hans, min fader er ikke uformuende, og min stilling vil altid blive således, at jeg kan tilfredsstille enhver billig fordring, han kan gøre til den. Nægt mig ikke dit samtykke, kæreste Jette, lad os ikke længer skjule vor kærlighed for ham, alt vil endnu gå godt. « » Ak, Gustav, du kender ikke min fader; han vil påstå med strænghed, at jeg skal holde mit løfte. Løfter er ham hellige, han har endnu aldrig brudt noget løfte. Dengang jeg gav det, var jeg et barn, jeg har båret den glatte guldring uden at ane, at den var et ubrødeligt led af den kæde, der skulle lænke mig til et kummerfuldt liv. O gud, forbarm dig dog over mig!< » Mistvivl ikke om hans hjælp, dyrebare pige, han vil holde sin hånd over os, når alle andre forlade os! « De bedrøvede elskende hviskedee så sagte, at jeg intet kunne hbre; de trøstede vel hinanden gensidig. Det første dagskær gav trætoppene og gavlene på udhusene et svagt omrids, det var snart på tide at begynde mugten, dog måtte alt først være roligt; jeg samlede i stilhed mine sager sammen. Samtalen vedblev; utålmodig nærmede jeg mig atter vinduet. » Hvor længe bliver han her, <„ spurgte Gustav. » Jeg ved det ikke, måske kun nogle få dage! Ak! han bliver dog min eneste trøst, « svarede Jette. I morgen vil jeg talealenemedham, så må det komme til en forklaring; jeg vil sætte ham stævne i haven, når du vil love mig, ikke at blive jaloux, « tilføjede hun med en skalkagtighed, som klædte hende nydeligt, i del mindste bildte jeg mig det ind. » Det er tungt, at min rival skal være mit nødanker, « sagde Gustav. » Velan, tal da med ham, men er del forgæves, så — ikke sandt, dyrebare pige, så «... » Så lover jeg dig.... Men hvad var det? Der var noget, som rørte sig. For guds skyld, gå, lad ingen st dig her! < » I morgen nat, klokken et. Sov vel, Jette. « og så et Kys — på hånden eller på munden? — » Tag dig i agt... i morgen nat... lev vel! < — den tro hyrde steg fra gren til gren med en færdighed, som beviste at han oftere havde besteget denne vej; da han satte foden på jorden, hørte jeg at vinduet blev lukket. Nu var turen kommen til mig at krybe i træerne. Gustav havde lært mig den bekvemmeste vej til at slippe ud af denne kattepine. Hvad mon det er for en fyr, denne Gustav? — stakkelsjette, der har valgt på egen hånd og dog skal smeddes sammen med et menneske, som begynder et brev til sin kærestes hjem med de ord: » Jeg har rigtig modtaget deres ærede af 5te dennes, « og som bliver hjemme fra en sådan pige, blot fordi han har lidt snue. Det er dog en fordømt verden, vi leve i. — det bliver lysere og lysere, — og i dag ville hun tale med mig, — jeg var hendes eneste trøst, det skulle komme til en forklaring mellem os, — til et stævnemøde i haven, — fanden tage den, der løber sin vej fra så gode udsigter; — men — åh, ingen kender mig, den rigtige fætter kommer først om otte dage.... jeg kan sagtens blive en dag på hans regning, jeg er fatalist, skæbnen har sendt mig, den hjælper mig nok.... jeg forlader ikke Jette.... og jeg skal hævne mig på den lille Mamsel Hanne, som vilde- drikke mig under bordet, og jeg skal vise den hele agtbare familie, at jeg har studeret den fine.levemåde i Hamburg, og hverken er en klodrian, eller en fyldebøtte, eller en pimper. Det er en æressag, — jeg bliver! — men når de nu ville eksaminere mig? — hm! i det værste tilfælde lader jeg kun en kavaj og en smule linned i stikken, gør mig et ærinde udenfor døren og tager flugten, — men det har ingen nød, — imidlertid sonderer jeg terrænet, thi nu ved jeg jo ikke engang om jeg skal til højre eller til venstre, og i aften — så god nat, min dyrebare familie, og tak for godt bekendtskab; medens de andre sove og have stævnemøder, forsvinderjeg, uden at efterlade noget spor. Det vil give dem noget at tale om lige til jul. — nej, se mig til de pigebørn, de intrigante smådjævle, men bi kun, jeg skal intrigere med jer. Under denne monolog havde jeg atter klædt mig af og var gået i seng, og snart sov jeg lige så trygt, som om jeg havde ligget her von Rechts wegen, og var den forhadte fætter selv. — men da jeg næste morgen blev kaldet til ttebordet, var jeg anderledes til mode; rusen var sovet ud, forstanden var årvågen, frygten fulgte migi hælenesom en ond ånd, og jeg var vistnok løbet min vej, dersom den veldresserede tjener blot havde overladt mig et øjeblik til mig selv. Omsider måtte jeg lade mig føre til spisestuen, og som om scenen for min prostitution atter bragte liv i mig og mindede mig om at udslette gårsdagens skændsel, fandt jeg min gamle fripostighed og letsindighed netop på dørtærskelen. Jeg gik om til dem alle og gav dem hånden, og da jeg nu vidste at jeg var forlovet med Jette, kyssede jeg hendes hånd med alt muligt ainurøst galanteri. Den stakkels pige så ud som om hun skulle synke i jorden, og jeg blev blussende rød, thi det faldt mig ind, at jeg mødte her uden forlovelsesring. Jette bar derimod den omtalte glatte guldring, men den var næsten skjult af en anden ring med en eneste emailleret forglemmigej; mon den ikke skulle skrive sig fra den ubekendte Gustav? » Hvordan har du det, min pige? « spurgte justitsråden. » Jette har i den senere tid skrantet lidt, hun ser dårlig ud og har ingen appetit. Det er vel de forbandede nervetilfælde, som unge piger nuomstunder føre dem op iried. « Jette forsikrede, at hun befandt sig fuldkommen vel. At hverken hendes moder eller søster vare halvt så meget i hendes fortrolighed, som jeg i dette øjeblik var, sluttede jeg mig snart til. Men ingen af dem havde siddet i et åbent vindue i nat, imellem tolv og tre. I begyndelsen gik alt ypperligt, samtalen drejede sig om vind og vejr, men derfra gik den over til uvejr. » Nå, fætter, sig mig nu noget om de gamle derovre. Hvordan lever min Broder? « » Godt, onkel, han er rask. « » Men hans podagra. den holder dog slemt hus med ham, « indvendte justitsråden. » Ja, podagraen..., men den er han vant til. « jeg var umanerlig i vinden. » Og din moder? « » Også godt. De blive kun hver dag ældre. « » Det gør vi andre med. Og tante Abelone? Hvordan har hun det? « » Også godt, onkel. « » Hvad, også godt? Med halvandet ben? Det var som fanden! « av, nu er jeg leveret. » Ja.... det vil sige så godt.... så godt, som man kan have det med halvandet ben,< stammedejeg. I sandhed, jeg tog den inderligste del i tante Abelones uheld. » Nej, hør mig til den fusentast, han regner et halvt ben mef'eller mindre for småting. < det trak over for denne gang, men snart var det galt igen. Næppe var theen drukket, førend min gode, snaksomme onkel ville have mig til at fortælle sig vidt og bredt om den nye vekseldrift min fader havde indført på sit gods, som jeg ikke engang vidste hvor lå. Men denne gang hjalp hans kone mig, thi hun mente, at sådanne ting kunne vi to tale om når vi gik i Marken eller på jagt sammen, de andre skøttede ikke om at høre på landøkonomiske beretninger. < » Så kunne vi afhandle det en anden gang, « sagde justitsråden. » Men fortæl os da noget om din rejse, det kan more fruentimmerne at høre. Du har jo været både i Paris og i Berlin og i Wien og på mange andre steder; en så berejst mand må kunne fortælle en hel måned, uden at mangle stof. « Desværre er det gået mig, som det gik Henrik i kong Salomon og Jørgen hattemager, jeg har også måttet lade mig nøje med at se Paris og Berlin i kobberstykker. Og nu skulle jeg fortælle that-sachen! Jeg betænkte mig på en god løgn. » Nå da, fætter, du lader ellers ikke til at være undselig, men har du ingen lyst, så lad være, min dreng; i mit hus skal enhver have sin frihed. Jeg var engang for mange år siden i Hamburg, og da jeg kom hjem derfra, måtte man næsten tvinge mig til at høre op at fortælle; men nu er det måske gammeldags at tale om hvad man har set. « Det hjalp. Hamburg kendte jeg som mine egne lommer, og nu gik det mig næsten som onkelen efter hans rejse, der var ingen ende på mine historier. Det morede den gamle mand at høre fortælle om de forandringer, den store by havde undergået siden hans ungdom, han tænkte sig den endnu bestandig omgiven af volde og grave; jeg gjorde mig så interessant som mttligt, fætter Thomas stillede albuerne på bordet og lo • af fuld Hals, tanten lod undertiden sit strikketøj synke, for at se på de blyantsudkast, jeg ledsagede mine beretninger med, kusine Jette så mindre surt til mig end før, og Hanne, den lille nydelige Hanne, for hvis skyld jeg egentlig sad således i det, hun var uudtømmelig i spørgsmål om de hamburgske damer, moder og théatre. Til lykke havde alt dette netop været genstanden for mit omhyggeligste studium. » Jeg vidste nok, at når han fik munden på gang, fik vi noget ahvide. Hvorlænge var du i Berlin?< spurgte justitsråden. » Nej, stop onkel! Vi er endnu i hvorlænge var du i Berlin... Hamburg, og jeg har mere at fortælle derom. Der skal, være orden i tingene. I dag svarer jeg partout ikke på andet, end hvad der angår Hamburg, i morgen rejse vi til Berlin. < —jo, lur mig i morgen, tænkte jeg, holder det blot ud i dag, forlanger jeg såmænd ikke mere. » Lad gå, « svarede justitsråden, » siden du giver så gode grunde for dig. Jeg er selv en elsker af orden, og her går alt efter klokkeslet. Om formiddagen skøtter enhver sig selv, klokken elleve samles vi igen til frokosten, klokken tre spise vi til middag. Fornøj dig imidlertid så godt du kan; her ved siden af er der bøger, derinde hænger der geværer, og i stalden er der heste, lad som du var hjemme og sørg for dig selv. « » Jeg vil gøre en tur i haven, « sagde jeg med et blik til Jette, et af disse blik d’intélligence, som jeg ventede mig stort af. Hun så det slet ikke, og jeg var nødt til at bemærke, at jeg var fremmed og ikke vidste vej. Heller ikke denne opfordring ville hun agte på, og vi skulle dog have et stævnemøde, og det jo før jo heller. » Fremmed? « sagde onkelen: » men i elleve år kan meget glemmes, det er sandt. Dengang var i5u... lad mig se... nu er du tre og tyve... tolv år, hvo skulle dengang have sagt, at der var blevet en sådan fusentast af dig. Så viser ham da omkring, børn; Thomas skal læse, min kone har andet at tage vare på. Jette må «... » Jeg er ikke rigtig rask, min fader, jeg har en voldsom hovedpine, « sagde den stakkels ængstede Jette; hun så virkelig ud dertil, så bleg var hun, og øjnene vare brændende røde. » Fruentimmertilfælde, « sagde justitsråden ærgerlig og rystede på hovedet. » Det tilkommer ellers dig 5... nå, det giver sig vel ved nærmere bekendtskab, « vedblev han, » de benavelser kende vi nok. « de sidste ord vare henvendte til mig. Je£ nikkede, som om jeg ville sige: sat sapienti. » Har du også hovedpine, Hanne? Er du også nervesvag? Eller kan du tåle morgenluften, mit barn? « spurgte han. Jeg så bønlig til den lille skalk. » Jo, jeg kan nok tåle morgenluften, « svarede hun leende. » Så tag dig af fætter Carl, og vis ham om i haven og lunden, og glem ikke den smukke udsigt fra gyngebakken. « justitsråden rakte mig hånden, og jeg trykkede den med sand erkendtlighed. » Går så. Børn! « » Kom, fætter, « sagde Hanne. » Skulle vi være dus eller des, lad os aftale det i forvejen. « » Dus, for gud i himmelens skyld, dus! « udbrød jeg. » Ellers var jeg jo ikke nogen ordentlig fætter, ikke sandt, onkel?< » Du er af mine folk, min dreng. Altid lystig er mit valgsprog. Nå, det glæder mig, at du ikke har ladet dig smitte af det stive tyske væsen derovre. Din fader kunne aldrig få det alvorligt nok, men det har du rystet af dig igen på rejsen, kan jeg mærke. « I min glæde over den forestående spadseretur glemte jeg pligtmæssig at kysse Jette på hånden til velbekomme. Da jeg var kommen i døren, faldt det mig pludselig ind, jeg vendte om og udførte min skyldighed med den bedst mulige anstand, idet jeg ønskede hende en god bedring. De andre lo. Selv Jette kunne ikke bare sig for at smile, så pudserligt tog det sig formodentlig ud. Må jeg spørge om jeg ikke havde ret, dengang jeg sagde, at jeg var en stor fusentast? Jeg tror jo. Men hvad vil du sige, kære læser, når du erfarer, at jeg virkelig spadserede med den lille nydelige Hanne, både i haven og i lunden? Jeg, hendes fmske fætter, jeg, som burde have været sat i tugthuset, fordi jeg under en anden mands navn vovede at liste mig ind i en agt værdig familie, jeg, som havde begået postran og krænket brevseglets hellighed, jeg vandrede arm i arm med ju-stitsrådens datter på —gård, den lille indtagende, uskyldige, englelige Hanne, jeg, som i det mindste burde have været jaget bort med alle gårdens hunde i hælene! — nej, det går ikke efter ret og retfærdighed i denne verden! — ved at betragte min ledsagerinde, forfærdedes jeg næsten over min egen frækhed. Tænk dig det væsen, du elsker højest på denne jord, og som du kun kan se med bankende hjerte, som du tænker på med henrykkelse, og som er genstanden for dine vågne og sovende drømme — således, netop således så Hanne ud i sin lyserøde ginghams morgenkjole, med et lille blåt tørklæde om halsen og en hvid cambriks hat. Hun var guddommelig1 — vi løb ret om som to børn, plukkede blomster, for at meddele hinanden de botaniske navne, samlede en hel hånd fuld, for at anlægge et herbarium, og kastede dem bort igen, for at jage efter en broget sommerfugl. Så gik vi langsomt og sindigt, Hanne fortalte mig tusinde småting, som den nye fætterskulde underrettes om, og jeg bildte mig til sidst ind, at jeg var den virkelige fætter Carl. Alle unge piger ufortalt, Hanne var den nydeligste af dem alle; en sådan naturlig takt, en sådan graciøs uskyldighed finder man hverken i København eller i Hamburg. » Det er også dumt, at Jette ikke gik med, « sagde hun. » Men i morgen er vel den hovedpine forbi. « Jeg forsikrede hende, at jeg ikke savnede Jettes selskab. nårjeg havde hendes. » Det er rigtignok en smuk erklæring af en brudgom, som i elleve år har ladet vente på sig, « sagde Hanne. » Jette så slet ikke ud tibat være glad ved min ankomst. « » Det skal du ikke regne, sådan har hun været en hel måned i det mindste; hun er undertiden melankolsk, men det går altid over igen. Det ligger i hendes karakter, derfor er hun også langt bedre end jeg eller nogen anden af mit bekendtskab. Du kan ikke tro hvor hun er god. « » Men jeg behøver en lystig kone, thi jeg er selv overstadig lystig, « indvendte jeg. » Således have vi slet ikke tænkt os dig, « sagde min ledsagerinde; » det hed altid, at du var et stille, alvorligt menneske, og man havde beskrevet dig for os som dygtig kedsommelig. Jeg beklagede lidt Jette i mit stille sind, thi en kedsommelig mand er det værste, jeg kan tænke mig; men nu beklager jeg hende rigtignok ikke mere. « Jeg kunne have kysset hende af glæde 1 — » Så i tænkte på mig med skræk og forfærdelse, i stakkels piger? Hvem har skildret mig så godt? « » Det har din egen fader gjort, og det brev, du skrev til Jette på hendes Kon firmationsdag, da du sendte hende en ring til forlovelsestegn, del tjente heller ikke til at give os bedre tanker om dig. Ved du hvad, Carl, det var et usselt brev. Det var med nød og næppe at fader fik Jette til at svare på det, da hun skulle sende dig*en ring til gengæld. Men dengang var du jo næsten en dreng, det er længe siden, og det blev snart glemt, da vi ikke hørte noget fra dig. Jeg tør sige, at Jette ikke har tænkt seks gange på dig i de seks år, der er forløbne siden den tid, og det er måske din lykke. Først da din fader skrev os til, at du kom hjem, og da han bestandig bombarderede hende med præsenter og hilsener fra dig, først da blev der talt om dig igen, men fader kunne aldrig lide at vi lo af dit brev. « Med spændt opmærksomhed opfangede jeg ethvert lille træk til den rolle, jeg havde påtaget mig; i denne samtale fik jeg mere at vide, end jeg havde kunnet opdage den hele morgen. » Det er også dumt at forlove børn sammen, hvad forstå de dem på kærlighed, « sagde Hanne. » Det er mere end dumt, Hanne, det er barbari, det er at træde de helligste følelser og rettigheder under fødder. « » Imidlertid kan du takke din gud for dette barbari, « 'sagde hun, » uden det havde du vist aldrig fået Jette. Der er såmænd mere end en, der gør af hende. « » Så? —og hvem, om jeg tør spørge? Du gør mig ganske jaloux. « » O, jeg har nok mærket, at både den unge præst i —by og Gustav Holm gøre meget af hende. Gustav har Jette heller ikke noget imod. « » Hvem er Gustav Holm? Han lader til at være den farligste. « » Han lærer landvæsenet ovre på —sted, han er kommen af og til hos os i tre år, og jeg tør vædde på, at det er mest for J
1889_Schaldemose_Ele
William
Niels William
Schaldemose
Williams
1,889
Ele
neutral
male
dk
301
Schaldemose
Ele
Schaldemose
Elé
En Fortælling
null
1,889
187
n
roman
Gad
2.25
KB
Illustreret forside
null
null
nan
nan
11
197
684
O
0
0
0
I. InituPinit==P å deruPder==højderne syd for deruPder==Århus ligger deruPder==fabrikken: Pt filtret deruPder==net af lave deruPder==bygninger med mange deruPder==skorstene, der deruPder==dag efter deruPder==dag sende deruPder==røgen tilvejrs, snart i fine, hvide deruPder==hvirvler, snart i tætte, tunge deruPder==skyer, der i klumPede deruPder==flager drive hen over deruPder==jorden eller ned over deruPder==byen ved deruPder==bugten. Den oprindelige hovedbygning med de svære mure og de spidsbuede vinduer udgør nu kun en ringe del af værkstedernes lange rækker. Fabrikken har vokset sig stor i løbet af få år. Yderst på brinken står direktørens bolig, bygget i en alvorlig, rolig stil. Den står som vogter over en vidtstrakt bedrift eller som skilleled mellem et travlt liv og en frodig natur. Thi fra bygningens grund snoer haven sig ned ad den skrånende skrænt, der er skilt fra søen ved kørevejen til godset marselisborg; haven med de bugtede gange, buskede træer og de små kælne grotter, hvor man glemmer sig selv og fabrikens støj; hvorhen vindpustet af og til fører vandets sagte hvisken ude fra bugten, eller en enlig måges skrig, når den i kredsende sving stryger ind over land. Der er stille dernede bag det tætte bladhang, dyssende for sind og tanker. Men fra altanen har man en vid og prægtig udsigt over søen og de omliggende egne. Helt ude i horisonten skimtes Djurslands spidse næsetip med hels, sletterhage og Tunø, der i dæmrende lysbrydninger synes at hæve sig over vandet op i den dirrende luft. Den krummede kyst breder sig for ens fod; og inde i hjørnet ligger byen, kantet af skibenes master, af skoven og af markerne ude mod nord; byen, der trives, der arbejder taktfast og støt. — på den modsatteside af bakkestrøget have arbejdernes små huse rejst sig. Alle er de anlagte ens: lave, med en lille kvist, hvor familierne sove, og med en stump have foran, hvor børnene tumle sig og rode i den sandede jord. De strække sig fremad som lange stive arme helt op til jærnbanelinien, der Borer sig ind gennem bakkerne; de vokse stadig, led efter led; og dog er mange arbejdere allerede nu af mangel på lejligheder tvungne ind til byen, hvor de have sluttet sig sammen i de gamle usunde Bo tiger langs åen, der som en skidden, slimet ål bugter sig gennem Århus. Fabriken er altid i virksomhed. drivremmene løbe, hjulene snurre, og maskinerne rasle deres ensformige Melodi, mens dampen i små afrevne stumper slipper bort fra de krummede rør på murens yderside, for at pible som vanddråber mod jorden, eller svinde hen som små lette skyer i luften. Allerede ved bakkens fod hører man de underlige klangløse toner, som larmede man med brudte klokker; eller de regelmæssige, dybe slag, der bringe ruderne til at klirre. Det er damphammeren, der går sin ensformige gang, op og ned, op og ned, med samme korte mellemrum og med samme kraft, rettet mod det glødende jærn. Det er, som synger livet sin daglige Melodi gennem disse skurrende lyde, så ens, så fulde af slid; som hører man sig selv ånde i takt med maskinerne; ingen muntre strofer, ingen stigen eller falden, ingen rytme og flugt. Derinde arbejder man, derinde formes de hårde metaller. På fyrstederne i den knitrende ild med de små hoppende blålige flammer ligge de rå, afhugne stænger; men flammerne slikke og varme, stivheden svinder bort, og jærnet bliver bøjeligt som voks. Som tekst til maskinernes ensformige brummen står arbejdernes ensformige liv. I den tidlige morgen kalder portklokken og fabriksfløjten folkene sammen. Man begynder, hvor man standsede sidst; man filer og lodder og støber, til aftenen falder på; da høres atter den samme lyd, der fortæller rundt til de små hjem, » at nu har fader fri «. Og man går tilbage ad samme vej, standser ved samme dør; måske griber et par børn om de kulsværtede hænder, måske slår man en passiar af med genboen en stund; kort efter sover man derinde, de trættes dybe søvn; man hviler ud — til næste dag. Og tiden løber, år efter år uden forandring. Skægget bliver gråt, kulstøvet bider sig fastere ind i pandens rynker; ryggen bøjes, kræfterne brydes og svinde; men kræfterne er satte til på maskinerne, overførte til disses kunstige legemer. Og disse maskiner rulle efter fuldendelsen gennem den brede port, for at arbejde i menneskets tjeneste, som hjælpere, ude i livet. Hver dag på et bestemt klokkeslet, kan man se ham vandre med hurtige, faste skridt langs kysten ud til marselisborg skov. Kroppen er oprejst, ryggen rank; men hovedet er bøjet en smule fremover, og øjet følger hjulsporenes lige linie, det ser intet — vil intet se! Og de enkelte fodgængere, der møde ham, ved besked: direktør brun holder ikke af at blive standset! de smutte listende forbi ham, de holde sig tæt op til grøftekanten, bøje kun af for træerne eller de ophugne stendysser; men når han er borte, løbe de midt ud på vejen og kige efter ham, ryste på hovedet og tænke: » Han arbejder for meget, stakkel! han er ikke lykkelig, trods sin smukke stilling. « En halv time senere vil man atter træffe ham » hjemme « på fabrikken og kontoret; og man vil knap genkende ham. Det er det samme store firskårne legeme, det samme markerede, skægløse ansigt, den samme alvorlige, tunge grundtone over trækkene; men øjnene, der ude i den friske, muntre natur vare halvt lukkede og døde, stråle nu af liv midt inde i fabrikens døvende tummel og os. Kort og bestemt lyder hans befalinger, stemmen er hård og klangløs; men arbejderne ved, at » Jærnmanden « kan smelte. De mørke glinsende øjne røbe indre varme følelser, og arbejderne lystre, mens de på samme tid føle hengivenhed over for deres underlige, indesluttede chef. Direktør brun var eneste søn af en velstående handelsmand, der allerede tidlig bestemte sønnen for et praktisk livserhverv. Han havde iagttaget hvilken forkrøblet og svag natur, der her skede blandt den studerende stand; set, hvor sammensunkne disse professorer og doktorer vare, som traskede de stadig i tåge eller regn uden skærm; og han havde selv følt, hvor lidt betydning alle disse lærde sætninger og dogmer havde for det daglige liv. Nej! Sønnen skulle først og fremmest blive en dygtig og stærk arbejder, der med sine hænder kunne fortjene brødet! Og Georg Bruns lyst stod til maskinerne. Han kom som lærling på en fabrik; og som tiden gik, følte han sig nærmere og nærmere knyttet til de store tunge brumbasser; han følte sig næsten beslægtet med dem. De arbejdede som han, ligeså nøjagtig, ligeså ens; de fortærede kul til dampen, som han brød til blodet, og de underordnede sig efter befaling, netop som han. Time efter time kunne den unge maskinist sidde og betragte en maskine, der var i gang; han kunne følge stempelstangens bevægelse, lytte til de korte, stønnende damppust, som andre til musik. Han gik op i sin stilling. Ja! var hele livet, hele naturen derude i de store træk ikke indordnet under maskinernes ensformige love! Drog solen ikke den samme vej hen over himlen, dag for dag. Skiftede lys og mørke ikke på bestemte tider. Spirede blomsterne ikke frem, så ens, så ens, år efter år, med de samme farver; og levede menneskene ikke som maskiner, med at vågne, at virke, at spise, drikke og sove, — han havde fundet et felt. der fyldte ham helt. Under det strenge arbejde udvikledes legemet; han blev sund og stærk med et frejdigt humør. Så forlovede han sig, skønt ganske ung, med en endnu yngre pige. Han beundrede hendes fine legemsbygning, de smukt formede arme og det hvælvede bryst; han kunne, når de sad sammen om aftenen, holde hende om håndleddet i lang tid uden at passiare; så hørte han efter pulsens regelmæssige banken derinde, han talte i takt,— en to, en to; men hun lo og dukkede sig ind til ham; han var så grinagtig; men han var god, og han kyssede så varmt! Fire og tyve år gammel drog han til udlandet for at sætte sig ind i de store værksteders drift. Han blev derude i lang tid, skrev sjældent hjem. Han var træt om aftenen, når han kom fra arbejde; og han havde ikke tid til at længes. Men da han endelig ved faderens død kaldtes tilbage, traf det første hårde slag, der satte varige mærker: hun havde giftet sig med en anden, en ung radikaler med mange ideer. Hun sendte ham et brev; han følte gennem linierne, hvorledes de ømme kærtegn i sin tid havde fremskyndet hendes lyst til ægteskabet; hun havde ikke haft tålmodighed til at vente. Hun sagde det ikke rent ud; men han læste mellem linierne hendes dom over ham og hans mangel på ånd. Hun skrev, hvor hurtig hun havde glemt ham, da hun ikke havde ham hos sig længere; hvor lidt der i grunden bandt dem sammen. Nu først var hun lykkelig; hendes mand kunne tale, udvikle tanker, fulde af vid og ånd.—det stod ham klart, han havde været for meget — slet og ret » Arbejder «. Hendes skridt gjorde ham ondt, det kom så pludselig, og han blev bitter og mistænksom. Han var vraget, skudt til side, sat udenfor, fordi kan havde været flittig og stræbsom og ikke kastet sig ind i ungdommelige fantasterier. En tid gik han rundt i sløv tilstand, med et mørkt, alvorligt sind; han skyede folk. Så vågnede lysten i ham på ny; det var, som fordrede musklerne beskæftigelse, som kunne legemet ikke holdes oppe uden slid. Og han tog ivrigere fat end før. Han købte grundene og den gamle fabrik oppe på bakken. Han tumlede og forbedrede, og uden at han næsten selv vidste af det, skød nye længer op, år efter år. Arbejderkolonien voksede; fremad gik det, stadig fremad. Det travle liv dræbte sorgen. Fabriken blev hurtig stor — som staden nede i dalen. Bakken forvandledes til en lille by, hvor hundrede hænder sled, og hvor hundrede munde fik brødet. I direktørboligens stueetage bag tegnesalen lå hans private kontor; der sad han om aftenen bøjet over pulten, ofte til langt ud på natten. Breve og papirer dyngede sig om ham, han var optagen af sine korrespondancer, navnlig da han havde begyndt at konkurrere på udlandets markeder. Og når han endelig kom i seng, faldt han straks i søvn og sov fast og hårdt uden drømme, for at vågne som første mand i den tidlige morgen og skynde sig rundt i værkstederne. Han blev en eneboer, man respekterede, men som ingen forstod. De første år gik som en lang fortsat arbejdsdag. Alle interesser samlede sig om fabrikken, alle tanker bevægede sig kun gennem de kulsværtede smedier, hvor næverne tog fat, og hvor hamrene klang. Livet derude vedkom ham ikke; var han en simpel arbejder, ville hanikke give sig ud for mere og helst passe sig selv. Men hans hidsige arbejdsiver blev efterhånden til sygelighed. Søndagen var ham utålelig lang, alt lå så dødt hen; han syntes skorstenene lignede lange forsultne snabler, der strakte sig op i luften; de savnede den daglige føde — røgen! denne røg, han selv havde fået kær, navnlig når den slog ned over bakken i store, sorte bølger med funker og sod. Og ofte skød der ængstelser frem: om fabrikken voksede ham over hovedet! om det hele en dag ramlede sammen! og alle de folk, der skulle leve!... han følte sig svimmel, tabte sin vanlige ro og styrtede ud, i løb ned mod skoven. Så blev disse hurtige ture også til vane og indlemmedes som et bestemt afsnit i hans daglige liv. Han havde glemt sin unge alder, hvor livlig og livsglad han i sin tid havde været, hvilken barnlig karakter, han, når alt kom til alt, havde haft; han var bleven tungere, alvorligere og hårdere. Det var næsten, som påvirkedes han af jærnet; som dryssede de små usynlige metal-nåle, der altid opfyldte luften i værkstederne, ned over hans legeme og lagde sig i et tæt lag om ham og stivnede ham. Selv syntes han, enkelte tanker havde mere besvær med at bane sig frem, som skulle de gå længere veje, førend de nåde ud i klarhed. Hans følelse var bleven svagere, følelsen at være glad eller bedrøvet sjældnere; men han var tilfreds derover, man skulle ikke tænke på uvedkommende ting, ikke falde hen til drømmerier, blot arbejde. Alligevel dukkede der enkelte tanker op, der gjorde ham urolig, tanker, der kaldte hans ungdom tilbage, lod ham sammenligne og veje fortid og nutid imod hinanden. Da syntes han, der var noget tomt ved dette liv, noget håb- -st i hele denne herkulesvirksomhed; men i reglen rystede han slige triste ideer af sig, eller de sank igen til bunds som mørke korn i en kredsende hvirvel. Og dog skulle de en gang bryde ud med en sådan kraft, at kun en gennemgribende forandring stod som den eneste redning. En ganske almindelig begivenhed dannede grunden hertil. Med den gamle fabrik gik en del ældre arbejdere over i hans eje; blandt dem fandtes en lille krumbøjet skikkelse med ludende hoved og lange senestærke arme. Hans øjne vare udbrændte, kinderne magre og stemmen tør og pibende; man måtte absolut standse og betragte ham, når han med krumme knæ og i slæbende gang strøg over fabrikspladsen. Dette sammensunkne knokkellegeme med de store hårde hænder, fulde af ar og rifter; denne ryg, der bøjede sig mod jorden; huden, grå, uden blod, spændt over seje sener; alt fortalte om et liv, der havde kæmpet og slidt uden hvile. Men trods sin alder arbejdede Ole Christensen som de andre; det var, som blev næverne til hårde tænger, når de greb om jærnet; som rystede og rettede legemet sig efter maskinernes monotone lyd og opbød sine kræfter til endnu en dyst. Stiv og støt stod han hele dagen derinde, belyst af fyrstedernes ild; men henimod aften klemte øjnene sig en smule sammen; kulstøvet sved og stak i krogene, og enkelte vandperler gled ned ad den sortsværtede kind. Ofte kneb det med at få benene i gang, når klokken ringede; men de lystrede dog, de kendte vejen hen over bakken, ind ad den lille dør for enden af gaden; og så straktes de frem over gulvet en time eller to, til mutter pustede lampen ud, og sengen kaldte. Og de kendte vækkeurets lyd før dag; straks var det galt igen med at få dem vågne; de lå dernede så stive og kolde uden liv; men så lidt efter drejede de ud af dynen, afsig selv skulle man tro, og stavrede frem som gamle heste uden tømme eller styr, tilbage til fabrikken. Direktør brun havde lagt mærke til den gamle, flittige arbejder, der altid stod på sin plads, og forfremmet ham til en slags formand for en mindre smedie. Ole Christensen vedblev ikke desto mindre at være den samme, måske endnu mere ivrig i tjenesten. En morgen var han genstand for kammeraternes opmærksomhed; de flokkedes om ham og stak hænderne frem; men Ole stod og rokkede med hovedet og lo så småt; de sløvede øjne syntes pludselig fulde af liv. Kort efter spredtes man igen, enhver greb sit værktøj og begyndte, Ole også, skønt hele fabrikken snart efter vidste, » at han holdt sølvbryllup den dag. «: og han arbejdede lige til aften; men i samme øjeblik klokken lød, slængte han hammeren fra sig, greb vandspanden og skrubbede med sæben i det magre ansigt, så det blev ganske rødt; og hurtig, i næsten ungdommelig gang, skyndte han sig hjem til sin lille festlig oplyste bolig. Direktør brun sad den aften som altid nede på sit kontor. Det var en stille juliaften, hvor mørket først sent gled hen over himlen. Arbejdet hvilede rundt omkring. Pladsen lå rolig og tavs i den dæmpede belysning; man hørte kun opsynets ensformige trin frem og tilbage i gruset derude, eller en natsværmers basken mod de lukkede ruder. Han havdé lagt pennen og lænet sig tilbage i stolen. Dagens liv drog forbi hans blik; det var, som hørte han endnu her i stilheden ekkoet fra den larmende fabrik, og til disse fjerne lyde formede sig levende billeder af folk i travlhed. Han så, hvor de bøjede sig over jærnet, hvor musklerne svulmede, hvor sveden sprang frem; hvor de bugtede sig mellem hverandre, eller spredte sig til alle krogene i værkstedet; han hørte deres stønnen og pusten, — og hans ansigt lyste, mens hænderne knyttede sig fast sammen, og armene strammedes, som arbejdede han selv med. Tankerne hastede gennem de forskellige afdelinger, de standsede ved maskinerne eller ved en arbejder med en kraftig, storlemmet krop; de formelig gottede sig over de svære, smidige legemer i de mange uensartede stillinger, — men så pludselig brød de sky og forskræmte af, de havde mødt den gamle udlevede Ole Christensen, hørt hans tørre, slidende Hosten — så dukkede sølvbryllupet frem. Direktør brun havde rejst sig; han stod og så ud på pladsen, der var opfyldt med kulog cindersdynger og de brudte maskiner, fulde af rust; hans ansigt røbede ærgrelse. » Ja, det var blevet ham fortalt; men i travlheden havde han glemt det. Han burde have lykønsket, å ja! men nu var det jo for sent... mon i grunden, nu havde Ole jo først fri. « Han blev forbavset over sig selv, hvor kom den ide fra! Det var jo tåbeligt; men gik fødderne ikke ud gennem tegnesalen, greb hånden ikke hatten oppe fra knagen, og stod han ikke kort efter udenfor og hørte portneren låse døren bag sig! Det forekom ham, som om legemet havde handlet uden ordre fra hjærnen. Men nu var han derude, og han gik langsomt hen over bakken, der begyndte at glide ind under mørkets bløde linier — hen imod den anden lejr, arbejderkvarteret. Det var første gang, direktør brun besøgte en af sine undergivne; til daglig holdt han sig på afstand, for sig selv; og hans ture faldt aldrig ned gennem » de lige gader «. Skønt han selv havde givet tegningerne til husene og stukket pladsen af, kendte han ikke den lille by, han nu betrådte. Han så omkring, blikket løb langs havernes lange, ensformige rækker med de små tremmede lysthuse, omsnoede af grønt. Fra alle sider slog jordens varme Dunster ham i møde, blandede med luften, der sivede ud fra stuerne. Gaderne vare tomme. Beboerne havde allerede søgt hvile; hist og her slukkedes et lys oppe på kvisten, og vinduerne svandt tilbage i mørkets usikre rids; de forekom ham som trætte øjenlåg, der lukkedes; han syntes at kunne høre mange væseners rolige, dybe åndedrag inde bag de tynde mure, høre, hvor de sov, se dem ligge tæt ind til hinanden, manden og konen sammen og børnene med de små legemer, indfiltrede som i en Klump i de små senge ved siden; og han trådte lettere i gruset, som frygtede han for at vække den store hob, af hvis kræfter han skulle leve. Ingen støj afbrød denne stilhed; kun en enkelt gang smuttede et par hviskende ord ud gennem stakittet. Han så frem og skimtede to ungdommelige skikkelser, der bøjede sig ned under de forkrøblede buske; hun med hovedet lænet kælent tilbage og med slap ryg, som om hun villieløst lod sig glide ned på jorden. Så forsvandt de i mørket; men deres hvisken blev til tavshed, da han kom forbi. Lidt senere kunne han høre en dør blive åbnet sagte og lukket igen og lyden af trin, der tabte sig til den modsatte side. Men denne svage hvisken opfyldte hans sind; den lød som dragende genklang fra et liv, han en gang havde kendt, som nu lod så fremmed; og som dog, når alt kom til alt, syntes ham naturligt. Endelig, nede for enden af gaden, trængte et skarpt lys ud på vejen; han holdt sig uvilkårlig et øjeblik tilbage i skyggen; overgangen fra mørket til det hvidblå skær, der spillede på blomsternes blade og lod stakittet tegne lange tynde striber i gruset bagved, kom så brat. Han var gået i andre tanker, som ved siden af sig selv: her vandrede direktøren med sin massive krop — » Jærnmanden «, som arbejderne kaldte ham; her ved siden smuttede som en listende frister, Georg brun, fortællende i vage billeder om ungdomskærligheden i de stille, dæmrende juniaftener. Og da han endelig åbnede lågen, var det, som havde en usynlig kniv spaltet ham i to dele; han forstod ikke sig selv; han følte kun, det gærede i hans indre, og hans blod skød sig hurtigere end ellers gennem årerne. De sad derinde — nogle venner og brudeparret omkring bordet i stadsstuen. Aftensmaden var fortæret og punscheglassene stillede frem. De fleste vare ældre folk, der havde gennemlevet det samme liv som Ole; kun et enkelt par unge, en fabriksdreng og en lille, lyshåret pige, havde sluttet sig til kredsen. Samtalen gik temmelig livlig med stødvis latter, når én havde gjort lidt kommers, sagt en vittighed eller heldt sidemandens tomme glas fuldt af punsch; men da direktøren viste sig i døren, var det, som slog læberne sammen. Nogle gloede forbavsede frem, andre rejste sig med hængende hoveder; men ingen sagde et ord, og hans » Godaften « besvaredes med en ensformig undselig brummen. Direktør brun gik henimod Ole, der stod for enden af bordet og så i jorden. Direktøren havde atter antaget sin vanlige stivhed med et dødt, alvorligt ansigt. Han rakte sin arbejder hånden — » til lykke « — så trykkede han også madam Christensens hånd. Tak, mange tak, « stammede Ole uden at se op, og hans kone føjede til » mange, mange tak! « » Du har vel ikke ventet mig? « spurgte brun, og der begyndte at komme bevægelse i ansigtet. » Nej, « hviskedee Ole, » nej, det havde jeg skam ikke. « Ja, ja! — her er lidt til gildet! « direktøren tog en halvtredskroneseddel frem og rakte ham den. Hele selskabet, der havde stået som stive voksfigurer, skubbede sig sammen for at se med stirrende øjne; men gamle Ole Christensens hånd, der plejede at gribe så fast, rystede, da den modtog pengegaven. Han kunne ikke få et ord frem. Der kom liv i direktør Bruns ansigt, et vekslende skær gled over hans øjne. Det skikkelige arbejderpars glæde gjorde indtryk på ham. Der lå et mildt, taknemligt udtryk over disse gamle krogede folk, som de dér stod, trykkede ind mod hinanden, som om de i forening bedre kunne komme frem med alt det, de følte i øjeblikket. Endelig så Ole op med et sky, fugtigt blik, så rokkede han med hovedet, og læberne mimrede et par ord. Madam Christensen græd. Direktør brun havde tid til at iagttage dem nærmere. Han så ind i dem, ind bag den rynkede, gustne hud, der i aften havde enkelte røde pletter. Det var, som fortalte de to i denne tavshed hele deres liv, der pludselig havde vakt hans interesse. Han syntes at komme dem nærmere, end han nogensinde havde troet. Ja, han måtte kunne tale med dem, forstå dem, lære af dem — han følte sig som deres ven. En stund blev han i den lille kreds, der efterhånden kom til kræfter; han var livlig og naturlig. Stivheden var gleden af ham som en ham, og da han til slut spurgte Christensens: » Er i virkelig lykkelige, som i nu har det, er i tilfredse? « og da de så nikkede til hinanden og lo og græd på samme tid, stod det ham klart: her fandtes langt mere indhold, langt mere dybde, end oppe hvor han selv kom fral han gik atter ude i den lange døde gade med hovedet fuldt af mange jagende tanker. Han var pludselig kommen i strid med sig selv og sit liv. Alt var tomt og trist og håbløst; bagved døde munterheden hen; men han hørte gennem de brudte lyde, der nåde ham, et underligt skurrende råb, der syntes at fortælle om forskellen på ham og dem, om hvor lille og stakket hans lykke var imod deres. Ofte standsede han og så sig omkring. Nede i dalen lå den sovende by med sine rækker af Tage, trykkede ned over husene som mørke låg, der stængede; men foran hævede fabriken sig med sine tykke mure, den lignede et stort truende uhyre, der lurede på sit bytte. Ja, slugte den ikke arbejderne hver morgen for at spy dem ud om aftenen efter at have suget kræfterne af dem, slugte den ikke ham selv!... ville den ikke til slut dræbe ham helt! Blodet bankede i tindingerne, han trak vejret hurtigt og iltert. Han følte lyst til at vende det hele ryggen, styrte ud, langt bort; men alligevel blev han på vejen, fødderne gik frem, styrende mod den brede port. Han sad inde i sit værelse med ludende hoved. Det var første gang, han følte sig virkelig træt; og mens timerne gik, virkede hjærnen, som skulle den sprænges. Hans liv havde kun indeholdt det store slidende ord » Arbejde «, intet, slet intet andet, og nu kom det så underligt snigende på ham og over ham, hvor lidt indhold, der i grunden fandtes i dette ord; han følte det nu, — hvorfor arbejdede han! hvorfor sled han nat og dag! Han stod jo ene, ganske ene, — han havde ingen at arbejde for! Hans store legeme hvilede med slappe muskler og sener tilbage i stolen, og øjnene så ud i værelset, hvor dagens blågrå lysning begyndte at vågne; men de fæstnede sig ikke på noget bestemt, de så som ind i tåger eller ud i en endeløs tomhed. Han følte trang til at græde som et forvildet barn; men ansigtet fortrak sig ikke, det vedblev at være stift og roligt uden liv. » Vraget! simpel arbejder uden ånd og vid! Alt lå tyngende og anklagende deroppe! Men hvad var så dette — ånd! Hvad fordrede den forfinede verden! Kun lette, flygtige bobler, der strålede en stund for at briste, hule fraser, hjærnespind; men intet reelt, intet, man kunne beføle, bøje og forme til nytte, og dog måtte han tilegne sig det for at knytte sig til andre. Forandring, nye levemåde!" trængte han til, om han ikke ville gå helt til grunde, om han ikke ville synke sammen og knuses af sin egen vægt. Han forandrede ikke sin stilling i stolen, rørte ikke et lem, lagde ikke mærke til, at dagen var brudt frem; men så begyndte det at brumme omkring ham, først sagte, så stærkere. Han rettede hovedet og lyttede, hørte dampens små stakkede pust derude, hørte hamrenes slag mod jærnet; hans legeme strakte sig, som strømmede selve dampen derigennem og fyldte det med drivkraft. Han forlod sin plads, kort efter gik han sin runde i den allerede arbejdende fabrik. hele byen talte om ham og talte kun om ham. Ingen forstod ham. Overgangen kom så pludselig; nu skød han sin store krop op midt iblandt dem og hastede rundt til glemte venner. Når fabriksklokken ringede fyraften ind, forlod han bakken, søgte ind til byen, ned i » Klubben «, hvor han kunne sidde bag et spillebord et par timer og se på de langsomt tænkende og nøje udregnende folk. Eller han nøjedes med at gå ud imod Risskov langs kystvejen, op forbi trøjborg, eller ned til havnen med de lossende skibe, hvor spillene raslede og trak. Hans sind var i uro, det fordrede nyt, nye veje, nye kredse; og hurtigt åbnedes forskellige døre for ham. Byen bad ham til sine små gemytlige selskaber, og som oftest svarede han ja. Han var da livlig og spøgende, lidt forceret, som tvang han sig selv dertil; men man lod tilfreds over hans forvandling. Altid kunne han imidlertid ikke beherske sig, en gang imellem blev han pludselig ængstelig, rev uret frem midt under selskabet og brød så kort efter op for at skynde sig tilbage til bakken. Hans besøg vare og blev korte strejftog — men strejftogene skulle føre til et resultat. Byen spilede øjnene op, da den hørte, at jærnmanden på de 34 var smeltet, og frøknerne i frø bed læberne til blods, da han en skøn dag forestillede dem sin attenårige forlovede, Marie fjeldskov, den gamle trekantede overlærer fjeldskovs » ungdommelige, forfløjne datter, « som hun kaldtes af veninderne. Han havde truffet hende nogle gange og skyndt sig, som frygtede han for, at også hun skulle glide bort; hun havde følt sig smigret over den store mands tilbud, forelsket sig i hans stadselige skikkelse og slået til, for kort tid efter at drage ind på fabrikken som — Fru brun. Strejftogene holdt op. Han havde fanget fuglen og stængede sig inde med sit bytte. Forskellen i deres alder var lige så stor som forskellen i deres karakter. I begyndelsen mærkedes det ikke, de gik begge to op i det: at leve sammen. Let sprang han op om morgenen og løb hurtigere end ellers gennem værkstederne; og mangfoldige gange dukkede han frem nede i forhallen for at erfare, stadig det samme, at fruen havde det godt, hun sad i dagligstuen og spurgte, om hanikke snart kom. Og han kom til middagen klokken 5, hvor de klinkede med hinanden og lo, og han blev hos hende en times tid derefter. Så toge de plads, tæt ind til hinanden, inde i den lave sofa; hendes lille smuktformede legeme lå fast imod hans, og han klappede hende, strøg hende med sine store hænder ned ad ryggen eller lod fingrene glide gennem hendes lyse, purrede hår. Hun var så kælen, så øm, så sart i sine kærtegn, og han følte sig lykkelig, barnlig glad over det lille muntre væsen, der ikke var gyst tilbage for ham, men havde slået sig ned ved hans side. » Ja! Doktoren derinde i byen havde haft ret, da han en af de første gange, de mødtes, havde udbrudt: » Hør brun! De skulle gifte dem; men skynd dem. De skal se, de bliver et andet menneske « — ja han var bleven en anden, det troede han selv. Men efterhånden som den første heftige lidenskab stillede af, skød de modstridende meninger frem. Fru brun havde mange interesser; hun fulgte med i literatur og kunst og dyrkede musik; hun holdt af naturen, der formede sig så smukt omkring bakken, ja selv politiken vovede hun sig ind på; men når hun begyndte på sligt, blev han pludselig tavs eller svarede hen i vejret; da var det, som løsnedes hans greb om hendes liv, og armen blev slap, som gled der et dække ned og skilte dem. Men alligevel beundrede hun ham, trods de små skuffelser, disse mislykkede samtaler fremkaldte, hun så op til ham, som den store mægtige mand, der ernærede så mange. Han fik først øjnene rigtig op lidt senere. Det var en aften, da støberiet var i virksomhed. De stod ude ved gangvinduet og så ned over fabrikken. Tætte mørke røgskyer væltede frem fra skorstenen. Gnisterne sprang til alle sider, og af og til slog slikkende og ilysende flammer flere alen i vejret. Fabrikken tog sig malerisk ud; det rødgule skær glimtede rundt i de små ruder og kastede lange lysstriber ind over værkstederne og ned over pladsen, hvor arbejderne strøg forbi i hast, som var der brand. Hun lænede sig op til ham og hørte efter, han forklarede støbningsprocessen, hvorledes jærnet smeltede over cindersdyngen og løb ned til bunds, hvorledes man fra den anden side af muren borede lerproppen ud og holdt støbeskeen under; og hvorledes man så hastede afsted med den røde, boblende væske, der borede sig ind i formene for at stivne i det billede, støbesandet havde dannet. Hans ansigt strålede, de mørke øjne stirrede ud, som kunne de på én gang suge indtryk fra alle sider, og hans stemme lød klar og frisk. » Se røgen! se der henne, « udbrød han til sidst, mens han rettede sig, » er den ikke prægtig! den fortæller langt bort, at vi er flittige folk «... Men hun svarede ikke, krøb blot ind til ham, som følte hun sig angst og uhyggelig til mode; og da de havde stået lidt uden at tale, drog hun ham med sig ind i dagligstuen, der vendte ud imod bugten. Derinde, hvorhen sodlugten ikke kunne trænge, fik hun modet tilbage. » Brun! finder du ikke, her er langt smukkere og roligere? se nu søen dernede, ikke en bevægelse i vandet — og se odden med det lave filtrede krat, — man trækker vejret friere her! « » Søen ligger så dvask og doven «, svarede han tørt. Hun betragtede ham forundret. » Ja doven du! som om den ingen ting gad bestille. « Han så et øjeblik ned over bugten, der gled ind under mørket, han syntes den spottede ham, så rolig som den lå, — dette store åbne vandøje, der stirrede op! — så vendte han sig hurtig om mod hende. » Den skulle piskes, til den skreg og slog imod bakken og frådede, « udbrød han hurtig, » Liv må der til. « Hun trak sig uvilkårlig tilbage. De store urolige blå øjne omfattede i et sky blik hans skikkelse, med de brede skuldre og fremskudt bryst. Hun syntes, han lignede den stærke smed nede fra jordens indre, et overmenneskeligt væsen med overmenneskelige kræfter; og hun rystede på hovedet, mens hun med bange, brudt stemme hviskedee: » Jeg forstår dig ikke brun, jeg forstår dig slet ikke. « » Forstår du ikke, at denne døde masse skal vækkes, « han strakte hånden ud mod søen; » at man må se den arbejde, for at blive tilfreds. « » Arbejde, « svarede hun forundret. Han nikkede. Øjnene så langt ud over vandet, og tankerne fulgte med; det var, som hvirvledes der stormskyer frem, som hørte han bølgernes døn, så deres duven. Han vedblev at stå i samme stilling med hovedet bort fra hende. » I storm Mariel « der lå et drømmende skær over stemmen, den var blød og dæmpet, » i storm synes jeg, vi arbejder bedst. « Han holdt inde og vendte sig imod hende; han ville drage hende til sig for at hviske, hvor meget to kunne udrette, når de gik hånd i hånd; han strakte armen ud, som ventede han, hun ville smutte ind til ham; men hun kom ikke, hun stod forskræmt henne ved døren; han kunne i den dæmpede belysning se det lille legeme ryste. I dette øjeblik følte han, hun havde talt sandt: » De forstode ikke hinanden. « Han var skuffet, og skuffelsen voksede dag for dag. De holdt af hinanden, hver på sin måde: hun med en blanding af beundren og frygt; men alligevel blev afstanden mellem dem større og større. Han så klart grunden. Hun havde ingen interesse for hans virksomhed, hendes puls slog ikke i takt med maskinerne; hun skyede fabrikken og alt hvad der vedkom den; haven var hendes eneste fristed. Den blev ordenlig anlagt og smukt beplantet, grotterne dukkede frem på hendes befaling; han skænkede kun jærn-gitret ned mod vejen. I haven sad hun i stille vejr og læste eller tænkte. Hun ville så gerne slutte sig til ham, smelte helt sammen med ham; men hun formåede det ikke, hvor tit hun end prøvede. Denne
1888_Schaldemose_FraLivet
William
Niels William
Schaldemose
Williams
1,888
Fra Livet
neutral
male
dk
301
Schaldemose
Fra Livet
Schaldemose
Fra Livet
Fortælling
null
1,888
189
n
roman
Gad
2.25
KB
null
null
null
nan
nan
7
195
685
O
0
0
0
I. Juni måned var kommen. København havde for alvor iklædt sig sommerens luftige dragt. Blomsterbedene i de forskellige anlæg stod sirlige og rene, og bladplanterne tegnede sig med skarpe konturer i det glat afskårne græs. Vandvognen trumlede gennem gaderne, strålende det kølende pulver ud over de ophedede brosten og forbydende med den mægtige regnstråle tyndskoede fodgængere at betræde sporet. Folkevrimlen op ad routen havde skiftet karakter; de fikse, hjemlige kostumer, der havde jaget vinterkåberne ind i indpebrede klædeskabe og bragt de unge kjø-benhavnerinder til at knejse lidt niere end sædvanlig, vare tyede ud langs Øresund, for at blive ombyttede med landlige, spraglede morgendragter og havde givet plads for tyskernes og englændernes moderne rejsefrakker; kort sagt de udenlandske sprog summede allerede en om ørene, og hotellisterne meldte stadig i lange Spalter om nye tilrejsende. Den varme, søvndyssende luft havde lejret sig over byen og sat sit stempel på alt levende. Droskehestene hang både med hoved og hale, for dem var den drøje årstid oprunden, og kellnerne i kaféerne spejdede med trætte miner forgæves efter de vinterlige stamgæster, mens de i ledige timer opfriskede det glemte sprogforråd. Man gik overalt kun med halv kraft. Forretningsfolk drev den mere af ved frokosten, og bladene røbede mellem linierne » Agurketidens nærværelse «. Kun en institution havde damp oppe, dér slagtedes ofre, dér hædredes dyden og uddeltes flidsbelønninger til de unge i form af forskellige kandidattitler; det var — universitetet. Ovenpå i den lange gang åbnedes døren til et af auditorierne, der side om side udfylde den største del af etagen, og et ungt menneske trådte ud med et befrielsens suk på læberne. » Hvordan gik det? hvad for nogle spørgsmål havde du? tør vi gratulere? « bjæffede på en gang forskellige struber, mens man med spændt opmærksomhed ventede på forklaring. » Jeg tror, det gik rigtig godt «, svarede den tiltalte, endnu noget betagen af den anstrengende eksamination, » men jeg tør dog ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt. « » Å! — når du taler således, er det et stort » laud «, ja så held og lykke! « » Kunne jeg blot sige det samme «, stammede en langhåret teolog, der for anden gang var » dumpet « til hebraicum. » Det skal du have ret i «, indvendte en anden, » du opnår vel ikke at blive sjælesørger, førend du har mistet alle visdomstænderne. « Teologen satte et hjerteskærende ansigt op og forlod gruppen, hvor stemningen syntes ham for animeret; man var opildnet, interesseret af disse nye, vekslende domme inde fra de videnskabelige skarprettere i statens tjeneste; domme, der, indhyllede i retfærdighedens kåbe, skulle stemple en ung mand og erklære ham for begavet eller dum, flittig eller doven, og som kunne indvirke afgørende på hele hans fremtid; og disse undfangede efter et lynsnart krydsforhør af en suveræn retsherre. En kort opremsning, en opråbning, og hammerslaget lød for mange Års møjsommeligt slid og arbejde. Der var noget vist højtideligt over den lille, diskuterende forsamling, da dørhåndtaget drejede sig, og en bebrillet skikkelse kom til syne; en lydløs tavshed herskede, under hvilken eksaminandens hjerte bankede dobbelt stærkt; men et øjeblik efter brød et udelt bifald løs fra alles mund, da det blev slået fast, at Kristian Thomsen var bleven » Candidatus politices « med iste karakter. » Gratulerer! — gamle dreng! « brølede en ung fyr henne fra trappen, og snart efter trykkede han den unge, nybagte kandidat hjertelig i hånden. » Hør kammerater! skal vi ikke give hr. Kandidaten et kraftigt leve «? busede det pludselig ud af ham. » Er du fra forstanden, menneske? « udbrød Thomsen forskrækket; men ideen var allerede opsnappet og blev øjeblikkelig omsat i et efter omstændighederne temmelig respektabelt bifaldsråb. Derpå bumsede hele skaren ned ad trappen, efterfulgt af et » Gå lidt stille « og en hyssen oppe fra døråbningen — en hyssen, som alle studenterne med stor beredvillighed erklærede for fuldstændig berettiget. Udenfor på universitetspladsen tog Thomsen og den sidstankomne afsked med de øvrige, og de to venner drev arm i arm nedad mod Nytorv. » Du er jo gal at gøre alt det mudder «, brummede Thomsen til sin kammerat, hvis navn på visitkort lød: Vilhelm Holst, stud. med., » lad os da komme bort på en nogenlunde ordenlig måde. « » Å hvad! « riposterede Holst, » jeg er glad over dit held, og nu trænger jeg forbistret til at drikke et glas på din sundhed. « » Lad mig få knibtangen og det hvide slips af først, følg med hjem, det er et øjebliks sag, så skal vi rigtig ud at more os — du! jeg trænger ligefrem til at more mig, sådan vildt med sprudlende champagne og gnistrende pigeøjne, hvor jeg er fri og glad i dag! Ja, ligeså forbandet en eksamen er « — 'ligeså velsignet er den, når den er overstået «, faldt Holst ind, » det er tydeligt, det kan vi alle skrive under på; men for os andre, der går den i møde — føj for djævlen! « » Nå! — nu op med hovedet, gemytlige svend, og lad alle bekymringer blive druknede i den klare drues forførende bølger! « » Den var høj «, smiskede Holst, og de to satte kursen op efter hovedvagten, hvor Thomsen logerede. De vare smukke mennesker begge, kønne, ranke skikkelser med let, elastisk gang. Medens Thomsen var mørk med sort krøllet hår og et djærvt, noget mandhaftigt udtryk bredt over hele personen, var Vilhelm Holst en lyshåret yngling, omtrent 22 år med blå, livlige øjne i et lille fint-bygget ansigt, om hvis mund der i reglen spillede et veltilfreds smil, og hvis ansigts muskler havde antaget en smidig bøjelighed til at lægge sig i alle mulige folder; han syntes som skabt til glæde for sig selv og andre, men kunne dog ofte, navnlig i ensomme timer, hen-sygne i dyb melankoli; i sort og atter sort betragtede han da verden og følte sig livstræt og led ved alle dens adspredelser. Grunden til denne sygelighed måtte nærmest tilskrives den triste barndom og de sørgelige forhold, hvorunder han havde levet. Allerede fra lille var han overladt til sig selv. Forældre havde han aldrig kendt, og fattigdom med dens utallige sorger i forbindelse med en plejemoders kolde, ligegyldige adfærd, havde ofte næsten knust den spire af dygtighed, der ubemærket trivedes hos ham. Først i skolen slog han sig op, og vunden af lærerne lykkedes det ham at blive student. Han var i fuldeste mål et følelsesmenneske, i den ene time leende og munter for i næste at jamre og klage. Enhver nok så lille hændelse gjorde indtryk, og hans rige fantasi malede straks alle helvedes mørke ånder på væggen. Modsætninger, gæring og uro blandet med glæde og lyksalighed, alle lige stærke, kæmpede bestandig om herredømmet, og Holst måtte tit bekende, at ilterheden igen var løben af med ham. Kammeraterne anså ham for en letsindig krabat, der kun overfladisk greb handlingen i verdenskomedien, som den forelå, og lig en dilettant afleverede sine repliker uden original tænkning eller subjektiv indvirkning på rollen; kun en ven som Kristian Thomsen, der tidlig havde knyttet sig til ham, forstod, at der bag denne ydre maske rørte sig en dybttænkende karakter. Dertil kom, at Thomsen var født under en lykkeligere stjerne, og han følte oprigtig medlidenhed med sin enligstillede ven. Han selv var søn af en velstående proprietær, op-voksen i et kærligt, rettænkende hjem ovre på Fyn. Nu nød han livet i København, delt mellem en fyldt pengepungs formåen og sine studeringer, der jo havde fundet afslutning på en så tilfredsstillende måde. Imidlertid vare de.to venner nåde hjem til hovedvagten, i næste øjeblik oppe på første sal og stod foran døren til Thomsens bolig. Inde i værelset sad en ældre mand og vuggede sig magelig i en gyngestol; han lyttede opmærksomt til stemmerne udenfor, og snart efter jublede Kristian et » Velkommen « til sin fader, der så belejlig havde overrasket ved sin nærværelse. » Goddag, min dreng! « sagde proprietæren, idet han kærlig tog sin søn i hånden. » Goddag Holst! nål hvordan går det? « » Brillant, fader! Kan du da ikke se det på mig? jeg vender lige hjem fra skafottet, forstå mig, det blomstersmykkede, lykkebringende, vel at mærke, når man ikke taber hovedet — men at du netop skulle komme nu! « » Var det i dag? afbrød Thomsen, » ja jeg tænkte det nok, du ville skjule det, til alt var overstået «; han standsede og så spørgende på sønnen. » Det blev første « — lo Kristian. » Er det virkelig sandt? « spurgte faderen. » Om det er! — ovenikøbet en stor, « og han tog sin fader og snurrede rundt med ham, så han blev helt forpustet. » Det var godt gjort «, svarede denne efter at være kommen til ro, » Tak for det « 1 — han stod lidt og betragtede Kristian beundrende, så greb han begge sin søns hænder og trykkede ham kærlig op til sig. » Hvor moder og Louise vil blive glade, nu har vi da lov til at være stolte af vor lange dreng. « umærkelig glinsede en tåre i den gamles øje; det var faderstoltheden, faderglæden, den tolkede. Kristian trak sig lempelig tilbage. » Jeg har kun gjort min pligt, den opfylder enhver, der holder af sine forældre. « » Ja, ja' « mumlede proprietæren, idet han tørrede øjnene, » du har klaret den godt, det skal jeg ikke glemme! « nu fulgte en lang række spørgsmål og svar. Thomsen måtte fortælle om alt derhjemme: om Lillienfeldts, om moderen og søsteren, hvad der var grunden til rejsen, at terminen havde kaldt ham til København, at kornet stod godt, at de havde fået en ny præst, der ikke kunne spille l’hombre — det uhyre — og videre og videre; de to havde så meget at drøfte, de glemte rent den tredje tilstedeværende — Holst. Denne havde beskedent lejret sig i den anden del af værelset og fulgte med interesse de talendes optræden. Men umærkelig gled hans tanker bort herfra i denne lange pause og vendte sig imod ham selv. Som en smuk Melodi med fængslende stemning, der fører ånden, tankerne henimod noget uvist, lokkende, mod en salig drømmen om et lykkeligt liv — pludselig: ved et toneskifte kan fjerne illusionen og fremmane gennem tonernes strøm et virkelighedsbillede, ens eget liv, således kan også et glimt fra en hjertelig, kærlig omverden binde en fast, til få ord, ja blot stavelser drager en selv frem til sammenligning og tænder selvkriti-kens skarpe, sviende lys. Holst havde været vidne til et udslag af kærligheden mellem fader og søn, han havde tavs taget del heri, og han havde følt, hvor lykkelig den måtte være, der i en faders arme ved et ord kunne høste lønnen for det lange arbejde. Han havde glædet sig på Kristians vegne, jublet med ham, men så lød ordene: » Pligten opfylder enhver, der holder af sine forældre, « og tankerne standsede i deres flugt, de dvælede nu ved ham selv. Han havde ikke altid gjort sin pligt, det vidste han; men der var jo heller ingen, han kunne holde af, ingen, hos hvem han kunne finde råd og bistand. Først gennem opmuntring lærer mennesket at gøre sit yderste; men denne opmuntring, denne deltagende glæde, kendte han ikke, og han følte nu mere end nogensinde det tunge i aldrig at have ejet fader eller moder. Billeder fra hans barndom passerede Revue, alle mørke og kolde, uden varme, uden kærlige ord, uden mildnende, formanende røst; han følte sig ulykkelig, tilovers i verden. Pludselig blev han reven ud af disse fantasier ved et kraftigt udbrud fra Thomsen: » Hvor i alle skinbarlige blev Holst af? ham har vi nok rent glemt. « —vilhelm var atter sig selv, kaldt tilbage til nutiden, til livet, som efter en uhyggelig drøm; han rettede sig og gik rask hen imod proprietæren. » De ser mig noget blegnæbbet ud, Holst! « bemærkede Thomsen noget efter, » er de syg? — hør, Kristian! skaf noget vin, det er måske varmen, der trykker? « Vilhelm benægtede det; han følte sig blot noget underlig, var kommen til at spekulere så dumt, unaturligt, noget han slet ikke havde grund til; men nu var det forbi. Kristian, der snart opdagede, hvad der var i vejen, ledede talen ind på æmnet og berørte kort Vilhelms hang til melankoli. » Man må ramme i centrum for at virke «, var hans valgsprog. Der taltes frem og tilbage i nogen tid. » Nu må de pinedød ikke hænge med hovedet, da vi andre er så gemytlige, « afbrød Thomsen senere, » nej, vi må have liv i kludene. Så kan de ligeså godt med det samme erfare en af grundene, hvorfor jeg er kommen herover. Planen kan de jo sove på, og vi kan altid arrangere os. Ser de! Kristian skal hjem og arbejde ved landvæsenet, så mente jeg, at de kunne komme i hans sted; jeg må jo dog have en at tænke på herovre. Ikke sandt! det vil de nok; for fremtiden må de slutte dem nøjere til min familie «, og han klappede kærlig Vilhelm på skulderen. » Tak, fader! det var smukt tænkt « udbrød Kristian, » du vil ikke sige nej, Vilhelm, vi to er jo allerede brødre, og moder kan brillant holde af en søn til. « » De er alfor god «, stammede Vilhelm. » Nej, pinedød! men nu ikke al den rørejse, det duer jeg ikke til, det gemmer vi til ferien; for de tager selvfølgelig med os hjem. Lad os nu regne ud, hvordan vi skal leve i dag; højt må det være; man bliver jo ikke kandidat så ofte. « Kristian gennemgik nu alle Københavns tillokkelser og fremmalede dem med stærke farver for at kalde lystigheden, der i et øjeblik syntes formørket, til live igen. Vilhelm var noget åndsfraværende; den pludselige måde Thomsen havde fremført det på, og den ligeså hurtige afbrydelse, hvor man næppe fik tid til at tænke, stemmede ikke med hans natur; men han vidste, at alt var godt ment fra Thomsens side, og taknemmeligheden, bevægelsen over den enestående venlighed fra en familie, hvis fleste medlemmer endnu vare ham fremmede, bibragte ham et lysere blik på fremtiden. Den trykkende stemning forsvandt således og veg pladsen for en naturlig livlighed. — » Når alt kommer til alt, « endte Kristian, » holder jeg på en god middag på en førsteklasses restauration, « — og han skelede til faderen, han kendte jo dennes » korde sensible «. » Du har altid været en stor ædedolk «, bemærkede proprietæren, » men ideen er ikke så gal. « » Vedtaget! « råbte sønnen og slog i bordet, » må jeg anmode de ærede medlem mer at spisekompagniet, om at samle kræfter til måltidet, « — og debatten var sluttet. » Således udstedes denne lov under vor kongelige hånd og segl «, fortsatte han, » eller snarere: mødet hævet, formanden ringer «, og han ringede på pigen: » Lidt sodavand, før vi helt forgå af varme. « » Det er en satans dreng, « mumlede Thomsen, idet han stoppede en pibe, og efter at have befriet sine fødder for et par nederdrægtig klemmende sko, strakte han sig magelig på sønnens chaiselongue. Noget efter tog Vilhelm afsked, medens Kristian befriede sig for de sidste examens-erindringer: kjolen og det hvide slips. Først da Vilhelm kom hjem på sit lille gargonværelse, hvis eneste vindue vendte ud imod Kjøbmagergade, fandt han ro til at gennemgå den store forandring, der var foregået med hensyn til fremtiden. Han satte sig ved skrivebordet, støttende sit hoved med begge hænder og overvejede i det uendelige. Talrige forhåbninger krydsede hans hjerne. Han kunne næsten ikke tro det; havde han nu fået åbnet vej til en familie, der ville holde af ham, der ville sympatisere med ham, og hos hvem han kunne søge ly og beskyttelse, når livets storme piskede op kulde og modgang, kunne han nu hvile ud i det ny hjem og lære en fader og moder at kende? En moder! det lød så underligt i hans mund, han havde jo aldrig ejet nogen, og dog havde han mange gange tænkt sig hos hende. Hun havde foresvævet ham gennem hele barndommen; snart var det, som om han følte en våge over sig, når han sov ind, snart havde han tænkt sig gemmende sig ind til hende, kyssende de blege kinder eller hendes mund, der kun åndede sjælens dybeste tanke og hjertets reneste kærlighed — kærligheden til ens eget kød og blod. Hvor ofte havde han ikke givet sig hen til disse drømmerier, og hvor ofte var han ikke faret op, ulykkelig, seende, at det hele kun var tågede billeder, ingen virkelighed. Nu var han voksen; kun som barn trænger man til en moders hjælp, nu måtte han stå på egne ben, kæmpe sig fremad; men han havde jo fået allierede. Han sad og ridsede på papiret foran; hans blik faldt på et sammenlagt ark, der stak frem under lampen; han drog det ud. Det var hans eget værk. På den ene side havde han skrevet livlig, på den anden ængstelig. Han læste hen for sig begyndelsen: » Et luftsyn — et fata-morgana » er ungdommens drøm, » Hvirvler i skyernes ilende, » tusindformede strøm. » Lysende, smilende vinker » det lette, spejlende billede.... — » Hvor tågerne vige til side, » hvor tanken og øjet fængsles » i fantasus hvælvede sal, » der skabes ungdommens håb, » Ungdommens ideal ». —... Han forstod det ikke nu, det endte så muntert; deri var beskrevet, hvorledes man drog luftsynet ned på jorden og forvandlede drømmen til det » levede « liv, og han besang, hvorledes man selv var et spejlbillede af sin tid, hvorledes tidsånden gav genskin i ens virken; men luftigt, let var det, forsvindende som skyerne på himlen. — på den anden side stod kradset med usikre, hurtige træk:.... » Synden er den, at man skaber et barn, der fødes til sorg og lider i livet — straffen for moderens letsind «.. Han mindedes den aften, nogle kammerater havde sjoflet kam, talt hånlig om hans fortid, og tanken havde gennemfaret ham som et lyn: » Du er et uægte barn — du er en af dem, der skal lide for forældrenes synd, « og han havde raset mod disse ukendte, der havde sat ham her i verden. Han sad en stund, tankefuld og stirrede på papiret — nej! han havde ingen ret til bebrejdelser, han selv havde jo ofte fejlet. Fortiden skulle være glemt, intet mørke måtte længere opfylde hans sind, nu ville han kun leve for den lyse, skinnende fremtid. Han rev papiret i små fine stykker og lod dem svirre ned fra det åbentstående vindue. Udenfor, hen ad Kjøbmagergade, færdedes i forvirret Kaos mænd og kvinder, drenge og skolepiger med ranglede fagter; hist modejournalen i stram figur, her tjenestepiger med køkkenvarmede ansigter, små dydsirede frøkener ved siden af demimondens prangende dragter — alt hvirvlet sammen. Så trumlede tungt læssede arbejdsvogne afsted, spærrende vejen for grossererfruernes lakerede ekvipager, her bybude med pakker i funktion og by-budde opad muren — uden funktion; sælge-koner med frugt og grønt, medens utal af barnevogne med fordringsfulde mødre som kuske forsøgte at skubbe denne mangehovedede, bugtende kæde i rendestenen. — ved regentsen stod en klynge studenter og passiarede om eksamenskarakterer; på et andet hjørne klynkede et lille barn og meddelte til en for bigående, under gråd og klage, at det var blevet borte for familien. » Græd bare ikke, « var trøsten, » de finde dig nok; « og videre jog man, enhver havde jo sin mission, sit vigtige ærinde at opfylde; men hen over himlen drev nogle gråblå tordenskyer, de trak sig mere og mere sammen med mørke flanker, truéhde med at gennembløde junidagens tørre og støvede København. I. Aftenen nærmede sig. Folkemængden bølgede gennem hovedgaderne, spredende sig til de forskellige forlystelsessteder. Tivoli vinkede med glimrende program, og tætte skarer strømmede gennem dets porte, ingen ænsede den regnsvangre luft. Lige overfor, ud fra en restaurations første sal lød hurraråb og højrøstet tale. Et lille selskab var her forsamlet. Midt for bordet strålede proprietær Thomsen med sit tilfredse, godmodige ansigt; foruden Kristian og Vilhelm bestod den udvalgte kreds af to studenter, teologen fris og medicineren. Muller; de havde, kort før man tog hjemmefra, aflagt visit i hovedvagten og blev øjeblikkelig inviterede. Man var nået til desserten. Thomsen havde lige afleveret en tak til de unge for deres sjældne livlighed, for hvilken et respektabelt antal af tomme rødvinsflasker nok kunne tilskrive sig en væsentlig part, nu klemte han på isen med en aldrig svigtende appetit. Her, som ved alle middages slutninger, viste bordet og anretningerne sig temmelig derangerede. Nogle blomster, der havde ageret pynt, lå spredte til alle kanter, iturevne, afplukkede, ofre for de pillende hænder, der som en ødelæggende hvirvelvind vare jagede hen over dem; her fandtes sammenkrøllede servietter, her pletter af gemyse og syltetøj, hist opdyngede brødstumper sig i skøn forening med flaskepropper og valdnøddeskaller. Platdemenagen tronede tom midtfor, mens dens forskellige artikler hver for sig indtoge selvstændige stillinger i de yderste hjørner; kort sagt babylonisk forvirring rasede her blandt disse talrige ingredienser, der samlede skabe det indbydende, appetitvækkende ved et bord; men hvor er menneskets skønhedssans efter en så artig portion glas til alle mulige skåltalerl de fire unge havde overbudt hinanden med vittigheder, stadig lønnede af værtens hjertelige latter, der kvitterede for de mange bizarre ind-og udfald. » Nu må fris sige noget «, råbte Kristian, » han har vist brygget på en længere mundfuld. « » Ja, op med teologen! « Fris hikkede nogle underlige lyde og rejste sig derpå: » Mi — mi — mine her — herrer, jeg sta — sta — stammer — « » vedtaget! « råbte Muller. » Jeg stammer fra et hjem, der er be — røm — rømt for sin ge — ge — gemytlighed; — men dette her er noget af det ge — gemytligste, jeg har oplevet — den leve! « » Hvad for en? « spurgte Muller. » Na — naturligvis ge — gemytligheden. « Man råbte hurra, lo og drak. » Nej! jeg duer ikke til selskabstaler, « stammede fris. » Det gør heller ikke noget, « indvendte Thomsen, » derved skal de jo ikke vinde deres laurbær. Skål! unge ven! « Vilhelm slog på sit glas: » Ærede forsamling! førend vi rejse os, vil jeg tillade mig at foreslå et » Level « Denne dag har været så lykkelig for mig; jeg har tidligere udviklet, hvorledes jeg vil komme til at skylde hr. Thomsen uendelig meget i fremtiden, men jeg tør ikke dvæle derved, min beskytter har forbudt det. Jeg vil derimod henlede deres tanker på andre. Telegrafen vil i dette øjeblik have bragt glæde i et hjem ude på landet, hvor Fru Thomsen med datter begejstrede vil juble over sejren i København: Kristians første karakter! De vil være hos ham i tankerne, de vil have fået befrielse for den uro og spænding, der har omsvævet dem før denne time, og de vil med henrykkelse se den tid i møde, hvor de kan byde den unge kandidat velkommen på hans fædrene gård. Lad os tænke på dem, og lad os tømme bægret til ære for en moder og søster, om hvilke Kristian ofte har fortalt, at de har været så meget for ham gennem hele livet. Længe leve Fru Thomsen og frøken Louise! « » Bravo! » råbte proprietæren. Alle rejste sig, og lange hurra’er rystede spisesalens vægge. » Da ingen tilsyneladende vil have mere... « bemærkede Thomsen. » Å! må jeg tale? « afbrød Muller. » Vel! Muller har som sidste taler ordet. « » Mine herrer! « begyndte han. » Ude i det store hav ligger en 0, hvorpå der findes nogle ganske dejlige kvinder, og bølgerne slå højt op omkring den, som om de vil værne og beskytte beboerne; men kvinderne sidde nede ved stranden, og trods stormen pisker deres ansigt, stirre de bestandig længselsfuldt ud i det store — store hav —i » Er det en lignelse « — spurgte Kristian. » Det er vist om det fortabte får, « stammede fris. » Afbryd mig ikkel « råbte Muller. » Jo pinedød «! lo Thomsen, » det bliver for langvarigt med disse lignelser. « » Nej! Nej! mine herrer! det er et indlæg i kvindesagen; jeg vil tale om kvinder, der have vasket sig, og kvinder, der ikke have vasket sig, — om rene englebørn, og englerene børn. « » Hold op! jeg får krampe «, hylede Thomsen. Og muntert syngende forlod det lille selskab bordet, medens Muller endnu gestikulerende med arme og ben udviklede sine teorier for kellnerne. Kaffen med likør blev nydt i et tilstødende værelse, til en fin cigar passiaredes der. » Holst! « kaldte Thomsen noget efter, » jeg vil have lov til for fremtiden at sige Vilhelm. « » Intet er mig kærere; « og Thomsen nikkede venlig til ham. Fris havde lige gjort brug af sin veltalenhed og udviklet; hvorvidt kvinden skulle betragtes som et uselvstændigt væsen eller et selvstændigt uvæsen, da et lyn gennemskår himlen, og regnen begyndte at strømme ned. » Så! nu går udflugten til tivoli i luf ten, « udbrød Kristian. » Festprogrammet er ødelagt; det var dog forbistret, det regner dog også altid, når de indbyde derovre. « » Det er godt, min søn, for os landmænd, bare dygtig regn, så gror kornet, « svarede faderen. Derpå slog man sig til ro på restaurationen. Først sent brød selskabet op. I porten skiltes man med tak for den gemytlige middag, og enhver skyndte sig til sit med opsmøget krave og benklæder, da det nu formelig var skybrud. Proprietæren og Kristian krøb i en fugtig drosche, efter at have klaret den ikke lille regning; og snart efter slumrede de ind oppe i pensionatet, hvor Thomsen forsøgte at overbyde, tordenens rullen med en upåklagelig snorken. Ligesom sandstormen i ørkenen, uden forpost, uden melding, pludselig rejser sig mod den fremaddragende karavane, fygende, piskende de fine hede sandkorn ind over de ulykkelige, rammende sikkert med den dødbringende masse, således sniger ofte sorgen sig hastig, uden forberedelse mod mennesket, når det tror sig lykkeligst, sikrest mod overfald. De bratte overgange, de hurtige forandringer virke pirrende på nerverne, lære os at påskønne de lyse timer og veje glæden. Ikke altid stå blomsterne i flor; naturens lov er afveksling, de frostkolde, bidende nætter, de sludfulde dage hæmme solens styrkende, skabende virken. Et nu, et øjeblik, og sorgen står for døren, uanet, et billede på døden, der ofte stjæler vort liv, mens lykken glimrede højest. Det var sent ud på natten. Vilhelm stod gennemblødt på sit værelse, ved en svovlstikkes usikre lys læste han på en lap papir, der havde været omviklet dørhåndtaget; — » Holst! — kom straks hen til deres plejemoder, hun ligger for døden og har noget vigtigt at fortælle! « underskriften var utydelig, men det forekom ham, der stod madam Madsen — en gammel bekendt fra hans barndom. Han satte sig hen i sofaen. Vindunsterne lå tyngende på hjernen; han gentog for sig: » ligger for døden, noget vigtigt at fortælle. « — det varede noget, førend han rigtig kunne klare for sig; skulle han nu til et dødsleje lige fra festen! Pludselig blev han ædru. » Hvad kan hun have at fortælle? en hemmelighed om fødselen, om forældrene «, han for op, » måske er hun allerede død, hun er den eneste, der ved besked. « — et øjeblik efter stod han atter på gaden. De drivvåde klæder sluttede fast om kroppen, han rystede af kuldegysninger, men afsted ilede han, så hurtig han kunne. Vandet sprøjtede højt op for hvert trin. Uvejret rasede med fornyet voldsomhed, lyn på lyn. Ude over sundet knitrede det i zikzak, inde i byen skyllede rendestenene over med boblende strømme. Politiet var krøbet i ly ved portåbningerne; gaderne lå øde hen. Vilhelm ænsede intet, han fortsatte sin vej, medens de store regndråber piskede hans ansigt, og lynene blændede; han standsede først, da han stod ved en lav dør ude i en af Nyboders yderste tværgader. Døren drejede sig, og forpustet, med bankende hjerte, sneg han sig igennem ind i det lille værelse. En ældre kone sad der søvnig og mat. » Lever hun endnu? « spurgte han. Madam Madsen nikkede. » De kom noget sent, hr. Holst! » begyndte denne. » Det var mig umuligt før, « svarede Vilhelm, » men lad mig komme ind til hende! « » Stille, hr. Holst! « hun har ventet så længe, nu må de have tålmodighed, hun sover, det er synd at forstyrre, stakkel! hun trænger til ro. « » Er hun meget syg? « spurgte han. » Lægen, der var her, sagde, det var døden; hun har krampeanfald, og da hun så blev helt ringe, måtte jeg jo efter dem; hun lå nemlig og snakkede så underlig, hun ville tale med dem. « » Tak, madam Madsen! « sagde Vilhelm åndsfraværende. » Ål det er ikke noget at takke for, nej såmænd er det ej; jeg har jo dog været nabo til hende i så mange år; nu kan jeg vel ellers gå ind til mine. Så god nat dal « endte hun, da Vilhelm nikkede. » Det er snavs! men det var ligegodt pænt, de kom, hun har jo ikke altid været, som hun skulle. « » Ja! jal det er godt, « afbrød han, og madam Madsen rokkede ud af døren. Vilhelm befriede sig nu først for overtøjet og listede derpå sagte ind i det andet værelse. En natlampe oplyste kun svagt, men roligt, det lille rum. Henne i en gammeldags seng skimtedes ansigtet af en ældre kone med kolde, rynkede træk. Vilhelm bøjede sig over hende, hun drog kun vejret tungt, og ved hvert åndedrag hvislede det nede i halsen; han stirrede længe på disse tomme øjenhuler, de indfaldne kinder og den åbenstående mund. En rynket hånd hang ned fra sengen med kødløse fingre og alle sener synlige; han tog den for sigtig og lagde den op på tæppet; så satte han sig på en. Stol ved fodenden og ventede. Som mediciner forstod han at bedømme den syges tilstand, og da der ikke syntes overhængende fare, besluttede han at oppebie øjeblikket, hvor hun vågnede af sig selv. Han så rundt i værelset, alt kendte han igen. De to porcellænshunde på komoden, uret med den vanlige, dikkende lyd, inde i den røde kasse med de påmalede blomster, krukkerne i vinduet, det lille skib af udskåret træ, hans kæreste legetøj, alt bød ham velkommen; der var kun så lavt til loftet nu, syntes han. Han betragtede den syge; hende, der i sin tid havde opdraget ham. Han mindedes, hvorledes hun tit havde taget maden fra ham, og hvorledes han mangen en aften havde krympet sig i sin seng af sult; hun havde pryglet og slået ham, når han græd; han mindedes det mørke rum under trappen, og hvorledes han havde tigget brød inde hos Madsens; og den gang læreren kom efter ham, og hun så skubbede dem begge ud ad døren og råbte: rejs bare af med den troldunge, og lad mig aldrig se ham mere! og hvorledes han senere havde sneget sig forbi og kikket ind til sit gamle hjem, dreven af begærlighed efter at erfare noget om sin ukendte slægt; men hvorledes han ligeså ofte havde manglet mod til at banke på for at høre sandheden, der, skønt skjult, daglig havde pint ham gennem uvisse, gærende tanker. Nu sad han her i sit fineste puds for atter at stedes ansigt til ansigt med hende. Det, hun ville fortælle, det vigtige for hans fremtid, mon det var et sorgens budskab, eller hvilket? måske kun tilgivelse for sin uretfærdige opdragelse; den var jo let at give, for en døende gør man alt. « — han begyndte at blive urolig; dersom hun ikke kom mere til live; han kunne jo have taget fejl. Dødens søvn hvilede jo over hende, men hun måtte ikke dø; han ville fravriste disse blege læber den bekendelse, han havde ret til at fordre, han måtte høre blot et ord om sin slægt, høre, hvem han var, høre om sin fødsel; hun ville ikke dø, førend alt var sagt. Forsynet ville være nådigt blot denne ene gang — » Forsynet! « tænkte han igen— han troede jo ikke på nogen gud, han havde aldrig beskæftiget sig med religionen; ofte havde han stoppet ørene, når slige tanker om at tro kom over ham; og dog følte han en gang imellem, som om usynlige væsener omsvævede ham, som om der hviskedees til ham: vær god og kærlig, døm ikke — tilgiv! « — — feberen brændte i hans kinder, og blodet kogte. — » Tilgiv dem, der have syndet! « han syntes også nu, at lette skikkelser bevægede sig om ham, bøjende sig ned over ham, åndende disse ord. Umærkelig droges han ind i en fantaserende, drømmende tilstand, fremkaldt ved spændingen, trætheden og den tunge sygeluft i det lille værelse. Det var, som et billede af hans moder nærmede sig, som om han følte et koldt, klamt Kys på panden; han så hende med de blege kinder og tårevædede øjne; hun knælede ned ved ham, og stemmerne lød klare og rene fra alle sider — » tilgiv! « han strakte armene ud som for at gribe hende, men væggene veg til side. » Moder! det er dig, kom! «... Han for op, forskrækket, han var atter vågen, kommen til sig selv efter dette øjebliks drømmen. Den syge åbnede øjnene og så sig forvildet omkring. » Det er Vilhelm! hviskedee han, » kender du mig ikke? « » Er det dig? « svarede hun sagte og betragtede ham med et sky blik, » og du ser sådan ud nu; « hun standsede og stirrede hen for sig, ansigtsmusklerne fortrak sig; som om hun plagedes af syner. Der hengik nogen tid. » Du har sendt bud efter mig, « begyndte han ængstelig, » vil du noget, jeg skal...? « » Det er bekendelsen i bekendelsen! alt skal du høre; jeg er ringe, jeg føler, jeg må dø, men først tale med dig,* hendes stemme lød svag. Vilhelm lagde sig på knæ foran sengen og lyttede efter. » En dag kom din moder herind og bad om værelse; hun betalte godt for sig, og jeg var jo fattig efter min mands død. Hun var en køn pige, der var kommen galt afsted, hun græd tit over sin ulykke; hun havde 500 daler, en sum, din fader havde betalt en gang for alle, og så et lille billede af ham; begge dele forvarede jeg i komoden; hun led meget, det var en svær fødsel, da du nogle dage efter kom til verden. « » Så var det dog sandt, « sukkede Vilhelm, » hvad hed min moder? sig det! hvor er min fader? skal
1892_Schandorph_PoetOgJunker
Sophus
Sophus
Schandorp
null
1,892
Poet Og Junker
male
male
dk
302
Schandorph
Poet Og Junker
Schandorph
Poet og Junker
Roman
null
1,892
400
n
roman
Gyldendal
5
KB
null
null
null
nan
nan
12
411
693
O
0
0
0
I. På den øverste terrasse i Giardino boboli i Firenze sad to unge mænd. Den ene, høj og mager, uden paryk, med det røde hår let opsat, bleg med store lyseblå øjne, en lang hesteagtig profil, en mægtig pande, en smuk udtryksfuld mund, havde over en lyseblå kjole kastet en rød kappe, som han afvekslende slog til side og samlede om sig. Han støttede sig mod stenbalustraden med den højre albue, lænede sit hoved til hånden, på hvis ringfinger en meget stor blodrød agatplade blinkede. Den anden var i halv gejstlig dragt af blankt sort atlask, med en mangekantet sort fløjlsbaret på hovedet. Han bar friseret hår med pudrede tindingbukler. Han havde mørke og bevægelige bryn, en fin, lidt småt skåren profil, sorte og spillende øjne. Han spejdede ud over de dejlige omgivelser, lod øjnene glide hen over højenes mangfoldige, fint svungne bølgelinier. der vrimlede af oliventræer. De kravlede op og ned over.høje, gennem Dale. De dannede skove, men hvert træ stod så selvstændig med sin dødstille bleggrønne krone. Op ad højene klatrede hvide villaer, tittende ud gennem cypresgrupper som småpiger, der i ubevidst koketteri skotter ud i den store verden. Bag alt dette alvorsfuldt sortnende træer på bjergene. End højere brune dunstbeslørede bjerge. Den gejstlige herre skottede op mod sin sidemand, smilede med sin fine mund, trak på skuldrene, da han mærkede, at der ikke var håb om at få ham i tale. Thi samme sidemands meget lyse øjne syntes at svømme hen i sfærer, hvorfra det ikke var let at få deres ejermand vristet. Da vendte den gejstlige herre sig om. Terrasseformig bølgede bobolihavens masser af sortebrune stenege og mørkegrønne kastanjer med alle de stille, dugblinkende toppe ned mod Palazzo pitti. Over dem bredte sparsomt hist og her pinier sig med udslåede kroner, fornemt overragende alt. Og han skimtede gange med tætflettet løvtag, snoende sig som slanger i en slags underskov. Og hist og her en hvid statue. Højt oppe over terrassen et kastels hvide mure med teglstensmønning. Bag mønningen frem tonede med visse mellemrum en soldat, gul, med hvide krydsbandolerer og trekantet på tværs siddende hat, med et uhyre langt gevær i hvilstilling på venstre skulder. Der var så stille, der var så genlydende i medicæernes gamle have, at man langt fra den anden side kløften mellem terrassen og kastellet kunne høre soldaternes trin, høre geværernes og sidevåbnenes metal klirre. Den gejstlige herre vovede endelig at røre ved sin sidemands albue og spørge: — kære grev Vittorio, bliver det en ny tragedie? Den tiltalte for sammen som en nervøs kvinde og målte den tiltalende med et forbitret blik. Han løftede den store hvide hånd med den røde plade. Den gejstlige herre greb om hans underarm med et ret fast tag. — husk på, grev Vittorio... jeg er ikke jeres tjener Andrea, som i plejer at prygle eller slå panden halvt itu på med messinglysestager. I dt sekund stod de to mænds karakteristiske profiler vendte mod hinanden i det klare linieblottende efterårslys, og de stod så skarpe, så tydelige, som var de gjorte i stærkt relief af ghiberti eller Donatello. Og ud fra den rødblonde mands mund lød ordene med en skøn klang, i klart barytonregister, og klangen stod smukt sammen med i » bjergenes og træernes klare farver og former, lød, som om den var stemt sammen med den høje, tavst blinkende efterårsdag: — Abbate... Ven, hvorfor taler i til mig? Jeg kunne falde jer om halsen... eller jeg kunne behandle jer, som i før sagde. Der er kun en lille streg, som skiller [min vanvittigt rasende stemning fra min trang til at favne alle væsener... Til at løfte al verden fra jordens pøl op i den ætter, som er der oppe, som er så dejlig, at den synes at opfordre til at synge højt; den må forædle hvert ord, man siger, hver tone, man nynner.... Det er ikke så sært, at Dantes og Petrarcas sange er fødte i Toscana, i Firenze.... Kom lad os gå ned og se på Firenze! — hvor jer røst lyder smukt, grev Vittorio! — ti stille! En piemontesisk prop sidder mig i halsen. Jeg er en Barbar. Jeg lærer aldrig italiensk. Abbaten tog tavs sin vens store hvide hånd, som han klappede beroligende. De gik gennem de krumme af nedtvungne stenegekroner flettede gange, nedad, og abbaten ledte greven ind på et trekantet fremspring, af havens klippeparti, som en balustrade omhegnede. Dybt nede lå Firenze, med Palazzo Vecchios alt overragende tårn med tindernes takker, storartet skøn som en sang af Dante, mens Arnos bløde folder og sagte skarpe blinken, dejlig, men kold, bragte en til at tænke på Petrarcas fast byggede sonetter, hvor elskovs glødende erts, afkølet, er hamret ud i bronceklingende rhythmer. Villaer mod nord med vajende flag og lystig blinkende, blomsterspraglede haver fortalte om, hvor boccaccio med velhavende og åndfulde venner havde kunnet se ned på den pestbefængte by og lade de mildt vemodige og skælmsk kåde historier klinge under de skærmende ligusterbuske og de vajende akacier. — se, her, grev Vittorio... sé ned på den stad, hvori vort skønne sprog skabtes.... Studér det flittig, og i vil genføde dets store tid.... Jeg tror på jer, som på ingen anden. Den rødhårede herre hyllede sig tæt i sin røde silkekappe, så ned mod domens kuppel med det vældige sving i linierne, pegede stille i retning af San Lorenzos mindre' kuppel og sagde: — der nede, Abbate Caluso... ser i... Der i San Lorenzo, der står micheleangelos halvfærdige statuer. Han har viet dem til to enorme fæhoveder af en fordærvet race... han flyede fra sine værker.... da de æsler solgte hans fædrenestad til den befængte habsburger med sin fårekjæve.... Og sådan vil det gå bestandig i dette dejlige land. Genier var der nok af... men end flere rovdyr og glubende bestier...... Og nu er Italien en forfransket sump, kryberes og uslingers land. — led frisk vand i sumpen, Greve! I har allerede vel begyndt, og i véd, at det er det samme som halv fuldendt. Meget har i set, og meget har i rejst, mere end nogen nulevende ung mand heri landet. — jeg brød mig kun om mine heste, når alt kom til alt.... Det var det eneste gode, jeg førte med mig, det eneste gode, jeg bragte med tilbage. Hvor mine heste kunne løbe frit over vide sletter, befandt jeg mig bedst. Derfor holdt jeg mest af England, nordtyskland og Danmark... for mine hestes skyld.... Der var dejligt græs og i forsommeren frisk slået duftende hø... i Danmark udmærket havre. — var det for hestenes skyld, i for så vide om, Greve? — ja, også for min skyld, for jeg befandt mig bedst på en hesteryg, når min isabellegule hingst for afsted som en stormvind, og hele kobbelet travede efter med klaprende og klimprende sko, med snøften og prusten, med vajende manker og haler. Han lo op, den rødblonde mand, og sagde: — jo, så var der tider, hvor jeg troede, at al lyksalighed rummedes i blonde, hvidhudede kvinders favn. I har aldrig set slige kvinder med sådan en hud. Abbaten smilede og trak på skuldrene. — skån mit votum castitatis, Greve! — taler i latin, bliver jeg vild, for så kommer jeg til at tænke på akademiet i Torino, hvor jeg ikke lærte latin, men fik skurv i hovedet af svineri.... Nå jert løfte gjaldt jo ikke jere øren. Jeg har aldrig kendt en præst med kyske øren. Præsteøren må jo miste deres blufærdighed i skriftestolen. Abbaten trak på skuldrene, smilede og sagde: — har i været i Norge, grev Vittorio?... Nå ikke? Skade! Jeg har læst, at der var en konge, som hed Erik præstehader. — sæt nu, den Karl havde været lige så dum en korporal som min elskede landsherre, hans majestæt kongen af Piemont, Carlo emmanuele. Abbaten så sig om. — i får en gang en ulykke for jer mund, Greve, for i råber højt, hver gang talen er om præster eller fyrster.... Med jeres tilladelse, lad os komme tilbage til eders rejser! — nå til de blonde piger. Ja, vel smukke, brune, Abbate. Men jeg søgte forgæves i Evropas riger og lande efter musen, der, når først vergil havde ført mig gennem helvede, skærsild og det jordiske Paradis, kunne række mig en hånd og slynge mig over i digtningens himmelske Paradis, føre mig fra salighed til salighed i stigende grader.... I ser bedrøvet ud, Abbate. — når der tales blot flygtig og halvt frivolt om Dante, så er det, som om jeg hører anslaget på et spinetklaver til pierluigi palestrinas „ Pave marcellus’s messe “...... Abbaten nynnede med høj tenor de første akkorder af melodien til den mægtige komposition. Greven tog ham om halsen, de stod begge og græd, mens domkirkens kuppel drog sin prægtige kurve; dens tegltag skinnede som forgyldt bronce, og Palazzo Vecchios tårn knejste der nede i dalen som en rank kondottiere med høj hjelm og struttende overskæg. Greven brød først tavsheden. — ja, det er rigtigt, kære Abbate Caluso, når vi tænker på italiensk digtning, ser på italiensk arkitektur, som den var, da vort land sang, digtede, mejslede, malede Evropa ud af barbariet, så må vi græde over vort Italien, som det nu er: splittet, fordelt på småfyrsters hænder... Å gid man havde et middel til at sprænge alt det kram ud over Alperne ind i østerrig 1 Abbate Caluso havde længst fået magt med sin bevægelse: — grev alfleri... det Italien, vi nu har, har været tre hundrede år om at dale så dybt ned fra sin svimlende højde. Lov i mig, at i vil lægge en grundsten til at bygge et nyt Italien. I lever ikke, til i ser tinden på templet, men, lover i mig at lægge alle jeres evner ind i værket... så vil kommende slægter se mænd som brunelleschi og Michelangelo. — det bliver ikke mig, som højner Italien, svarte manden med de lyse, ville øjne. — i har begyndt ret vel, sagde abbaten. — jeg kan ikke skrive italiensk. — det kan i lære. — jeg må have en inspirerende Musa. — den kan i få.... Fortæl mig om jeres skuffelser på rejserne. Per errores ad veritatem, per ardua ad astra. — Abbate Caluso, kan i skrive en novelle i Giovanni boccaccios manér? — måske. - - nu vel.... Hør så. Jeg kunne jo kun udtrykke mig på fransk, kunne sige y... Det væmmelige bogstav... når man udtaler det, er det, som om man blæste på en for varm kop kaffe. Derfor søgte jeg Frankrig først. Å, det afskyelige Paris, det grimme Versailles. Det gennem fejltagelser til sandhed, gennem klipper til stjerner. ic ) kronede asen, Louis Xv... en køn rideknægt med ideale lægge og dumme brune øjne. Han blev vred på Voltaire — som jeg også hader — fordi han efter en tragedies opførelse spurgte ham, om trajan var fornøjet... og svarede ikke. Som om det ikke var en ære for det dyr, at Voltaire talte til ham! — men de engelske og hollandske og danske kvinder...... Altså kunne ikke en nordisk mø fra albion eller cimbria blive jeres sangindblæsende Musa. Den tiltalte tog sin vens arm. De gik ned ad de bratte gange med de udspændte, nedtvungne grene hvælvende over dem som en lav basilikas tøndebue fra den oldkristelige tid, og mens de passerede kopier af antiker, hvide som sne, mellem det brungrønne mørke løv i de kunstig flettede grotter, mens det uregelmæssige bygningsvirvar af Palazzo piti ud mod haven kom frem og blev borte... fortalte Alfieri: — jeg véd, at jeg er en nar. I England troede jeg at have fundet den kvinde, jeg søgte. Jeg så hende i London, vandt hende, rejste til Holland, søgte at glemme hende i fuldbarmede hollænderinders arme, men hun manede mig som min samvittighed. Mindet om hende fik mig til at græde i andre kvinders favn og drev mig tilbage til London. Hun blev min. Hendes mand var officér ved hestgarden. Ved en Revue kunne han sé vore øjne mødes og hvorledes det var fat. Jeg så og hørte intet uden hendes dejlige blonde hoved og hendes syngende røst. Jeg anede endnu intet. Mange gange besøgte jeg hende på en villa. Jeg red derud på min bedste hest, et kulsort dejligt dyr med araberblod i sig. Jeg havde truffet en landsmand, som altid hængte sig på mig. Han ville også være rytter, men red som en Bonde eller en tysker. En gang, da jeg red ud til min dame, mødte jeg ham til hest. Hans hest var god. For at slippe fra ham, foreslog jeg ham et kapridt ind over Marken. Vi red gennem græs og korn. En bondeknold, som ville gøre indvending, ramte jeg med min ridepisk over nakken, så han skrigende og bandende faldt på næsen. — ha, ha... og 1 er demokrat og republikaner, grev Vittorio? — demokrat... nej — nej................. Odi profanum vidgus et arceo... dog mest hader jeg det „ fødte “ Pak. Men republikaner er jeg. Jeg ønsker en oligarkisk Republik, hvor genier skal trone på de kuruliske sæder, og konger som denne Ludvig Xv, der målte mig som en Pranger en plag, skulle forrette skobørstertjeneste jeg hader den profane pøbel og holder den fra mig. for folk som jer og mig. Der kunne min landsherre Karl Emmanuel blive anbragt som min staldknægt og hans hellighed paven på den betroede post at trække min røde fukshoppe til en hingst af samme race. — netop fordi i er et så stort barn, tror jeg, i har Spirer i jer til en stor digter, sagde Abbate Caluso.... Men glem ikke jeres fortælling om den engelske skønne. — jeg blev vred over, at min landsmand fulgte mig, fordi hans hest var så godt dresseret. Pludselig ser jeg et temmelig højt dige. „ Skal vi sætte over det? “ råbte jeg. Italieneren holdt sin hest an og råbte, at jeg vel var gal. „ Det er jeg, og jeg vil være det, “ skreg jeg, satte sporerne i siden på min hest... vi satte i et ikarisk Spring... jeg hørte hovene skure mod stendigets rand... vi slap over, men hesten faldt, og jeg lå under den. Den kom op, for afsted; jeg efter den, svang mig op på dens ryg.... Guderne må vide, hvor min landsmand blev af. Jeg fik lige tid til at prise min lykke; da mærkede jeg, at hesten haltede, og så følte jeg frygtelige smerter i min venstre skulder... den var gået af led, og kravebenet var knækket. Jeg trak min hest hjem... Jeg tror nok, jeg led mere end den. Jeg blev forbunden om natten. Men næste aften tog jeg extrapost, kørte ud til min skønne. For sikkerheds skyld stod jeg af og gik det sidste stykke til fods... det var forfærdelige smerter... det var, som om jeg skulle gå i stykker, sådan rev og sled det i mig. Men jeg ventede lønnen... Jeg elskede min blonde dame. Jeg klavrede over det høje gitter om hendes have. Jeg følte trang til at skrige højt, så ondt gjorde det. Så sang jeg en høj trille af en opera buffa... det lettede mere end et skrig... hun hørte min stemme, og jeg glemte alt i den lune sommernat under jasminbusken... jeg drak sundhed og kraft af hendes læber... jeg kom hjem om morgenen og syntes, at mit skulderblad var kommet i led. At mit kraveben var groet sammen. Jeg lå i min seng og sang og digtede tragedier ud af de mange små billeder i tapetet, som forestillede scener af Ariostos „ Orlando furioso “, af fénelons télemaque, af Tassos „ Befriede Jerusalem “. Da jeg var træt af det, lulledes jeg hen, mens strofer af Petrarca sødelig omsuste mig. Og jeg udbrød: „ O guddommelige mester i den guddommelige elskov! Få forstår dine toner, men netop disse få er det givet at hæve sig ud over hoben i viden og kunst, det eneste, der giver livet værd næst efter elskov. Min elskede, min sjæls alterflamme, mit livs sol, lys over hele min sjæl, strål over hele mit liv? “ op for jeg mod operatid. Jeg ville høre musik for at løftes endnu højere op i elskovens himmel, fra salighed til salighed, gennem alle æoner, som det hedder i messen. Og jeg, for hvem plutark var bøgernes bog, jeg svor ved min elskedes azurøjne, at jeg ville blive en timoleon, en Cæsar, en Brutus, en pelopidas, en Cato... jeg skreg og græd, mens jeg for om i stuen og gav min gode tjener en ørefigen, da han meldte mig, at vognen var forspændt for at køre mig til operaen.... Hvis i nu ler, Abbate Caluso, så... — så siger jeg: jeg er ikke jeres tjener Andrea... og, er i en tilstrækkelig grov piemonteser til at glemme det, så flyr jeg bag den kopi af Venus capitolina, som står her i cypressealleen, og forbander jer i den klassiske kunsts og den guddommelige elskovs navn.... Fortæl så videre... helst i gamle Giovanni boccaccios stil.... I kom altså til operaen?... Hvad? 1, heste- og kvindebetvinger? I lod jer begejstre ved metastasio? — den slave! Nej. Hans operaer hører jeg ikke, siden jeg så ham i schønbrunns slotshave ved Wien knæle som en træl for den gamle, fede heks, kejserinde Maria Teresia. Å, hvor jeg under hende de prygl, hun fik af den tobakssnuser, den korporal, den krumryggede dværg, Frederik af Preussen, som agerer filosof i sine lange støvler og sin skidne blå uniform.... — nu ingen politik!... Kom med jeres historie! I kom i operaen i London... og — ja... jeg havde fået en feltskær til at lægge bind om min skulder, og vor landsmand, fyrsten af masseroni, sagde, da jeg kom ind i hans loge og hilste på ham og fyrstinden: bliv her! Jeg har hørt, at i har haft uheld, men i ser jo hel vel ud.... Jeg led smerter som en sjæl i helvede, men mit ansigt var som en marmormaske. Logedøren var lukket. Pludselig hører jeg en banken, og det syntes mig, at en nævnede mit navn. Jeg-gik ud i korridoren. Der stod min elskedes mand. „ Jeg har noget at tale med dem om, “ sagde han på fransk. „ Jeg er beredt, “ Sagde jeg. Uden for haymarket tteatret holdt en vogn. Han gjorde tegn til mig at stige op. Vi kørte til st. James park gennem en gitterport. Der var en stor eng, som de kaldte green park. „ De har besøgt mit hus ved nattetid, mens jeg var i London i militær tjeneste? “ Sagde han. Jeg havde større pligt mod min dame end mod ham og benægtede det. „ Jeg véd det fra min hustru, “ sagde han. „ Så er det sandt, så har jeg løjet, “ svarede jeg; „ lad os stige ud! “ han så, at jeg bar min arm i et bind. „ Er det dem umuligt at fægte? “ spurgte han. „ Tak, jeg kan godt, “ svarede jeg. Jeg har altid fægtet dårligt. Jeg angreb ham som en rasende. Jeg følte fråden om mine læber. Han parerede koldt og kyndigt. Jeg mærkede, at han ikke ville dræbe mig, så forgik lysten mig til at dræbe ham. Pludselig følte jeg et stik mellem mit højre håndled og albuen. Han drev kården ned i jorden straks efter og spurgte mig, om jeg var tilfreds. Jeg svarede: „ Ja, jeg er jo fornærmeren, ikke den fornærmede. “ Så stak han kården i skeden og steg op i sin vogn. Jeg følte ingen synderlig smerte, men jeg så, at mit ærme var flænget... det var endnu tidlig på aftenen, og det var i maj måned. Men jeg kunne ikke røre nogen af mine arme. Ved hjælp af mine tænder fik jeg den højre arm indbunden i et lommetørklæde, gik ud i pall-mallstreet, fik fat i en vogn, kørte igen til tteatret og gik op i fyrst masseronis loge, bad om forladelse, fordi jeg havde været en time borte på grund af uopsættelige forretninger. Et kvarter efter tog jeg afsked og kørte hen til en svigerinde af min dame, som lånte os hus, når vi sås i London. Min dame var der, blev bestyrtet ved at se mig.... Nu skal jeg afslutte novellen i en fart, kære Abbate.... I har ret... den endte på Giovanni boccaccios vis, men jeg kan ikke fortælle den på så godt toskansk som den gamle skælm. Der lød ingen stor elskovsklang i vor samtale. Hun fortalte mig, at postillonen, som dagen forud havde kørt mig til landstedet, næste dag havde kørt for hendes mand og fortalt ham alt. Jeg råbte: „ Gud være lovet! Så forlang skilsmisse, som jo er tilladt i dette land, og følg mig! “ Hun brast i gråd. „ Det kan aldrig ske! Jeg er en kompromitteret kvinde. Min mands jockey var min elsker, før jeg kendte dig. “ Jeg følte mine sår blive kolde som is, men tog mig sammen, sagde blot: „ Hvis jeg havde ægtet dem, milady, og så erfaret deres fortid, så havde jeg kvalt dem. “ Jeg gik hjem, rev forbindingen op på vejen. Jeg syntes, at det lindrede at føle det varme blod, risle ned over min hånd. Min stakkels tjener sad oppe og ventede på mig. Jeg tog ham om halsen og kyssede ham. Jeg sagde: „ Du er en helgen, min dreng; har du lyst til at prygle mig til gengæld for alle de prygl, jeg har givet dig, så gør det... Der hænger fem ridepiske. “ men han græd, vaskede min arm og forbandt den bedre, end nogen engelsk barber kunne have gjort. — og damen —• Greve? — gav jeg penge og fulgte hende på vej til døver. Hun ville søge tilflugt i et kloster i Calais. Så faldt det mig ind at søge trøst hos Jean Jacques Rousseau, tidens orakel. Jegtog til Paris, havde i sinde at søge ham. Men en dag blev han mig vist, da han spaserede i vincennesskoven. Han blev mig væmmelig, denne lille Karl med sit høgefjæs og sine gloende øjne, der sjokkede af i en lang talar og med en spids armenierhue. Han mindede mig om disse omrejsende markskrigere på markederne i Italien, som sælger pulvere og purgativer til de dumme bønder.... Nu hader og foragter jeg den forløbne uhrmagersvend med de mange deklamationer og de få tanker.... Han gik så ækelt på sine ben. Men nu véd i, Abbate, hvorledes det er gået mig med den kvinde, jeg har elsket mest. Siden den tid har alle kvinder for mig været hendes lige. Abbaten sagde: — søg, og i vil finde, kære grev Vittorio. For et temperament som eders, er en ædel kvinde nødvendig. Men som jeres sprog skal renses for provinsielle stakker for at blive guld, skal jeres hjerte renses ved en stor elskov. I skal have en kvinde, som vor store Dante og vor søde Petrarca havde... en, der troner i himmelsk højhed... en fantasiens dronning... en sandhedens og skønhedens legemliggørelse. — vis mig en sådan! — det kan jeg ikke. Men hun skal jo være blond.... Ikke? — hvorfor? — fordi jeres spredte elskov har været helliget de blonde. Det er jeres ejendommelig indrettede øjne, som ser skønheden i blondt hår og hvid hud. Den, der så samler eders elskov til den sande kærlighed, den dejlighed, som i kan ofre til som til en Venus urania, må udvortes svare til det skjønhedsbillede, i bærer i eders sjæl. I har lidt kaldt mig eders mentor, jeg var den første, i betroede jeres Musas spæde børn til pleje. Jeg kender jer. Jeg gentager: søg, og i skal finde.... eller rettere: vent, og hun kommer... måske fra Norden.... Mødes vi i cascinerne i morgen? en skovstrækning langs Arno vest for det gamle Firenze, langs Arno. — i véd, jeg lover intet.... I morgen skal jeg røre mine heste. Jeg har ikke haft mit kobbel i gang i to dage. I. Det mylrede med vogne på den brede kørebane i cascineme. Let løb hestenes sko og karossernes hjulskinner på den hårde vej. De hang og gyngede i deres fjedre, de svære vognskrog med deres underlig snoede omrids.... På midten posede de ud som bugen på en drægtig hunkat, trak sig ind for- og bagtil, høj tronende over de urimelig høje hjul. Glinsende forgyldte, eller også malede med stærke farver var fadingerne. På vogndørene prangede på de allerfleste store, brogede våbenskjolde. Kalecher og ruf vare i regelen slåede ned, thi middagssolen var meget varm. På sæderne sad damer med vajende hattefjer, pudderbestænket højt opsat hår, hvorpå de små hatte dinglede i takt med karossernes skrog, og herrer ligeledes pudrede, med bredskyggede, lavpuldede hatte, der også sad let over tinding- buklerne. når en vogn for forbi en anden, smilede de sminkede damer og glatbarberede herrer fra vogn til vogn, slog hilsende ud med hånden, gjorde en bevægelse med fingrene, som om de vinkede hinanden til sig, ledsagende denne gestus med et højt: eh!, der navnlig i damernes mund lød som et hvin. Ridende herrer for hilsende forbi. Stundum holdt de hesten an og fulgte en stund vognene, konverserende damerne, mens de kælent bøjede sig ned mod dem. Der var rig farvevexel. Damernes pelse eller adrienner: fra sort, metalblinkende atlask, gennem mørkviolet, karmoisinrødt, lysmættende fløjl, olivengrønt, brunt og lysegrønt, guldfarvet og paillegult mat silketøj, lige ned til hvidt kachemir med guldpailletter i; herrernes mørke og lyseblå, paillegule, lysegrønne, lilla kjoler i torskehaleform ( ijueue de morue ). Pelsene sad stramt om fede, bugnende tailler og svulmende barme, løsnede sig let om de slankere besidderinder. Enkelte herrer havde kastet lette silkekapper over deres dragt og draperede sig ret koket dermed. Den lyseblå himmel, klar som en glasklokke, og den stille luft lod enhver farve komme til sin ret, gjorde hver lyd af klingende og klirrende Skinner, bidsler og ringetøj, af latter og tale, af smeldende piskesnærte, sonor og tydelig. det var det elegante, rige og fornemme Firenzes daglige vognpromenade, dets Corso, som gik for sig her. Poplerne knejsede stille mod himlen, ligeså stille hvilede stenegenes sortegrønne blade med bronceglans om randene. Kun akacierne bævede lidt nervøst under al den raslen og klingren. Arno dernede til højre var der slet ikke liv i. Tør lå den som en grusgrav med matblinkende småsten, gennem hvilke vandet sivede i en bugtet, knap en halv alen bred stribe, der tidt blev borte, kom frem, forsvandt brat, som om flodguden undsaå sig for, at eftersommeren havde bragt hans Arno, der var så svulmende rig i.vår, forsommer og vinter, ned til en så lurvet tilværelse. På sydbredden drev den grå pileskov hen i en lang linie. Knastør, solsveden, død i farven, stille surmulende, så den ud, som om alle safter i den sov. Den var ikke med i livet og lystigheden på nordbredden, så lidt som floden. Toget rettede sig i det hele ad byen til mod Porta al Prato, foran hvilken kørebanen udvider sig til il piazzones store runding. En hel del vogne holdt rast her i skyggen i pladsens periferi. Herrer og damer spaserede om langs blomsterbedenes mattematisk regelmæssige linier, hvor røde, gule, blå og hvide blomster var ordnede som figurerne i et østerlandsk tæppe. En meget stor karrosse, mere tykmavet og mere forvreden i skroget end de andre, forspændt med fire heste, kom kørende. En kusk i grønt, stærkt guldgalonneret livrée, pudret paryk med uhyre ørenbukler og nakkepung, sad på vognens meget høje buk, hvorfra et violet klædesdraperi med tykke guldfrynser hang tungt ned i stive folder. Bagpå stod to tjenere og holdt fast i guldkantede klædesbånd med stropper. Selv var de forsynede med paryk og bred opkrammet hat som kuskens. Mens denne var rigest galonneret over brystet, havde tjenernes guldgaloner opbunket sig på deres bagdel. På de brede, udstruttende skøder efter Ludvig Xiv.s senere Års mode havde guldet næsten skjult klædet. De holdt sig stift som statuer, kun de velnærede læggemuskler dirrede svagt bag de hvide silkestrømper ved vognens bevægelser. Således gjorde også de stoppede nakkepunge, af form som skruptudser. De meget høje baghjul i skinnende højrød maling svang sig i højde med de to fyres blanke sko med sølvspænder i krimskramsarbejde. Et våbenskjold med kongekrone over, flankeret af en løve og en hest sås malet på vogndøren, og i drevet sølv prydede det kuskebukkens draperi. Hverken kaleche eller ruf var sænket trods det, at solen stegte, så læderet svedte om kap med kusken og tjenerne, og de fire brune heste gik adstadig og bøjede forbenenes knæ så højtidelig, som var de sig bevidste, hvilken fornem byrde de trak. Da karrossen spaserede så værdig og langsomt, for en masse køretøjer den forbi. Adskillige herrer tog deres hatte af, adskillige damer hilste dybt; men det traf sig også, at nogle vognes indehavere smilede lidt ironisk ad det store, tungt arbejdende, svært besatte forgyldte skrummel og mumlede: — kongen og dronningen af England — og så lo de, når de havde passeret den store kasse. Da vognen var nået til „ il piazzone “, slog den en bue, men med langsom værdighed, holdt så stille. En af tjenerne sprang ned og rev vogndøren op. Den anden blev ved at knejse i stolt majestæt. Han havde holdt sig så, trods det ryk, det gav, da kusken holdt an. Ud gennem ' den åbnede vogndør kom først en rystende hvidbehandsket stor hånd, så et langt hvidstrømpet ben, så en krop, høj og tyk, i blå kjole med småbladet guldbroderi langs alle rande. Endelig, efter at tjeneren havde givet et sagte ryk, kom hovedet med. Man så en høj, svær mand med fjerkantet, militærisk hat, under den et oprindelig ædelt formet ansigt med ørnenæse, men dets farve var blåkarmoisinrød, og øjnene var røde og rindende. Fodens sæt mod jorden var usikkert. Da den høje mand havde vundet fodfæste, vinkede han tjeneren af og rakte under en bøjning med hovedet sin hånd ind ad vogndøren. En gul handske knappet højt op ad en fyldig arm berørte knap hans hvide handske, og med et rask sæt var en dame i lysegult fløjl nede på jorden. En lille grå hat med hvide fjer svævede over et rigt, højt opsat, mørkeblondt, svagt pudret hår. Et par store brune øjne så sig dvælende om. De havde en sær træt, bunden livlighed i udtrykket. Hun var måske lidt under middelhøjde, nydelig i alle forhold. Den høje barm stod stramt under kåben, som også sad tæt om de stærke hofters kække bølgelinie. Næsen var svagt opadstående med bevægelige fløje og store næsebor. Hun trak straks sin højre handske af og viftede med en stor hvid hånd med rosenfarvede, perlemorsrandede lange negle, som om hun søgte køling. så kom en yngre mand ud fra bagsædet, elegant klædt i en rød sølvbroderet kjole, så endelig Abbate Caluso, flunkende i sit sorte atlask. Den første herre gav en gryntende utålmodig lyd fra sig, mens han afventende krummede sin arm. — hvad djævlen skal vi egentlig her? Brummede han på engelsk, da damen havde lagt sin arm i hans. Hun svarede ikke, men drejede hovedet let om mod Abbate Caluso, som om hun ville bede ham om at svare. — hvad sagde deres majestæt? spurgte abbaten på italiensk den store herre, mens han ærbødig tog til sin polygonbaret og nærmede sig ham. — jeg spørger, hvad vi skal her? lød det vredt. — spasere, deres majestæt. — hvorfor skal vi det? Abbaten pegede ned mod de grupper, som spaserede i gangene om de brogede blomstermønstre og svarede: — fordi al verden gør det. Men vi får endda vente, deres majestæt... De holder jo af heste, Sire... Vi skal se den store piemontesiske hestebetvinger fare forbi med sit kobbel. der kom livsglimt i den store herres rødkantede, rindende, dorske øjne. — ja, det er jo en ren satan. Hans gule andalusier vil jeg forbandet gerne se... Rider han den selv? — det plejer han at gøre. — hvorfor har den fyr ikke været oppe at hilse på mig og tilbudt mig at se sin stald? Er han måske for god til det? Hvad? — han er en sær og utilgængelig mand, han er et stort digteremne... meget rig og af gammel familie. — lad os vente og se på ham og hans kobbel. Har han engelske jockeyer? — jeg skulle næsten tro det. — jeg vil gøre hans bekendtskab. — en digter og en hestebetvinger... kan de forenes? spurgte den smukke dame, mens hun vendte hovedet halvt om mod abbaten. — hvad siger ikke sofokles i antigone, deres majestæt? De dødelige skulle intet forsværge. Den svære herre stampede i gulvet, men det syntes, som om bevægelsen gjorde ondt i hans fod, thi hans ansigt fortrak sig. Underkjæven skød sig frem og viste to gule tænder. Han snerrede: — lærer i hende græsk, Abbate, så kaster jeg jer ned ad trappen. damen lo og klappede Herren beroligende på armen, men han rev den ud fra hende, gik nogle skridt vaklende — pludselig sprang den rødklædte sølvbroderede unge herre til, tog den gamles arm og slentrede af med ham. Damen trak på skuldrene, smilede næsten umærkelig til abbaten og stak sin arm ind under hans, mens hun holdt ham let tilbage, for at de kunne komme i afstand fra de to andre. — sig mig citatet på græsk, hviskedee hun. Jeg har en hellig andagt for Homers sprog — ligesom Petrarca, der heller ikke forstod det. Det klinger som apollons lyre. Abbaten bøjede sig galant og citerede halv sagte: “ava^, jigotoimv oudb' lar « tuofwrov. — hvem kan lære mig græsk? spurgte hun underlig smægtende. — det må være en, der elsker dem, og som de elsker... ellers lærer de det aldrig. Hun gav hans arm et ganske let tryk og så drømmende hen for sig. — en elske mig! Jeg elske en... ak — nej. J’aime mon augusts mari. Hun sagde de franske ord højt. Gemalen hørte det, vendte sig om og sagde: — tal engelsk eller italiensk! Siden Ludvig Xiv hånede mig, og Ludvig Xv snød mig, så får jeg ondt, når jeg hører det kjeltringesprog. — den stakkels konge! sagde damen og så atter på abbaten. — den ulykkelige majestæt! svarede han med den Art alvorligt minespil, som er den mest ondskabsfulde parodi på al alvor. En støvsky øjnedes i det fjerne, omhvirvlende vejen helt op til stenegenes kroner, højt op ad cypressernes tætte nålemasse, langt op ad kastanjers eller piniers stammer. Heste og ridende mænd dukkede først frem i ubestemte omrids som genstande i tåge, så hørtes hovslags faste klapren. Der lød høje, opmuntrende råb under piskeknald, og et tog på tolv heste, to og to, den ene med rytter på, den anden som håndhest, for forbi i strygende galop. Manker og haler vajede som faner og vimpler, bidsler og stigbøjler glimtede som hvide flammer. I spidsen for toget red grev Vittorio Alfieri i en lyseblå jakke med husaragtig sølvsnorebesætning, med broderi på skuldren, hvorfra sølvsnore hang ned, med en lille sort fløjls baret på sned på hovedet; den hvide silkekappe flagrede over hans skuldre som på en poseidon i stormvejr. Hestene prustede og vrinskede. De var i mange farver. Greven selv red denne dag en isabellef
1888_SchandorphS_BirgittesSkaebne
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,888
Birgittes Skæbne
male
male
dk
304
Schandorph
Birgittes Skaebne
Schandorph
Birgittes Skæbne
Roman
null
1,888
482
n
roman
Reitzel
5.5
KB
null
null
null
nan
nan
5
486
697
LEX_CANON
1
0
1
I. Øverst oppe på et højdedrag, lige hvor det faldt brat ned mod en hulvej, lå Stenbjerggårdens bygningskompleks. Tre længer af utilhugne kampesten, lave med høje og bredt udludende spåntage, dannede gårdsrummet. I midten spredte en stor tærskemaskine sine arme ud i det vidtstrakte gårdareal. Noget fra længerne med brede åbne mellemrum ud mod Marken knejsede stuelængen, ny, kedelig og vigtig. Den havde en høj kælder, en høj stueetage, en høj kvist og var tækket med skifer. Højt, som den lå, susede vinden stadig om dens gavle. Vindfløjen drejede sig i evig knirken. Store sværme af krager med baskende vinger og hæse skrig kredsede stadig om gårdens bygninger, mest efter høsten, når stakkene stod i geled langs ladelængen. Skud efter skud knaldede hver dag op i flokken, ikke få dalede i en langsom bue ned til jorden med tunge dødbringende hagl i kroppen, men hvad hjalp det? Flokken trak højt skrigende bort, men kun for at afløses af andre, lige så højt skrigende, susende og grådige flokke. Intet under, at Stenbjerggården i omegnen bar øgenavnet kragenborg. Bag stuelængen lå det anselige stykke jord, der var udlagt til have. Men gårdens ejer havde ladet det skabe sig, som det selv ville. Buske og træer vare skudte op, ledeløse, lange, tynde, utrivelige. De svajede forvinden som siv med deres sparsomme bladtotter i Toppen. I den store plæne midt for huset var der store skallede pletter; græsset så altid halvvissent ud. Midt på havefachden gjorde døren med glasruderne en højst ynkværdig figur. Der var ingen trappe under den, aldrig åbnedes den, for den var spigret til. En enkelt pæon, en enkelt rose, en enkelt valmue, en enkelt Georgine løftede under de vekslende årstider en skråt ludende krone højt mod solen. Det var som byzantinske helgenbilleder med fine, drømmende hoveder, med lysdrukne blikke, men skæve i holdning og med ynkelige lemmer. Blomsterne havde nok af sol i den skyggeløse have med den tørre jord. Den jord gav dem ingen næring; de måtte leve af himlen — akkurat som hine gamle byzantinere. stuehuset havde mange, meget rummelige værelser, men de var lige så kolde og tørre som haven. På væggen med grov fedtglinsende oliemaling hang hist og her engelske littografier — jagtstykker, snart forestillende en kronhjort omringet af hunde, i kamp med dem, en fældet hund med indvoldene hængende ud af den hængte bug, snart var det herrer og damer, brutale store figurer på store heste. Disse littografier afvekslede med dårlige olietryk: Tordenskjold med zinnoberrøde ærmer under harnisket, Baches jægerdreng med kjødfadet efterstræbt af de grådige hunde. Så var der kongen med karmin på kindknoglerne og æbleskivefarvede epauletter. der var både hængelamper og lysekroner, alle i kroagtig smag med plumpe, dinglende prismer; der var dansebodsagtige lampetter spigrede fast i dørstolperne; der var fløjels- og rippsbetrukne møbler, men alt for få og små. I „ Salen “ stod et gammeldags ovalt mahognibord omgivet af fem klodsede, lueforgyldte gyngestole... Og med alt dette var stuerne lige så tomme og uhyggelige som haven; man frøs som i den. Man syntes, at vinden blæste på tværs og på langs gennem huset; at vintersneens fygen og sommersolens skærende stråler havde fri passage overalt. hyggeligst, lunest og venligst var stalde og lade med propert betongulv, pænt holdte krybber. og strøelse. I udhusene randt livets pulsårer på Stenbjerggården. Derind strømmede udbyttet af markerne. Oprindelig stenede, tørre og bakkede, vare de ved mergling, overrisling og allehånde omhyggelige dyrkningsmidler blevne tvungne til at give god høst både af hø og sæd. Thi gårdens ejer hans Peter Korneliussen 'far en dygtig landmand; han havde „ fulgt med “ i alle måder både i jordbrug og mejeri. Hans fader hed Peder Hansen. Han havde ved giftermål med en rig amagerpige Jane Dirks fået råd til i halvtredserne at købe sin gård af den offentlige stiftelse, som i de år solgte fæstegods til billige priser. Han var en jordgrisk mand, og, inden han døde, fik han købt en gård til af en fæstegårdmand, der ligesom han var bleven arvefæster. Det var 140 Tønder land tilsammen. Han var Bonde; men, siden han fik amagerpigen, forandrede han dragt, opgav omgangen med de andre gårdmænd og søgte møllere, prangere og den nærmeste købstads. Købmænd. Racen var stærk, blodrig, men kort levende; havde altid efter evne nydt livet i erotikens laveste, mad og drikke i ikke stort højere former. Peder Hansen døde pludselig ligesom sine forfædre af et slag, omtrent et halvt hundrede år gammel. Hans enke fulgte ham efter et par Års forlob; hun var også noget ældre end han. Der var kun to børn, sønnen hans Peter konneliussen, 25 år gammel, og datteren Birgitte, 5 år gammel. En del mellem dem liggende børn var alle døde. Hans Pedersen havde i sine sidste år været meget på rejser som heste- og kvægpranger. Sønnen, der havde fået lov til med myndighedsalderen at tage efternavnet Korneliussen, havde, lige fra han kunne håndtere heste og vogn, rejst med faderen fra marked til marked og tidlig på „ Trommesalen “ i København erhvervet sig anseelse som snild handelsmand trods sin højtalende åbenmundethed, og håndfaste gemytlighed. Den sidste egenskab lagde han for dagen ved vældige skulderslag og venskabelige puf i side og mave lige over for dem, han handlede eller drak med. Da han efter forældrenes død blev „ sin egen mand “, fortsatte han den levevis, han var opvokset i, med rejser til alskens markeder. Man så ham altid i den tid, da der ikke var stort at bestille med landbrug og gårdens drift, i en jagtvogn med to heste for, bestryge landevejene, højt knaldende, højt fløjtende, i lynende fart med hjulskinnerne gnistrende mod alle flintesten, som vognen traf på sin vej. Men ingenlunde forsømte han at „ drive sin gård “. I høstens tid hang han i som en Karl, forrest i mejernes række, mens sveden perlede ned ad hans tyrenakke. Han nød så stor respekt hos sine folk, at de ikke stævnede ham, når han pryglede dem, og det skete af og til. For Korneliussen forstod sig på det største som på det mindste i sin bedrift, var ikke bange for at tage møggreben ud af hånden på en tjenestedreng og efter et eftertrykkelig udlagt ørefigen at vise ham, hvorledes han skulle „ sprede “. Og så denne trompetskraldende stemme, som lød fra gårdens ene til dens anden ende, denne bringe, bred som en præmiestuds, dette helskjæg, tæt som et tjørnekrat, denne vældige hånd med den røde signetring på venstre langfinger, denne hånd, der kunne lægge sig i fast venskabelighed og i tyngende vrede på folks skulder, så de mærkede taget gennem hele rygsøjlen! Og så den respekt, han indgød ved, trods al farten om, al prangen og svir, alt kortspil og jagt, at kunne passe gården så brillant. Han leverede godt smør og god ost til en grosserer i København; hans køer tog præmie ved dyrskuerne. Han var mindst lige så jordgrisk som sin fader. Inden ti år efter dennes død havde han forøget sit areal med 50 Tønder land; først fem år derefter fik han i stedet for det gamle rent bondemæssige stuehus opført det nye. Det stod og ventede på en kone. Men på det felt led hans Peter Korneliussen sin første skuffelse. Det var på en jagt. Han havde skudt fire ræve. Jagten fandt sted i skoven, som tilhørte den domæne, hans fader i sin tid havde købt gården af. Overførsteren, kammerherre kolbe, var selv tilstede. Efter byttets levering slog han hans Peter Korneliussen på skulderen og sagde: — de har skudt før i dag, min gode mand. For første gang følte den bondefødte proprietær en så fortrolig berøring af en adelig hånd, og han følte den som et ridderslag. Han havde aldrig været lille i sine egne øjne; nu voksede han sig kæmpestor i samme øjne. Han havde drukket godt ved jagtfrokosten i skoven, uden at blive fuld — det havde han aldrig været — han havde blot følelsen af, at fra nu af var intet umuligt for proprietær hans Peter Korneliussen. Efter endt jagt var der middag på den nærmeste købstad.? Gæstgivergård. Blandt de deltagende gæster, som alle havde været med på jagten, var en tysk herregårdsforpagter. Han blev fuld under måltidet, og i drukkenskab drak han dus med hans Peter Korneliussen i Kognak til kaffen. Han opfordrede ham til at køre hjem med sig på gården og se på en ko, som forpagteren ville sælge. Korneliussen tog forpagteren på ordet, og trods hans udsættelser og vrøvl og alkoholdige forsikringer af, at de skulle drikke meget mere endnu og blive endnu „ fidelere “ Venner, fik hans Peter Korneliussen spændt for sin egen og forpagterens vogn en times tid efter dusdrikningen. Han sagde til forpagterens kusk: — så kjør’ vi væddeløb, Lars! Forpagteren havde endnu så megen besindelse, at æresfølelsen gylpede op i ham, men var dog så drukken, at hans fantasi løb af med ham. Potz tavsend, råbte han, nun irrer du Dich, min gote Korneliussen, und deuflen skal hole dig, Lars, wenn ikke mine rote renner Korneliussens brune at hete helvede til. — hvad holder vi på, Langheim? spurgte hans Peter Korneliussen rolig. — ja, wat holder vi po? — kommer jeg først, sagde Korneliussen, så får jeg deres ældste datter. — den wette er billig.... gut, du gamle fuchsschieszer.... très bien, som den franzos siger. Parlez-vous français.... le Diable m emporte... den forstor du ikke, du Bauer — denn du bist ein alter bauerflegel.... verstehst du? — ja wohl, und was behas, sagde hans Peter Korneliussen, satte sig hårdt i sin vogn og kørte med smæld og gnistren ud ad gæstgivergårdens port. Forpagterens kusk Lars var snart på siden af ham, thi han følte sin ære engageret, længe efter at hans husbond og herre var flydt hen i en mor masse sammen med sin lådne hue, Pels og fodpose. Og så gik kørselen med vanvittig fart langs hovedlandevejen. Piskene smældede, fjer og hjulkarme klang, hestene prustede som Trompeter, hjulene gnistrede og skurede pibende mod skærverne, af og til brølede de kørende varsko ud i den sorte høstnat. Hans Peter Korneliussen blev dog sejrherre, og et minut før forpagterens vogn svingede han om plænen med flagstangen i midten foran det lange, lave, hvide teglhængte stuehus, som var forpagterbolig. Forpagteren havde sovet rusen ud på vejen. Da han så en Karl, en lygte og en trappestige ved vognen foran sig, erindrede han dunkelt, at han havde haft mere at gøre med lians Peter Korneliussen, end hans værdighed som herregårdsforpagter strengt taget tillod. han måtte dog foreløbig bekvemme sig til at huse ham. Den efter sin husbond vågende pige fik ordre til at anvise hans Peter Korneliussen et gjæstekammer, mens værten forsvandt tavs og hurtig. Gæsten fik kaffe den næste morgen, men, da han kom ned i stuen, viste ingen sig. En pige gav ham besked om, at fruen lå syg, og at forpagteren og de to frøkener tidlig om morgenen var tagne bort til barnedåb hos en svoger. Hans Peter Korneliussen var ikke så dum, at han ikke kunne lugte lunten. Han lod straks spænde for og lod som ingen ting. Men hans stolthed var dybt såret. Der er ingen vidner på følgende historie, men den gik lange tider om på egnen ledsaget af dyre forsikringer om dens troværdighed. Hans Peter Korneliussen traf forpagteren på gæstgivergårdens keglebane ved næste dyreskue. Han behandlede ham som en god ven og trakterede ham, til forpagteren blev fuld. De gik ud sammen med hinanden om livet. Forpagteren kørte hjem. Næste morgen skulle hans hustru have opdaget, at han havde et blodunderløbet øje, strimer rundt på sin krop — og hvad der vardet forsmædeligste: skægget på den ene side ansigtet var klippet tæt af; og i øret sad et klip som på et mærket får. historiens sandhed benægtedes fra forpagterens venner. Han var jo noget fugtig, det vidste jo alle; han var bleven syg efter dyreskuet og måtte holde sengen i nogle dage. Hans Peter Korneliussen snakkede på krosteder og med prangere om forpagterens datter på en mystisk måde. Han havde tilbragt en eneste nat på gården — og — nå da? Men han skulle ikke have mere af den frøken. Så længe hans fæller drak med ham, lod de, som de beundrede ham, men ingen troede et ord af, hvad han sagde. Dog ingen gad optræde som frøken Langheims ridder. Vist er det, at siden den tid blev stuehuset på stenbjerggård stående i den halvfærdige tilstand, som vi har set det i. I. På den anden side af hulvejen udenfor stenbjerggård slog jordsmonnet en stor fold. Det gik -først et stykke op, som om det ville tage mod til sig efter at være kommet så højt op. Men modet eller kraften må have svigtet i urtiden. Den sidste hævning var, som sagt, kun bleven til en fold. Så sank det jævnt ned i en fordybning, som lavest nede gav plads for et smalt, men bestandig tæt rislende vandløb. En lille anstrengelse fra jordsmonnets side mærkedes på den anden side vandløbet. Men det var også den sidste. Det var en sølle skråning, hvad højde og stejlhed angik. Men naturen havde villet noget, havde ikke villet give sig fortabt i det sidste øjeblik. Den såre lave skrænt havde skov på sig. Den skov var vist bleven noget mishandlet i århundredernes løb, i de tider, da domænens administration lod hugge ned for føde. Det var nu et stykke ret tyk underskov af bøg, eg, el og elm. Hist og her vidnede mosovergroede, meget tykke og brede Stubbe om stoltere tider. Nede i dybdedraget var der nogen fed, men også megen sur jord. Den var lige så hård at få noget ud af som den stenede jord på bakkedraget, den deroppe, som hørte til Stenbjerggårdens areal. Kragerne led ikke det fugtige, lod det til. De fløj lige over „ Slugten “ og lod storke og viber og andre vadefugle om de fugtige Enge, moser og det rislende åløb, nippede blot en smule af de højeste stakke, som tilhørte gården hinsides bækken. Det var ellers en god gård; den havde været endnu bedre, inden mølleprivilegierne blev ophævede i begyndelsen af halvtredserne. Den var bleven købt til arvefæste af den „ offentlige stiftelse “, endnu tidligere end Stenbjerggårdens oprindelige areal. Den gang var det noget fint ved at være Møller. Den stilling satte en „ uden for bondestanden “, gav lejlighed til omgang med forpagtere, mindre proprietærer, skolelærere — ja endog med ikke alt for herregårdsstræbende præster. Der havde også været fede gilder med gåse-, ånde-, kyllinge- og kalkunsteg på Stenbæks møllegård i gamle dage. Da imponeredes man af de lave Stuer i våningshuset, hvor tapetet fra væggene fortsatte sig op under loftet og bøjede sig under dets store bjælker. De bjælker kunne en høj mands hår bestryge. I fyrrerne stod Stenbæk møllegård, hvad omgang og social anseelse angik, ikke lidt over Stenbjerggården, hvor bonden og prangeren hans Pedersen tronede. Han var og blev en stud. Han havde ondt ved at få sin lådne hue af, når han kom ind i en stue; han fik ondt af de cigarer, man bød ham, og røg stadig Kastrups blåmand. Han ville ikke købe klædesklæder, men gik i vadmel; han aflagde aldrig sine transtøvler, ville ikke en gang spendere blanklæders støvler ved bryllupper, begravelser og barsler. mølleren i Stenbæk var en anset mand lige til sin død 1850. Han efterlod sig en søn Lars Povlsen. Han arvede møllen og jorden. En datter havde indgået ægteskab med en examinatus juris, med hvem hun var bleven forlovet, mens han var fuldmægtig på stiftelsens godskontor. Siden blev han underretsprokurator et sted i Jylland. Der fortaltes på egnen, at hans Pedersen fra stenbjerggård havde friet for sin femtenårige søn hans Peter Korneliussen til møllerens tyveårige datter, men var bleven vist tilbage. Vist er det, at hans Pedersen i sine sidste leveår aldrig satte sin fod i Stenbæk mølle og ikke en gang lod male der. Mølleren havde været to gange gift. Sønnen Lars Povlsen var hen ved de fyrre, da han gik ind til bedriften. Hans med prokuratoren gifte halvsøster var kun nogle og tyve. Lars Povlsen var en lille mand, tidlig rundrygget, rynket, glat gråhåret og glat barberet. Han havde arbejdet en smule jævnt på markerne og i møllen, haft sine små elskovshistorier med bønderpigerne; hans liv var gledet så jævnt som bækken på hver side møllehjulet. Han var fed og rund som møllegårdens grise, mente ingen noget ondt, følte sig sikker på sin fremtid, havde et blidt sind og megen madlyst. Han grinede lunt ad hans Pedersen og hans søn hans Peter Korneliussen, som altid hang på landevejene og prangede og tuskede. Han havde indtil nu mange gange tænkt på et udsagn af sognets gamle præst, som havde konfirmeret ham: — har man religion og lidt arv i baghånden. Så skal man ikke plage Vorherre med bønner om mere. Jeg véd jo, at, når jeg går af, så giver kongen mig pension, og — du lille Lars Povlsen — du får en brillant pension efter din gamle hæderlige fader. Så gik mølleprivilegierne alt kødets gang. Lars Povlsen var medunderskriver af en adresse til rigsdagen, som anholdt om deres bibeholdelse, og han havde ment, at det hele klarede sig nok. Og, da det ikke klarede sig, var Lars Povlsen temmelig lige glad, „ for går det ikke på den ene, så går det nok på den anden måde. “ Der var jo dog over yo Tønder land til Stenbæk møllegård. Og så lå den så kønt i slugtens dybde med disse levninger af en skov op ad skrænten. Fra denne skrænt løb et par rislende kildevæld ned i møllesøen, hvor de om sommeren boblede op mellem de brede svømmende åkandeblade og de store hvide og gule liliekroner og lange slimede stilke, som udfoldede sig i drivende fylde. som disse åkander drev Lars Povlsen sit liv hen, mens det gik jævnt tilbage for ham. Han lod det gå, som det kunne, og, hvis han havde kunnet fransk, havde han rimeligvis gjort hin konges mundheld: „ Af res mol le délugc “ Til sit. Nu sagde han: „ Ja de 90 Tønder land må vel sagtens kunne føde et enligt menneske. “ Han gad ikke gøre mere ved møllen. Han gav sig straks for den hurtig opdukkende konkurrent, som ikke var nogen mere eller mindre end den nye ejer på Stenbjerggården, hans Peter Korneliussen. Så snart hans Peter havde arvet gården, købte han en bolslod helt på den anden side slugten og den gamle Stenbæk møllegårds areal, byggede der en vejrmølle, som han lod drive med kraft og omsigt, og snart forlod de fleste møllegjæster den gamle vandmølle og gik til den nye vindmølle. Kun nogle stokkonservative gamle gårdmænd, venner af Lars Povlsens fader, blev ved at køre til Stenbæk vandmølle og drak snapse og øl i møllestuen med sønnen, som de i mere end en menneskealder havde gjort med faderen. Efterhånden som disse mænd døde, standsede møllens drift. I begyndelsen stod hjulet stille i lange tider; slimet grønt drev ned ad tremmer, radier ogaxe; så tørrede det grønne hen eller drev ned i renden, så stod alt træværket tørt, så faldt det fra hinanden. Tremmerne løsnede sig, hang og dinglede, faldt over hinanden, til de langsomt og sikkert nåde møllerenden. Møllesøen lå og gloede. Det var med nød og næppe, at Lars Povlsen fik lettet stigborene for den stundum truende oversvømmelse. Som det gik udvendig, gik det indvendig i møllehuset. Kværnene skred ud af deres leje, melstøvet blev sort på hjul og valser; hjul og vaiser trådte også ud af deres oprindelige stilling; hvad der skulle være vandret eller lodret, blev skævt. Hele mølleværket led tæringsdøden. ja, der var altid de 90 Tønder land — så sk... være med det hele, tænkte Lars Povlsen endnu en årrække. Heller ikke led han nogen nød. Han brød sig ikke om at bruge meget, blot han var fri for at holde regnskab med, hvad han brugte. Han så sin nabo på Stenbjerggården vokse sig mægtigere og mægtigere. Først lo han ad hans Peter Korneliussen, og med dvaske menneskers seje vigtighed kritiserede. han hans mejeri-, vandings-, merglings- og drænings-projekter. — det bliver aldrig fed jord, om han så graver møg tre alen ned... Lad ham kun pille sten op.....der er fler, hvor de kom fra....... Den tæ’skemaskine har længere arme end hans Peter... den skal nok sla’ hans mange nyskabte gumpekærrer i smadder.......hæ, kampestenslader.... Vandmejeri! Det ene er for tort, det andet for fugtigt.... Lad ham sælge smørret og selv æde vallen.... så snyder de ham inde i København.... og han æder sig kolérasyge til en skøn dag, osv. osv. Umærkelig som årene gik, spændte Stenbjerggården sig som en knugende ring om Stenbæk møllegård. Thi Lars Povlsen lod jorden være jord. Hans sæd var ikke god, og selv sit hø lod han ved langsom og træven høstmåde fordærve af væde fra oven og fra neden. Sit husvæsen overlod han til en pige. Ingen troede om hende i egnen, at hun stjal, men man snakkede højt om, at hele husets førelse ved sin uorden åd gårdens ejer op, og man ymtede lønlig om, at der om natten hivedes kornsække ned gennem gavllugen på det gamle ladeloft; der hviskedees om, at et par „ Huskællinger “, som man beskyldte for at have stået i et intimt forhold til Lars Povlsen, drev en lille forretning med smør og fedt med den nye landsbyhøker. En skønne dag opsagde Lars Povlsens svoger, prokuratoren i Jylland, ham den store førsteprioritet i Stenbæk møllegård, hans kones arv. I nogen tid havde man ymtet om på egnen, at samme prokurator var bleven benyttet af hans Peter Korneliussen i en proces, han havde med en kvægpranger fra vejlekanten.. Der sivede det rygte ud, at hans Peter Korneliussen efter terminstid ville købe Stenbæk møllegård. Præsten sagde til birkedommeren: — Korneliussen følger visse fyrsters politik i fortiden, nemlig den så kaldte arronderingspolitik. Stenbæk møllegård skiller hans gamle fra hans nye besiddelser. — Havde han levet i middelalderen, var han bleven en borgrøver, sagde birkedommeren. Nu først mærkede Møller Povlsen, at hans midler slap op, og at faren for næringssorg rykkede nær. Syndfloden var i anmarche.... Og han var kun et halvhundrede år.... Han kunne leve længe endnu. På sin måde var han lige så hoven som sin nabo. Hans familie havde i sin tid haft mere jord end de på Stenbjerggården; den var langt ældre selvejere — eller arvefæstere, hvad der jo kom ud på et... han, Lars Povlsen ville ikke tigge nogen om noget. Han vidste godt, han kunne få penge hos hans Peter Korneliussen, men vidste også, at naboen kun ville låne ham dem for efterhånden at få ham „ filuteret “ Ud af gården, og før ville Lars Povlsen „ lade sognet føde sig “, end Stenbæk møllegård skulle komme ind under Stenbjerggården. så skulle følgende hændes: mens Lars Povlsen sad nede i sin dybe have en efterårsdag under kavilæbletræerne, hvis blodrøde frugter løsnede sig i sagte fald og så med et sæt dumpede ned i græsset, og mens de gule blommer besørgede samme forretning langsommere og stilfærdigere.... ja så gloede Lars Povlsen i vejret. Oppe på den høje skrænt hinsides hulvejen stod hans Peter Korneliussen med en bøssepibe vendt op ad. Et skud knaldede. En to tre krager beskrev hver sin bue i luften, så faldt de i en ret linie ned i hulvejen. — god morgen, nabo 1 lød hans Peter Korneliussens trompetstemme helt dybt ned i den gamle have ved Stenbæk møllegård. Lars Povlsen studsede lidt over denne gemytlighed, som faldt helt ud af den i mange år så bestandig holdte kolde tone mellem stenbjerggård og Stenbæk møllegård. Men Lars Povlsen lettede på sin læderstive „ Flækkehue “ og sagde: — god morgen! — 'fil december skal vi af med prioriteterne, Lars Povlsen, råbte proprietæren fra stenbjerggård ned til mølleren. Møllerens lille ansigt sank sammen i lutter rynker, og med opbud al al kraft i sin pibende rost råbte han opad: — vi klarer os vel alle sammen! — ja, gud ske lov! trompetede hans Peter Korneliussen ned ad. En stund stod de to langsynede selvejere og så på hinanden, kragejægeren på grusgravskrænten, mølleren gennem det halvvisnede våde lov på sine frugttræer. Kragejægeren var kommen et stykke ned ad. Mølleren syntes, at hans Peter Korneliussen var kommen ned på hans grund. Instinktmæssig løftede han sin kæp som for at værge sig, men det gamle „ Egespir “ faldt mat ned. Hans Peter Korneliussen skred bred og stor ned af en sti og overvejen og var over Marken. Lars Povlsen gjorde et svagt forsøg på at løfte sin kæp, men nåde kun at få den i højde med sine knæ. Jo nærmere hans Peter Korneliussen kom ham, desto mere sank kæppen. "til sidst faldt den slapt ned mod jorden. Lars Povlsen var meget ilde til mode. Hans Peter Korneliussen havde aldrig været i hans have......og så skulle han se det forfaldne.møllehjul, det hængende stråtag på længerne og alt det ruinerede væsen alle vegne! Det var „ kreperligt “! Desuden var rygtet om naboens plan om at købe hans gård ved hjælp af hans svoger i Jylland nået til hans øre. Lars Povlsen klamrede sig et øjeblik til håbet om, at hans Peter Korneliussen ville gå uden om Stenbæk møllegård, og hvad dertil hørte, over på den anden side, derover hvor hans nyeste jordtilliggende og vejrmøllen lå. For det gjorde han jo ellers altid, og aldrig før havde han snakket til ham. Håbets stav brast da også straks for den lille Møller. Hans Peter Korneliussen gik uden om havestakittet, over broen over møllerenden, forsvandt bag en længe for atter at komme frem ved lågen, der fra gårdsrummet førte ud til haven. Snart stod han overfor bænken, hvor Lars Povlsen sad ubevægelig og sej trods sin spænding. — er det tilladt? sagde proprietær Korneliussen, 'mens han skød sin svære person plus sin riffel i skulderremmen gennem den smalle låge, hvis halve tremmer var borte og resten brøstfældig. Lars Povlsen svarede intet og blev siddende. Korneliussen satte sig ved siden af så tungt, at mølleren havde en følelse af, at bænken „ gav sig ved det “. — jeg skal hilse fra svogeren, prokurator klemming, råbte Korneliussen med skingrende gemytlighed og slog sin nabo på skulderen. — hæ, hæ, lo Lars Povlsen tvungent. Han havde mere lyst til enten at græde eller skælde ud. — ja, han bad mig hilse sin svoger i det sidste brev, jeg fik fra ham. — værs’go og hils igen, når de skriver ham til igen. — det var jo kedeligt, at han opsagde dem sin store første prioritet. Lars Povlsen sank helt forover. Hans kæp gravede i jorden ihærdig som en rottehund, mens hans næsetip og kasketskygge nærmede sig hans knæ. Han mumlede halv uforståelig: — å hvad! Det kommer man vel nok ud af. — natyrligvis, Povlsen, natyrligvis. For deres gamle nabo, undertegnede hans Peter Korneliussen, han er til tjeneste, når de vil. Det ethan.... Hans Peter Korneliussen sluttede sin højt udslyngede frase med en sonor ed og et'slag på sit bryst. Alt, hvad der var af kraft i Lars Povlsen blev tvunget sammen i dette øjeblik af alle arrighedens, misundelsens og hadets dæmoner. Han rejste sig op ved stokken, så den krummede sig ved det og slyngede ud imod den vældige proprietær en ed, som var lige så malerisk, som proprietærens var højt klingende, og sagde: — nej, før skal jeg komme på fattighuset og rende om med en hvedebrødskurv på ryggen om søndagene. - ja, ja', ja ja! Godt ord igen! sagdekorneliussen, lo højt, slængede bøssen på skulderen, rejste sig, satte sig i bevægelse, som ville han gå bort, men blev stående i havegangen en halv snes skridt fra Lars Povlsen. — ja, de kunne jo klare det hele på en meget nem måde, Povlsen. Når de sælger, bliver der dog altid en pæn livrente til dem. Mølleren følte sit luftrør snøre sig sammen. Hans mund frådede. Han var gjennempint af et kraftløst raseri. Følelsen, der var sandest og lå dybest i ham, den følelse, at han ved uduelighed og dovenskab havde ladet sin gode gård styrte sammen over sit hoved, den ville han naturligvis ikke vedkende sig. Han manede da op alt det onde, han vidste om Stenbjerggårdens ejere i to slægtled: deres løgn og pral, deres griskhed og uordholdenhed. På den måde fik han sin modstanders synder til at veje tungt og sine egne reducerede til intet. Hans harme gjorde ham først stum. Derpå fik den frembragt et chok gennem hans nerver, så han ved stokkens hjælp fik rejst sig fra bænken. Hans opspilede øjne hæftede sig stift på hans Peter Korneliussens brede, flade ansigt med den korte tykke næse og de udbulnende svære læber. Hans Peter Korneliussen mødte disse stive blikke med et smil, hvori det var hans mening at lægge en verdensmandig storforagt, men det sande udtryk blev en brutal pukken på hans overvægt i legemlig og i pekuniær styrke. Hvad Møller Lars Povlsen fik sagt i sit dirrende raseri, kan ikke nedskrives ordret. Han bandede på, at før skulle han hænge sig i sit svinehus, end at nogen, der hørte stenbjerggård til, skulle få hans ejendom og allermindst hans Peter Korneliussen, mellem hvis ansigt og en anden legemsdel han gjorde en drastisk sammenligning. hans Peter Korneliussen besvarede kynismen på en efter hans mening dannet måde. Han spyttede langspyt til den ene side, drejede sig på hælen, så den skruede en masse våd muldjord op og sagde: — ta’en med ro, Pedersen! og forlod fjendens terræn. Da Lars Povlsen havde tabt ham af syne, brast han ud i et arrigt barns gråd. Iii. Landmandens stille tid kom. Hans Peter Korneliussen for langs landeveje og jernbaner og var næsten aldrig hjemme. Lars Povlsen faldt hen i sin gamle døs og holdt den vedlige ved jævnt snapseri, var aldrig helt fuld eller helt ædru. Efter et besøg i Jylland hos prokurator klemming lagde Stenbjerggårdens ejer hjemvejen over København. Han havde i mange år leveret smør til en grosserer ude på Kristianshavn. Prokurator klemming havde givet hans Peter Korneliussen oplysninger, som kunne bruges med hensyn til deres fælles ønske angående Stenbæk møllegård. Så skred da — det var i begyndelsen af december — hans Peter Korneliussen en formiddag gennem porten på det gamle købmandshus på Kristianshavn, op ad den brede trappe med smedejerns rækværk, prydet med blanktskinnende messingknapper. Tæpperne, der dækkede den midterste del af trinene og holdtes fast af messingstænger, havde tidligere imponeret hans Peter Korneliussen, så han ikke havde turdet anbringe sine brede fodfladers hele kraft mod trappen, men var gået op på tæerne. I 'dag følte han sig stoltere. Han ønskede tæpperne bort for rigtig at sætte hælene rungende mod trinene. Prokurator klemming havde bevist ham, at han i en bestemt situation havde overtaget over grossereren, og med hans Peter Korneliussens opfattelse af hele livet som et stort prangeri kunne denne følelse ikke andet end løfte ham til den højeste Art lyriske begejstring, som han nu var i stand til at rumme: sådant et begyndende storhedsvanvid. Det fandt sit mest storartede udtryk i det diktum, han indvendig gentog under sådanne omstændigheder: for mig kan både grever og baroner rejse ad helvede til. Jeg skylder ikke nogen noget.... Og se... Grosserer... det kunne jeg s’gu også blive..., hvad øjeblik jeg ville. Han blev ikke i dag imponeret ved indskriften C. B. Kvist & Co. — de dybt indgravede bogstaver i den tykke blankt strålende messingplade på døren til kontoret på første sal. Dens genskin mødte endog et så fængeligt storhedsstof i hans Peter Korneliussens øjeblikkelige hjerneforfatning, at den tændte lysten til at kline en tredobbelt så stor metalplade på døren til den stue på stenbjerggård, som han kaldte sit kontor. Det vil sige den stue, hvor han betalte løn til sine husmænd og andre arbejdere om lørdag aften, og hvor der for syns skyld stod et skrivebord og nogle smalle reoler, garnerede med en hel bibel, et nyt testamente, nogle udklippede feuilleto nromaner, hefteskrifter om landvæsenet og populær-lægevidenskabelige bøger til brug for mennesker og dyr. Firmaet C. B. Kvist & Co. havde gjort store forretninger i alskens fedevarer og var navnlig blevet rigt ved handel med svinefedt og saltet flæsk. Stifteren og chefen var oprindelig høker, en halv Bonde fra Fyen. Han var nu en gammel mand mellem de tres og halvfjerds, tæt undersætsig, lidt under middelhøjde, meget skallet, med en stærk under hagen løbende bakkenbart. Han havde ikke lært ret meget i sin tid, men havde foruden sin handelsbegavelse haft så megen naturlig opvakthed, at han skrev nogenlunde ordenligt dansk og talte det, vel med et stærkt anstrøg af fynsk dialekt, men uden iørefaldende sprogfejl. Han undgik omhyggelig alle fremmede ord. Han var bleven enkemand allerede i høkertiden og havde kun én søn. Christen Bollerup kvist hed han ligesom faderen. Det var faderens mening med ham, at han først skulle være student og så have del i forretningen. Da han var en halvvoksen discipel i en lærd skole, begyndte C. B. Kvist den ældre for sin eneste søns skyld at..fore hus “. Han købte den store, gamle handelsgård på Kristianshavn fra storhandelens tid i slutningen af forrige århundrede, lod den restavrere i samme stil, som den var fra først af — en Art louis-seize stil. Af sin flittige avislæsning havde han lært, at der var noget i bygningsvæsnet, som hed stil. Da han havde købt gården, fik han straks fat i en dygtig arkitekt, pruttede noget med ham, men arkitekten måtte indrømme, at han ikke var af de værste grosserere, han havde haft med at gøre. Og, da C. B. Kvist først var kommen til et resultat angående pengespørgsmålet, sagde han'til arkitekten med ro og værdig alvor: — hva’ det konstneriske ango’r, så har de fri rå’ig’he’. Han tog en „ pænere “ Husbestyrerinde og to
1885_SchandorphS_DetGamleApothek
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,885
Det Gamle Apothek
male
male
dk
304
Schandorph
Det Gamle Apothek
Schandorph
Det Gamle Apotek
null
null
1,885
448
null
roman
Reitzel
null
null
null
null
null
nan
nan
null
null
null
LEX_CANON
1
0
1
I. Apotteket var det ældste og smukkeste hus i byen. Skønt de svære røde munkesten vare skjulte af brun cementafpudsning, så det helt ærværdigt ud med de snørklede jernankere i murene, med de to stejlt stentrapper med smeddejernsrækværk og blankt skinnende messingknapper, med den gottiske renæssancekvists slyngede gavllinier og med årstallet 1616 bredt udspændt under samme kvists to vinduer. Op over første sal nåde fire gamle hestekastanietræer op og gjorde persienner og jalousier overflødige. Langt ud på gaden røbede apotteket sin tilværelse ved en krydret Duft, den mest aristokratiske, der kunne indåndes på denne bys gader og stræder, hvor om sommeren hver rendesten blev en pestsvanger kloak. De omkringliggende talrige enetages bluse så ud som plebejere, de enkelte treetages som moderne parvcnuer eller svindlere ved siden af denne gamle, patriciske borgergård, der i mindst hundrede år havde været apottek, været i den samme slægts eje, thi søn efter fader havde stadig været apotteker. Slægtens velstand var vokset jævnt, og gården havde kun undergået få forandringer indvendig. Så længe de ældste folk i byen kunne mindes, havde apotteket været byens flotteste hus, medens det var gået op og ned med købmandshusene navnlig i de sidste tre decennier. Den store sal i første etage med sit stukkaturloft og sin sandstenskamin havde tjent til theaterlokale i trediverne, da dilettantkomedierne florerede. Mangen ægteskabsforbindelse mellem unge folk af byens og omegnens bedste familier var bleven indledet på juleballerne der under de gamle svære krystallysekroner, hvor skønheder med kort, stærkt nedringet liv og smal nederdel, hej frisure og svikkelstrømper i tidernes løb vare blevne afløste af stive skjorter og spidse korsetter, der atter havde måttet vige for krinolinerne, indtil de sidste tiders garneringer bruste, slæb fejede, plisséer slyngede sig og gemte lyset som mangedobbelte roser i de tæt pibede indre kronblade. Men i det lange mellemrum mellem krinolinerne og de moderne kjolers herredømme havde det store apothekerhus haft en stille periode. Thi i treserne døde den unge apotteker Pramman, kort efter at hans fader havde afstået apotteket til ham og i den anledning allernådigst var bleven udnævnt til kancelliråd. Og et halvt år efter døde den unge apottekers kone efter at have bragt en datter til verden. Kancelliråd Pramman havde da igen overtaget apottekets drift; han var jo knap 50 år og en såre kraftig mand. En søster til hans svigerdatter, enke efter en ved Dybbøl falden kaptajn, kom i hans hus for at bestyre det og opdrage den lille Fanny. En opdragelse i overflod, men dog ikke aldeles ufornuftig! Kancelliråd Pramman havde stor respekt for kundskab og dannelse, som han og hans yngre samtidige forstod den. Hans stolthed var at følge med tiden: fra 1840 blev han, den tidligere hyperloyale statsborger, som i sin ungdom var opfødt med sange om danerdrotter og skjoldunger, ivrig liberal og fulgte det nationalliberale parti i alle dets faser. Han havde ladet sin søn tage artium og philosophieum, før han tog farmacevtisk eksamen. I universitetsferierne var det gamle apottek proppet med studenter, sønnens samtidige. De holdt koncerter, de spillede studenterkomedier, de dansede og pokulerede, de æsthetiserede og politiserede, og den gamle apotteker blev de unge menneskers kæledægge. Det var dem velgørende at høre den ældre mand gå ind på alle deres ungdommelige ideer og i deres selskab om aftenen ved den fine arrakspunch diplomatisk forsigtig satirisere over sine daglige omgangstæller, byens reaktionære helstatslige embedsmænd. Ved sønnens bryllup sang en kvartet fra studentersangforeningen i byens kirke og fik til gengæld halsene skyllede med masser af champagne om aftenen. kancelliråd Pramman sørgede så dybt over sin sen, som hans natur tillod det. Det yar ham næsten en lindring for den store sorg, da den mindre, svigerdatterens ded, fulgte så kort efter. Han bebrejdede sig det selv i stille timer, men det var og blev så. Den nydelige lille Fanny blev hans tidsfordriv, hans legetøj, hans solskin, hans poesi. Han lovede sig selv, at hun skulle blive en rigtig dannet pige, thi dannelsen, påstod han, var det sande aristokrati og det eneste, som nutiden respekterede. Det var ikke kancelliråd Prammans sag at tænke logisk eller at lægge planer. Når han havde set lidt til sit apottek, læste han de daværende to bedste blade; tilfredsstillede sin trang til kendskab af udlandets literatur ved læsningen af feuilletonen i det ene, og sin videnskabelighistoriske trang ved at gennemløbe det andet blads feuilletøn. Den sidste faldt han i regelen i blid slummer over, om vinteren på sofaen i sit lune kontor bag apotteket med det langhårede gulvtæppe, om sommeren i en hænge-. Køje i havens lindelysthus. — „ Nå, jeg er jo hverken æsthetikcr, historiker eller videnskabsmand i strengere forstand,” sagde kancelliråd Pramman til sig selv, — « men... men... ja i ( nabokjøbstaden ) gad jeg dog se, om nogen af latinskolens adjunkter eller overlærere... ja jeg tør tage rektor med... kan mere kemi end jeg.” og med følelsen af den dannede verdensmands ret til at behandle videnskabelige specialister med kavallermæssig anerkendelse, vendte han sig om på sofaen eller i hængekøjen med bevidstheden om, at han dog læste mere end byfogden, for ikke at tale om postmesteren, som aldrig åbnede en bog. Ja —så var der de to læger i byen, distriktslægen og den praktiserende. De læste måske ligeså meget som apottekeren, men det, de læste, var kun rene specialia. Når kancelliråd Prammans tanke dvælede ved ordet specialia, sagde han det højt i sofaen eller hængekøjen og føjede til: — „ Hm. Den gamle apotteker har ikke glemt al sin latin.® så smækkede han med tungen og udtalte den nevtrale flertalsendelse med fedt velbehag. Efterhånden som den lille datterdatter voksede til, blev hun bedstefaderen kærere og kærere. Han fik tårer i øjnene — om vinteren i sofaen, om sommeren i hængekøjen, når han tænkte på hende. Hun indtog hele hans tankerum, hun fortrængte både læsningen af de nye og minderne fra de ældre feuilletoner i apottekerens to yndlingsaviser. Han fandt sit eget ansigt forynget i hende. Familien Prammans kønne type, der var forvisket i hans ellers så kære afdøde søn, havde rejst sig med glans i den lille Fannys strålende, lysebrune øjne, lige profil og runde kinder med to smilehuller på hejre side af munden — ja, det sidste havde hun efter hans salig hustru... nå, hun var jo også datter af legationsråd krone, i sin tid ekspeditionssekretær i det udenlandske departement... « lidt aristokrati er der i hendes blod... hi, hi... de junkerlømler kan da ikke anklage mig for misundelse, når jeg, som har været gift med en legationsråds datter... nu er demokrat.® hans kære, afdøde hustru! Hvor havde hun flunket på ballerne! Hvor havde hun spillet allerkæreste i „ Emilies hjertebanken” deroppe i den store sal! Hvor spillede hun smukt ouverturen til Don Juan! Hvor sang hun følelsesfuldt Weyses romancer! Fanny skulle blive... hvad var det nu, hans søns ven, nu overlærer ved en latinskole, havde talt om modsætningernes opgåcn i en højere enhed? — den gang havde han forstået det... nu måtte han tænke over Tingen igen. Jo, han, den virksomme, den evig bevægelige mand, havde haft en velgørende modsætning i sin søde, lille... Men... ak... en lille smule dovne og meget snaksomme... men uhyre velsignede hustru. Fanny skulle være den højere enhed mellem dem. Ha, ha, ha. Jo, den gamle apotteker var ikke helt ubekendt med filosofien!... Hin, hm! Han havde jo også en gang i en nordisk myttologi, en af hans afdøde søns skolebøger, læst om... ja, tanken havde han... Pointen havde han opfattet... men de forbistrede navne!... Helge hjørvardsbane... og Helge hundingssøn... Eller det var kanske omvendt?... men der var en, som var den genfødte Svava... Fanny er den genfødte Karoline! Det var en hed sommerdag i hængekøjen. /apothekeren vågnede helt op ved at høre sig selv sige de sidste ord højt. Og midt igennem rosers og liliers, neglikers og levkøjers, fuchsiaers og stcdmodersblomsters duftende og brogede rige kom den lille pige i sejlende løb for at kysse bedstefader til 'pak for kaffe. Hendes lange, frithængende, blondbrune lokker stjal guld fra solen. Den gamle apotteker fik tårer i øjnene. I hurtigt løb får følelser og minder gennem hans sind. Han huskede sin søn, han mindedes den intelligente atmosfære, han førte ind i huset, den, han, kancelliråd Pramman, skyldte, at han havde fulgt så udmærket med og kunne se ned på byens ustuderede embedsmænd. Kancelliråd Pramman foretog noget. Det kunne kaldes en bøn eller en udtalelse i uudsigelige sukke op mod noget ubestemt oven over sig— for noget måtte der være oven over en — men det var tvivlsomt, om gud var personlig eller var... ja — alt i alle. Mod dette „ oven over sig” gjorde hans tanke et opsving... Kancelliråd Pramman følte trang til at takke dette noget, fordi han var en lykkelig mand, ikke trivielt lykkelig, thi han havde netop havt så megen sorg, at det gav passende skygge i hans livs solskinsbillede. « der kommer mit nye liv... den gjenfodte Svava... eller Karoline!” råbte han højt, da han så, at den lille Fanny kom løbende uden ledsagelse, og altså var sikker på, at ingen kunne kontrolere hans måske ufuldstændige kundskab til sagaen eller smile ad den ældre mands ungdommelige sentimentalitet. Han kyssede barnet næsten lidenskabelig; hun kyssede ham igen; han løftede hende op i køjen; lod hende ride ranke højt oppe i luften, trods det tolvårige pigebarns skrigende protest og ubevidste undseelses rødme, da hun så sine allerede kraftig formede ben ude i luften som møllevinger. — er du rigtig lykkelig, min søde lille Fanny? sagde han. — ja, ja, — brillant lykkelig! Lad mig komme ned, bedstefa’r, du kysser... og du trykker... Uh... ja... og du gynger livet af mig._ han holdt hende ud i luften, stolt af sine armkræfter, nydende hendes graciøse danseeller sprællemandsbevægelser. — sikken høj vrist! Du har, lille Fanny! Sagde han. Nej — sikken fodhuling! Gud være lovet og takket, du bliver da aldrig platfodet som frøken... Buh! ( han standsede, men tænkte på byfogdens datter ). — lad vær’, bedste! Lad vær’! blev Fanny ved at skrige. Jeg kan ikke få vejret. Kancelliråden hjalp sin sønnedatter ned. Der stod hun i det fra alle sider af solen gjennemskinnede lysthus. Små vævre skygger legede tagfat på hendes kinder; hendes som modne nødder matblanke iris’er med de flammende sorte pupiller så op mod bedstefaderen; for hans lidt nærsynede øjne blinkede blomsterne i haven som forskjelligfarvede juveler i det store, over alt sig bredende solskinssmykke... Kancelliråd pram man gjorde et forsøg i retning af selvfordybelse, granskede over problemet: hvad skal jeg gøre for min lille pige? Hvormed skal jeg gøre hende fuldkommen... eller måske rettere sagt... absolut lykkelig? Han kunne, efter at have bragt sin overstrømmende lyrik i en kort og forholdsvis energisk forhandling med sin sunde Sans, ikke finde på andet end, at det bedste, han kunne gøre for Fanny, var at gøre hende til en rigtig dannet pige. Han var lidt ked af ikke at kunne finde på andet, end hvad han havde sagt til sig selv nogle hundrede gange. — hun skal blive en rigtig dannet pige. Og hun skal have mere dannelse end alle omegnens herregårdsfrøkener. For jeg er, som min søns studenterkammerater altid anerkendte, en virkelig fremskridtsmand. En kvindes evner skal ikke ligge ubrugte, hun, Fanny, skal, min s’æl, have al den dannelse, som... som... ja... som den ægte kvindelighed... det skønne i en kvinde kan bære. Han blev ved at betragte barnet, som nu løb om i gangene. Han flettede i sin fantasi alle havens blomster til en krans... Stedmoderblomsternes bloddunkle Violette var den eneste mørke farve i alt det lyse og glade... nå, herre gud!... det kunne stå som et blidt minde om Fannys tidlig afdøde forældre... Det gule ved grunden af kronbladene kunne være en uskyldig satire mod hendes lidt spidse og pretentiøse, evig på sin post stående moder... nå... enfin... Men alle disse blomster fletter kancelliråd Pramman til krone om Fannys blondbrune lokker. Se... hvor hun flagrede lig. en sommerfugl over plænerne! Hvordan var det nu, han sang, han, studenten, sønnens ven? Nu var han overretsassessor og sang sagtens ikke mere... ha, ha, ha... kongelige embedsmænd blev dog med tiden filistre... hvordan var det han sang?... Og må jeg høre ilde. At i avriklens hus jeg stundom drak en lille gemytlig soinmerrus? Og fik violen tåren vel i sit øjes blå, fordi at den har båren mig et minut, den små? uh, der kom hun, Fru kamp... hun, som apottekeren i sin stille tanke på galt fransk kaldte ^institutmsen'l, med lidt tivoliagtig betoning af de to sidste stavelser. Det var en oprindelig ganske køn, høj og slank, men nu lidt for svær figur. Kancelliråd Pramman fandt hende ældre end sig... « skulle jeg... Gud forbarme sig — få en forelskelse, så må det være i en,... ja, jeg kunne s’gu godt charmere mig i en på fem og tyve år... nå, lad mig sige tredive... men hun er oppe i trediverne... og ser ud, som hun var ti år ældre end... end... jeg for eksempel!... Nå, hvad vil du så, Agathe? spurgte han Fru kamp. — se efter Fanny, svarede hun med en stemme, der klikkede af resignation. — du holder ikke af, at hun er hos mig? Hrn, hm i du er hendes og min principal, Pramman. — snak om en ting! Din og hendes gamle, tro... inderlig taknemmelige ven, og... Kancelliråd Pramman var ked af at ligge i køjen; hansene side gjorde lidt ondt. Instinktmæssig rakte han hånden ud i luften, vis på, i kraft af sin urokkelige' tro, at tilværelsens magter ikke kunne nænne at undlade at hjælpe den gamle, rare apotteker, at samme magter havde en hånd til rede for at tage hans hånd. Fru kamps hånd var der også. Kancelliråden tog den, mens han lystig sagde til sig selv under nedstigningen: fautc de micux. Da hans Fedder havde berørt den moderlige jord med det skarpe grus’s dækkende slør over det nøgne muld, sagde han: — kære, rare Agathe... er der lidt Madeira på karaffen inde i mit lille kontor? — det er der ganske sikkert, sagde fruen med den samme sprukne røst som før. — i er alle så søde og rare mod mig, sagde kancelliråden, glemmer mig aldrig... Jeg er en lykkelig gammel mand. — vi gør alle vor pligt, håber jeg, sagde Fru kamp. Apottekeren slap en lille ed løs i sit indre; men, da han mødte sønnedatteren i havens hovedgang, løftede han hende op og kyssede hende. Fru kamp stod hos, mærkede han. Hvad kunne den... den kælling have imod, at han kyssede den eneste ætling af den prammanske stamme? Hm i han, kancelliråd Pramman, skulle nok møde hendes blik og med mægtige projektiler gjennemskyde disse kolde krystalkugler. Efter øjnenes møde var kancelliråd Pramman ikke aldeles sikker på, om hans eller Fru kamps øjne havde beholdt valpladsen. Men, som både den danske konge Kristian v og den svenske Karl Xi tilskrev sig sejren i slaget ved lund... Det kunne kancelliråd Pramman huske fra den tid, han hørte sin søn i Allens danmarkshistorie... så ville han... og han lo over sit vittige indfald... påstå, at han var sejrherre. I hvert fald ventede et lille glas ekstra dry Madeira ham i kontoret... så en udmærket cigar... og så gled livet umærkelig over i en god middag, mens han sad i sit vindue med de gamle kastanietræer skyggende for solen og kunne skoptisere i al skikkelighed over de forbidragende spidsborgere, specielt over sin genbo, manufakturhandler Lauritzen, der altid gik i stå i sine 'paler ved klub fester, og som for ‘flere år siden i et mislykket forsøg i den klassiske billedstil havde kaldt helvedhunden for serapevs i stedet for Cerberus. Ri. Kancelliråd Pramman tænkte flere år efter på denne sommerdag i haven, når han lagde sig til hvile om middagen eller om aftenen. Thi han kunne ikke sove, før han havde sænket sig ned i noget rigtig glad, noget rigtig behageligt. — var jeg lige så meget digter, som jeg er en poetisk natur, så skuide jeg have lavet en ode... en... Elegi... et distikon... Eller hvad fanden de kalder det... jeg bryder mig ikke om kategorier og terminologier... Og... Vrøvl!... men så skulle den sommermiddag i haven være bleven uforgængelig i mit kære fædrelands literatur! Der var ingen egentlig strid mellem Fru kamp og kancelliråd pram man angående Fannys opdragelse. Når Fru kamp holdt igen mod apottekerens lyriske apostrofer til sin sønnedatter, blev kancelliråd Pramman en moden filosof og sagde: — tiet er et godt modererende element mod min ungdommelige begejstring. Syre og base skal indgå forening. Jeg er lykkelig... Og Fanny er og skal blive endnu lykkeligere. Og hvor er det rart, at tanten kan være hendes lærerinde indtil videre!... Så bliver hun fri for skolegang hos den frøken Lorenzen... det dyr, som er grundtvigianer og endda skæv i ryggen! Uh, hvor det er morsomt at grine ad byfogdens og postmesterens og toldforvalterens madamer, når de med bekymring spørger, om ikke Fanny skal i skole? Hi, hi, hi! Lur den gamle apotteker! Mesdames... hun skal komme i skole. Og jeg skal gøre en epokeagtig skandale i dette filisterhul... med tiden. Gud ske lov, at Vorherre... eller det absolute... har givet mig midler til at trodse hele verden og fanden og hans oldemoder! Han nikkede op mod kastanietræernes tætte kroner uden for vinduerne. Han syntes, de nikkede igen. Ja, der var en indre, en dyb sammenhæng mellem alt i det gamle apottek. Det var en verden for sig. Da Fanny var mellem tolv og tretten år, sagde Fru kamp en dag til apottekeren: —• Pramman... hvad bliver det til...? Jeg mener med Fannys uddannelse. Skal hun til København i et institut af første rang?.apothekeren blev misfornøjet, ja, han følte egentlig en slags forbitrelse koge i sig. Han havde tænkt på, at det ikke længer kunne gå, som det gik, i morgentimerne, når han var alvorsmand; men dagens stigende sol og hans dermed stigende lette humør havde stadig bragt ham til at opsætte at tage en bestemmelse. Nu måtte, nu ville han tage den. Thi Fru kamp måtte på ingen måde komme ham i forkøbet. Han, kancelliråd Pramman, var herre i sit hus og familiens chef. Som alle irresolute mennesker samlede han brat sin energi i hidsighed og sagde: imorgen tager jeg til ( latinskolebyen ) — aftaler et kursus med... fire... nej lad os hellere sige fem adjunkter — og så fra næste måneds begyndelse tager Fanny hver dag til v— med morgentoget, læser tre timer... så kan hun være tilbage med middagstoget... og... hun skal også lære italiensk hos adjunkt Købke. — skal vi ikke tage Tingen lidt roligere, Pramman? — nej, energi, energi, energi! råbte apottekeren. T — ja, ja! Lad os prøve!... Men så kommer jeg jo til at følge med... og... — tror du, jeg er gerrig, Agathe? Har du nogensinde mærket smudsigt fedteri hos mig? Har jeg ikke råd til at tage to årskort til anden klasse på jernbanen? — men huset? — så tager vi en husjomfru, kære Agathe! Du er alt for betynget af huslige forretninger. Det er mindre nobelt af mig, at jeg har ladet dig rode i køkken og kælder. Fra nu af er du Fannys „ instituieuse*. — qlnstitutrice*, rettede fruen. — ja vel, det-mente jeg også: det morer mig at tale galt fransk for at drille dig, Agathe. Hi, hi, hi. — men der er dog betænkeligheder... — som ikke eksisterer for mig... mig, som hele mit liv har sagt: først geni, så karakter!... Jeg siger dig, Agathe, jeg tåler, jeg tåler ingen indvendinger... Jeg gamle, stakkels mand må jo samle min kraft, ene og forladt, som jeg er i verden, siden min kære søn døde. Skån mig for modsigelse! Du véd, jeg kan ikke tåle modsigelse, barn! Sæt, et apoplektisk anfald ramte mig! Hvordan ville i så sidde i det allesammen? Kancelliråd Pramman fik sin villie sat igennem. Fanny, ledsaget af Fru kamp, tog hver dag til nabobyen, hvor Fanny blev oplært af latinskolens adjunkter. De blev godt betalte i forhold til den almindelige markedspris for undervisningstimer. Kancelliråd Pramman inviterede dem til gode middage mindst en søndag hver måned. Fru kamp fulgte Fanny fra lærer til lærer, og, medens hendes niece fik undervisning, holdt hun vedkommende adjunkts frue med selskab. Kancelliråden forsynede hende med den chokolade, der behøvedes til at krydre disse formiddagskonversationer med. Adjunkternes fruer vare enige om, at Fru kamp var sød, og at Fanny var sød. Hver afsked i de forskellige huse var endeløse Kys, mange kjæleord, og, når ferierne medførte en længere skilsmisse, forhøjedes afskedens højtidelighed med tårer og forsikringer om evigt venskab. Det kunne hænde sig, at Fru kamp var så mæt af kærlighed og venskab, at hun vrissede ad Fanny, når pigebarnet i jernbanekoupeen ville kysse hende — thi hun var ligefrem forfalden til Kys og kærtegn, trængte til at beruse sig i dem. Så græd Fanny og påstod, at hende kunne ingen lide. Men, når hun kom hjem, gik hun i sig selv og sagde, at „ Bedste” var den eneste, som kunne lide hende. Fanny lærte let og hurtig, uden at hun behøvede at være synderlig flittig. Der fordredes heller ikke strengt arbejde af hende. Kancelliråd Pramman havde sagt til overlærer Bonnesen, der var en slags forstander for Fannys kursus: — gud fri mig for lærde damer! Nej, en dannet pige skal min Fanny være. Ikke et gran af sommerfuglestøvet på... æ... — he... hendes psykevinge, supplerede overlæreren. — ja vel, vedblev apottekeren... ikke et gran af det støv må opofres. En kvindes skønneste pryd er kvindelighed. — ægte apothekerlogik... Tavtologi! sagde overlæreren til sig selv, men til kancelliråden sagde han: kancelliråden har fuldkommen ret. Fanny lærte altså tysk, fransk, engelsk, historie og geografi til husbehov under frit udbrydende spøg og latter hos de lærere, der havde ungdomm'elighed nok til at gå ind på hendes barnagtig-ubevidste koketteri, under tilbagetvungen latter og satire hos de lærere, der fandt, at det stred mod deres pligt at give en nogen som helst anden rolle end den af sin pædagogiske pligt dybt opfyldte alvorsmands. Thi for Fanny var undervisningen en leg som hendes tagfat i haven med byens honoratiores’s jævnaldrende pigebørn og hendes gyngen på havens vippe eller „ Bedstes” fod. Således groede hun i fryd og gammen, værnet for ethvert ondsindet vindpust fra uden og med „ Bedste” som skærm mod hver gnavenhed fra inden, det vil sige, fra Fru kamp, som ikke kunne få hende bibragt den mindste Sans for livets /alvor. Den gamle apotteker hviskedee og tiskede i krogene med sin sønnedatter i forbund mod hendes tante. Bedstefader og sønnedatter teede sig tit som to uvorne tøse. Fra børneballerne og undervisningen gled hun over i konfirmationsforberedelsen. Hun lo ad den gamle præst, men lærte lektierne brillant til ham. Da hun gjorde visit mellem konfirmationen og altergangen, græd den gamle mand og kyssede hende på panden. Så sød var hun i hun bar lykkens segl under pandehåret. Fanny fortsatte en del af sin sprogundervisning til sit 19de år. Iii. Der var leg, der var lystighed, der var blomstrende ungdom i det gamle apotteks gamle, halv herskabelige have på den solstrålende, sydlig klare eftermiddag i skærsommer. Ringspillet gik over den store, store plæne foran havestuedøren med den høje støbejernstrappe. Smidige Buster af unge piger, klædte i lyse farver og lette stoffer, sås vildende sig til siden, bøjende sig tilbage for at fange de røde, med sølvtråd indflettede ringe, der glimtede gennem luften. Stramt lå kjolerne over de jomfruelige barme, strammede sig endnu mere under bøjningerne tilbage og til siden, kjolerne susede småpibende, foldede og krusede sig som kvindeskikkelsernes gevandter i Guido Renis rospigliosobil lede. De smalle, fine fødder i de udskårne sko syntes kun at strejfe græsset, der rejste sig nok så kraftig igen, når alfetrinene havde strøget derover. Spøgende ord som spurvekvidder, små lette hvin som kåde fugleskrig lød op hvért øjeblik, så kvækkede en latter om kap med frøernes i den store karpe- og karudsedam bag de store Linde og de gamle pile midt i haven. Hu, ha! Der gled en i en lysegul kjole... Hun faldt. Latter, klapsalve, uendelig hujen. Ja, benene med de lyserøde strømper kunne ikke dølge deres fulde former; endog et knæ, blankt som en elfenbensplade, rebede sig i aldeles ubeskyttet tilstand. Svigagtig havde vedkommende „ Pantalon” endog unddraget det undseelige knæ blondens kantning som sidste skærm. — gud! det var rædsomt! Det var Julie Spang, toldforvalterens datter. Hun var oppe i lynende fart, strøg med feberagtig Iver klæderne ned om sig. Det var godt, der ingen herrer var tilstede. — å, hvad? mente Fanny og lo, og koret faldt ind og fortsatte latteren fortissime. Legen tog atter sin gang. Men nu samlede Julie Spang altid forsigtig nederdelen sammen, når hun satte i løb. Pludselig lød et stærkt hvin fra en af de unge piger. Alle øjne vendte sig som på en sergents kommando i samme retning; det vil sige op mod havestuetrappen. Dæmpede lyd, småfnisen, eller hvad det nu var, fulgte på, men hendøde brat som vindpust, fangede af et buskads’s tætte hang. De unge piger så op og ned ad sig, glattede, rettede, slog og strøg sagte på kjolerne. Festforstyrreren stod der på verandaens jerngulv i form af en middelhøj mand i fodfolkets kaptejnsuniform. Under en mandig ørnenæse sprang en usædvanlig svær rødblond knevelsbart frem. Det var ikke et smukt ansigt; det havde ingen øjenbryn, og de meget lyse øjne havde et stikkende udtryk. Hudfarven var bleg, af den Art, der er meget modtagelig for fregner i ungdommen, men dem havde ejermanden ikke mere, thi man kunne ikke kalde ham ung. De talrige små rynker om øjnene tydede på et stykke ind i fyrrerne. Kroppen havde en mager, senestærk karakter, skuldrene vare lidt for høje til, at den opstående rødklappede krave kom til sin ret; men som helhed gjorde skikkelsen indtryk både af mandighed og intelligens. Smilende under det store overskæg holdt han en kort Revue over de rødmende unge piger, der stod med slapt nedhængende ringspilsstokke som en lille troppeafdeling med sænkede sabler. Kaptejnen tog til huen, slog hælene sammen og spurgte med et bedende, klynkende udtryk, der dannede en morsom kontrast til stemmens lidt hæse basregister: — å... må je’nte lege med? hvad? — ne—j — råbte Julie Spang. — jo, kom de kun, kaptajn Frick, overskreg Fanny hende. — uh, nej, lad os være fri, hviskedee Julie Spang til Fanny og kneb hende i armen, så hun ømmede sig derved. — å, — du i — du vil jo så gerne have ham med. Kaptejnen stod stadig smilende på verandaen med de blanke hvide knapper gnistrende i solen. de fem seks andre unge piger stak hovederne sammen som får, når noget uvant rykker imod dem, da han ganske langsomt og skødesløst bevægede sig ned ad trappen og standsede midt på den for at tænde sig en cigar. Følelsen hos de unge piger var vel en blanding af lidt forargelse over hans « négligence” og en vis ærefrygt for den. Denne midaldrende herre med halv faderlig humoristisk holdning over for disse « småpiger”, hans halv kourtiserende koketteri gennem de sammenknebne øjne uden bryn og dito læber bag det svagt bølgende overskæg imponerede dem i grunden, eggede dem, gav dem lyst til at gætte på, hvad han egentlig var for en slags mand. Det havde de tidt gjort i fortrolige sammenkomster, men efter gentagne fortvivlede forsøg havde de altid måttet opgive at finde en formel for kaptajn Fricks væsen, efter at den ene havde givet sit, den anden sit adjektiv til bedste, som alle blev forkastede under en kort surmulen fra hvert adjektivs forfatterinde. Kaptejn Frick gav sig god tid. Han havde i almindelighed god tid, thi han var nu kaptajn i forstærkningen efter at være falden for aldersgrænsen som premicrlieutenant i linien og lå i garnison, hvis man kan kalde det så, i købstaden. Endelig nåde han ned i den lyse pigeflok, hilste på engang med hånden til huen militært og civilt med et buk for dem en blok. Han rakte hånden ud mod Julie Spang og sagde henkastende: — Julie trives vel? Mille kompliments fra papa og mama, som har givet mig fri middagsmad i dag. Nu var Fanny Pramman og hendes nærmest stående veninde, distriktslæge holgrens datter, enige om, at kaptajn Frick egentlig var ækel. Kaptejnen tog en af ringspillets stokke, og, mens han med et underligt smil skottede hen til de to hviskende piger, borede han stokken så hårdt i jorden, at den knak. Kvinder kan ikke lide, at noget fordærves uden grund. — det er med villie, at han har gjort det, hviskedee frøken holg'ren til Fanny. Han er skrækkelig ondskabsfuld. Kaptejn Frick tog en ny stok i håndtaget, lod, som om han besaå den nøje, fægtede med den som en sabel i luften og sagde: — en korsdannet klinge:... Så nu spiller vi ring igen under korsets mærke! Fanny og den lille sortsmudsede frøken Holmgren kneb igen hinanden i armen. Det var meningen med dette kneb at protestere mod ringspillets gentagelse under kaptajn Fricks kommando efter hans frivole indledningsord. — jeg ville nødig have kaptajn fri eks væmmelige erfaringer, hviskedee Anna Holmgren til Fanny. Men næppe havde hun udtalt den hviskende replik, før kaptejnen havde slynget en ring ud i luften. Og som trukne på en tråd begyndte pigerne legen. Fanny Pramman og Anna holgren havde kun energi til at modstå et sekund, så gik de med. Thi kaptajn Frick var dog alligevel interessant. Han rørte sig næsten ikke, løb aldrig, men sendte ringene ud og fangede dem med utrolig færdighed. Det var, som tvang han alle ringene ind til sig. Han gjorde nogle bevægelser med overkrop, arme og ben, så parodiske og karikaturmæssige, at de unge piger lo ad ham, ikke som ad en klodsmajor, men som ad en behersket komisk skuespiller. Mon han tog for meget for sig. Da ti minuter vare gåde, begyndte de unge piger at kede sig. Der var dog ikke rigtig humør i den leg! Det var dog egentlig morsommere, inden kaptejnen kom. Nu syntes de, at han skabede sig; nu forargedes de så småt over hans faderlig nærgående familiaritet. For kaptajn Frick var dog virkelig ikke gammel nok til at have lov til så ugenert at tage dem om livet, nævne dem ved fornavn og sådant noget. Det kunne den gamle kancelliråd Pramman, det kunne borgmesteren, det kunne Julies fader toldforvalteren til nød få lov til... i al fald var kaptejn Frick jo ingen gift mand. Stemningen var ikke frembragt ved aftale. Den kom ganske af sig selv. Kaptajn Frick følte matheden og den ulmende kritik; men, ligesom følelsen blev ham bevidst, viste sig et nyt mandligt fænomen på verandaen. Brunt-krøllokket som en kvinde, med brune brændende øjne og kinder med høj farve, skægløs, fedladen, noget for lille, men kønt bygget, med korte, rødladne hænder og firkantede negle tonede den nye tilsyneladelse frem. Alle pigeøjne for hen mod ham. Fanny Pramman klappede højt i sine små, fugtige hænder, løftede stokken som til honnørhilsen og råbte: — leve candidatus theologiæ Sofus Brinkmann og hans laudabilis! Fanny blev flov over sin egen stemmes gennemtrængende magt, især da hun så kaptajn Fricks lyse øjne rettede på sig. Det var, som om hun så to kolde, ubelyste stålklinger, og som om de straks skar dybt ind i hendes levende kød. Hun følte, at hun i et øjebliks hidsighed havde udstedt en ubetænksom krigserklæring mod en farlig, en besindig krigsmand. Hvorfor skulle også kaptajn Frick på en så ækel måde tage Anna holgren om livet tre gange i et par minuter? Fanny mærkede, at gråden pressede hende op i halsen. Men hun fik magt over den, thi det par sekunder, hvori alt dette foregik i hende, var den unge lang- og krøllokkede kandidat bleven hyldet med et dæmpet hurra, der smeltede over i en drillende latter, af alle de unge piger, var ilet ned ad den lange jerntrappe i tre Spring, havde sat spillet i kåd og lystig gang, så ringene suste gennem rummet, mere hurtig ilende, mere glansfuldt dirrende end nogensinde før. Kaptejn Frick gled ud af legen, lydløst, uden at gøre modstand. Han havde sat sig på en bænk under en stor hybenbusk, tændt sin cigar på ny og knappet sin våbenfrakke over den lyseblå vest med de mange små runde, hvide knapper. Kandidat Brinckmann var anderledes med end han. Han legede, som et barn leger med sine jævnaldrende. Flan var højrød i hovedet; øjenkuglcrne trådte stærkt ud af hulningerne, de brune iriser gnistrede; han lo om kap med pigerne, pustede stærkere end de, trykkede den grå hat hagud ned i nakken, mens Perler rullede ned ad hans hvide pande. Hans Iver, hans ihærdighed var for Fanny som en berusende, frisk vin. Hun løb, hun sprang, hun råbte, hun stønnede, hun pustede omkap med den lille, kønne, nybagte tteologiske kandidat. Hun vandt sit mod igen; hun havde lyst til at gøre kaptajn Frick fortræd i tavs alliance med kandidat Brinckmann. — uh — puh! lad os hvile lidt, kandidat Brinckmann! sagde hun... lad os hvile, til kaptejn Frick har pustet af; det er synd, at han ikke kan være med, fordi han har tabt vejret. Pigerne lo i kor, men blev bange, da de havde gjort det. Julie Spang hviskedee til Anna holgren, at ka
1883_SchandorphS_EtAariEmbede
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,883
Et Aari Embede
male
male
dk
303
Schandorph
Et Aari Embede
Schandorph
Et Aar i Embede
Fortælling
null
1,883
375
n
roman
Reitzel
4.5
KB
null
null
null
nan
nan
5
375
692
LEX_CANON
1
0
1
I. En del avdienssøgende ventede i ministerens forværelse. Det var et langt, smalt rum, oplyst af ét stort vindue med udsigt til en gård og have, der trods en omhyggelig pleje dog så forladt og sørgmodig ud, som om den mindedes bedre dage, da sølvkårder under fløjelsskjøderne blinkede, og struttende silkeskørter med korte flvin strøg langs dens gange. Forårssolen sendte en øjenskærende strålekaskade ind ad vinduet, så de nærmest siddende måtte bruge den hule hånd til skærm. Så drev en blyfarvet sky med kobberrøde rande, der så ud, som vare de voldsomt sønderflængede, en ladning hagl mod ruderne. Plaglen trommede reveille folde halvsovende supplikanter, som så skiftede stilling i den lange, grimme sofa med betræk af amerikansk læder, befæstet med messingsøm. de, der ikke vare i sofaen, strakte benene ud fra de spinkle rørstole, der udgjorde den øvrige del af møblementet. Foran indgangsdøren til ministerens værelse agerede et gammelt bud Cerberus, eller om man hellere vil, Sankt Beder. Samme guddommens tjener, der lukkede ind til nådegavernes uddeler, var en fyr med glat og tilbagekæmmet tyndt gråt hår. Han bar på sit ansigt en degns, pedels eller bedemands funktionsmæssige andægtighed. Denne fremhævedes end yderligere ved hans lange, kortlivede, tæt tilknappede sorte frakke og nedbøjede stive flipper, som dannede to smalle rektangler langs hver side af det høje brunels halsbind, men efterlod en stor åbning for den magre nakke med den dybe hulning og den rynkede og slunkne hud. Plan vidste bestemt, i hvilken orden de avdienssøgende vare komne. Når døren til ministerens værelse gik op og i sin åbning viste en baglængs udgående, dybt bukkende supplikants sorte ryg, vinkede han hurtig til den næste i rækken, som da rejste sig fra sit sæde, stivede sig op til en eller anden holdning og hurtig forsvandt gennem døren, som cerberus-st. Peder åbnede. Af og til skimtedes ved en sådan indtrædelse ministerens anselige skikkelse inde i det allerhelligste, men fremtoningen varede kun et par sekunder, thi budet skyndte sig bestandig med at lukke døren. Der var ikke få avdienssøgende. I sofahjørnet sad en gammel mand med stort pjusket, gråt hår, hvidt halstørklæde, som gulnede stærkt efter den for lang tid siden foretagne brøndvandsvask og var bundet i en lille primi' tiv, tæt hårdknude. Snipperne faldt mat ned over den med en utrolig masse knapper forsynede sorte klædes vest. Vesten så vel som den sorte, kortskjødede livkjole og benklæderne, der krøb højt op ad støvleskafterne, havde antaget en sodagtig tone, mens sømmene hvidnede. Ansigtet havde et stereotypt udtryk: en blanding af værdighed og ydmyghed. Et krat af lange og spredte grå hår groede fra den lille bakkenbart ud på de stærkt fremspringende kindknogler. Resigneret havde den gamle herre foldet sine rynkede, gulbrune hænder med de store svulne årer over buxeklappen på maven. Stundom gav værdigheden sig luft i et dybt: øh, høh, hem! stundom ytrede ydmygheden og hengivelsen i forsynets villie sig med et: å, ja, ja, ja! Ved hans side sad en ung mand i ulastelige sorte klæder, lav hvid slip med opstående, rundt løbende flip, tæt klippet hel skæg og en splinterny, funklende forlovelsesring på den behørige finger. Han rørte sig ikke af stedet, var lidt bleg og mindede om de galaklædte individer, der på embedseksaminernes tider tone frem på universitetets korridorer og de nærmeste omgivelser: pyntede offerlam, der gå til slagterbænken. Hans ydre røbede den tteologiske kandidat, der følte trang til snarest muligt at komme til at forkynde ordet og med sin lille københavnske brud forsøge på at virkeliggøre den yndige præsteidyl, de havde drømt om på morgenpromenaderne på Østervold, når elskeren gik til sine informationer. Et par unge mennesker i sorte frakker af bondeagtigt snit så mere frejdige ud, især syntes den ene med sine tyksålede, nyblankede støvler vis på at komme til at gjennemtrave sin bane i et lydelig gungrende triumfløb, der nok skulle høres et par sogne over. Det var seminarister, som ville begære hjælp til yderligere uddannelse efter særdeles vel overstået eksamen. Dem nærmest sad en midaldrende naturhistoriker som ansøger om hjælp til de videnskabelige undersøgelser, han med stor selvfornægtelse foretog i den knap tilmålte tid, der levnedes ham fra otte timers informationer daglig. Den slidte, snævre sorte kjole, manchetskjorten, hvis bryst røbede flere stopninger, fortalte et og andet om, hvad det vil sige at være ikke-officiel videnskabsdyrker i Danmark. roligst i holdningen var en tynd, bebrillet filolog; thi han var vis på, at han ifølge anciennetetens ufejlbare lov måtte avancere fra adjunkt til den attråede overlærerpost. Ugenert spaserede han frem og tilbage i værelset. Når haglene slog imod vinduet, gik han hen og så på vejret, idet han pudsede sine briller og rettede på sine flipper. Efterhånden kom der flere og flere ansøgere af mere ubestemmelig Art ind ad døren, der åbnedes lydløst. Lydløst trådte også de vedkommende ind og overså situationen. En og anden sukkede over udsigten til at komme til at vente så længe, talte de ventende, betragtede med misundelse den, som budet lukkede ind i helligdommen, og med nysgerrighed den, der baglængs trådte ud af den og straks efter ilte hen og greb hat, overtøj og paraply og dernæst lige ilfærdig skyndte sig ud til frisk luft, som havde den bureaukratiske atmosfære i det store bygningskompleks bag børsen angrebet hans nerver lig scirokko. De, der vare komne tidligere, fik mere spændte miner, efterhånden som deres tur rykkede nærmere; de sidste i rækken grebes mere og mere af en sløv hengivelse i den uforanderlige skæbne. Hos nogle blev denne følelse så overvældende, at et idiotisk præg lagde sig over deres træk. videre, frejdigere, med stærkere lyd end nogensinde før går døren til gangen op. En høj, mager, barhovedet, glat barberet herre i ensfarvede kulørte klæder, næseklemmer, gråsprængte røde whiskers og en pakke folioark under armen træder ind. Det var ministerens sekretær, der.tillige var kontorchef i ministeriet, i samme øjeblik, som han viste sig i døråbningen, smuttede den gamle præst ind i ministerværelset. Kontorchefen sendte dørvogteren et vredt øjekast. — undskyld, hr. Justitsråd, sagde denne, idet hans tidligere selvfølelsesfulde bedemandsansigt gled over i lakajagtig sod ydmyghed; den gamle herre er vist snart færdig. — gamle præster plejer ellers ikke at fatte sig i korthed, brummede justitsråden og gav sig til at måle forværelset med hurtige skridt og i en så avtoritetsmæssig gangart, at han ligesom blæste de ansøgende ud i to rækker, der langs hver sin væg flankerede hans gang. Døren til korridoren åbnedes atter med en usupplikantmæssig tillidsfuldhed. Det måtte være en ny avtoritet, der tog et sådant tag i låsen og så ugenert satte støvlehælene i helligdommens forgård. Den indtrædende smukke og vel voksne mand med de grå, tæt klippede bakkenbarter og venlige lyseblå øjne kom rygende på en cigarstump, som han dog straks kastede hen på kakkelovnspladen. Da han fik øje på ministerens sekretær, nikkede han kammeratlig til ham, og kontormandens ansigt glattedes ud til imødekommende gemytlighed. Han standsede sin gang, omfattede den nys ankomnes højre • hånd mellem begge sine, missede lidt med øjnene og sagde: — nå, kære professor! Vil de nu være etatsråd eller have sølvkorset ved siden af guldkorset? — justitsrådssnude! hviskedee den kønne mand og gjorde en knyttet nævebevægelse mod kontorchefens konkave bug. Hm! ( her sænkede han stemmen endnu mere. ) er fatter derinde i god kulør? Begge de samtalende lo og gjorde en antydning af en omfavnelse. En dybt krummet ryg, en skaldet gul isse, en brunrød nakke med grå, tjørneagtig struttende hårtotter i ministerens døråbning viste, at nu var den gamle præst færdig. Efter et flygtigt sammenstød mellem de med solide søm beslåde støvlehæle og dørtærskelen gjorde han højre om, fik fat i sin sorte hat, der var lådden som en bondehest i vintertiden, samt i sin store, vidtskrævende bomuldsparaply og søgte ud i Vorherres natur. Det var den ene af seminaristernes tur til at komme ind, men kontorchefen gjorde et udslag med hånden, der ligesom fejede den ellers modige unge mand tilbage til hans stol. Han sagde højt til budet: — jeg har referat til excellencen... Ja kom de kun med mig, professor! Vil de ikke?. — forstår sig, svarede den smukke mand. Begge forsvandt. En studsen gennemskar den ventende sløve gruppe, som et uventet vindpust en tung, overtrukken sommerdag en skov siv, der står og keder sig i en Moses kystvand. En sådan familiaritet over for lokalet og for ministeren! Det måtte absolut være præster i helligdommen, som turde behandle både denne og guden så frivolt. Kun hos en blev denne forbavselse tilsat med bitterhed. Naturforskeren mumlede uhørlig: — det kommer der af intet at bestille i sin videnskab og lægge sig efter at holde bordtaler. Man avancerer i Danmark, når man er køn, stor og tyk, har en flydende tunge og en god fordøjelse. Den forbigåede seminarist så sig om. Han ville gerne have sagt: „ Dette herre, at man bryder rækken, er ikke møjet folkeligt! “ Men han læste på alle ansigter mangel på sympatti for det folkelige, og han havde ingen fornøjelse af at hviske det til sin kammerat, som forud var enig med ham. i. Ministeren stod ikke lænet op ad et bord med hånden i vesten, den fra tteatret så vel kendte avdiensgivendé stilling. Han var ved spaserende at skyde en diagonal gennem værelset, mens han holdt hænderne på ryggen. Han standsede kort ved de to’s indtrædelse. Først fik justitsråden et halv vredt, halv bønligt blik, ledsaget af følgende ord: — men herre gud, Østerberg... i dag! På en avdiensdag! — det er nu otte dage siden, jeg så ministeren, og ministeren sagde netop i dag otte dage......... — ja, ja, ja, ja, da... Læg det stads på bordet... Puh! Og excellencen gjorde en grimace ad den bunke foliodokumenter, som faldt tungt ned på bordets runde mahogniplade. Men, da det blev excellencen ret bevidst, hvem hans sekretærs ledsager var, genvandt hans ansigt sit naturlige udtryk af oprømt velvilje og harmonisk tilfredshed. — god dag, min kære professor! råbte han og slog ud med hånden. — god dag, kære excellence! svarede professoren og lod sin hånd ryste af ministeren. — skal jeg gå et øjeblik? spurgte ministerens sekretær. — for min skyld ingen alarm, gode justitsråd, svarede professoren; jeg har intet hemmeligt at forhandle. Ministeren rykkede stole til rette for sig og professoren. De satte sig, medens justitsråden disciplinært blev stående, indtil excellencen direkte sagde til ham: — vær så god, Østerberg, og pegede på en stol ved siden af sofaen. Det var to smukke sympathetiske skikkelser, der her sad lige over for hinanden. Deres træk vare ungdommelige, uagtet de begge vare over de halvhundrede år, ministeren endog stærkt op mod sekstallet. Men ingen åndelige eller materielle kampe havde gravet furer i panderne. Begge havde de det lette embonpoint, som frembringes af velvære og den naturlige ladhed, som lidt kommer frem hos letnemme naturer og hurtige arbejdere. Ministerens lysebrune øjne havde næsten et lige så barnligt, let gennemskueligt udtryk som professorens blå. Havde den sidste i sin tid studeret jura i stedet for tteologi, ville der næppe have været noget i vejen for, at han også kunne have været minister. Deres ungdom var falden i den tid, da uni.versitetsdannelsen, specielt embedseksamen, var de danskes vej til Ros og magt; de havde absolveret alle deres examina med hæder og fortsat studierne efter attestatsen. ministerens Jus skaffede. ham et professorat ved universitetet, som han dog kort efter opgav for at træde ind i høje administrative stillinger. Professoren havde opgivet tteologiens studium og kastet sig over dansk literatur og sprog, var gået skolevejen og var ved et giftermål med en formuende dame bleven sat i stand til at erhverve en af hovedstadens bedst renommerede private lærde skoler, som han bestyrede dygtig og humant uden dog i nogen måde at overanstrenge sig. bindvidere havde de det tilfælles med flere af deres samtidige, at omkring deres fyrretyvende år sagde de f'arvel til studierne, levede af de opsamlede kundskaber, der vel langt fra gjorde dem til lærde mænd, men havde skaffet dem en respektabel dannelse. Deres smag og Sans for det skønne udvikledes stadig ved, at de i deres velstående hjem og hos deres rige omgangstæller af handelsstanden jævnlig så og talte med billedkunstnere og skribenter. De havde gjort udenlandsrejser, og deres damer bragte dem efterretninger fra, hvad der var på stabelen i malernes atelierer og i poeternes arbejdsværelser..en æsttetisk opfattelse af politiken — de havde begge længe været medlemmer af repræsentationen — som af livet overhovedet, en let vakt patriotisk følelse, en livlig Sans for bordets glæder, som de forstod at nyde med en smagfuld moderation, et betydeligt talent for l’hombre, stor respekt for den klassiske dannelse, en ironisk, endnu ikke bitter opfattelse af det i tal voksende landboparti... Alt sligt var foreningspunkter for de to elskværdige mænd. Deres forhold var imidlertid ikke kammeratligt i ordets gemytlige, rent studenteragtige betydning. Dertil havde de for megen tro på nødvendigheden for samfundet af embedshierarkiets trappestige. De tog vel ikke rangforordningen rent ud au sérietcx^ men ville dog nødig have givet stødet til dens afskaffelse. Når professoren så familiært sagde: kære excellence til ministeren, var det ikke uden med en lille spænding, en uvished, om han virkelig turde gå så vidt, men han var så meget af en skuespiller, at han blev hidset til denne familiaritet for at gøre et lille indtryk på justitsråd Østerberg. Excellencen spurgte: — hvad kan jeg så tjene velbårenheden med til gengæld for den nolo, jeg vandt fra velbårenheden iforgårs? Så lo han; professoren stemte i lidt doucere, justitsråden udstødte et beskedent: — he-he! — jeg skulle gerne have den ledige adjunktpost i b —, svarede professoren. — vil de plante kål i salona lig kejser diokletian? spurgte excellencen. Nå, et spøg, et andet alvor... hvad vil de med den adjunktur? Det er vel for en af deres lærere? — netop. Det er for en tteologisk kandidat Holmberg, tre Års kandidat med laudabilis, mangeårig lærer hos mig i historie. — hm.... ja for mig, skam, gerne, sagde ministeren og skuttede sig lidt, men så får jeg jo et helvedes vrøvl med undervisningsinspektøren. Han vil jo have sine filologer ind alle vegne. — det er i regelen de sletteste lærere, sagde professoren lidt hidsig. Han, der selv læste latin i en mellemklasse i sin skole, havde en med f'rygt blandet skinsyge mod de korrekt indexercerede grammatikere, omtrent lig den, de ældre officerer fra landkadetakademiet i sin tid nærede over for højskoleofficererne. — det turde dog være et paradoks, kære ven, bemærkede excellencen venlig tyssende og beroligende. Hm, skolens rektor vil også sikkert foretrække en f'ilolog. Men, når deres fyr har laud, så er jo udsigterne for ham ikke så ilde til at blive præst. — men ulykken er, kæreste excellence, at det vil han ikke være. — å, det siger så mange unge tteologer, men de forandrer mening, når de bliver forlovede. De husker jo Kierkegårds Fredrik og Juliane. Vennerne fik sig igen en vederkvægende lille latter, mens de magelig lagde sig tilbage i stolene. De befandt sig så vel sammen, at de ikke ofrede en tanke på de ventende i forværelset. Ministeren strakte endda benene langt tra sig og hænderne bag om hovedet, mens han kvalte en let gaben. — min unge ven, tog professoren ordet, er bleven smittet af det allernyeste fritænkeri, det, som nu doceres ved universitetet med Brask og Bram for kretti og plethi. — uh... det vrøvl, vi får af det! sagde ministeren ærgerlig og gjorde en grimace. Nå... og hvad er så det hele? Blev de lærdomme holdt inden for de universitetsdannedes kreds, ville ikke en hund g ja ad dem. Når ikke samtidig det socialistspektakel var kommet op, så Pokker med det hele! Fritænkeriet er en børnesygdom, der går over med årene. Og de videnskabsmænd, som studerer filosofi og bliver hængende ved den slags tankegange, kan jo folk i almindelighed ikke forstå. Videnskaben må man desuden lade sin frie gang. — ganske vist, sagde professoren.... For mit vedkommende må jeg sige, at årene har bragt mig til at tænke alvorligere over mange religiøse spørgsmål, som man tidligere har ladet ligge på sin vej. I de stille timer i lønkammeret påtrænger de sig en. Udødeligheden, f. Eks. kære excellence.... Sjælens udødelighed.... — har jeg aldrig tvivlet på, afbrød mi-' nisteren fornemmere, end han hidtil havde talt, og gjorde en vending, ledsaget af et myndigt blik, hen mod sin sekretær, der atter sagde: he, medens han lod sine øjne gøre en svag bevægelse i opadgående retning, således at man med god villie kunne sige, at blikket søgte himlen. Men på den anden side gik han heller ikke så vidt' i det himmelvendte, at en mulig satire kunne få greb i ham. — jeg har * sinde, vedblev ministeren og løftede det kraftige bryst, at udstede et cirkulære til rektorer og skolebestyrere, hvori jeg vil indskærpe dem at sørge for at holde alle religiøse stridsspørgsmål ude fra skolen. Det er ingen anbefaling for deres klient, at han -skaber sig fritænkersk. Professoren ønskede nu, at sekretæren vatborte. Havde han været ene med ministeren, ville denne aldrig have budt ham en sådan embedsmæssig fremskydning af maven, som han — professoren selv -• kun anvendte lige over for sine yngre lærere. Han vovede at blinke med det ene øje op mod ministeren og ganske svagt pege med albuen hen mod kontorchefen. Excellencen nikkede forstående og sagde: — hør, kære Østerberg — der er vist mange derude. leg bør ikke lade dem vente o jo en alt for rædsom tid. Lad os opsætte referatet, til' avdienstiden er forbi. Justitsråd Østerberg bukkede stramt. En magtesløs ærgrelse kogte i ham. Han samlede sine papirer, forsvandt gennem døren, og fik først luft, da han kom ud på gangen, i afbrudte ord. De piblede ud gennem de sammenbidte læber som vanddråber gennem en smal sprække i isen: — hundedreng skal man være! Hæ — disse herrer! Ministre fra høns flyver op, til de flyver ned igen. Det var et ufrivilligt hjertensudbrud i et bittert øjeblik. Justitsråd Østerberg troede selv at være gået frem med tiden og at være en fuldblods liberal. Kun når han blev gnaven, opstod spøgelset af det gamle kancelli, hvori han havde tjent i sin første ungdom, for hans fantasi i et guldalderligt skær. Da han var ude, glattedes professorens ansigt ud i munter meddelelseslyst. — den kære justitsråd er jo så glubende orthodox, sagde han; jeg turde, skam, ikke.... Ministeren smålo og sagde: — ja, jeg har mærket, at, siden hans ældste datter er bleven konfirmeret, og han har været til alters med hende, har han fået en usædvanlig trang til at bruge de kirkelige nådemidler. — hm — ja, når børnene vokser til, sukkede professoren, og når man selv begynder at føle sig ældre... — ja vel, ja vel, udbrød excellencen med et lille, lunt smil. Men nu deres protégé..'. — ja. Ser de, excellence, han har altid været den samvittighedsfuldeste og nøjagtigste lærer, man kan tænke sig, elskværdig beskeden, har holdt god disciplin, uden at han nogensinde har grebet til korporlig revselse, har gjort betydelige studier, er livlig i sin undervisning, giver disciplene kulturhistoriske vuer... jeg holder rigtig meget af ham. Hvem har tænkt på, hvad han troede, eller ikke troede på? Hvem har hidtil brudt sig om det, før denne sidste forbandede agitation i f'orelæsninger og i literaturen har bragt ufred ind i familieliv, skole, politik. Holmberg er bleven en af fritænkeriets adepter, og jeg har haft flere disputer med ham i den anledning. Imidlertid holdt han sig stadig min ordre efterrettelig, aldrig at berøre den slags spørgsmål i skolen. Men Pokker står i de københavnske drenge. I en af de øverste klasser fik de snart færten af, at Holmberg havde været en ivrig tilhører ved de berygte.de forelæsninger og færdedes i en ungdommelig kreds af ligesindede. Så spørger en skønne dag en stor dreng ham: hr. Holmberg, er der engle til? Holmberg siger meget korrekt: det véd jeg ikke; det må de spørge deres religionslærer om. Så bliver knægten nærgående og siger: ja, men véd de det ikke, hr. Holmberg? Jeg troede, de var tteologisk kandidat. Holmberg svarede så: hold mund! og viste drengen ud af klassen. Et par dage efter fik jeg brev fra faderen, en rig isenkræmmer. Han besværede sig over, at hans barns religiøse overbevisning var bleven krænket på en brutal måde, jeg holdt på den brave Holmberg, alt hvad jeg kunne. Men nu bliver jeg daglig bombarderet med breve fra disciplenes forældre; de truer mig med udmeldelse af deres børn, hvis der ikke statueres et eksempel til advarsel for de lærere, der giver forargelse. — vis de vrøvlehoveder vintervejen! udbrød ministeren. De er jo fjollede. — deres excellence kender sikkert en privatskolebestyrers prekære stilling. Den er ikke som en rektors ved en statsskoles. Desuden er Holmberg en inderlig god og beskeden fyr. Lad ham komme til provinserne og bort fra al den rummel og flurlumhej, ind i fredelige forhold, så går han sikkert op i sin gerning og lader „ den frie tanke “ rolig dunste hen i røg, som den sikkert snart vil gøre. Lad ham være et par år i et hul som b—, hvor ingen modersjæl har Sans for de sager, og de skal se, de får den korrekteste adjunkt, nogen statsskole kan rose sig af. De sidste ord blev henslyngede med en lidt bitter ironi. Professoren led ikke statslatinskolerne. Ministeren smilede ganske fint og sagde: — så skal han have posten, så sætter jeg trumf på det trods undervisningsinspektør og rektor. Men indskærp ham endnu for sikkerheds skyld, at han skal være forsigtig, at ingen stat kan undvære en positiv tro, og at det ikke er for intet, at kirken og skolen er underlagte samme chef. Atter gjorde excellencens mave og bryst et fremadskydende sæt; professoren bukkede og tog afsked. Excellencen rakte ham hånden og rystede den. Deres øjne mødtes i et kort glimt af gensidig p'orståelse. Det var et langt finere og mere afdæmpet minespil end de to augurers hos Cicero. Fjorten dage efter læste man i bladene, at cand, theol. Holmberg var bleven konstitueret som lærer ved b—s lærde skole. En filolog klagede anonymt over sine standsfællers tilsidesættelse, men ingen polemik opstod i den anledning. Professoren fulgte ministerens anvisning og havde en lang samtale med den nys udnævnte, der holdt så meget af sin forrige overordnede, at han ikke sagde ham imod og betvang de satiriske tendenser, som rørte sig i ham overfor de elementære og naive ræsonnementer i den brave, livslystne hednings mund, hvis svulmende karmoisinrøde læber syntes at krumme sig til en kraftig protest mod askesens og selvfornægtelsens idealer. Iii. Uagtet Erik Holmberg ikke rigtig ville tilstå det for sig selv, havde han egentlig ikke så meget imod at komme til provinserne. Han var et landsbybarn, født i en præstegård i en af Fyens skønneste, frugtbareste egne med bløde bakker, med glimtende åløb gennem tæt ludende skove. Hans fader døde, da han var seks eller syv år, men enkelte billeder fra barndomshjemmet havde draget sig gennem hans liv som lysende minder om et tabt Paradis. Som voksen kunne han endnu føle varmen af den landlige sommer, da espaliervinranken, der bedækkede stuehusets sydside ud mod haven, svulmede i så yppig fylde, at de svaje stilke med de grovt tandede, mægtige blade elastisk svippede helt ind i stuen, når vinduet åbnedes, mens samtidig den søde kløverduft strømmede ind fra / engen hinsides det hasselbevoxede jorddige, så sød, at man kunne smage den. Han så endnu de gule og røde æbler blinke fugtig i efterårssolen mellem det blakket-grønne løv. Og fra vintertiden huskede han sneens blålige gnistren op ad Kirkebakkens skråning, juleaftens lystindrende grantræ,, som han kunne plukke så mange gyldne og søde frugter af, han ville, alt mens julepsalmen spilledes af hans moder på det gamle klaver med den harpeagtige klangfarve. Han mindedes en nytårsmorgen, da han vågnede i mørke og fra sin lille seng, der var omgærdet af et gitter, så lys glo ud ad alle kirkevinduerne og kaste lange snoede striber ned mellem havens rimdækte træer, og i det fjerne hørte bjældeklang fra bøndernes slæder, der kørte folkene til froprædiken. Og så, da det blev lyst, kom han ind i præstegårdens spisestue, der var gjennemkrydret af den nykogte kaffes og den nybagte julekages Duft. Næste nat drømte han, at han vandrede gennem en lang allé af lutter tindrende juletræer. Og så var der en dag — han fik senere at vide, at det var den anden november — da haven lå våd og tåget. De nærmeste træers kviste vare fulde af tungt-gummiagtig hængende dråber, der, pæreagtig forlængende sig, længe stred mod det uundgåelige fald, mens sagte sukke og svag knitren dirrede gennem tågen, der lukkede udsigten, så han ikke en gang kunne skelne jorddigets hasselbuske. Drengen havde lige gjort den opdagelse, at „ der ingen himmel var på himlen “, og i stilhed pinte han sig med at løse det svære problem om himlens p'orsvinden. Da hørte han fra de andre Stuer hurtige, dæmpede trin, lyd som af hulkende gråd, så råb om, at der måtte køres efter doktor, så klapren af træsko og tøfler gennem gården, så hestehovslag og vognrullen. Endelig kom hans moder ind, hulkindet og rødøjet, trykkede ham i favnen og sagde: „ Fader er død “, et budskab, han modtog med sløv forundring og med spørgsmålet: „ Hvad er det at være død? “ De næste blade i barndomsmindernes bog vare optagne af uklare billeder af nådsensåret og den nye lange, magre præst, som hans moder ikke kunne lide, auktioner, flytninger, indtoget i hovedstaden med de himmelhøje huse. Men så kom der blade, fyldte af skrigende tydelige billeder. Et tarveligt, ensomt liv i de tre små værelser i en gade, så-snæver, at man kunne sé, hvad slags middagsmad genboerne spiste, så snæver, at den tillod Erik og genboens, urtekræmmerens, søn Halfdan Svarte Jensen timer igennem at opirre hinanden ved at vrænge mund og række tunge, til de begge græd af arrigskab, og Eriks moder græd over sin søns uartighed. Det endte da gerne med, at moder og 'søn græd i hinandens arme, hun af glæde over sønnens anger, han af ruelse over at have bedrøvet „ sin egen lille mor “. Og Erik kom i skole hos en pæn, venlig gammel dame, som lugtede af krusemynte, som bar spidspuldet kappe med omløbende brusende strimler. Den strengeste straf, hun anvendte mod ham for dovenskab eller uopmærksomhed, var et knips i panden af hendes tørre, riflede negle. Men, havde han lutter ug’er og mg’er, fik han belønning af sine to mostre, middelaldrende ugifte damer, som havde pladser i et jomfrukloster og tilbragte hver evige søndag fra morgen til aften hos deres søster, Eriks moder. Belønningerne vare chokoladestænger, omsvøbte af sølvpapir. Hvad talte de tre søstre om disse søndage? Bestandig om hans afdøde fader, som de alle vare enige om havde været en af lysets engle, lige udmærket som præst, ægtemand, fader og svoger, og om ham selv, Erik, som de sagde til: „ Bliv en ægte Herrens tjener, et guds barn og en elskelig sjæl som din fader! “ I denne kælne kærligheds ensformig lunkne dunstkreds voksede Erik Holmberg op i små Stuer, under pinlige indtryk af moderens længsel efter hendes afdøde mand, en længsel, der stadig indskrumpede og forbenedes i stående fraser som: å gud, Erik, sådan en sand Herrens tjener, som din fader var! Bliv sådan, som han var, Erik! Erik! jeg glemmer aldrig din salig fader, mit eneste barn! Tanterne græd med moderen og gentog hendes beklagelser, til de blev kede af det og udtrykte sig:, — nå, ja en engel var salig Holmberg da ikke. Og så kom søstrene op at skændes og skiltes i uvenskab, trods deres enighed om, at den afdøde pastor Holmberg var mageløs. Og hver søndag skændtes de ned ad trapperne, medens de alle tre råbte i kor: ja, det véd gud, han var mageløs. Men søstrenes indvending mod hans serafegenskaber gjorde, at enken græd og erklærede sine 2 søstre for de utaknemmeligste og mest chikanøse væsener, som hun aldrig mere ville sé i sit liv. Og så otte dage efter så hun dem igen, og de samme scener gentog sig under strikkenålenes akkompagnement. Deres takt steg crescendo, efterhånden som tanternes stemning voksede i retning af en magtesløs arrighed, indtil strikkestrømperne blev smidte som slaskede formløse genstande hen ad bordet, og de tidligere travle hænder knyttede sig trodsig mod hofterne. Pastor Holmbergs elskelige egenskabetvirkede endnu i verden fra den anden side graven. Det fik hans enke bevis på, da hun fremstillede Erik for rektoren ved latinskolen, en gammel, elskværdig og blød mand, der erklærede afdøde pastor Holmberg for en af de elskeligste disciple, han havde læst med, brast i gråd, da han så Fru Holmberg gøre det, og gav den forbavsede Erik et Kys, der lugtede stærkt af snus- og pibetobak. Han lovede, såsnart det var muligt, at indstille Erik til friplads og stipendier. Ved den foreløbige afsked fra hans store, mørke, noget klostercelleagtige studereværelse, der prydedes med portræter af de fremtrædende danske digtere fra oehlenschlåger til Chr. Winther, lagde rektoren, præstelig velsignende, sine hænder på moders og søns respektive hoveder. Enkefru Holmberg hulkede hele den lange hvide korridor igennem, og den gamle fordrukne portner og pedel, der skulle lukke dem ud, fandt sig forpligtet til at tørre sine altid rindende øjne og fremmumle følgende opbyggelige betragtning: — ja, Vorherre laver såmænd mange sorger til for menneskeslægterne i verdens lande, men han klarer dog også sommetidens tingene for dem, ja så gu’ gør han så, frue, for det er vel deres søn, ham, den der. Alt gik godt i skolen. Disciplenes hovedstamme bestod af embedsmændssønner, som fra hjemmet havde medbragt den traditionelle respekt for den klassiske dannelse, og af ubemidlede borgeres børn, der vare satte netop i den skole for stipendiernes skyld. Over de sidste lå et genskin af deres forældres stolthed over at have børn, som studerede. Der var ingen kritik fra disciplenes side over systemet. De stræbte at fordøje Madvigs latinske grammatik af bedste evne. Erik var flittig og flink og blev vel lidt af skolens lærere, der, på et par yngre p'ilologer nær, bestod af en samling ældre praktikere, for hvem al slags doktrin og principrytteri i undervisning og opdragelse lå fjernt. De holdt af et godt slag kort og et muntert lag, og i godt kammeratskab henlevede de formiddagen i det fra byens larm hyggelig afsondrede skolelokale med den solrige, haveagtige gård. De overanstrengte sig ikke, passiarede gemytlig i klassens døre, længe efter at drengene vare ringede op fra frikvartererne, og, forefaldt der en morsom dumhed fra en discipel i timen, måtte læreren ned fra kattedret og åbne døren til sideklassen for at meddele sin nabokollega det. Så fik begge sig en godmodig latter. En bred, lidt lad gemytlighed svævede over det hele. Erik var ikke vant til at have kammerater, og det varede længe, før han sluttede sig til nogen af dem. Moderen holdt desuden igen, når han blev indbudt til drengeselskab, thi, sagde hun, de havde jo ikke råd til at gøre gjengjæld. Flere år igennem kendte drengen ingen anden afveksling i det ensformig henrindende liv end søndagen, når han regelmæssig om formiddagen klokken ti gik i kirke med sin moder og sine to tanter, bærende de tres psalmebøger foruden sin egen under armen. Moderens yndlingsprædikant og sjælesørger var en københavnsk sognepræst, der havde gået i skole, var student og kandidat sammen med afdøde pastor Holmberg, en mild forkynder, der betonede hjertesiden i religionen, søgte at dulme sorgen over synden hellere end at skærpe den, og i hvis røst der lå en tyssende, beroligende klang, skikket til at få urolige børn til at være stille. Han var ikke grundtvigianer, men erklærede altid, at denne retning var agtværdig i mange plenseender, og udtalte sig mod skrifttheologernes ukærlige lyst til at sætte grundtvigianerne uden for kirken. Af ham blev Erik konfirmeret, og minderne om hans konfirmationsundervisning vare som blødt klingende psalmer af Brorson og Paul Gerhardt. Det er en selvfølge, at Erik ptolmberg valgte tteologien som embedsstudium, da han havde taget sin studentereksamen ved skolen med udmærkelse. Han havde allerede som discipel i skolen med interesse fulgt diskussionen af kirkelige anliggender i tidsskrifter og piecer. Han havde forholdt sig kritisk smilende til sin religionslærer, en gammel forsumpet rationalist, der mente, at, hvad der var godt latin i begyndelsen af tyverne, vel måtte være det endnu. Hans eksamination bevægede sig gennem spørgsmål som: kan de definere mig, hvad synd — anger — dyd — genfødelse o. s. v. o. s. v. er; og han var vel fornøjet, når han fik sine ordrige og tomme diktater afleverede på ramse. Stille og andægtig, i alt fald med uro
1896_Schandorph_Frigjort
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,896
Frigjort
male
male
dk
303
Schandorph
Frigjort
Schandorph
Frigjort
Roman
null
1,896
360
n
roman
Gyldendal
4.75
KB
null
null
null
nan
nan
13
372
691
LEX_CANON
1
0
1
I et voldsomt vejr var blæst op en dag sidst i november. Var det sne eller regn? Store plørede masser væltede ned under ville hvin. De folk, der skulle om hjørner, blev piskede som af svøbeslag. Frakker smækkedes om ejernes knæ; hatte og huer blev revne af hovederne af vejrets ondskabsfulde gadedrengehumør; skjorter snoede sig om benene, som havde et synligt Mas med at komme los; paraplyers silke og taft blev flåde af stativerne, og nogle af disse sidste gik med i købet. De passerende, som havde prist deres lykke, fordi de havde fået plads i droschker, sad og holdt på de klaprende ruder, gennem hvis indfatninger vinden tvang væde ind, så den drev langs glasset; det ene efter det andet voldsomme tag rev i ruffet, der knagede og sukkede som skibsspanter i hårdt vejr på havet. Tagsten efter tagsten ramlede ned og knustes med et skraldende klask mod stenbroen. Træerne, hvor de fandtes, vred sig i de vildeste bugtninger; de bladløse grene klaprede med en tør lyd mod hinanden; stammerne knagede i dødsangstens vånde. Det var et vildt, uharmonisk, rent djævelsk kor af lyde, forpinte, kvalfulde, rasende. Så tog det på med grin, spottende hvert individ, som var ude og længtes efter ro og lunhed. Strømme af snevand rislede gennem gaderne. Genskin af gasblussene, der svajede som små gule fjerbuske, legede kådt i det riflede vand, der sprøjtede højt over fodgængernes ankler og over hjulenes aksler. Himmel og jord dannede en sort masse. Gaslygterne åbenbarede kun tæt nedfald af sne og regn, svagt tindrende fnug og dråber, der joges om og hvirvlede i den mest forfløjne heksedans. Stundom lød galgenhumoristiske råb gennem det hele i lystige københavnske slangtalemåder som følgende: — det er en våd galopade, den i aften. Hold fast, jomfru! Eller: — der er skum i vandet, sprækkeisen. Bare man havde lidt Kognak til at spæde det op med! Eller det lød efter en droschke, der drev af vand og slingrede som et fartøj i søgang: — i aften bliver der ingen postelinstoure med pigen og jo’nen! En rå latter blandede sig da mellem stormens susen og hvinen, regnens plasken og pladren. Gennem de oplyste ruder i urtekræmmerboutikkerne så’s mange piger med kurve. Ansigterne var røde, håret forpisket; pandekrøllerne lå klistrede fast eller var opløste. Grinende svendes tænder skimtedes; der lød lette hvin ud, når dørene åbnedes. Pigerne arbejdede sig ud og frem med hoveder på sned som kalve, der sætter i løb. Om et af hjørnerne på de ny gader fra Vesterbros passage ned mod kalvebod strand søgte en i kåbe og regnkappe indsvøbt kvindeskikkelse at klare sig frem. Straks da hun drejede om, blev hun formelig kastet tilbage. Hendes paraply var i dødsfare. Hun reddede den med nød og næppe ved i en fart at slå den ned og overgive ansigtet til den isnende væde. Sløret var alt længst vådt og slapt som en karklud, og den sorte hattefjer var krøbet sammen som en forpjusket skade. Endnu et sæt af alle livsens kræfter! Jo — det lykkedes! Hjørnet var klaret, men nu kom et vindpust fra siden, der bragte hende til at vakle et par skridt og drev hende op mod en kraveopsmøget herre. Han greb hende kærligere, end hun skøttede om, åbnede en tandløs mund under et par grå dryppende moustacher og sagde i en blid dulciantone: — god aften, min frøken! Skal jeg ikke ledsage dem i det forfærdelige vejr? Med et vredt, ret kraftigt ryk gjorde damen sig løs fra ham og ville styre tværs over den brede, svagt bebyggede og mod stranden helt åbne gade. Herren slog ind på samme kursog arbejdede sig efter hende op mod en af tværvejene til gasværkshavnen, på hvis hjørne der lød en rå sang ud fra en bræddehytte. Døren til skuret åbnedes i det samme, og lyset der inde fra åbenbarede et par sorte kulsjovere, som dinglede ud og kilede sig ind mellem damen og den kraveopsmøgede. De lod til at have forstand på den Art situationer og fornemmelse af, at det lille kvindemenneske ikke var tilbøjeligt til et engagement. Thi de slog alle tre en ikke synderlig velklingende latter op, og den ene sagde hen mod den kraveopsmøgede herre: — der er ingen bid i aften, gamle! og gjorde ligesom en afspærrende bevægelse hen imod ham. *” så hurtig, som han formåede, gjorde Herren en manøvre til siden. De to sorte fyre var ikke lystelige at se til eller gode at komme i lav med. Den lille dame fik lejlighed til at vinde et stykke ned ad i retning af stranden og fik følgende ord med på vejen af de to sorte: — hun stikker nok ned til en yngre Jon nede på en af skuderne. Det er også en bedre varmedunk end sådan en gammel spatbenet rad. Bare hun’te blæser i vandet ne’r til vandrotterne? de istemte en sang, som snart blev slugt af stormen og plasket. Kampen blev værre og værre for damen. Mange gange stod hun stille og stønnede under et svagt og flygtigt læ fra et skur. Endelig tog hun et foreløbig befriende pust, da hun omtrent var nået ud til bolværket, hvor skibe lå og gyngede, og eftervirkningen af vejret på den fri strand smækkede og plaskede mod deres sider og mod bolværket, mens takkelagen peb og snurrede. Hun var nået til et højt plankeværk om en tømmerplads eller noget sådant. Det skærmede lidt. I flugt med det, som en Art fortsættelse deraf lå et hus af bræder; det var tømmerpladsens ekspeditionskontor. En lygte stod og viftede tæt neden for dets trefags façade og oplyste dets blankvåde væg; alle de tre fag var mørke med nedrullede persienner. Døren sad i gavlen ud mod stranden. Over den var et slags dobbeltfag. Derfra skinnede lys. Damen blev næsten slynget ind mod væggens planker af vinden, da hun bøjede om hjørnet. Støttende sig til dørkarmen søgte hun at komme til ånde. Pustende stod hun og lod blikket glide ud i mulmet, der var svagt isprængt med røde pletter fra skibslygter for oven og for neden, så flere gange op og ned ad brædehusets gavlvæg, lyttede og skottede op ad mod det belyste dobbeltfag. Endelig bankede hun, så stærkt hun formåede, tre slag med sin kno på væggen. Efter en kort stunds forløb forsvandt lyset der oppe; trappetrin knagede, en nøgle blev drejet om i døren. — det er mig, Alfred, sagde damen. — ja vel, svaredes der. Nu skal jeg gå i forvejen med lampen op ad trappen. Sikken et vejr, du kommer med, Alma! Damen gik pustende op. De stod i en temmelig lille stue, som var møbleret med en del omhu, man kan ingenlunde sige med smag. Den tunge chaiselongue med sit klodsede mørkkarmoisinrøde fløjl, kantet med tykke snore, mindede om sæderne i en første klasses jernbanekoupé. Skrivebordet var af nøddetræ og med en del rokokoagtige forsiringer, men dets nipsagtige boudoiragtige former knustes af sofaen og en stor lænestol med imiteret gyldenlæders betræk: en stor portière af olivengult 7 o peluche, der åbenbart havde været i marchandiserhænder, var atter for svær til den smalle væg. Et par sentimentale store littografier, det ene forestillende to børn, der hvilede deres krøllede lokker på maven af en stor newfoundlænderhund, det andet en båd med en bagudlænet dame, der tankefuldt holder rorpinden, mens hun med himmelvendte øjne lytter til en i florentinsk renæssancedragt kostumeret lang drengs mandolinspil; nogle store fotografier af kniplings og stofombrusede moderne damer med vifter og sortkjolede herrer som staffage, udgjorde væggenes kunstneriske udsmykning. Bøger var der meget få af, og de stod og faldt over hinanden bagerst på skrivebordet. Men de var alle i stærkt farvede shirtings pragtbind. Ellers var alt så rent, som der var blæst, eller rettere, som om det var et dame- ikke et herreinteriør. — fy, hvor du er våd... kom lad mig få dit tøj af og ud i gangen, sagde Herren, da han så, at den unge pige havde noget på hjerte, hun ville sige straks. Hun standsede sin begyndte replik og slog sløret til side, før hun lod sig hjælpe overtøjet af. Det var et lille kønt, rødmusset og friskt ansigt med store mørkeblå barneøjne, der i dette øjeblik saâ bekymret-alvorlige ud, en uregelmæssig, men ikke styg næse, en fyldig mund med buede, stærkt farvede læber. Da hatten kom af, åbenbarede sig et tæt kruset, kort klippet brunt hår; og handskerne skjulte, som det nu viste sig, et par meget små, nydelig formede buttede hænder, som dog kunne blive endnu mere tiltalende ved en omhyggelig pleje. Herren var middelhøj, vel næret. Hans brune øjne havde en intetsigende blankhed, en ensformig livlighed. Hans sortebrune hår var skilt i midten med oberkellneragtig omhu; bag den soignerede moustache lå der, ligesom stenograferet, et lille smil, der fjernt mindede om visse bravourdanseres eneste ansigtsmimik under deres præstationer. — hvad er der i stykker, lille? spurgte han med en korrekt deltagende bestræbelse i sin blide, lidt læspende stemme.... Ja et rædsomt vejr? Du er forpustet, søde Alma! Han satte sig overfor chaiselonguen, hvor hun havde taget plads, tog sit lommetørklæde op og viskede nogle kulfnug fra hendes pande. _ • — nu er far død, sagde den unge pige stille. — det var.... han havde nær rejst sig men satte sig hurtig i lave i sin forrige stilling, strammede læben, så smilet forsvandt, og vedblev: — ja, det giver jo anledning til forskellige vemodige tanker. Nå herregud — ja han var jo i længere tid mere død end levende... Men i hvert fald er det jo aldeles passende, at du ofrer ham nogle tårer. Kærligheden til forældre er altid en ædel følelse. Men det må trøste dig, lille Alma, at der var jo intet at håbe for den gamle mand andet... End... hvad man håber for alle mennesker. — ja, sagde den unge pige og så ned for sig, men det er dog så underligt trist nu, og om det også var en indbildning, så synes jeg, at jeg ligesom havde noget at holde mig til, så længe far levede. For jeg har jo fortalt dig så lidt, hvor lidt mine halvbrødre bryder sig om mig. Jeg har altid været dem til besvær. Og jeg kan jo dog ikke gøre for at min fader giftede sig anden gang som ældre, og at jeg mistede min moder, da jeg var lille. Alfred, jeg føler mig så ene, så ene. — ja vel, selvfølgelig, ja vel... Men dine brødre bliver måske blidere ved sorgen. Det er der jo adskillige mennesker der bliver. Og da Alma sagte rystede på hovedet, sagde han: — og din kurator overretssagfører klasen? Din fader har jo måske skiftet, da han giftede sig anden gang, så de ældre børn har vel fået en del af deres arv. — ja det forstår jeg mig ikke på. — men søde Alma; jeg har jo så lidt bedt dig om at få den sag klaret, at vi — at du kunne vide, hvorledes du egentlig sad i det. Nå — lad os håbe godt — men at du ikke i tide forhørte dig.... — men jeg forstår mig jo ikke på de ting, og jeg synes ikke det var rigtig fint.... — å jo, når det sker på en fin måde. — ja, hjælp mig. Nu er du jo min eneste støtte. — selvfølgelig. — for nu er du den eneste, der holder af mig.. Og du holder jo rigtig meget af mig? — jeg forsikrer dig, jeg holder så meget af dig, som det er mig muligt at holde af nogen. Ellers havde jeg virkelig ikke udsat mig for at få vrøvl med grossereren og folkene ved at sætte dig stævne på værelset oven over mit kontorlokale... ja heller ikke udsat dig for, hvad der kunne følge på, for en ung piges renommé. Ikke sandt — det er dog bevis nok. Kys mig søde Alma! Du ser egentlig så mageløs godt ud, når du er sådan noget vemodig. Hans øjne skinnede endnu blankere end ellers, og smilet videde munden bredere ud. Han fik en hektisk rødme på kinderne. Hendes øjenlåg sænkedes, blikket blev troskyldig hengivent. Hendes lokkehoved sank sagte ned på hans skulder, efterhånden hang hun tungere og tungere, som søgte hun al sin støtte ved ham og mere og mere opgav sig selv. På en gang fik hans øje sit forrige udtryk. Han rettede sig stramt, skød hende blidt fra sig, lagde kun armen om hendes liv, satte hende ned i chaiselonguen og tog selv plads ved hendes side, løsnede armen fra hendes liv og beholdt kun hendes hånd i sin. Han mærkede lige netop, at dens bløde inderflade var kølig-klam. Han hviskedee til hende: — Alma, jeg håber, du mærker og indser, at jeg er en gentleman, der ikke vil eller tør misbruge din tillid. Ikke? — jo—o, sagde hun, men hendes blik var spørgende og uforstående. Umærkeligt gled hendes hånd ud af hans. Hun vidste ikke, hvorfor hun følte sig forladt... skuffet... Eller hvad det nu var. Hun sank sammen i sædet. Hovedet faldt for over, hun stirrede ned i gulvtæppets rhombeformede figurer med de røde kanter og den røde roset midt i den grønne bund. Gråden brød i hende. — lad mig nu se, at du er en fornuftig pige og behersker sorgen og lader være at gå fra den ene yderlighed til den anden. Før var du for rolig, og nu synes jeg, du er for bedrøvet... eller eksalteret. —-- Alma gjorde en kraftanstrengelse og fik magt med gråden. Det lykkedes hende at se bestemt i øjnene på sin kæreste. Og jo længere hun betragtede ham, desmere udøvede disse metalblanke øjne en Art suggestiv virkning på hende. En kold strøm rislede gennem hendes nerver. Stemmen bævede kun ganske svagt, da hun sagde: — du vil vel så snart sige til min ældste halvbroder, at — — — at... hvad? — at vi er forlovede. — nå — ja vel, ja vel. Jeg skal nøje opgøre min status og forelægge ham den.... For han er jo forretningsmand. Det er jeg også, men jeg tror nok, at jeg har mere Sans for... for... for det, man kalder for poesi... eller idealitet og sligt. Ellers havde jeg ikke været så glad ved vore hemmelige sammenkomster her hos mig. Jeg har også været stolt af at trodse de konventionelle regler. Har du ikke lidt fundet, at jeg i så henseende var ret modig? — jo—o, svarede Alma næsten uhørlig og slog øjnene ned. — ja, det forstår sig, du har også været meget modig, tilføjede han hastig, favnede og kyssede hende igen, men ikke så varmt som før. Pludselig brød han af og så på sit ur. Alma fulgte hans bevægelser. — venter du nogen? spurgte hun. Skal jeg gå? — gå? Søde Alma, tror du jeg vil jage dig bort? Når har jeg været så brutal? ( han udtalte „ brytal “ ). Nej, men jeg glemte desværre, at sige til min ven Otto Strange, du véd, søn af kulfirmaet Strange & co. limited, at jeg var engageret i aften. Bare han ikke kommer. Ja det forstår sig ( han smilte lidt ).. vi kan jo slukke lyset, så lader det jo, som om jeg ikke var hjemme. — nej, nej.. jeg vil gå. Alfred betænkte sig lidt og sagde: — ja, men så følger jeg dig til Vesterbro, og så kan du køre hjem med sporvognen. — ja jeg kan jo tage en droschke, hvis du ønsker. — nej tak. Men følg mig blot til Vesterbrogade. — så gerne, min søde pige. Da Alfred våge havde fået Alma placeret i sporvognen ved tivoli, gik han ind i Wiwels restaurant. I et separatværelse sad et par herrer. — nå du kom endelig, sagde en blond, meget pyntet yngling med en bedunet overlæbe. Du kunne vel ikke slippe pigebarnet. — ingen udelikatesse Strange! Det er en pæn dame. — jeg véd s’gu nok, hvem hun er? — ja vel. Hendes fader er lige død. - — se, sé! Hvordan er boets status? — det kan man ikke rigtig blive klog på. — ah — så venter du med at publicere sagen? — ja i vore tider kan man ikke leve af bar romantik. — nej. Vi har også bestilt først østers, så hjerper, saint-peray mousseux... og så kan vi tænke over, om vi skal tage en romanée eller en château Lagrange... kender du den? — nej død og pine! Jeg har aldrig smagt det mærke før. — så tager vi den. Og så bagefter. — ja vi kan altid snakke, om vi skal tage champagnen hos Carla i Strandstræde eller Petra i rosengården. I en Klump uformelige sorte skikkelser, som halvt flød hen i den tæt rugende blytunge grå tåge stod og saâ ned i deres silke- eller filthatte, mens præsten til vejrs på et knagende brædestillads bad fadervor ned over forhenværende „ Brolægger- og harthugger “, eller som hans titulatur lød i de senere år „ Brolægnings-entreprenør “ Knud Knudsens åbne grav. Så skrattede tovene, i hvilke ligbærerne sænkede kisten, ledsaget af et dæmpet: „ Tag skrappere ved i højre spænd “, så hørtes pusten af ligbærerne, så et dumpt plask i gravens våde og plørede bund, så surrede tovene skarpere og råere end før. En høj svær mand med et meget rødt glat barberet ansigt og en mindre, meget fed og opdunset med et rødt fuldskæg fulgte ham op ad de trappetrin, præsten nys havde forladt. En besløret dame havde sat foden på det nederste trin for at følge dem, men den første herre vendte sig om og tilkastede hende et hårdt, truende blik og en kort ned ad pegende gebærde. Den store så ned i graven med en vis værdig-sørgende alvor, den tykke med skægget syntes at være lidt mere bevæget, men bevægelsen var vistnok flygtig, i det mindste slog den snart over, thi da han, ved at stige ned, nær havde snublet på det sidste usikkert gyngende og af præstens sålers affald smattede trin, sagde han: „ Gid så også fanden havde sådan noget svinevornt arbejde. “ Nu faldt jordklumperne rungende på kistelåget, mens kransene dyngedes op til en slags stak på den sortgule, klægede lervold og på brædestilladset. De to herrer stillede sig op i gangen med de dryppende buxbomhækker langs kanten, i rad sammen med et par andre herrer og lod det ikke store følge håndtrykkende passere forbi. Da denne sidste akt, ledsaget af et par opbyggelige ord fra præsten til de to herrer, var overstået, hilste de flygtig på de to fjernere slægtninge og begav sig på vej til tospænderkarethen, som holdt udenfor kirkegårdsporten med ruffet skinnende, overlakeret af himlens seje og fede væde. Den mindre herre sagde til den større: — du Laurids... jeg tror, Alma kommer sjokkende bag efter. Vi må vel tage hende med i den lukkede kasse, at hun ikke skal blive alt for sokkevåd. Den anden herre sagde: — jeg véd ikke, hvad det skal til, at fruentimmer render med til begravelser. Men hun — Alma — hun har jo både kortklippet hår og fa’rs pige Line siger, at hun ryger cigaretter. Jeg sagde til hende, at hun skulle blive herfra. hun er kommen alligevel. Lad hende nu gå hjem på sine ben. Nu skal hun vide, synes jeg, at hun ikke kan føjte og fare som i den gamles tid. Nu skal hun danse efter min pibe. — det bliver s’gu ingen galopade; det bliver en fandens langsom Vals. Det var da godt, vi fik den gamle blokket for skillingerne, for ellers var hun bleven dyr nu. — du skulle hellere vælge nogle andre udtryk, Bertel. Hun får jo flere renter, end om pengene stod fast. Den tykke spilede sine kinder op, sendte et fløjtende pust ud og nynnede: — god morgen, mine blanke støvler! — ti stille! Nu skal hun tage en plads. Hvad skal der blive af hende, når hun går og driver her i byen? — hun kan jo bære sig ad ligesom sin salig moder; give sig til at bestyre huset for en gammel enkemand og ende med at blive varmedunk i hans seng. — nå — du synes, at moderens historie med den, vi nylig fulgte til det sidste hvilested, var så rar for os?. — nej — fy for fa’en! Men ethvert menneske er dog en slags tyv i sin næring. — Bertel, jeg synes ikke, du bruger ord, som passer sig på en dag som denne. — nej. Og dog var jeg ved at vande høns, da de havde puttet den gamle stentramper rigtig ned. Det er noget forbandet noget, den død og begravelse. — ja, der er altid noget meget alvorligt — og — vemodigt og gribende. — ja, det er en sej kommenskringle at bide i. • de var ved vognen. Kusken stod med hat i hånd ved den åbne dør. Man så nu nogle ligbærere komme, passere tværs over kørevejen og ind i en have, der lå foran et beværtningssted. — de skal ned i ligbærerknejpen, bemærkede Bertel ret tankefuldt, man kunne selv trænge til en hivert. — hva’ kusk? Kusken bukkede og sagde: — ja i sådant fugtigt vejr bliver man, om jeg så må sige, ikke fri for at blive noget snapsetidig. — gør dig dog ikke til kammerat med kusken, sagde Laurids, da de sad i vognen. Man skal aldrig være gemytlig mod sådan nogle i vore socialistiske tider. — nej, det er sandt. Men man glemmer det. Men der kommer hun, Alma. — kan du ikke unde hende at få det lidt oventørt? — nej. Kør, kusk! og brolægningsentreprenør Knud Knudsens to sønner af første kuld: Laurids, der havde borgerskab som grosserer, men drev spekulationer med grunde og byggeforetagender, og Bertel, der havde været hørkræmmer, men afvekslende kaldtes handelsagent og kvægkommissionær, kørte hjem til fædrenegården i Admiralgade. Halvsøsteren Alma arbejdede sig ad samme vej under sin paraply gennem de dyndede gader og den surt lugtende tåge. Det var en gammel gård med rødstribet overmalet puds, med en mørk brolagt port, i sin tid gennemløbe! af en rendesten, som senere efter sundhedslovens bud måtte forsvinde. En grim mørk trappe med jernbe.. slagne trin førte op til de gammeldags indrettede og udstyrede lejligheder. Tiderne havde tvunget ejeren til at knibe et stykke fra kjøkkenrummet for at frembringe en uset entrée uden lys og luft. Straks kom man ind i et stort trefagsværelse, „ Salen “. Oprindelig blev den kun brugt ved festlige lejligheder, og alle dens møbler havde til daglig brug været bedækkede af overtræk af hvidt shirting, som benævnedes med det barokke navn „ Busseronner “ ( boitrgerons\ stukloftet havde en hulstav under gesimsen. Lærred var spændt over væggenes felter, i hvis mellemrum var anbragt riflede, perlemalede panelstykker i lighed med dem, der smykkede vinduesfordybningerne. Men efter brolægger Knudsens første kones død fik de voksne sønner faderen til at bøje sig så vidt for tidens krav, at „ Busseronnerne “ blev tagne af sofa og stole, og at „ Salen “ blev benyttet til daglig brug. Det var det eneste ordentlige værelse i lejligheden. Den anden stue til gaden var lille og smal; man måtte bore sig mellem de store møbler for at komme frem. Den havde tidligere tjent både til opholds- og spiserum for hele familien, thi den lange, mørke spisestue til gården brugte mand og kone til soveværelse, sønnerne fik, da de blev større, et Kammer på den anden side køkkenet. » Brolægger og harthugger Knudsen, var en stor og stærk mand; hans ældste søn Laurids var hans udtrykte billede, men den yngre Bertel lignede sin lille trivelige moder, som døde, da hun var omkring de fyrre. Mange år var Knud Knudsen enkemand. Sønnerne voksede op, som Vorherre ville det. Faderen satte dem i efterslægtens skole, men da de ikke gad gå der mere, kom de ud i lære straks efter deres konfirmation med en grundig ringeagt for al boglig lærdom. de var ikke længe om at slutte af, hvad de hørte sige omkring sig, at deres fader var en formuende mand. Han havde jo tjent sine penge i „ de gode tider “ ved altid at være den lavest bydende ved licitationer på offenligt brolæggerarbejde, og den mester, som kneb sine arbejdere ubarmhjertigst på lønningerne, ikke egenlig af hårdhjertethed eller usædvanlig griskhed, men sådan var han bleven behandlet, inden han blev sin egen mand, og kunne ikke tænke sig, at nogen mester kunne forsvare for sin samvittighed at give en skilling mere i løn, end han var nødt til. Gamle Knudsen spiste og drak meget, men han tog mest hensyn til kvantiteten af sine mad- og drikkevarer, blot de var fede og stærke. Den ældste søn var først i murer- den yngste i hørkræmmerlære, blev svende og mestre, men Laurids begyndte allerede tidlig at spekulere, og en tid lang gik det godt. Så syntes det at gå tilbage, men ingen kunne rigtig blive klog på, hvorledes hans sager egentlig stod. Bertel gik fallit efter at have været etableret i få år, så gik han og småprangede i forskellige fag, og når det kneb, stak den gamle lidt til ham. Brødrene ventede jo at få kapital, når Vorherre en gang tog „ den gamle gråstensfrisør “, — et af de mange øgeeller kælenavne, som Bertels lavkjøbenhavnske jargon havde på lager til faderen. Men så gjorde brolægger Knudsen dem en fæl streg i regningen. I største stilhed havde den gamle været en stor erotiker. Mødte han på trappen en tjenestepige, ja endog en yngre sælgekone, som tiltalte ham, gav han sig i snak med vedkommende. Var hun villig til at indlade sig, kneb han hende i kinden, og i adskillige tilfælde blev det ikke derved. Under sin enkemandsstand havde han haft en ældre husholderske i huset, men hun døde med aldeles uplettet rygte, thi om end hendes husbond ikke var nogen kostforagter, havde dette magre, skeløjede kvindemenneske dog ingen tiltrækning for ham. Men en skøn dag overraskedes sønnerne, da de søndag mødte til det sædvanlige familiemåltid på sagosuppe og flæskesteg, ved, at en ung, køn kvinde trådte ind. Brolæggeren sagde ganske tørt: — det er jeres ny stifmoder. Sønnerne forstummede af rædsel og harme. Der blev ikke talt et ord under måltidet fra nogen af siderne. På et vink af Laurids rejste Bertel sig på samme tid som han, dog først, efter at de i en for dem usædvanlig broderlig enighed havde ladet flæskestegen med tilhørende rødbeder og store melede kartofler vederfares fuld retfærdighed. De mødte næste søndag. Den unge stifmoder bød dem velkommen. De svarede ikke; det vil sige: Bertels brede mund krummede sig til en eller anden flovse, men et advarende blik fra hans Broder bandt hans tunge. Da de var ved at gå, sagde den gamle: — i skal ingen ulejlighed gøre jer med at komme igen. Den unge kone på 28 år, der havde ægtet den 58årige mand, fødte først et par børn. De døde i en spæd alder. Så kom der et, som levede, og det var Alma. Der blev en slags tilnærmelse fra de voksne sønners side, da det syntes, som om der ikke var livskraft i det ny kuld, deres fader satte ind i verden. De talte nu til stifmoderen, og da Laurids giftede sig, var både hun og faderen til stede ved brylluppet i brudens moders, en velstående slagterenkes hus. Desuden aftvang Laurids faderen en vis agtelse, thi hans byggeforetagender syntes at bringe ham penge ind, og i påkommende tilfælde var den gamle rede med lån og kavtioner. Bertel gik sin egen skæve gang. Han giftede sig ikke, fik ingen penge af den gamle, men blev nok hjulpen til en eller anden foreløbig forretning ved broderens indflydelse og bjergede sig fra dag til dag. Den lille Almas tilblivelse forbitrede dem, men de holdt ørene stive, at ikke den gamle skulle lukke pengekassen for dem; thi laurids’s hustrus og hans egen mødrenearv forslog ikke som driftskapital til hans store entrepriser og køb, og Bertel havde, som man vil forstå, længst spist sin op. Deres stifmoder døde i sin fjerde barselseng efter en dødfødt dreng. Da foregik der en sær forandring med brolægningsentreprenør Knudsen. Han havde været tvær og utilgængelig lige over fo'r sønnerne, gnaven over for den unge kone, hvem han kun betragtede som en hun, ligegyldig over for den lille Alma. Nu grebes han af en næsten vanvittig kærlighed til dette barn. Han kunne pjadre og pjanke med hende hele timer som en barnepige eller goldamme, lege med hende som en jævnaldrende, synge fjollede Vers som „ Ulen, dulen, Dot, fingen, fangen fof “, „ Gulerødder og hønsefødder og halsen af en svane — men hvem, som kysser pigerne, han har en hæslig vane “ og le om kap med den lille unge, uden nogen af dem vidste, hvorfor de lo. Bertel erklærede for sin Broder, „ at den gamle bysvend nok begyndte at blive mør på bergamotten “. Den gamle tænkte nu kun på at spare sammen til pigebarnet, satte sig i forbindelse med en sagfører, der var bekendt som en snild anbringer og forvalter af penge og Boer og lukkede ganske sin kasse og kredit for sønnerne. Bertel gik fallit nok en gang, men var temmelig lige glad og begyndte nu at drive om på kvægtorvet, hvor han prakkede sig et og andet til i de mange underjordiske grene af mellemhandel og sligt. Han havde tillige lovet sin Broder ikke at sætte sine ben hos den gamle og aldrig lade, som den „ snottede tøs “ eksisterede. Bertel sagde: „ Det kan du tage gift på; jeg skal aldrig kramme den klatøjede kattekilling. “ Men da det en dag kneb svært for ham med penge, og han var bleven afvist af broderen, brød han sit løfte, gik til den gamle, som sad med den lille pige på skødet, klagede sin nød, men blev vinket af med en håndbevægelse hen mod døren. Da fik han en genial idé. Han slog begge armene om halsen på Alma og sagde med bævende røst og med de hos stærkt drikkende individer altid tjenstvillige tårer: — så hjælp du mig da, du søde, lille guds engel!. da gryntede den gamle lidt, satte barnet fra sig, gik ind og hentede et par sedier, som han kastede hen til Bertel. Brolægningsentreprenøren blev på en måde religiøs. Hver søndag tog han barnet med til højmesse. Alma hørte naturligvis ikke efter præstens ord, men sov eller smålegede stille under prædikenen. Muligvis forstod hendes fader ikke stort mere deraf, men var dog så meget med, at hver gang en af treenighedens personer blev nævnet, eller præsten udtalte et ord som forsoning, genfødelse, anger, evig salighed og desl., dukkede der frem minder fra hans egen konfirmationsundervisning. Da sænkede han ydmyg hovedet og foldede andagtsfuld hænderne. Efterhånden som Alma voksede til, blev holmens kirke hendes kæreste sted; thi hun fangedes på en egen måde af orgelspillet og sangen. Mens hun sov drømmeløs under talen fra prædikestolen og bønnerne fra kordøren, drømte hun vågen under den musikalske del af gudstjenesten. Når de gamle koralers lange noder, givende sig god tid, fyldte rummet op under de brede, fladt spændte hvælvinger med stukkaturornamenterne, sad den lille pige i stolestadet ved siden af sin fader, gav sig i ro og mag hen i de dvælende toner, alt mens en sær højtidelighed byggede sig op i hendes sind. Og dog legede hun med hver tone som med en kammerat, lige fra den fødtes oppe fra det store orgel med de sølvskinnende piber, og sangen i orgelmusikens stærke favn bares ud i rummet, til tonen døde hen for at give plads for en ny. Barnet omdannede den til et levende væsen, der fortsatte sit vandrende liv fra orgelgalleriet op ad kirkevæggens blegt farvede, tværstribede tapetpapir og klatredre op, til den standsede i hvælvingens slutsten foroven. Hun legede, at hun greb den der, og så begyndte hun samme leg med dens afløser. Hun sang lidt derhjemme disse koralmelodier med sin spæde, klingre barnerøst: „ Vor gud han er så fast en Borg “, „ Hvo véd hvor nær mig er min ende “, „ Alene gud i himmerig “ Osv. osv. Men det var kun, når hun var ene og sikker på ikke at kunne høres, at hun lod dem klinge ud. Om aftenen, når hun lå i sin seng, i samme Kammer som husets tjenestepige, sang hun dem indvendig, og under mindet om deres toner faldt hun i søvn. Da hun kom så vidt, at hun lærte religion i skolen, knyttedes der slet ingen forbindelse mellem psalmemelodierne og det, hun der fik meddelt. Religion blev for hende et fag som geografi eller regning, som mange gange blev klinet på og regnede af, indtil et eller andet deraf hang ved, men som en død masse uden for hendes sjælelige organisme. Kom hendes halvbroder Laurids en enkelt gang til faderen i forretningsanliggender, lod han, som om Alma ikke var til. „ Jeg betragter hende som luft “, sagde han til sin Broder Bertel og var stolt af den dannede frase, han havde lært. Når Bertel trængte til en lille pekuniær håndsrækning fra broderen, ville han overbyde ham i foragt for halvsøsteren og sagde: „ Ja det gør jeg ikke en gang, jeg æstimerer hende ikke mere, end det skidt, jeg træder på. “ Men indvendig protesterede han og sagde til sig selv: „ Stakkels lille buxetrold! Jeg skal s’gu ikke gøre hende fortræd; “ Og blev han vred på broderen over, at han fik afslag, gik han Alma i møde, når hun vendte hjem fra skole og sagde: „ God dag, min tøs! Det glæder mig at se, at der tændes kiggetøj i dine små glugger. Der bjerger dig nok en Jon, når du er groet i vejret. “ Når barnet så’ uforstående på ham, lo han og stak et kræmmerhus med slikkerier til hende, stundom endog en femøre. Alma gik i byens bedste pigeskole. Da hun var munter og rigtig køn i sin opvækst, kønnere, end da hun blev voksen, var kvik og letnem, så hun hjalp mindre vel udstyrede kammerater både ved at skrive deres stile for dem og listig soufflere dem under overhøringen, blev hun inviteret til deres familier, hvor der var mere dannelse og bedre manerer, end hun var vant til at se hjemme. Hendes fader var henrykt og sagde: — hun kan s’gu te sig mellem grever og baroner. Den gamle mærkede ikke, at Alma, der i de finere kredse teede sig taktfuldt og beskedent, lagde et tykkere lag af fornemhed på sig, når hun var hjemme, så at hun blev skabagtig. Han troede, at det skulle være sådan. Ja, han blev så imponeret, at han lod være at bande i hendes nærværelse og lagde sig efter at sige meget, i stedet for „ møjet “. Den aldrende mellemting af en husholderske og tjenestepige, tidligere nævnet ved sit fornavn Jensine, men nu kaldet jomfru stensballe — hvilket navn Bertel på en sjofel måde forvanskede — forkælede Alma endnu mere end faderen. Navnlig beundrede hun hendes klaverspil. Ikke fordi jomfru stensballe var musikalsk, men fordi „ de små fingre rendte som trommestikker lige så bredt, som klaveret var. Ja hun spiller såmænd lige så fort og rapt som ham, der spiller klaveret ude i „ Kisten “, og det var dog sådan en, som skulle tjene sin føde ved det samme. “ Men lige før Almas konfirmation stængtes de fine huse pludselig for hende. Thi en af hendes kammerater, i hvis forældres hus hun i
1897_Schandorph_FroekenGram
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,897
Frøken Gram
male
male
dk
303
Schandorph
Froeken Gram
Schandorph
Frøken Gram
Fortælling
null
1,897
186
n
roman
Gyldendal
2.75
KB
null
null
null
nan
nan
14
199
686
LEX_CANON
1
0
1
I talen gik højrøstet i grosserer grams store veranda, som strakte sig langs façaden på hans villa mellem Skodsborg og Vedbæk. Kaffen var serveret der efter en udsøgt herremiddag på en halv snes personer. Den blandede sin aroma mellem andre duftende udåndinger af den fineste Kognak, af maraschino, af hollandsk curaçao, af kakao, af grøn og gul chartreuse. Der var noget af alt for alle, og nogle af dem var finsmagere. Kun én dame var tilstede. Grossereren var enkemand. Damen var hans broderdatter, frøken Augusta gram, datter af en distriktslæge i provinsen. Hun var i besøg hos sin onkel sammen med sin fader. De ældre herrer dampede af eftervirkningen af de gode vine og dampede med de friske, fede havanacigarer. Alt dannede en fed tæt dis, der langsomt gled ud i den solstrålende eftermiddag i August. den ene dame lyttede opmærksomt til ordvekslingen, der syntes at være fortsættelsen af en diskussion ved middagsbordet. Hun var tarvelig klædt i en drapfarvet ulden kjole med diskret mørkeblå besætning. Hendes brune hår var redt glat ned til begge sider. En mægtig nakkeknude satte et vilkårligt punktum for dets udvældende tendens og trodsede den daværende modes fordringer. Hendes smukke kraftige, gulhvide fingre bevægede sig langs marmorpladen på bordet, som om hun spillede klaver. Der var en ung herre alene mellem de gamle og midaldrende. Han sad ved siden af frøkenen. Han havde en olivenagtig hudfarve, sortebrunt hår og en lille, men tæt knebelsbart, brune øjne, syntes høj og slank, så underlig frisk og uberørt ud mellem de øvrige sved- og vinanløbne herrer. Bankdirektør, etatsråd brænning, en gråsprængt, whiskerprydet, middelfed ret køn mand sagde, henvendende sig til den unge, brunette herre: — men, min gode Lieutnant! Er det virkelig deres mening, at en fri, konstitutionel forfatning... hvad var det, de sagde?... At den forkludrer en nation? — ja, svarede den adspurgte. — ja, undskyld. Jeg, som har været otte år i England, jeg synes, at den engelske nation er den dygtigste af alle. — Englands konstitution er århundredets halvt ubevidste arbejde, hr. Etatsråd. Den er vist ikke en gang formuleret på papiret. Fastlandets konstitutioner — Frankrig har vel haft en snes -— er ikke stort mere værd end det papir, de er trykte på. — tag et glas... helst fin Kognak, kære Lieutnant roli, sagde husets vært... Her ( han henvendte sig til det øvrige selskab ).. det er s’gu grinagtigt, at de unge er reaktionære, og at vi gamle er liberale. Hvad, bro’r, doktor. Den lille undersætsige distriktslæge purrede i fuldskægget og sagde: — lad være med at sige „ Doktor! “ Jeg er læge. Jeg har aldrig disputeret, og jeg sejler ikke under falsk flag. Men jeg er en gammel student, har været med til at gå i procession til Kristian Viii og forlange konstitution. Jeg har skrevet både i „ Korsaren “ og i „ Fædrelandet “. Jeg har hørt Carl Plougs sange, lige som de var blevne til, og jeg bevarer, min s’æl, mine ungdomsidealer, det ene lige så vel som det andet, uden at slå af. Et frit Danmark til Ejderen! Ja det har jeg gamle Karl levet på i mit jyske eksil. og det vil jeg leve på lige til... lige til... Fanden en gang henter mig. Lad de unge løbe, hvorhen de vil — jeg bliver en gammel liberal og skandinav.. Men, herre gud, skal vi lade alle de dejlige drikkevarer stå, bro’r Ludvig?.. fordi de unge mennesker sværmer for den /esel... den Bismarck og for hans herre, den gamle væmmelige, skinhellige korporal... Skål, hr. Lieutenant!... Skal det være Bismarcks skål?.. — nej, hr. Doktor-------------- — jeg er distriktslæge... ikke doktor!... Nå, men altså ikke Bismarcks skål.. Hvorfor ikke? — fordi jeg hader ham. — bravo! Bravo! lød det fra alle alunde. En lille, umådelig tyk, glatbarberet mand, rig grosserer, forhenværende hørkræmmer, Laursen, der havde svunget sig op tra gårdskarl i „ Tre hjorter “, slog i bordet så kopper, flasker og glas dansede og råbte med stærk efterklang af jysk i diktionen: — ja véd de, hvad jeg siger, hr. Lieutenant? Jeg siger, at jeg ganske rolig og uden samvittighed skulle hænge både kejser Vilhelm og Bismarck, den ene ved siden af den anden, ude på Gammeltorv lige ud for min forretning og se ravne og krager hugge i deres døde kød fra morgen til aften, så længe solen er på himlen. Ja fa’en tage mig gjorde jeg det — og uden mindste samvittighed. Se, England, han er en kæltring og ville ikke hjælpe os. Sverig, han var en pjalt. Frankrig, han glemte, at vi i sin tid holdt med Napoleon — og derfor fik brodersønnen også klø af ham, Preussen, i forfjor. — nej, jeg gentager mine ord i vitterlighedsvidners overværelse. Jeg skulle uden mindste samvittighed hænge kejser Vilhelm ved siden af Bismarck ude på Gammeltorv lige ud for min forretning... Det er nu min anskuelse, hr. Lieutenant, og den skal de pinedød respektere lige så godt som deres egen. Og det så sandt som jeg hedder deruPder==Laust deruPder==P. heruPher==laursen — og det uden deruPder==co. Bagved, for jeg er ingen haleneger. InituPinit==Laust deruPder==P. heruPher==laursen sank ned På deruPder==bænken, skænkede sig en kakaosnaps og fandt, at han havde opfyldt sin pligt som patriot. Han brummede som en slags finale til sine udtalelser. — for jeg er ellers ikke en mand af mange ord. Grosserer gram hviskedee til den unge lieutenant: — et naturligt forretningstalent... men de mærker nok, at han, hvad højere dannelse angår, er lige ved lavmålet. Så sagde han højere i lidt drilsk tone: — var de ikke i sin tid medlem af augustforeningen, hr. Lieutenant? — nej. — pourquoi non? spurgte distriktslægen. — som militær ville jeg betragte det som uforsvarligt at melde mig ind i en politisk forening af hvilken som helst Art og med hvilken som helst tendens. Jeg hader politik.. Jeg sagde før, at jeg hadede Bismarck. Det hindrer mig ikke i at beundre hans energi og hans geni. — den Junker... den... hvæsede distriktslægen... den militarist. — ja, hr. Doktor — — jeg har aldrig disputeret for graden — — nå, hr. Distriktslæge — da. Men jeger netop militarist. — det var fa’en! Betragter de krigen som en velsignelse? — ja. Den tvinger menneskene op fra den jordbundne dont og ud af middelmådighedsmoralen. Den ruller store scener op folderes øjne. De, der deltager deri, lærer, at man ikke skal gøre så meget væsen af en smule menneskeliv, som den såkaldte humanitet hæger om som en sygeplejerske. Den viser os menneskene, som de er — et sammensurium af evne til opofrelse og overvindelse af den fejhed, som en magelig kultur har ammet dem op til, og af de mest dyriske og ville drifter. Det samme individ går den ene dag mod kanoner for sit lands skyld, næste dag stjæler og plyndrer han, drikker sig fuld og overlader sig til sine dyriske drifter. Krigen driver mennesket fra den ene yderlighed til den anden og frigør ham for den vante middelmådigheds væmmelige luntetrav. Og frem for alt krigen lærer ethvert individ at lystre uden at mukke, mens det står i geleddet; den stopper munden på det dumme ræsonnement, som parlamentarismen har oplært enhver bondeknold til heri landet. — nu bliver de s’gu rigtig morsom, lieutenant roli, sagde grosserer gram og klappede sin unge gæst på skulderen. Videre. — videre! Silentium, mine herrer! Lieutenant roil har ordet! Lieutenanten så trodsig udfordrende ud over disse fede, svedende hoveder og vedblev: — jeg betragter også en rigtig pest som en god kur for menneskehedens sløvhed og magelighed. Den trænger til at få de store følelser, selvopofrelse og mod op i sig på alle måder. Mennesket skal først skræmmes og dernæst tvinges til at gå den uundgåelige fare i møde. Men for at opdrages til det skal vi alle under den strengeste militære disciplin. — ha, ha! Kongemagten af guds nåde; råbte distriktslægen. Nu bliver de brillant, lieutenant! Videre! — ja kongemagten af guds nåde, vedblev den unge mand, og hans olivenfarvede kinder blev teglstensrøde. Hoben skal tvinges i knæ for en sand gud... eller et afgudsbillede — det er lige meget... Læg mærke til, at alle de nationer, der har været mægtige i den nyere histories tid — jeg taler ikke om oldtiden: — Spanien og Tyskland under Karl v, Frankrig fra Ludvig Xi til Ludvig Xiv, Rusland fra Peter den store til nu, Preussen fra Frederik den store til nu, har holdt sig ved magten, så længe massen bøjede sit hoved under den enevældige magt.. Ja jeg er ikke bange for at tage England med. Det har bøjet sit hoved under kapitalens magt i parlamentet og i hele det engelske liv. Det er en unobel enehersker, men.. enfin! — hør, sagde distriktslæge gram, jeg synes, de revolutionære franskmænd fejede fjenderne fra grænsen, og det ret godt i halv- femserne. 9 — et par Års krampespænding i en stor nation. Ja vel. Men hvad var der blevet af alt det revolutionære pak, hvis ikke Napoleon var kommen op, havde uniformeret det og proppet det ind i geledderne og fået alle til at lystre. Ja vel holder jeg af krig som af alle undtagelser fra det træge, dvaske, guds- og åndsforladte dagligliv. Hellere en eksalteret rus end en kold nøgternhed. — hver til sin tid, brummede grosserer Laursen og tog sig en fed, brun kakaosnaps. Gud ske lov, at jeg har udstået min værnepligt i den salig borgervæbnings tid. En almindelig latter brast ud som et løssluppet slusevæld, som lieutenantens pattos havde stemmet op for. Løjtnanten ville rejse sig, men følte et lille tryk på sin arm. Han så til siden. Bagved ham stod den høje, lidt sværlemmede unge pige, med de svulmende læber, de stærke brune øjenbryn, de kraftige hvide hænder og arme, de blanke stålgrå øjne. Løjtnanten så op på hende og tænkte: en model til en amazone eller en skjoldmø! Af gammel fransk vane bævede ordene: one vcux-tu, ma chere'? på hans læber. Fra dette øjeblik betragtede lieutenant roli den unge pige nøjagtigt, så lidt han kunne gøre det uden at vække opsigt. Skønt ung havde han „ været med “ ilivet og skønnede snart, at hun ikke var ilde stemt imod ham. Han vovede en gang at antyde et nik og var nogenlunde sikker på, at det ville blive besvaret af en lidt svagere antydning. Samtalen opløste sig i almindelig vrøvl som snadren af ænder. I en lille pause sagde inituPinit==grosserer deruPder==Laust deruPder==P. heruPher==laursen: — jeg tror, vi skulle lufte eller røre os lidt, for ellers tager kæferen ved. I det hele kommer det an på at holde knæhaserne i orden. Ellers kan vi ikke løbe, når løjtnanten vil sla’ os ihjel i et hovedslag. Atter tog folkets mand applaus på sin replik og fik sit publikum med. Gæsterne rejste sig. Grosserer gram bød friske cigarer om — en lettere, mindre og ældre type Havanna. Grosserer Laursen fik i en fart blandet en kakao med curaçao og slog den i sig med den fra gårdskarledagene erhvervede færdighed i at tage en „ højbenet “ Snaps i ét drag. Selskabet gik ud i den smukke have, som terrasseformig skrånede ned mod stranden. Bordets glæder havde givet nogle af de ellers så korrekte sorte silkehatte et lidt forsorent kast ned til siden, og de sortkjolede skikkelser skred frem i den let gyldne eftersommerkvæld, ned mod det rolige, blanke -hav, der i bølgende småplask berørte kysten. Lieutenant roli holdt sig bagefter i afstand. Han syntes, at alle disse sortkjolede, mad- og vinfyldte folk, der dampede cigarrøgen ud som lokomotiver, stod dårligt til den hellige, stille glæde i naturen. Han smilede ad sin egen pattos fra før af. En reminiscens fra hans skolelærdom dukkede op i ham om den hellige franciskus’ prædiken for fiskene. Han satte sig på en bænk i et tæt lysthus på den øverste terrasse. Lyden af tale steg med tydelighed op fra de talende nede ved strandkanten. — hvor fa’en har du fanget den sære fisk? Lød distriktslægens lidt hæse røst. Grosserer gram svarede: — ja... hans onkel, som har opdraget ham, gør jeg forretninger med, men den gamle er svag og går aldrig ud. — nå? sagde grosserer Laursen. Er han, roil, som gør i korn, hans onkel. Så behøver han s’gu ikke at sige, at kapitalen er en unobel — hvad var det han kaldte det — for den giver ham vel et godt tilskud til en luset lieutenantsgage. Det er vel onkelens tilskud, som gør ham så kævestærk. — pst, hyssede grosserer gram... Nå hvor blev han af? — nå ja så... Ja, han er for resten et godt hoved. Han tog artium med udmærkelse, gik så med i 64, kom ind i den faste arme, gik så i 70 i fransk tjeneste og sloges i versailleshæren mod kommunarderne, tog så stabsexamen herhjemme, må være satans dygtig. — bare han ikke var gal, sagde distriktslæge gram og gabede højt. For det at forsvare absolutismen i vore dage, det er dog — ikke en gang det højere, men det allerlaveste vanvid. Etatsråd brænning sagde: han kunne godt blive en rød demokrat. Ekstremerne — véd de — berører hverandre. Lieutenant roil var ved at rejse sig og gå ned til gruppen, men da han var kommen lige til lysthusets udgang, så han noget rankt og lyst. Det var hans værts broderdatter. Da hun så ham, farvedes hendes blege, temmelig brede kinder, og hun gjorde en antydning til at vende om. Hun stod så stor, så sund i eftermiddagslysets stille gyldenflamme. Den snævre lyse kjole viste de stærke, men ikke svulmende former. Den lave, faste barm, den langstrakte Hals, slank som et søjleskaft, det lidt tilbagestrakte hoved, den ikke ganske lille, men lige næsten græsk-typiske næse, den kraftige firkantagtige hage!--------nej hun var ingen almindelig køn pige. Lieutenant roil skyndte sig med at sige: — å, frøken! De kedede dem vist græsseligt ved bordet. — nej, sagde den unge pige. — men blev forarget over min kætterske tale? — jeg holder meget af kætterier.. — hm, men de har måske misforstået mig. For jeg er egentlig orthodox. Den rettroende kirkelære er et udmærket redskab for disciplinen. Den lader jeg stå undersøgt. Er der svamp i den, så ramler hele samfundsbygningen. — er den da så herlig? spurgte frøken gram. — ønsker de da en revolution, frøken? — det kommer kun lidt an på, hvadye^ ønsker. Men i hvert fald hader jeg revolutionen i ord, især af folk, der, når det kommer til stykket, ville være de første til at krybe. I skjul. — skal vi tale lidt sammen, frøken? — ja gerne. Der var ingen varme eller hjertelighed i svaret, men en — man kunne vel kalde det en kammeratlig ugenerthed. Lieutenant roli veg til side. Frøken gram gik ind i lysthuset og satte sig på bænken. Løjtnanten blev stående. — hvorfor sætter de dem ikke? Jeg synes, at den kavalleragtighed, som manden nu til dags viser kvinden, er et skalkeskjul for hans foragt. — skal vi da være grove mod damerne? — nej. Alen behandle dem som fornuftsvæsener. lieutenanten tænkte: hvor gammel mon hun er? Hun lader til at have emancipationstendenser. Så sagde han smilende: — var ikke galanteriet i gamle dage noget skønt? — det passede til kostumer og omgivelser. Jeg kan se med behag på en knælende mand i ridderdragt, men ville en efter vor tids mode galaklædt herre knæle for mig, ville jeg komme til at tænke: bare ikke hans pantalon sprænges over knæerne. Lieutenanten studsede og betragtede hende nøjere. Der var noget ved hende, som både tiltrak og frastødte ham. Han kunne kun få sagt: — og de, som er så ung... De — jeg er 26 år... har en slags livserfaring. hun lo og fortsatte: — det er det eneste fag, jeg har lagt mig efter. Ellers havde jeg kedet mig ihjel. Hjemme er der kun blevet talt om politik, så længe jeg kan mindes. — hu, ha! Ja, det er det værste, jeg kender, sagde lieutenant roli. Men så må jeg have kedet dem frygtelig ved bordet og ved kaffen, for jeg politiserede jo også. — men deres politik var, hvad vi derhjemme har hørt betegne som kætteri. Derfor morede de mig. Det er et sært pigebarn, tænkte løjtnanten. Han sagde: — frøkenens fader synes just ikke at sympattisere med sådanne tanker. — nej. Som barn og ganske ung levede jeg af patriotiske sange om Uffe hin spage, om det treenige Norden, der skulle føre folkets sag til sejr, af krigerske taler, som udfordrede både Tyskland og Rusland til kamp. Jeg var aldeles sikker på, at det Danmark, jeg levede i, var Valdemar Sejers Danmark, og at Fredrik vil var hans jævnbyrdige i uovervindelighed. — ha, ha! Og at grevinde Danner var 16 dronning Dagmars jævnbyrdige i vennesælhed og dyd? — hm! Hende havde jeg ingen tanker for. Men jeg græd, da Frederik vil var død; jublede, da krigen rykkede nær, glædede mig til efterretningen om, at tyskerne fik panderne knuste ved stormløbet mod dronning Thyras vold. — jeg troede det samme, sagde lieutenant roli næsten hviskende, indtil året før den væmmelige krig. Jeg kom da på en rejse, først til Berlin. Jeg blev forfærdet, da jeg på en stor Revue så den udmærkede dygtighed, kom så til Paris og så manøvrer, der var arrangerede som theaterforestillinger til morskab for dronning Hortenses drømmende bastard... Om forladelse, frøken... men denne så kaldte Napoleon Iii, var en farceur, værre end Garibaldi, som dog spillede farcen i god tro på, at det var alvor. — Garibaldi! udbrød frøken gram med en smertelig betoning — var han også af den slags? Å nej, å nej! Lieutenant roli. — en filius posthumus af kondottiererne, foret med lapper af en tribumis plebis's toga.. — jeg forstår dem ikke. — ja ja — så da en silde født svend gønge plus en Carl Ploug... Nej så holder jeg på den moderne røver Bismarck, som stammer i lige linje fra macchiavelli og Richelieu. — de blodhunde! — ja, men de skal til for at holde orden på opsætsige køtere. Røveren Bismarck var ikke så dum at sprænge den preussiske rigsdag med bajonnetter, han lod den vrøvle og opponere og lod uden dens bevilling støbe rifllede stålkanoner, fabrikere bagladeskyts, og da han havde opnået at virkeliggøre, hvad poeter og bladskrivere havde vrøvlet og drømt om, så slikkede hele det liberale hundekobbel hans blodige næve og sprang, når han svang pisken over dets øren. Men vi danske lod os lede som klokkefår af talere og sangere. Ja endog efter at de havde sunget og talt ulykken over vore hoveder,, fik de igen plads blandt vore styrere. — de hader dem — — ja. — jeg med. Hør, lieutenant roli! Jeg havde to fættere, sønner af min afdøde farbroder, en Provst gram. Den ene af dem var tteologisk, den anden filologisk student. Den første sagde i en tale i 1863, mens Polen var i oprør: alle danske vil dø for Polen! Jeg var så begejstret derover, at... at — de blev forelsket i ham. — hm! Jeg var lige ved det. — men han gad ikke dø for Danmark. - vel? — nej han lod sig ordinere til kapellan hos sin fader for at slippe for at gå med i 64. — og filologen? — han gik med. Men da han hørte de første kanonskud — det var nok ved mysunde — så fik han et underlivstilfælde og kom på et lazaret, hvorfra han under næsten hele krigen skrev korrespondancer til et blad. — og rakkede officererne og soldaterne ned. — naturligvis. — ja de, der led, stred og blødte, der kæmpede støt og tro trods nederlag på nederlag — ja de blev kaldte feje og uduelige af de regerende pennehelte. Jeg tilegnede mig den gang mine to politiske maksimer, det tyske korporalsord: das publikum soll prugel haben, og det dårlige franske Vers: a Dieu mon âme, Ma vie au Roy, mon coeur aux dames, l’honneur à moi. — sig mig, lieutenant roll — ville de uden samvittighedsskrupel lade hugge ind eller skyde på en oprørsk folkehob? — ja lige så rolig som den tykke grosserer dernede ville hænge kejser Vilhelm og Bismarck på Gammeltorvs lygtepæl. Og dog nej.. ikke uden skrupler, men i kraft af min pligt. — de var jo i fransk tjeneste under krigen med Tyskland. De kæmpede for en Republik. — om forladelse! Jeg troede, at thiers’s Republik ville munde ud i det legitime kongedømme. — ville det have været en lykke? — det var et forsøg værd at se, om retten endnu kunne vinde sejr i revolutionens land.... Men da krigen var endt, og kommunarderne var knuste, tog jeg afsked, netop fordi jeg så, at ttiers var en listig kræmmer og lavstammet bourgeois. — var de ikke med til at slå kommunarderne ned? — jo. — og det var de glad ved? — på en måde — og dog nej. Hvis jeg ikke trætter dem, frøken, så vil jeg fortælle dem en lille historie. Jeg kommanderede en lille afdeling, som skulle storme en barrikade lige ved begyndelsen af rue Saint Antoine, ikke langt fra hotel de ville. Det gik let nok. Forsvarerne smurte haser. Bag ved den første barrikade var der anlagt en anden, som ikke var bleven færdig. Pludselig, da jeg og mine folk ville omgå dem, ser jeg en sær figur oppe på denne sten og grushob. Et mægtigt kvindemenneske, dejlig som Santa Barbara, krigens skytshelgeninde. Lieutenant rolis ansigtstræk begyndte pludselig at dirre. Hans brune øjne spilede sig op og skinnede blanke, stift stirrende op mod den unge dame, som havde rejst sig og stod for ham stor og rolig. — nå, hr. Lieutenant.. videre! sagde hun uden en mine eller et tonefald af forbavselse ved at se ham med det eksalterede udtryk. — ja de ligner hende, mumlede løjtnanten. — ha, ha! Santa Barbara... eller kvindemennesket på barrikaden? — dem begge siger jeg. — skaf mig da en maler, som jeg kan stå model for til denne krigerske helgeninde. Det kunne more mig at blive foreviget for slægt og venners skyld. Men fortæl videre, Lieutnant roli! Han fortsatte, som om han overvandt en indre modstand, i et sært kortåndet foredrag. — hun svang en flaske i sin hånd og råbte med en mægtig dyb stemme som en mands: Vive le petrole! Vive la commune! Som i vanvid, uden ret at vide, hvad jeg gjorde, kommanderede jeg „ Feu! “ En geværsalve knaldede. Hun stod oprejst et øjeblik, råbte: „ Vive la canaille! “ Håret flagrede nu opløst om Hals og skulder. Så tog hun sig til det halvnøgne store bryst — hun havde endnu liv nok i sig til at slynge et øjekast ud mod os. Det så ud, som århundreders had var brændt sammen i det... så snurrede hun rundt som en top og faldt ned af forhøjningen mellem sten, grus og skår. Vi for videre og ind i rue Saint Antoine. Jeg har skudt på mænd med samme ro som på grævlinger eller ræve. Men en kvinde...! Nej. Og vidste jeg, hvad jeg nu ved... ja så var mit mod måske klikket. — fordi hun lignede mig? sagde frøken gram, ha, ha! — ja. — jeg er glad over, at jeg stoppede dem op i at sige en flovse.... Nå, det kvindemenneske havde jo stillet sig som kombattant på oprørsiden. Hun havde jo selv valgt at blive behandlet som en mandlig oprører. — ja, ja.. Det er naturligvis rigtigt, hvad de siger. Men hun må have været fyldt af en mægtig lidenskab. Hun ville måske udmærke sig for at løfte sit navn højt over hobens. Se det er det, jeg holder af. Der er noget så nedtrykkende i at smelte sammen med menneskemassen, med pøblen, og ikke få den til at bøje sig for en. Det er forfærdeligt at føle kræfter i sig, som der intet brug er for. — å, der er vel alle vegne brug for store kræfter. — nu omstunder? — ja, når man er født med en lirekasse i brystet og kan synge 'olk ud af deres dvaskhed, hvis man er skabt med lange og smidige klaverfingre eller med en violinbue i hånden, eller kan agere på en scene, male på et lærred eller til nød skrive Vers. Ja det er sandt — har man et genialt greb på at svindle og snyde, så kan man vel bringe det lige så vidt som.. som... jeg havde nær sagt den jyske bondeknold, millionæren hr. Laursen. — ja han en væmmelig, sagde frøkenen med en grimace. Ser de? Ser de? Han står og omfavner etatsråd brænning dernede og ser ud, som om han vil løfte sig på tåspidsen og kysse ham. Og etatsråden spytter ham ikke i ansigtet.... trækker ikke en gang hovedet tilbage. — de er prægtig, frøken! udbrød løjtnanten og rakte uvilkårlig sin hånd ud mod hende. Hun tog den, lo og sagde: — siden jeg er en gammel pige, går det vel an. Lieutenant roli sagde: — ja — hvis det ikke var -stygt at sige det, så ville jeg ønske den tredje slesvigske krig, selv om vort stakkels land faldt med det samme. Det vil sige under den betingelse, at jeg faldt for det i en vild, fortvivlet kamp... Så ens navn tillige med landets dødskamp levede i efterverdenens sang og historie som Polen og dets sønner i forrige århundrede. Nu er deres trods dum og unyttig — thi Rusland ejer det med erobringens ret. — jeg havde lyst til at gå i krig med dem, sagde frøken gram med funklende øjne, mens hun lo, som om det var hendes spøg. Hun så meget smuk ud. Løjtnanten rakte sin hånd ud igen, og frøkenen tog imod den. Han trykkede den stærkt og sagde: — mener de, hvad de siger? — ja sagde hun, ville le, men det lykkedes ikke. Jeg ville gå med dem... i al evighed. De slap brat hinanden, thi gruppen nede på strandkanten begav sig, opløst i par, op mod terrassen. Det unge par gik ud af lysthuset. — hø, hø! sagde grosserer gram... Kan lieutenant roil ikke lade være med at føre erobringskrig i fredstid...? I ser ret varme ud børn! — ja vi kommer vel til at slukke efter alle sammen med en bid øl, sagde grosserer Laursen. Det køler af... Var der bid, lieutenant? Nå, godt ord igen, æd mig ikke! Distriktslægen og etatsråaden var komne til. Grosserer gram sagde til sin Broder: — der skal du se. Løjtnanten har vist forsøgt på at tvinge dit pigebarn over på den reaktionere side. Distriktslægen smilte lidt melankolsk: — hun går s’gu både til yderste højre og yderste venstre, når hun bare kan undgå den midte, hvor det fornuftige altid ligger. — youthfulness! sagde etatsråd brænning og klappede distriktslægens arm, uden at ænse, at denne ikke forstod ordet, og ærgrede sig over det. Lægen ville ikke stikke op og sagde: — pueri smit pueri, pueri pueritia iractant. — ja vel, svarede etatsråden, som om han forstod. Inde i havestuen stod en let, fin kold sexa med porter og bajersk øl. Grosserer Laursen fik ved at gøre kur til husbestyrerinden en snaps bjerget i „ al listighed, “ som han sagde. Frøken gram var gået oven på, inden gæsterne var komne ud til den char-å-banc, der skulle befordre dem til jernbanen. Hun sad med vinduet på klem, halvt skjult af gardinet. Hun så løjtnanten svinge sig op og sætte sig hos kusken. Han vendte sig om. Da viftede hun med sit lommetørklæde. Han tog hatten af og svingede den. Ingen af de andre så det fra vognens indre pladser. Frøken Augusta brast i gråd, men tæmmede sig selv ved den korte monolog: — jeg er for gammel til at være fjantet, var det ikke en renommist? En ordbroderer som de andre? Hun blev dog ved at se efter vognen, der rullede afsted i det stærkt rødmende lys, så den sorte silkehat glinse højt oppe på kuskesædet og lukkede først vinduet, da træerne dulgte køretøjet og dets besætning, og dets rullen blev uhørlig. Hun var vred på sig selv og opgjorde sit livsregnskab. I den lille købstad, hvor hun var født og opvokset, var hendes fader i sin tid udligger for Københavns nationalliberalisme og ofrede politiken al den tid, der levnedes ham fra hans praksis. Hun blev indsunget i nationalsangene, læste aviser fra hun var barn, med samme ihærdighed som hun holdt ved, hvad hun faldt på at ville sætte igennem. „ Der er trold i den unge, “ sagde den godmodige og joviale evig studentikose distriktslæge. De personer, som faderen hyldede, sværmede hun for. Hun kunne have sprunget op i skødet på en af førerne og slynget sine arme om hans Hals, hvis han var trådt ind ad døren. Moderen havde ingen synderlig rolle spillet i hendes liv. Hendes kolde og stive væsen gjorde pigebarnet sky. Så længe hun kunne mindes, havde hun befundet sig i opposition til sin moder. Denne havde, skønt hendes pigenavn var Møller, adelige fornemmelser, thi en kousine af hende var gift med en Greve og postmester. Når Augusta var uartig, og moderen sagde: „ Det skulle din tante, grevinde arsfeldt se, “ blev tøsen endnu sejere og trodsigere og sagde en gang: — fa'r siger, at alle adelige er dumme, og værre blev det, da moderen replicerede: — det siger han ikke, når han er i praksis på herregårdene, og når han får nytårshonorar derfra. men distriktslæge grams hyppige.optræden som politisk frihedstaler, rygtet om, at han var anonym korrespondent til „ Fædrelandet “, bevirkede til sidst, at herremændene afskedigede ham, så snart der var kommet en ny praktiserende læge til egnen. Datteren så en martyr i sin tykke, gemytlige fader, faldt ham om halsen en gang, da han meddelte en sådan opsigelse, og uagtet hun fik til svar på sin pattos: „ Nå, skab dig nu ikke min snut, “ Løftedes samme pattos end højere ved denne overlegne humoristiske beskedenhed hos hendes helt. Augusta græd bitterlig over ulykkerne i 64, beundrede endnu sin faders sikre tro på, at vestmagterne snart ville tvinge tyskerne til at give køb. Han spåede en evropæisk koalition mod Preussen, hvortil Østerrig til syvende og sidst nok blev tvunget til at slutte sig. Efter 1866 sagde han endnu: herligt, herligt! Leve sadowa! Nu får Frankrig og England en sikker allieret, når det næste gang går løs. Augusta ærgrede sig over sin moders evige besøg på omegnens herregårde, hvorfra hun hjembragte alt det onde, som der blev sagt om vore mænd fra 1848. „ Det havde de godt af, de havde skudt folkets naturlige førere, de, der ragede frem ved fødsel og besiddelse, til side, men nu — nu kommer landsttinget. Derfra skal frelsen komme. “ Når hendes mand hørte det, blev han rasende, uagtet han måtte indrømme, at forfatningen trængte til afstivning ved et konservativt element. Men denne indrømmelse såede et forargelsens eller dog et tvivlens sædekorn i Augustas tanke. Midt under den fransk-tyske krig blev distriktslæge gram forflyttet til Sjælland. Denne krigs udfald knækkede ikke en gang hans optimisme. Nu spåede han en endnu voldsommere koalition mod det tyske kejserrige. Men da var hans datter kommen så vidt, at hun hemmelig lo ad ham. Da brast alle hendes ungdomsillusioner, al hendes begejstring for friheden, alt hendes håb på landets fremtid. Hun sagde hidsig faderen imod. Nu fjernede hun ham fra sig, var ene, stod væsentlig forældreløs. Faderen kaldte hende en gang i et stort vredesudbrud for „ en eksalteret skabekrukke. “ Moderen havde smilet hånligt både ad datterens udtalelse om, at hun ( Augusta ) nok oplevede at blive tysk undersåt, og ad mandens hidsighed. Hun havde sagt ud i luften: Les extrêmes se touchent. Augusta styrtede sig ned i studier af sprog og literatur, læste og læste. Faderen sagde, at nu blev hun blåstrømpe. Den smukke, stærke pige lod til at være utilgængelig for alle erotiske anfægtelser. Når hun en sjælden gang mødte ved større selskabelige sammenkomster, afviste hun med en tør, stundom bidende ironi de sig nærmende kavallerer: ferierende studenter, den juridiske kandidat og fuldmægtig hos herredsfogden, provisoren på apotteket, ikke at tale om nogle velhavende kjøbmandssønner, der vidste, at doktoren sad godt i det og havde fået „ Krus “ med konen. Den mandlige ungdom blev enig om, at doktorens frue og datter var lige „ hampre “. Distriktslægen udviklede sig til, hvad han kaldte en moderat højremand, og blev ret populær i sin egn. Augusta ærgrede sig i aften over, at denne lieutenant havde vakt fornemmelser i hende, som hun hidtil havde betragtet med foragt, når hun havde sporet dem hos andre kvinder. Men jo mere hun tænkte på denne mørke, ranke mand, des dybere brændte hans billede sig ind i hende. Hun greb sig i at sige højt i sin seng: — mon jeg virkelig elsker ham? Mon jeg egenlig ikke er forlovet med ham? i. Hun tændte ikke lys i den måneklare nat, gad ikke gå i seng. Hun var vant til lange monologer, til at være i strengeste forstand muttersene. Denne kraftige kvinde, der brændte af ubrugt kampiver, legede i disse enetaler krig med, hvad hun fornægtede og kaldte løgn og humbug. Og skønt selvironien straks meldte sig med hånlatter over disse „ Svømmetag i en sele på landjorden “, faldt hun stadig hen deri igen og levede et fantastisk samliv med sin foragt for, hvad der rørte sig omkring hende. Sjælden blev det afbrudt af en illusions korte lysskær i tågen. Ondskabsfuld, galgenglad teede hun sig, når illusionen brast, var lige ved at takke verdensstyrelsen for dens rå ubarmhjertighed så vel mod hobens som mod den enkeltes dumme længsler. Hun sørgede først med de andre over Frankrigs nederlag og ydmygelser i 1870 og over de udsigter, der lukkedes for hendes fødeland, men, da hun gennem læsning og granskning over det daværende officielle Frankrig, troede at blive klar over, at Napoleon Iii var en politisk „ svindiende probenreuter “ Og hans gemalinde en „ hellig spansk gås “, kom en skadefro latter op i hende mod hendes faders hidsige forbandelser. Nu, mens hun sad i den måneklare eftersommernat, mens månen slog sit moirerede sølvbånd over sundets brede bryst og gjorde værelset dagslyst, syntes det hende, at der brød et af disse illusionsglimt ind i hendes sind. Var det af samme slags som de tidligere? Hun begyndte med at prædike for sig selv, at det var så, og kaldte sig selv „ en gammel tosse. “ Skulle hun, Augusta gram, gå hen og forelske sig? Hvor latterligt! Ogi en lieutenant, der lapsede sig ved paradokser i et selskab af åndelige kretinere! Men lysningen brød stærkere på, og det var som bragte den varme med og smeltede ironiens og foragtens isnåle i den 26-årige piges sind. Lieutenant roil
1899_Schandorph_GamleBilleder
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,899
Gamle Billeder
male
male
dk
303
Schandorph
Gamle Billeder
Schandorph
Gamle Billeder
Roman
null
1,899
411
n
roman
Gyldendal
6
KB
null
null
null
nan
nan
13
423
695
LEX_CANON
1
0
1
I det hed sig i egnen, at der, hvor Randlev præstegård nu lå, havde der i længst henrundne tider stået en mægtig Borg. Men det er ikke sagt, at det var sandt. Der fandtes på markerne og på gårdens grund mange brokker af store brændte sten. Men selve præstegården mindede ikke i mindste måde om en Borg, om den end var en del forskellig fra andre præstegårdsbygninger. Vel hegnede de fire sammenbyggede bindingsværkslænger et gårdsrum og omsluttede den mægtige mødding, men våningslængens stråtag var meget højere og stejlere end udlængernes og havde kun to brede og lave vinduer med blyindfattede ruder ud til gården i den fra indkørselsporten fjerneste ende. Indgangen til denne side af stuelængen var en lav og smal dør med en rundbue for oven og en halvcirkelformig trappe af en halv møllesten for neden. Bindingsværksmuren stod iøvrig uigennembrudt med sin okkerfarvede væg og sit tjærede bjælkeværk. De store, kluntede hoveder struttede frem under tagskægget. stuelængens modstående langside manglede ikke vinduer. De vare ulige høje og anbragte uden al hensyn til symmetri: snart tre klumpede tæt sammen, snart et enligt udgloende. I stråtaget sad to uens høje kviste, hver med et bredt 'og lavt vindue, dog lignede de slet ikke hinanden i udseende og dimensioner. Langs denne udsides helt hvidkalkede mur strakte sig en ret stor og bred dam, skilt fra bygningen ved en smal af hvidtjørn og buksbom overgroet næsten upassabel sti, hvor hunde, katte og mennesker syntes at have søgt hen i ubevogtede øjeblikke for at lette deres organismer under de tætte buske. På den anden side af dammens brune vand stod en seks — otte store hestekastanjetræer, højt struttende i vejret i vintertid, bredende deres store bladfingre fra løvspring til løvfaldstid, udfoldende deres hvide og røde blomsterfylde i skærsommertiden, siden stænkende hvide fnug over kørevejen, og ved høsttiden strøende de grønne, tornebesatte frugthylstre og de blinkende rødbrune frugter over den og dammen. De knagede under vognhjulene og hoppede på vandets småkrusninger. På stuelængens gavl var der en glasdør ud til præstegårdens store have med gamle og store frugttræer, i forsommeren bugnende af de hvide blomsters sne foroven og forneden, mens syrener knyttede lilla og hvide hænder frejdigt ud i rummet. Midt i haven lå en dam, i den en lillebitte 0 med en bænk under en gammel lind med den søde Duft i midsommerdagene, krydrende luften og vækkende elskovslængsler, grovere og finere, i de lyse nætter hos mennesker, fæ og urter. Årstiderne vekslede i ro og mag om Randlev gamle præstegård, hvad enten dens Tage lå bestænkede af blomster — eller af vintersne, hvad enten sommerluftninger lunt smøg sig om dens mange hjørner, eller vinterstorme og snefog tudede som ulve om de gamle bindingsværksmure i stuehus, stalde, lo og lade. For Randlev hovedsogns og anneks borøds sjæle havde pastor, magister artium, Sextus Masmann sørget i en række år. I sin tid var han bleven kaldet til sin gerning af lehnsbaron urne, daværende besidder af baroniet Hvidholm, på den betingelse, at han skulle ægte formandens, salig hr. Henrik Mortensens enke, som var ti år ældre end han. I et kristeligt ægteskab avlede magister Sextus Masmann med Ane Mortensen, født Larsdatter, sønnen Ludvig Masmann, men han kostede sin to og fyrretyveårige moder livet. Så giftede magister Sextus Masmann sig efter seks Års forløb med den tyveårige Cecilie Lundbæk, datter af nabopræsten, med hvem han i tugt og ære avlede fire døtre, og da hun efter et par tvillingers fødsel salig hensov i Herren, sad hendes ægtemand et år og sørgede, inden han tog til ægte en by skrivers otte og trediveårige datter fra den nærmeste købstad. Efter at have skænket sin mand et nyt kvindeligt tvillingepar måtte hun bøde med livet ligesom sin forgængerske i kaldet, efterladende en for tredje gang sørgende enkemand, som gud, trods hans indtrængende bønner og ærlige flid, kun havde undet den ene søn foran den forfærdelige bunke døtre, hvilke en fattig mand ville have ondt ved at få anbragte i den gud velbehagelige ægtestand. De tegnede endda til at blive grimme og lavbenede som gravhunde. Til at beskikke sit hus valgte hr. Magister Sextus Masmann et nogle og trediveårigt bondefruentimmer, datter af ladefogden på Hvidholm. Hun hed Abelone jeremiædatter; hendes fader, ladefogden, hed Jeremias Espensen. Magister Masmann var sikker på, at hun var et kristeligt fruentimmer, thi både ved højmesse og aftensang havde han i mange år set hende på hendes faste plads i kirkestolen, syngende psalmerne med alvor og andagt, så hendes „ grove “ ( o: dybe ) stemme overdøvede hele menighedens, og under prædikenen randt det klare vand fra hendes store, honnette grå øjne rigelig ned over de brede kinder. Deraf sluttede præsten, at hun arbejdede på sin helliggørelse med frygt og bæven, tilmed da psalmebogen altid dirrede i hendes store hænder med stålgigtringen på den venstre langanger. tilmed ofrede hendes fader, Ladefoged Jeremias Espensen, såre rundelig efter sine vilkår. Han sagde altid til præsten, når han, der på grund af lændegigt og fyldige posteriora ikke godt tålte at sidde på de smalle sæder i kirkestolene, personlig bragte sit højtidsoffer i præstegården, at det var bare sådan små afdrag for sin store syndegæld. „ Den vil vel nok blive afskrevet i min regnskabsbog oppe hos den store herremand, “ Sagde han sukkende. Det rungede i magisterens studerekammer, når han lagde sin pengetut på bordet. Magister Masmann trak sine buskede, knebelsbartlignende bryn op i panden og pustede betænkelig en røgsky ud fra piben, men strøg dog pengene til sig. Denne Karls måde at ræsonnere på var dog en slags synergisme eller semipelagianisme. Sligt levede desværre et sejt liv blandt almuen, trods det, at han var sig bevidst at prædike den pure og rene lære efter confessio augustana, den han altid havde liggende opslagen på sit bord, og benyttede, når han lagde „ Dispositionen “ Til sin prædiken med dens -mange divisionibus et subdivisionibus a. a. a., b. b. ß. Og når han var i uvished om den rette tydning i en af augsburgerbekendeisens artikler, rådspurgte han omhyggelig en af de i skind indbundne og i kvartformat stående dogmatiske værker fra reolen, dem fra den gode rene læres tid som calovius’s og quenstedts, særlig den sidstes imponerende masse papir, kaldet „ Theologia didacticopolemica sive systema theologiæ “. Gennem det sært vredne, knortede latinske professorkaudervelske arbejdede magister Masmann sig op til den deri skildrede guds vrede på alle de formaledidede spekulationer af argelistige og obstinate kættere, og magisteren så gud fader som en almægtig superintendent med en tredobbelt pibekrave om halsen, et mægtigt krydsskæg over mund og hage oppe på en sky uddele ørefigen til højre og venstre til synkretister og pietister, socinianere og unitarier. Magister Masmann blev da greben af zionsvægterpathos og hug i bordet. Ja havde den ellers så offerberedvillige Ladefoged Jeremias Esbensen forstået den latin, ville han have opgivet sin semipelagianisme. Men hans datter Abelone var sikkert både rettroende og retskaffen. Derfor tog magisteren hende til husholderske og opdragerske for sine børn, anbefalende hende at bruge både korporlig tugt og Herrens formaning til de uopdragne unger, hverken at spare deres bag for birkeriset eller deres øren for lovens strengeste trusler mod vanartige børn. Abelone Jeremiasdatter græd under sin husbonds tale og svor, at hun skulle være hr. Magisteren følgagtig i alle måder til sjæl og krop. Det var en lille, grim, skovtroldagtig, lav- og rimeligvis hjulbenet skikkelse. Hun var tro som guld og lydig som hendes faders, ladefogdens, lådne „ Fæhund “. Hver aften måtte børnene ét for ét, læse deres fadervor og et par salmevers for hende, og standsede de i fremsigelsen, lagde Abelone dem over sine korte, fede lår og „ regalerede dem med et godt produkt “. Disse ord havde hun lært af magisteren og udtalte dem med stolt myndighed. Når hendes husbond hørte en sådan scene i barnekammeret, kunne han rejse sig fra sin stol i studereværelset og banke på døren med de ord: „ Ret så, Lone jeremiæ Dotter! Tugt og Herrens formaning! “ En enkelt dag om året tog magisteren sig selv for at revse sin talrige børneflok. Det var hver langfredag. Da måtte Abelone „ Jeremiædotter “ Lægge en frisk kost af unge birkegrene ind på husfaderens skrivebord. Ungerne stillede i række og geled. Faderen læste op af den tunge spændebibel om Herrens lidelse og død for vore synder med dyb gravrøst, derpå smøgede han klæderne op på børnene fra den store Ludvig til den lille Lucretia og anbragte riset på de bløde barnehage, kun én gang på hver af dem, men så kraftigt, at en lille blodsdråbe piblede frem, thi først da kunne de få en forestilling om blodet fra Herrens vunder, der havde flydt på golgata til deres frelse. — dette, børnlille, sagde han efter endt revselse, og mens børneflokken græd højlydt, er gjort af faderlig kærlighed, hvad i ville fatte i kommende tider, når eders uforstand er vegen for oplysning i troens hemmeligheder og for fornemmelsen af evangelii sandhed. Det er kun en liden straf for frugterne af den arvesynd, i har annammet efter vores alles moder Eva fra slangens forførelses tid, og hvilke frugter desværre rigeligen er udvoksede af bemeldte arvesynds forgiftede svamp i det henrundne år, thi mærk eder vel, skønt eders uforstandige øren endnu ej kunne fatte det, at langt fra al papisme og tro på opera operata erklærer jeg, at disse hug er straf for eders forbigangne synder, men ingenlunde aflad for tilkommende i tanker, ord og gerninger. Modtager så Herrens velsignelse. Og han fremsagde langsomt den samme velsignelse, - med hvilken han hver søndag sluttede sin virksomhed på prækestolen. Abelone græd om kap med de virkelig piskede børn, til hvis afstraffelse hun lyttede ude i gangen. Præsten vendte dem ryggen og pegede bag ud mod døren. Da han var ene, bad han først en liden stund en tavs bøn, græd over sine egne synder og over Jesu hårde pine. År randt, den ene dag som den anden, med måltider, der måtte være færdige på minutten. Da præstens ældste søn var syv år gammel, gav faderen sig til at læse latin med drengen, og mens han indøvede de fem deklinationer, fire konjugationer, uregelmæssige verber samt accusativus cum infinitivo og sætningerne med at, sparede han ingenlunde ris og ferie på drengens bag og ryg. De virkede, hver gang han, inden han sov ind om aftenen, og før han rejste sig om morgenen, kom til at mindes en vanskelig verbalform, regula eller exceptio. Men så opnåede magisteren også det resultat, at, da drengen, 10 år gammel, blev sat ind i den nærmest liggende latinske skole, kunne han således ramse op af Grammatica og Donat, at den eksaminerende hører kneb ham i øret og sagde: „ Bene, benissime mi filp. “ og på latin henvendte nogle ærbødige ord til hans: „ Reverendus et doctissimus dominus pater.11 nedladende tog magisteren mod den luvslidte af snustobak overstænkede og af brændevin lugtende gamle students komplimenter, vekslede et par ord med rektor og overlod sin førstefødte til hans „ Ludimagistri “ Og gav ham mange „ Admonitiones “ og en „ Benedictio “ Til afsked. Drengen havde på grund af sin faders gode forberedelse sprunget sinkelektien over. Der sad nu drengen under de lavtludende bjælker i det gamle røde skolehus med udsigt til kirkegårdens gravkors. Det eneste store rum var afdelt ved mandshøje træskillerum i fire dele, hver til sin „ Lektie “. Mesterlektien, som rektor ene besørgede, lå i en kvistgavl ovenpå. Mod det limfarvede grå loft rungede latinske og græske ord og fraser fra alle rum, blandende sig i babylonisk forvirring, afbrudt af de klaskende håndtager og den tørre lyd af ferien eller tingen, modtagernes hvin og og uddelernes latinske skældsord: animal brutum eller monstrum quod mundtis gentilt monstruosissimum etc. etc. Når de stærke lyde stilnede, hørtes en summen, som om rummene var fulde af oldenborrer eller humlebier. Drengen fra Randlev præstegård var i de første år i alle måder eksemplarisk i flid og sædelighed. Han havde det jo ligeså morsomt i skolen, som han havde haft det hjemme, da han blev kaldt ind fra legene på eng og mark i magisterens aldrig udluftede tobaksrøg og blev undervist efter akkurat samme metode som nu i den statsstemplede lærdomsanstalt. Når han kom hjem i høstferierne, længtes han endda efter skolen, hvor dog nogle af de større peblinger hittede på alskens bengelstreger i lege og slagsmål før og efter skoletid ude på kirkegården, og i anden lektie på drillerier under den lille stakåndede og stammende hørers undervisning. Tre timer hver feriedag, de store og søndage medregnede, måtte den latinske pebling hænge over bøgerne i sin faders stue og jævnlig underkaste sig hans eksamination, thi magisteren ville forud gennemgå, hvad der kunne overkommes af det i næste skoleperiode fordrede kursus. Således, før drengen i skolen skulle tage fat på græsk, måtte han i ferien lade sig indpiske i de regelrette deklinationer, verberne tip i og tviriw. samt lære udenad de to første kapitier af sanct marei evangelium i grundsproget uden at forstå de græske ord, han indprentede sig i sit ansigts sved. Når han slap ud, vidste han ikke, hvad han skulle tage sig for. Han var i sin egenskab af latinsk dreng for stolt til at lege med sine små halvsøstre, thi der var af hans kammerater blevet dybt indpræget i hans sjæl, at intet var foragteligere end at lege med tøser. Dette forbud var ham mindst lige så helligt som et af de ti bud i katekismen. Hans fader ville vist til dels have givet ham medhold deri. Kunne han derimod komme i klammeri med en „ Bondeknold “ af hans alder og størrelse og vise sin lærde overlegenhed i at spænde ben, anbringe en kindhest eller en næsestyver med en finere teknik, end sådant et grovt individuum havde lært, nægtede han sig ikke den glæde. Han voksede både i højden og drøjden, blev en af skolens stærkeste drenge og flinkeste latinere. Til løn for sine gode „ Nota “ og „ Testimonia “ Gav hans fader ham lov til, da han havde fyldt sit femtende år, at lære tysk og fransk af konrektor, ikke uden at advare ham mod den vantroens gift, der gemtes i nyere bøger i disse sprog, men stolende på, at konrektor, der var licentiatus theologiæ, søgte præstekald og var en stor dogmatikus, vel ville have indseende med, at Ludvig ikke kom til at læse noget, der stred mod den hellige skrift og den sunde lutherske lære. Da Ludvig året efter at have taget fat på tysk og fransk ved overhøringen på kirkegulvet kunne forklare, hvorfor nadveren „ Sub utraque specie “ var den eneste rette, og hvad „ ubiquitas corporis Christi “ og „ communicatio idiomatum “ betød, ordret efter, hvad faderen havde tærpet ind i ham, fik magister Masmann “ Tårer i øjnene ved at høre sine egne ord uden en forandring gengivne af sin førstefødte. Han var fuldkommen sikker på, at drengens tro ingen skade havde lidt ved de nyere sprog. Men hvad skete? Da Ludvig var kommen i mesterlektien, erklærede hans rektor, at han viste en „ stupend tilbagegang i de klassiske sprog og var doven i hebraisk. “ Magisteren følte et sting i hjertet, ret som om det blev gennemboret af et tveægget sværd, da han læste rektors latinske skrivelse, hvori der fandtes en periode, som kun således kan gengives på dansk: „ Ikke tvivler jeg på ( non dubito qnin ), at min lærde Broders eneste søn jo er forsynet med ingenium og en for hans alder agtværdig skarpsindighed ( acuitas ), som jeg ingenlunde ville foragte, ja næppe dadle, hvis den ej blev af ham anvendt på ret futile problemer, der hverken have at skaffe med religion eller med humanisme, hvad der dog burde være en ynglings ædleste objekter i brugen af hans forstandsevner, men snarere på ting, som angå de såkaldte skønne videnskaber, hvilke vel ej må ganske forkastes, men under hvis ægide der i vore beklagelige tider inddryppes mange for ungdommen skadelige væsker, hvilke antageligvis have bevirket, at ludovicus ej ret vil neddykke i det sprog, hvori guds første åbenbaringer gaves til de hellige patriarker og Herrens forløbere mose og profeterne udi den gamle pagts tider. Han vidste forgangen ej ret at skelne mellem verberne h7 og to i hebraisk grammatik osv. osv. “ — firhestepisken skal ikke blive ham for god, når han kommer hjem lillejuleaften, udbrød magister Masmann, og denne revselse vil vorde ham til større skam, da han er karlestor og før. — er noget skønnere end den rige mangfoldighed i de hebraiske værkers konjugationer? Af den kan man slutte, at gudherren gerne har talt dette sprog ved skabelsen til vore første forældre. i uet var lillejuleaftens dag. Ung, skær, jomfruelig sne lå fint drysset over jord og træer i den gamle præstegårdshave. Lindene på øen vare lige så pudrede som magister Masmanns bukkelparyk, og buskene stod stille i den milde, blege frostdag og drev et diskret menuetkoketteri med de overdryssede grene på stortræerne. Det kunne se ud, som om de spillede et listigt opfordrende spil med den gamle lind, om det var muligt at få ham rykket ud af hans herskerro derovre på øen i lønligt ønske om, at han kunne få revet sig løs, spasere over til dem, engagere dem til Dans, tage lempelig fat i deres yderste, blødeste, svageste kviste — da kunne de vel selv frigøre sig for deres jordbundethed og træde dansen over det fine snedækkes hvide silke. Å, det var alt så sart, så kælent! Hvor den lette vind havde frembragt en smule sammenfygning, lå sneen med en skarp, svaj ryg i de blødeste linjer med lette gule og lilla tinter... hvem kunne nænne at forstyrre disse linjer i deres yndefulde leje? Men beboerne i præstegården brød sig Pokker om, hvad der gik for sig derude i haven, thi magisteren havde ikke råd til at lade buske og træer klippe til i pyramider og kegler og lave blomsterbede i kvadrater og polygoner. Han måtte lade haven ligge og gro til et barbarisk vildnis, finde sig i, at haren åd hans grøn-, hvid- og rødkål, at muldvarpene skød tuer op allevegne, at andemad lagde sig over vandet. Træer var træer, som sten var sten, og når han en sjælden gang mindedes steder hos virgilius eller ovidius, der priste træer og planter, sagde han sig, at sligt var ukristelig og højtravende snak, samt hedensk deifikation af materien, substratet for djævelens rige. Præsten kaldte for resten al tid vergil for Maro og ovid for Naso. Abelone Jeremiasdatter ville måbende have ærgret sig over en poetisk lovprisning af det gamle vildnis i haven eller de store kastanietræer langs den store dam ved kørevejen. I haven erobrede hun år for år jordstykker til brug for ærter, gulerødder, kålplanter og sellerier, og havde hun kunnet opnå, at de „ store utusker “ Af kastanietræer blev huggede om, ville hun have hilset deres død med glæde. „ For det var fælt, så de om efteråret svinede både vand og vej til med deres „ Bladskidt “, og så disse „ Såtens kristanier, der lå og flød, og som tøsene brugte til at sla’s med, så de fik blå øjne og lede brune pletter på ben og krop. Ikke at regne det skidt og møj, som de ravede på sig, mens de gik og rodede, og som hun ( Abelone ) måtte slide af med grøn sæbe og gulvskrubber, når tøsene skulle kropvaskes om lørdag aften, så hun selvsvedte både fedt og Tran ved det. “ Klokken manglede fem minutter i tolv. Præstegårdens største stue, hvori familien indtog sine måltider, hvidkalket og med kønrøgssokkel, med det lave, brune loft, fuldt af tæt siddende bjælker, lå i fint dæmpet lys gennem de tre lave, smårudede, tæt ved hverandre anbragte vinduesfag. Midt i rummet et stort dækket bord. Om det sad de små pigebørn i forskellige størrelser... Trip, trap, træsko... fra den elleveårige Lucia til den lille tykke Lucretia, der endnu kæmpede med sin stumpnæses livlige afsondringstrang og Abelone Jeremiasdatters grove lærredsklud, der viskede næsen så hårdt, at tårerne randt ud af pigebarnets store, udstående, grå øjne. En skov af hørgule lokker bølgede rundt om bordet, en salve af længsler rettedes fra de mange grå og blå øjne hen mod den store røde tildækkede lerterrin, fra hvis hul med øseskeen i en liflig damp af øllegrød snoede sig ud. Det mindste pigebarn lå under for sin sults fristelse og langede med sin lille brune næve efter øseskeen og låget, men Abelone Jeremiasdatter langede hende et dask, så barnet hvinede. Abelone sagde: — det visne skab! Vil hun holde sine poter hos sig selv. Hun ville dog blive ulykkelig, hvis magisteren så, at hun ville ha’ mad før han selv. Hun ville få lige så mange hug, som hendes liv kunne tåle... Se så — kom nu med den tryne! Den driver jo som tagskægget i tøvejr. Og den ubarmhjertige klud kom frem og for hårdt frem mod den lille stumpnæses hud. En dør knirkede og åbnedes på vid gab ved det første slag af det bornholmske stueuhr i stuens hjørne. Ind tren langsomt, stor og bred, sognepræst til Randlev og borød, magister artium Sextus Masmann med foldede hænder over den trivelige bug og dyb alvor udbredt over alle miner.. Sær nok var magisterens husdragt: en forhenværende samarie ( præstekjole ), nu så slidt, at ingen luv var tilbage, skåren af, så den nåde til lidt under knæskallerne fortil, til lidt under knæhaserne bagtil. Mavens fylde gjorde en lignende virkning på dette klædningsstykke som frugtsommelighed har på en fruentimmerdragt. Vingerne var sprættede af, mange solidt sømmede og klippede runde huller sad foran på denne ejendommelige siåbrok; deres tilblivelse skyldtes magisterens fyrtøj — stål og svamp, der havde afsat ildgnister på samarien. Men den regelmæssige form af hullerne og sømningen skyldtes Abelone Jeremiasdatters kunstfærdighed. ikke så snart havde den pudrede bukkelparyk hvidnet i døråbningen, før husholdersken og børnene for op, som trukne af en snor, og bøjede sig for husherren, der uden at besvare hilsenen skred dem forbi som en gammel konge af Spanien forbi de hilsende grander. Pastoren havde sin egen service ved måltiderne. Dens scene var den nedslåede klap på et mægtigt gammelt egetræs chatol, der stod henne ved et vindue. Han vendte ryggen til husholdersken og børnene, som ikke turde tale, før han spurgte, og ikke spise, før formadens terrin og eftermadens fad havde været henne hos paterfamilias, og han havde udvalgt, hvad han ville have. På klappen stod en klukflaske hjemmebrændt brændevin og et stort lerkrus med sølvlåg, fyldt af fedt, sødt, hjemmebrygget øl. Da præsten havde sat sig, så det knagede i den gamle rundryggede lænestol, gav han et vink bag ud, foldede sine hænder og lukkede sine øjne. Den ældste datter rejste sig, snød sin næse og læste bordbønnen med ramsende, snøvlende barnestemme. gud, du har skabt os ved dit ord; for hver du har beredt dit bord, din godhed når fra slægt til slægt tag nådig os i varetægt! Gid at vi prise, lyde dig og takke dig evindelig. atter et vink bagud! Abelone Jeremiasdatter bragte terrinen med øllegrøden hen til magisteren. Han åbnede låget, lugtede til indholdet, tog så med kalot-øseskeen den største og fasteste grødklump og fyldte sin dybe tallerken til randen. Børneflokken røbede ved munden madlystens utålmodighed, men alt forstummede, da husets herre havde sagt: silentium! Så meget latin forstod børnene, ja selv Abelone Jeremiasdatter oversatte det ved: hold kæve! Magisteren skænkede frimurerglasset ud af klukflasken, som han holdt højt løftet, at brændevinen ret kunne perle i glasset. Gjorde den det ikke, så fik Abelone Jeremiasdatter en advarsel om, at passe bedre på brændingen. Brændevin skulle sætte Perler, om den ellers var ret tilberedt. Hvad der ikke perlede, kunne hun sælge til bønderne. Alle spiste under børnenes slurfen, der mindede om køernes, når de drak af kæret eller truget, og pastorens sære knurren, der mindede om en gammel hankats, når den laber mælk. En vogn hørtes rulle ude på vejen. Snart knirkede hjulskinnerne fast mod den tynde, iet frosne sne i den klare, lyse luft. Husholderskens og pigebørnenes øjne rettedes ud over kæret til vejen hinsides de snebestrøede kastanietræer, genkendte kusken med den lådne kabuds og lammeskindspelsen — og den person, der, indhyllet i en grå chenille med mange multumsforede slag, med en lådden hue trukket ned i panden, sad til venstre for kusken. Abelone Jeremiasdatter lod i overraskelsen det udbrud undssippe: — det er lådvi! — silentium! sagde magisteren, tog sit sejrværk op af bukselommen og brummede: — en halv time for tidlig. Jeg vil ikke afbrydes i mit middagsmåltid — forstår hun? Og nu ikke et ord. Ingen, må lades ind! Æder alle videre i ubrødelig tavshed... Ja hun kan gå ud i gangen, Abelone, og sige ham, at han skal begive sig ind i mit Kammers. Men sæt først ribbensstegen herhen, thi vente vil jeg, sandt for dyden, ikke. Begge ordrer blev adlydte. Pastoren søgte og vragede en god stund, inden han skar et forsvarligt snit, medens Abelone var ude. Hvis nogen havde givet nøje agt på præsten, ville han have bemærket, at hans knebelsbartagtige bryn havde trukket sig sammen, at en sær blanding af sorg og vrede havde bredt sig over hans store træk, at hans hænder foldede sig, så de knagede, at øjnene løftedes mod loftet, og hans læber bevægede sig til uhørlige ord — ja at tårer tvang sig frem over hans hvælvede øjenkugler. Han gik ud igennem korridoren. Alle hans uvilkårlige livsytringer kom frem med Brask og Bram. Hans gaben og hans suk lød som brøl. Abelone havde rede på sin herre, så langt hendes opfattelse rakte, og gøs indvendig. I lange tider havde|han været så „ værkeligog galhovedet “, at ingen kunne gøre ham til Pas, og han havde snærret ad hende som „ Bindehunden fylaks nøre i porten “. Og det havde han været lige siden den dag, hun bragte ham det brev fra den by, hvor „ Låd’vi “ læste latin, og som kostede seks skilling, før „ Post-lisbet “ ville „ lavere “ hende det ind. Det måtte være noget om „ Låd’vi “, som var bleven så stor og før, at det godt kunne hænd’s, at han ville kissemisse med pigerne. For i denne konges tid fik sådan nogle store bengier farlig tidlig fornemmelser af alle slags. Hun skyndte sig med at få pigeflokken lavet til efter måltidet, tog sine store fedtlæders sko af og listede sig, så lydløst hun kunne, på sine store sålepuder ned foran den dør i korridoren, der gik ind til magisterens Kammers. Hun kunne høre hvert ord, der veksledes, men hun kunne ikke forstå synderlig af samtalen. Døren var så utæt, at hun tydelig kunne se præsten og hans søn stå stramt rettede lige overfor hinanden. „ Ja gud fri og frels og bevare vos! Drengen var lige så lang som magisteren, og førelsen kunne snart komme med... Og føj for den lede! Låd’vi havde ikke mere sin kønne, brune paryk med krøllerne i panden og piskekvasten i nakken, men stod med bart hår ligesom en anden „ Bundeknold “. magisteren talte: — din rektor har tilkendegivet mig, at du er bleven en sinke i humaniora. Hvad tager din ugudelige Flegel dig da for? Løber du på ølhus? Svar, inden jeg anbringer den tilbørlige tugtelse på dit korpus, som det burde dig at hædre som det gemme, hvori din skaber har indespærret din sjæl... Nå, du svarer intet? Kanske du har glemt dit modersmål, eller ej kan exprimere dig på latin, om du end sidder i mesterlektien, hvori i min tid hver pilt kunne skrive disticha, flaccus aut Naso admodum. Du Bengel! Du ukristelige køter! Magisterens blod for så stærkt op i hovedet på ham, at det truede med at træde ud gennem øjnene, der blev røde som en uvan tyrs. Han tog et langt skrævende skridt hen mod et højt hjørneskab, åbnede det med larm og tog en meget stor kørepisk frem, klemte fast om skaftet og nærmede sig sin søn. Den store knøs stod ganske stille i sin melerede, hjemmegjorte skoletrøje med de mange knapper, i de snævre knæbukser af samme stof, de sorte strømper og fedtlæders skoene med stålspænder. Denne snævre dragt var ikke flatterende, men den røbede muskler, der truede med at blive herkuliske. Da magisteren kom farende med løftet pisk, greb Ludvig med et behændigt tag om snærten og enden på det lange skaft, fæstede sine store, grå øjne rolig i sin faders, der meget lignede dem i form. — vil du lægge hånd på dine dages ophav... Du... Du.. parricida? hostede magisteren. — det være langt fra mig at have så ugudelige tanker, min fader, jeg mener blot at være vokset fra ris og ferie, det siger rektor selv. Mesterlektianerne fik ingen anden korporlig straf af rektor, end at han kneb dem i bagen for hver latinsk bommert. Præstens svære krop dirrede. Han havde en fornemmelse af at synke i knæ. Han så nu først ret på sin søn... Ja, han var stor og karlefør. Og hvad lå i det øje? En blid, men sikker fasthed, der var ikke en fortrukken mine i hans ansigtstræk. Alle lå de i en næsten venlig ro. Magisteren trak vejret kort og tungt. Det arbejdede svært under hans paryk, bag den store hjerneskal. Han så sine egne træk, skønnere og yngre for sig, og i denne ro og sikkerhed genkendte han sin første hustrus milde bestemthed. Som mange svære og blodrige folk kunne han lige så let blive blid som bruse op, men til daglig brug betragtede han det som ene stemmende med sin værdighed at være en altenens vir, en genfødt stoiker, øvelse havde givet ham sikkerhed i at spille denne rolle og få andre til at tro, at det var hans virkelige natur. stille lagde han pisken på kanapéen og grundede under den ham ejendommelige grynten eller brummen. Det var en bøn til Vorherre om at dæmpe hans blods syden og få lov og evangelium bragt til balance i hans forvirrede sind. Ludvig stod i samme stilling som før med de store, krøllede lokker bølgende om sin pande. — hvor er din perruque? spurgte magisteren ret blidt henne fra hestehårssædet på bøgetræskanapéen. — revenons a la nature! sagde Ludvig. — fransøsk! sagde magisteren vredt, men resignerede straks og blev siddende i sit sæde med armen i rundkreds foran sig på bordet. Netop i det øjeblik forlod Abelone Jeremiasdatter sin spionforretning, idet hun tænkte: — når låd’vi ingen hug får, så rager deres udenlandske sprikvorter ikke en anden en. Men hun ville ligegodt fortælle gode venner oppe på „ Gården “, hvordan en allerhelvedes Karl præstens store låd’vi’ var bleven til. Magisteren sad længe tavs. Han havde ladet sit hoved synke ned på bordet. Han åndede og sukkede lydeligt og grundede, så hans ledemod knagede derved. Han måtte tale med sin søn, siden denne pilt havde begyndt at „ raisonnere “, inden han endnu havde deponeret. Han selv — magisteren — ville have fået et vældigt livfuld hug af sin fader, den længst i Herren salige herredsprovst og theologiæ doktor athanasius Masmann, om hans søn havde vovet at raisonnere, mens han endnu gik i Slagelse mesterlektie. Skulle nu denne faders søn, magister artium nec non pastor Sextus Masmann, læmpe sig efter tidens vanart og nedstige til at diskurrere med en dunhaget knøs, der endnu kunne komme til at stå skoleret?... Nej. Der måtte overvejes mangt og meget, inden han, magister Masmann, i nogen måde kunne gå ind- på sligt. Og nu skulle han udarbejde sin disposition til første og anden juledags prædikener. Han løftede hovedet og så igen på sin helt udvoksne førstefødte. Se — der stod han nu og så helt oprørsk ud med det brune krusede hår uden paryk. Men hvilken smuk Karl alligevel! Han vaklede mellem forargelse og faderlig stolthed, kløede sig en stund under sin bukkelparyk, som han, hvis det ikke havde været infra dignitatem, gerne havde spændt hen i kanapéens hjørne. Han rømmede sig og sagde ret roligt: — det skal du vide, Ludvig, at du volder mig forskrækkelse og bekymring. Just i denne salige juletid er mit hjerte tungt, og min store ansvarlighed for Herren og menigheden giver mig endnu i tvende dage intet otium til at tage mig af din rette optugtelse og udfinde den modus castigandi, som er dig tjenligst. Du får nu vente til tredje juledag, hvis hellighed den formaledidede tyske bartskærer Struensee til kristendommens store men har ødelagt ved sine ugudelige anordninger. Og for at synet af dig ikke skal distrahere mig, har du at blive på dit Kammers og der få 10 torv om dagen til varme. Heller ej vil jeg på pietistisk vis unddrage dig den gode julemad. Og skal jeg pålægge Abelone jeremiæ Dotter at sætte for dig i morgen aften både sødgrød, gåsesteg samt æbleskiver og dertil øl og lidet punch af rom, citron og sukker. Sådant er nemlig aôiayoga, som Herren i éin langmodighed under selv svare syndere. Og at du kan have føde for din sjæl, så tag den ene af mine biblia med samt denne quart, der står ved dens side. Det er salig professor Enevold Ewalds bibelske concordanz, en herlig bog, om end dens autor ikke havde kløerne ret hvæssede mod den lede pietisme. Den fattige mand blev straffet efter sin død, da hans enke giftede sig med en gemen klipfiskekræmmer. Ak! Hans mellemste søn, som trods store sindets gaver blev en ølhund og brændevinskarl, døde i fjor. Ludvig tog bøgerne ned af hylden. Præsten betænkte sig lidt og sagde: — endvidere vil jeg vise dig barmhjærtighed i følge plinii ord: G
1884_Schandorph_Skovfogedboernene
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,884
Skovfogedbørnene
male
male
dk
303
Schandorph
Skovfogedboernene
Schandorph
Skovfogedbørnene
En Fortælling
null
1,884
410
n
roman
Reitzel
5
KB
null
null
null
nan
nan
13
422
694
LEX_CANON
1
0
1
I. Til venstre for hovedkjerevejen gennem „ Strandholt hestehave » lå to huse, så tæt op mod hinanden, så indfiltrede i humleplantninger og buxbomhækker, at de forbifarende havde ondt ved at skelne husene fra hinanden. Havernes frugttræer leverede i forsommeren en tæt, sammenløbende masse af hvidt og blegrødt, i midsommeren af svulmende grønt. Gavlen på det hus, der lå mod indkørselen, dækkedes af espalierkirsebærtræer, så frugtbare, at de brunrøde bær i juli blinkede ud, tæt ved hverandre som granatstene i en broche. Senere hen på året skilte husenes små, aldeles ens fagader sig fra hinanden i to vinduesfag på hver sin side af en blåmalet dør, de hvide bindingsværksvægge spættedes af gule, rosen- og karmoisinrøde stokroser, en vagt af ranke gardister. I de smalle parterreanlæg langs fagaden struttede de pibede mangefarvede georginer op. Først efter løvfaldstid skelnede man den smalle sti, der skilte de to huses haver, først da opdagede man, s. Schandorph: skovfogedbørnene. I at huset nærmest indkørselen var ældre end det andet, at mosset groede tættere og mørkere på dets tag. Først kom altså det « gamle”, så det « ny” skovfogedhus. Klavs spliith, en født holstener, Skytte på herregården strandholt, der ejedes af lehnsbaronerne horsten, havde fra sit 23de til sit 33te år tjent i den nævnte egenskab, da han avancerede til- skovfoged ved strandholt hestehave. Med posten måtte han tage den halvfjerdsindstyveårige skovfoged Niels Jørgensens tre og fyrretyveårige barnløse enke med i købet. Efter et Års samliv velsignedes Klavs spliiths og Mette Jensdatters ægteskab med et pigebarn. Enkebaronessen, den daværende lehnsbarons moder, holdt hende over dåben. Efter hende kom barnet til at hedde Charlotte Amalie. Klavs spliith følte sig som en mand udenfor bondestanden. I ubevogtede øjeblikke omtalte han de sjællandske bønder i meget foragtelige plattyske udtryk. Han havde idealiseret sin kones navn Mette til Meta og forbød hende bestemt at forkorte barnets navn til Lotte eller malle. Ganske konsekvent i sine antinationale og aristokratiske principer var Klavs spliith imidlertid ikke. Længe havde han ladet den danske-plebejiske nationaldrik vederfares mere end skyldig retfærdighed. Måske nemesis, opbragt over denne utroskab eller inkonsekvens, derfor allerede fældede Klavs spliith otte år efter hans ægteskab. Meta spliith havde ikke sin mands fine fornemmelser. Bred sjællandsk som hendes dialekt var også hendes figur, hendes væsen og hendes ansigt. Hun strøg den fremmede ham af sit gode sjællandske navn, kaldte sig Mette, som hun var døbt og skreven ind i kirkebogen', og indskrænkede datterens navn til det for hende og hendes kreds mere mundrette Lotte. Skovfogedenken havde den tilfredsstillelse, at barnets gudmoder, den gamle enkebaronesse gav hende medhold, da hun få dage efter Klavs spluths begravelse lod sin vogn standse nogle minuter foran skovfogedhuset, og konen i sin skynding kaldte på barnet med det forkortede.navn. Hun sagde: — ret så, Mette! Hun viser takt på fin måde, gode Mette. Jeg sætter pris derpå. Farvel, Mette. Farvel, lille pige. Hvad der kan gøres for jer, skal blive gjort. Kør så, hans! Og hun kyssede mildt på fingeren ad barnet, vinkede hilsende til Mette, der så efter vognen gennem den mod lyset skyggende hånd, mens hendes gyldenstykkes huebul flammede som ild i aftensolen. Hjulkarmene klang, hjulene sprøjtede vand op fra sporene, og enkebaronessen kørte videre i skarpt trav. Efter hendes tilsagn trøstede Mette Jensdatter sig brat over sin anden mands, Klavs spliiths tidlige død. Heller ikke varede det længe, før hun blev kaldt op på godskontoret, hvor forvalteren lovede hende, at hun skulle få lov til at bo i sit hus, så længe hun levede, have indtægten af det halve af sin have og det lille vænge bag ved den, hvor der var rigelig græsning til en ko, samt ret til at levere vand på maskine til skovgæster fra omegnen. I følge ældgammel skik på det friherrelige stamhus rykkede skytten Lars Iversen, der var enkemand og havde en dreng Peter, lidt ældre end Lotte spliith, frem til skovfoged. For ham blev et nyt hus bygget i en del af den gamle skovfogedhave så tæt op til det gamle skovfogedhus og så ens udseende med dette som muligt. Thi bygningsmåden af de forskellige funktionærboliger på baroniet strandholt fulgte et bestemt system, alt efter beboernes trin på den strengt bevarede hierarkiske rangstige: godsforvalter, skovrider, avlsforvalter, gartner, skovfoged, Skytte, skovløber o. s. v. Så skete det, at Peter Iversen og Lotte spliith voksede op næsten som sammenbragte børn fra deres 7 de—8de år. De fulgtes ad til og fra skole, hånd i hånd. I skoletimerne var der en tavs sammensværgelse imellem dem til fælles værge mod alle angreb. « den gamle skovfogedtøs” og « den ny skovfogeddreng” slyngede « bondeknold” og « bondemalene” ud som forsvar mod flertallets angreb imod dem. Om sommeren, når solen brændte hed, gik Peter under Lottes gamle violette silkeparaply, en foræring fra den nuværende enkebaronesse til hendes moder. Om vinteren, når snedriver eller pytter fra tøsjap vanskeliggjorde vejen, red Lotte på Peters ryg over de slemme steder. Og både sommer og vinter løb de om i skoven, somme tider sammen med Peters fader, en tvær og ordknap Karl, somme tider alene to. De vippede på vindfælders tynde toppe, rystede agern og bog ned, klappede i duet ad harer i sædet, efterlignede med høje råb skud for at få råerne i løb, så de strøg hårene mod underskovens buske, mens det visnede, sejt fasthængende løv raslede som tynde messingplader under den susende og strygende fart igennem dets masse. Skændsmål, små håndgemæng løb med iblandt; så fulgte fornem surmulen, værdig tilbageholdenhed efter; aldrig opførte de rørende forsoningsscener; men hovedstrømmen betvang tålmodig de små strømhvirvler, og umærkelig sejlede de atter videre, bårne af samme hovedstrøm som de gule blade, der, afrevne af vinden, om foråret svømmede frem med grøftens snesmeltede, syngende strømfald og ubarmhjertig dreves videre, trods alle foreløbige tilbagegange og cirkelbevægelser. Mette splyd — var således hendes navn efterhånden blevet formet — stod i et tavst etiketteforhold til sin nabo Lars Iversen. Egnens folk iagttog dem i lang tid, men måtte indrømme, at de aldrig kom hinanden for nær. De nikkede ad hinanden, når de mødtes, talte om vind og vejr, om høstudsigter og markedsdatoer, men aldrig om driften af deres haver eller om behandlingen af skoven. Lars Iversen havde hemmelig virket for, at den fungerende skovfoged skulle have det hele stykke have og vænge, som nu var delt mellem formandens enke og ham; han havde endog fået godsforvalteren på sin side, men herskabet stod fast. Der var aldrig faldet direkte ytringer om denne sag, Lars Iversen havde følt sig for hos godsforvalteren, denne havde følt sig for hos den den gang unge stamhusbesidder, denne havde følt sig for hos sin moder; lidet var blevet sagt, men det blev ved, at spliiths enke beholdt sin del af haven. Børnene ænsede ikke grænseskjellet. Den dobbelte have, der løb ud i vænget, med de mange frugttræer, den megen humle, var fællesterræn for deres lege. Ribsene, stikkelsbærrene, pærerne og æblerne på den ene og den anden side af hegnet var fællesejendom eller rettere fælles ejendomsbrud fra Peter Iversens og Lotte splyds side, thi de spiste af dem af hjertens lyst trods Peters faders og Lottes moders strenge forbud mod at æde af havens træer. Efter nydelsen af den forbudne frugt fulgte livlige kampe, hvor stikkelsesbærskaller, æble- og pæreskrog røg gennem luften som kasteskyts under hvin og latter. Godsets skovrider kom af og til på inspektion i hestehaven og havde i den anledning forretninger med Lars Iversen. Han kendte Lars Iversens inderlige attrå efter hele havestykket, og, hver gang han efter endt forretning steg til vogns på vejen lige ud for « det ny skovfogedhus®, sagde han på dril til Lars Iversen, mens han pegede ud mod den store havegrund: —- ja, skovfoged... De har det jo som blommen i et æg. — jeg klager ikke, hr. Skovrider, men det er dog et lovlig lille havestykke til et skovfogedhus. så afbrød skovrideren ham med sit — farvel, Iversen! og kørte videre. En gang så Lars Iversen usædvanlig sur ud efter sin stereotype replik: jeg klager ikke, hr. Skovrider, men... Skovrideren lo og spurgte: — nå... Iversen... hvad så? Lars Iversen knyttede hånden om sin ru hage og sagde: — ja... Hr. Skovrideren siger... at jeg har det som blommen i et æg... — ja vel, Iversen. Men de ville gerne have to blommer i ét æg, i deres æg, Iversen, hvad? — ja, så kunne jeg da tjene noget på æggepunseh hisset ovre, svarede skovfogden og gjorde en bevægelse med hovedet over mod Mettes hus. Han tilføjede sagte: — man siger... men se, hr. Skovrider... Det er ting, som jeg ikke forstår mig på, at skomagere og glarmestere synes, at æggepunseh og fuglevildt passer godt sammen... sådan om vintermorgenerne ved lys... ja... jeg siger ellers ingen ting, for man skal kunne bevise, hvad man siger. Skovrideren bøjede sig ud over agestolens rand helt ned mod skovfogdens øre og hviskedee: — holder hun kro for de to forbandede krybskytter fra købstaden? — jeg kan ingen ting bevise endnu, svarede Lars Iversen, der stod med hatten i hånden, men, når den fortjeneste lægges til hendes asparser og jordbær... Gjerrigskab er en slem last, hr. Skovrider. Nogle mennesker er fødte så urimelig begærlige og kan aldrig få nok. men, jeg har ingen vidner. Farvel og tak, hr. Skovrider! Der var nu imidlertid to vidner. To smidige trettenårige kroppe havde ligget og rodet i det nedfaldne løv som snoge, og de vare ikke mindre snilde end den krybdyrfamilie, hvortil snogene høre. De havde lige været uvenner, vare blevne det under en kamp, mens de havde dænget hinanden til med det fugtige og smudsige løv, en leg, der begyndte som spøg, men endte med alvor, fordi nogle snavsede blade havde afsat mærker på Lotte splyds ganske rene halsstrimmel. Skovriderens og skovfogdens samtale havde bragt kampen til at standse og lokket de kæmpende til lydløst at lytte, men fjendskabet rugede i begges sind. Da skovrideren var kørt, og Lars Iversen var gået ind ad sin dør, sagde Peter til Lotte: — hvad ville du sige, hvis din moder blev smidt fra det og kom på vand og brød? Pigen fér op og sparkede en masse løv hen i hovedet på drengen og sagde: din bondeknold! Hun løb ind til sin moder og berettede, hvad der var blevet sagt. Mette fortrak ikke en mine, men sagde: — uden for skoven, ude på Marken der har alle lov at skyde, og jeg har lov til at stege fuglene og lave punsch til skomager lind Io og glarmester Ellingsen. Men det er godt, at jeg véd, hvad jeg véd. Næste dag gik Mette op på herre gården, fik adgang til enkebaronessen, mødte i borggården den tykke godsforvalter, der lo til hende og sagde: — det går ikke med det krohold, Mette? For de fugle inde i skoven og de fugle udenfor skoven er det jo ikke så let at holde rede på. Men i er lige så klog som et menneske, Mette! Men pas på! efterhånden som der kommer nye funktionærer her på godset, så må de gamle bide i knoerne og huske på, at tiderne forandre sig. ' — ja man får vel ikke lov til ret meget mere, hr. Forvalter. — nej, det går ud over sparekassebogen, Mette. God morgen, Mette, og lær at følge med tiden, hæ, hæ, hæ! Mette var reddet. Hun opgav de mistænkelige gæster, skomager lind og glarmester Ellingsen, de to ihærdige yndere af ville fugle. Men det var et savn for Lotte. Thi glarmester Ellingsen havde, opmuntret af fuglesteg og æggepunsch, på sin måde skildret sine eventyr i fremmede lande fra den tid, han som vandrende håndværkssvend havde været i Tyskland, Schweiz og Italien. Når hans ven skomageren sov af fuldskab og Mette af træthed, flød hans tales strøm og overrislede det lyttende pigebarn, som syntes, at det var det morsomste, hun endnu havde hørt, uagtet Ellingsens historier stadig vare de samme og ingen pointe indeholdt. Men det var for Lotte budskaber fra det gamle, romantiske land. Glarmesteren havde en gang fortalt hende, at hun egentlig hed Carlotta, for det havde en kælling hedt, som han logerede hos i Venedig, og næste dagen, da Peter Iversen kaldte hende Lotte, meddelte hun ham, hvad hun havde lært af glarmesteren. Drengen grinede og påstod, at Carlotta var et hundenavn. Hun smed ham et råddent æble i hovedet, surmulede et par dage, men opgav så at få.den italienske form af sit navn gennemført, ligesom moderen i sin tid havde opgivet den franske. Men fjendskabets bråd borede sig dybere ned i Lotte, da hun efter hin samtale mellem Lars Iversen og hans overordnede havde indset, at hun aldrig mere fik nydelsen af glarmester Ellingsens romantik. Peter Iversen var jo ganske vist aldeles uden skyld i sin faders angivelse, men logiken var ikke den fjortenårige piges sag, og vreden måtte rettes derhen, hvor den kunne ramme. Det var forgæves, at den lange tynde Peter med de hørfarvede krøller ned ad nakken på sin grå trøjekrave og med de tykke uldsokker i de slubrende sko holdt riddervagt uden for Mette splyds hus om morgenen nogle dage efter hin begivenhed, da han ifølge en analogislutning havde ment, at nu måtte vredens skyer have spredt sig. Lotte løb med sin dinglende skolepose forbi ham, lod, som hun ikke så ham, og, når han nåde hende på vejen, hug hun efter ham med posen og sagde: — bondeknold! Han ville holde en forsvarstale, men, mens han endnu grundede på den, tralrede hun højt op og overdøvede hans begyndende argumentation ved at synge højt, hvinende og skærende: og dingelingeling for masse, drik ud din kalebasse o. S. V. Efter et rasende kapløb nåde de forpustede skolen. Lotte holdt ved fjendskabet endnu til foråret, da hun og Peter skulle gå til præsten og forberedes til konfirmation. Etiketten var oppe imellem dem. Peter Iversen havde resigneret fundet sig deri. Han fulgte efter Lotte langs den en halv mil lange vej, i en snes skridts afstand bag efter hende. Lotte var bleven en meget køn pige og havde vokset sig stor og fyldig. Der var kommet ild og liv i de tidligere noget dvaske og glansløse brune øjne; håret groede i ville, men sirlige krøller som humlens slyngtråde ned over pande og kinder. Godsforvalterens yngste søn, som samtidig gik til konfirmation, kaldte dem proptrækkerkrøller. Barmen havde begyndt at afdele sig temmelig tydelig gennem kjolens overliv; fødder og hænder vare endnu noget større, end ønskeligt var, de sidste vare temmelig røde, og den sølvring, hun bar på langfingeren, fremhævede deres uskjønhed. Peter Iversen var endnu en ranglet dreng, lang, mager, med dinglende læggeløse ben, store fødder, der trådte hinanden over tæerne, hænder mørkerøde som rødbeder og lysegrå, glasgloende øjne. Mette splyd begyndte allerede at indprænte sin datter, at hun skulle holde karlene fra livet; hun havde sét den livréesmykkede tjener fra strandholt kysse på fingeren ad Lottes brune øjne, der tindrede ud over buksbomhækken foran huset imod ham en gang, da han sad bag på baronens vogn, mens den i sin dæmpede, småklirrende fart jolrede forbi det „ gamle skovfogedhus”. — lad vær’ at glo med det øjesyn! havde hun sagt til sin datter og fundet sig i hendes sure protest, der formede sig således: — så lån mig dine øjne, når jeg ikke må glo med mine egne. Lakajen, eller som bønderne kaldte ham „ Lakøjen”, Anders Karlsen, var anset for en stor Don Juan af stamhusets beboere. fulde mødre af bondestanden betegnede ham for deres voksne døtre som « det galeste asen, jorden kunne bære”. I. Efter ferien, da konfirmationsundervisningen atter begyndte, lurede Peter på Lotte. Hun løb som før langt foran ham; han travede trofast efter og bevarede den afstand, som han instinktmæssig følte, at Lotte ønskede der skulle være mellem ham og sig. Så løb de ad landevejen mellem jordgjærder, hvor brombærbuskenes hvide blomster skinnede ud, og hvor en enkelt pil fra de levende hegns tid stod og drev med sin kullede krone med de hvidgrå slattede blade modløst dinglende ned, eller hvor en rundhovedet poppel, forknyttet i højden, men stærk og knudret i stammen enfoldig bredte sig uden selskab og gloede ned i markoverkjørselens brune hjulspor og tørre gulgrønne grøftebund. Det gik tilbage fra præsten i samme travtakt og med samme samvittighedsfuldt holdte afstand. Lige midt mellem hovedsognets by og strandholt hestehave gjorde vejen en brat sving- ning, ligesom den løb forbi en lille, kirkeløs landsby, bestående af tre gårde og syv huse. Et gennemtrængende barneskrig lød Lotte og Peter i møde, og brat tonede frem på vejen en lille unge med uldhvide krøller på hovedet og den grå tvistes kjole sluskende om de tynde, teglfarvede nøgne ben, der gik med to trommestikkers fart. — hvad græder du for, Jørgen? Hvad er der i vejen? spurgte Lotte. Hun gennede drengen, denne sprættede og skreg endnu højere: — uh—uh... der er han, der er han! Peter Iversen var, nået hen ved siden af Lotte. Ungen vred sig ud af hendes hænder og ville løbe videre. Da standsede Peter ham. Han råbte igen: — uh, uh... der er han, der er han! Han, som mor siger er sådant et galt asen. Om hjørnet drejede i langsom, lidt småtrippende gang tjeneren på strandholt i fuldt livrée: drapfarvet, bredskjødet, med store våbensmykkede sølvknapper rigt besat kjole, gamascher knappede op over knæene, hvor de mødtes med de sorte fløjelsbuxer, rød vest og blå kasket med sølvtresse. — Anders t’enner tage r mig, Anders t’enner ta’r mig, hvinede drengen og søgte at kæmpe sig løs fra Peter Iversen, som han nys havde gjort fra Lotte. Anders tjener var meget for stor til at lade, som om han bemærkede et sådant fænomen som den lille Jørgens angest for ham. Han skred frem midt ad vejen med en mine, som om den udelukkende tilhørte ham. Men den omtrent udvoxne, kraftige, brunøjede skovfogeddatter, der stod der på vejen med det brune hår med de gyldne Sollys på, lå det ikke under hans værdighed at dvæle ved. Han stod stille foran hende, tog med en skødesløs, halv militær hilsen til skyggen på sin sølvtressede hue med den ene hånd, tog cigaren ud af munden med den anden og sagde: — sikken dan en lige udsprungen rosenknop du er bleven til, min rare pige! Og med en hurtighed og resoluthed, som røbede øvelse og erfaring, slog han sin arm om hendes liv og trykkede sin med en tyk blond knevelsbart prydede mund mod hendes læber. Et hvin, der overdøvede den lille Jørgens gråd, undslap hende. Hun kæmpede for at slide sig løs. I en fart slap Peter Iversen drengen. Denne smed sig i sin fortvivlelse på ryggen midt på vejen, brølede op i vilden sky og sprællede i vejret med alle fire lemmer. Peter havde betænkt sig en stund, men ridderlighedsfølelsen besejrede frygten for en ulige kamp; han løb til, slog bag fra huen af lakajen, så den røg langt hen ad vejen, og, inden Anders Karlsen kunne besinde sig, lå han selv, så lang han var, som følge af, at Peter havde spændt ben for ham. Men i en fart var han på benene, fik fat i Peter og trakterede ham rigelig med spark og ørefigen, kylede ham som en vante ned i grøften og fortsatte sin gang, mens han børstede sine af vejskarnet fælt tilredte fløjelsbuxer og kjoleskøder med hænderne. Peter Iversen rejste sig og børstede sig med en resigneret stille holdning som en, der har lidt, fordi han har gjort sin pligt. Lotte stod ubevægelig som en statue med blussende kinder og med tårer dirrende i de lange sorte øjenhår. Mens Peter foretog ordningen af sit udseende, rørte hun sig ikke, overmandet, som hun var, af forbitrelse, skam, anger og ydmygelse. I samme tjeners spejdende øjne havde hun i sin tid bag havehækken læst noget, der smigrede hende og løftede hende i hendes egne tanker, og nu havde han båret sig sådan ad mod hende, og det havde han ladet Peter se på, og så var der blevet slagsmål for hendes skyld... Det ville rygtes over hele godset. Da Peter nærmede sig hende, var det hendes. første indskydelse at skubbe til ham og befale ham lade hende være i fred; men, da hun så dette skikkelige lyse øje, der syntes at bede om s. Schandorph: skovfogedbørnene. 2 i8 forladelse for, hvad han havde gjort, uden at det havde en tåre eller blot antydning af bitterhed over, hvad der var overgået ham for hendes skyld, følte hun alt inden i sig smelte. Hun rakte ham hånden, så længe stort og stift på ham,- lod hans ansigt nærme sig hendes, uden at hun trak det tilbage, og, da han frygtsomt bedende standsede, kom hendes ansigt hans i møde. Det var ikke let at sige, om det var ham eller hende, der egentlig gav kysset. Men lige efter det dristige skridt røg de hver til sin side, ildrøde i hovederne. Hun løb hjem ad, han bag efter i samme afstand som ellers, i den glødende sol og den varmesitrende sommermiddag. De følgende gange gik de naturlig side om side til og fra præsten, talte ikke et ord om, hvad der var sket, men var på den anden side bange for at tie og falde i tanker. Hver pavse blev hurtig udfyldt, og, • havde de intet andet stof ved hånden, hørte de hinanden i de af præsten foresatte salmevers, bibelsteder og katekismusparagrafer, og de ramsede de sidste op uden at udelade: « hvad er det? Svar?” men til konfirmationsgilde kom de ikke sammen. Mette splyd holdt sit gilde og Lars Iversen sit hver for sin kreds. Næste dag besøgte baronen, hans kone og hans moder begge huse. Peter fik et sølvuhr af baronen og et sæt klæder af enkebaronessen, Lotte et sølvuhr af enkebaronessen og et sæt klæder af baronens frue. Der måtte ikke finde den mindste misundelse sted mellem børnene. Begges fædre havde jo indtaget samme plads på godsfunktionærernes rangstige. Da herskabet sad i vognen, så den unge baronesse sig en gang om. Lotte og hendes moder stod i døren, Mette i profil med den gyldenstykkes huebul flammende i forårssolen; Lotte med det skarpt indskårne ansigt og de sorte, perleblinkende øjne vendt lige ud på den sortebrune baggrund fra det mørke køkken. Baronessen sagde: — jeg kunne have lyst til, at en maler malede de to, som de står der. — charmant, sagde enkebaronessen. Frits — her henvendte hun sig til baronen — du kunne give den kære sofy det til hendes geburtsdag. Lotte hørte og forstod det. Hendes næsebor udvidede sig, øjnene funklede stærkere, og barmen steg og sank i hurtigere takt. Men baronen synes ikke at gå ind på sin moders forslag. Han mumlede ud igennem hånden og overskægget: — hvorfor skal man have de mange bondemalerier? Det er en dum mode, at vore malere altid skal male bønder. Sådant noget har jeg aldrig sét i Italien. næste dag viste Anders tjener sig ved det gamle skovfogedhus’s dør. Mette splyd stod i køkkenet og bagte pandekager. — g’måren madam! lød lakajens trompetskingrende røst. Er deres lille fastelavnsbolle hjemme? Mette vendte sig om, mens hun rørte med siøven i fadet, hvor pandekagedejen var, og sagde: — jeg forstår ikke, hvad Anders tjener siger. — nå, madamen er på den højbenede kamel, sagde lakajen. Mette vendte sig om og slog en klat dej på panden. Den brasede højt i smørret. Hun sagde sagtere og surere: — jeg forstår ikke, hvad Anders tjener siger. — nå ikke?... Gi’r madamen en varm omelette soufflette lige fra panden? Tredie gang samme svar. Anders tjener måtte, da han ingen sangbund fandt for flot gemytlighed, prosaisk udrette sit ærinde. — enkebaronessen ønsker at se dereses Charlotte i dag... Hun kan så udmærket godt følge med mig. — Anders tjener skal ingen ulejlighed gøre sig. Jeg skal selv gå med. 2 i Anders tjeners øjne for langs husets vinduer og gjorde runde i haven, men fandt ikke, hvad de søgte. Og dog var det tilstede. Under en vældig humleplante, lænet til stangen, stod Lotte. Hun var endnu angst for tjeneren, men han tiltrak hende alligevel. Han bar noget med sig fra det fornemste sted, hun kendte: herregården. Og det røvede Kys! Pligtmæssig var hun vred på tjeneren og taknemmelig mod Peter Iversen, når hin scene fra landevejen hvert øjeblik lagde sig langt dvælende i hendes erindring; men hun kunne ikke lade være at tænke på, hvor fast og sikkert han havde favnet, og hvor hans overskæg var tæt og stærkt. En time efter gik Mette splyd i en brunviolet hvergarns kjole, med sort silkeforklæde, sin nyeste gyldenstykkes hue og sit fineste korsklæde ved siden af sin datter i den sorte, uldne konfirmationskjole med fransk shawl over, med sort fløj elshat med hvide roser på til strandholts herresæde. Efterårets fugtighed blinkede langs vejrandens græs, lå i tindrende striber langs hegnene, funklede i bævende spindelvæve fra blad til blad, hvor skoven begyndte. Dybt inde mellem træerne blånede tågen, og et rødbrunt rådyr svandt i den efter i susende fart at have voltigeret mellem de våde, glinsende træstammer. Forventning og stolthed tindrede også i pigebarnets sind sammen med, at sky angest strøg igennem det som den flygtende rå gennem de glinsende stammer ind i disen. De gik over broen over resterne af de gamle grave, hvor svanerne kroede sig og i fornemme små sæt skar den lange smalle trekant i det lysegrønne vand. Så nær havde Lotte aldrig været ved helligdommen. Hun følte samme ærefrygt for svanerne, som en borgerlig person under enevælden ville have følt ved at passere de vagthavende hestgardere på kongens trappe. De svaner var i rokkokostilen. Nu stod moder og datter foran den brede, røde façade med de uregelmæssig anbragte vinduer og det fremspringende midterparti med trappegavlet kvist, en tæt munkestensbygning, som af renæssanceprydelser kun havde en sandstensportal i tarvelig kronborgstil. I den høje, åbne port rungede trinene fra stenbroen op under loftets umådelig tykke egebjælker. I en indre gård lå til venstre en lavere bygning tæt op mod hovedfløjen, men den var i pavillonstil à la Louis quinze, bar knækket mørktglaseret tegltag, havde hvide vægflader, afbrudte af bånd med dybe furer, skårne på tværs. Over den af to kluntede korinthiske pilastre indfattede dør var en lille balustrade af sandsten, smykket med to vaser. Det var baroniets enkesæde. betaget, som hun var, gik Lotte som i en rus’s halvdøs og blev først sig selv ret bevidst, da hun stod i et højt værelse, hvor svære grønne fløj elsgardiner for de høje smalle vinduers små ruder stærkt afdæmpede lyset. Så meget rødere gloede og gnistrede bålet i den grå marmorkamin, på hvis konsolagtige bordplade et taffeluhr ragede op, flankeret af to svære sølvarmstager, der forgyldtes ved samvirken af lyset fra kaminbålet og fra dagen derude. Det var en smuk, høj, gammel dame, enkebaronesse horsten. Hun havde i sin ungdom levet i Paris, mens hendes mand var legationssekretær under julikongedømmet. Hun talte udmærket fransk, men i gammel hofstil uden noget stort forråd af konkrete gloser, alle træer vare „ arbres” og alle frugter „ fruits”, hun nævnede aldrig artsnavnene, og hendes dansk var, uden at lyde affekteret, dog påvirket af ungdomsminderne fra Frankrig og af menuettakten i hofkonversationen fra Frederik vis og Kristian Viis 'rid, da holstenske magnater spillede en så stor rolle, og et særegent hofsprog taltes. Mette havde slet ikke været i spænding. Disse værelser, der stod aldeles som for nogle og fyrretyve år siden, havde hun så mange gange gennempløjet med fejekost og tørafklud, mens hun var stuepige hos „ Stamherrens”, det vil sige baronessens mand, da parret var nygift, og « stamherren” endnu ikke var bleven legationssekretær. Hun gik resolut hen til den store sofa, der på hver side havde to tårnagtige palisandertræes skabe, og kyssede med et kniks baronessens hvide, beringede hånd, der trods sin tørre hud og fremspringende årer fortalte om en såre skøn ungdom. Enkebaronessen sagde, da Lotte spørgende så på moderen, uvis, om hun skulle bære sig sådan ad: — nej, lille pige! Følg med tiden og lad mig og Mette følge de gamle skikke! Nå... Hvor du er en vakker pige. Hun er jo giftefærdig, Mette. — ja for den sags skyld... ja... svarede Mette. Men nu skulle hun da først ud at tjene. Se, da jeg kom ud, så havde jeg det jo magesløst. — ja, men Mettes datter kan ikke komme til at tjene hos mig... nej, lille Mette... Skovfogdens datter i vesterskov er også min guddatter; hun er fem år ældre end Mettes datter, og jeg er også hendes gudmoder. Hun har préférence. Desuden... Se dig om i værelset, min gode... se på billeder ( baronessen pegede på nogle malerier på væggen; Lotte rødmede ned på halsen )... der på skrivebordet står en stereoskopkasse, og ved siden ligger de prospekter over Paris... de glasplader... stik dem ind der ( hun betegnede alt med fingerbevægelser ). Hold dem op mod lyset. Charmant, min gode! Din moder og jeg skal veksle nogle ord... Desuden, Mette, er Mettes datter en ganske køn lille person, og i vore dage er et større sted som dette herresæde ikke den brillanteste skole i moralitet for sådant et lille menneske. — å det ene sted kan være ligeså tåb’ligt som det andet, deres nåde, sagde Mette, som nødig ville slippe den sidste flig af håb om en så god kondition for Lotte. — det bliver nu ved, hvad jeg har sagt, gode Mette, sagde baronessen usædvanlig langsomt, men med et fornemt smil. Nå, min lille, er det smukt det, du har set? Nu skal du se, hvad jeg har til dig... Mette... luk sofaskabet der op og tag den store pakke på øverste hylde; ( hun pegede til venstre ) der, min gode! Mette tog en stor blød pakke ud med en gammel herskabspiges nænsomhed. På et vink af baronessen åbnede hun den. — kom lottehen! sagde baronessen nikkende hen mod den unge pige, der stod med de slapt nedhængende store hænder og i en kluntet forover bøjet holdning, — det er for dig, mit barn... det er til dig... min lille navne ch ar., lotte. — hvor er hun sød! tænkte Lotte og gik 2ø hen ved det mægtige ovale mahognibord foran sofaen, hvor hendes moder havde åbnet pakkens indhold mellem to store vaser af sévres-porcelæn med stort udfoldede og farverige blomsterbilleder på den mælkefarvede grund. Baronessens smil var lige ved at glide over i latter, men den blev ikke lydelig. Hun sagde: — se, hvor den lilles øjne funkler. De brune øjne stammer nok tra Fyen ligesom Mette... der kom jo Mettes fader fra — han, husaren, hvis moder... — ja de siger jo, at en spanioler og min farmoder... men det kan jeg aldrig tro. Ja... ja... Mette! Et højrødt gloende skærf eller langshawl udbredte sig langs bordet under Mettes hænder. Der fulgte så brogede smalle tøjstykker med mæanderformede broderier af sølv og farvet tråd, et stort halsbånd af flerradede højrøde koralkjæder, et purpurrødt forklæde, overbroderet af de mest fantastiske figurer, en hvid solhat... Et broget repertorium af stykker fra Italien, Spanien og orienten, fra alle de riger og lande, som enkebaronessen havde rejst igennem i sine unge dage. Lotte var farveberuset. Eftermiddagssolen i den sene høstdag drev trods gardinerne en farveoplivende lysstrøm ind i salonen. Billederne blev tydelige på de lyse vægge; de fine rosakinder, det askefarvede højt opsatte hår på de ovale juelske dameportræter fik livets udseende; de forgyldte gamle rammer og lister skinnede som bronce og kobber, mens kaminbålet blegnede over i det gullige. Lottes mund åbnede sig, øjenlågene nærmede sig til hinanden; uvilkårlig løftede de kluntet nedhængende hænder sig op og foldede sig under brystet. Hun kneb øjnene mere og mere sammen. Tårer piblede ud. Baronessen satte begge de knyttede hænder i sofapuden og rejste sig. Smilet blev så stort, at hele den forlorne tandrække viste sig i skinnende elfenbensglans og.tog de blegrøde gummer med. Hun gik hen til Lotte, klappede hende på håret og sagde: — alt det... det er til dig.... Hun er virkelig superb, det kære barn. Mette besaå det hele med dorske øjne. Havde hun turdet sige sin tanke, Havde den lydt omtrent, som følger: — den gamle har altid væ’t lidt ved en side. Hvad skal dog min tøs med det skidt? Lotte sugede bestandig farverne ind med øjnene. Hun følte en trang til at beføle stofferne, men vovede ikke at give efter for den. Langsomt slog baronessen det røde skærf om pigens midie, nikkede tilfreds med, hvor smukt det stod mod den sorte uldkjole. Så ringede hun på sin kammerpige og forlangte et brev knappenåle. Hun satte sig i en stor lænestol midt på gulvet og gav kammerpigen ordrer til at hæfte de øvrige stykker fast på passende steder, betænkte sig længe, gav kontraordrer, indtil hun var fornøjet med « ensemblet®. Hatten blev aldeles kasseret. — hun skal have sølvpil i håret... ja... Sølvpil i håret, i det bare hår! hører du, Lise, sagde hun til kammerpigen, der lå på knæ med munden fuld af knappenåle. Tag den flakon på konsolen, Lise, og stænk tøjet! Jeg kan lugte, at det længe har været gemt under lås og lukke. Så — tak, Mette, tak, du små! Lise, pak tøjet ind og forklar den lille og Mette ude i vestibulen, hvad meningen er! Jeg er bleven lidt échaufferet... lidt træt... Farvel mine gode! Et venligt nedladende smil og en håndbevægelse gav tegn til, at audiensen var endt. Mette afleverede sit håndkys og Lotte sit kniks. Den nogle og trediveårige kammerpiges ansigt var præget af den mest emb
1880_Schandorph_Smaafolk
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,880
Småfolk
male
male
dk
303
Schandorph
Smaafolk
Schandorph
Smaafolk
Fortælling
null
1,880
314
n
roman
Reitzel
4
KB
null
null
null
nan
nan
3
316
689
LEX_CANON
1
0
1
I. Da hørkræmmer Kringelberg var to og halvtredsindstyve år gammel og med stolthed så tilbage på, at han havde været etableret i 28 år, så han endog havde måttet søge myndighedsbevilling for at åbne en boutik, havde han ved surt slid, ved gerrig opstabling af eneste- og toskillinger og senere ved forsigtige diskonteringer fortjent sig en køn lille formue på et halvt hundrede tusind daler. Men hørkræmmer Kringelberg var ikke af naturen anlagt til asket, ej heller var han så prosaisk, som han så ud til. I sommertiden forsømte han ingen søndag i den tid, hans boutik stod lukket, med et par venner at spasere til Charlottenlund langs strandvejen, og, om han end ingenlunde æsthetisk-reflekteret nød farvespil og linier, skyformationer og havets vekslende udseende, følte han dog altid et forhøjet velvære ved bevægelsen i den friske luft, et velvære, der først slog ud i sentimentalitet, når han efter sin frokost, der bestod af æg og anchiovis, smørrebrød med islandsk lammekød og gammel norsk ost med tilhørende genever, der var fyldt på en medicinflaske, lagde sig under en eg foran i Charlottenlund skov og morede sig med at lade øjnene glide, som de ville, ud på vrimmelen af kørende, ridende og spaserende på strandvejen og ud over havet på de hvide sejl. Da rørte modet sig i hørkræmmer Kringelbergs bryst; han blev lyrisk og sang et Vers, der fandtes i visebogen i den klub, hvoraf han var medlem: o, ejede jeg en yndig pi —i—ge i livets ungdomsfagre vår, et englebarn fra himlens ri—i—ge med azurøjne, gyldne hår! Ak — da var min al livets ly—ø -kke, da glemte jeg al sorg og harm, når blot hun ømt mig ville try-ø—kke tæt til sin elskovsfulde barm. Derefter så han, listig plirende med øjnene, hen på sin ledsager, tog den halve flaske bajersk øl, som han havde i baglommen på sin frakke, og som han, skønt dens indhold blev lunkent på vejen, dog stadig førte med fra København for ikke at give dobbelt pris på beværtningsstederne, drak en slurk og rakte resten til vennen med de ord: den dejlige nordiske kvindes skål! når han derpå vandrede langs hovedpassagen i skoven, og duften af boeuf fra restaurationerne pirrede hans lugteorganer, følte han i sit indre en ubetvingelig lyst til at fortsætte sin frokost med denne lukulliske ret; men kun et halvt minut dvælede herakles-kringelberg på skillevejen; dyden overvandt vellysten og forkyndte sin sejr med de ord: fanden skulle give to mark og otte skilling for en boeuf. Tidligere havde hørkræmmer Kringelberg drømt om et tusindårigt rige med herlige nydelser i form af lediggang, rigelig mad og drikke og kærlighed i en fyldig kvindes arme; men hans kiliastiske drømme havde han udregnet ville kræve 3000 rigsdaler om året til deres realisation, og for at være sikker på denne årlige indkomst måtte han have en grundkapital af 50000 daler. Uagtet han aldrig brugte mere end 700 daler om året, nåde han som sagt først til dette mål efter 28 Års forløb, i sit 52de år. Da overlod han boutiken for en god afståelsessum til sin svend og ægtede en trediveårig pige, der i en halv snes år havde gjort pigegjefning i hans hus. Hun var, sagde både han og hun, af pæn borgerlig familie og hed jomfru as- mussen. om søndag formiddag, når hr. Kringelberg gjorde sine udflugter i naturen, beværtede hun med hans tilladelse en tre fire veninder med kaffe og sukkerkringler. To gano-e om året forærede han hende o en billet til anden etages pladsloge på de bageste bænke i det kongelige tteater. Da jomfru Asmussen var bleven gift med „ Grossereren “ — thi Kringelberg antog denne titel efter at have opgivet boutik en — blev hendes kaffedrikkende veninder yderst opbragte. De erklærede det for en afgjort sag, at dette pludselige giftermål var sket profiter periculttm in -moret; men ingen påfølgende begivenhed bekræftede denne ondskabsfulde insinuation — grosserer Kringelberg kaldte det for en infinuation, fordi han, når han havde set ordet i aviserne, altid havde læst det lange danske s som et f. Nu så grosserer Kringelberg det tusindårige rige oprinde; nu ville han tage revanche for sin selvfornægtelse og askese; nu ville han forme sit liv efter sine begreber om lykke og livsnydelse. Han fik arrangeret et spilleparti to gange om ugen, whist om onsdag, l’hombre om søndag aften, efter at han var flyttet ind i den gård, han havde købt i en af de smalle gader, der fra Vimmelskaftet løbe ned til stranden. Til disse glæder mødte regelmæssig to gamle ungkarle, venner fra klubben og ledsagere på sondagsfodtourene, en forhenværende hosekræmmer og en ligeledes forhenværende juveler, nu rodemester, samt en gift brændevinsbrænder, hans nye nabo og før ham ejer af den nykøbte gård; hans kone og to døtre entre deux åges holdt Fru Kringelberg med selskab. De fremmede beværtedes med en overordentlig solid aftensmad: enten en varm stég, hvortil der serveredes en grusom mængde syltetøj, som navnlig brændevinsbrænderens døtre fortærede med stor grådighed, eller en kold opdækning, hvis stående repertoire var ål i gelée, den fedeste røgede laks og dito skinke foruden fersk og ost; desserten var æblekage eller svesketærte. Drikkevarerne vare: dansk brændevin og bajersk øl; først efter bordet serveredes der for de spillende herrer dampende romtoddy af meget store glas, medens damerne, som i et andet værelse forlystede sig ved at spille stop eller Rambus, fortsatte og syltetøjspisningen og opfriskede appetiten ved små snapse solbærrom. Gæsterne titulerede hr. Kringelberg ved hvert andet ord med „ Grosseren “, ikke så meget for at smigre ham som for at hæve sig selv i deres egen bevidsthed. Kringelberg, der til daglig brug, medens han syslede med sin forretning, havde været tavs, gnaven og tvær, var nu lystigheden, gemytligheden og meddelsomheden selv; kun så længe måltidet stod på, led han ikke megen tale; når hans kone blev for vidtløftig, sagde han gerne: — å, pas din mad og lad os andre have ro til at spise. Men, når denne hovedforretning var besørget, fortalte han masser af historier uden al pointe,‘ ad hvilke både han og hans gæster lo, så det skraldede i hele huset. Når fruen så sagde: — gud — pst — i vågner børnene her under nejen, råbte grossereren: — gården er min. Lad dem, der har lyst, flytte. Lejere kan jeg sagtens få. Hvorpå han spilede arme og ben ud som vingerne på en vejrmølle for i stolt selvfølelse som grundejer i Danmarks hovedstad at indtage et så stort rum som muligt og henvendte hver gang den stereotype replik til rodemesteren: — nå, Therkelsen! Når kommer de så igen og panter mig for mine skatterestancer? Og atter lo grossereren under sine gæsters pligtskyldige akkompagnement. Når han spillede en hjerter ud eller stak med den, sagde han: her er mit blodendes hjerte! Var det en klor, hed det: nu får i klø; en spader ledsagedes af kommentaren: dette hersens er isenkram, ikke hørkræmmervarer; en ruder fik i tilgift: ruder ud! sagde glarmesteren... og han er jo en svoger af dem Therkelsen. Under idelig latter fortsattes spillet, indtil de af den stærke drik omtågede øjne ikke længere kunne skelne mellem otter og tier, medens et kort af og til dryssede ned på bordet fra de famlende fingre. Men grosserer Kringelberg stillede for store fordringer til sine livsfunktioner i det hele taget. En skøn dag fik han et let apoplektisk anfald, og, uagtet hans læge forbød ham enhver form af udskejelse, var han så besat af den tanke at ville nyde livet til gavns, at han straks efter sin helbredelse tog fat, hvor han slap. Et forstærket anfald ramte ham da efter et par Års forløb; efter dette fulgte hjerneblødhed med jævnt fremskridende imbecillitet; et år efter døde han. Det skønne, solbeskinnede efterår, som han havde higet efter, blev meget kort. Ved det testament, han efterlod sig, havde han gjort sin enke til eneste arving, hvis” hun forblev i ugift stand; men, indgik hun i et nyt ægteskab, skulle den halve kapital tilfalde en af hovedstadens sognekirker, medens hans enke i så tilfælde kun skulle arve den gård, han ejede og den anden halvdel af formuen. At grosserer Kringelberg ville straffe sin hustru, hvis hun i et andet ægteskab med en yngre mand tog revanche for sit første ægteskabs mulige skuffelser og savn, var resultatet af en tænkemåde, der ikke er ualmindelig hos smålige og udannede mennesker. Underligt kunne det synes, at* han, som næppe havde skænket kirken en tanke undtagen ved sin konfirmation, altergang og brudevielse, havde betænkt denne institution, hvis hans kone skulle vise utroskab mod hans manes. Nogle mente, at han længe havde været i forlegenhed med at finde en offentlig institution, som han ville unde noget, og at hans valg netop var faldet på denne bestemte kirke af følgende grund: hver formiddag mellem frokost og middag tilbragte han fire timer i sit vindue uden at røre sig fra sin stol; han tændte den ene cigar efter den anden og gennemlæste adresseavisen tre gange fra ende til anden. Når denne sidste beskæftigelse var tilendebragt, lod han sit øje ørkesløst strejfe op ad gaden, og bestandig mødte det det øverste af denne kirkes tårn som den mest fremspringende genstand i rummet. Han syntes, at tårnet så ud, som om det kedede sig ligesom han selv, når det gloede ud i verden gennem sine lydhuller; han kom efterhånden til at føle sympatti med tårnet og nikkede stundom fortrolig til det som til en god gammel bekendt. Jomfru Asmussen havde aldrig været nogen fin skønhed, og, da hr. Kringelberg besluttede sig til at gøre sin mangeårige husholderske til sin hustru, var hun stærkt affloreret; hendes høje, ranke vækst var bleven knoklet, de store røde hænder og brede fødder vare knortede og deformerede; kindernes tidligere sunde rødt og hvidt havde tabt deres faste kontourer og sad i uregelmæssige skjolder og klatter, så at man fik indtrykket af, at noget af kindernes forrige rødt var sprunget op i panden eller tindingerne. Men det varede ikke længe, før hun nu i form af Fru Kringelberg fik en slags efterblomstring: der lagde sig kød om det store skelet; hendes former, der havde fået noget maskulint eller rettere kønsløst, rundedes og blødgjordes; en aldrende elsker med noget plebejisk smag havde endnu kunnet finde behag i hende, da hænder og fødder var det eneste stygge på hende. Heller ikke kunne nogen føle sig frastødt af hendes moralske egenskaber; thi som frue viste hun et anderledes roligt og mildt væsen, end hun havde åbenbaret i sine sidste jomfruår, i hvilke hendes husbond oftere i fortrolige vennesamtaler havde kaldt hende „ en hård negl af et fruentømmer “. Men nu tav hun meget og ytrede kun sin mening om klæder, mad og tjenestepiger, hvilke sidste hun tumlede og agerede med som i fordums dage og kaldte „ en forvorpen rasje mennesker “. At hun lidt græd hele timer i sine sidste ægteskabsår, når hun var ene, fik ingen at vide, og hun fandt sig ikke foranlediget til at ytre noget til nogen derom, og, havde nogen spurgt hende om grunden til hendes sorg, ville hun være bleven vedkommende svaret skyldig. Da manden døde, fældte hun de pligtskyldige tårer; hun ville for øvrigt have grædt over et hvilket som helst dødsfald, der var forefaldet i hendes nærværelse, og, da den nærmeste sørgetid var forløben, viste hun tegn på irritation, når man roste den afdøde for meget, og hun påstod ivrig, at han havde „ mange fejler “. Da indholdet af testamentet, som ifølge mandens bestemmelse først blev meddelt hende nogen tid efter hans død, blev oplæst for hende, forglemte hun sig ganske i prokuratorens nærværelse, brugte ukvemsord som „ et gammelt asen “ om sin salige halvdel; hun forsikrede, at hun aldrig havde haft en glad time i sit ægteskab, men havde bare måttet slide og sjove sine bedste år hen; hun slog med sin store hånd til dokumentet, så det fejede hen ad det glatte bord og langt ud i stuen, gjorde nogle ikke utydelige hentydninger til snyderi fra prokuratorens side, erklærede loven for lumpen, når den kunne tillade sligt, og, jo mere hun følte, at hun tørnede mod en uigennemtrængelig granitvæg, desto mere slog hun over i den værste fiskerkjællingetone og spyttede hen ad gulvet, når hun nævnede mandens navn. Så gik hun i seng, hvor hun forblev i fjorten dage under stadig gråd og raseri. Brændevinsbrænderens kone besøgte hende i denne tid og fik hende stundum beroliget ved stadig at snakke hende efter munden og ved at gentage som et refræn: — grosse’ren har, mildest talt, båret sig uhyre simpelt ad. Ørkesløse, glædeløse, tomme dage fulgte efter; Fru Kringelberg havde ingen glæde af sin velstand. Al den fede og tunge mad, som hendes ægteherre havde sat så stor pris på, blev hende, måske netop af den grund, modbydelig; hun indførte atter de københavnske småhusholdningers tørre, knappe og tynde levemåde, som havde hersket i huset de år, hun var sin mands husholderske. Hun, som før ligegyldig og ukritisk havde ladet omverdenen, på tjenestepigerne nær, glide forbi sig, blev en opmærksom og skarp iagttager af al livets usleste detail. Hun blev uvenner med brændevinsbrænderens kone, fordi hun ikke kunne lide hendes yngste datters frisure, hun kombinerede historier om mindre anstændige forhold mellem mænd og kvinder i sin omgangskreds, satte dem i omløb og ophobede på den måde endeløse masser af klammeri og vrøvl, fjendskaber, forsoninger, skjænde- og grædescener. Både af den grund, vel mest fordi smal kost havde afløst det tidligere bugnende aftensbord i det kringelbergske hus, trak de gamle bekendte sig tilbage. Og nu sad fruen ene i sine fem Stuer, hvoraf hun kun brugte de to, med en stadig forbitrelse i sindet, der voksede i samme forhold, som tallet svandt på dem, hun kunne lade den gå ud over, følgelig blev hendes tjenestepige den eneste afløbskanal; hun skiftede da også mindst hver måned. Om det end ikke gik så hyppig på, vekslede hun også juridiske tillidsmænd; hun syntes bestandig, at hun ikke fik nok ud af sine penge, uagtet kapitalen dyngede sig op hvert år, fordi hun ikke nær brugte sine renter, men dette skjulte hun listig for sin officielle sagfører og anbragte de opsparede beløb hos en obskur kommissionær og lommeprokurator, der, efter i nogle år at have givet hende urimelig høje renter, en skøn dag gik fallit, hvorved Fru Kringelberg fik ny anledning til at rase, ikke alene mod bedrageren, men også mod den prokurator, hun sidst havde valgt som administrator af grundkapitalen, fordi han, ved kun at skaffe hende så ringe et udbytte, havde tvunget hende til at søge andre. Fremdeles skiftede hun adskillige gange huslæge, thi alle de læger, som hun trættede med vidtløftige og uforståelige klaringer af de tusinde sygdomssymptomer, hun påstod at føle, skrev på skrømt medicin op til hende; hun var snild nok til at mærke, at de ikke tog hendes svaghed for alvor, samtidig søgte hun i smug t n homøopatt og desuden en klog kone, der som middel mod de „ forfærdelige trækninger “ i lemmerne, som hun påstod at lide af, anbefalede hende at lægge en blanding af rugbrød, honning og fastende spyt lige under hjertekulen hver aften, når hun gik i seng. Dette syntes hun selv skaffede hende nogen lindring. Det var midt i vor sidste spekulationsog svindelperiode, at Fru Kringelberg henvendte sig til en ung sagfører, som nylig havde etableret sig. Han hørte med tavs bifaldende velvillie på hendes klager over forgængernes uduelighed, lovede fruen med hånd og mund, at hun skulle få langt flere renter ud af sin kapital, hvis den blev overladt til hans administration, og han holdt ord. Han købte papirer af alle slags; solgte, høkrede og jobbede på alle måder; hans klientinde var henrykt; hun fik et overfladisk begreb om aktievæsen og kurser; det morede hende at snakke med den unge, elegante sagfører med det soignerede ydre; hun var opmærksom mod ham, sendte presenter til ham, kone og børn, så sagføreren til sidst fandt, at han måtte bede hende med til sine middagsog aftenselskaber. Skønt konversationen her ingenlunde havde noget særdeles åndfuldt præg, stod den dog adskillige intelligentsgrader over, hvad fruen hidtil var vant til at høre; damerne talte om tteatret og om byens prædikanter; herrerne af handlede politik. I begyndelsen generede det Fru Kringelberg, at hun aldeles ikke kunne give sit besyv med, og hun fik straks fat i en halv abonnementsplads i det kongelige tteater; men, når det kom til stykket, kunne hun ikke få et ord frem om, hvad hun havde set; det var hende umuligt at få indtrykket formet til nogen dom, især da det egentlig ikke morede hende at se komedie, og hun mangen gang med heroisk anstrengelse tvang sig selv til at holde sig vågen i tteatret. Men hun ville ikke „ stikke op “. Hun indtog, når theaterdiskussionen begyndte, en stram, imponerende holdning med lidt tilbagelænet nakke, og, når nogen henvendte et spørgsmål til hende, sagde hun: — jeg sagde forleden dag min mening til prokuratoren, da han var hjemme hos mig; — • og denne replik blev sagt med en sådan suffisance, at den i det mindste en tre fire gange blev tagen au sérieux. Sagførerens meste klientel bestod af kapitalister, dels particuliers, der oprindelig havde været større detailhandlere eller håndværkere, dels andre, der endnu drevlignendenæringsveje. denne praksis skyldte han til dels sin morbroder, der var sognepræst ved en af hovedstadens kirker, og som nød et stort ry som prædikant blandt damerne af disse samfundsklasser. Pastor hjortts ydre mindede noget om en velstående bryggers eller bagers; hans skikkelige, rødlige, trivelige ansigt oplivedes af et venligt, fugtigt øje og et livligt minespil om den fyldige mund. Hans prædiken var mere moraliserende end dogmatiserende; han talte meget om hjemmets velsignelser, om de små elskelige børn, også ofte om døden, om hvilken han brugte evfemistiske udtryk som den evige hvile, den dybe ensomhed, mørket, der fører til den evige morgenrøde; når den kom på tale, løsnede fugtigheden sig fra hans øje og perlede langsomt ned i en blinkende dugdråbe, der beskrev en stor bue om kindens runding. Der var noget solidt, biedermannsmæssigt udbredt over hans forkyndelse. Han kom i huset hos ikke få af sin menigheds medlemmer; men dels var han en arbejdsom mand, der stod i spidsen for velgørende foretagender, dels var han klog nok til at indse, at hans autoritet let kunne få et stød, hvis han ikke gjorde sig en lille smule kostbar, så han ingenlunde viste sig hver gang, man kaldte på ham. Han holdt af at leve godt, men var hverken frådser eller Gourmand. Han havde et lille versifikationstalent, ind- # ledede gerne sine prædikener med en bøn på Vers; ved en kirkeindvielse havde han skrevet en hel kantate; desuden beklædte han en høj stilling i frimurerlogen. Pastor hjortt havde i sin søstersøns hus lagt mærke til enkens noget isolerede stilling og tilbagetrukne væsen. Af naturlig skikkelighed, der måske var forbunden med et lille gran af uskyldig nysgerrighed, havde han givet sig til at tale med hende. Efter den første samtale, hvori hun blot snakkede præsten efter munden uden at indlade sig videre med ham, svandt hendes mistænkelighed på grund af hans åbne ansigt, skikkelige, store øje og fordringsløse, korpulente, lille figur. Fru Kringelberg følte sig ikke lidet smigret, da pastor hjortt ved deres tredje møde til et stort middagsselskab hos sagføreren før bordet rykkede sin stol hen til hende og tiltalte hende som en god bekendt. Forinden havde han, som han var vant til at gøre hos slægtninger og venner af de ham personlig ubekendte afdøde, over hvem han skulle holde ligtale, hos sin søstersøn skaffet sig nogen detailkundskab om enkens vaner og levevis. Idet han holdt sit ideal — en ærlig, djærv, kraftig mand — tæt for sin fantasis øjne, slog han Fru Kringelberg gemytlig på hendes brede skulder, så den ømskindede enkes muskler ængstelig trak sig sammen, og sagde: — nå, hvad er så deres glæde i livet, lille Fru Kringel — bach — nej — berg, ikke sandt? Enken vidste ikke rigtig, om det muligvis kunne være passende at agere lidt stødt. Hun brystede sig, stak næsen i vejret og svarede: — jeg glæder mig virkelig slet ikke. — så — å? Nå, ja vi er jo heller ikke satte her i verden ene for at glæde os, sagde pastor hjortt, rettede sig endnu rankere end Fru Kringelberg og pustede en luftsøjle ud mellem læberne. — vistnok er verden ikke, som énsidige bodsprædikanter kalde den, en jammerdal; men den er fuld af alvor. Men det gælder om at se denne alvor i troens lys; så bliver denne alvor os kær, vi lære at elske denne alvor, selve denne alvor bliver vor sande, vor egentlige glæde. Da han opdagede, at Fru Kringelberg forlegen snoede en ende af sin brystsløjfe om sin hvidbehandskede store pegefinger og skyede hans blik, slog han fra den værdige over til den mere gemytlige tone, som han straks havde brugt.. Denne gang ledsagede han endog sin replik med et lille, kærtegnende dask på bagen af enkens venstre hånd, der hvilede i hendes skød. — nå, de synes måske ikke, at livet er så alvorligt? Hvad? — jo, når man holder tjenestefolk, så småfolk. 2 får man såmænd at vide, at det ikke er morskab, svarede fruen. — nå, nå, nå — de husmoderlige pigesorger, lo præsten godmodig-overlegen. Egentlig blev Fru Kringelberg arrig og havde lyst til at bevise, i hvor høj grad tjenestepiger vare en plage for husmødre, men hun huskede på, at hun en gang i sin ungdom havde hørt en studeret mand sige, at det var simpelt at tale om tyendet i selskab; hun havde det på fornemmelsen, at hos en mand som pastor hjortt ville hun ikke finde tilstrækkelig sympatti, og tav derfor med en mut mine med fortænderne stemte mod tungen. Pastor hjortt så på hende i nogle sekunder; hun syntes ham foreløbig utilgængelig, og han skjulte en gaben med sin hule hånd. Straks efter udbrød han: — jeg er bange for, at de lidt keder dem, gode frue. — ja det véd gud, sagde hun af sit hjertes fulde oprigtighed. Hun måtte give los for tungen og begyndte at græde. Pastor hjortts øje blev også fugtigt; andres rørelse smittede straks den godhjertede mand. Kun et svagt anstrøg af salvelse gennembrød den bløde, venlige tone: — kære kone... De har aldrig bedet mig om at være deres sjælesørger... ja... Jeg vil ikke være påtrængende; men enhver kristelig præst må føle det som sin pligt at trøste dem, der — som det hedder i vor gamle kirkebøn — syge og sorgfulde er, hvad enten de er fjern eller nær. — gener dem endelig ikke, svarede Fru Kringelberg med et opmuntrende nik. Jeg, som er så travrig af mig, kan netop trænge til trøst og sjæle... forsørgelse og sådan noget. — føler de aldrig trang til at søge kirken? — jo — o — o. Det kunne jeg såmænd mangen gang have lyst til. Men pastoren skulle bare vide, hvor megen Mas man har med at få en pige sat i trit om morgenen, så, inden man véd et ord af det, er det langt op på formiddagen, og om søndagen er det nu rent tosset med dem, for så tror de, de har rettighed til at ligge og snue og... Her standsede fruen i fornemmelse af, at hun var gledet for langt ned ad det forførende skråplan, det om tjenestepigerne. Præsten henkastede som i spøg: — kan de huske evangeliets fortælling om Martha og Maria?... Nå, jo vist husker de den. Tænk på den, gode ptue! Fruen gjorde et forsøg på at „ tænke over “ Præstens ord, men de to typer, han henviste til, skilte sig ikke klart ud fra hinanden i hendes tanke. Pastor hjortt opfattede hendes konfuse blik; brat og myndig sagde han: — de må virke for velgørende øjemed; der er ikke andet for. Fru Kringelberg så sig omkring som efter undsætning. Hun havde slet ikke lyst til at indlade sig på noget, som kostede penge; men et ligefremt nej havde hun ikke mod til at give præsten, hvis beduggede, skikkelige øjesyn desuden udøvede en løjerlig betvingende virkning på hende. En ytring om dårlige tider og lidte pengetab svævede hende på læben, men hun turde ikke udtale den, thi sæt, at præsten gennem sin søstersøn muligvis havde fået nys om, at hun var en velhavende kone. Enten nu sagføreren, som i nærmere og fjernere ringe bestandig havde omkredset og iagttaget de to samtalende, forstod sin klientindes tavse nødråb, eller det skete rent tilfældigt — han kom til just i dette øjeblik, lagde sin hånd på pastor hjortts skulder og spurgte: — nå — fisker onkel en sjæl? Præsten slog straks ind i den anslåede tonart og svarede: — jeg har snoren ude. Det er jo min profession at fiske sjæle, som det er din at fiske klienter. Nå — men spøg til side. Synes du ikke også, at fruen bør gå ind i vort velgjørenhedsselskab? — hvad frue? Er det noget at betænke sig på? De er jo en rig kone. ( en kuldegysning fik Fru Kringelberg til at fare sammen ). Nå, lille frue, bliv ikke bange. Jeg aner, skam, ikke, hvad de ejer, men gud og hver mand véd da, at salig hørkr... hm... Grosserer Kringelberg havde både at bide og brænde. Hvad? Nå.. Hvad mener min retslærde Neveu? Den unge, noget blegfede sagfører snoede sin guldvestekjæde om et par af sine fingre,.drejede halsen for at give den et mageligere leje mellem de små opstående, af stivelsen blankt glinsende flipper, som hans blonde whiskers fejede ned over som hængeaskens grene og lov over en marmorgravsten. Han sagde ligegyldigt, langsomt og døsigt: — hm... ja... jeg véd ikke, hvad jeg skal sige til det. Sådan... aktiv deltagelse i foretagendet, jeg mener personlig undersøgelse af de trængendes værdighed i et vist distrikt, tror jeg ikke egentlig ligger for fruen. Ja, hvad mener de selv, frue? Fru Kringelberg tog meget hurtig til orde med langt mere ugenerthed, end da hun talte til præsten: — nej, véd de hvad, prokurator, det véd de da bedre end nogen, at jeg, ved gud, ikke har helbred til at rende op ad alle slags hønsetrapper til kvistkamre. De véd jo selv, hvor nemt jeg taber vejret. — så? Lider de af asttma? spurgte pastor hjortt med opmærksom deltagelse. — Jes tror snart, at der ikke er den sygdom til, som jeg ikke har. — de ser dog så frisk og sund ud, sagde præsten naivt. Sagføreren gjorde en anstrengelse for at holde sit smilebånd i lave ved at bøje spidsen af sin ene bakkenbart hen til munden og bide i den. Han missede med øjnene til sin onkel, som ville han sige: klem på hende! Præsten svarede med et minespil, der bad sagføreren blive og hjælpe ham. Denne nikkede bekræftende, og pastor hjortt åbnede atter attaquen. — men kunne de slet ikke have lyst til at deltage i en kjærlighedsgjerning, frue? Tænker de aldrig på de fattige og bedrøvede? fruen betænkte sig lidt og svarede: — jo—o. Når man sidder i en god varm stue, så takker man rigtignok Vorherre for, at man ikke er nødt til at gå hele dagen og rode i et koldt køkken og sjaske og pjaske i halv frossent vand. Fru Kringelberg skuttede sig ved tanken om kulden og så hen mod åbningen i den hvide porcelænskakkelovn, der glødede højrødt og kastede et gult skær hen over gulvtæppet i det halvmørke værelse. Præsten og sagføreren vekslede atter blikke, den sidste nikkede energisk tilskyndende. Påstor hjortt knappede sin sorte kjole over vesten, tog et lille tag i sit hvide halstørklæde, trådte et skridt tilbage, lagde begge hænder over en stoleryg og antog en lidt foroverbøjet stilling, fast støttet på et par solide ben. Hans tonefald mindede lidt, men ingenlunde på nogen smagløs måde, om prædikeduren, medens han sagde: — en samling retskafne, kristelig sindede mænd og kvinder med varmt hjerte for dem, der vandre i skyggen, for værdige trængende, der have kendt bedre dage, eller som endnu formå at skjule deres trang for verdens øjne.... en samling, siger jeg, af retskafne, brave, kristelig sindede mænd og kvinder har forenet sig om i årets løb at foranstalte en Bazar, hvor der skal sælges frivillige gaver fra handlende, håndgjernings- og husflidsarbejder til fordel for slige trængende. Kunne nu ikke de, frue, ( her slog taleren ud med hånden )... De, hvem gud har givet, om ikke rigdom, så dog velstand, om ikke overflod, så dog... dog... jeg mener, dog mere, end livets strenge nødtørft kræver ( her fjernede sagføreren sig, da han så tårer både i talerens og tilhørerindens øjne og deraf sluttede, at sagen var i god gænge ), kunne nu, siger jeg, ikke de føle trang til at bidrage til et sådant mål, det være sig med pengegaver eller ved deres hænders værk i ledige timer, samt ved at hjælpe til ved bazaren med udsalget? Fruens udtryk blev spændt nysgerrigt; hun fik åbenbart interesse for sagen. Efter en kort pause slog pastor hjortt om i en livlig konversationstone. — nå, ser de, lille frue; det går virkelig morsomt til ved sådan en Bazar. Den holdes i et kønt dekoreret og stort lokale, der er draperet med rødt og hvidt, vore kære nationale farver; på hver side af en bred midtergang er der en rad boutiker, der også er prydede med draperier, flag og guirlander. Bag diskene står ældre og yngre damer.. he... i flunkende stads, og der handles under latter, spøg og vittigheder. Grosserer ravns frue er sjælen i disse bazarer, hun... — hvem, grosserer ravns kone på Nørregade? afbrød Fru Kringelberg præsten med funklende øjne. — netop. Fru Kringelberg mindedes, at hendes mand havde fortalt, at Fru ravn også havde været sin mands husholderske, før hun blev hans frue. Skønt ravns ingenlunde hørte til „ la haute finance'1, var det dog et rigt hus, hvis chef ligesom Kringelberg havde været hørkræmmer; men, da ravn dels var ældre, dels havde erhvervet en mange gange større formue end Kringelberg og desuden havde haft mod og talent til at slå ind på den store handel, havde Kringelberg altid set op til ravn som noget af det mærkeligste, der var til, og afvekslende ytret sin misundelse og sin beundring. Når han var sammen med sine venner, lod han stundum, især når toddyen havde sat hans fantasi i bevægelse, som om han havde stået på en ret familiær fod med ravn. Å ja, herre gud — vi gjorde såmænd tidt forretninger sammen, sagde han. Nå, jeg var jo lige så klog som ravn.. Det vil sige.. ja han var jo mere svineheldig. Men han har mange gange sagt til mig... Det vil sige nogle gange: der gjorde de et godt slag, Kringelberg... eller også: de er lige så god som kontanter, Kringelberg... Nå, han var svineheldig, for jeg forstod mig lige så godt på hørkramhandel som han.. Ja, nu får vi se, hvor længe det går, osv. Osv. — Fru Kringelberg havde i nogle år med ærgrelse set ravns ekvipage holde udenfor boutikerne på hovedrouten gennem byen og den store, imponerende frue med masser af silketøj raslende omkring sig og slæbende efter sig stige ud på fortovet og gå ind i vedkommende boutik. Fru Kringelberg vidste, gud véd hvorfra, hvad alle grosserer ravns børn hed til fornavn, hvor mange tjenestefolk der holdtes i huset, hvor store indkøb ravns gjorde hos slagteren; hun havde slået hænderne sammen ved at erfare, at de hver dag brugte asparges til kødsuppe om vinteren. Udsigten til at komme i stue sammen med Fru ravn gjorde hende eksalteret; hun sagde til pastor hjortt: — ja det vil jeg gerne være med til. — de hører os til, udbrød præsten og gjorde et p'orsøg på at omslutte Fru Kringelbergs hænder mellem sine, men det lykkedes ikke; hans små buttede hænder med de korte hvide f'ingre kunne ikke spænde om dem. Da sagførerens inkvisitoriske sideblik var kommet til det resultat, at nu var sagen afgjort, sagde han til gæsterne: — tør jeg bede dem gå til bords. Vil onkel tage Fru Kringelberg? Det var første gang, denne ære var overgået fruen. Hun havde en følelse, som hendes vægtige korpus ingen tyngde havde, som gled hun, lig en svane gennem vandet, da hun med sin arm i præstens passerede kabinettet og dagligstuen. Hun strøg forbi et par damer, om hvem hun altid havde haft den fornemmelse, at de skumlede over hende og trak spodsk på smilebåndet ad de få ord, som hun havde vovet at berige samtalen med. I følelsen af sin triumferende situation sendte hun dem nu et stikkende, giftigt øjekast, der ledsagedes af en ganske lille fnysende lyd, omtrent som en kat, der er for vel opdragen til at lade sit had bryde frem mod hunde i al dets rå naturfylde, men dog heller ikke ganske kan eller vil beherske det. Ved bordet sad der lige over for præsten en skuespiller af anden eller tredje rang, der var ivrig beskæftiget med at spise og følgelig ikke fik tid til at tale et ord til sin unge og ret kønne borddame, datter af en forhenværende hofbager, skønt hun idelig sendte ham indbydende skråblikke. Hver gang kunstneren løftede på sit glas, lugtede han til dets indhold med en kendermine. For det meste rystede han lidt på hovedet, som om han var utilfreds med undersøgelsens resultat, hvilket imidlertid ikke. hindrede ham i hvert øjeblik ved fortrolige nik til den opvartende lejetjener at skaffe sig de tømte glas øjeblikkelig fyldte. Pastor hjortt sagde til ham: — hvad siger de om det nye stykke, hr. Krog? — tja—a—a! svarede skuespilleren, medens han tyggede af; min rolle er rent neder-• drægtig; det er ikke muligt at få noget ud af den. — de skal dog have fortræffelige momenter i deres spil.. Jeg holder mig til kritikens dom, jeg har ikke selv set stykket, sagde præsten. Har de set det, Fru krin- gelberg? — det har jeg rigtigno
1889_Schandorph_StillelivsFolk
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,889
Stillelivs Folk
male
male
dk
303
Schandorph
Stillelivs Folk
Schandorph
Stillelivs-Folk
Fortælling
null
1,889
304
n
roman
Reitzel
4
KB
I Dansk bogfortegnelse står under udgiveren: Reitzel, Grøn.
null
null
nan
nan
11
314
688
LEX_CANON
1
0
1
I. Det var rigtignok et andet slags bal, det, byfogden havde givet i nat, end klub- og borgerballerne. i stedet for rådstuesalens salpeterplettede, limfarvede vægge med plumpe granguirlander, i stedet for „ Hotel postgården “s lange, smalle sal med de gamle papirstapeter, fremstillende Fernando cortez’s erobring af mejico, hvor store fedteklatter havde sat mærker på menneskenes ansigter, på hestenes krop, på bjergenes lyseblå sider, på den blegblå horizont, dansedes her i to saloner. Dørfløjene vare tagne af... Man havde danset over den lave tærskel. Man havde slynget kæde gennem en række værelser med tæpper, portierer, høje værelser med gyldenrammede lysfarvede lærredsfelter på væggene. Ikke få oliebilleder, mange kobberstik, statuetter og nydelige nipssager på etagerer, runde piedestaler sås som ved et lynglimt, mens de lysklædte damer og sortklædte herrer bugtede sig igennem under musik af strygere, klarinetter og fløjter, uden trompetskingren... en langt doucere, finere, kjælnere musik, end byens beboere var vante til fra de offentlige baller. Og et finere selskab i ingen butikssvende med labber, der fyldte de hvide handsker som en risengrynspølse en tarm. Ingen skrålugtende avlsforvaltere. Det var herregårdsfolk fra omegnen, ja nogle fine og forpagterfamilier var tagne med. Det var præstegårdenes hyggelige døtre, klædte så tarvelig og dog så smagfuldt i hvidt tyli med kulørte bælter og bånd, det var byens og bedste købmandsfamilier med døtre og sønner. Fin stående sexa med lette og fuglepostejer — ikke andesteg og rødkål — god bordeauxvin, Sherry og champagne — ikke sur manipuleret rødvin og hjemmelavet Sillery mousseux. ikke at toiletterne var så særdeles kostbare. Det var tynde, kønne stoffer, baldamerne bar, ikke knitrende og raslende silketøjer med rucher og pocher. Vi er i en lille købstad i året 1866. Men byfogden var en rig mand, havde for et halvt år siden tiltrådt sit embede, havde været overauditør, bar titel af kammerjunker, og hans fem og trediveårige frue var en født baronesse. Den lavest stillede dame i købstadens rangforordning var datteren af en kjøbmandsenke, der efter sin mands død var reduceret til at have det strengt nødvendige til at leve for. Men Johanne Alslev var den smukkeste pige i byen, og kammerjunkerinden vidste, at hun havde været indbudt til bal' på to herregårde i de sidste par år. Hun var desuden vel oplært, havde frekventeret Københavns anseteste dannelsesanstalt. Hun måtte kunne være „ hoffæhig “ ved kammerjunker, overauditør, by- og herredsfoged Gravenhorsts og hans hustru, født baronesse Gyldenskjolds fest. Hun blev en Art primadonna på ballet. Ikke således, at de fineste herrer, grever og kammerjunkere fra herregårdene, nogensinde havde engageret hende til hele danse, men de inklinerede livlig for hende, og en ung artillerilieutenant med gyldent bandeler og guldepauletter dansede den sidste Vals med hende. Alle havde indrømmet, at hun var dejlig i den simple lyseblå tarlatanskjole, med gule roser og hvide kameliaer i håret. Den lille lidt skarpt og uregelmæssig tegnede næse misklædte hende ikke. Hvor var de mørke øjenbryn ikke fint trukne over de sorteblå øjne med de lange sorte, bløde vipper! Mørkeblondt — ved lys mørkebrunt hår sad å la pompadour, legemets linie var fin og slynget, barmen passende høj, midien passende slank, hofternes runding ulastelig... og hvilke smalle fødder! Da hun trak handskerne af under spisningen, hviskedee en ung grevesøn til sin nabo, artillerilieutenanten: — man kan ikke sé, at faderen har nusset svesker. De lange fingre med mandelneglene! Man skulle s’gu tro, hun var af familie. Det er kuriøst! Hendes stadige kavallerer — hver af dem havde danset to danse med hende — havde været forststuderende Andreas Borch og stud, theol. Karl Hellmann. Det var børn fra byen, henholdsvis sønnen af „ Universitetsforvalteren “ — han bar titel af justitsråd — og af toldkassereren — han var død, men var kammerråd, mens han levede. Kammerjunkerinden, byfogdens frue, var fornøjet med den unge dame. Hun. forstod med virkelig takt, sagde hun til en jægermester, at holde sig på sit eget. Ikke spor af koket. Mild, naturlig og venlig mod alle. Hun holdt sig til sine ungdomsbekjendte, den kønne forstmand og den unge student, tog mod hyldest fra højere stående uden forlegenhed og uden ubeskedenhed. — det var kammerjunkerinden ret kært at have husket hende. Hun var den første i sin kreds, ligesom den lille baronesse adlerkrone var det i sin. Ikke spor af koket! Virkelig sød og pæn. — det var det almindelige udtryk for den tempererede, venlige atmosfære, som den fine portion frembragte om den unge dame. Artillerilieutenanten fremhævede, at hun havde „ læst en del “. Fra de to unge byesbørn, der henhørte til embedsklassen, udgik der en langt varmere beundringstrang. Men de dæmpede den af, så længe ballet varede, for at komme i jævnmål med den fine fests almindelige temperatur. Klokken blev halv tre, før ballet endte. Vogn efter vogn rumlede ind og ud ad byfogedboligens høje port, overtøjet i gangen susede dæmpet, når det toges ned af knagerækken og iførtes af ejerne. En vognmandskareth skulle køre den smukke frøken Johanne Alslev hjem. På hver side af vogntrinnet stod forststuderende Andreas Borch og stud, theol. Karl Hellmann. De ville begge hjælpe hende til vogns. Hun lo let, gav dem hver sin hånd og svang sig ind i det mørke rum, fik lige hørt et: god nat, frøken! fik lige set en hvid handske, som bevægede sig op mod en mørk kasket med en rund guldlidse og et stykke af et guldbandeler bag en stor mørk kappe. Artillerilieutenanten bød hende et venligt farvel med en velklingende og dyb røst. Sneen knirkede under skinnerne, da vognen rullede ud af det dæmrende Portrum og rask løb ud i den hvide vinternat. Månen lavede sølvbroderi på vognens ruf og fading, til vognen brat forsvandt om et gadehjørne. Il — du... det var dog et dejligt bal! Det er dog den bedste aften i mit liv, sagde student Hellmann til sin ven forstmanden Borch. Har du nogensinde moret dig bedre end i aften?... Fy, hvor det er glat! — lad os tage hinanden under armen, sagde den unge forststuderende, adspredt og dybt basbrummende. Hellmann så op på ham og mødte et par brune øjne, trofaste, troskyldige som en stor hunds. Det var glat, svært glat. Deres høje hæle gled under de ganske nye tynde såler på de ganske nye lakerte balsko, hvis overlæder blinkede med sølvreflexer. •de gik arm i arm, mens vogne rullede til tre sider fra kammerjunkerens port på hjørnet ad torvet ned til der udløbende gader. Andreas Borch lå „ på distrikt “ hos en kongelig skovrider en mil fra byen. Men han havde juleferie ligesom Karl Hellmann. Og Borchs fader, justitsråden, boede et stykke « Udenfor byen, i en smuk, landlig bolig, lidt til side for en allé, der fra en af byens udkørsler bekransede landevejen. De to venner var komne uden for byen ud på den sagte nedskrånende vej. På hver side af Alleens træer et hvidt rum, halvlyst under vintermånens skær, med fint varierende knap skjelnelige lilla, lyseblå, bleggule toner. Lydene i den tavse nat var lige så sarte. Det knitrede i sneen som ytringer af et af kulden dæmpet, men dog gnistrende liv; det knagede sagte i ahorn- og rønnebærtræernes grene langs Alleen, mens deres stammers tynde isskorpe glimtede ud i natten som glanslys på broncekandelabrer. • det var så lyst, at man i det fjerne så de trægrupper, som omgav huse og gårde, knejse sort op over det meget hvide. Hundeglam klang dæmpet-hæst ud i kulden, som var den fanget af et tæppe. Hvilken kold stilhed, hvilket dæmpet • lys ovenpå den højttonende dansemusik! Der nede lå åen, som beherskede hele dette snedækkede, tilfrosne engdrag, vidt og bredt som en indsø. 1 måneglansen sås de steder midt i strømstriben, som havde trodset frosten. De stirrede mørke og dog glinsende ud mod den alt dækkende sne som et par øjne i et blegt døende ansigt, vidner om et energisk sjæleliv trods tyngende vånde. Andreas Borch standsede brat, stod stille som for at drage vejret dybt. Karl Hellmann slap hans arm. Borch lagde sin arm om en — iskandiseret træstamme og drog et dybt suk. Hellmann tog fat på samme træstamme fra en anden side, sukkede også, men sagtere end sin ven. I månen stod lige over deres hoveder og beskinnede deres ansigter som en elektrisk lampe. Den oplyste et smukt, regelmæssigt ansigt, lidt blegbrunt — det så helt hvidt ud denne nat — et mørkebrunt tidlig udgroet, derfor blødt krøllet skæg — det så helt sort ud denne nat — ja dæmrede over i blåt. disse ting tilhørte Andreas Borch. Den skinnede ned på et fyldigt pigeagtigt ansigt med runde kinder, på et blondt „ Kunstnerhår “, der blev askegråt i månelyset — på en rund stærk hage, men den kunne ikke flattere skægget som på forstmandens — den tteologiske student havde kun en svag moustache, der krummede sig langs den korte overlæbe og dulgte ikke aldeles et par tykke, røde læber. Sådan tog Karl Hellmann sig ud. Der stod nu de to venner, omfavnende træets stamme, hver fra sin side, og lod deres blikke svømme ud i den tavse nat. Andreas Borch brød først tavsheden. Skønt han talte dæmpet, gjorde stemmens lyd indtryk på hans ven, som skar man i hans kød: — du... Karl... det var en dejlig aften! Du følger mig vel helt hjem. — ja. — og går op med mig i mit gavlkammer? Det gør ingen forstyrrelse. Den gamle sover i den anden ende af huset.... Jeg har cigarer og... jeg tror lidt arrak.... og vand er der jo altid. — ja.. jeg kan, hvad det skal være. Andreas i.. se.. Du... se, hvor det er kønt! De standsede igen.- Andreas lagde armen om nakken på Karl. Han ville sé ham stift ind i øjnene, ville måske være undersøger, eksperimenterende psykolog. Men Karl Hellmann slog over i at le og spurgte: — hvad glor du på, Andreas? '.— ikke på noget, svarede Borch. Lad os gå videre! Og så gjorde de og kom ned til universitetsforvalterens bolig. Den lå neden for bakken. Et langt stuehus med mange små vinduer, med en stor, nu snedækket plæne foran, kranset af popler, der skinnede af rim og sne, ligesom stråtaget med de halvrunde kvistvinduer. I et øjebliks forlegenhed... et øjeblik, hvor noget lå stærkt og tungt og dog livslystent opadhigende i hans sind — et øjeblik, hvor han ville have udsendt en ildglødende lyrik, hvis han havde kunnet digte — gav Karl Hellmann sig til at nynne: Mortensen, din direktør, det er s’gu din kone, og rystede i vild lystighed sne ned over sin vens sorte hat fra et af de unge poppelskud, som stod ensomt, som forskudt på plænens rand uden for de gamle fællers kreds. Andreas Borch svarede ham med et livtag. Han væltede Karl Hellmann om i sneen. Der lå de og lo — måske lige så nær ved at græde, om de havde turdet. De blev ivrige under legen ligesom børn, der begynder at slås for spøg og ender med at slås for alvor. Andreas Borch masede kold sne i ansigtet på Karl Hellmann. Karl Hellmann tog et så stærkt tag i Andreas Borchs strubehoved, at vennen ømmede sig derved. Pludselig kom den unge forstmand til fornuft og sagde: — Karl — vi er gale! Vi har sorte kjoler under vore overfrakker — med silkefor i skøderne. Hvad vil din tante sige, hvis vi har revet det itu? De rejste sig op, ildrøde i ansigterne, svedende trods alt det kolde, de havde væltet sig i. Karl Hellmann tog sig til panden. Han syntes, han havde noget at skamme sig over. — farvel, Andreas, nu går jeg hjem, sagde han. — nej, hej du, råbte Borch og greb ham i armen, så han nær var gået bag over.... Vi må op i min kvist... Har vi ikke meget at tale om i.aften, Karl? Hvad? — jo, det har vi vel nok, mumlede studenten og lod sin ven trække af med sig. Iii. pst — du, stille!... gå sagte!... Den gamle justitsråd sover så let. — pst, pst... det er dine støvler, som knirker, Andreas. — de forbandede lakerede'. De er så stramme og stive i... Ja, ja, ja. Så hviskedee de to venner til hinanden, mens de gik op ad den stejle, smalle loftstrappe, hvor hvert trin knagede gnavent under deres trin. — jeg tænder en svovlstik... jeg har en.eske i lommen, hviskedee Karl Hellmann. — nej, lad vær’, lad vær’... Stråtaget hænger lige ned over trappen... Bi lidt, nu har jeg fat i nøglen. Jomfru Smidt har ladet den sidde i låsen. Hun vidste, jeg kom sent hjem. Pst.. pst... gå stille... Stå så, Karl!... Her har jomfru Smidt lagt svovlstikkerne, her på servanten. Der blev lys. En lille olielampe blev tændt. Vennerne sad i det lille værelse med hvidkalkede vægge og lavt nedludende bjælkeloft med blåhvid limfarve. Det halvrunde vindue, der sad imellem den skrå tagvæg op under loftet, havde tæt frosne ruder. De frosne blomster fik blege regnbuefarver fra lampeskæret. Der var en seng, optog den ene væg; så var der et gammelt chatol af poleret fyrretræ på et stykke væg på den ene side døren, så var der et lille bord med et rødt uldent sortfigureret tæppe midt på gulvet og tre rørstole. en lille kakkelovn med kogehul fuldendte udstyrelsen. Andreas Borch rørte ved den. — lidt lunken.. Du.. sagde han. Gamle Smidt har dog lagt i den, før hun gik i seng,.. Men de tynde plader... Nu skal du for resten se... Kender du de tingester? Ved en støvleknægts hjælp ragede Borch en lille papirspakke, som lå under sengen, frem for lyset. Han åbnede den, tog to harpixbesatte ildtændere frem, tændte dem i kakkelovnen og smed brænde og torv oven på, tændte så en lille olielampe med porcellæns kuppel. vi har meget at tale om, Karl, men vi vil have det lunt og hyggeligt, min gamle dreng, brummede Andreas Borch. ’ imidlertid syntes det ikke, at nogen af de to venner havde stærk hast med at komme til en hjerteudgydelse. Karl Hellmann blev siddende med sin hvide slipssløjfe mellem overfrakkekravens opsmøgede flige, den sorte silkehat ned i panden, uden at gide rejse sig og tænde den udslukte cigarstump, der sad i munden på ham. Og Andreas Borch gik længe og nuslede med spritkjedel, vandkaraffe og arraksflaske. Han syntes også at tøve med at komme ind på den samtale, han selv havde bebudet. Endelig flammede den blå spritflamme under kedelen. Men Andreas Borch gav sig endda god tid, trak de „ lakerede “ af og erstattede dem med filtmorgensko, ombyttede kjole og overfrakke med en vatteret, sirtsbetrukken slåbrok, ledte efter cigarer, alt imellem småsukkende og småmumlende, kastede tavs en fugtig cigar hen ad bordet til sin ven. Det begyndte at knitre og knage i den lille tyndbenede kakkelovn. Spritkjedlens tud sendte damp ud i det kolde rum om kap med de to unge menneskers ånde. Snart kom cigarrøgen til. Vandet kogte. Forstmanden blandede kogende vand og arrak, satte sig ned, klinkede med vennen. Et stift smil krummede læben under det bløde overskæg. Han rømmede sig, småpuslede med glassene, betragtede så sin ven med et tøvende — langt blik. Men vennens øjne mødte ikke hans. Karl Hellmann stirrede med sammenknebne øjne ud i osen, lod til kun at interessere sig for sin cigarrøgs boltren mellem al den øvrige damp. Andreas Borch måtte bryde isen, 'siden Karl Hellmann ikke ville. — det var dog det mest glimrende bal, jeg endnu har oplevet, sagde Andreas Borch. — det er det, sagde studenten og knappede sin frakke op. Kakkelovnen, der blev lige hurtig hed og kold, begyndte at sende ham sin strålevarme. — en dannet, begavet og noget formuende embedsmand... det er dog den lykkeligste i vort land, sagde Borch.... Det er skammeligt, at jeg ikke kunne bide på latinen — måtte gå ned i realklasserne og nøjes med præliminærexamen... Skovrider... det kan jeg blive, det er det højeste... og det har fandens lange udsigter. Men du... Du er akademisk borger.. og — du, Karl — studenterne, det er egentlig adelen i dette land. — å, snak. Hvad udsigter har jeg? — Karl.. flere end jeg. Du kan blive adjunkt straks efter din embedseksamen... — vist ikke. Filologerne tager alle adjunktposter nu til dags. — så—å? Det var forbandet.... Og præstekald... ja det varer s’gu vist lige så længe, inden du kan få det, som det varer, inden jeg kan få en skovriderplads, selv en privat. Andreas Borchs træk blev milde, som om en trøst var dalet ned over ham. — jeg vil heller ikke være præst, sagde Karl Hellmann. — hm.. hm... se, se! Hvorfor studerer du da tteologi? — ja, hvad skal man studere, når man... Når man slet ikke har praktiske, men kun ideelle interesser? Tteologiens studium giver en et indblik i filosofi, i middelalderens kultur, som er indesluttet i kirkehistorien — den kan også vise en vej til kunsthistoriske studier. Man vedligeholder sin kundskab til græsk, som andre z > studenter, undtagen filologerne, glemmer få år efter deres artium. Tteologien er, synes mig, det mest dannende studium her til lands. — hm, hm. Så kan det jo have lange ltdsigter med dig, inden du havner, sagde Borch og sank hen i tanker. Han rejste sig og gik en stund med små skridt op og ned. Hans bryst løftede og sænkede sig, stærkt åndende. Så sukkede han. Karl Hellmann sukkede også. Andreas Borch satte sig ned lige over for sin ven. Over det smalle bord bredte han sine arme ud, hans hænder faldt ned på Karl Hellmanns håndled. — du.. Du... jeg må ud med det. Sagde han stakkat og hurtig... Du elsker Johanne Alslev.........og... og.. og. det gør jeg med. — det har jeg længe vidst, Andreas, mumlede Karl. ’ Andreas Borch lænede sig tilbage på stoleryggen og sagde: — hun gik fra dig til mig, fra mig til dig i aften. Jeg havde ikke. Tid til at blive jaloux på dig. For.. det, at hun foretrak os to gamle venner for langt finere og fornemmere folk.. det blev jeg så himmelstormende glad over, Karl, at jeg først, da vi kom ud i porten og stod bag hendes vogn, ærgrede mig over, at du, med al din kendskab til literatur og tteater, måtte have stukket mig ud. Egentlig var jeg gal på dig', men så syntes jeg straks efter, at det var dumt... og så syntes jeg, vi skulle tale sammen, min gamle dreng! Skal vi det? Skal vi lade være at genere os, Karl? — ja, gamle... lad • os det! — brrr! Skal vi duellere på liv og død? Sagde Andreas, efterlignende provinsskuespillerpathos... på kårde, pistol.. eller hasselkæppe? Hvad? — ja lad os det... ha, ha, ha! — og ingen må forlade pladsen, før rivalen ligger stendød — eller — ha, ha.. mørtærsket for sejrherrens fødder. Andreas Borch så i øjeblikket ud, som om han fra spøg var lige ved at glide ind i alvor og lidenskab.. men det var kun et kort øjenglimt, der blev mildt som før, da han havde udtalt de sidste ord. — ved Odin, vil’ og ve og alle guder! Sagde Karl Hellmann, lo, men uden glad klang i latteren. — godt... sagde Borch og pumpede et suk op... lad os så tage et lille glas... Skål, min gamle dreng! Tak for alt godt, vi har haft sammen... lige fra vi gik på skolen, og du skrev mine latinske og siden mine danske stile for mig... ja lige fra vi foråd os i stikkelsbær sammen hernede i fa’rs have og sloges med skallerne, fra vi knap kunne knappe vore bukser.. og lige til denne aften, da vi to gamle indfødte stak grever, baroner, kammerjunkere og lieutenanter ud.. hos vor søde, yndige Johanne.......skal vi' drikke hendes skål, Karl Hellmann? In bona caritate...? Hvad? Har jeg helt glemt det forbandede latin? Studenten rejste sig, strøg sin blonde hårmanke fra panden og klinkede med sin ven. Han kastede hovedet tilbage. Hans fine, hvide hånd strøg det dunede overskæg. Mens han løftede glasset med den sølvforgyldtfarvede drik, sagde han langsomt dvælende på hvert ord: hun er svaj som en kvist i den gronnende maj. Ilendes smil er så skarpt som en solstrålepil. Hun er klog som en fugl i sit dækkende skjul. Hun er......... Så begyndte han at tale meget hurtig: — hun er aldeles enestående, er hun, Johanne Alslev.... og jeg elsker hende.. min s’æl og salighed... Andreas... den hele aften har jeg suget duften ind fra hendes hvide Hals... den duftede som ambra... fugtig, kølig.. Den lyste som elfenben under kronernes glans, når hun svang sig i polkaen... hendes øjne, de var som kornblomster på en skyovertrukken sommerdag... Skål.. min medbejler, min rival.. min gamle ven! — hvad fanden!.... Græder du, Karl? Hvad græder du dog for, dit dyr?... Hvad, min gamle dreng? spurgte Andreas Borch i en mut, bekymret tone. Nu lo Karl Hellmann og sagde: — jeg græder over mine dårlige Vers, ligesom præsterne over deres dårlige prædikener. Skål! — skål, Karl forstmanden rejste sig, gik hen til Karl Hellmann, strøg sin hånd ned ad hans nakke og sagde, famlende efter ordene: — du, Karl... skal vi være enige om én ting... ja, det er måske ikke så let... skal vi være enige ikke om at elske Johanne Alslev... for det gør vi begge to... men at elske hende, sådan som et par honnette mennesker elsker en pige som hende... og så.. Du.. Så kæmpe om hende... ganske stille... som gode. Venner.... hun må selv vælge... og, vælger hun dig, så... ja så bliver jeg s’gu helt bedrøvet, men slet ikke arrig på dig.... Og, vil hun hellere have mig... så... må du ikke være. gal på mig mere end en tre fire år... Skål, Karl.. 'lad være at se så grinagtig ud, som om du ville bide dig selv i næsen......men en af os to.. vi skal, min s’æl, have hende... skal vi være enige om det?.karl Hellmann sugede på sin cigar, som om han ville æde den, sendte røg og damp ud, som ville han dæmpe lampelyset i det lille gavlkammer. Han sagde: — hør, Andreas... Du tænker på giftermål. — ja, hvad fa’en.. det ender jo al kærlighed med. — jeg tænker ikke på besiddelsen... jeg vælger den evige længsel... — ja, véd du hvad... den bliver s’gu vist sej i årenes løb, du... Nå, du vil såmænd også gifte dig med Johanne Alslev den dag, du kan føde dig og hende. — å — hvem tænker på sligt? — det gør jeg f. Eks.... — ja, så får du hende, for jeg er fattig som en kirkerotte, uden udsigter... fordi jeg ikke vil være præst...... Men hun elsker dig ikke... hun elsker mig... — så—å—å? Har hun sagt dig det, Karl? - nej. — nå — å! Hvorfra véd du det da? — å — jeg véd det heller ikke. — nå—å — å. — nu går jeg, Andreas. — hvorfor? Bliv lidt og lad os snakke lidt mere om tingene! — jeg kan ikke... jeg kan ikke... Du vinder sejr, for du har tro på dette herre reale, håndgribelige.. gevaltige liv.. dette.. ( Karl Hellmann tog fat i en stol og hug den mod gulvet ). Borch sagde: — pst — væk ikke. den gamle justitsråd og... og den gamle jomfru Smidt... Karl Hellmann vedblev pegende ud: — jeg tror på stjerneglans, på livet i.. I.. i ideerne deroppe... langt borte.... Platons tankestjerner... Shakespeares billedvrimmel... — ja, ja, ja... det gør jeg- skam også, Karl.. for så vidt jeg kender dem.... men derfor kan man jo nok med tiden søge først at blive kongelig skovfoged og så kongelig, eller i nødsfald privat skovrider... — å. Du er et vrøvl. — det er jeg også. — farvel! — går du? — ja, man skal da hjem engang. — å ja... Men... Du har fulgt mig hjem -- nu vil jeg også følge dig hjem. — jeg går hellere ene. — ja, men det får du ikke lov til. — jeg kan ikke tåle at tale mere om den o ting, vi har talt om, Andreas. — den ting? — — — å.. skab dig ikke... Du véd, hvad jeg mener. — men jeg vil bare tage dig under armen, og, mens du ser på platons stjerner og Shakespeares nordlys, så vil jeg sørge for, at arrakspunsch og elskov, glat føre og spidshælede dansestøvler ikke skal bringe dig i en alt for ubehagelig afhængighed af din moder jorden. — du er en svær god fyr,, Andreas. — hæ — det siger jomfru Smidt også, når jeg klapper hende på hendes magre ryg, når vor gamle har mukket over hendes mad. Tavse gik vennerne til byen. Andreas Borch fulgte Karl Hellmann til hans tantes lille hus med de fire fag i den oliemalede facade med det ene kvistfag — hjalp sin ven med at få den gamle trævne dørlås til at lystre nøglen, blev stående på det modsatte fortov, til han så lys indenfor kvistvinduet,... så vidste han, at Karl Hellmann var nået til sit sovekammer. Så gik han ene hjem ad den korte gade... nynnende som. en brummende humlebi: god nat, god nat. Nu drømmer jeg om min skat — blev afbrudt, ligesom han var ved udgangen af byen, af vægter og tøffelmager Jensen, som sagde: — det var ret, hr. Borch, den er jeg med på... Borch havde lyst til at sige „ Hold kjæft'. “ Men han gjorde det ikke. Iv. Købmand Peter Alslev havde i sin tid haft en af byens største forretninger — en af de i de tider sædvanlige kombinerede forretninger: al slags købmandshandel og landbrug, brænderi — han havde fulgt tidens krav og bygget dampbrænderi — og studefedning. Han døde i sin bedste alder, nogle og fyrretyve år gammel, før næringsloven af 1857. Hans forretning var blomstrende, men der stak ikke få penge i den, thi Alslev havde bygget meget. Kun få år efter hans død måtte enken bortforpagte det hele, enten det nu skyldtes dårlig bestyrelse eller dalende konjunkturer. Dog gav den købmand, der overtog det hele, en så anstændig årepenge, at hun og hendes eneste datter Johanne kunne leve pænt og ordentlig. De måtte drive økonomi, men egentlig småt eller- knapt var det ikke. Madam Alslev... man kaldte hende endnu „ Madam “ af gammel vane, mens man havde kaldt hendes datter „ Frøken “, fra hun blev voksen — var en vel oplært kvinde efter de tiders vilkår. Hun var en præstedatter fra byens omegn, var tidlig bleven forældreløs og måtte tjene sit brød. Hun var medhjælperske hos en gammel tysk dame, der holdt byens eneste pigeinstitut, da den alt da etablerede og fremblomstrende købmand Peter Alslev friede til hende i en kane efter et formiddagsbal i nabobyens gæstgivergård efter en animeret frokost. Denne frokost og dette bal havde været kanefartens mål, Peter Alslev havde været flot med champagne, blev erotisk, og, da han kørte jomfru malviria orbech hjem ad den isfunklende landevej, friede han og fik ja. Ganske rolig, resigneret, men uden at det egentlig smertede at resignere, tagende det hele. som en naturnødvendighed, gled den unge kone over fra boglig og pædagogisk syssel til arbejde i køkken og kælder, i strygestue og vaskerhus, i biyggers og mælkestue. Livet gled jævnt, som kanen havde gledet langs den glatte, brede chausée på deres forlovelsesdag. Manden var skikkelig og flittig, beundrede sin dannede hustru, som var så sikker i retskrivningen af de fremmede ord, som skulle bruges i handelsbreve. Peter Alslev var en beskeden mand, men han havde sin ejendommelige, stille stolthed. Medens et par af hans kollegaer, som vare jævnstillede med ham i formuesomstændigheder, „ higede op ad “ til omgang med byens embedsmænd og omegnens tyske herregårdsforpagtere, holdt Peter Alslev sig på sit eget og gjorde ikke stads af andre end af sine kunder. Han døde af lungebetændelse. Man mente, at han havde forkølet sig ved i de kolde efterårsdage at færdes i sin nye, under bygning værende studestald, hvor vind og slud strøg rundt om og imellem det rejste bindingsværks bjælker. Hans eneste barn, Johanne, var lige konfirmeret, da han døde. Hun havde ikke set stort til sin Eader, thi han færdedes ude i sine mange forretningslokaler og på sin mark; når han var i stuen, var han god og'venlig, men gerne træt. Frokosten blev bragt ham „ smurt “ ud i butiken. Når han havde spist til middag, tog han sig en lur, gik så straks til sit arbejde; når han sad med den tændte pibe i sofaen efter aftensbordet, faldt han i søvn, inden han gik i seng. En af grundene, hvorfor han ikke synderlig omgikkes sine standsfæller, byens købmænd, udtrykte han således: — min kone med sin dannelse kan virkelig ikke finde sig i de madamers konversation om tjenestepiger... og al slags kedeligt tøjeri. Han tænkte ikke på, at hun ikke hørte stort andet i hjemmet. Han gav hende 25 daler om året til at købe bøger for, og dagligstuens bogskab med glasdørene var meget pænt forsynet med værker lige fra Holberg til Chr. Winther.... der var endog nogle tyske værker: Goethes og Schillers, nogle franske: madame de staéls „ Corinna “, et par digtsamlinger af Victor Hugo, Alfred de vignys cinq-mars og mérimées Colomba. Han tænkte ikke på, at den flothed var unyttig; thi hvor skulle madam Alslev få tid til at læse eller vedligeholde sine sprogkundskaber, som endda aldrig havde været synderlig grundige? • hun havde sikkert glemt sin smule fransk og tysk, da hun havde været provinskjøbmandskone i lo år. Men Peter Alslev undlod aldrig, når folk.fra byen, mindst når københavnske handelsrejsende var tilstede i hans dagligstue, at trække lejligheden ved hårene for at gøre dem opmærksomme på sin kones „ Bibliottek “. Han glemte ikke, hvad han havde hørt sin f'ætter,. en adjunkt ved latinskolen i nabobyen, kalde de „ ideelle interesser “, et udtryk, som Peter Alslev gemte i en så tro hukommelse, at han mindedes det på sit dødsleje. Han bad sin hustru at tage en konvolut frem ud af en skjult skuffe i det gamle chatol. Han stønnede.med sin af sygdommen brudte stemme under et asttmatisk åndedræt: — kære Malvina... jeg har forsømt dine ideelle interesser... det bebrejder jeg mig nu.... Men du har altid været så god... og, hvis jeg skal væk... græd ikke.. det er jo ikke sagt.. At jeg skal væk... så ligger der 500 rigs* daler... det.. det.. er til Johanne... at hun kan ' komme til København og.. og fortsætte sine „ ideele interesser “... og ikke skal blive afbrudt i dem... sådan som du er bleven. Det skete, som han havde bestemt. To år plejede Johanne Alslev sine ideelle interesser i hovedstadens mest renommerede dannelsesanstalt for unge piger. Da hun var letnem ligesom begge forældrene, lærte hun en del uden stor anstrengelse, kom hjem stærk, sund, glad og meget smuk. Da for hun fra bal til bal, fra selskab til selskab, stille glad, øjentindrende, sortbrynet, kunne også, ganske naivt, tage alvorsminen på, når hun havde til kavaller en studeret mand, som talte med hende om literatur, tteater 4 og kunst. Moderen gjorde til gengæld mange unge selskaber og var lige så stolt af sin datter Johanne, som hendes salig mand havde været af sin hustru Malvina. Så var det, alt mens tingene gik deres glade gang, at det kom op for dagslyset, at den hellige grav ikke var vel forvaret, at madam Alslev måtte forpagte forretning og jord bort, at der måtte tages reb i sejlene, at der måtte føres et stille liv i huset. Det gjorde hende lidt ondt for Johannes skyld; selv var hun, uden at ville tilstå det for sig selv, inderst inde' glad over at få ro. Der sad nu hun og hendes datter i den rummelige, men lave stue de lange vinteraftener under buldrende kakkelovnsild og venlig-klart lysende lampeflamme — moderen i sofaen, hæklende, strikkende, syende, datteren på en stol, læsende højt for mama de fleste bøger, som kom ud. Thi læsetasken — det var den sidste luksus, som Fru Alslev ville nægte sig. Nu, det var jo også kun 5 daler om året. Fru Malvina Alslev i sin båndbesatte kappe, køn endnu med sit lille ansigt med de venlignysgjerrige øjne, med de små hænder, som var blevne lidt hårde og tørre. af at tage fat, sad og glædede sig over bøgernes opdigtede verden. Hun var en mild kritiker, syntes godt om alt, hvad der bødes hende fra den kant, græd og lo frisk som en ung pige. Hun og Johanne følte sig efterhånden omtrent som jævnaldrende. Fru Alslev var også glad, når Johanne blev inviteret til bal eller selskab. En dalers- i penge havde hun altid til overs til entréen til de offentlige baller. Hun og Johanne syede i fællesskab balkjolerne, begge havde de Sans for smukke farver i stofferne, for at arrangere blomster til håret og til bryst- eller håndbuketter. når der kom lange mellemrum mellem baller og fester, og Johanne ikke behøvede at sove i langt op på dagen, men kunne stå op klokken syv om morgenen, så tog moderen timer i tysk og fransk hos Johanne. T med den største tro på videnskabens betydning lod Fru mal vina Alslev sig eksaminere af sin datter i de franske, tyske og engelske verber efter Borrings, Peder hjorts og Mariboes grammatik. Men det blev ved formlæren. De nåde aldrig til at læse bøger sammen — det var det fjerne mål, som Fru Alslev satte sig. — men propylæerne, der førte til templerne på de fremmede literaturers akropolis, var lange og stejle. At man kunne gå genveje, anede hverken Fru Malvina eller frøken Johanne. „ Faire, faisant, fait, je fais, je fis “. „ Ich ttue, ich that, ich habe gethan “. „ I do, i did, i have done “, gjennemkonjugerede i tempora og Modi, lød i morgentimerne, fra Johanne stod op, til frokosten blev serveret kl. 10. De to kvindelige studerende sled stadig i verberne. De disputerede venlig, om subjonctif var det samme som konjunktiv, hvad moderen ikke rigtig ville indrømme datterens ret til at påstå, hvorimod hun nok ville indrømme, at „ Ich wiirde ttun “ var det samme som „ Je ferais". Johanne kunne virre lidt utålmodig med sit hårfagre lille hoved, når hun fandt- mor Malvina lidt tungnem. • når moderen opdagede det, smilte hun vemodig-venlig. Så lo Johanne, rejste sig, lagde sig ned på skamlen foran moderen og kælede for hende. Fru Alslev var stadig stille-glad over, at hun og Johanne kunne dyrke de „ ideelle interesser “ Sammen under venlig diskussion. Johanne havde haft adskillige barndomsbeundrere af mandkønnet.. eller drengekjønnet
1881_Schandorph_ThomasFrissHistorie
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,881
Thomas Friss Historie
male
male
dk
303
Schandorph
Thomas Friss Historie
Schandorph
Thomas Fris's Historie
Fortælling
null
1,881
684
n
roman
Reitzel
8
KB
Fil indeholder to dele, sidetal er derfor sammenlagt
null
null
nan
nan
9
697
698
LEX_CANON
1
0
1
Barndom. I. Degnen og gårdmanden. Landsbyen lå i en halvkreds om den temmelig høje kirkebakke, hvis jævne skråning mod nord dannede den største del af præstegårdens have. Ved foden af det bratte sydlige affald lå skolen. Det var en af Fredrik Ivs, på det gamle ryttergods opførte grundmurede skolebygninger, med lave, brede vinduer og små ruder, med et solidt og lunt udseende. Adskilt fra den ved en lille kørevej lå gymnastikpladsen med sin temmelig primitive klatremaskine, der ikke var fri for at minde noget om en galge. Den skælvede og knagede, når en tung, grødnæret bondedreng, pustende som en fed hund på en hed sommerdag, med sveddråber perlende ned ad kinderne, gjorde fortvivlede forsøg på at få « legemet til at blive et skønt udtryk for ånden », hvilket degnen erklærede var gymnastikens formål; det havde han læst i et penning-magasin. Ved siden af pladsen lå gadekæret, hvis grønblakkede vand om sommeren fejedes af piles og hyldebuskes grene; men nu struttede de i vejret, kandiserede med rimfrost. Over markerne lå drysset et tyndt snelag. Gadekæret var tilfrosset og befolket med en ikke ringe flok af landsbyens drenge og piger, som fejede hen ad de mange glidebaner, lins blanke, barnagtige striber krydsede den mørkegrå, matte isflade, og i hvilke træskosømmene og støvlesinkerne atter havde ridset hvide, flossede furer. Stundom gik slidet ud over mindre solide klædningsstykker end støvler og træsko: en dreng eller pige satte sig på hug; en tog fat i hver af den siddendes arme og rutschede således vedkommende hen ad den glatte bane. Som oftest faldt den trukne om på bagdelen, og nu måtte bukserne eller skjorterne holde for, medens tilskuerne applauderede med hurra. Kun to tilstedeværende toge ikke del i tummelen: den ene var et barn, der endnu bar en dragt, som gjorde det umuligt af den at afgøre, til hvilket køn individet hørte, — det stod uden for døren til en lille indsidderbolig, der lå på Marken tæt oven over gadekæret, og var aldeles hensunken i stirren ud i rummet og i nydelsen af en stor rugbrodsstumpe med svinefedt på. Fedtet blev under fortæringen sorgløst tværet ud over hele ansigtet fra øverst til nederst, og selve hårtotterne, der vare så hvide som tanden på et nystøbt spiddelys, klistredes fast til panden af svinefedt. Den anden betragter var ingen ringere end skolelæreren selv, der stod ved gymnastikpladsens ene ende, rygende af en kort pibe, med en gammel, fedtet, grå bulehat på hovedet, et vældigt redt tørklæde af strikket uldgarn snoet tre gange om halsen, med uldsokkerne uden på bukserne og sorte franske træsko på fadderne. Det var en temmelig hej, før mand, hvis brede rode ansigt med den flade profil udtrykte følelsen af embedsværdighed lige over for barn, indsiddere og husmænd, af snu gemytlighed lige over for gårdmænd og af underdanighed lige over for præster. Han og børnene havde nu juleferie; det var den anden dag efter julehelligdagene; de tæt tilfrosne huder i skolestuen vare tegn på, at landsbyens åndelige liv for tiden holdt siesta, men skolelæreren syntes dog at føle det som sin pligt med kontrolerende myndighed at våge over sine disciples ferieforlystelse. Blev legen ude på isen for vild, når f. Eks. et mindre barn blev skubbet til side af et større, så det faldt, lød straks hans formanende kost; men på grund af hans særegne betegnelse af børnene, ville det for en uindviet have været ufatteligt, til hvem hans advarsler rettedes. Han tiltalte nemlig ikke børnene ved deres navn, men betegnede dem ved forældrenes håndtering: — hej, du Hjulmand! Kan du ikke lade træsko-anes tøs være, hvad? En gang råbte han endog til en temmelig stor dreng: — nå, du jordemoder! Er du nu på spil igen? drengens moder var jordemoder; men han var iøvrigt frugt af et fuldkommen legitimt ægteskab; faderen var bødker; på landet anses imidlertid en jordemoders mand kun for et appendiks til konen, og degnen kaldte altid parrets to sønner: den store og den lille jordemoder. Han blev afbrudt i sin pædagogiske praksis ved et — god dav, fris, glædelig fest! Det kom fra en gårdmand, der kom gående ad kørevejen og røg på en sølvbeslagen merskums pibe; lians lådne hue sad helt ned i dj nene; over hans træsko snoede halmviske sig op ad benene, oven på strømper og bukser, for at holde benene varme i den gennemtrængende frostblæst. Degnen vendte sig og svarede: — tak; i lige måde, Ole Sørensen! og rakte hånden ud mod bondemanden. Skolelærer pris forsømte aldrig en lejlighed til at få sig en passiar. Han stod sig godt mod gårdmændene, hvis gildekost han ingenlunde foragtede; og, da han var en udmærket firkortspillcr, kunne han i keglen gøre hegning på at gå nogle mark rigere fra en festlig sammenkomst. Det ville dog være at gøre degnen uret at tro, at han gik derhen med planer om at trække sine medspillende op. Som det langt overvejende flertal af sine medmennesker var han ikke karakter-, men situationsskuespiller; han benyttede kun lejligheden, når den kom, han søgte den egentligt ikke. — fryser Ole Sørensen? spurgte degnen gårdmanden og lagde en kærlig omhu i tonefaldet. — nej — ikke større. — det fryser ellers 8 grader i dag. — det var såten, sagde Ole Sørensen. — jeg står ellers og passer på drengene og tøsene der ude på gadekæret. Man må jo dog sørge for, at de ikke kommer en ulykke til. Man liar jo før hørt, at en har brækket en arm eller et ben ved at falde på isen. — ja gu’ har man så, svarede Ole Sørensen. — man har jo selv et barn, Ole Sørensen. Å, ja — nu skal min dreng jo konfirmeres til påske. — det var såten, sagde Ole Sørensen. — jo, han skal såmænd. Præsten har jo været så god at læse med ham et par år sammen med sine egne sønner; m i n dreng skulle med til alt, sågar til latin. Nå, det sprog får han vel ikke stor brug for. Jeg har jo i sinde at sætte ham i købmandslære. Men skade kan det jo heller ikke gøre. — nej, det kan ’et vel ikke, sagde Ole Sørensen. — drengen er skrap i skolen, når jeg selv skal sige det. Det sagde da også biskoppen, da han var her på visitats forgangen sommer. — det var såten, sagde Ole Sørensen. — ja. Han skriver formelig en flydende hånd. Men én ting gør mig bange. Mens min stakkels kone endnu var rask, fortalte hun ham altid eventyr og historier i mørkningen af vinteraftenerne; det satte drengens fantasi i bevægelse, og det tror jeg, man skal tage sig i agt for. Hm — kender Ole Sørensen det franske ord fantasi? — næ—j, sagde Ole Sørensen. — nå — ikke det? — hæ — ja — det vil sige.... sådan indbildning. Nu skal jeg forklare Ole Sørensen det. Jeg sætter nu, at Ole Sørensen går ud i sin mark, mens kornet står på den. Jeg sætter nu, det er almindelig toradet byg, der står på Ole Sørensens mark. — ja, for jeg sår aldrig sexradet korn, bemærkede Ole. — meget vel. Men, hvis nu Ole Sørensen sagde til sig selv: sikken dejlig skov! Der er bøg og eg og el og Ask og øvrig skovbestand — og hør, hvor fuglene prise skaberen i ukunstlede toner højt i træernes toppe — og det så ikke var andet end græshopper og sådant noget skab, som sprang i kornet, så var det jo ingen virkelighed. — nej, for det var noget vrævl, sagde Ole og gabede. — ganske rigtigt. Men så havde netop Ole Sørensen brugt sin fantasi i stedet for sine sanser. — å ja, sågu’, sagde Ole. Læserne have allerede set, at Ole Sørensen var en medgørlig mand i samtale. Men man tager fejl, najr man tror, han var en tosse. Han var endog genial og agtedes som en stor autoritet • på ét gebet — det var på svinenes. Hans svineopdrætning ansås som et mønster på hele egnen; han tog første præmie ved hvert dyreskue; selv avlsforvalteren på herregården spurgte ham til råds, når han skulle gøre indkøb. Når Ole Sørensen så på et svin eller en gris og gjorde sine bemærkninger om dyret med en sikkerhed, der vidnede — jeg havde nær sagt — om et psychologisk skarpsyn — det bliver nogle snavs grise, der falder efter den so; det er et tåb’ligt kræ — eller — der er et « undt sind » I den ornegris, så vare slige dicta sikre orakelsprog, ifølge hvilke soen blev bestemt ikke til « griseso » eller « leveso », men fedet op til slagtning, medens der ved en operation blev sat en dæmper på ornegrisens truende tendenser. Men, forlangte man grunde, blev Ole Sørensen om mulig endnu tværere end før og brummede: ja ethvert menneske har jo sin frie villie, og så kunne ingen verdens magt få et ord mere ud af ham. Den anseelse, som enhver dygtighed, der giver et håndgribelig! Udbytte, nyder, og det ikke mindst på landet, bevirkede, at Ole Sørensen blev en af de bønder, som skolelærer fris gjorde mest kur til; men han holdt nok af at vælge samtaleemner, der gav ham selv lejlighed til at vise sin overlegne kundskab. Hans passiar hverken kedede eller morede Ole Sørensen, thi, når man ikke talte om hans egen bedrift, var det ene ttema ham lige så kært som det andet. Under samtalen var gadekærets publikum lidt efter lidt forsvundet; ikkun den lille hvidkårede unge stod endnu på samme plads som før, uden at være bleven færdig hverken med sin gloen eller sin fedtebrødsstumpe. — går Ole Sørensen ikke ind med og tager en æbleskive med en sopken til? spurgte fris. — tak den, som byder! svarede Ole. — ja, det er jo juletid, så skal man jo nyde noget. — ja, det kan man alstillens i højtiden. Aled disse ord fulgte Ole skOlelæreren ind ad døren i stuen. Den var ikke lille, men lav. Loftet støttedes af to tykke bjælker og var betrukket med stortærnet gråt tapetpapir; væggene vare beklædte med lysebrunt dito med blå blomster i. Lige over for døren stod en lang, hårdsædet sofa, hvis overtræk var af hjemmegjort grønt og sortstribet hvergarn. Over den hang et gammelt kobberstik, en allegorisk figur, der forestillede « krigen », en gruelig barsk, gammel Karl, i hvis lokker og skæg en frygtelig stormvind suste, med vildt opspilede øjne og voldsomt knudret muskulatur, et løftet krumt glavind i den højre og en vildt flagrende fakkel i den venstre hånd, — i baggrunden sås brændende templer og omstyrtede søjler; under billedet meldte en lang fransk inskription blandt andet, at kunstneren dedicerede sit værk a monseigneub le duc de Bohan. Neden under dette kobberstik hang et lille koloreret portræt af Frederik vi, set i profil, i rød generalsuniform, med en uhyre høj, lyseblå, guldbroderet krave og en gigantisk epaulet. Det store billede var atter flankeret af to silhouette!, begge tagne i profil fra venstre side, forestillende degnen og hans kone; den første i spidskjole og holdende piben stift frem for sig som et dækvåben mod angreb; den sidste med noget uformeligt noget foran sig, hvorved kunstneren efter kyndiges beretning havde tænkt sig en strikkestrømpe. Til venstre for indgangsdøren fra den murstensbelagte lille gang stod en gammeldags tromlekakkelovn med et reliefbrystbillede af Frederik Iv med allongeparyk på; over dette fandtes indskriften: soli deo Gloria og under det laurvig q. Verk. I flugt med kakkelovnens brede side stod et stort skærmbræt, overmalet med et landskab, der røbede de uskyldigste forestillinger om de perspektiviske love og om bitoners anvendelse i koloriten; de belyste dele af træerne vare spinatgrønne, de beskyggede kulsorte; vandet havde en farve, der nærmest lignede det lyseblå i det danske fodfolks bukser. At der var nogen bag dette skærmbræt, røbedes af stønnen og Hosten fra det indelukke, der dannedes af de to ombøjede fløje. Det eneste levende, man så i stuen, var to børn: en dreng og en pige, der læste i samme bog ved et lille bord foran vinduet. Drengen var godt og vel fjorten år, men hans lille, spinkle skikkelse gav ham udseende af at være et par år yngre. Hans farve var noget gulladen, mon dog uden noget usundt udseende, den mindede om et sydlandsk barns fint broncerede teint. Hans næse var lin og skarp; hans -øjne mørkebrune, det hvide i øjet spillede over i det blå; det tætklippede, tykke hår var sortebrunt. Han var tarvelig klædt i en grå dragt af tykt tøj; på benene havde han grå uldstrømper og tyksålede fedtlæders sko. Pigens klædedragt var linere både af stof og snit; hun var blond og krøllet, rød og hvid, struttende af sundhed med store mørkeblå øjne, hvis blik let vekslede udtryk; det var som farvede hjul drejede sig om de sorte pupiller. Det gule vinterlys hvilede bredt over dem og over bogen, som de læste i. Drengen kunne ikke følge med pigen, skønt hun lidt så rundt om sig eller ud ad vinduet; det vakte næsten mistanke om, at hun ikke læste bladet helt, alligevel vendte hun det, selv om drengen bad hende bie lidt; da lo hun blot, så på ham med sine spillende øjne, og, når han med den flade hånd holdt fast på bladet for at hindre hende i at vende det, kneb hun ham i huden på bagen af hånden, til han adlød; længe sås de røde mærker af hendes små skarpe negle på den brunlige hud. Til sidst blev hun helt ked af at læse; hun passede sit snit og slog resolut bogen i med en høj latter over drengens forbavsede og forfjamskede udseende. Inden han endnu havde bestemt sig for at blive vred eller le med, spurgte hun pludselig: — når er det, du skal være butiksdreng? Drengen så forskende på hende; han sporede noget bag dette spørgsmål, som han ikke holdt af. Men atter faldt hun ind, før han havde betænkt sit svar: — vil du gerne være butiksdreng, Thomas? — å—å—h! — hvorfor vil du ikke være student? Det skal mine brødre være; for fader siger, at kun de, der er studenter, er rigtig fornuftige mennesker. — å gud, — sukkede det bagskærmbrættet, — sådan noget kan småfolk ikke tænke på, lille Henriette. Lille Henriette lænede sig tilbage i stolen, slog de små ben med de hvide strømper og sirlige brunols støvler overkors og stirrede stift på drengen. Noget efter spurgte hun: nå, Thomas, når du nu kunne blive, hvad du ville, hvad ville du så være? Drengen undgik hendes blik og bed sig i læben. Han havde været lige ved at sige: Tordenskjold, Napoleon eller Aladdin, et eller andet stort; det kunne være det samme, hvad det var, når det bare var noget mægtigt, noget glimrende; men hans kritik lige over for det barnagtige vaktes, før dette kom til udbrud, da han så Henriettes inkvisitoriske djne rettede på sig; han følte, hun var mindre barn end han. I sin søgen efter et fornuftigt svar fandt han intet andet end følgende, der ganske underkastede sig pigebarnets tankegang: — jeg tror, jeg helst ville være student. — ha, ha! Der kan du se. Men din afoder siger, at i ikke har råd til det. Det må være kedeligt. Drengen blev fri for den pinlige situation ved sin faders og Ole Sørensens indtrædelse. Den sidste nikkede tørt til børnene og sagde, idet han med knoen pegede på pigebarnet: — det er nok præstens, den der. Henriette satte en knibsk, spids mund op og tilsendte bonden et knusende blik; men der skulle projektiler til at slå hul i et sådant pandser af flegma, som han besad. Degnen bød Ole sidde ned, gik hen i et hjørneskab og fremtog deraf en tallerken med æbleskiver, som vare overdryssede.med hvidt sukker, samt brændevin og 01. Efter et par indledende bemærkninger om det behagelige i at få mad overhovedet, drejedes talen hen på kammerherrens ny opbyggede svinehus og dets beboere, som Ole Sørensen gennemgik én for én og karakteriserede, — men vi tør ikke dvæle ved denne samtales tekniske enkeltheder. Da don var færdig, pavserede Ole, sukkede, men tog straks derefter fat på den ottende æbleskive. Måltidet trak længe ud, thi Ole var ikke den mand, der sank sin mad, før han tilbørlig havde tygget den. Da han endelig havde besørget den tolvte æbleskive, stod han op, takkede degnen for mad, nikkede igen til børnene og rettede følgende ord til skærmbrættet: — glædelig fest, madam, tak for spisen og god bedring! — det bliver aldrig bedre med mig, sagde den syge kone. — det kan s’gu godt være, sagde Ole Sørensen og nærmede sig døren. Degnen sagde, idet han fulgte ham ud: — se snart inden for igen, Ole Sørensen! Men, idet han lod, som han blev greben af en pludselig idé, gik han helt ud i gangen med bonden. Det var heller ikke på nogen måde Ole Sørensens mening sådan umiddelbart at begive sig ud på vejen; havde degnen ikke ledsaget ham, var han sikkert bleven stående nogen tid i døren og havde betragtet landevejen, gymnastikmaskinen, gadekæret osv., før han havde sat sig i gang. Men nu gik degnen efter ham, kom snart på siden af ham, tog ham i knaphullet og sagde med en hemmelighedsfuld mine: — vil... vil... hør... vil Ole Sørensen sælge tre par smågrise til foråret? — ja—a — næ—j —• jo—o, det kunne jo nok hænd’s. Men se — at — jeg troede ikke, do havde brug for mere end én gris. — hæ — sagde degnen og smålo; hvad tager Ole Sørensen for parret? — man kan jo snakke om det, mente bonden. Degnen missede med dj nene og så på Ole med et smiskende blik. Denne forandrede ikke en mine og gjengjældte ikke det kærtegnende øjekast; han forstod meget godt, at der var noget i gælde, og var på sin post. Han sagde: — iår bliver grisene i god pris. De kan kanske løbe op i en 12 rigsdaler parret. Fris nænnede bestandig sit ansigt mere og mere til Oles, uden at denne forandrede sit hoveds forover ludende stilling.. Degnen gjorde en pludselig overgang: — hør, Ole Sørensen, det kæreste, man har i verden, det er dog ens børn. — jeg synes, de før talte om grise, fris. — bi lidt, Ole Sørensen! Ole Sørensen kender jo den tykke købmand Kramer i t.... Forstår Ole mig så? — næ—æ—j. — jo, ser de, Ole Sørensen; jeg var jo forgangen oppe i t. for at se om en plads til min dreng til foråret. Han kan jo ikke komme noget bedre sted end hos Kramer; der er jo en svær handel. Den tykke Kramer sagde hverken ja eller nej. — nej, det er han for stor en spekulanter til, sagde Ole. — men han sagde sådan i talens løb: ja, fris, jeg kunne have svær lyst til tre par rigtig gode grise, af Ole Sørensens udmærkede race, sagde han udtrykkelig, hæ, hæ ( her klappede fris bonden hurtig og kærlig på skuldren ) — kunne de skaffe mig dem for en halv snes daler parret? — ja, så forstod jeg jo nok den tykke Kramer — man er jo ikke en ren tosse, hvad Ole Sørensen? — det er en lav pris, svarede Ole, hvis forfængelighed vel var bleven kildret lidt ved det igen bekræftede ry, der gik af hans svineavl, — han var ikke af den slags folk, der uden videre gav efter for sådanne indtryk. Han kløede sig bag huen og fortsatte: — men det er da ligegodt sandt — vi kan — ja — lad mig se — vi kan blive enige endda. Der gik et glædesglimt over degnens store ansigt. Ole tog atter ordet: — det er ellers nogle dejlige katøfler, de altid avler nede i deres vænge, fris. Degnen fik nu alvor og spænding i sine miner og sagde: •— å — ja—a — — kanske jeg kan få nogle Tønder af dem for billigt køb, når tiden kommer? — det er et ord, sagde degnen med kraftig røst, der ledsagedes af et lige så kraftigt håndslag. — så forstår vi hinanden, Ole. — ja det er sikkert nok, sagde Ole og satte sig i bevægelse ud ad døren til kørevejen, men så først et par gange op og ned ad huset, så op til vindfløjet på kirketårnet, før han gik videre. Denne diplomatiske forhandling afgjorde den lille Thomas fris’s foreløbige skæbne. Der blev skrevet til købmanden, som mod sikkert løfte om de tre par grise af Ole Sørensens berømte tillæg lovede at tage drengen i lære førstkommende forår. il degnens kone. Hvor var den blonde, rødmussede, fedladne degn kommen til den spinkle dreng med den mørke hudfarve og de brune -øjne, hvem præstens drenge kaldte en jødesmavs, når de blev vrede på ham? Vi må et øjeblik ind i stuen igen, om bag skærmbrættet til den syge kone. I mange år havde hun lidt af brystsyge. På denne plads havde hun nu siddet ubevægelig al den tid, hun ikke tilbragte i sin seng, indsvøbt i Shawler, med fødderne i et par filtsko, som hun atter havde stukket i et par sivsko. Det om hovedet bundne tørklæde lod kun en lille stump ansigt til syne, gulblegt med små røde pletter på spidsen af de magre kinder, en spids i Tippen rød næse, men ud af dette mumieagtige ansigt funklede et par mørkebrune øjne, hvis farvede kredse omgaves af en blåhvid rand, øjnene havde den hektiske febers brændende glød. Som ung seminarist havde degnen været en slags huslærer hos en Møller, der havde sin mølle i fæste af en herregård, hvis gods var under administration, og hvis unge besidder opholdt sig i udlandet. På egnen gik der mange sagn om herremandens eventyrlige og forvildede liv; der fortaltes endog en gang, at han var bleven røver kaptejn et steds i Italien eller Spanien. En skøn dag fik herregården en ny funktionær, der vakte almindelig opsigt: en lille sortsmudset mand med ringe i urene, fløjels jakke, og, hvad der den gang var en stor sjældenhed, med skæg over hele ansigtet. En portnerbolig ved indkørselen til den lange allé, der førte op til gården, og som i adskillige år havde været tom, blev nu optagen af denne fremmede, der kaldte sig laffy og talte et forskrækkelig gebrokkent dansk. Egnen erfarede snart af godsforvalteren, at den halvgale herremand havde givet ordre fra udlandet til, at denne fyr skulle bo i det gamle portnerhus, som, skønt det så ud, som det skulle falde ned i hovedet på folk, slet ikke blev istandsat. Til erstatning for huset og dets smule have skulle hr. Laffy fungere som kammerjæger o: rottefordriver på gården, hvis folk snart vidste at fortælle, at det aldrig kunne gå rigtig til, sådan som han havde magt over al slags utøj... Det var ved sympathimidler, at han fordrev det, sagde man. Forresten var han meget høflig mod alle, og snart overvandt endog bønderne frygten for hans « troldskab » og befandt sig vel ved hans talent som rottefordriver. Da han besøgte møllen, hvor seminarist fris var, kunne denne ikke bare sig for at lapse sig over for husets folk med sin rigtignok såre ufuldstændige kundskab til tysk og indlade sig i konversation med kammerjægeren, der til fris’s trøst lod til at tale lige så forkert tysk som dansk, så seminaristen kunne være så kæp høj, han ville; kammerjægeren gjorde ingen udsættelse på korrektheden af hans tysk. Men pludselig forsvinder kammerjægeren fra portnerboligen og dukker op som en slags købmand i den nærmeste købstad, hvor han etablerede en lille bod med linere isenkram- og galanterivarer, parfumer og sæber og drev ved siden af denne og sin forrige kammerjægerforretning tillige den som ligtorneoperatør og hårklipper. For at få et mere solidt, borgerligt udseende havde han afraget sit store skæg, men hans danske sprog forbedrede sig ikke. Han blev for så vidt naturaliseret, som han efterhånden ikke veg for nogen indfødt i smag for dansk kornbrændevin. ' man havde aldrig hørt noget om, at hr. Laffy havde været gift; men samtidig med, at han etablerede sig som købmand, kom der en voksen, ikke længere ganske ung datter frem. Hun var mørk som faderen, men langt højere. Trods de noget falmede og indfaldne kinder havde hun usædvanlig regelmæssige og kraftig skårne former. I et halvt Års tid stod fader og datter på sladderens dagsorden i byen; man gættede på, hvad landsmænd de vare: nogle påstod, de vare zigeunere, andre, at de vare italienere, atter andre gættede på ungarsk eller bøhmisk oprindelse. En ældre premierlieutenant, der lige havde omskiftet sin garnison i Altona med denne lille sjællandske by, troede at have set jomfru lalfy på et tteater i Sankt Pauli i Hamborg, hvor hun havde sunget og spillet komedie. Da han en gang fremsatte denne gisning ved det af gamle ungkarle besøgte middagsbord på klubben, dukkede en erindring op hos en gammel kaptejn, at han i Fredericia havde set faderen ved markeder, snart trækkende om med en kamel, snart visende en sælhund frem. Kun det lavere borgerskab optog den udenlandske købmand og hans datter i deres kreds. Han var som altid høflig og snaksom, uden dog at meddele noget om sin fortid; datteren var derimod distræt, når hun, hvad der var sjældent, besøgte en håndværkerfamilie. Alan blev snart opmærksom på, at hun og faderen kun vekslede såre få ord, hurtig og sagte, i et sprog, som ingen forstod. De brave madamers almindelige dom om jomfru Alberta ( således kaldte hun sig ) lod omtrent som følger: « det er en skabagtig tøs; om aftenerne i sommertiden sidder hun i et syrenlysthus i faderens have og slår triller, og alle de bøger, hun kan få fra lejebibliotheket, sluger hun. Det er ellers mærkeligt, for hun snakker slet ikke pludervælsk som faderen ». Seminarist fris købte af og til en eller anden bagatel i hr. Laffys butik og fik sig en konversation med sin gamle bekendt på forkert tysk. På et bal i en pavillon i byens lystskqv så han datteren for første gang. Han var den gang en ganske net, rød og hvid, sund og stærk ung fyr. Hun sad meget over; kun en ganske ung, syttenårig skriver på amtsforvalterens kontor dansede med hende; men under dansen kom der et forunderligt liv i hende: -øjnene glødede varmere, kinderne fik en høj rødme, og langt lettere end gen af de andre damer fløj hun hen over gulvet; og det var, som hun mere førte sin kavaller end han hende. Da for følgende tanke op i fris: der er s’gu noget mellem denne laffy og den gale herremand: det er naturligvis ham, der har skaffet ham i vej. Den gamle skolelærer i Balstrup er aflægs... hin... Videre gik han ikke denne gang; men, når han kom til byen, forhørte han sig så lumskelig om jomfru Alberta; ingen kunne sige hendes rygte noget på... det med sangen i haven, ja hvad gjorde det? Fris gjorde hver aften den sommer den lange spaseretur fra møllen til købstaden, gjorde sin Bonde om byen, til han kom til et sted på spaserestien, hvortil hr. Laffys havelåge gik ud. Her hørte han jomfru Albertas sangtriller flyve ud i måneskinnet. Ingen vil tro, at fris nogensinde havde haft særligt anlæg for romantik eller måneskinsdrømme, men et par gran poesi har altid det mest prosaiske individ i sig; nu kom disse par gran til at operere, da situationen bragte dem til at samvirke med en halvfærdig beregning, som fris ikke havde haft mod til at rykke ind under sin bevidstheds fulde lys: trillerne i måneskinnet gav fris det aktive stød; han lettede klinken fra havelågen, gik ind og friede til jomfru Alberta og fik et stille og melankolsk’ ja. Kort efter fik han et skolelærorembcde på egnen og giftede sig. Mon, hvis den ellers så lune og besindige fris næppe tør frikendes for den mistanke, at have spekuleret i sin svigerfaders midler, så er det vist, at spekulationen var uheldig. En skøn morgen ventede naboer og genboer forgæves på at se hr. Laffy lukke sin bod op som ellers. Rettens folk fandt de fleste skuffer og reoler tomme; der var kun nogle stykker palme- og kokussæbe samt nogle flasker mere end tvivlsom eau de cologne og en del messingbrystnåle, uhrkjæder og ørenringe, og ingen så mere noget til hr. Laffy. Hans datter var nu degnekone; men det viste sig snart, at hun havde taget storlig fejl, da hun af sin elskers fremkomst i måneskin efter hendes sang havde sluttet, at han var « ein poetischer mensdi ». Degnen var inderlig misfornøjet med sin kones ekstravagancer, som f. Eks. når hun deklamerede tyske digte foran spejlet i deres dagligstue og det med så kraftig stemme, at der samlede sig hobe af gloende bønderdrenge uden for vinduet, der diskuterede, hvorvidt degnens madame kunne « mane », eller om hun bare var komediantspiller. Ja, det gik så vidt, at præsten bad fris at holde sin kone hjemme fra kirken, såsom det havde været umuligt, trods alle påmindclser, at få hende til at lade være med at overdøve hele menigheden ved sin meget stærke, skønt noget medtagne sangstemme samt sætte tremulanter på de adstadige koralmelodier. Madam fris blev yderlig opbragt på den prosaiske verden, der på enhver vis stablede hindringer op for hendes poetiske åndsflugt; navnlig gav hun voldsomme scener med manden, i hvilke hun i heden kom til at tale tysk og kaldte ham « ein schafskopf und ein prosaischer holzklotz »; efter en sådan udladning gav hun sig til at græde og hulke og satte sig gerne ned i haven; hun bandt da alenlange kranse, som hun pyntede både sig og stuerne med. En sommermorgen tidlig, da hun vågnede, blev hun så henrykt ved at høre fuglesang lige uden for sine vinduer, at hun for op, fyldt af glæde over hele verden, kastede et Kys på fingeren til sin snorkende iland, gik ud i mark og have og flettede med stor færdighed lange guirlander, som hun, uden at nogen mærkede det, behængte hele skolestuen med; derefter stillede liun sig på lur for at se, hvor henrykt fris måtte blive over den overraskelse. Degnen kom ind med sin pibe i munden for at lægge forskrifter og læsetabeller til rette, inden børnene indfandt sig; når hans arbejde sådan lå umiddelbart for hånden, var han gerne noget gnaven, og det varede længe, før han opdagede det puds, hans poetiske hustru havde spillet ham. Uagtet denne måtte kunne have sluttet, hvorledes han ville tage det, blev hun aldeles rasende, da han, efter at have kastet et flygtigt blik på hele den glimrende dekoration, åbnede døren og råbte: tag alt det skidt ned, børnene må jo tro, at jeg er bleven gal. Hun kaldte ham en sjælemorder, der pinte de stakkels børn med de kjedsommeligste ting og ikke kunne forstå, at de trængte til at få den golde skoletid oplivet af farve og Duft. Bønderne antoge begribeligvis først, at hun ikke var rigtig i hovedet; men de lærte snart at få respekt for hende, da der udbrød en skarlagensfeberepidemi i byen; hun var en udmærket syge-, plejerske, trodsede smitte, nattevågen, savn af al slags, og dette eksalterede fruentimmer, hvis sind aldrig var i ligevægt til daglig brug, viste sig da som det mest tålmodig© og opofrende menneske. Med stor veltalenhed mødte hun de fattige husmænds og indsidderes utilbøjelighed til at kalde læger og overvandt deres sanitære fordomme; af sine ringe midler gav hun dem penge til at købe medicin, bagte kager til børnene, når de blev raske, sendte dem syltetøj og dsl. Senere viste det sig, da hun havde set lægen lægge forbinding på en lille piges brækkede ben, at hun havde et stort talent i den retning; med et vidunderlig behændigt håndelag håndterede hun siden slige bandager, så lægen endog senere lod hende hente for at hjælpe ham. Bønderne indrømmede nu, at, om også degnekonen var gal med visse vinde, så var det vist bare, fordi hun ikke var bleven doktorlærd i sin tid; var hun bleven det, så havde hun været skrappere end alle kloge koner og « doktre » tilsammen. Først efter fem Års giftermål, vel omtrent i sit 35te år, fødte skolelærer fris’s kone en søn. Hendes spinkle, nervøse natur blev vældig rystet ved katastrofen; længe svævede hun mellem liv og død. Hun forvandt aldrig dette knæk; hendes bryst var ødelagt, og hun begyndte at spytte blod. Men med hendes svaghed indtrådte der en hel forandring i hendes væsen. I sit barn havde hun fået noget, der fyldte hende, og den legemlige mathed tæmmede også det for så eksalterede sind. Efterhånden som drengen voksede til, blev moderen svagere og mildere; de forkludrede indtryk fra en råt slugt roman- og versmasse, formede sig nu i de stille og rolige timer til en mild belyst billedrække. Da drengen blev en seks — syv år, fortalte hun ham alle slags historier, hvori reminiscenser fra hendes læsning løjerlig slyngede sig sammen med noget selvdigtet eller selvoplevet, hvis indbyrdes grænser hun ikke selv var sig bevidst. Fris var imidlertid bleven forflyttet til et andet landsbykald i en fra det forrige langt borte liggende egn, og der kendte folkene kun hans hustru som en stille og syg kone, der, som vi have set, til sidst blev reduceret til at føre et liv bag skærmbrættet, hvor hun kun beskæftigede sig med sin søn og præstens lille Henriette; thi dette barns skønhed havde- straks indtaget hende for det. Hun fortalte nu ingen historier mere; det kunne det stakkels bryst ikke tåle; nu måtte Thomas læse for hende; ofte faldt hun i søvn under læsningen, men det så ud på hendes mund, der sagte bevægede sig i søvne, som om drømmene knyttede de brudte tråde igen. Iii. Thomas fris’s forsmag på den klassiske dannelse. Pastor Birk og familie. Som degnen roste sig af for Ole Sørensen, havde bispen ved sin sidste visitats i agt alærke til den lille Thomas’s udmærkede eksamenspræstationer. Degnen havde naturligvis heller ikke forsømt nogen lejlighed til at lade sønnen brillere ved at lade ham opramse lærebogens paragrafer med tilhørende forklaring og bibelsteder, ved at lade ham vise, at han kunne en stor masse årstal i Danmarks historie, og endelig vod at holde hånden over et stykke af landkortet og lade ham nævne alle de betydeligere byer, hvis navne skjultes af hånden. Men gudernes misundelse lurede på at straffe degnen for hans triumf. Blandt de byer, som han lod sin søn nævne, var også Athen. — godt, sagde degnen, meget rigtigt. Og Athen er...? — hovedstaden i Grækenland, svarede drengen uden tøven. — rigtig. Véd du — nej, det véd du sagtens ikke — hvad Grækenland hed i gamle dage? Thomas tav; thi det vidste han ikke. — nå, sagde fris; dot er også det samme. Forresten — og her tilkastede han biskoppen et betydende blik — forresten hed det hellespont. E
1878_Schandorph_UdenMidtpunkt
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,878
Uden Midtpunkt
male
male
dk
303
Schandorph
Uden Midtpunkt
Schandorph
Uden Midtpunkt
Fortælling
null
1,878
300
n
roman
Reitzel
null
KB
Pris på 2. opl: 4
null
null
nan
nan
11
310
687
LEX_CANON
1
0
1
I. Det gjaldt for cand. fil. Albrecht at komme om et stormpisket hjørne sådan en rigtig københavnsk forårsdag i de første dage af April. Med stille energi knyttede han begge hænderne om paraply stokken, satte halvt i knæ og tog lang'e skridt; ikke at tale om, at han bed fortænderne sammen og rynkede brynene. Regn blandet med hagl føg om bemeldte hjørne — hu hej! — paraplyen slog ned om hr. Albrechts sorte cylinderhat; hans højre hånd sled og slæbte i fiskebensstativet; han troede nogenlunde at have bragt rede i den spegede sammenfiltring — hu hej! — nu gik overtrækket den anden vej, krummede sig op ad, snoede sig sammen i en sjask — et nyt forsøg på at få noget fornuftigt ud af paraplyen viste, at den solgte ål på alle sine otte ben. — så gid også... sagde hr. Albrecht, men kom ikke videre i sin hjerteudgydelse. Resigneret samlede han den uformelige masse sammen under den højre arm og gik stoisk, med ubedækket ansigt imod stormen, regnen og hagelen, der piskede overfrakken ind mellem hans ben og meddelte hans knæ en isnende fugtighed. hr. Albrecht kom fra restaurationen, hvortil han havde tyet efter seks timers undervisning i træk; han havde fået kold, tynd suppe, en skindlap af en kotelet, en halv bajer med smuld i af proppen; nu styrede han kursen hjem ad til sit logis på hjørnet af Åbenrå og Rosenborggade. Stakittet foran reformert kirke drev af vand, uhrskiven glinsede fedtet, de bladløse trægrene klaprede, en pige kom op fra urteboden på hjørnet, hendes nedtrådte slæber sjappede på den mudrede dørtærskel, hun vendte sig om i døren og fnisede fjollet ad en vittighed, som svenden sendte hende til afsked — den lød: — i dag er den gal, jomfru, men i morgen bliver den værre. Hr. Albrecht havde en indvendig lyst til at kyle sin ruinerede paraply ned mellem brokkerne af gruyére-ost og lybsk pølse på disken lige i hovedet på svenden, der fløjtede en polka mellem tænderne; men han betvang atter sin pattos, spyttede og gik ind ad sin gadedør, op ad den grimme trappe med dyndkager på trinene, til han nåde tredje sal; der kunne han dog, mente han, lægge sig' lidt på sin sofa; værtinden måtte jo have lagt i kakkelovnen. •jo pyt! Værelset var iskoldt og fuldt af kulrøg. Værtinden havde ganske rigtig efterkommet hans bud og lagt i kakkelovnen, men så mente hun at have efterkommet sin skyldighed; det øvrige måtte være kakkelovnens egen sag; men kakkelovnen var ikke ved vejr; der lå fyrrebrændet og sivede og hvislede op mellem kulklumperne, der havde sendt en giftig røg ud i stuen med det grå tapet, på hvilket fedtede nakker havde aftegnet sig, og med det af slige kakkelovnsfænomener og tobaksrøg sværtede loft, der syntes at håne stuens besidder ved en sort jernkrog, hvorpå der kunne have hængt en lysekrone. — uf, sagde Albrecht ud i den tætte røg, gik hen og slog et vindue op, som han efter nogen kamp med vinden, der piskede det til begge sider, endelig fik fæstet stormkrogen på. Så spadserede han frem og tilbage i stuen med hatten på hovedet. og med hænderne stukne op i ærmerne på vinterfrakken som i en muffe. Røgen væltede sig langsomt i tætte hvirvler hen mod det åbne vindue, ud af det, tog så fart og forsvandt i luften. Nu var værelset for så vidt beboeligt, som et menneske kunne drage ånde i det, nu gjaldt det om at sørge for den finere konfort. Ved hjælp af et par gamle nummere af » Dagstelegrafen « og ved ihærdig brug af sine lunger fik han det til at brænde i kakkelovnen; men med varmen havde det endnu lange udsigter. Hr. Albrecht trak sin vinterfrakke af, tog sin slåbrok oven på sin underste frakke, tændte sig en pibe og satte sig hen i den lille, møbelsirtsbetrukne sofa, hvis fjere ringlede og ranglede, da han kom til sæde. Der lå to forseglede breve foran på bordet ovenpå en opslagen bog; det ene med et fodpostfrimærke, det andet med et firskillings dito. På udskriften af det første kendte han en af sine skolebestyreres håndskrift. Han brød det og læste: hr. Cand. fil. K. Albrecht! Den pædagogiske idealisme, der har været min mangeårige virksomheds ufravigelige ledestjerne, har ingenlunde gjort mig så ensidig,' at jeg jo,, indtil et vist punkt, kan arbejde sammen med individualiteter med et mere realistisk syn på denne alvorsfulde livsgerning; især når disse individualiteter repræsentere videnskabsgrene, der, ifølge deres natur, må lede ind på en sådan livsopfattelse. Derfor har jeg aldrig skredet ind, når de i deres undervisning i fysik har akcentueret gravitationsloven på en sådan måde, at den let kunne kollidere med dogmer, som religionsundervisningen indtil videre må gå ud fra som fastslåede resultater; det måtte blive de modnere disciples egen sag" at løse den uundgåelige antinomi. Men i disciplinen, denne pædagogikens fineste livsnerve, træder efterhånden modsætningen mellem deres og min livsbetragtning tydeligere frem og umuliggør en fortsat samvirken. For en idealist som mig må kærlighed og overbærenhed være disciplinens rødder; de korporlige straffe har jeg kun turdet anvende i såre ringe mål; de have altid forekommet mig at stride mod menneskets gudsbilledlige værdighed; i al fald har jeg forbeholdt mig personlig at udøve dem. De tildelte i forrige uge den lille suszmilch en hård legemlig tugtelse, fordi han først skulle have besudlet sin formands trøjekrave med spyt, og derpå have sagt, da de foreholdt ham dette: jeg har, satan æde mig, ikke gjort det. Denne sag var af så alvorlig betydning, at jeg gjorde den til genstand for den grundigste og samvittighedsfuldeste undersøgelse. Det over klassen optagne forhør gav intet sikkert resultat; den ene discipels beretning modsagde den andens; fra suszmilchs moder kom en meget alvorlig klage, hun, så vel som hendes to voksne døtre erklærede under eds tilbud, at ovennævte frase lå aldeles uden for barnets bevidsthed, idet han hverken havde begreb om, hvem satan egenlig var, eller kendte udtrykket at æde, da de i deres hus, selv når der var tale om dyr, altid anvendte verbet at spise, og med hensyn til den forud for Eden gående handling forsikrede de, at de havde opfordret barnet til at spytte så langt, han kunne; men at det viste sig, at hans saliva aldrig kunne række i en så lang afstand, som der er mellem skolebordene i min skole. Denne sag har nu antaget sådanne dimensioner, at jeg tror at træffe deres eget ønske ved at afskedige dem fra skolens tjeneste fra den iste i næste måned, idet jeg tillige vedlægger. En anbefaling. Deres højagtelsesfuldt ærbødige dr. V. Felt. — det var 16 daler mindre om måneden, brummede hr. Albrecht. Nå jeg får jo vel i næste måned den grossererdreng, der skal piskes op til præliminærexamen. Fanden i vold med det hele! Dermed skød han brevet fra sig med den glimrende, i begejstret tone holdte anbefaling, og rev konvoluten op på det andet. Det var fra en skolekammerat, der nu var kapellan på landet. Det lød: udløse d. 21. April 185... Gamle ven og skolekammerat! Det er nu år siden, vi have udvekslet tanker med hinanden, men jeg mindes disse timer med stor interesse. Vistnok disputerede vi som oftest, og du skyede ikke at anvende satirens våben imod mig; men når jeg tænker på, hvorledes vore disputer altid drejede sig om de højeste og dybeste problemer, samt hvorledes din logik og dialektik indirekte kom mig til gode, så føler jeg, at jeg på en vis måde skylder dig tak, fordi du vakte mig til eftertanke; jeg tror egentlig, at du var skyld i, at jeg fik admodum laudabilis for min apologetiske afhandling til tteologisk embedseksamen. Dertil kommer, at jeg er i en feststemning, en sådan gør sjælen blød, og barndommens og ungdommens minder fremstige i friskhedens glans, forskønnede ved erindringens idealiserende magt. Du véd ikke, hvor jeg føler det velsignelsesrige ved min stilling. Da. jeg kom her til egnen, var der liden kirkelig Sans; der. var endnu en del mormonske tilbøjeligheder, som kun de grundtvigianske præster, hvis retning du véd jeg er en bestemt modstander af, turde tage det op med. Nu har jeg drevet al mormonisme ud både af hoved- og annexsognet, mine kirker ere altid fulde; desuden holder jeg om søndag eftermiddag vexelvis bibellæsning i pastoratets forskellige skoler; jeg har vakt interesse for missionens sag, som jeg har forebragt på forskellige møder, som jeg har sammenkaldt; også vi præster kunne lære noget af tidens associationsånd og anvende den i guds riges tjeneste. Heller ikke savner jeg menneskenes anerkendelse. Idag', årsdagen efter min kaldelse til kapellan pro loco her på stedet, overraskede min brave, gamle sognepræst, i sin tid en fortræffelig præst, men i mange år svækket af en blødhed i hjernen, mig om morgenen med et toddyglas af kostbar slebent Krystal, en kasse med fine l’hombrejetons samt en bibliografisk sjældenhed: Peder plades danske bibel. Om middagen var der en tarvelig, men smagfuld middag anrettet for mig i kroen, naturligvis ikke i det almindelige lokale, men i kroejerens private havestue, hvor formanden for sognerådet, Kammer råd og proprietær knap i jævne, men fra hjertet kommende ord udbragte min skål og takkede mig for min » Driftighed « som han sagde i sit ukunstlede ‘sprog, men meningen var god. Nu sidder jeg i mit hyggelige lille studereværelse i en glad, taknemmelig stemning, der, efter at have ydet sin tak til alle gode gavers giver, breder sig ud til alle de mennesker, der have været noget for mig i mit liv. At du hører til dem, véd du, håber jeg. Allerede i skolen var du den, der bragte liv og ånd i klassen ved dine vel i formen umodne, men om talent vidnende satiriske opsatser i Vers og prosa; hvad du har været så vel for studenterlivet i almindelighed som for vor snævrere vennekreds, kan jeg aldrig glemme. Hvor kan det være, at alle disse gaver siden have fået så sparsom anvendelse i livet? Var du bestemt til at slide dig op i' informationer? Idet jeg for mig selv opkaster dette spørgsmål, tilbyder sig intet andet svar, end dette: fordi du er bleven ført bort fra livets faste midtpunkt, troen. Tro ikke, kære ven, at jeg vil prædike for dig; jeg har altid anerkendt og anerkender endnu din overlegenhed i en dialektisk drøftelse; jeg udtaler kun min uforgribelige mening og overlader den, der virker i det dulgte, at gøre sin gerning med dig; og visselig, det er jeg overtydet om, du vil en gang nå til samme klarhed, som jeg, med ringere evner, men jeg tror med større ydmyghed,' alt fra den første ungdom nåde til. Foreløbig synes - jeg, at du skulle rive dig ud fra det åndsfortærende liv, hvori dine dage gå hen. Tag i så henseende mod min venlig udstrakte broderhånd. Herregården lungelse, hovedsædet for lehnsgrevskabet af samme navn, ligger i vort pastorat. Grev egernskjold, besidderen, søger en opdrager for stamherren, sin sekstenårige søn, og har overladt mig valget. Lige så lidt som faderen kan den unge grev Vilhelm kaldes begavet; der tilsigtes derfor ingen klassisk, men en ordenlig realdannelse, og det er jo de derhen hørende fag, som du har undervist i i de større københavnske skoler. Der tilbydes 800 daler og alt frit i huset; du vil kun blive beskæftiget med den unge Greves undervisning i tre formiddagstimer, som du kan lægge efter dit behag; resten af dagen er du fri. Hvilket otium for studier! Du vil kunne arbejde så meget, at du kan forberede dig til en magisterkonferens i fysik eller mattematik og' derved berede dig en lysere og sikrere fremtid og en hæderlig stilling i samfundet. Du vil få to elegante værelser, ridehest, når du ønsker det; du spiser ved herskabets bord — tre retter mad med dessert, rødvin og Sherry, stundom rhinskvin eller sauterne, til daglig forplejning; gården ligger i en dejlig, skovrig egn; der vil blive eejlighed til meditationer og indre livsudvikling på ensomme, romantiske spadsereture.. Jeg har på sådanne udarbejdet mine bedste prædikener. Husets damer, grevinden og hendes datter komtesse Alvilda have megen Sans for det åndelige; jeg glæder mig' allerede til et åndeligt dystløb med dig, når vi efter middagsbordet samles om kaffen i havestuen; jeg frygter ikke, at du skal drage damerne over på dit parti; jeg er aldeles sikker på deres religiøse standpunkts urokkelighed; jeg ønsker endog, at de skulle høre modsatte anskuelser fremsatte med humanitet og dygtighed, thi grevinden er hildet i den tro, at fritænkere ikke kunne være moralske, og jeg har haft megen vanskelighed.ved at forklare hende forholdet mellem en ren rationel og en kristelig ettik; du véd, at jeg, uagtet jeg hylder hvert eneste dogme i den kristelige lærebygning, er fjern fra al fanatisme; ja jeg anser end ikke en omvendelse hinsides graven for aldeles umulig. Pladsen kan tiltrædes fra iste maj, men hvis du behøver længere tid til at ordne dine sager, kan det ordnes ganske efter din bekvemmelighed. Vær nu ikke sær og sig ja; i hvert fald vil du af disse linier kunne skønne, at jeg er din uforanderlig trofaste ven August Jespersen. — bavl! sagde Albrecht, skød brevet samme vej som det forrige, hyllede sig tættere i sin slåbrok, kastede et blik hen til kakkelovnen, hvori ilden nu brændte godt, lagde sig om på siden i sofaen og beredte sig til en middagslur. I. Karl Albrecht var søn af en underordnet embedsmand i et af ministerierne. Faderen var tidlig bleven enkemand og havde kun den eneste søn. Han havde slidt og slæbt den hele dag med alskens udenomsarbejde for at holde sønnen til studeringerne, men han overlevede kun kort den glæde at se ham som student med udmærkelse; nogle mente endog, at indtrykket var så stærkt, at det slog den svagelige mand ihjel. Han døde i den tro, at sønnen ville ende søm professor ved universitetet og efterlod ham en to tre tusind daler, sine surt erhvervede sparepenge. Karl Albrecht var en smuk typus på en dansk yngling: blond-krølhåret, med store åbne øjne, der så frejdigt og forventningsfuldt ud i verden; han var pigeagtig hvid og rød, havde, hvad man kalder mange interesser, sang og spillede ret kønt, skrev vel tournerede viser, kom i fyrig begejstring, når der var tale om » Ideen « Eller » Idealet «, skønt han af og til i stille timer forgæves søgte at give disse forestillinger form i tanke eller billede. Med sit lette hoved havde han lært så meget af de evropæiske hovedsprog, at han forstod dem ved læsning'; dette imponerede hans samtidige, der ikke læste stort andet end vor egen literatur ( mange knap den ) og aviserne. » Han læser Calderon i grundsproget «, ytrede hans ven, stud. theol. Jespersen en gang om ham i studenterforeningen, og siden den tid begloede en del Russer ham med en mystisk beundring, thi det at kunne læse Calderon stod siden Heibergs tid som toppunktet af literær lærdom. Når Karl Albrecht holdt en tale, blev han altid applauderet; for de gamle i » Foreningen « Blev han et » enfant gâté «, som de kælede for næsten som for en smuk pige; når han ved fastelavnsløjer eller deslige klædte sig i antik-middelalderlig eller roccoco -kvindedragt, var han altid ballets dronning; nogle gamle skimlede kontormennesker, der i foreningen søgte at stænke deres ungdom op ved opkog af gamle minder og dårlig arrakspunsch, gjorde endog kur til ham på en måde, der fjernt mindede om en satyr over for en nymfe, men han gjorde nar ad dem, så morsomt og så godmodigt, at publikum glædede sig derover, og kontormenneskerne lo med. Der var en uskadelig trodsende kådhed ved ham som ved et forkælet, men af naturen godt barn; han var altid i opposition, men kun således, at han efter generalforsamlingen drak dus med sine modstandere; hans festviser vare altid republikanske; en enkelt gang forargede en af dem et højesteretsadvokatemne i senioratet, så at han forlangte den kasseret, men den gik alligevel igennem. Han var fritænker, men var måske ikke bleven det, hvis han ikke havde moret sig over den bornerte-arrige form, som nogle tteologers zionsvægteriver antog; og da han var en begejstret skandinav, hvad der i de år betragtedes som den fornemste kvalifikation til at være en student, som det sig hør og bør, brød man sig kun lidet om hans religiøse standpunkt, lige over for hvilket man den gang i det hele forholdt sig temmelig indifferent. Man gjorde sig allehånde forventninger om Karl Albrechts fremtid. En midaldrende digter, der havde forset sig på hans feminine modtagelighed for alle indtryk, forudsagde ham en rig poetisk fremtid; den filosofiske docent, der på examinatorierne glædede sig ved hans raske og klare opfattelse, troede at opdage en speciel spekulativ begavelse hos ham, en mattematisk doktor erklærede ham for født til mathematiken; det talent, hvormed han på studenterkomedier spillede elskerroller og navnlig hans stemningsfulde romantiske foredrag af de erotiske koupletpartier gjorde, at mange antog, han ville gå til tteatret. Selv boltrede han sig som en fisk i vandet imellem alle sine interesser og impulser; han læste poesi, filosofi, mattematik, naturvidenskaber, sang, disputerede, holdt taler, spillede komedie, soldede i al skikkelighed, var medlem af allehånde studenterkomiteer for politiske og* andre festarrangements, og" i en række år slog hans fædrenearv, som han stadig tog op af, godt. til, så han kunne føre et behageligt og sorgfrit liv. Alen årene gik, og generationerne i studenterlivet afløste hverandre. Efterhånden forsvandt hans ældre beundrere fra dets sfære; så spredtes hans samtidige ud i det praktiske embedsliv eller opslugtes på grund af forlovelser eller deslige af familielivet; han blev stående som en rest fra tidligere tider, han havde ikke mere ungdommens fortryllelse over sig og havde ikke erhvervet sig den respektindgydende værdighed, som en embeds- eller anden fast social stilling omgav hans samtidige med, når de en enkelt gang viste sig i studenternes kreds. Disse samtidige tabte også efterhånden interessen for ham, de målte nu denne flagrende sommerfuglebegavelse med alvorsmænds nøgterne målestok. Og en skøn dag gik det tydelig op for Karl Albrecht, der nu havde opbrugt sin lille formue, at han var tilovers i sin gamle kreds. Han havde mange spredte, løse kundskaber, men intet studium; hans åndelige livlighed, der trængte til at pirres ved samtale og applauderende sympatti, skrumpede ind; han gentog sine egne vittigheder, hans mettode i disput og diskussion var bleven stereotyp; alle kunne ham udenad. Hvad gjorde så Karl Albrecht? Han trak sig tilbage fra studenterlivet, søgte undervisningstimer i fysik og mattematik og sled ihærdigt for føden. Der kom efterhånden en sløv bitterhed over ham; for så vidt han stræbte efter noget, var det efter en nøgtem-ironisk livsbetragtning, der gjorde kort proces med alle illusioner, og som var tilbøjelig til at hylde sætninger, som at hele livet er humbug, at den bedste gøgler gør de bedste forretninger, men han kom imidlertid til det resultat, at han ikke gad være med i legen, og derfor trak han sig ud af den. Således var han, som vi nu finde ham, i det 32te år, praktiserende som fysik- og mattematiklærer ved en tre fire højere privatskoler i hovedstaden; men som vi • så, havde han nys fået afsked fra den ene. I dag gik det Albrecht som borgmesteren i Kallundborg i Baggesens digt, han higede efter middagsluren men han havde ingen fikke til at læse for sig og ingen stadskrønike til at falde i søvn over. Mod hans villie havde pastor Jespersens brev sat uro i hans sind. Når han af og til åbnede øjnene, som søvnen ikke ville husvale, og så sig om i sit uhyggelige, halvmørke værelse, der efterhånden fra koldt blev steghedt og fyldt med kakkelovnsos, hørte regnen piske på vinduerne, hvis utæthed gav vinden lejlighed til at bringe de gule, tilrøgede, sjuskede Gardiner til at svulme som slappe sejl for en svag kuling, fremmanede hans fantasi ham uvilkårlig herregårdens høje og lyse Stuer med den bløde fylde af kanapéer, lænestole og portierer, damernes raslende silkeslæb, den frie og overlegne tone, som den med det fine selskabs liv ukendte borgerlige gerne forudsætter i de aristokratiske kredse, et rask liv i den frie natur, ridetoure så livsvækkende og befriende som dem, han i gamle dage foretog langs strandvejen, da han havde råd til at tage ridetimer og leje heste, da hver villa, han passerede, afgav koulisser til en hurtig digtet og hurtig glemt elskovscene i måneskin i jasminlysthuset; han tænkte sig, hvorledes han atter kunne nære sin medfødte åndslivlighed ved læsning og åndrig samtale og lade sin improvisatorevne spille. Han stod op, så sig i spejlet og kom, efter nogen tid at have mønstret sig selv, til den erkendelse, at når han ragede det struttende skæg af på knebelsbart og fipskæg nær, kunne han endnu få et ret ungdommeligt udseende med et vist poetisk chic. Han følte noget få liv i sig, som han længe havde troet var dødt; et stød ude fra havde vækket det; bjerget var kommet til profeten. Han svarede straks pastor Jespersen, at han gik ind på tilbudet, men med den ham egne tilbøjelighed til at opsætte et afgørende skridt og i påkommende tilfælde holde sig en udvej åben, forlangte han først at tiltræde sin post i midten eller helst i slutningen af maj måned. Iii. Da pastor Jespersen skrev, havde han virkelig været i en lyrisk bevæget stemning, som menneskene komme i efter en god, med måde nydt middag, når man er langt fra at være beruset, men heller ikke kan kaldes aldeles ædru. Da han vågnede næste morgen med en ganske lille antydning af tyngde i hovedet, var det en af hans første tanker, om- han ikke skulle skynde sig ned til kroen, inden postkassen, hvori hans bud allerede havde lagt brevet ganske tidlig, blev tømt, og tage det tilbage. Han havde en fornemmelse af, at han havde været lovlig kry på det ved selv at opfordre en mulig rival til indflydelse hos grevens og sognets dannede familier til at møde ham på arenaen. Noget, der var i stil med Per degns monolog: » Jeg skøtter sandt at sige, ikke meget om, at Rasmus Berg kommer hjem, « brummede inden i ham. Men Jespersen var vant til at holde sig selv i ave. Hans undersætsige, stærke og lodne krop trængte til megen føde; han havde en stærk appetit, megen lyst til mad og drikke og andre kedelige nydelser, og hvis han ikke havde studeret tteologi, var han rimeligvis bleven noget kynisk i sit liv på flere måder. Men på den anden side var der en samvittighedsfuld soliditet i hans natur, der hyldede sætningen » Age qvod agis «; da han derfor havde taget fat på tteologien som brødstudium, klemte han alvorlig på, lærte sine kollegier på fingrene, mødte flittig på examinatorier og skriftlige øvelser, reflekterede også over, hvad han læste og søgte at læmpe sit liv derefter i visse måder. Den kristelige moral blev en slags politi for ham; når en fristelse overfaldt ham og ville trække ham hen til en eller anden udskejelse, kaldte han moralbudet til som en betjent, der skulle befri ham for den påtrængende gæst; og hændte det sig end ikke sjælden, at denne gæst fik magt over hans blodrige og nydelseslystne natur, så fandt han gerne på en eller anden pønitense som f. Eks. at lære et kapitel af et af Pauli breve udenad på græsk. Hvad man kalder anger og ruelse var hans gemyt ikke modtageligt for; ligesom han respekterede det bestående og var imod alle voldsomme reformatorer og oppositionsmænd, således gjorde en overtrædelse, der nu en gang faktisk var sket, ham egentlig ingen generende skrupler, men som moralsk ordensmand fandt han, at der skulle gives noget for noget, og at det skulle gøres ordenligt;. da han som student en gang havde været så uheldig at blive døddrukken ved et sold, gav han af sine såre fattige midler dagen efter i daler til den første tigger, han mødte på volden. Efter fire Års studium blev han tteologisk kandidat med bedste karakter, underviste i få år i København, i hvilken tid han supplerede, hvad hans embedslæsning ikke havde tilladt ham at erhverve af æsttetisk dannelse; han hersede lidt ærlig for at få poesi til at glide ned, da den i grunden kedede ham; kun når han havde været ved et godt bord, gjorde navnlig den Art lyrik, der svælgede i overstrømmende bredt udmalede følelser, et sympathetisk indtryk på ham; han fik ved en sådan lejlighed endog- let tårer i øjnene. Hans stadige excerpter af hans læsning satte ham i stand til på passende steder at anbringe frugterne af sin poetiske læsning som blomster i sine prædikener. Han tog straks et ryk i sin første bevægelse af misundelig- ængstelse over muligheden af, at Albrechts komme kunne stille ham selv i skygge, og han satte et punktum for alle slige anfægtelser ved at slå i bordet og sige højt til sig selv: du har handlet som en brav Karl, August! Da han derpå ved en marineret sild, en snaps genever, et glas sodavand og en kop stærk kaffe havde forjaget sin upasselighed, gjorde han sin daglige rundvandring, hvilken han havde indrettet således, at han til hver dag bestemte et antal sygebesøg, der vekslede efter de syges antal, således at alle sognets syge kunne få hver sin visit om ugen. Han ‘optegnede i sin lommebog', hvad han skulle sige af trøstensord til enhver af dem; kun i en snæver vending anvendte han det, han den forrige uge havde sagt til en, på en anden i den næste uge. På egnen nød han almindelig agtelse som en sjælden samvittighedsfuld præst; og om end de mere kritiske ikke fandt, at han var nogen særdeles veltalende prædikant, ydede de ham dog anerkendelse for klarhed og' orden i prædikenens anlæg. To dage efter havde han Albrechts brev, og samme dags eftermiddag trak han i sort frakke og hvidt halstørklæde for at bringe grevens familie efterretningen om udfaldet af hans bestræbelser. Ikke uden en stille indre tilfredshed med sig selv gik han op ad den lange endnu nøgne lindeallé, igennem hvis bladløse grene der faldt et blændende stærkt Sollys, hvori de klæbrige knopper glinsede, over broen, der førte over en bred kanal,- hvori svanerne skød lange trekantede furer, op ad den brede stentrappe midt for den hvide rokkokofacade med de med grå oliefarve malede doriske pilastre, der lod, som de bar et galleri over første sal med plumpe, ligeledes gråmalede vaser ovenpå balustraden. Den i vestibulen stående tjeners forretningsbekymrede Aline gav plads for et imødekommende smil, da han så, det var præsten, der kom; denne nikkede til ham og spurgte: — deres familie lever vel, gottliebsen? — takker, deres velærværdighed, særdeles vel.;— er herskabet hjemme, gottliebsen? — jo, deres velærværdighed, hr. Greven og hr. Generalen er på billardsalen; grevinden, komtessen og kammerherreinden er i havestuen. — vil de melde mig hos hendes nåde. — jo, deres velærværdighed. Et øjeblik efter kom gottliebsen tilbage, bukkede, gik foran præsten og åbnede dørene for ham, indtil han nåde døren, der førte ind til havestuen; da han havde åbnet den, trak han sig' bukkende tilbage med et par baglændstrin. I den rummelige stue, i hvis midte der hang en stor glaslysekrone ned fra det med snørklet stukkaturarbejde besatte loft, hvor vægpanelerne i de forgyldte listerammer afvekslende dannedes af spejlglas og hvidt lakeret træ, hvor en munter ild af store favnestykker knitrede i kaminen, gennem hvis glasdøre man så ud over den dybe blå, i muntre krusninger hoppende sø, omgivet af de brunrøde skove, sad tre damer, hver i sin lænestol om et rundt bord midt på gulvet. Den ældste var i stil med havestuen. Under den store kniplingskappe stak på hver side af hovedet to skråtliggende kridhvide krøller frem, der godt kunne gælde for pudrede; midt i det smalle med små furer tæt gjennemtrukne ansigt sad en lille krum næse, hvis tip dirrede, når hun talte; på den sorte silkekjole bar hun en omfangsrig kniplingsbesætning; de rynkede hænder med tykke blå årer på gul grund blinkede af ringe. Det var kammerherreinde von griinow, en moster til greven. Lige over for hende sad husets frue, grevinde egernskjold, en syv og trediveårig mørkeblond ' dame, noget tilbøjelig til embonpoint, med en endnu frisk, rød og hvid teint, snehvide buttede hænder, brune øjne, der syntes oprindelig at have kunnet spille livligt og muntert, men hvis nuværende udtryk sædvanlig var mat kedsommelighed; man så hende hvert øjeblik behændig skjule en gaben, lægge et strikketøj fra sig, tage fat på det igen og så atter lægge det. Lige over for glasdøren sad hendes nittenårige datter. Hun havde moderens mørke øjne og et endnu mørkere hår, men hendes figur var smidig og slank, næsten spinkel. Den gjorde indtryk af at kunne bøje sig i helt vanskelige stillinger uden at tabe sin skønhed, men kun de lange smalle fingre morede sig med at stemme mod randen af bordet og krumme sig helt bagud, hendes øvrige skikkelse bevarede en fuldkommen konventionel holdning; skulle noget tyde på lyst til at gå uden om konveniensen, måtte det være hendes sky, gazelleagtige blik, der pludselig med nysgerrighed kunne fæste sig på en genstand og derpå lige så pludselig gemme sig i en tilsløret udtryksløshed. Hvis nogen samtale overhovedet havde været i gang, var den i hvert tilfælde ganske gået istå ved pastor Jespersens indtræden. Der fløj et livligt glimt over de to sidstnævnte damers ansigter, der tydelig viste, at det var dem særdeles behageligt, at et eller andet viste sig iden fuldkommen tomme synskreds. Grevinden rakte pastoren hele hånden, af kammerherreinden fik han pegefingeren og langfingeren af den tørre og kolde højre hånd; ringenes plader duggedes af den fede og varme fugtighed af hans kødfulde dito; komtessen bøjede let overkroppen og smilede ganske fint. — noget nyt, hr. Pastor? spurgte grevinden og kvalte igen en gaben. — godt nyt, deres nåde! sagde Jespersen med et bredt smil, idet han purrede sig i sit tykke hår. Kan nu deres nåder gætte? — er hun — favoriten — Danner — bleven renvoyeret? spurgte kammerherreinden. Komtesse Alvilda røbede en tydelig lyst til at le, men et blik fra moderen kaldte hende til orden. Hun krummede pegefingeren stærkt tilbage og stirrede nær ned på bordpladen. — nej, min nyhed angår kun denne snævrere kreds, sagde Jespersen. Behag nu at gætte, deres nåde. Grevinden gjorde et mat tilløb til at anspænde sin gjætteevne, kneb øjnene lidt sammen og stirrede hen i luften, men lod sig straks efter falde ned mod lænestolens ryg og hviskedee kj ælent: — jeg kan ikke. Jespersen smilede igen, kastede sig lidt bag'over, foldede hænderne over knæet og lod sit blik glide om på damerne. — er det blevet til alvor med prinsen af Anhalt-bernburgs mariage med prinsessen af hohenlohe-siegmaringen? snøvlede kammerherreinden. Neppe troligt! — grandtante hører jo, at det kun angår os, sagde komtessen. — ja vel, mon ange, men en prins af anhaltbernburg har i forrige århundrede været gift med en von Grunau fra Mecklenburg. — kan komtessen- ikke gætte? spurgte præsten, trak hovedet ned mellem skuldrene og søgte at gøre sit ansigt uendelig skælmsk, hvorved det fortrak sig til en stor grimace. Udtrykket i komtessens øje blev isnende, hun sagde tørt: — nej. Jespersen vidste godt, hvor damerne kedede sig og greb alt, der kunne spænde opmærksomheden en smule. Han følte dog straks, at han havde set for familiær ud, da han sagde den sidste replik; hans naturlige kluntethed havde gennembrudt den snuhed, som omgang med mange mennesker havde vakt i ham. Han opgav da alle forsøg i retning af det spændende og sagde resolut: — jeg' har skaffet en lærer til grev Vilhelm. — nej virkelig, lød det i en livlig trio — hvem? — en kandidat Albrecht, en skolekammerat og ungdomsven af mig. — det sidste er en god anbefaling, gode pastor, sagde grevinden venlig. Så vil han kun lære Vilhelm hvad godt er. Jespersen bukkede sig dybt i sædet; derpå trak han sine store øjenbryn op i panden, støttede hagen i sin hånd og sagde: — jeg må vel tale aldeles frit, deres nåde? — bedste pastor, intet er os kærere, sagde grevinden. Hun og datteren indtog en interessefuld, lyttende stilling, kammerherreinden gjorde kun en bevægelse med næsetippen i retning af præsten. — grev Vilhelm må lære noget, deres nåde, det er aldeles nødvendigt. Der er farlige kræfter i gære i vor tid; samfundet bæver i sine Fuger. Med guds hjælp, den, vi mennesker altid må håbe på, kommer der vel en gang noget godt ud af det hele; men hvorledes og når det sker, står det ikke i et menneskes magt at forudsige; vi må handle efter vor bedste overbevisning og stille alt i guds hånd. — parfaitement, sagde kammerherreinden, det er, som jeg selv kunne have sagt det! Hun sendte et anerkendende nik til Jespersen, som fortsatte: — der er kræfter oppe, som vil bryde den historiske overlevering på alle- områder, på kirkens som på det borgerlige samfunds. Jeg miskender ikke, at deres repræsentanter på enkelte punkter kan have en relativ ret. Men mennesket kan ikke leve uden faste former, uden noget at tro på. Riv de gamle ærværdige kirker ned, som have skænket mange bedende slægter ly, hvor skal da den vej ville mængde finde Herren, som ganske vist ikke bor i templer, der er byg'gede med menneskehænder, men hvis ånd er der som alle vegne? I disse haller tvinger alt sjælen til at samle sig i tanken om Herren ved de hellige billeder
1894_Schandorph_VilhelmVangsStudenteraar
Sophus
Sophus
Schandorph
null
1,894
Vilhelm Vangs Studenterår
male
male
dk
303
Schandorph
Vilhelm Vangs Studenteraar
Schandorph
Vilhelm Vangs Studenteraar
Fortælling
null
1,894
346
n
roman
Gyldendal
4.5
KB
null
null
null
nan
nan
13
358
690
LEX_CANON
1
0
1
I i. Klokken nærmede sig midnat. Det kunne konferensrådinde Vang se på det store gamle taffeluhr i Louis xv’s stil, skønt det stod i stærk dæmring på konsolen. Og konsolen var halvt dækket af to vinduesfags sammenløbende mørkerøde fløjlsgardiner. Fruen havde lidt løftet sine øjne fra bogen, hun læste i, hen mod den store Skive. Der var stille, dødsstille i den store dagligstue med de mange polstrede møbler, de tykke gulvtæpper, der løb op ad murene i støtte højde med tykke portierer for alle døre. Mørkerødt var den herskende farve. Ja, der var så tyst, at efterlyden af uhrets perpendikelslag durrede og dirrede for hendes øren, og hver gang en vogn rullede forbi udenfor på gaden, klirrede glasdupperne under den store gaslysekrone i loftet.. Når det skete, meddelte denne dirren sig til fruens lange, spinkle og smidige hånd, så bogen, hun holdt, bævede sagte. Hvert øjeblik lagde hun bogen fra sig på bordets leverfarvede fløjelstæppe, så på uret, lyttede med øret rettet mod fløjdøren til korridoren, tog så bogen igen. Man kan tænke sig, at den læsning ikke blev dreven med megen andagt. Tolv slag rungede snart fra uret med lang efterklang. ’ • fruen gjorde en bevægelse, som ville hun f rejse sig, greb om lampens høje, slanke skaft, men slap det igen med et lille suk, sank atter hen i lænestolen. Det var, som om de tolv slag havde gjort hende mat-resigneret som en kreditor, der sikkert har ventet penge til en bestemt termin og nu må vente til den næste. Atter lyttede hun: pst!... Lød der skridt på trappen?... Nej, ingen, ingen! Med bogen i hånden sad hun stirrende ud i den dæmrende, lyddæmpende stue, søgende efter noget, hun kunne se på, og optages en lille smule af under den pinefulde venten. Hun tog den kunstig udklippede skærm fra lampens kuppel. Det hvide lys strømmede ud i stuen. Hendes øjne mødte portrætet af hende selv, ligeoverfor på væggen, hvorfra det store flygel strakte sin sorte ibentræs hale langt ud i dæmringen. der sad hun: knæstykke i legemsstørrelse, i en sort Atlaskes kjole med enkelte røde fløjelssløjfer, med det mægtige koralsmykke over brystet, med det sortebrune hår højt opsat... Det var malet for over tyve år siden, efter at hun og hendes mand var komne hjem fra deres bryllupsrejse, fra Italien, Schweiz og Frankrig, med ung begejstring for al skønhed i natur og kunst. Hvor lo de brune øjne glad ud i verden med en underlig blid livslyst! Hvor blinkede det mørkebrune, stramme opsatte hår, med kraftig metalglans! Huden var gullig som nu, men sund og blød som på en Venus aftizian. Hånden, lige så spinkel, som nu, havde ikke som nu det lidt svulmende årenet, var ikke tør. Som i sund fugtighed klæbede den sig til kjolens atlask. Den lå muntert hvilende over knæet, halvåben, med rødt lys strålende ud fra hulningen. Busten var ej heller på billedet synderlig udviklet, men ungdommelige former tegnede sig dog gennem stoffet... Der ovre på den modsvarende væg mod vinduet hang som pendant et portræt af hendes mand. Han havde aldrig været smuk, var egenlig, fandt hun nu, kønnere som ældre end som yngre. Men rankt knejste den magre skikkelse i lænestolen; det meget lyse hår krusede sig stift og udfordrende op. En rask formet blød knebelsbart vajede ud til siderne; man kunne føle åndedrættets pust igennem den. Han sad med en Avis i hånden i sort Bonjour og lysegrå benklæder, og en kavstisk satire blinkede ud af de store, lyse øjne; de stærke næseboer på den uregelmæssige lille næse spilede sig ud, som vejrede de efter. Noget, der kunne give anledning til at sige noget hvast. Fruen sukkede dybere og hurtigere end før, rejste sig, gik fra portræt til portræt og dvælede længe og tankefuld ved beskuelsen. Det dirrede igen i uret. Hun blev vakt op af sine drømmerier derved, sagde højt og bestemt, da det eneste slag tonede og meldte halv ét. — ja nu går jeg i seng.... Hun hørte trin på trappen. Det var stærkt knirkende støvler. — nej, det kan ikke være Vilhelm — det må være min mand. Hun skyndte sig hen i den lænestol, hvori hun havde siddet hele tiden, tog bogen, lod som ingen ting. Hun hørte nøglen skure i låsen på døren ud til trappen, hørte døren åbnes, kendte sin mands, konferensrådens trin. Hun hørte ham tage overfrakken af og o o hænge den op på en knage i den store entrée, vidste ikke, om hun var glad eller ked over, at han kom. Ind trådte den høje magre mand i sin galauniform, de danske embedsmænds evindelige blå frakke, hos de højere stående meget tæt broderet på krave og opslag. Ved genskin fra lampelyset flammede partier af kravens guldbroderi op, som om der var sat en tændstik til. Om halsen sad kommandørordenens bånd som et futteral oven over det hvide slips. Korset hang ned foran på den mørke frakke, som på brystet bar andre skinnende dekorationer, udenlandske monarkers nådesbeviser. Nu var konferensrådens hår hvidt, men struttede ret kraftigt op om pande og tinding. Overskægget var ikke længere blødt og bevægeligt som på portrættet; det var stift og kort klippet lige som det øvrige skæg, der tæt bedækkede kinder og hage. Øjnene var mindre blanke på originalen end på billedet, men skælmen i dem syntes ikke helt død; syntes at kæmpe for sin tilværelse. han hilste venlig på sin frue, gik hen til hende og lod hånden glide hen over hendes gråsprængte, flammede hår. Hans guldbroderede opslag tindrede, som om det var tændt. — hvordan har du haft det, lille? — udmærket. Og har du moret dig godt? — tror du, man morer sig ved tafler på allerhøjeste sted? Nej det bedste er, at man har albuerum til begge sider og formelig skal anstrenge sig, hvis man vil tale med sine naboer. Jeg havde en idiot af rigsdagsmand på hver side. De åd, som de var betalte for det; jeg passede også min mad og mine seks vinglas... Vi fik en superb chateau margaux. Vil du for resten høre menuen? — tak... å nej. Konferensråd Vang lo småt? — å nej, den ene menu ligner den anden. Han gik hen og klappede igen sin hustrus hår. — av — av, sukkede hun. Hans ærmeopslags guldblade havde fået nogle af hendes hår ud af deres leje, så det gjorde ondt. — om forladelse, liscia, sagde han i en kælende tone... Det var også dumt, at jeg ikke straks tog det kram af... Nu skal jeg... Han rettede sine trin ind mod døren, der gik ind til husets andre værelser. — å... hvorfor? sagde fruen... Vi skal jo dog i seng... — som du vil, min ven! Gå du i seng... jeg kan ikke... jeg må af med det stramme stads... Så sætter jeg mig ind i min stue... læser... tænker... Men vil du i seng, lille liscia? — bliv så hellere her. Du kan jo godt ryge, hvis du vil. Konferensråd Vang forsvandt et øjeblik, kom så ind, afført sin stads, klædt i en brun fløjels jaquette, smed sig i en lænestol, så hen til sin hustru med smilende øjne og mund — et lidt grimaceret, lidt satyragtigt, lidt hånende, lidt selvbehageligt smil. — mon Vilhelm dog ikke snart kommer • hjem, sagde fruen. — søde liscia, du vil dog ikke til evig tid være goldamme for den lange dreng. Han kommer s’gu nok, sagde konferensråden og virrede med hovedet. — hans helbred er ikke stærk nok til natlige orgier, sagde fruen. — å, hvad... Ha, ha, ha! — hvad ler du af? — du, liscia, livet er dog en uendelig komedie — guddommelig vil jeg ikke kalde den — snarere bestialsk... Det skulle være et demokratisk selskab, det i aften. De mest folkelige størrelser listede sig som hunde nærmere og nærmere op mod de høje herskaber. Jeg så den demokratiske tillærte stolthed kæmpe ihærdig med den medfødte køternatur. Man nærmede sig tøvende, standsede med stolt blik hævet mod loftets kassetter, sukkede, løftede den folkelige uafhængige, protesterende brystkasse... bestandig i gang hen mod solene. Sideblik, misundelig skulende, gled ned på os dekorerede og uniformerede individers funklende bryster... og når så en af solene sænkede en stråle ned over en bondeknold, så vidste han ikke, hvor slavisk han skulle bukke. To af dem fik deres klodsede krop lavet til en vinkel på firsindstyve grader... Så sagde sådan en Bonde, en lang smilende, glat barberet staldkarl til sin ven, en rød, fedtglinsende sortneglet Karl, — en type på en herregårdskusk, minus skægget: hør du hans, når man lærer de folk at kende på en mere fortrolig manér, så er det s’gu rare folk. Jeg véd nu bestemt, at begge de to, både staldkarl og kusketypen, er indstillede til at blive riddere af dannebrog... Hvorfor ser du så dødningalvorlig ud, lille liscia? Hvad tænker du på? — du er jo kommandør af dannebrog foruden meget andet udenlandsk krimskrams, o n — ja kommandør og praeter plura. Ha, ha, ha. Ser du mit barn! Når man er embedsmand, så er man nødt til at være abekat til en vis grad og må trøste sig og sine nærmeste med en stadig satirisk protest. Ser du, liscia. Der gives premierlieutenanter, som er riddere af dannebrog. Da man bød Chr. Winther den dekoration, svarede han: jeg vil være kommandør, jeg, en gammel berømt digter, bærer ikke en dekoration, som enhver lieutenant kan få... Det var nu dumt, for samme digter var jo snart bleven kommandør og siden måske storkors. — men når en officer er kaptajn og ikke er dekoreret, så er der noget i vejen med ham. Når nu jeg har så mange dekorationer til pryd for min svulmende barm, så er' det bare et supplement til broderiet på krave og opslag. Det ene er en logisk konsekvens af det andet, det vil sige — her taler vi om den objektive logik. Det var længe siden, ikke siden de første ægteskabsår, at fruen havde hørt sin mand tale så. Da havde de leet i en lystig duet over hans frivole syn på tilværelsen. Nu svigtede Fru Vangs latter. Hun syntes ikke, at disse ord lå ret passende i den nogle og halvtredsindstyveårige mands mund. Hun virrede lidt med hovedet og sagde: — men hvorledes kan du holde den gerning ud og arbejde så flittig i den? Tænkte jeg som du, jeg tror, jeg måtte dø af sorg. — man dør ikke så let, liscia. Desuden — en sådan gerning er som vin, man beruser sig i. Man fordyber sig i en sag, drager de logiske konsekvenser af det en gang givne, morer sig, når perturbationerne kommer, søger at overvinde dem, overvinder den... det er som at vinde en hasarderet nolo i l’hombre. Man sætter igennem, hvad man vil. Selv om det kun gælder en sag om skident vands afledning... så glemmer man realiteten og o o o glæder sig over, at man har kunnet få façon på stoffet, over at man tilsyneladende har gavnet den del af menneskeheden, som har været forulæmpet af det skidne vand... det er, som når en digter har overvundet et genstridigt, ækelt stof... ja, som når Zola har nået et mægtigt resultat efter at have fordybet sig i kulgrubernes naturlige og menneskelige smuds og fået en storartet tragedie ud deraf som i « germinal »... Hvis det ellers er tilladeligt at sammenligne mit sjoverarbejde med et stort åndsværk, så vil jeg sige: det er morsomt at bruge sin formalistiske juridiske dannelse og i kraft af den erobre en stor part af livet... Naturligvis er loven, der laves, noget snavs, der om få år trænger til at forbedres på alle mulige punkter... Men lad syndfloden komme efter mig, som den franske konge sagde... Hør liscia, hvis jeg havde været en drømmer, en poet, en idealist... tror du så, at vi kunne have rejst det meste af Evropa rundt, at vi kunne have haft billeder, som vi har, at vi havde kunnet bo, som vi bor? De dekorationer, der dingler på min blå frakke, min broderede krave, betyder ikke andet, end at jeg har villet have, at min skønne hustru og jeg til en vis grad skulle leve i skønhed. — husk, hvor du i sin tid spottede magthaverne og lo ad konger og ministre? — tys, tys. Det gør jeg s’gu endnu, liscia. Har jeg tjent under nogen minister, uden at jeg har hvisket dig sagte i øret: han er en attrape... han forstår sig ikke mere på sagernes realitet end vor kokkepige. Siger du, hvad jeg nu siger, så sværger jeg på, at din beretning er løgn. Hør, min søde gamle liscia... Du ser jo formelig positiv-forarget ud i denne glade midnatsstund. Du er dog vel ikke bleven omvendt af en indre missionær? Herre gud, snakker jeg for frivolt på vore gamle dage? Ja, det må være den château margaux, der gør mig lyrisk... Gå op på kontoret. Spørg hele besætningen fra kontorcheferne ned til skriverne, om de nogensinde har set andet i mig end den på hele maskineriet orthodox troende. Må jeg da ikke have lov til at være kætter en stund efter midnat, i mit eget hjem, i en tête-à-tête med min gamle kammerat, liscia? Når jeg ellers er så korrekt og tilknappet... hvad? Fru Vang så op på sin mands portræt, så på originalen. Hun syntes, at den unge cand, juris og den gamle konferensråd Vang lignede hinanden så påfaldende i dette øjeblik. Hun så på sit eget portræt... hun genkendte sig selv som ung. Hun rejste sig brat, løb hen, omfavnede og kyssede sin mand. Han klappede hendes ranke Hals og sagde: — hvorfor er du nu så sød, liscia? — fordi... fordi. — du må have lidt meget for min skyld... for at gøre det godt for mig. — å... hvad! Lidt, mit barn? Jeg har sådan en dejlig evne til at lade være at lide. Skønt jeg ikke tror på meget, så må jeg tro på et liv efter dette, som. dog ikke kan være fordømt løgn fra ende til anden... Men lad os blot ikke blive pattetiske. Det er eftervirkningen af den forbandede likør til kaffen, som nu får mig til at være positiv. Gå så i seng, min ven! — jo straks, straks... Hør... kan du ikke høre?... Hør? — jo, der kommer en op ad trappen. — det er nogle underlige trin. — ja. Den opstigende synes at dingle fra den ene side af trappen til den anden og famle efter rækværket. — min ven!... Det skulle da ikke være Vilhelm? — nå — og hvad så? — så er han... — en smule anløben. Lad os bare ikke blande os i det. Gå i seng, liscia? Fruen lyttede efter de stolprende trin. Hun lagde hånden på sin mands arm. — hør, hør, hør... Han når aldrig op på fjerde sal. — il y a un dieu pour les ivrognes, sagde konferensråd Vang leende... God nat... Fruen gik til sit sovekammer til den ene side, konferensråden til sit på den anden side af opholdsværelserne. fruen havde et smukt stort sovekammer. En bred seng, lavet efter den franske type, stod på en lille forhøjning. Den havde efter fransk skik et omhæng, der fra en lille himmel for oven i to svage linjer bredte et storblomstret draperi over hovedgærde og fodende, og under dette draperi smilede sengetæppets rosenrøde silke ud gennem det dækkende, i stjernemønster hæklede overtræk, mens kniplingsmellemværket på hovedpuden med den udkikkende karmoisin-røde silke koket lokkede fruens hoved til hvile. Konferensrådinden glædede sig til sin indbydende seng, begyndte at løse sit store gråsprængte hår og at tage sine klæder af. Hun gad ikke se sig selv i det store psykespejl på pillen mellem de to vinduer. Uvilkårlig veg hun hen til siden, til den store w mahogny-servante. Over den var der lavet en slags baldakin hvor det kniplingsrandede hvide tøj hang i lignende former som omhænget på sengen. Men inde i et lille rum over servanten, som var omsluttet af draperiet hang et stort fotografi i en rokokoslynget nikkelramme. det forestillede ægteparrets eneste søn, Vilhelm. Der sad han på en stol, hårfager, rank i sædet som en page, fin med bløde træk, med moderens kønne hovedform, en lille fint bøjet næse, med faderens stærkt opstruttende hår, dog i det hele så kvindelig blid, så ubestemt i trækkene, med uskyldige øjne, sådan som hun kendte sin dreng, når han med hovedet i sin moders skød lyttede til hendes oplæsning af gamle digte og ny fortællinger. Konferensrådinde Vang brast i gråd. — å, min dreng, min egen søde lille dreng! sagde hun hulkende.... Villy, mumlede hun... Jeg må... Jeg må... op til min egen dreng. Hun så sig om, lyttede... Nej der kunne komme nogen på trappen. Hun turde ikke. Hun lagde sig da til ro, men sov ikke den nat. I. Det vangske hus var en ting for sig, meget forskelligt fra de fleste samtidige københavnske. den nuværende konferensråd og departementschef stammede fra en gammel embedsmandsfamilie. Blandt hans forfædre var der en stiftamtmand, en overpræsident, hans fader havde været generalkonsul i Algier, og der var han selv født. Han var eneste søn, arving til en respektabel formue, var som student i første halvdel af halvtreserne en flot dandy i klæder, i optræden, i de få ord, han mælede. Skønt spinkel og sart øvede han sit legeme. Han tog ridetimer i det kongelige ridehus hos den berider, der var mest en vogne. Lektion i fægtning og hugning hos en overvagtmester ved hestgarden. Men aldrig nærmede han sig de unge adelige herrer; det blev ved høflige, kolde hilsener. Han viste sig kun få gange i studentero o foreningen. Han erklærede en gang, da han efter et lørdagssold havde slået følge med et par kammerater, og de havde søgt ind i å Portas kafé på kongens Nytorv, at værre tobak havde han aldrig lugtet og værre punsch kunne der ikke skænkes på den sjofleste knejpe på Kristianshavn. — men talerne da? bemærkede en af kammeraterne... Den, som den ledende senior holdt for det enige Norden. Vang havde svaret: — hvis de tre riger bliver forenede, skal det glæde mig. Men sætter man sig sådant et mål, må man gøre sig midlerne klare. Hvilke midler har de herrer disponible? — ved tale og sang vækkes begejstringen hos folkene. — tror de? Tror de en eneste norsk eller dansk Bonde eller borger lytter til de taler og sange? Det høje aristokrati både her og i Sverig er imod sagen. Hvad aristokratiet mener her i Danmark, har vel for tiden ikke stort på sig, men i Sverig har det adskilligt at betyde. — men folkets vilje, kære? — de mener studenternes aspirationer — men de har kun såre lidt at gøre med folkets vilje, hvis folket overhovedet har nogen vilje, hvad jeg tvivler stærkt på. — ja så! Var det ikke folkets vilje, som skaffede os friheden i 1848? — såmænd var det ej. Det var et stykke ret intelligent København, der lavede det hele. Arbejdet er også derefter. Den frihed vil gå al kødets gang. Resultaterne vil blive lagt i saltlage i ministeriernes bureauer og miste al saft og kraft. Landet vil som før blive regeret derfra, og det er måske godt. — vi skal altså regeres af dum routine? — af routine.. ja.. om den er dum, véd hverken de eller jeg. Men routine, selv den åndløseste, er langt at foretrække for den barhalsede ltkyndighed. — de er rædsom reaktionær, allenfals ikke demokrat. — jeg ville gerne være det, hvis jeg kunne bringe kundskab og brød til de uvidende og hungrende. Men det kan jeg ikke. Jeg er vant til god mad og vin; min mave ville hverken kunne tåle melgrød eller sulevælling. For at være demokrat, må man være tarvelig, selvfornægtende, nøjsom. Men jeg kan ikke en gang forsage franske handsker, klæder af bedste sort.... Jeg lader altså demokratiet fare. — kun gennem et dansk demokrati vinder vi Slesvig og gør det dansk. Vang trak på skuldrene og sagde: — jeg tvivler stærkt på, at vi nogensinde når det mål... Skulle det ske ad demokratisk vej, så måtte vi slå ind på en halv revolutionær bondepolitik, hidse bønderne op mod godsejerne, bestikke de skrålende advokater, som nu præker slesvigholsteinisme. Har vi mod til det; tror de? — vor loyale og nationale embedsstand vil udrette meget. — Jes tvivler stærkt derpå. Blomsten af vor embedsstand tagær ikke mod de uriaso poster. Slesvigerne får kun det andet eller tredje bryg af embedskaffekjedlen, og i mændene er på sine steder lige forhadte af loyale som af insurgenter. — de tror ikke på ret meget — måske ikke en gang på en retfærdig guds styrelse i historien. Vang tyssede og sagde: — den Art problemers løsning ligger aldeles uden for min kompetence. Jeg har ikke talent til filosofi, og over for tteologiske spørgsmål er jeg absolut renonce, og siger med descartes: jeg holder mig til min ammes religion. Kristian Vang tog en glimrende juridisk eksamen. Professorerne var enige om, at hans « skriftlige » hørte til de bedste præstationer, de mindedes. Men det var ikke brug at give mere end laudabilis i flovedkarakter, så Kristian Vang måtte nøjes dermed. Der var dem, der mente, at nu lå den ✓ akademiske vej glat banet for den unge mand. En af professorerne udtalte sig derom til hans fader, som nåde at opleve sin søns triumf. Den forhenværende generalkonsul, som nu har titel af kammerherre, tog høflig mod beskeden og svarede, at hans søn havde sin fri vilje. Men hemmelig ønskede den gamle, at, hans søn ville modstå den lokkende sirenerøst, følge familiens skik og træde ind i strationen, hvor samme traditioner let og blødt ville bære ham op til de højeste spidser. Og sønnen ytrede til en kammerat, som spurgte ham, om han nu ville tage den juridiske doktorgrad og lægge an på en professorpost: — nej, nej. Skulle jeg være videnskabsmand, så måtte jeg ikke alene tænke konsekvent, hvad jeg håber, jeg gør nogenlunde; men jeg måtte hensynsløst udtale mine tanker. Så kunne jeg risikere at ende på ladegården, og martyriet ligger aldeles ikke for mig. Han kom altså ind i ministeriet, avancerede mægtigt. Thi han passede sine ting nøjagtigt. Hvad han leverede af skriftlige betænkninger, erkendtes af de overordnede at være af første rang. Han forøgede sin arvede formue ved sit giftermål. Hans hustru var datter af en kammerherre og garderoberst. Endnu, mens han var i begyndelsen af fyrrerne, var han departementschef med konferensråds rang, og en mængde dekorationer spækkede brystet på hans guldbroderede blå uniform og hans sorte kjole. Og ingen kunne sige, at konferensråd Vang havde snobbet sig op ved smiger og kryberi. Nej, hans overordnede havde i regelen været mere bange for ham end han for dem. Dette stilfærdige, altid tjenstmæssig rekte væsen, der ligesom højnedes af det klare, satiriske øje; denne sikkerhed overfor en ny ministers famlen; denne interesse for forretningernes rent formelle side og Holden sig fjernt fra realiteten, gav ham et eget relief. J ' o o Havde han gjort et arbejde under et ministerium og et ministerskifte forårsagede, at det blev lagt ad acta, og et helt nyt skulle gøres efter et helt modsat princip, så smilede Vang med sit fine smil og gjorde det sidste lige så godt som det første uden at kny. Kun hjemme hos sin « liscia », alene med hende gned han sig i hænderne og lo ad minister, rigsdag, administration og sagde: o o — ja> jeg el skam, skuespiller i en guddommelig komedie. Jeg har dog som salig kejser Augustus spillet min rolle godt. Andre frondører fra min tid er gledne ud i sandet som timelærere eller forfaldne subjekter. Men jeg har haft guderne med mig. Så var han jo en ret rig mand. Hvad risikerede Vang,' om han fik sin afsked? Han kunne måske blive en farlig modstander med lige skarp tunge og pen. På pungen kunne han jo ikke rammes. Han sad urokket i sædet. Konferensråd Vang indlod sig ikke på, hvad man kalder at føre hus. Han holdt kun to store middagsselskaber om året: for kolleger, over- og underordnede, for administrative embedsmænd, kongelige og kommunale, som hans stilling bragte ham i forhandlingsforhold til. Alle gæsterne var henrykte over middagens smagfulde arrangement, de gode vine, den elskværdige og fint dannede husfrue, den ugenerte konversation ved kaffen i rygeværelset. Rigtignok var værten noget tilknappet, for så vidt som man aldrig kunne få et alvorligt ord ud af ham. En københavnsk borgmester sagde: — ellers kan man så nemt klare en sag sådan efter en middag, men af konferensråden kan man ikke få andet ud end en slags brandere. Det er kun på sit kontor, at han er den alvorlige mand. Fru Vang så af og til nogle veninder til aften, men var de til stede, mødte hendes mand kun. ved måltidet og trak sig så straks tilbage. Hans hustru havde lært at tage ham, som han var, og han var altid fuld af de kærligste hensyn over for hende. Meget ofte bragte han hende en kostbar og fin blomst, en gang imellem en ring med en sjælden smuk sten, en broche med en smuk kamée; hun havde fuldstændig Carte blanche til indkøb af bøger, fotografier, illustrerede pragtværker og sligt. de fik kun den eneste dreng. Moderen elskede Vilhelm med nervøs skinsyge, led f. Eks. ikke, at hendes kousiner kælede for barnet. Efterhånden som drengen blev større, var moder og søn næsten ikke fra hinanden. Da han kom i skole, læste hun lektier med ham, lærte sig selv de græske bogstaver, forsøgte endog sine kræfter på mathematiken, hvad hun dog måtte opgive. Hendes mand gjorde hende mildt opmærksom på, at drengen jo både var lærenem og tilbøjelig til flid, at det ikke var gavnligt for hans åndelige selvo o o stændighed således at blive hjulpet, men fruen bad ham mindelig om at unde hende den glæde at følge drengens åndelige udvikling; han ville berøve hende den største fryd i livet, hvis han hindrede hende deri. Konferensråden svarede kun med et Kys på hendes hår og lod hende have sin vilje. Vilhelm Vang var alt for meget « skjørtedreng » Til at kunne forsvare sig i alles krig mod alle i en københavnsk stor skole. Hans moder udvirkede, at han blev taget ud af skolen i sit fjortende år; faderen gav sin indvilligelse med et skuldertræk. Vilhelm kom da på et dimissionskursus med fire andre knøse af fornem familie. Men han plejede ingen omgang' med dem. Så snart hans undervisningstid var forbi, ilede han hjem til sin moder. Han betroede hende alt, hvad der rørte sig i ham. Allerede i sit 15. År, mens han gik til konfirmation, sagde han en dag til hende: — moder, jeg kan ikke tro på, at Kristus har opvakt Lazarus eller enkens søn af nain fra de døde. Ellers ville disse opvakte jo have kunnet give andre efterretninger om tilstanden efter døden og givet svar på et af de største spørgmål. Fru Vang havde famlet efter et svar, ikke fundet noget og sagt: — vil du være god mod din moder, så ydmyg dig og tro, hvad der bliver lært dig. Når du bliver ældre, så kan du granske over sådanne ting, men nu må du ikke gøre det, min dreng. Hun fortalte sin mand denne sag. Han sagde: — det er meget godt klaret, lille liscia. Men da altergangsdagen kom, gjorde drengen alvorlig modstand, erklærede, at han ikke forstod præstens forklaring og sakramentets væsen og virkning. Igen bad moderen ham om at gå til alters for hendes skyld. Hun skulle gå med og bede sammen med ham og holde ham i hånden, mens han knælede for alteret. Vilhelm sagde: — jeg vil blive fortvivlet, hvis jeg gør det, moder. Thi er det sandt, hvad præsten har lært, så vil jeg blive en af dem, der æder og drikker sig til fordømmelse. Jeg tør ikke, jeg kan ikke. —; hvem har strøet tvivl ind i din sjæl, barn? — jeg har selv tænkt over det. — men tror du, lille Vilhelm, at din tanke er stærkere end det, millioner har hævdet igennem århundreder? — å, moder, lad mig være fri. Lad mig vente, til jeg kan forstå, hvad jeg gør. Der var en så usædvanlig eksaltation over drengen, at Fru Vang ikke turde trænge videre ind på ham. Hun henvendte sig til sin mand. Han sagde: — det er tidens luft. Det nytter ikke, at man tætter sine vinduer og døre. Det er galt at tvinge drengen. Lad det hele foreløbig drive over. Det er godt, han kom gennem konfirmationen. Det havde været en kedelig skandale, hvis han ikke var bleven konfirmeret. Denne sag skal jeg ordne med præsten. Præsten var enig med konferensråd Vang og mente, at når det unge menneske var vaklende i troen, så var det bedst at stille altergangen i bero. Han ønskede ikke en gang at tale med Vilhelm nu, da tvivlen var stærkt oppe i ham. Man måtte overlade det hele i guds hånd. Dermed var konferensråden tilfreds, og der blev aldrig mere talt om den ting. Drengen begyndte imidlertid at skrante. Moderen fik udvirket, at han blev sendt på landet til en herregård, som en fjern slægtning af hende ejede. Der voksede han sig rask, kom atter på et artiumskursus. Men han blev tyve år, før han blev student. Mens den ene af Vilhelms studerefæller, en Greve, fik anden karakter til studentereksamen, den anden, en baron, tredje, og den tredje, søn af en etatsråd og grosserer, gik rejekt, fik Vilhelm Vang første karakter med udmærkelse til stor glæde for hans moder og hans dimissor. Hans fader smilede venligt ved efterretningen og sagde: — det forbavser mig ikke, det ligger til familien. Det var ret, min dreng, at du holder ved dens gode traditioner. Naturligvis vil du studere Jus. — Ta, naturligvis, svarede sønnen. Han havde altid betragtet det som en selvfølge, at han måtte blive en højtstående embedsmand. en aften, da konferensråden var ene med fruen, flyttede han sin stol tæt hen til hendes: — hør du, min ven!.. Sidder du og Vilhelm altid sammen, når jeg er borte? — ja, min ven. Konferensråden fog hendes hånd, strakte den fladt langs bordpladen, så på, hvor smukt den hvidgule farve stod til de mange o o ringe med de ægte ædelstene, der spillede flammende i lyset, i dejlige farver og i stråler, som gnistrede om de slebne facetter; tog begge hendes hænder med et energisk tag, så fruen måtte undertrykke et nervøst overraskelses-skrig. konferensråden lo venligt og sagde: — liscia, du er lige så sød, som da du var tyve år. Fruen rejste sig, favnede og kyssede sin mand. Han blev ved at klappe hendes kinder og trykke sagte Kys på hendes øjenlåge, satte sig så og sagde: — hvad læser så du og Vilhelm? — du véd, min ven, at jeg elsker vore egne gamle digtere... at Vilhelm og jeg desuden har læst både Goethe og Schiller, lamartine og Victor Hugo... Men så har vi i de seneste tider læst de bøger, som her ligger. Konferensråd Vang så en høj stabel på guéridonens marmorplade af ikke indbundne bøger; en del af dem i gult omslag, som betegnede deres franske oprindelse. Han lo kort os' sagde: o o — i tyve! Dem har i stjålet inde fra mit værelse... Ja, ja børn! Måske havde jeg været for... for... hensynsfuld... Eller fej... til selv at give jer dem. Nu, da i har taget dem, så vasker jeg mine hænder som den hellige Pilatus... Ja, ja! Jeg vil ikke være torquemada og holde inkvisition... Nå... og så... Du og Vilhelm o o er blevne nogle forbandede ki'ættere?... Hvad? — ja, du må nu ikke le. Men disse bøger... * — nå... Død og pine, har i læst alle renans bøger om det ny testamente...? • — ja, vi har. — det var fa’en. Det er mere, end jeg har haft tålmodighed til. — jeg elsker renan.. Han lærer en at tvivle først for siden at blive fastere og bygge på en sikrere grund. Jeg beholder mit kristusbillede, som jeg ikke kan undvære, men billedet bliver mig mere menneskeligt, mere fortroligt. Guddomsskikkelsen stiger ned fra de store konkaer, som vi så i Italien, løsner sig fra guldgrunden, mosaiken får kød og blod. Må jeg bede om renans Jesus. — du er sød og kær, liscia. Nu skal jeg afsted... Men Vilhelm? — du, jeg er bange for, at han er kommen videre end jeg. Han taler om det guddommelige,... ja hvad ved jeg... det, der gennemtrænger tilværelsen fra Krystal... Gennem plante... Dyr... og til menneskene... han siger, at det guddommelige bliver til, efter hånden som verden udvikler sig... ja, at det guddommelige ikke er forud for det hele. — lad ham bare tænke, men sig ham, at han skal holde sine tanker for sig selv... Men oprigtig talt... og det er mit alvor... Råd ham til at leve lidt... syng til ham: se dig ud, svend vonved. Han er for meget af et stuebarn. Farvel, tak, fordi du tager dig så pænt af drengen. Jeg har så gu’ ikke tid. Konferensråden kyssede på fingeren og gik. — har du ingen kammerater? spurgte Fru Vang næste gang, hun så sin søn. — nej... — du må jo se mange på forelæsningerne. jeg kan ikke lide dem. — hør, min dreng! Husk på, at du er et mandfolk. — jeg kan ikke lide mandfolk. De er rå og plumpe. Fruen studsede. Der gik et angstens drag igennem hende. Hun frygtede, at hendes søn holdt for meget af kvinder på grund af den energiske udtalelse. Hun vidste ikke, hvad hun skulle sige. Hvad de kalder karakterstyrke, tænkte hun, er kun underofficersstramhed og bondehalsstarrighed. Hun havde anet, klog og fordomsfri, som hun var, at der ville komme en tid, da hendes Vilhelm ville glide ud af sin moders arme for at søge arme, som favnede ham på en helt anden måde. Vilhelm forstod hendes spørgende øjne. Han rystede på hovedet, tog hendes kinder mellem sine hænder, kyssede hende på munden, lo og sagde: — mor, du har virkelig ingen rivalinde. Fru Vang var nu sikker på, at hendes frygt var uden grund. Hun åndede højt, mens hun klappede sønnens tætte hår. Iii. Foran Vilhelm Vang i rusavditoriet sad bestandig en svær student med et lysebrunt krøllet hår over en Hals kraftig og brutal som caracallas, hvis buste Vilhelm Vang kendte fra sin faders studereværelse. Han vidste ikke, hvad denne student hed; han kaldte ham for sig selv caracalla. Skægget fra kinderne stod ud til siderne oo i en vækst så kraftig som unge graner, plantede i gunstig jord. Stundom vendte samme caracalla sig så meget om på halv, at Vilhelm Vang så en uædel profil med kjødrig opstoppernæse, der. Dårlig kunne holde styr på lorgnetten, som af og til faldt ned i hans svulmende overskæg. Vilhelm Vang tænkte: hvor der boede en masse blod i den fyr! Inden professoren kom, fantaserede han om at stikke en dolk i hans brede ryg. Blodet måtte sprudle ud i høje strål
1875_Scharling_MinHustruOgJeg
Carl Henrik
Henrik
Scharling
Nicolai
1,875
Min Hustru Og Jeg
male
male
dk
305
Scharling
Min Hustru Og Jeg
Scharling
Min Hustru og jeg
Fortælling
null
1,875
309
n
gothic
Reitzel
null
KB
Pris på 4. opl.: 2
null
null
nan
nan
11
319
699
O
0
0
0
Du min blide, elskelige hustru, dig priser og takker jeg for al den velsignelse, som fra dig er udgået over mig, thi i dig har jeg fundet det gamle ord at være sandt: hvo, som får en god hustru, får en gave fra Herren! Ja visselig, en Herrens gave, den bedste af alle hans jordiske gaver har du været mig! Meget har jeg set og beundret som skønt og herligt, kunstens rige farvespil, dens fulde rene former, min sjæl har luet i begejstring derover — men dog ved jeg intet, der således har kvæget mig i mit inderste hjerte, når jeg var træt af dagens besvær og møje som det milde stråleblik fra dine trofaste øjne. Bi to har nu vandret ved siden af hinanden fra vor første ungdoms dage, vor sol har overskredet sin middagshøjde, og skyggerne begynde gt blive længere for os, nogle af dem faldt heell ind i hjertet, men aldrig fordunklede de din ømme kærlighed. Gode og onde dage have vi oplevet tilsammen, og ikke er de sidste mig de mindst dyrebare, thi i dem fik jeg se det ædle guld, som dit kærlighedsfuldt hjerte har i eje. En ung slægt blomstrer op omkring os, dens sol er i opgående, medens vor er i nedgående, og dog tror jeg næppe, at jeg ville bytte med den, selv om valget stod til mig. Kun dette begærer jeg, at du og jeg må vedblive at vandre sammen, indtil dagenes aften kommer med sit gyldenskær på en skyfri himmel, og nattens fred stunder til, og vi vandre hånd i hånd ind i evighedslandet! Se det var atter en ouverture, men den er ikke af mig, og heller ikke af gamle, for den er af svigerfader. Da han hørte, at jeg ville udgive en ny bog, bad han om forlov til at skrive et forord, ligesom gamle i sin tid til „ Nøddebo præstegård “. Og svigerfaders forord passer egentlig ligesålidt som gamles: thi det handler om et par ældre ægtefolk, medens min bog skal handle om et par ganske unge, navnlig om min hustru og mig selv. Thi jeg er bleven gift og har fået en hustru — ellers kunne jeg jo ikke have en svigerfader. Vi have nu været gifte i lidt over et halvt Års tid, og dette halve år synes mig at være så mærkeligt, at jeg må skrive en bog derom. ' dog vil jeg dermed ikke sige, at det skulle forekomme andre ligeså mærkeligt, thi egentlig har jeg vel ikke oplevet andet, end hvad de fleste unge ægtefolk opleve. Men mig tykkes det at være særdeles mærkeligt, og så er det gået mig, ligesom da jeg havde været i Nøddebo præstegård, hvor jeg heller ikke havde oplevet andet, end hvad alle mennesker kunne opleve i en præstegård — jeg må skrive en bog derom. Dog er jeg ingenlunde blind for den fare, jeg herved udsætter mig for. Thi jeg har oftere lagt mærke til, at forfattere, når de have skrevet en god bog, der har vundet almindelig bifald, skynde sig med bagefter ar skrive en kedelig bog, jeg tror næsten, af en. Slags utidig beskedenhed, som om de frygtede for, at folk skulle fatte alt for høje tanker om dem. Og her i Danmark kan man næppe gøre noget farligere for sit gode navn og rygte end at skrive en bog, som ikke vinder høje vedkommendes bifald. Man udsætter sig derved for langt heftigere og grovere angreb, end om man havde begået vexel-falsk, kassesvig eller anden ulovlighed. Alligevel skal muligheden af denne fare ikke holde mig tilbage. Thi jeg mener, at ligesom en god soldat ikke tænker på lazarett og fangenskab, men uforfærdet styrter sig ind i den tætteste kugleregn, således bør en forfafter ikke tænke på kritiker og recensioner, men trøstigt udgive sin bog, som om sligt aldeles ikke vedkom ham. Således vil da også jeg gøre. Kun dette vil jeg bemærke, at min bog er nærmest skrevet for dem, der ligesom jeg, leve i ægteskab, og vel at mærke i lykkeligt ægteskab; om det er unge eller gamle, gør ikke noget, thi jeg tror, at det hører med til ægteskabets velsignelser, at det i sig har en evig ungdomskraft, der varer ved selv udover guldbryllup og diamantbryllup. Skulle måske en eller anden ægtemand få lyst til at tro, at det netop er ham og hans hustru, som her-fortælles om — da skal det stå ham frit for, og derfor skal han ikke betale mere for bogen. Ugifte personer kunne også gerne læse min bog, når de have fantasi og stemning, men have de ikke det, da må jeg på det alvorligste advare dem mod at anvende deres kostbare tid på at læst den, thi det vil for dem være en ren tidsspilde. Men rent galt ville det være, om nogen ville tage fat på min bog i den tro, at han i den skulle sinde bidrag til, hvad man kalder det sociale spørgsmåls løsning, særligt angående kvindens stilling i samfundet. Thi min fantasi er meget for svag til at kunne skildre det frcmtidsidcal, som venter os, når den nnge kone går på universitetet for at holde forelæsninger over retsfilosophi, medens manden sidder hjemme og studerer i kogebogen eller-pusler om den lille. Sligt må jeg overlade til dygtigere penne end min at udmale, jeg vil kun løse den mere beskedne opgave at fortælle om, hvorledes unge ægtefolk hidtil har plejet at leve lykkeligt, så længæ verden har stået. Muligvis en og anden af de meget ivrige vil forarges over den uværdige underkuelse, hvori min Estrid befinder sig, ja bitterligt harmes over det trællesind, hvormed hun finder sig deri — men det kan ikke hjælpe, thi både Estrid og jeg søle os meget lykkelige, og der skeer ingen forandring deri, så længæ vi to få lov at råde. Altså — jeg har giftet mig og sat fod under eget bord. Dog blev det ikke med den lys-blåoicde, som jeg en gang troede, thi efter et halvl Års forløb opdagede jeg,. at hun var en fejltagelse som så mange andre. Heller ikke forlovede jeg mig på min examensdag, som jeg ligeledes antog, af den gode grund, at jeg aldrig fik taget tteologisk eksamen. Dog det er vel bedst, at jeg fortæller alt efter orden, hvorledes det er gået mig, siden jeg tilbragte hin uforglemmelige juleferie i Nøddebo præstegård. Sommeren derefter tog jeg filosophisk eksamen med udmærkelse i alle tre fag, hvad der for pro-pædeutikens vedkommende høiligen overraskede mig, eftersom jeg næsten ikke forstod et ord af den. Nu skulle der tages fat på tteologien for-alvor, og gamle blev da min mannductør. Men uagtet jeg læste ganske flittigt, ville det ikke rigtigt gå for mig; gamle sagde flere gange til mig, at jeg manglede det tteologiske tilsnit, og det havde han vist ret i. Dog må dette ikke forstås, som om jeg tvivlede om christendommen eller var lige gyldig for den, thi det var visselig langtfra tilfældet. Tvertimod, det var en af mine største glæder i de stille høstmorgener, når solen spredte sit klare skær over de afmeiede marker og de gulnede skove, og sindet blev betaget af en underlig vemod ved at se al sommerpragten falme hen — da at sætte mig under et gammelt skyggefuldt egetræ med evange-liebogen i hånden og læse om den evige kærlighed, som aldrig ophører. Det greb mig i mit inderste hjerte, og i enkelte øjeblikke kunne det endog tykkes mig, som om jeg så ham selv, menneskesønnen, stå foran mig, se på mig med sine dybe klare, gennemskuende øjne, fulde af en vidunderlig kærlighed, brede sine hænder velsignende over mig og den ganske jord, som om han ville drage hele den stridende og lidende menneskehed op til sig i højheden, og mit hjerte fyldtes af en usigelig salighed, som om jeg allerede var henflyttet i himmeriges rige. Men noget ganske andet var det, når jeg i manuductionstimerne skulle gøre rede for, hvilke ord der vare og hvilke der vare hebraiserende talemåder, og hvor parallelstederne vare at finde, det smagte mig aldeles ikke. Jeg vil skel ikke sige, at dette er unødvendig kundskab; jeg påskønner, at der er lærde folk, som bryde deres hoved med sligt, når blot jeg må være fri derfor. Og dog, dette kunne jeg endda have lært, når det endelig skulle være, men der var noget, som plagede mig langt mere, og det var alle de gale fortolkninger, som man skulle vide besked med. Det var gamles stående andlingsspørgsmål til mig: „ Kan du så sige mig, hvor ligger vanskeligheden i dette sted? “ — og jeg havde aldrig drømt om, at der lå nogen vanskelighed der, men alt syntes mig at gå som af sig selv. Så var det, at gamle kom med alle de urigtige fortolkninger, som de lærde tyskere havde fundet på, og som man nu skulle lære: men kom jeg så engang med en urigtig fortolkning af mit eget fabrik, så blev der aldrig viist den allerringeste opmærksomhed. Medens således den tteologiske interesse var i jævnt aftagende, var der samtidigt en anden interesse, som var i stadigt tiltagende. Allerede fra min første ankomst til hovedstaden havde dennes rige kunstsamlinger tildraget sig min opmærksomhed. Først var det vel nysgerrighed, som drog mig derhen, men denne gik efterhånden over til en dybere interesse, en inderligere forståelse af kunstens herlige værker. Jeg gjorde bekendtskab med flere unge kunstnere, i hvis selskab jeg befandt mig udmærket, og det hændtes mere end en gang, af en time, som skulle være tilbragt i universitetets ærværdige haller, gik. hen i malernes og billedhuggernes muntre værksteder. Efter min moder havde jeg arvet lidt tegne-talent og et godt blik for kunsten, dette blev ved den daglige omgang endydermere øvet og skærpet. dog følte jeg ikke selv lyst til af udøve kunsten, dertil var mit anlæg langtfra betydeligt nok, men jeg havde min store glæde af af betragte de andres frembringelser, følge dem, efterhånden som de skrede frem i leret eller på lærredet, og ledsage dem med mine bemærkninger, som stundom blev gunstigt modtagne, til andre tider selv blev underkastede en skarp kritik, som jeg da ikke undlod af give skyldigt svar på. Dette var en Art manuduktion, som behagede mig ulige bedre end den, som blev mig til del hos gamle. Men de herligste timer tilbragte jeg på Thorvaldsens musenm eller Moltkes og Christiansborgs malerisamlinger. Io hyppigere jeg kom der, desto kærere blev de mig. Hele timer kunne jeg tilbringe overfor de store mesteres arbejder, snArt følgende perspcctivets linier, snArt fordybende mig i farvernes underfulde spil. En usigelig herlig skjønhcdsvcrden oplod sig for mine forskende blikke: jeg så alt, hvad jeg kendte fra jordelivet, og se det var ganske forandret, som dukket i ætterens strømninger, hævet i lysklare zoner. Ved siden af det umiddelbare skjønhedsindtryk, der i enkelte særdeles lykkelige øjeblikke kunne fylde mig med en næsten overjordisk glæde, havde jeg også fornemmelsen af, at det var menneskeåndens udvikling, som jeg her kunne følge; ikke gennem bøger og snirklede skrifttegn, men gennem luende farver, gennem ædle former. Det var mig da magtpåliggende at erholde kundskab om, når disse arbejder vare frembragte, at følge kunstnerens udvikling fra hans første ungdom til hans modnede manddom og atter herfra til hans sene, noget mattede alderdom. Jeg søgte efter i kataloger og gamle skrifter, hørte også forelæsninger derover — kortsagt var med hoved og hjerte midt i studiet af kunsthistorien. Alt dette var nu såre skønt; der var kun en ulæmve derved, og den var alvorlig nok — det ville ikke ret bringes i samklang med tteologien. Forelæsningerne begyndte at forsømmes i en betænkelig grad, ja min dristighed gik endog så vidt, at jeg forgreb mig på gamles manuductionstimer. Denne begyndte at mærke uråd, gav mig et par skrappe irettesættelser, og da disse ikke frugtede, holdt han mig engang tilbage efter endt time, hvori jeg havde røbet en sørgelig uvidenhed om de tre Jakob ' er i det nye testamente og blandet dem således med hinanden, at til sidst ikke engang gamle selv kunne få rede på dem — og nu lod han sin veltalenheds torden rulle i fulde tre qvarteer over mit hoved, og endte omsider med at udmale et såre mørkt fremtidsbillede, der viste mig som lem på lade-gården, på hvilket sted mere end en tteologisk student efter gamles sigende skulle være havnet. Denne tordentale forblev ikke uden virkning på mig, men rigtignok den omvendte af, hvad gamle havde ment. Det stod klart for mig, at det gik ikke længer an således at halte til begge sider; der måtte træffes et afgørende valg mellem tteologien og kunsthistorien. Jeg valgte den sidste. Rigtignok kunne jeg først have taget tteologisk em-bedsexamen og bagefter studeret kunsthistorie, men min kærlighed til den sidste var alt for stærk, til at jeg kunne finde mig i at tjene fem lange år for Lea, for først så at vinde min Rachel. Hvad skulle jeg desuden med embedseksamen, når jeg ikke ville være præst? Det syntes mig at bortkaste fem gode ungdomsår for den yderst tvivlsomme fordel at have en eksamen i ryggen. Endnu lod jeg dog hen-gåe en fjorten dags tid, hvori jeg nøjere overtænkte min plan, medens jeg til samme tid læste flittigt til mannductionstimerne for ikke unødigt at vække gamles brede. Han havde nemlig et ikke ringe ord af sige ved afgørelsen. For et halvt Års tid siden var vor kære fader vandret bort fra denne verden, og gamle var nu som ældste søn familiens overhoved. Vel udøvede han ikke nogen særdeles myndighed i denne stilling; alt gik ligesom tidligere, men alligevel kunne han i en betydelig grad hindre min nye livsplan. Det lå mig derfor meget på hjerte af vinde gamles samtykke. En aftenstnnd efter the ' besluttede jeg af vove det afgørende slag. Corpus Juris var på comedie, hvilket jeg betragtede som såre belejligt, thi jeg kunne på forhånd vide, af jeg ville have en bestemt arodstander i ham. Rigtignok er corpus Juris en ivrig frihedsmand, men så megen verdenserfaring havde jeg vundet, af jeg vidste, af de, som er mest rundhåndede med friheden, når det gælder af hævde den mod deres overmænd, gerne er mest knebne med den, når de skulle flænke den til deres undermænd. Gamle havde samme aften fået brev fra Emmy, og så plejer han altid af være meget medgørlig; jeg anså derfor øjeblikket for særdeles gunstigt til af rykke frem med mit forehavende. Forat gøre mig behagelig for gamle stoppede jeg en pibe til ham og satte et helt bundt svovlstikker hen foran ham, som jeg fortalte ham, af jeg netop havde købt til hans aftenpibe. „ Tak skal du ha ' e, Nicolai, “ sagde gamle, idet han tændte piben og flød et par lange røgskyer fra sig, hvorpå der indtrådte en lille pause. „ Chrisfoffer, “ begyndte jeg derpå i en meget spagfærdig og ydmyg tone, „ der er noget, som jeg i længere tid har tænkt på, og som jeg gerne ville tale med dig om. “ „ Hvad er det? “ spurgte gamle, idet han sænkede piben og så venligt hen på mig. „ Jeg er bange for, at tteologien ikke passer for mig, “ sagde jeg med en mat stemme, der ligesom skulle betegne, hvor overvældet jeg var af det anstrengende studium. „ Jeg synes dog, at det er gået bedre i den sidste tid, “ svarede gamle. „ Når du ret tager dig sammen og arbejder med flid og udholdenhed, så går det nok. “ Jeg søgte nu at forklare gamle, at tteologien ikke ret tilfredsstillede mig, ja at der endog var meget i den, som ligefrem kedede mig. Dette gjorde dog ikke synderligt indtryk på ham, thi han mente, at sådant fandtes vel i ethvert studium. På den måde kom jeg altså ingen vegne; jeg måtte gribe sagen an fra en anden side. Jeg forestillede gamle, at jeg intet ret kald følte til at blive præst, ja at jeg i så stærkt bevægede tider som vore ikke turde påtage mig et så ansvarsfuldt embede. Dette argument virkede med anderledes kraft på gamle, der er meget samvittighedsfuld. Han tilstod, at han selv havde tænkt herpå med en vis bekymring, „ men når du ikke kan blive præst, hvad skal du så blive, Nicolai? “ Nu vare vi altså ved xunetuw søllens, men jeg var ikke så tåbelig straks at buse ud med, at jeg ville studere kunst og æsttetik, thi jeg kunne da nok tænke, at gamle ville med hele sin oppositions styrke kaste sig over mig og ganske slå mig af Marken. Jeg foretrak at lade gamle vende sin sejrrige dialektik mod sig selv, og når han havde udmattet sig i en frugtesløs æ-kro^a/i « med alle mulige umuligheder og umulige muligheder, da først at erklære, hvad jeg egentlig ville. Således gik det også. Gamle fortabte sig i en lang række betragtninger over alt det, som jeg ikke egnede mig til — jurist, skolelærer, handelsmand, læge, officer — og efter glimrende at have påvist, at jeg ikke egnede mig til noget af alt dette, endte han med at sige: „ Ja jeg ved sandelig ikke, hvad du skal blive til. “ Ntin taktik var lykkedes. Som man sanger zitterålen ved at lade den udmatte sig i elektrifle slag mod hestenes bug, således havde nu også gamle udmattet sig i sine dialektiske udfald mod alt det, som jeg ikke kunne blive. Han var træt af at sige sig selv imod, og jeg kunne nu ganske roligt fremstille for ham, hvad jeg ville være. Den væsentlige hovedindvending var naturligvis den, at sligt kunne man ikke leve af, hvilken jeg gendrev med at påvise de forskellige hjælpekilder, som stod til min rådighed, fremdeles, at det kom ikke så meget an på at have store indtægter, som at have små udgifter, og endelig, at hovedsagen for ethvert menneske var dog at komme til at leve i og for det, som man følte særligt kald til, og at man iøvrigt fik at sætte sin tillid til Vorherre, arbejde frejdigt fremad, så ordnede det sig nok. Det sidste gjorde udslaget, gamle holdt endnu et par små formaningstaler til mig om at vise flid og udholdenhed, og endte derpå med at give sit samtykke, og glad var jeg. Men næste morgen stod der et frygteligt slag med corpus Juris. Han kom farende ind til mig endnu på fastende hjerte: „ Hvad er det, jeg hører, at du vil ikke længer studere tteologi? “ råbte han til mig. „ Har dine øren fortalt dig det, så har de ikke loiet, “ svarede jeg koldsindigt. Thi efter at jeg først havde vundet gamle, var det mig ligegyldigt, hvad corpus Juris sagde; han måtte for mig larme og stole, så meget han ville. Og det gjorde han da også. Han talte om æsttetisk dagdriveri, videnskabelig morskabslæsning, om at spilde de kostbare ungdomsår og så bagefter falde familien til byrde, så mine brødre skulle sørge for mit underhold. Med de sidste ord lykkedes det corpus Juris at bringe mig fuldstændig i harnisk. Jeg svarede ham, at han kunne være forvisset om, at jeg før ville æde de hårde brøstene end tage mod en brød-krumme af hans hånd — at jeg havde et varmt hjerte for alt skønt og herligt, og var ikke som andre visne pergaments dukker, der kun tænke på at skrabe penge sammen, og hvormange dalere de kunne sætte i telegraph-aktier. Dette sidste var en stikpille til corpus Juris, som for et par dage siden havde anvendt 120 daler hertil. Han blev da heller ikke blidere derved, og efter at endnu adskillige skarpe ord vare faldne på begge sider, endte sammenstødet med, at hver gik ud til sit og smak døren i efter sig, så vinduerne klirrede. Jeg har ingensinde været så opbragt på corpus Juris, ikke engang i hine mærkelige dage i Nøddebo præstegård. At jeg skulle falde mine brødre til byrde og underholdes af dem! Jo corpus Juris kunne være vis på, at før skulle jeg arbejde, så blodet sprang ud af neglene, før sligt skulle blive tilfældet. Heldigt er det imidlertid, at om corpus Juris ' og min vrede er hurtig til at koge op, så er den også hurtig til at lægge sig. Formodentlig må gamle have talt corpus Juris til rette, før endnu samme eftermiddag spurgte han, om vi skulle spadsere en tur sammen — det sædvanlige tegn på udsoning mellem os. Om kunsthistorien blev der rigtignok ikke talt hverken denne eller de følgende dage. Men nogle uger efter overraskede corpus Juris mig på min fødselsdag ved at forære mig et stort fransk værk over cathedralkirkerne i Frankrig, forsynet med kostbare kobberstik. Og fra den dag af viste han varm deltagelse før mine studier, fulgtes ofte med mig i musæærne, og da han besidder både smag og kunstsands, havde vi megen glæde af at udveksle vore ideer med hinanden. En betingelse havde gamle stillet, og det var, at jeg i al fald før det første måtte opgive al tanke om at forlove mig. „ Musen er skinsyg, “ sagde han, „ og kunsten fordrer offre af sine dyrkere. Er dit studium ikke blot underholdende dilettanteri, men en alvorlig livssag, da bør du heller ikke undslå dig for at bringe disse offre. I modsat fald splitter du din kraft, næringssorg fortærer dig, og du går en ulykkelig fremtid i møde. “ Jeg indvilligede gerne heri; jeg var træt af de idelige forelskelser, som aldrig førte til noget. Efter nyt-årsbesøget i Nøddebo præstegård havde jeg i vinterens løb haft endnu to eller tre forelskelser, dersom alle de andre vare blevne til bare luft. Jeg begyndte at tænke, at det måflee var min lod altid at blive forelsiet, men aldrig forlovet, og jeg antog, at den bedste cnur mod alle disse hjcrteuroer ville være engang for alle at give afkald på al lykkelig elskov. Så gik der fire år, og der gik fem år. Jeg stod ikke ledig på torvet i den tid, men drev mine studier med største Iver. I vore musæer var jeg vel bevandret, der var ikke et maleri, ikke en gammel marmorstump, uden at jeg jo kendte det og skulle vide at gøre rede derfor. Også en lille udenlandsrejse havde jeg fået gjort, opholdt mig et par uger i Dresden og munchen og beset de derværende rige kunstsamlinger. Hjemkommen derfra tog jeg magi-sterereonserentsen i æsttetik og kunsthistorie, og dermed havde jeg da taget det første sikre standpunkt i livet, jeg var ikke længer sket og ret student, men skrev med store bogstaver på pladen udenpå min dør: 6anæiäutus nu^istoru — det syntes mig ordentlig, at der var klang i den titel. Omtrent ved den tid var det, at begge mine brødre holdt bryllup: gamle drog med Emmy over til en beskeden vesterjydsk præstegård; corpus Juris, der var avanceret til contorkhef, blev i København; han og Andrea Margrethe fæstede Bo i en nydelig lille Billa på kastanicveien. Jeg blev da nu alene tilbage i vor gamle lejlighed på hjørnet af Vestergade og vesfervold og havde alle tre værelser til min udelukkende rådighed. Så kunne jeg skytte rundt så meget jeg ville med alle møblerne uden at hore indsigelser af corpus Juris; jeg kunne synge ligeså højt jeg ville uden at blive kaldt til orden af gamles alvorsfulde „ Stille Nicolai! “ I begyndelsen fandt jeg stort behag i at tilfredsstille disse mine andlingsglæder aldeles uhindret: jeg lavede sovekammer i spisestuen og spisestue i studerestuen, jeg trak rundt med sofaen og Bordene, indtil der omsider kom bud op fra underBoen med forespørgsel, om candidaten ikke snart var færdig med sin flytning — og jeg sang så højt op imod den blå himmel, at jeg næsten tror, at det kunne høres helt over på volden. Dog denne friske sindsstemning varede ikke ret længe, thi snart begyndte ensomheden at trykke mig. Jeg savnede ligemeget gamles venlige „ Godmorgen “, når jeg kom op om morgenen, og corpus Juris ' velmeentc skænd, når jeg kom hjem om middagen. Det var mig så forunderligt tomt, at ingen mere knurrede over mig og sagde: „ hvorfor har du nu gjort det, Nicolai? “ — eller „ kommer du nu igen for sent, vi har ventet tre qvarteer på dig “ — hvorefter der gerne fulgte en velgørende lille støvregn af formaninger til herefter at vise større påpassenhed. Nu så jeg på de fire vægge: de sagde aldrig et ord til mig; jeg kom aldrig mere for sent, thi der var ingen, som ventede på mig. Vel kande jeg gå hen på kastanieveien til corpus Juris og vælte en kaffekop eller, hvad der var endnu værre, rive det nyeste dagblad itu, men corpus Juris skændte ikke mere som i gamle dage, han behandlede mig som sin gæst og sagde blot til mig: „ det gør ikke noget — bryd dig aldrig derom, “ men med en vis fremmed høflighed, som betog mig al lyst til for fremtiden at begå slige excesser. Og når så aftenskumringen kom, og solen gik ned bag de drivende skyer og lagde sit skinnende guld over voldens træer, og jeg stod i vinduet og så derpå — da kunne jeg stundom blive ret vemodig i hu. „ Se nu sidder gamle hos Emmy i sin præstegård, “ tænkte jeg da, „ og corpus Juris sidder og passiarer med Andrea Margrethe, men du, Nicolai, står her ganske alene som en pebersvend, som en umage handske. “ Underlige drømmebilleder stege da op for min tanke, en hel hærskare af friske, leende pigeansigter, og jeg trommede på ruden, men jeg sang ikke mere: „ Hive langsomt fra land, hive langsomt fra land, de bergenske møer snart vi møde kan “ — thi ak, jeg vidste det jo kim alt for vel, at jeg skulle aldrig mere møde enten de bergenske eller nogen som helst andre møer. Jeg trommede på ruden og nynnede dertil: „ Verden er lys og pigen er så smuk. Men vi døren slange, skønt med et suk “ * ). Og jeg sukkede dybt; det er tungt at vide sig bestemt til at være umage handske, når man kun er 24 år gammel! Ælen atter tog jeg mig sammen og sagde til mig selv: „ Nicolai, vær en mand! Vi leve i en materialistisk, nydelsessyg tid, da hver kun tænker på, hvad der kan være ham til behag og skaffe ham størst mulig livsnydelse. Godt er det da, om der findes unge mænd, som er sig pligtens tunge ansvar bevidst, og som kunne og ville vise den tankeløse verden, at de er beredte fil for ideens skyld at * ) l. Hostrup. offre det kostbareste og dyreste, som livet har i eje. “ Og med sikker bestemthed fik jeg da lampen tændt, trak kunsthistorien frem og gav mig fil mit studium med den stolte bevidsthed: „ her sidder en mand, som har mod fil at ofre livets bedste klenodie for ideens skyld. “ Men underligt går det rigtignok fil i denne verden. Jeg havde ment, at det var kunsthistorien, hvem offeret skulle bringes, og som skulle føre mig ind i den ugifte stands trygge, men glædelsse indhegning, og så var det netop kunsthistorien, som stænkede mig min hustru og blev den gode genius, som førte mig ind i ægteskabets lykkelige havn. På mine vandringer i musæærne havde jeg oftere bemærket en ejendommelig skikkelse, der tildrog sig min opmærksomhed. Det var en mand af middelslørrelse, hans ansigt var åbent og klogt, men temmelig furet af rynker, øjnene vare store og af en livlig blå farve, dertil en kroget ørnenæse og et tykt gråsprængt skæg — alt dette gav ham et for mig tiltalende udtryk af godhed og kraft. Dette forøgedes endmere ved hans noget phantasfisk!: dragt, af hvilken jeg især havde lagt mærke fil en sort Fløiels jakke, en broget silkevest og en lavpullet bredskygget hat, der kastede stærke skygger ned over kinder og øjne. Jeg kunne ikke være i tvivl om, at manden måtte være kunstner, hvad endmere blev bestyrket ved, at jeg oftere havde set ham i lang tid fordybe sig i betragtningen af et eller andet maleri; et par gange traf jeg ham endog med et blad papir foran sig, løseligen skizzerende et eller andet. Jeg følte stor lyst til at gøre hans bekendtskab, havde et par gange nærmet mig ham for at begynde en samtale, men, om det nu var tilfældigt eller forsætligt, så havde han netop i samme øjeblik vendt sig om og var gået sin vej, så hidtil var det ikke blevet til noget. En dag stod jeg i Moltkes lille, ypperlige malerisamling foran det bekendte munkehoved af Rubens. Mangfoldige gange tidligere havde jeg betragtet det, men hver gang jeg igen så det, tyktes det mig, at jeg opdagede nye herligheder deri. Det kynisk udtryk og hele naturdrøiheden fandt jeg aldeles mesterlig fremstillet. På en gang fornemmede jeg en hånd på min skulder og hørte en klar stemme sige til mig: „ Ja se på det, se rigtigt på det — det kan de lære noget af. “ Det var manden med floielsjakken og den bredskyggede hat; han så sket ikke på mig, men på Rubens ' maleri, idet hans blå øjne lyste af begejstring. „ Det er kunst, ægte uforfalsket kunst, grebet lige ud af moder natur selv, “ vedblev han med fyrighed; „ dengang var der folk, som kunne male, nu har de rent glemt kunsten, eller rettere sagt, hertillands har man aldrig kendt den. “ „ Nu nu, “ svarede jeg lidt stødt, „ fordi vi ikke kunne male svin Rubens, kunne vi alligevel fremvise dygtige malerier. ' ' „ Ja hvad kalder de malerier? ' ' brød han los. „ Et landskab med de evindelige bøgetræer — et søstykke med skibe — eller et par pæne figurer på et genrebillede! Bah! Men af male Christus og hans apostle, så man uvilkårligt folder hænderne og får tårer i øjnene — af male guder og helte i store herlige former med farver, der luer og brænder ind i sjælen, så man tror sig henrevet i en forklaret skjønhcdsverden — guds død! det kalder jeg af male, men hvem af vore spækhøkere har nogen anelse om sligt? “ Min nationalfølelse blev krænket ved denne hånlige afvisning af al dansk kunst, og jeg svarede med lidt bitterhed: „ De behøver da kun af gå ind i stuen ved siden af, og de skal der finde et portræt af vor danske maler jnel, som ikke er tabt bag af en vogn. “ „ Det mælkevandsfjæs? tør de nævne det, når de står overfor dette billede af Rubens? — sirup og honning giver Juel til slikkeri for småbørn, men Rubens stænker os kunstens uforfalskede vin, som mænd skulle drikke den/ ' „ Kom nu ind med og se på det, “ sagde jeg, idet jeg trak ham halvt modstræbende ind foran Juels portræt. „ Se nu ret på det, det er dog ikke så ueffent. “ „ Såmænd, det er ikke så trekantet endda, “ svarede han mildere. „ Siger de endnu, at det er sirup og honning? “ „ Det var måske lidt vel stærke ord, men det tåler ikke at ses sammen med Rubens — nej det gør minsæl ikke! — og Juel er død for over 70 år siden, men hvor finder de nu en maler, der kan male et portræt som dette? ' ' „ Det kunne dog være. Husker de f. Eks. Billedet af den gamle kone, som hænger oppe på Christiansborg slot i den nyere danske skole, tætved døren i den lille stue? “ „ Tal ikke om det, det er det rene band — det rene vand, siger jeg dem. ' ' „ Det bliver for langt at gå op på Christiansborg slot nu — og desuden er samlingen nok lukket. Men om vi gik derop, så ville det sagtens gå med det portræt, som her med Juels, at de fandt det ikke så ilde endda. ' ' „ Jeg bliver ved hvad jeg har sagt, at som Rubens kan ingen af dem male. Se nu her, “ og vi gik atter ind foran munken, „ seer de trækkene her omkring munden, se det » ragede skæg ( for en barber må tænderne ordentligt løbe i vand efter at tage det af ) se den fyrige livskraft, der spiller i øjet — sligt kan ingen af vore malere gøre. “ „ Den danske kunst er endnu i sin volden, “ svarede jeg, „ vi bestræbe os for et grundigt naturstudium. “ „ Og så bilder vi os straks ind, at vi er hollændere, ikke sandt? Og fordi vi har hørt, at Gerhard Dow brugte tre dage til at male et kosteskaft, så mener vi straks, at når vi maler tre uger på en kampesten, så blive vi meget mere end Gerhard Dow. “ „ Man skal agte naturstudiet — “, begyndte jeg, men blev afbrudt. „ Ja hvad kalder de natur? Har jeg til højre ' et dejligt skovparti med høje bøgetræer, udsigt over sundet, i baggrunden hveen og svenske kyst — og til venstre en kartoffelmark, så sætter vi os ned og maler kartoffelmarken, for det er natur, siger vi, det andet — “ „ Ligger over vore kræfter, “ faldt jeg ham i talen, thi nu var touren til mig at afbryde. „ Og så bliver der sunget hallelujah i aviserne over kartoffelmarken, og der skrives om saftig farve, bred pensel og hvad alle de andre kunstudtryk hedde, hvormed bladskriverne smøre publikum om munden — jo de skulle rigtignok smøres, de karle; skønt publikum er ikke bedre værd, dec således lader sig trække ved næsen. “ Da jeg nu ikke ganske kunne frikende mig for at høre med til disse „ Karle “, eftersom jeg en eller to gange havde søgt at lede publikums vildfarende smag på rette vej ved en oplysende kunstkritik, tillod jeg mig i al beskedenhed at bemærke, at det gik ikke an at skære alle over en kam, eftersom der dog var betydelig forskel mellem disse vejledende kunstkrikiker. „ Ja vel er der forskel, ' ' var svaret, „ eftersom nogle er værre end andre; de værste skrålere er dem, som ideligt råbe på nordisk kunst: jeg ville ønske, at de engang alle tilhobe måtte blive hængte i en nordisk galge. ' ' nu var jeg netop en af forfægterne for nordisk kunst og anså mig derfor beføjet til at nedlægge en kraftig indsigelse mod slige pia llesicløria. „ Ja hvad er da nordisk kunst? “ udbrød min modpart ivrig. „ Det er alt, hvad der er kedeligt, åndløst, livløst. Maler en en kvindeskikkelse med et par torskedumme øjne, en ryg som et kosteskaft og et par arme som en gliedermand, og skriver han så underneden: gudinden frem — så hedder det straks: nej hvor det er dejligt, det er ægte nordisk! En anden kommer med et landskab, hvori alt er malel gråt i gråt, tungt som bly og feigt som gummi elasticum, straks udbryder den beundrende clique: hvilken dybde, det er ægte nordisk! Kortsagt, alt hvad der er nden farve, nden liv, nden glans, nden fantasi — det er nordisk kunst! “ „ Nu skønner jeg, at de er maler, siden de udtaler dem så ubilligt om deres kunstbrødrc, “ sagde jeg. „ Maler? “ svarede han og slog øjnene ned, tav lidt stille og fortsatte derpå i en sagtere tone: „ Nu ja, har alle de andre smørere lov til at kalde sig for malere, så kan jeg vel også. Men når jeg befinder mig i fligt selskab som her og seer på denne munk af Rubens eller den gamle kvinde der af rembrandt, så — ja så kan jeg desværre ikke sige som Correggio: anod ' io son ' pittoro, men jeg må i al admyghcd bekende: io son ' en stor fnster! “ Her blev vor samtale afbrudt af opsynsmanden, der kom for at underrette os
1888_Scharling_SverrePraest
Carl Henrik
Henrik
Scharling
Nicolai
1,888
Sverre Præst
male
male
dk
305
Scharling
Sverre Praest
Scharling
Sverre Præst
En gammel Kongesaga, fortalt paa Ny
null
1,888
610
n
gothic
Reitzel
7.5
KB
null
null
null
nan
nan
11
620
700
O
0
0
0
I. Uventet møde. Midt ude i havet ligger en øgruppe, som kaldes Færøerne. Stejlt og brat hæve de klipperige kyster sig op af havet, stundom næsten lodret i vejret, så den mand er endnu ikke funden, som kan vandre opad dem. Skov er der slet ikke og kun såre liden trævækst, men derimod ypperlige græsgange for fårene, dertil stor mangfoldighed af alsfens fuglevildt og rig fiskefangst. Vinteren er ikke streng, men frygtelige storme kunne rase, de fare hen over de store øde vidder og buldre nedad de bratte fjeldsider, som om de ville rive alt med sig ned i afgrunden. Til andre tider kan en feig og klam tåge lægge sig over landet, så man i hele dage ikke får et solglimt at se. Sligt kan kue og trykke sindet, gøre det tungt, indadvendt og fåmælk, hæs enkelte endog vrantent og umcdgjørligt overfor andre. Til gengæld hviler der atter over disse øers natur en egen storhed og høitidsfuldhed, især i de lange lyse sommernætter, når solen stor og glødende synker i havet og lægger en vidunderlig lysglands såvel over delte som over de mange mærkelige fjcldformer. Sådan storhed kan atter prægæ sig i menneskesindet, som herved løftes op over det daglige livs smålighed og kaldes snart til anelsesfulde drømme, snart til høje og fromme tanker, stundom til stor og mandig idræt. De særægne kår, som livet og virksomheden herovre medfører, kan hos lykkelig begavede udvikle stor dristighed, rådsnarhed og åndsnærværelse. Vistnok er vi meget langt fra af holde for, hvad mange påståe, af mennesket skulle være en blot affødning af de naturforhold og det klima, hvorunder han fødes, men vi tør dog heller ikke nægte, af sådant kan udøve indflydelse på charakterudviklingen særlig i barndommen og den første ungdom, da sindet endnu er blødt og modtageligt for stærke indtryk. Således er det den dag i dag, og således var det for syvhundred år siden, da det hændte, som nu skal fortælles. det var en smuk solskinsdag sent på efferåret. På handelspladsen ud for kirkebo, hvor biskoppen over Færøerne havde sin bolig, var der livligt røre; to skibe vare netop ankomne, et tredje var i færd med af afsejle. Slægt og venner havde indfundet sig for at hilse på de ankomne eller tage afsked med de bortdragende, en hoben nysgerrige var kommen til og havde sluttet kreds om dem. En ung mand var lige kommen i land og gik rask op mod bispegården. Idet hans blik flygtig strejfede den omgivende mængde, standsede det pludselig ved en nng ovinde, der stod noget afsides, hun var fattig klædt og bar et stort rødt tørklæde, som skjulte det halve ansigt, bundet over hovedet. Det lyse, fornøjelige smil over hans ansigt forsvandt, og han sagtnede uvilkårlig sine skridt. „ Det var hende! “ sagde han ved sig selv „ -- -- -- — og dog, hvor kommer han fra? og i slig uselig dragt? “ Han standsede. „ Jo det var Gunild, “ fortsatte han atter, „ Gunild og ingen anden. Jeg skulle vel kendt hende, om hun så hyllede sig i sækkelærred fra top til tå. — men hvor kommer hun her? “ gentog han atter. Der var pludselig kommen usikkerhed over ham. Han stod lidt stille, så vendte han om og gik med langsomme skridt atter tilbage. Han så skarpt ud efter stedet, hvor han først havde set hende, men nu var hun forsvunden. Han følte stor lyst til at spørge efter hende, men undså sig dog derfor, og desuden — hvem havde vel lagt mærke til den faftige pige i den pjaltede dragt? Han vendte da atter om og gik til sit bestemmelsessted. Men hverken den dag eller de følgende dage kom der ro over ham. Han gik jævnlig ned til skibsbryggen, hvor han havde set det første glimt af hende, ret ligesom den, der ved midnats-tide har set en stor skat skjult i bjergets hule, men nu ikke længer kan finde stedet og dog ikke kan lade være at søge efter det. En dag mente han at se hende igen, men tog fejl, det var en anden — en anden dag så han hende virkelig, men hun fik i samme stund øje på ham og smuttede bort i de snævre gyder mellem handelsboderne, til hvis indviklede løb hun havde bedre kendskab end han. Endelig mødte han hende der, hvor han sidst havde ventet at træffe hende, nemlig i bispegården, hvor han selv var gæst. Henimod aften, kort efter solnedgang, gik han forbi fæstalden, da hun i det samme kom frem i døren; så pludselig var mødet, at de stod ansigt til ansigt overfor hinanden. Hun ville springe tilbage, men han havde allerede grebet hende i armen og holdt fast. „ Slip mig! “ hviskedee hun, „ hvad vil du mig? “ „ Gunild! “ svarede han med dæmpet lidenskab, „ hvor kommer du her i så sælsomme vilkår? “ „ Jeg hedder ikke Gunild og kender dig ikke, “ sagde hun, men han slap ikke taget og følte, hvor hendes arm skælvede i hans hånd. „ Det nytter ikke, at du vil dølge dig. Din stemme kender jeg alt for vel, den har lydt for mine øren i de lange dage, jeg vandrede op og ned ad skibsdækket. “ „ Jeg kender dig ikke, “ gentog hun, „ slip mig! Vil du gøre en stakkels pige fortræd? “ „ Nu vel, vil du ikke kendes ved mig, så skal jeg gøre dit navn kendt her for alle på gården, “ sagde han, idet hun hævede stemmen. „ Tys, tys, gør mig ikke ulykkelig! “ bad hun, idet hun øpgav al forstillelse. „ Seer du, det hjalp! “ sagde han og slap nu først hendes arm. „ Følg mig et stykke henøver Marken, at vi kunne tales lidt ved. Det begynder at mørknes, og ingen vil se os. “ „ Løver du mig helligt, ikke at røbe mig før nøgen? “ „ Det løver jeg. Det er nok, at jeg ved, du er her, de andre behøve intet at vide. “ De fjernede sig fra huset og vare alene. „ Sig mig nu allerførst, hvad tager du dig til i bispegården? “ „ Jeg har ladet mig fæste som budeje * ) for tre måneder siden, da jeg kom hertil fra Norge. “ „ Som budeje! “ udbrød hun overrasket, „ og mindes du, at jeg i fjor høst bejlede til dig ved kong Sigurds Hof, og at du svarede, du kunne vel finde både en rigere og bedre mand end jeg? “ „ Jeg mindes det. Jeg var den gang i andre kår og havde følgelig også andre tanker. “ „ Du har fristet megen sorg og blodgang, siden vi sidst sås, “ sagde han deltagende. „ Men også lykke og glæde. Sligt veksler som regn og solskin. Det er i livet som på søen, man kan ikke altid fare i magsvejr. “ „ Men ulykken og sorgen kom sidst over dig, og den var sværest. “ „ Hvoraf slutter du det, Unnas? “ „ Fordi jeg nu seer dig her i så ringe kår. Det skulle nogen have blidt dig for et år siden at tjene som budeje hos bispen på Færøerne! Han skulle nok have fået et skrapt svar, og kunne endda være glad, om der ikke fulgte et slag bagefter. “ Gunild svarede ikke herpå. En lille stund gik de tanse, så tog Unnas atter til orde: „ Du må føle dig meget alene her, hvor ikke et menneske kender dig, og hvor alle holde dig for en ringe tjenestepige. “ * ) malkepige. „ Det er netop så, jeg helst vil have det, og derfor er jeg draget hertil. “ „ Det er dog altid en god hjælp at have en fortrolig ven; sorgen er lettere at bære, hvor man er to til at dele den. “ „ Men en hemmelighed hører op at være det, når den vides af to, og jeg bærer nu helst min sorg og min hemmelighed alene. “ „ Du er da endnu ligeså stolt, som du var i kongegården i Bergen, “ svarede Unnas. „ Dog skulle jeg kun have ringe snille, om jeg ikke anede hælvlen af din hemmelighed. “ „ Du kan ane og tænke, hvad du vil, Unnas, oni du blot holder det løfte, du nys aflagde. “ „ Hvorfor vil du vedblive at være så kold, når jeg dog brænder så varmt for dig? “ Og idet han pludselig greb hendes hånd, sagde han med frembrydende lidenskab: „ Hør nu Gunild, trods alt, hvad der kan være hændet dig, er mine tanker for dig de samme, som da vi i fjor vår taltes ved. Bliv min hustru, og jeg vil værne dig mod alle dine uvenner og fjender. Jeg vil berede dig et trygt hjem her på Færøerne og dertil skaffe dig ære og anseelse og, om gud vil, glade og lykkelige dage. “ Hun drog sin hånd tilbage fra hans og sagde med en mildere stemme: „ Jeg takker dig for dit tilbud, Unnas, og tror også, af det er ærlig ment, og af du vil mit vel. Men mit ja-ord kan jeg i år endnu mindre give dig end i fjor, og derfor beder jeg dig, om du i sandhed vil mit vel, af du lader de tanker fare og aldrig meer taler til mig om sligt. “ „ Men mit venskab kunne du dog tage imod, “ svarede Unnas, som endnu ikke kunne slippe alt håb. „ Jeg kunne dog være dig til stor hjælp her, hvor du er både venneløs og frændeløs i det fremmede land. “ „ Dit venskab vil tjene mig bedst, når du vil lade mig gå mine egne veje og for alle andre lade, som om du slet ikke kender mig. Nu nærme vi os atter til gården — gør mig den tjeneste af gå fra mig, af folkene ikke skulle se os og deraf tage anledning til ond tale. “ Han gjorde endnu et forsøg på af bringe hende på andre tanker, men uden frugt. Så skiltes de ad: hun gik atter ind i fæstalden, hvorfra hun var kommen, medens han langsomt og tankefuld vandrede over mod våningshuset. i. En farlig bejler. Unnas var en snild og kunstfærdig mand, der forstod sig på mangehånde idræt, men især kunne han smedde gode og skønne våben, hvorfor han jævnlig gik under navnet Unnas smed; Somme kaldle ham og Unnas kambare, hvilket betyder kammager. Han havde hjemme på Færøerne og var Broder til præsten roe, som var kapellan hos den gamle biskop Matthias, der nu var syg og sengeliggende; folk sagde i almindelighed, at når den gamle var død, ville roe blive biskop i hans sted. Unnas havde i et par år faret vide om lande og havde særlig i længere tid været i Norge, hvor han havde færdedes en del ved kong Sigurd munds Hof i Bergen. Der gik det muntert og lystigt tik med gildeslag og fester, thi kong Sigurd var en munter herre, som nok holdt af at nyde livets goder, ja man sagde om ham, at han nød dem mere, end som tilbørligt er. i Bergen havde Unnas gjort bekendtskab med Gunild, som var i kongens tjeneste. Hun forestod hans køkken, og det var en højt betroet plads, eftersom kongen satte megen pris på god mad og drikke. Gunild var af god byrd og formåede vel at sætte sig i anseelse hos dem, som var omkring hende. Hun var just ikke fager af ansigt, men fyldig og af høj vækst, havde dertil god forstand, knude give kvikke svar og var i det hele vel lidt. Unnas havde et par gange talt med hende og havde derpå fattet en stærk kærlighed til hende. Så havde han ligefrem bejlet til hende, men fået et afslag, og Gunild havde givet ham at forstå, at hun nok kunne vente sig et bedre giftermål. Dette tog Unnas sig meget nær, men kølnedes dog ikke i sin attrå, thi han hørte til dem, som, når de først have sat sig naget i hovedet, have grumme ondt for at få det ud deraf igen, og jo mere modstand de finde, des mere ægges de til at sætte deres villie igennem uden at agte på, om genstanden for deres attrå er så megen kamp værd. Unnas fortsatte sin bejlen, men uden fremgang. Han bragte Gunild gyldne ringe og kostbare smykker, som han selv havde forfærdiget; hun roste dem og fandt dem meget smukke, skæmtede med ham som med de andre, men ville intet høre om giftermål. Således gik det en tid lang, da forsvandt Gunild pludselig. Ingen vidste, hvor hun var bleven af; nogle sagde, at hun var draget til sin slægt i nordlandene, andre, at hun var faret hemmelig med et skib til Danmark. Rygtet ville vide, at der havde været noget mellem hende og kongen, men ingen vidste noget bestemt eller kunne angive skjellig grund til hendes gådefulde forsvinden. Kong Sigurd var kort efter dragen nord på til Trondhjem. Unnas blev endnu en stund i Bergen og anstillede ivrige efterspørgsler efter Gunild, men uden at kunne få sikker oplysning. Da både kongen og Gunild vare borte, tyktes det ham, at der var kedeligt og tomt i Bergen, og han besluttede at fare derfra. Han gik ombord på et skib, der sejlede til Danmark i det håb, måske der at træffe sammen med hende eller spørge nyt om hende, men dette håb viste sig snart at være forgæves. Så flakkede han flere måneder omkring i østersølandene uden at finde ro i sine tanker og holdt da omsider for, at det var bedst at drage til sin hjemstavn, måske samlivet med slægt og venner atter kunne bringe ham fred i sindet. Så for han atter den lange vej over havet, men den nagende uro kunne han ikke blive gvit. Først da han nærmede sig Færøerne og atter så de kendte fjeldlinder langsomt hæve sig i solglands over det store hav, da kendte han på en gang en stor forandring med sig. Det var, som om et tungt blylod, der hidtil havde ligget og trykket indeni ham, gled bort, og han følte sig så fri og let, at han gav sig til at synge af fuldt bryst — det havde han ellers ikke gjort i det sidste år. Hans sang var en hilsen til fædrehjemmet, der tyktes ham at vinke ham som en glædesstrålende brud i sin feireste skønhed. Tusinde glade minder fra barndomsog ungdomsdagene stege frem for ham, han så i ånden slægt og venner omkring sig, deriblandt kæræ pige-ansigter, som han i fange tider slet ikke havde tænkt på, inen som nu tyktes ham det vakkreste, han nogensinde havde set. Gunild og alt, hvad dertil hørte, stod i øjeblikket for ham som en ond trolddom, der havde bundet ham med kogleri — nu løftede han hoved og bryst og rystede det af sig som fangen de sprængte lænker: det lå sønderknust for hans fod, og han stod som sejrherre, fri, lykkelig og stolt. Med disse glade tanker så Unnas frem mod Færøerne. Skibet duvede i de skummende bølger, han stod i forstavnen, lod sig løfte op og ned, sang og jublede. Vinden var god og førte dem rask til målet, nu løb skibet ind i havnen, Unnas var en af de første, som sprang i land — for umiddelbart efter at få øje på den skikkelse, som han allersidst havde ventet at se her. Borte var som med et slag alle de gyldne tanker, al den stolte frihedsfølelse: han var atter sunken tilbage i trolddommens og kogleriets magt. Men dette var her, som så ofte i livet, intet andet end hans egen stærke villie og dens attrå, som han ikke formåede at gøre sig til herre over. At det virkelig var Gunild, som han havde set straks efter at være stegen i land, havde han nu fået vished for, og desforuden, at hun ikke havde skiftet sind overfor hans bejlen. Dog kunne dette ikke ændre Unnas ' tanker overfor hende. Han fandt det alt for besynderligt, at han efter så lang omflakken endelig skulle træffe hende i sin egen hjemstavn, ja endog i den gård, hvor han selv var til huse som gæst, til at han skulle lade så god lejlighed gå unyttet hen. Dog havde han intet held med sig i sine forsøg på tilnærmelse, thi Gunild lod, som om hun aldeles ikke kendte ham. End ikke hans hilsen besvarede hun, men lod altid, som om den gjaldt en eller anden i nærheden og ikke vedkom hende. En enkelt gang, da han på ny traf hende i Enrum, havde hun kun mindet ham om hans tavshedsløfte og havde derpå hurtig skyndt sig bort fra ham. Heller ikke ved efterspørgsler havde han kunnet få noget at vide, thi ingen vidste noget om hende eller brød sin hjerne med grunden til hendes tilstedeværelse: at en norsk pige havde ladet sig fæste i tjeneste på Færøerne, var da ikke noget så overordentligt, af man derpå skulle anvende mange tanker. Han havde også forsøgt af tale med sin Broder, præsten roe, men denne ytrede en så uforstilt forbavselse over, hvad rart der kunne være ved en ringe budeje, af Unnas fandt det rådeligst ikke oftere af henvende sig til ham. Et par måneder gik, og vinteren stod for døren. Kvæget var bragt fra sæteren ned i stalden, vejret vedblev af være mildt og tåget. En morgen, da Unnas vandrede om i sine sorgfulde tanter, så han Gunild komme ned fra fjeldet. Han ænsede det dog ikke videre, men da han tilfældigvis to dage efter ved samme tid så hende komme ned derfra, vaktes hans opmærksomhed. Thi hvad kunne Gunild have af skaffe deroppe nu, da alt kvæget var bragt ned derfra? Hans første tanke var den, af hun mødtes med en eller anden god ven deroppe. Dette gjorde ham først bedrøvet, derefter harmfuld og han besluttede straks af stige derop for at se, om han skulle møde nogen. Han knyttede hånden fast om sit sværd, som om han gik til kamp mod en fjende. Da han var steget et stykke op ad den stejle sti, kom han til en større åben plads. Han spejdede om til alle sider, men kunne hverken se eller høre nogen. Så tog han sæde på en græstue for at puste lidt ud efter den bratte opstigning. Som han nu sad der og stirrede ud i tågen, tyktes det ham, at han hørte røsten af et spædt barn, der græd. Forundret lyltede han efter — nu kom det igen — der var ingen tvivl om, at det var barnegråd. Deroppe i ensomheden og tågen løb det Unnas koldt ned ad ryggen, idet han tænkte på alskens uvætter og troldskab, thi et virkeligt menneskebarn kunne da ikke findes på disse øde vidder. Efter at have fattet sig lidt, gik han dog efter lyden og kom henimod en brat fjeldvæg: deroppe fra kom røsten. Han så i vejret og bemærkede, at der et stykke oppe var en stor åbning på et par alens højde, som måtte føre ind til en hule. Opgangen var overmåde besværlig og krævede megen varsomhed. Med anstrengelse nåde han derop og stod nu ved indgangen til en stor grotte, som strakte sig flere alen ind i fjeldet. Først var der ganske mørkt, men da hans øjne havde vænnet sig lidt dertil, kunne han skimte omridsene. Han famlede sig frem og fandt inderst inde et lidet hegn opstablet as grønsvær og bagved dette lå et ganske spædt barn. Dette tog han op og bar det frem til indgangen for bedre at se det. Det tav nu stille og stirrede på ham med store runde øjne. Om dets Hals var bundet et blåt silketørklæde, i hvis ender et par guldkugler vare knyttede, der syntes af være bestemte fil legetøj før det. En stund stød Unnas stille med barnet på sine arme og så alvorlig på det lille væsen, som fil gengæld stirrede ligeså alvorlig på ham. Det var næsten, som om de begge uden ord, men med øjnene tavst spurgte hinanden: „ hvor kommer du fra? og hvad gør du her? “ Allehånde tanker for gennem Unnas ' hoved. At barnet var Gunilds, og af hun steg op på fjeldet for at pleje det, stod klart for ham. Hælvten af hendes hemmelighed var afsløret for ham, og den anden hælvt skulle han også nok komme efter. Vidste han først om barnet, så måtte hun også — — — i samme nu skød en tanke op i ham, der fyldte ham med svimlende glæde. Dette lille barn skulle blive ham et sikkert mål fil af nå sine hede ønskers mål af vinde Gunilds hånd. Han trykkede barnet så heftig op fil sig, af det gav sig fil af skrige, bar det dernæst atter ind i hulen, lagde det på dets lille leje bag grønsværet, dækkede omhyggelig over det og gav sig fil af visse og synge for det, fil det faldt i søvn. Så listede han sig med sagte fjed gennem hulen, kravlede forsigtig ned, og fatte så i raske Spring ned til den lille by, men talte ikke til nogen om, hvad han havde set. Meget årle næste morgen gik Unnas atter op til fjeldhulen. Barnet græd igen, han tog det op fra dets leje, kærtegnede det og nynnede for det, og ventede så på Gunild. En stund efter hørte han hendes komme, hun sang og talte derimellem milde ord til barnet for at berolige det. Da Unnas kunne høre, at hun var ganske nær ved, tog han barnet på armen og gik frem i hulen. I samme øjeblik var Gunild nået op til hulens indgang: hun blev stående ubevægelig, stum af forfærdelse, udstødte et højt skrig og segnede bevidstløs om. Unnas lagde barnet forsigtig ned og var i to Spring ved hendes side. Han løftede hendes hoved op og talte mildt og beroligende til hende. Gunild kom atter til sig selv, så sig om med et forvildet blik og begyndte derpå at jamre og klage. „ O min dreng, min dejlige dreng! “ råbte hun og vred sine hænder — „ den onde mand er kommen for at dræbe dig og udøse dit uskyldige blod! “ „ Men Gunild, er du fra vid og samling? hvad ondt har jeg gjort dit barn? “ „ O jeg ved det godt: du er udsendt af kong Sigurd for af dræbe barnet — jeg har vidst det fra det første øjeblik, jeg så dig herovre: derfor søgte jeg stedse af flye dig. “ „ Hvilken forvirret tale! “ udbrød uunas, „ hvad har jeg med kong Sigurd og dit barn af skaffe? “ „ Du vil forstille dig og dølge dit forehavende, men jeg kender godt dit onde forsæt. “ „ Tag dog mod fornuft, Gunild, du plejer dog ellers ikke af være så sandsesløs. Ville jeg gøre dit barn fortræd, kunne jeg have dræbt det mange gange, inden du kom herop. Se der ligger det stakkels barn og skriger af fuld Hals — det var bedre, du fog dig lidt af det frem for af ligge her og skabe dig. “ Dette opråb fil moderkærligheden undlod ikke af gøre sin virkning. Gunild rejste sig, fog sit barn, frystede det heftig i sine arme, idet hun vendte ryggen fil Unnas, som om hun endnu ville skjule det for ham. Unnas stod lidt og så fil, derpå spurgte han: „ Hvad har kong Sigurd med det barn af skaffe, af han vil dræbe det? “ Gunild lod, som om hun ikke hørte spørgs-målet, og puslede med barnet. „ Du kunne gerne svare på mit spørgsmål, “ tog Unnas atter fil orde, „ kan hænde, at jeg kunne yde dig godt råd og god hjælp. “ Gunild tav endnu, men sagde lidt efter halv sagte: „ Det er kong Sigurds søn. “ Unnas for sammen. Lidt efter spurgte han igen: „ Vil kongen da dræbe sit eget barn? “ „ Det er en lang og sørgelig historie “, svarede Gunild og sukkede dybt. „ Kom og sæt dig ved siden af mig, “ sagde Unnas, der havde taget sæde på en stor sten, „ og fortæl mig, hvordan alt dette hænger sammen. “ Gunild adlød; overvældet af sorg følte hun, at hun trængte fil en fortrolig ven. „ Du ved, at kong Sigurd mund er en overmåde vennesæl mand “, begyndte hun. „ Især overfor kvinderne “, bemærkede Unnas. „ En aften i Bergen “, vedblev Gunild, „ da jeg havde skænket mjød for ham og bød ham godnat, slog han armen om mit liv og sagde, det havde vel ikke slig hastværk, jeg kunne vel nok sidde en stund og tale lidt med ham. Bedst var det vel, om jeg straks var gået, men jeg blev. Og siden den tid var kongen overmåde venlig mod mig og ville altid have mig om sig. “ „ Så talte rygtet dog sandhed “, mumlede uuuas.. „ Nu, og blev i siden neens? “ „ Det vil jeg ikke sige. Men om sommeren hændtes det, af pavens sendebud kom til Bergen — han, som skulle stifte det nye ærkebispedømme i Throndhjem og ordne kirkens anliggender. Jeg skønnede snart, af han havde stor magt over kongen, der nu ofte var mørk og tavs, hvad han ellers ikke plejede af være. Jeg anede intet godt, men ventede dog mindst, af det skulle komme således. “ „ Hvorledes kom det da? “ spurgte Unnas, da Gunild standsede i sin fortælling. „ En dag betroede kongen mig, af han var i stor angst og kvide. Legaten havde truet ham med pavens ban, fordi han var kommen efter, af kongen havde flere nægte vorn og derfor kunne bringe stor ulykke og borgerkrig over landet, når de voksede til og gjorde krav på ttronen efter deres fader. Kongen var meget angst for sin salighed og betroede mig, af han ikke vidste bedre for at stille pavens vrede, end af lade sine nægte børn dræbe. “ „ Ha ' det ligner ham, den feje usling! “ udbrød unuas harmfuld. „ De uskyldige børn skulle dræbes, for af han helskindet kunne slippe ind i himmerige! — søgte du af bringe ham på andre tanker? “ „ Nej, thi jeg vidste, af det ville intet nytte. Jeg kunne vel i øjeblikket omstemme kongen, men hvad hjalp det? Legaten ville atter få magt over ham, og så ville hun alligevel i al hemmelighed udføre sin skændige plan. Men jeg blev betagen af den største angst for mit stakkels barn, som endnu ikke var født til verden, og jeg bad inderlig til gud, af hun dog ikke ville straffe min synd på det uskyldige barn. Og så besluttede jeg hemmelig af flygte bort, thi det tyktes mig nu, af jeg overalt var omgivet af lønlige mordere, som kun ventede af høre det første skrig af det nyfødte barn for straks af dræbe det. Det traf sig så, af min Broder havde et skib liggende i Bergen, der skulle afsejle til Færøerne. Selv var han ikke med, men jeg listede mig ombord og bad folkene tage mig med, men endelig ikke mæle et ord derom til nogen. Det lovede de og holdt det også. Jeg havde skaffet mig disse pjaltede klæder, som jeg iførte mig, og herovre kendte ingen mig, indtil du kom. “ Her tang Gunild, og Unnas blev ligeledes siddende i tavshed, idet han tankefuld skøttede sit hoved i begge hænder, grublende over det sælsomme, han havde hørt. Lidt efter sagde han med et blik på barnet: „ Det er altså en kongesøn? “ „ Det er han, “ svarede Gunild med stolthed. „ Men det må han aldrig vide, “ vedblev Unnas, „ det kunne blive til den største ulykke for ham selv og mange andre. Hører du, han må aldrig vide det. “ „ Aldrig “, svarede Gunild bestemt. „ Der er allerede sket synd og ulykke nok: gud sri mit barn for at blive årsag til nogen blodsudgydelse! “. „ Men han og du kunne ikke være så hjælpeløse, som i nu er. I trænge begge til en kraftig beskytter. Hør mig nu Gunild, hvad jeg vil sige dig: jeg vil slå en streg over alt, hvad der er forefaldet mellem dig og kong Sigurd — vil du nu blive min hustru, så vil jeg antage mig drengen som min egen og opdrage ham til en brav og dygtig mand, og han selv og alle andre skulle altid holde ham for min søn. “ Gunild rystede bedrøvet på hovedet og sagde: „ Det kan ikke ske, og du må ikke tale mere til mig om sligt. “ Ved dette nye afslag greb en frygtelig vrede Unnas. Han blev ildrød i ansigtet og de blå årer trådte mægtig frem i panden. Med et lynsnart tag rev han barnet bort fra Gunild, som i øjeblikket ikke drømte om fare, sprang hen til indgangen af hulen og råbte vildt: „ Jeg lader mig ikke længer holde for nar — du må nu vælge mellem mig og dit barn. Enten giver du mig hånd og hjerte og bliver min hustru — eller jeg slynger barnet ud over klipperne og du kan samle stumperne af det op nede mellem stenene. “ Gunild sad målløs, kridhvid i ansigtet, med opspilede øjne og åben mund, men hun formåede ikke at fremføre et ord. „ Vælg! “ råbte Unnas rasende og løftede barnet i sin stærke hånd som for at slynge det ud. Dette frygtelige syn gav atter Gunild hendes mæle tilbage. „ Her er intet valg — barnets liv går for alt. “ „ Du lover altså at blive min hustru? “ „ Jeg lover det, “ stønnede hun. „ Ved alt, hvad helligt er. “ „ Ved alt, hvad helligt er. “ Nu var det til Unnas at skifte farve. Den hæffige rødmen i hans ansigt gav plads for en ligeså stor bleghed. Med vaklende skridt nærmede han sig Gunild, lagde barnet i hendes arme og safte sig ved hendes side. Lidt efter greb han hendes hånd, førte den til sine læber og sagde derpå: „ Du må tilgive mig, Gunild, men du havde drevet mig næsten til afsind. Dog skal du ikke angre på denne dag: jeg skal blive dig en trofasf ægtefælle og drengen der en god fader. “ „ Du har selv villet det således, “ svarede Gunild, „ og må bære følgerne deraf. Der er mange piger her i din hjemstavn, som kunne have elsket dig højere end jeg. “ „ Men ingen, som jeg kunne elske højere end dig, “ indvendte Unnas. „ Nu mener jeg, af vi skulle ikke lade ret mange dage gå hen inden vielsen; jeg vil tale til min Broder roe derom. “ „ Og vil han ikke gøre vanskeligheder? “ spurgte Gunild. „ Det vil han upåtvivlelig, dog tænker jeg nok af stille ham tilfreds. Jeg vil først fortælle ham, hvem du er og af hvad byrd, thi nu er der ingen grund til af lægge dølgsmål derover, og jeg vil dertil føje, af dine frænder i Norge vare imod vort giftermål, og af du derfor hemmelig måtte flygte hertil. “ „ Og barnet? “ „ Erklærer jeg for mit eget, som jeg alt har sagt dig. Se, hvor opmærksomt han seer op på mig, som om han forstod, hvad vi talte om. Tag ham nu ned med dig, thi heroppe skal han ikke blive længer; vinteren står for døren, og vi kunne hver dag få hårdt vejr. “ „ Men jeg kan dog ikke bringe drengen ned r bispegården, “ mente Gunild. „ Du skal bringe det ned til den gamle Halvard fisfer og hans kone, som bo hernede ved stranden. Dem har jeg bevist tjenester, og de ville gerne forvare barnet et par dage, til jeg får talt med min Broder roe og får alting bragt i orden. Kom nu og lad os gå! “ Unnas ville bære barnet, men det ville Gunild ikke tilstede. Hun ville ikke give det fra sig efter den fare, hvori det nys havde været stædt. Unnas gik foran ned ad den stejle fjeldskrænt, medens hun fulgte bagefter med barnet i sine arme. Han holdl hånden i vejret og støttede hende samt varede hende for fald, idet han med stille glæde tænkte på, at således skulle han hele livet igennem støtte, føre og lede hende. Gunild var rolig og fattet, hendes tanker vare mest henvendte på barnet, og hun glædede sig over, at dets af skjulte fjender truede fremtid nu var sikkret. Iii. Mens sana in corpore sano. Så blev Unnas og Gunild viede af præsten roe og erklærede for rette ægtefolk for gud og mennesker. Forinden måtte Unnas rigtignok finde sig i en streng prædiken af roe, som alvorlig fore-boldt ham hans syndefulde levnet. Han fandt sig med tålmodighed deri som i et uundgåeligt onde, thi han anså det som en sag af største vigtighed, af såvel roe som alle andre holdtes i den tro, af barnet virkelig var hans og Gunilds. Man kunne nu let antage, af et ægteskab, som sluttedes på sådan vis, hvor bruden halvvejs var tvungen ved overrumpling, ikke ville blive lykkeligt; og af Unnas ved sin ihærdighed vel havde vundet ægteskabets ydre form, men ikke dets indre lykke. Dette var dog ikke tilfældet. Unnas vedblev af nære en uforandret kærlighed for Gunild, som ingenlunde mindskedes derved, af hun nu var hans lovlige hustru. Og Gunild vendte efterhånden sin hu tik ham; hun erkendte angerfuld sin tidligere letsindighed og takkede gud, som i sin visdom og nåde havde skænket hende en trofast og dygtig ægtefællæ. Hvad der i ikke ringe grad bidrog til af knytte de tvende ægtefolk sammen, var det lille barn. Unnas glemte ikke, af det var ved det, af han havde vundet sin hustru, og samvittighedsfuld som han var, holdt han for, af han med en faders navn også havde overtaget en faders pligter. Hertil kom, af det var et såre fagert og velskabt barn, som man kunne have både lyst og glæde af af se på. Fast i kødet, rundt og triveligt var det, med buttede arme og hænder, panden var velformet, øjnene klare og lyse med et udtryk af forstand og klogt, som vistnok var langt udover, hvad der for øjeblikket rummedes i den lille hjerne, men som varslede godt for de kommende tider. Livslyst og kraff var der også i det, af og til udstødte det høje glædeshvin, som kunne lyde skurrende for den, der ikke forstod af tolke dem, men Unnas mente, af det tydede på et lystigt og muntert sind, som, når det kom til skels år og alder, ville lægge sig for dagen i vid og lune, og eftertiden viste, af han havde ret i denne mening. Han kunne derfor sidde i lange tider og more sig med af se på den lille dreng, hvad enten han lå i moderens skød og famlende greb efter en guldring, som blev svunget frem og tikbage over hans næse, eller han blev lagt ned på gulvet for at sparke og slå ud og strække de små lemmer. Ud på våren, da det blev mildere i luften, blev den lille bragt i kirke og døbt. Han fik i dåben navnet Sverre. Gunild havde sine stille bevægede tanker den dag. Ærgerrigheden og moderangsten kæmpede i hende. Hun kunne ikke lade være af tænke på, af hendes barn måske engang skulle vokse op til stor navnkundighed og berømmelse, og atter skælvede hun ved tanken om, af det grumme mordersværd svævede over barnets hoved, når det rygtedes, af hvad byrd det var. Unnas havde også sine tanker. Da præsten roe tegnede korsets mærke over barnet og udtalte troens hellige ord, faldt det Unnas på sinde, af den lille kunne opdrages til af blive en kirkens mand, det var dog også et slags kongedømme med magt både i himlen og på jorden — ja hvem ved? han kunne måske engang drive det til af blive biskop over Færøerne, og det var dog ligeså ærefuldt og langt mere trygt end af blive konge i Norge og ingen dag være sikker på sit liv. De tvende ægtefæller kundgjorde dog ikke deres tanker for hinanden: det lå jo endnu så langt frem i tiden — tænke derover, kunne man jo frit, men tale derom var unødvendigt, ja uklogt. Unnas blev meget bestyrket i sine tanker, da det kort efter hændtes, af den gamle biskop Matthias døde, og det skete, hvad alle havde ventet, af hans Broder roe kåredes til biskop i hans sted. Unnas mente da, af hvad hans Broder havde nået, det kunne hans fostersøn vel også nå, ja muligvis blive roes efterfølger på bispestolen. Af og til spurgtes nyt fra Norge, hvor ville borgerkrige rasede: kong Sigurd mund var falden i kamp mod sin Broder Inge, derefter fulgte nye stridigheder og nye krige, indtil det endelig lykkedes den snedige Erling Skakke af tilrive sig magten og få sin søn Magnus kåret til konge. Unnas ' og Gunilds ægteskab blev velsignet med børn, såvel sønner som døtre. Men Sverre holdles af alle for den ældste i flokken, end ikke roe tvivlede på, af det jo var hans brodersøn. Og Unnas gjorde ingen forskel mellem Sverre og de andre børn, ja han tog sig endog mest af ham som den fremmeligste og mest udviklede. Efterhånden som Sverre voksede til og blev større, oplærte Unnas ham i alskens færdigheder. Gutten var flink og lærenem. Han måtte løbe, springe, klavre opad fjeldet på næsten utilgængelige steder, og Unnas viste ham da, hvorledes man skal vog