sentence
stringlengths 0
1.31k
| language
stringclasses 2
values |
---|---|
En primer lugar, se trataba de controles secundarios y redundantes a petición de un cliente, no de una exigencia de seguridad; en segundo lugar, ningún requisito de seguridad nuclear fue violado; en tercer lugar, no hubo riesgo radiológico alguno; en cuarto lugar, ninguna cláusula de salvaguardia prevista en el Tratado Euratom fue vulnerada, porque las medidas del peso de las pastillas fueron correctas. | spanish |
Estamos por tanto ante un lamentable caso de falta de ética profesional que ha representado enormes perjuicios económicos y de imagen a la empresa afectada, pero, bajo ningún concepto, se puede afirmar, sin faltar a la verdad, que nos encontramos ante un suceso con implicaciones en la seguridad de los trabajadores o del público. | spanish |
Sin embargo, un fallo como el que nos ocupa nos recuerda, a pesar de su naturaleza trivial, la necesidad de extremar el control y la mejora permanente de los procedimientos en una instalación de las características de la planta de reprocesamiento de Sellafield. | spanish |
Así lo ha reclamado la autoridad reguladora británica. | spanish |
Así se exige firmemente en la resolución apoyada por nuestro Grupo y así esperamos que se cumpla en el futuro. | spanish |
Señor Presidente, no debemos caer en la ilusión de que la falsificación de los datos de control de la calidad en Sellafield no fue un asunto muy grave. | spanish |
Imagino que a los pocos parlamentarios de esta Cámara que han estado en contacto tanto con la dirección como con los representantes de los trabajadores de la planta durante un buen número de años es a los que hiere más este asunto. | spanish |
Un asunto que puso de manifiesto una deficiente cultura de la seguridad y un inadecuado procedimiento de control secundario en la fabricación del combustible MOX. | spanish |
Sin embargo, deberíamos tener en cuenta que la respuesta de BNFL al informe de la inspección nuclear ya ha dado lugar a algunos cambios muy significativos en la gestión. | spanish |
Estos cambios han sido bien recibidos tanto por la inspección como por el ministro responsable. | spanish |
Espero que en este sentido no se les acuse de adoptar la costumbre del lugar en esta cuestión concreta. | spanish |
Yo sugeriría que una de las misiones del Parlamento fuera el seguimiento de los cambios de gestión que se están produciendo en la actualidad. | spanish |
Deberíamos tener en cuenta también que el inspector jefe y la Comisión dejaron muy claro ante la Comisión de Industria que no existían repercusiones para la seguridad en ninguna de las instalaciones de Sellafield. | spanish |
Las salvaguardias nucleares no suponían un problema y tampoco había problemas en relación con el transporte de materiales nucleares. | spanish |
Me alegro de que la Comisaria haya confirmado este punto de vista en la tarde de hoy. | spanish |
El combustible puede usarse de manera segura para los fines para los que se fabricó. | spanish |
Pero el decir todo esto no debe llevarnos a la complacencia. | spanish |
Pretendemos aplicar requisitos a los países de Europa del este que han solicitado la adhesión y, yo sugeriría, que vayamos más allá de los países candidatos de Europa del Este. | spanish |
La mayoría de nosotros deseamos ver unos requisitos de la Unión Europea aplicables a todas las instalaciones nucleares. | spanish |
Sabemos que la Western European Nuclear Regulators Association está buscando la armonización. | spanish |
Espero que la Comisaria, como le han pedido otros colegas, reconsidere su postura y apoye y anime a WENRA en este objetivo. | spanish |
Estoy absolutamente convencido, basándome en mi propia experiencia en varios países, que está es la forma de volver a transmitir seguridad a la opinión pública. | spanish |
Volver a dar seguridad a la opinión pública debe ser nuestro principal objetivo como Parlamento. | spanish |
Señor Presidente, he sido diputada de este Parlamento durante dieciséis años. | spanish |
Creo que no me equivoco si digo que literalmente en todos y cada uno de esos dieciséis años se han planteado en este Parlamento las preocupaciones del estado irlandés y del pueblo irlandés sobre la planta de procesamiento nuclear de Sellafield. | spanish |
Siempre soy consciente, cuando miro a mi alrededor, de que probablemente todas las bombillas de esta Cámara funcionan con energía nuclear, lo cual explica la resistencia de muchas de las principales potencias europeas a atender de verdad la preocupación que tenemos en Irlanda. | spanish |
Estas preocupaciones han sido expresadas por nuestros sucesivos gobiernos al gobierno británico. | spanish |
En general éste las ha tratado -lamento decirlo- con indiferencia y muchas veces hasta con desprecio. | spanish |
Existe ahora en Irlanda una total falta de confianza en las garantías de seguridad de la planta nuclear de Sellafield. | spanish |
La reciente información acerca de la falsificación de documentos viene a sumarse a la profunda sensación de malestar que comparte la gente de nuestra isla. | spanish |
A nuestro país le tocan todos los riesgos derivados de esta planta y ninguna de sus ventajas. | spanish |
Sabemos que los alemanes y los japoneses están enviando sus residuos nucleares para que se procesen en Sellafield porque para ellos es demasiado incómodo políticamente hacerlo en sus propios países dadas las preocupaciones que suscita. | spanish |
Pido a la Comisaria que reconsidere su postura. | spanish |
Me gustaría también plantearle otra pregunta: ¿pertenece algún país de los no nucleares al comité de seguridad nuclear que usted ha mencionado? | spanish |
Ya es hora de que nos demos cuenta de que debemos considerar el coste de procesamiento de los residuos de estas instalaciones nucleares como una parte intrínseca del coste. | spanish |
Es, por lo general, más cómodo dejarlo fuera, pero se trata de una cuestión que preocupa extremadamente al gobierno irlandés y al pueblo irlandés y, afortunadamente, también al gobierno danés. | spanish |
Un gobierno que comparte con nosotros estas preocupaciones. | spanish |
Señor Presidente, he pedido intervenir en este debate no sólo porque soy un parlamentario que procede de la región del noroeste de Inglaterra donde está ubicada la planta de Sellafield, no sólo porque pudiera estar en peligro el modo de vida de 10.000 personas en caso de que Sellafield se cerrara, y no porque tenga ningún interés personal en la industria nuclear. | spanish |
No lo tengo. | spanish |
He pedido intervenir porque deseo contribuir a aportar algo de verdad a este debate. | spanish |
El problema cuando se habla de temas nucleares -en especial, de Sellafield - es que prevalece una distorsión de la verdad. | spanish |
En su intervención la Sra. Ahern dijo que la NII había hecho una dura crítica a la planta. | spanish |
¡Pero, no fue así! | spanish |
Ella habló de una dura crítica a los controles de seguridad. | spanish |
Hizo tres recomendaciones de seguridad y los controles eran controles de garantía de la calidad, como ya han dicho otros oradores. | spanish |
Ella ha dicho que el informe partió de un reportaje de prensa en The Independent. | spanish |
Pero, no es así. | spanish |
Fueron los trabajadores de BNFL los que sacaron el tema. | spanish |
Fueron ellos los que lo descubrieron. | spanish |
Fue BNFL quien le dijo a la inspección de las instalaciones nucleares y a sus clientes lo que había ocurrido. | spanish |
La diputada habló de contaminación de los mares en Irlanda y Dinamarca. | spanish |
Cito a The Independent, donde siete destacados científicos daneses, que, de hecho, tienen un interés profesional en las emisiones de radiactividad de Sellafield, dijeron el 12 de mayo: "No hay base científica para sostener que la actual emisión de radiactividad de Sellafield cause una contaminación inaceptable en el Atlántico Norte ni en las regiones del Ártico". | spanish |
¡Cuando uno ya se ha creado una idea sobre algo, los hechos sólo sirven para confundir! | spanish |
La diputada habló del escándalo de la vulneración de la seguridad. | spanish |
Eso es un insulto absoluto a las personas que trabajan allí, y ¡aún más a sus familias, que viven cerca de la planta! | spanish |
Esos trabajadores no trabajarían en esa planta si pensaran que no es segura. | spanish |
Y, desde luego, no pondrían a sus familias en peligro si tal fuera el caso. | spanish |
Eso es una acusación absoluta a las personas que trabajan allí. | spanish |
Después, acabó hablando de corrupción. | spanish |
Eso sí que es el no va más. | spanish |
Por último, le digo a la Comisaria: lo que debería hacer, aparte de escuchar, es visitar Sellafield y comprobar los hechos por sí misma. | spanish |
Es el mejor consejo que puedo darle a usted y también a muchos diputados de este Parlamento. | spanish |
Señor Presidente, siendo ciudadano de Cumbria - donde he nacido, me he criado y resido - y uno de los representantes del noroeste de Inglaterra, no hay nadie en este Parlamento que se haya visto más afectado que yo por el eco de los recientes acontecimientos en Sellafield. | spanish |
Ha habido verdaderos errores en el modo en que se ha llevado el asunto. | spanish |
Esos errores sencillamente son inaceptables. | spanish |
En tanto que habitante de Cumbria, sé que mucha gente en mi condado natal -al que tengo el honor de representar- se siente defraudada por British Nuclear Fuels. | spanish |
Pero como ya se ha señalado, no se han producido vulneraciones de la ley ni de las normas y directrices del regulador. | spanish |
En una sociedad sometida al imperio de la ley, no pueden usarse los acontecimientos recientes para cerrar la planta. | spanish |
Sé que hay mucha gente a la que le gustaría ver el cierre de Sellafield. | spanish |
En concreto, sé que esta opinión se defiende con mucha firmeza en algunas partes de Irlanda. | spanish |
En una sociedad libre, si eso es lo que la gente opina, debe permitírseles articular sus opiniones. | spanish |
Pero eso no es motivo para cerrar la planta. | spanish |
No puede sostenerse que las autoridades públicas cierren una empresa legalmente constituida en ningún lugar de la Unión Europea sin que tal empresa haya incumplido la ley. | spanish |
Esto vale para Irlanda, Dinamarca, Reino Unido o cualquier otro Estado miembro. | spanish |
Los propietarios -es decir, el estado del Reino Unido- y los empleados de Sellafield tienen intereses legítimos que no pueden dejarse de lado. | spanish |
Esto sirve para este caso igual que para cualquier otro. | spanish |
Por último, igual que la reciente crisis en Sellafield ha sido autoinfligida, también la solución a la misma ha de estar en manos de British Nuclear Fuels, y ellos mismos así lo entienden. | spanish |
Les deseo lo mejor. | spanish |
Pero las palabras no bastan. | spanish |
Deben venir acompañadas de hechos - sus hechos. | spanish |
Desde la perspectiva irlandesa, estamos asistiendo al principio del fin del reprocesamiento en Sellafield y tenemos aliados. | spanish |
Los poderes de la Comisión en este campo, en tanto que institución comunitaria responsable, siguen siendo irremediablemente inadecuados, vergonzosamente inadecuados. | spanish |
Ni requisitos uniformes sobre seguridad y emisiones, ni procedimiento de consulta europeo en relación con las centrales situadas cerca de las fronteras, ni disposiciones comunitarias claras sobre el almacenamiento y transporte de combustibles nucleares o de residuos nucleares, ni un adecuado sistema comunitario de información y seguimiento en casos de fallos nucleares. | spanish |
La seguridad nuclear en el proceso de ampliación constituye un importante motivo de preocupación. | spanish |
Al no estar previsto en la legislación de la UE ningún requisito que regule el diseño y el funcionamiento de las instalaciones nucleares, ¿cómo valoramos la seguridad de sus operaciones? | spanish |
Los realistas aceptan que la vida está llena de riesgos. | spanish |
La sociedad suele aceptar un cierto nivel de riesgo a cambio de un beneficio y los defensores de la energía nuclear nos recuerdan casi inevitablemente la compensación entre riesgo y beneficio. | spanish |
¿Qué beneficio obtiene Irlanda a cambio del riesgo de estar expuesta a la mayoría de las instalaciones nucleares británicas? | spanish |
Si la seguridad nuclear está tan clara y la energía nuclear es tan segura, ¿por qué no se ubica la mayoría de estas instalaciones cerca de los centros de población del sureste de Inglaterra? | spanish |
Para reducir el riesgo para esas poblaciones, claro. | spanish |
Pero visto desde la perspectiva irlandesa, esta lógica cae por su base, tenemos los condados de Antrim, Down, Louth, Dublin, Wicklow y Wexford en los que la gran mayoría de la población de la isla de Irlanda, alrededor de 2 millones de personas, vive en el mar de Irlanda o junto a éste y allí está situada la mayoría de las instalaciones nucleares británicas. | spanish |
Además, en los últimos años, todos hemos visto cómo la preocupación de los consumidores por la integridad de la cadena alimenticia puede destrozar un mercado que parecía seguro. | spanish |
Así lo prueba la encefalopatía espongiforme y el problema de las dioxinas. | spanish |
Apenas podemos imaginar el efecto de cualquier tipo de susto nuclear - sólo un susto - para estos sectores de nuestra economía. | spanish |
La elección del riesgo al que uno quiere exponerse y exponer a sus hijos es un derecho humano fundamental. | spanish |
Este derecho a decidir, a controlar, a tener algo que decir sobre el riesgos que supone la concentración en las cercanías de instalaciones nucleares se les niega a aquéllos de nosotros que habitamos en las costas occidentales del mar de Irlanda. | spanish |
En la práctica, la adopción de decisiones nucleares en el Reino Unido dista mucho de ser democrática. | spanish |
Con frecuencia, se adoptan decisiones cuestionables detrás de una barrera de secretismo. | spanish |
Terminaré. | spanish |
La realidad de Sellafield va más allá de la contribución a los objetivos de Kyoto sobre la dependencia de la energía nuclear de la economía del Reino Unido. | spanish |