Eng
stringlengths 2
445
| Ph
stringlengths 3
556
|
---|---|
I need hand lotion | Ngei lak kü nyiopü na nyeih |
But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean. | Shejao yang kohtü la ali nyupü lebü yemhamakhathü peü am shingvaishi jiühitbenüng nyüke. |
But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. | Shejao büpai hatouei jen tuhhen shingvaishi Ijip leipü jen müei leipeih, hatü büpai jenei bühipa kü lahpü kahdok jen kü shuohpeih. |
And theLorddrove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve theLord, because he is our God.” | hatüShembüpai ham toueipü jatthü kemei hatü hapa kahdok kü nyupü Amor amao omshi changtükpeih. Hanangkü hamiShembüpaüng chongphohen; büpayü hamei Kahvang hih” shei e. |
We have no more sugar. | Jenphong-ei shini kemtai tüke. |
They're small. | Hedhüyü maanshi nyüke. |
And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heresin the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. | Hanangkü jomi büpa Gaash Kahshang apshaphi phaüshang kahmük Ephraim kü büpalei mükjüp kahdok Timnah-Heres shei epü shingei mahng vüteke. |
What should we do next? | hami hah phei kü ma dükhen yoh |
Since the Amalekites and the Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea.” | Shaang, Amalek hatü Kanan am kahjithülei nyupü nangkü, ngenyih nyokei leituh hatü Hakla Yungching phileipü lem kü jahpanei layaongei daituh. |
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, | Cheha Isak hi Ishmael nyi-i büpa Hit am Zoharlei cheha Ephronei kah Mamre yopailei nyupü yaongdungei büpalei mahng vü. |
They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land. | Mosa, Aaron hatü Paran jahpan Kadeshlei nyupü Israel am nanglakthü touei jom nyokei lei. Halei jomi thaipü khong touei shah-om shuoh, hatü jomi leipü betjük hujateke. |
When Seth had lived 105 years, he became the fatherof Enosh. | Seth bong 105 nyushi Enosh büh. |
The sons of Leah: | Leah-i bühpü: Reuben (hashongpa), Simeon, Levi, Judah, Issakhar, hatü Zebulun. |
If what they vowed is a ceremonially unclean animal—one that is not acceptable as an offering to theLord—the animal must be presented to the priest, | Büpai shuohhen shei vangpü yem nedaüpü vaijema,Shembüpatou kü hapayü moilahen neaok, hapa shennyaki ha yem ngongpa touei müei peihen. |
They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting—all the work at the tent—and no one else may come near where you are. | Jomi nüng mü sheühteiyei ashakshem leipü dou peü jungeilangei dükhen, shejao lebü shennyak üpaiyao nüng yopailei neheihhen. |
“I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting. | Shembüpai eteke, “Israel ami ngei kü shuohpü ankhong lemphü ngei Levi am kü ashakshemei chongphopü nangkü shuohtüktih. |
Is it all necessary? | hapa-ü naapü je? |
When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.” | Mechem Ijip kahdok kü shaü peipü nyingei peipa, nanglakthüi Pharaoh kü hahying yahshih shei yüteke. Hahepak kü Pharaoh-i Ijip am kü, “Joseph touei peijatuh, hatü büpai mehe ephahenshang hapakei düktuh” shei e. |
There he set up an altar and called it El Elohe Israel. | Halei büpai moidü hük ling, hatü ha kü El-Elohe Israelshei menteke. |
I've never met him. | Ngei büpa chemao Nebaong |
This isn't funny. | Nyien shah e nyu nevai/ mong neaong püniüng. |
Words cannot describe it. | Shah-i hapa ne-ee aokhen |
Joshua said to all the people, “This is what theLord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods. | Joshua-i nanglakthü peü kü e, “Shembüpa, Israel amei Kahvangi enyüke: Hepak longi daiteke, ammei ambü ampa, Abraham hatü Nahor nyilei chepa Terah omshi Euphrates yungdangei lebü kahvangthü chongphoei nyuhampeih. |
the table with all its articles and the bread of the Presence; | haüdü hatü hapalei dükhi-ümthü, hatü Kahvang kü moilapü aan; |
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake. | Lop shingnyi nyeishi hütuh. Amphongei hanggolei hüshi chongküpü lop hütuh; üpai nyingpa, jomi pungei hüpü vainüng aokpeih. |
They started dancing. | Jomphong phaoknüng pangtüke |
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.” | Naomi-i Ruth kü, “Lamei, nüng shingvaishiyao hathü nelathü mü daipü meipeih; mehenangkü mih-ei kahlei shajema nüng kü nemei-i dükphahen aokpeih” shei e. |
That was Tom's plan all along. | Hapa müghuong Tomei nyupeih. |
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle. | Kohath phangthüi ashakshem pehephi kü baümtap vehen. |
This is an intern | Büpayü ja pangpü khih |
“I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.” | “Ngei ha nedükaokpih. Shejao Kahvangi Pharaoh-i napü kü jangpü shuohhen” shei Joseph-i Pharaoh kü jangei e. |
After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran. | Hapheikü jomi Hazeroth kübü layaongei daiyei Paran jahpanei baümtap veteke. |
The priest answered them, “Go in peace. Your journey has theLord’s approval.” | Ngongpai jomphong kü, “Amphong mong teshang; amphongi deihshi daipü lem küShembüpai mongpü nyüke” shei e. |
No, you can't. | Dah, nüngi netük aok peih. |
The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib, | Hapheikü viongü Ramah lemei nyokei leiyei penyü showtükpü Tyre chingnyü ngoishi; hapheikü viongü Hosah lemei nyokei leiyei Mediterranean yungching kü leanshi nyu. |
“?‘If a man has sexual relations with an animal, he is to be put to death, and you must kill the animal. | Baha hanei-i yemhimak mü mükbongjuyungjema, büpa hatü yemha nyiphen jütükhen. |
If we have built our own altar to turn away from theLordand to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may theLordhimself call us to account. | SHEMBÜPAleipü lepdaihen shingvaishi ham nyingi moidü lingei, halei jakpü moila, hahying moila, nevaijü mongjempü moila shuohhen lingpü vaijema,Shembüpai shinnyih-üng ham kü hanghi nyemshuoh. |
After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters. | Büpai Jared bühpheikü bong 830 nyu hatü lebü yiükha yeshangthü büh. |
That looks suspicious to me. | mongnelem-i deih angke. |
I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’ | Ngei nüng kü lak shihhen aokshi nyüpeih, shejao meya ampalei Kahvangi ngei kü, ‘Jakob kü ten vaituh mei vaituh shah phahükao ne-ehen lituh’ shei ephopeih. |
Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you won’t confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven’t told me the secret of your great strength.” | Hahepak kü pinnyüi büpa kü, “Nüngi ngei kü bamnyeih shei mekei enya? Hapai jempabü nüngi ngei kü shahshemi lueilempeih hatü nüngi wong mekei dangnya, ha ngei kü ne-epeih” shei eteke. |
Now announce to the army, ‘Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.’?” So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained. | Üami nyemei deihnya, nyokei shemei leidaituh; aopüthü Gilead Kahshangei nyuhen eyeishuoh” shei e. Hanangkü haja kukha nyokei shemei leidaitü haja an mon aoteke. |
Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” | Labani büpa kü, “Nüngü ngelei hapeü hatü ngelei iy” shei e. Jakob büpa mü lenyang hük nyuteke. |
And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed. | Shejao mechem jomi hapa dokei veipa, üami nyeishi hom, nyeishi nechongja, üami komshi hom komshi nechongja; jom peüi laophüi napüshük homteke. |
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. | Nyihjeih shuohpü jakpü moila, hahying moila hatü yiü moila mü üei mang moila shuohhen yum chebaong hük shuohtuh. |
If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean. | Shennyak hük büpalei shangshe sho kaongdaitü shangpaangei leidaijao büpa daülangpü nyüke. |
You're very talented. | nung-ü thintuh longi kohpu am khih |
I can't see a thing. | ngei mao ne-ei nyu |
Did you shut the door? | sha kapla? |
I'm not dead yet. | ngei nyem mü nyühpheih |
TheLordsaid to Moses, | Shembüpai Mosa kü eteke, |
Who am I speaking to? | ngei ü-pa kü shah-I nya |
What a strange dog! | tama bü she |
The Israelites went up to Betheland inquired of God. They said, “Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?” | Israel ami layaongei Bethelei aongei, “Benjamin am khüei hokhen üam shong daihenang?” sheiShembüpakü phe.Shembüpai, “Judah am shong aongtuh” shei e. |
And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.” | Hatü Abimelekh-i, “Hathü peü ngelei kahdok hih; nüng nyuhüpü shing kü nyutuh” shei e. |
I'm not coming back home. | Ngei shemmei nyokei nelei kahen |
No one is downstairs. | Maailei ühau neshiü. |
“?‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to theLord, | “Mechem nüngiShembüpakü phupü moila nevaijü jakpü moila hayaoha vangpüshuwpü nevaijü mongjempü moila mohohbaong hük shuohhenshang, |
I left it unlock | Ngei nekaüppei tuhpeih |
“This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting, | “Vangbong hapünga dok kübü Levi am baha peüi ashakshemei chongphopü dousho kü hean yahhen, |
I've been walking all day. | Ngei helü shü-ei kampeih |
and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting. | Mechem jomi thahpü mang nyingei peihenshang khongi mang moila shuohhen mohohbaong hük ashakshemei yah-ei peihen vongbong. |
This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans: | Mosai Reuben jat kü phang phang aimü mükjüp hapakei hanteke: |
An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves. | Büpalei chepa ami nevaijü iy hük phai hük kübü jeihinaüthüi büpa angei leihen aok. Büpa shemmei leijema büpa nyingi angei leihenaok. |
With their own hands they are to present the food offering to theLord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before theLordas a wave offering. | Büpai laophülei laki-üngShembüpakü aw kü jakpü moila koei peihen; büpai hapa yemhalei cheü mü amma koei peiyeiShembüpakü hayaoha thintho kei shuohtuh. |
They gave us their word. | Jumphongi shah lah-ei tuh bhong peih. |
In accordance with theLord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.) | Shembüpai Joshua kü epükei, büpai Judah am khong mü Jephunnehlei cheha Kaleb kü Kiriath-Arba,hapayü, Hebron (Arbayü Anakei chepa nyuteke) kahdok shuohteke. |
Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar. | Judah-i hashongpa Er shing nyüha hük yem, hatü pinnyülei menü Tamar nyu. |
I'm in the same boat. | ham boat huk ku nyipa |
I retired in 2013. | 2013 vang boungkü dao kü ngei tohtai peih. |
She is very beautiful. | Pünyiu-ü veinyuhüshi nyüke |
There was a problem. | Mongshüang nyütüke |
No one lives here | Upayao haleu nenyu nyih |
Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites. | Hapheikü Naphtali, Asher hatü Manasseh shennyakthü kemei nyük, hatü jomphongi Midian am kü changei sha, |
“Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. | Ammi ngei kü jakpü moila shuohshingkü daw shihpü meheyao omshi teshuoh; nevaijü mo hepak kü ngei kü shuohpü cheü meheyao nepphei thahshi aoei tetuh. |
Have you met her? | Niüngi penyiü pong aok la? |
any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather— | dakpü nevaijü hiupü nyemin ashak nevaijü phümphah ashak nevaijü phaishuw nevaijü phaishuwi lingpü kü mom aongei, |
He kept silent all day. | shinyih bupa nanmu nyupü vahei |
Tom is a gymnast. | tom-ü gymnast |
All of the dogs were alive. | Shi kemmei yemmü nyutüke |
So Ephron’s field in Machpelah near Mamre—both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field—was deeded | Hanangkü Makhpelahlei nyupü Ephronei kah, Mamre heong philei nyupü hatü haleipü yaongdung, püthü viong mongei nyupü peü, |
How accurate is it? | müshük chiüshi ang hapa? |
They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to theLord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar. | Büpai moila shuohpü aan lem peü kübü aan hükbaong yah-eiShembüpakü thintho shuohhen; hapayü ngongpa üpai mongjempü moila iy yah-ei hainya, büpalei vaihen. |
“Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared: | Hanangkü shaang,Shembüpa, nüngei nganhilong hushih hatü nüngi lahshingkü mehe epa, hapakei dükshih: |
I leave in the morning. | Ngei dhommi lütai hen. |
When the three hundred trumpets sounded, theLordcaused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath. | Mechem jomi amit kho jem vüngpa,Shembüpai veshanthü jom jom bapteihüteke, hatü veshanthü Zererah phikü Beth-Shittah thahshi hatü Tabbath yopai leipü Abel-Meholah thahshi nyaidaikem. |
And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’?” | Hanangkü shaang ngei am kü eshah, ngei hathü am toueipü nechangtükhen, shejao jom ammei vemang leihen, hatü jomei kahvangthü ammei aethitai vaihen” shei eteke. |
This is refreshing. | Hapa yü vüngmakshi nyüke |
And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was impaled.” | hatü büpai epü peü jiüshi henji kü vampeih: Ngei ngelei dousho kü leiyei shü, shejao hükpayü bakla kü bheanei jütüktih” shei e. |
It's going to snow Monday. | hathük kü shü vükan mü nyüke. |
He's mad at everyone. | büpa kamei kü mongshih-I khih |
The mountains quaked before theLord, the One of Sinai, | Sinailei vamei hupüShembüpatouei, |
The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. | Kahdoknyüi hathü vang kohshi betjük jükpü püthü lem laolao vamhü, hatü Kahvangi hayü meiangke shei vei, |
It sounded weird. | Thamashi kih. |
TheLordwill also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. | Amphong mangdikem thahshiShembüpai hapa laitap kü nyangei nenyupü din hatü shanghah lemphüli shomphahen. |
You better hurry. | nung shulangje meihen |
Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at theLord’s command they would encamp, and then at his command they would set out. | Chemjem ashakshem shak kü nyih maani mon phumi jümshi nyu; hatüShembüpai ngeükhüam shuohjü jomi baümtapei nyu, hatü büpai eshuohjü jom layaongei daiteke. |
We're neighbors. | ham-ü jingyoam |
I saw her a week ago today. | Ngei pünyiü kü hapta hük shekü eepeih |
Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!” | Daiyei ammi jehahpü kahvangthü kü nyükeishuoh; am ponghahpü nyih jomi am nyemyangpha” shei e. |