Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths 133
944
| targets
stringlengths 35
768
|
---|---|
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Version simplifiée : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
"Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés de capitaux solides qui ont joué un rôle clé dans notre développement économique." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Le Canada possède un secteur des services financiers et des marchés financiers solides. Ils ont joué un rôle clé dans notre développement économique. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Version simplifiée : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
"S'il est clair que nous n'avons aucune compétence dans ce domaine, il n'en suscite pas moins notre intérêt, qui pourrait être avantageusement renforcé par toute information qu'elle nous fournirait." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | S'il est clair que nous n'avons pas de compétence dans ce domaine, nous maintenons certainement notre intérêt. Cela serait complété par toute information qu'elle pourrait fournir. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Version simplifiée : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
"Se rendant compte que l'église était en danger, il a réuni des prêtres locaux pour prendre des mesures concertées contre les laïcs libéraux canadiens-français, et il a proposé de fonder un journal d'église comme moyen d'action." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Devant la menace qui pèse sur l’Église, il parvient même à regrouper certains prêtres de la région afin de mener une action concertée contre les laïques libéraux canadiens-français. À cet effet, il propose de fonder un journal ecclésiastique. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Version simplifiée : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
"Dans l’Enquête, l’innovation en produits est définie comme le lancement de biens ou services dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement de celles des autres produits ou services qu’offre l’industrie en Amérique du Nord : mise au point de nouveaux produits, modifications importantes apportées à un produit existant ou acquisition des droits en vue de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement en vente en Amérique du Nord." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Dans l'enquête, l'innovation de produit est définie comme l'introduction de tout bien ou service dont les caractéristiques fondamentales ou les utilisations prévues sont nouvelles ou diffèrent considérablement des autres produits ou services produits par l'industrie en Amérique du Nord. Cela peut impliquer le développement d'un tout nouveau produit, des modifications importantes à un produit existant ou l'achat du droit de produire ou de copier des produits qui ne sont pas actuellement disponibles à la vente en Amérique du Nord. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Version simplifiée : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |
"C'était une promesse qu'il était tout simplement impossible de tenir, car le commerce britannique avec le Canada diminuait depuis des années, en grande partie parce que la plupart des produits britanniques n'étaient pas adaptés au marché canadien." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il était tout simplement impossible de tenir cette promesse, car les échanges commerciaux de la Grande-Bretagne avec le Canada reculaient depuis des années. Cela tenait en grande partie au fait que la plupart des produits britanniques ne convenaient pas bien au marché canadien. |