0
stringlengths
0
2.02M
In nomine sanctæ et individuæ Trinitatis, ego Hugo, Dei gratia Senonensis æcclesiæ archiepiscopus, notum fieri volumus universis presentibus simul et futuris, quod Gaubertus de Sellenniaco et Johannes frater ejus, et Milo, filius Jheremiæ de Joviniaco dederunt Deo et æcclesiæ Sancte-Mariæ de Deiloco, et canonicis ibidem Deo servientibus territorium de Beischia, tam nemus scilicet quam planam terram, et totum penitus ejusdem loci qui Beischia dicitur nemoris et planæ terræ casamentum, pro sex solidis census, singulis annis. Cujus territorii mediam partem Milo, filius Jheremiæ tenebat a Gauberto de Sellenniaco, in casamento. Gaubertus, vero, totum territorium tenebat a Burchardo, filio Auvalonis. Prefati igitur census tres solidi reddentur Gauberto, tres alii Miloni. Canonici vero de Deiloco propter hoc beneficium dederunt eis quindecim libras denariorum. Laudavit hoc Falsa, uxor Gauberti et filiæ ejus Richoud et Agnes et Thecia; mater Milonis, et fratres ejus Guido Rebulcatus et Galterus et sorores ejus Richeldis et Aanordis; et Hugo de Pressiaco, maritus Richeldis. Laudavit etiam hoc Bulchardus de Sellenniaco, a quo Gaubertus prefatum casamentum tenebat in feodo, qui quinquaginta solidos habuit, pro hac laude, de karitate Deilocensis ecclesiæ, et Aanordis uxor ejus. Laudaverunt etiam Bulchardus et ejus uxor, canonicis Deilocensibus, prata que inter Paretum et Malum-Repastum Deilocensis possidet æcclesia, quæ fuerunt de territorio Heremburgis de Merlenniaco, usque ad tres solidos census, et partem quandam terræ quam Guiardus Cattus Deilocensi dederat æcclesiæ, pro anima filiæ suæ; quæ omnia de casamento Bulchardi fuerant, sed et usualia ad opus animalium suorum, excepta pastura quercuum dederunt eidem æcclesiæ Bulchardus et uxor sua in parte quam habebant in nemore de Montcegun, centum solidos accipientes a canonicis propter hoc beneficium. Ne igitur, futuris temporibus, Bulchardo vel ejus heredibus ab his conventionibus liceat discedere, seu quilibet alius æcclesiam supradictam contra presentem cartulam audeat, futuris temporibus, inquietare, sigilli nostri auctoritate eam munivimus, et testium honestorum attitulatione corroboravimus. Hujus rei testes sunt: Guillermus, archidiaconus; Rainardus, archidiaconus; Dambertus de Sellenniaco; Agano de Ticiaco (Tuciaco).
Notum sit omnibus rei ueritatem scire cupientibus quum, postquam ecclesiam de Blain Vmbertus de Mariniaco dimisit in manu prioris sancti Symphoriani, orta est controuersia inter priorem et Reynardum presbiterum, quae controuersia ab eis quorum testimonio ecclesia data fuit presbitero ab Umberto praefato debitum finem accepit. Ipsi namque testificando dixerunt praedictum Vmbertum dedisse presbitero confessiones, peras, releuationes mulierum, nuptias, caritates, uisitationes infirmorum, omnes candelas praeter uigenti et eos qui in albis moriuntur; de domo fratrum Athonis dixerunt quod, si probare posset presbyter eam esse de iure sacerdotis, tantum haberet ipsam praefatus sacerdos, sin autem, ad communitatem ecclesiae rediret; synodalia uero iura de communi soluerentur; caetera uero grauamina quae occasione fieri solent ad presbiterum pertinere debere dictum etiam fuit; {presbiteris quae supradicta sunt} presbiterum canonicos tanquam dominos in hospitio suo recipere debere; reliqua uero omnia aequis portionibus inter eos fore diuidenda. Haec diuisio facta est praesentibus abbate sanctae Margaritae et abbate Vngiacensi. Signum Vmberti, Signum Willermi, Signum Boderini, Signum Teoderici.
Providentes utilitati posterorum, literis notificare decrevimus, qui casus huic ecclesie temporibus nostris evenerit, que incommoda, pro quibus scilicet ea que in thesauro nostro multis antea temporibus intacta et illibata custodita fuerant, nunc inde ablata atque distracta sint. Primo igitur, dum tempore quodam valida fames totam Galliam perurgeret, adeo ut multi nobiles viri atque opibus antea ditati, ob intolerabilem famis necessitatem, venditis atque distractis omnibus que habebant, in sua mendicare erubescentes, exteras ac procul remotas peterent regiones, quoquomodo ibidem victus alimoniam adquisituri dumque vehemens necessitas de die in diem populum urgeret, atque undique ex vicinis castellis et vicis copiosa turba egentium ad hoc monasterium conflueret spe beneficii corporalis, tanta calamitate populi Dei compulsi, atque pietate super eos ducta, crucifixum argento vestitum, pondo circiter XL marcarum denudavimus atque ipsius Christi tunicam in alimoniam membrorum ejus, videlicet pauperum, distraximus, cujus ope per aliquod tempus cotidie D aut DC vel etiam DCC pauperes pasti et sustentati sunt. Secundo postmodum anno Ludovicus, rex Francorum et dux Aquitanorum, Hierosolymam peregre profecturus, quatinus christicolas illic positos et crebris Sarracenorum infestationibus vexatos, Dei auxilio vindicaret et liberaret, dum de thesauris ecclesiarum sui regni ad Dei negocium peragendum multa extraxisset, a venerabili quoque M., hujus Floriacensis ecclesie abbate, petiit quatenus ipse qui tante ecclesie preerat et inter maximos totius Francie proceres computabatur, larga manu illi M marchas, scilicet argenti, prepararet. Quod abbas jam dictus audiens respondit, se nullo pacto quod petebatur persolvere posse, presertim cum domus, quam regendam susceperat variis persecution[ibus, tam de] suo tempore, quam de predecessoris sui, abbatis videlicet Ademari, per multos annos attrita foret, tum abbatum commutatione et mira monachorum ipsius ecclesie cum Romanis legatis conflictatione, tum vinearum jam per septem annos defectione, et pro hoc vini pene assidua comparatione, ac pre his omnibus infortuniis, ipsius regis famulorumque suorum innumeris exactionibus et frequentibus angariis intolerabiliter adgravata fuisset. Rex hec audiens et pre se recolens vera esse que sibi ab abbate obiciebantur, omissis D, ut solum D marchas prepararet imperat. Cui e contrario abbas se nullatenus nec D posse dare affirmabat. Tandem aliquot diebus interjectis, rex, cum suis habito consilio, abbatem advocat precipitque sine ulla dilatione CCC marchas argenti et D bisancios auri sibi quantocius preparandos fore. Porro abbas cognoscens non esse fas ultra regi contradicere, reversus ad propria, tractare cum suis cepit quonam modo que a rege petebantur invenire posset. Denique veniens in capitulum questum regis fratribus exposuit rogavitque attentius quatinus super tanto negocio se consolarent et adjuvarent. Qui inter se consilium habentes et dignum ducentes domini et patris sui necessitatibus communicandum, duo argentea candelabra mirifici operis, quorum [pondus] triginta marcharum erat argenti ipsi dederunt, insuper et thuribulum VIII marcharum auri et trium unciarum ipsi commodaverunt. Ipso tamen abbate hoc veraciter spondente et insuper plurimos fidejussores dante quatinus, si forte ipse reddere negligeret, ipsi pro certo in tertium Pascha ab illo qui jam imminebat, thuribulum ejusdem valitudinis absque ullo scrupulo reficerent et sine dilatione in thesauro nostro reponerent. Quod tamen postea mutatum et aliter fieri de ipso thuribulo ordinatum est. Siquidem domnus abbas M. videns domum istam edificiis multum esse aspernabilem et cunctis abbatiis Francie minus ornatam, suasit conventui ut ipsum thuribulum ad novum sibi dormitorium construendum erogarent, spondens quod ipse quod supererogandum ad edificium componendum foret, de proprio largiretur. Cui fratres consentientes, ac utile quod dicebat fore judicantes, reditus thuribuli reparandi ad dormitorium concesserunt. Eodem quoque tempore, Joscerandus, major istius ville, cum domino rege peregre proficisci desiderans, Godefridus quoque buticularius domni abbatis et Guido Belini, necnon et Adelardus de Porta, Hierusalem ituri, in capitulum nostrum venerunt, ea que de nobis tenebant impignorare nobis volentes per V annorum spacium. Major videlicet majoriam suam et minagium suum pro septem viginti libris; Godefridus feodum suum pro XXX libris; Guido et Adelardus, uterque suum, pro X libris; eo pacto, scilicet, ut reditus, qui de ipsis vadiis per quinquennium exierint, tam pro sua eleemosyna quam pro servicio quod nobis debebat, in partem nostram computarentur, ad aliquod opus in hac domo ubi voluerimus faciendum; at vero si, transacto quinquennio non redissent, vel etiam si forte obissent, quandiu ipsis vel eorum successoribus, sicut in cartulis de hoc conscriptis continetur, si redimendi facultas non esset, omnium reditus, ut supra jam diximus, nostra forent. Abbas M. et his fratres auditis sermonibus libenter que petebantur facere consenserunt.
Operæ precium duximus litteris tradere, quod Hildelerius, quem superius præfati sumus, dederit sancto Petro pro filia sua, uxore scilicet Oddonis qui dicebatur Vetulus, unum mansum in villa prænominata Nogdanti, cum una ancilla. Signum Oddonis, Bernardi, Beraldi, Walterii.
Maxeneius. Philosophie. Katerina. Katerina. Regina. Katerina. Oleum.
Emit predictus prepositus [i.e. Arnulfus* prior Brittiniace curtis] in Linerolis villa ęcclesiam et partem ipsius possessionis: et in Montaniaco, et in Calmillas, atque Latona, in Clini campo, in Conchis, in Salcido, in Salsuris: his et aliis locis emit plurima terrarum mansa, que usque nunc possidentur ab illius loci monachis.
Hugo dux Burgundie, carissimis suis et dilectis Majori et scabinis, et toti communie Divionensi, salutem et amorem. Noveritis quod nos, petitionem quam nobis fecistis, audivimus et intelleximus diligenter, pro eo quod nobis non videtur esse dissona rationi. Que petitio talis fuit, videlicet, ut vobis concederemus, et vellemus, quod qui institueretur Major in communia Divionensi, deinceps usque post transactum triennium ille idem non posset eligi in Majorem; similiter, qui per unum annum essent scabini, nullus eorum usque post transactum triennium ullo modo posset vocari vel eligi in scabinium. Adjunctum etiam fuit vestre petitioni, ut non possent in uno anno fieri, Major vel scabinus, pater cum filio, aut filius cum patre, neque similiter duo fratres. Quam petitionem, pro eo quod eam perpendimus nobis et nostris esse non nocuam, vobis autem et posteris vestris necessariam et honestam, de consensu consilii nostri eam vobis et vestris posteris concedimus et donamus. Veruntamen vobis liceat, Majorem qui pro tempore fuerit, quantumcumque vobis placuerit, ipsum reeligere in Majorem, dummodo inventus fuerit idoneus et fidelis, et nobis et ville utilis et ab universitate ville fuerit reelectus. Et hec vobis concedimus et precepimus firmiter observari; salvis nichilominus omnino vobis et posteris vestris, litteris, cartis, consuetudinibus, et aliis usibus bonis usque nunc habitis et obtentis. Et ut hoc ratum et firmum in perpetuum habeatur, presentibus litteris sigillum nostrum fecimus apponi. Actum anno Domini M° CC° XXX° quinto, mense novembris.
Ego Adelaidis, comitissa Joviniaci, notum facio tam presentibus quam futuris quod dominus meus, Rainardus comes, maritus meus, pro salute anime sue, dedit et concessit ecclesie Deiloci medietatem totius salagii quod Joviniacum habebat et sui juris erat. Concessit etiam predicte ecclesie piscaturam per totam aquam suam, octo diebus per annum, cum duabus navibus. Ut autem hoc ratum permaneat, sigilli mei caractere fecimus communiri. Hujus rei testes sunt: Petrus, prior Joviniaci; Theobaudus Crispeinsis; Jolduinus, vicecomes; Adallelmus de Chanvalun; Gauterius, marescallus. Actum est hoc, apud Crispeium, anno ab Incarnatione Domini Mº Cº LXXº IIº.
Nos Galterus, officialis et canonicus Matisconensis, et nos Ludovicus, dominus Bellijoci, notum facimus universis presentes litteras inspecturis, quod Bernardus de Charrui, domicellus, filius quondam Perrini de Charruy, domicelli, in nostris propter hoc presentiis constitutus, sciens, prudens et spontaneus donat, tradit vel quasi, cedit pariter et concedit in escambium venerabilibus et religiosis viris fratri Yvoni, miseratione divina abbati Cluniacensi, et conventui ejusdem loci ac eorum successoribus in perpetuum, ad opus domus sue de Grandiri[vo], res et jura que inferius continentur, de suo franco et quitto allodio, et sine reclamatione alicujus feodi existentes, absque honere alicujus servitutis, servicii seu servagii, liberas et immunes, quas debent seu tenent homines infrascripti super rebus inferius nominatis sitis in parrochiis de Grandi Rivo et de Lamure, videlicet Durandus Viat de Corcelles octo solidos, unum meterium frumenti, medietatem unius carde olei, duos pucinos censuales cum taillia alta et bassa supra mansum suum de Corcelles; item Perretus dou Mas et pares sui duos solidos et unam gallinam censuales sitos super vercheriam suam dou Mas; Matheus dou Mas viginti denarios et unam gallinam censuales sitos super vercheriam suam dou Mas; item li Caillote octo rasos avene censuales sitos super vercheriam suam de Cruce cum pertinenciis et appendiciis dictarum rerum universis, pro rebus quas predicta domus de Grandi Rivo dictorum abbatis et conventus habebat, tenebat et possidebat in manso de Chaluet, sita in parrochia de Grandi Rivo, cum pertinentiis et appenditiis universis, videlicet pro duodecim soludis et uno denario, uno meterio frumenti, undecim rasis avene et tribus pucinis censualibus super dicto manso de Chaluet debitis. Quam permutationem de dictis rebus, ut dictum est, factam, prout dictus Bernardus supradicta omnia asserit coram nobis esse vera, ipse Bernardus coram nobis laudat, approbat, gratificat et acceptat; cedens nichilominus et concedens dictis religiosis et suis, et in eos penitus transferens ob causam permutationis predicte omne jus et omnes actiones reales et personales, mixtas, meras, utiles et directas, civiles et pretorias, ipsum Bernardum continguentes in dictis rebus dictis religiosis in escambium, ut dictum est, traditis et earum pertinentiis et appendicii[s] universis, nichil juris, dominii, actionis, proprietatis, reclamationis, possessionis, usagii, servitutis aut alterius juris sibi et suis de cetero in eisdem retinendo, sed predicta universa et singula dictis religiosis in escambium tradita a se penitus et imperpetuum abditat (sic) et ea transfert in dictos religiosos et suos ob causam permutationis premisse; asserens per juramentum ipsas res in escambium premissis religiosis traditas esse nulli alii obligatas nec ad aliquem alium jure aliquo debere pertinere, nec aliquid fecit vel faciet aut fieri permittet, quominus dicta permutatio firma sit et stabilis in perpetuum in sua permaneat firmitate; devestivit se dictus Bernardus coram nobis de dictis rebus dictis religiosis in escambium traditis et dictos religiosos, ut asserit, investivit, etc. Hanc autem permutationem Beatrix de Charruy, mater dicti Bernardi, coram nobis laudat, approbat, gratificat et acceptat, et quicquid juris, actionis, proprietatis vel possessionis habet vel habere potest et debet in supradictis rebus, dictis religiosis in escambium traditis, ratione ypothece, dotis, vel quacunque alia ratione, eisdem religiosis et suis in perpetuum donat, quitat, cedit, concedit, guerpit pariter et remittit, juramento ab eadem coram nobis super hoc prestito corporali. Renunciant insuper coram nobis in hoc facto mater et filius predicti, ex certa scientia, etc. In cujus rei testimonium, ad preces et requisitionem dictorum Bernardi et Beatricis, nos predictus officialis sigillum nostrum, et nos predictus Ludovicus, dominus Bellijoci, sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum. Datum anno Domini Mº CCº LXXXº primo, mense decembris.
Inde actum est, vt diuinus ignis, pectoris eius de scintilla exortus, in flammas prorumpere gestiret, nō iam sub illo Canonicali, immo pene seculari ac sallaci tegmine, seb sub vero ac syncero Monachorū ordine, Deo seruire proponeret. Videbat institutis illis Clericorum nihil prope religionis inesse, multa ibi simulari, pauca in veritate geri: ambitione, cupiditate, ęmulatione cuncta interturbari, sub tonsura vel habitu Clericali, rectius mercenarios quam Canonicos posse vocari. Hæc his similia mortis genera in eis abhorrēs, velut de medio Babylonis iuxta vocē Prophetæ fugere quærens, adit Episcopum, familiare sibi colloquium ab eo indulgeri rogat. Quo impetrato denudat quidē ex parte animi secreta, sed ex maiore, sub silentio tecta reseruat. Timebat enim, ne si cuncta Episcopo se diligenti proderet, dilectione qua ei tenebatur obstrictus, eius conatibus idem Episcopus contrairet. Et nouerat quidem Episcopum omnino virtutū suarum desiderare profectum, sed velut mēbri alicuius a corpore diuulsionē, eius a se timere discessum. Hac ego de causa quicquid de seculi abrenuntiatione proposuerat reticēs, reliqua pandit, se canonicales redditus minus canonice accepisse cōfirmat. Timere se ne a patre diuite, seculari homine, pretio vel prece indecenti, redditus Ecclesiastici, qui gratis dari, accipi debēt, sibi prouisi fuerint, atque cum subsidio corporali, æternus interitus cōparatus. Et nescisse quidem se tales cōtractus, neque accersitum fuisse ad huiusmodi commercia. Formidare se tamē sola fama ad se perlata, ne solo nomine Christianus dicatur, rerum veritate Simonis discipulus approbetur. Debere patrē saluti filij prouidere, ne casu aliquo ouis de numero gregis sibi crediti pereat, satagere. Et vt, inquit, finem dicendi faciā, quod hucusq. in corde meo latuit, retegā, præbendas omnes, reditus Ecclesiasticos omnes quocumq. modo mihi datos in manum vestram refundo, omnibus prorsus Ecclesiasticis, non spiritualibus, sed corporalibus, mihi hucusq. collatis beneficiis, abrenuntio. Hæc Episcopus a iuuene audiens, innumeros senes ac decrepitos multa animi deuotione eū exuperasse gaudens, in lachrymas est resolutus, eumque ne id faceret, ne pro culpa incerta, Ecclesiasticis beneficiis renuntiaret, hortatus est. Non acquieuit ille, sed in incœpto proposito constanter perseuerans, quod cœperat, perfecit. Renunciās ergo tali occasione Ecclesiasticis negociis, immo cunctis secularibus causis, ab Episcopo ei valedicente, eumq. ad alia sua negotia mittente, recessit. Nec diu moratus est, sed quod de sua æterna salute conceperat, adimplere celeriter properauit.
Herimannus*, episcopus, Vualterio decano. Miror audatiam tuę frontis et presumptionem tui cordis. Tu, pessime, ausus fuisti non oboedire jussioni meę. Nonne tibi dixi de ecclesia Algisi ville, ut non fuisset tibi cure, quocumque modo monachi ibi vellent presbiterum constituere, sive propter garbas .XX. sive gratis, tantummodo servitium altaris et servitium meum valuisset explere? Tu enim dixisti quod jussionem tui archidiaconi nunquam preponeres jussioni mee, et non adtendisti. Nunc ergo redde licentiam, ut cantet ibi quem monachi constituerint, et hos breves porta, et defer abbati de Sancto Urbano unum, et Stephano* de Novo Castello alterum; et in utroque loco perhibe testimonium, quia ergo altare dedi monachis, et do, post Bertoldum* predecessorem meum. Si hoc non feceris, divinum officium interdico tibi.
Nos Guillaumes Patruz doyens de Saeluy, maistres Pierres Bretenaz archeprestes d’Ostun, maistres Jahanz archeprestes de Flavigne, Berthelomiers prestes et curéz de Alise, maistre Estiennes curéz de Quarrées, Symons chanoines de Belle Vile, et maistres Giles curéz de Ozoles, facons savoir à touz çaus qui verront cestes présantes lettres, que cum religious hom Guillaumes abbés de Flavigne eust requis, à Alise, le jor dou vandredi de la voille saint Jahan Bauptiste, an l’an de notre soignour mil deux cenz et septante et trois, à redoté père en Jhésu Crist Girart, par la grace de Deu avesque d’Ostun, les clers de Flavigne, disant au dit avesque an tel menière: Sire, votre hom suis et vos estes mes sires; vertéz est que je vos hai randues à vostre requeste les clers de Flavigne, des tours, des forteresces et des portes, et an hai fait vers vos mon devoir et ferai toz jors. Celes clers vos avez bailliés au duc de Borguoigne, nos vos prions et requérons que vos an facoiz tant vers nos que vos n’an ayez pechié, et que vos les nos randoiz. Li devant diz avesques dist au dit abbé en tel menière: Sire abbés, nos irons ou anvoierons voluntiers au dit duc, et ces clers nos li requerrons que les nos rande, et se il les nos rant, nos an ferons vers vos nostre devoir, et se il avenoit que ja ne soit, que li diz dux ne nos voussit randre les dites clers, saichiez que nos porchaceriens par le roi de France et en toutes autres ménières que nos porriens que il les nos randist, et n’an serons ne au demoré ne an négligence ne an colpe dou requérir ne dou porchacier vers le roi. Et comme ces clers soient toz jours randues à l’avesques d’Ostun de l’abbé de Flavigne toutes les foiz qu’eles hont esté randues, et toutes les foiz qu’eles sunt randues à l’abbé que l’avesques d’Ostun li rende, nos vos requérons et comandons et deffandons comme à nostre homme et par la féauté et par le sairement que vos avez à nos que an randant lesdites clers, ne an recevant, vos n’an muez néant de çou qui ha esté fait cay an arriers, et espécialmant que vos ne les recevoiz d’autre main que de la nostre, et çou nos vos deffandons de par le roi de cui nos tenons lou régale, et que vos contre ces choses devant dites ne facois riens ou domaige et ou préjudice de nos et de nostre iglise d’Ostun et nos an apelons à mon soignour le roi de France de cui régale ces choses muevent, et métons nos et ces dites choses an la protection dou dit roi et an apelons à guaranz ces bones janz qui ci sunt. Ou tesmoin de les quex choses, nos doyens, Pierres, Jahanz, Berthelemiers, Estiennes, Symons et Giles qui fumes à ce présant, et ansamble Jahan vicaire de Alise, maistre Jobert, Guillaume de Saint Symphorien, clars, Jahan Curet, Odet d’Alise, et pluisours autres à çou apeléz et présanz, avons mis nostres seaus an ces présantes lettres, à la requeste dou dit avesques. Ce fu fait et doné an l’an, ou jour et ou lui dessus diz.
fectiora Christi miles animum tenderet, et huc atque illuc ad sanctorum exempla imitanda, spiritu feruenti sue reli- gionis frena laxaret, in deserto quod sub axe lingo- nico iacet, et a castro cui Tharnodero nomen est, triginta fere milibus distat, predictis secum pueris co- mitantibus, nouus se condidit hospes. Ubi primum, in paruo quidem tugurio coepit habitare. IIII. HINC PAVLO POST CONFLVENTIBVS ediuersis partibus hominum turbis, dux ipse caeles- tis militiae collocatur. Iam uero inibi monaste- rio fidei firmitate constructo, regule instituta, patrumque exempla, quorum ipse extabat imitator, rudi et nouello adhuc monasterio deesse non patitur. Deinde studio perfectionis accensus, laborem itineris, subit intrepidus. Et animo feruenti monasteria circumire disponens, nec longo terrarum spatio, nec presentibus immanitatum periculis, qui erat fidei igneus torris, aliquatenus potuit deterreri. Itaque monasteriis Gallie uisitatis, degustataque luminis ueritate, spiritalia condere cupiens
Rodulphus primus de Soliaco, nepos domni Henrici Wintoniensis, Abbas duodecimus, regere incœpit anno Domini 1173. qui tandem rexit annis tribus, dimisit Abbatiam Cluniacensem anno 1176. Obiit tamen II. Kalen. Octobris. Iacet apud sanctam Mariam de Charitate super Ligerim. Circa tempora huius Rodulphi floruit Humbertus etiam decessit. Qui Humbertus fuit Camerarius Cluniacensis, vir optimi testimonij fuit, bonæque conuersationis existens, fere per triginta sex annos in officio Cameræ fideliter prudenter laborauit, cum affluentia solertia singulari fratribus administrauit. Is Decanus Sacrista fuit, opus Monasterij tenuit. Magnas plures terras circa hanc villam emit. Grangiam de Vacheria, de sancto Desiderio fecit. In hac villa nouem libras censuales acquisiuit, quæ ad anniuersarium domni venerabilis Stephani Abbatis deputatæ sunt. Vacherias insuper multas de terris militum vicinorum retinuit, nobis reliquit. Anniuersarium suum in Decania de Bersiaco sufficienter instituit, de magnis terris redditibus, quos illic acquisiuit.
Expectaueram, vt fraternā nō quidē senectutē, sed senectuti præponderātē, diuturnā laboris fatigationē, fraternæ iuuentutis robur exciperet: non arūdineo, sed eburneo baculo assiduis extenuatas vires sudoribus sustentaret. Sed aliter aliter quam putauerim, cessit: nec requiē quā sperauit in fratre, fratern9 affectus inuenit. Circūeo, satago, sollicitor, angor, hac, illacque distractus: tū de propriis, tū de alienis negociis, non sine magnis animi motib. curiosus. Laborat senior, quiescit iunior; nec affectu, nec ætati deferens, vmbra laborantis, ab æstu se abscondit laboris. Sed Deo gratias, reportat de laborib. propriis nobilē laborans triūphū: nec alteri inuidens gloriā, solus quā meruit, victorię obtinet palmā. Dormienti itaque fratri, nec pro fratre, nec pro fratribus a sōno diutino euigilare volenti, indico: tantā tamq. diuturnā fratrum guerram, meo, meo, inquam, studio, mea cura, mea inquietudine, præuia adiutrice Dei gratia consopitā: Eracliumq. Eustachium germanos, sacramētis inuiolabilibus in perpetuū fœdus, amicitiamq. iuratos. Hæc indicando velut exprobrādo mandauit, vt de pace fratrū meis ad præsens laboribus prouisa, mecum gaudeatis: deinceps de requie vestro studio nobis comparata, nos vobiscū gaudere faciatis. Vt tamen serio aliquid loquar, per filium meum charissimum Guilelmū mihi remandate, quo tempore Cluniacum, vel circa venire, nobiscum loqui possitis.
Ioannes Episcopus servus servorum Dei, ad perpetuam rei memoriam decens reputamus et congruum, ut cum de gratiis, et concessionibus Apostolicis ambigitur, quod oraculo Romani Pontificis declarentur, dudum si quidem in nostris Apostolatus primordiis omnes dignitates, prioratus, et præposituras conventuales ordinum quorumcumque tunc vacantes et in posterum vacaturas collationi, et dispositioni nostræ reservantes declaravimus ex tunc irritum, et inane, si secus super iis à quoquam quavis authoritate scienter, vel ignoranter, contigerit attentari. Cum itaque post modum nonnulli Cluniac. et sancti Benedicti ac cæteri alii quorumdam aliorum Ordinum professores de quorum numero dilectus filius Joannes Bosuaque Monachus Monasterii Fiscanensis dicti Ordinis sancti Benedicti Rothomagensis Diœcesis existit expectativas gratias de Beneficiis Ecclesiasticis cum curâ vel sine cura per Monachos dicti Clun. Ordinis gubernari consuetis, etiamsi inter alia Prioratus, præposituræ vel Decanatus, aut dignitates conventuales existerent ad dilectorum filiorum Cluniac. Matisconensis Diœcesis ac quorumdam aliorum Monasteriorum, Abbatum, necnon Priorum, et Decanorum, Prioratuum, Decanatuum et conventuum ejusdem Cluniacensis Ordinis collationem, provisionem, præsentationem, electionem, seu quamvis aliam dispositionem communiter vel divisim pertinentibus ipsis in commendam vel titulum conferendi à nobis hactenus reportarint, et quidquid expectantes Joannes videlicet prædictus Prioratum de Gornayo super Maternam Ordinis Cluniacensis Parisiensis Diœcesis detinet occupatum, sibi et forsitan alii eis concessarum gratiarum præfatarum prætextu plerosque ex Prioratibus aliis Decanatibus ac dignitatibus conventualibus eisdem forsitan fuerunt assecuti, in Abbatum, Priorum Decanorum, conventuum, Monasteriorum, necnon Prioratuum et Decanatuum prædictorum ut accepimus non modicum præ judicium atque damnum. Nos ad hujusmodi ambiguitatis tollendum dubium in præmissis quod omnes gratiæ supradictæ, ac nostræ litteræ confectæ sive conficiendæ super illis quod hujusmodi Prioratus, præposituras, Decanatus ac dignitates conventuales ex nostra scientia nulla hactenus emanarint, nosque per litteras, et gratias easdem reservationi et decreto præfatis non derogari voluisse sive velle nec Prioratus, præposituras, Decanatus ac dignitates præfatas sub hujusmoni gratiis atque litteris comprehendi debuisse sive debere authoritate Apostolica ex certa scientia tenore præsentium declaramus, decernentes per litteras Apostolicas personis quibusvis cujuscumque dignitatis, status, gradus, ordinis, vel conditionis existant sub quacumque verborum forma forsan in posterum concedendis ac etiam processus illarum vigore habendos ad conventuales Prioratus, præposituras, Decanatus sive dignitates præfatas penitus non extendi necnon Abbatem, Priores, sed Decanos eosdem admittentes aliquem vel aliquos illarum prætextu ad Prioratus, præposituras, Decanatus ac dignitates hujusmodi aliquatenus non teneri non obstantibus quibuscumque generalibus et derogatoriis clausulis vel in eisdem litteris forsitan consecutis, etiamsi de illis de verbo ad verbum præsentibus habenda esset mentio specialis necnon aliis contrariis quibuscumque. Decernentes insuper prout est irritum et inane si secus super iis à quoquam quavis authoritate scienter vel ignoranter attentatum forsan est hactenus vel imposterum contigerit attentari. Nulli ergo omninò hominum liceat hanc paginam nostræ declarationis et constitutionis infringere vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attentare præsumpserit indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli Apostolorum ejus se noverit incursurum. Datum apud sanctum Antonium, extrà Muros Florent. decimo tertio, Kalendas Novembris, Pontificatus nostri anno IV.
In nomine sancte et individue Trinitatis, Ego Gotefridus, Dei gratia Lingonensis episcopus, notum fieri volo tam futuris quam presentibus domnum Adelardum, abbatem Melondensem, fraterne caritatis obtentu, dedisse monachis Sancte Marie Quinciaci, in manu domni Urbani, ejusdem loci abbatis, sub annuo censu duorum solidorum Trecensis monete, quicquid ecclesia Melondensis habebat in territorio de Semunt, sive per emptionem, sive per donationem, tam in nemore quam in plano et aquis, totum scilicet finagium ipsius Semunt absque ulla retentione perpetuo possidendum. Simul etiam dedit dimidiam partem cujusdam molendini super Secanam, quam de Lebaldo quodam milite habuit. Gaudinus de Bremur et Guido frater ejus, cum uxoribus et omnibus filiis et filiabus suis, qui predictam terram dederant ecclesie Melondensi, laudaverunt hanc donationem monachis Quinciaci, eo tenore et conventione qua Melondensibus pepigerant, pollicentes ut, si forte quandocumque orietur calumnia vel querela in predicta possessione, ipsi eam extinguerent, aut certe si eam extinguere non possent competentem pro calumnia commutationem darent. Census vero debet persolvi in festo sancti Remigii, ita tamen ut si per oblivionem vel aliquam negligentiam ipso die redditus non fuerit per modum opportune, reddatur sine lege, nisi forte ad episcopum clamor inde perlatus fuerit. Hoc autem factum est in presentia nostra, in capitulo Melondensi, laudantibus et concedentibus ejusdem loci fratribus quia terra illa videbatur minus sibi utilis, fratribus vero Quinciasibus necessaria. Et ut hoc ratum atque inconcussum perpetuo permaneat, sigilli nostri impressione munimus et testium annotatione roboramus. S. Poncii, archidiaconi; S. Duranni, sacriste Lingonensis; S. Milonis, decani; S. Petri Ruffi; S. Hugonis, celerarii Quinciaci; S. Raimundi, prioris; S. Theudonis, subprioris; S. Theobaldi; S. Aremberti, cellararii... Quinciaci; S. Viardi, camerarii; S. Ascherii, cantoris. Actum anno ab incarnatione Domini M. C. XXXX. VI. Eugenio summo pontifice, regnante Ludovico, Francorum rege, de laude Gaudini et Guidonis fratris ejus Testes: Odo, Dux Burgundie; Gualterus prepositus; Guido Carbonnellus, de Flaviniaco; Radulfus falconarius; Petrus dapifer; Uldreus, filius Mathei de Castellione, Robertus de Rouro, Nivardus, Guillermus de Curterro.
Je Wuillant, fiz çay en arriers Hugon, qui fut chastelain de Chalemont, fais savoir à touz... que je, de ma bone volunté et de mon esponenz gré, non mie menez par force, ne par tricherie, ne par paour, ne par priere, ay vendu et vent et quit et baille et outroy permaignablement à ma noble dame Lore... et à ses hoirs, cinc seiptures de prel, dou prel de Conches, qui siet devant la grange de ladite dame, desquex cinc seiptures de prel je tien les trois de fyé de madite dame; pour laquel vendue j’ay eu et receu de ma devantdite dame cenz dix et sept souz d’estevenens en bons deniers nombrez; promettant... En tesmoignaige de ceste chose, j’ay requis et fait mettre en ces lettres le seal dou chapitre de Saint-Michiel de Salins... [Ce fut fait] le mecredi pruchain après l’exaltation sainte Croiz, l’an Nostre Seignour mil CC sexante et treze.
Sacrosancto et exorabili loco Cluniaco, in honore beatorum apostolorum Petri et Pauli dicato, quem, Deo juvante, regit dunnus Odilo venerabilis abbas, ego, in Dei nomine, Landrada et filius meus Tetardus donamus aliquid de rebus nostris quæ sunt sitæ in pago Matisconense, in villa Igiaco, videlicet unam vineam, terminatam a mane de ipsa hereditate, a medio die et a sero terra Letbaldi episcopi, a cirtio via publica. Dono etiam in villa Agonya campum unum terræ arabilis, terminatum a mane via publica, a tribus partibus terra Sancti Petri. Dono etiam servum, nomine Contelmum. Infra ista[s] terminationes, totum ad integrum dono pro anima mea et filii mei Evrardi, et pro emendatione de æcclesia de Vageia, quam inimicus veritatis fecit ei incendere: tali tenore, ut ab hac die predicti loci rectores faciant in omnibus quicquid voluerint, nullo homine contradicente. Qui autem contradixerit, vindicare non valeat quod repetit, sed componat tantum et aliud tantum; et hæc donatio firma et stabilis permaneat, cum stipulatione subnixa. Actum Cluniaco. S. Landradæ et filii ejus Tetardi, qui fieri et firmare rogaverunt. S. Eldeberti. S. Duranni. S. Andreæ. S. Contelmi. Data mense novembri, regnante Hugone rege anno VII.
Petrus, miseratione Divina Autissiod. episcopus: dilectis nobis in Christo magistris G. Catini, lectori et Felisio de Coauduno, canonico Autissiod. salutem et sinceram in Domino charitatem. Ad supplicationem venerabilium virorum nobis in Christo dilectorum, decani et capituli nostri Autissiodorensis ecclesie, per venerabilem virum dominum Bertrandum de Capella, canonicum Autissiod. nobis factam, manum nostram et officialis nostri positam in bonis defuncti magistri R. de Vallibus, archidiaconi quondam Autiss. amoventes, ipsaque in manu vestra, tanquam communi, pro nobis et capitulo ponentes, de consensu nostro et dicti magistri B. nomine quo supra, placet nobis et volumus quod vos de plano velo levato summarie veritatem inquiratis et decernatis ad quem spectet dispositio, ordinatio seu jurisdictio dictorum bonorum, tam de jure quam de consuetudine, possessione, vel quasi quibuscumque, juramento primitus a vobis prestito in capitulo nostro, in presentia officialis nostri, quod juste ac fideliter ac diligenter inquiretis, et hujusmodi nostram, omni favore rejecto, sine debito decidentis, et interim executoribus dicti defuncti bona predicta recredatis, idonea sub cautione recepta, de hiis nobis restituendis et complendis que pro dicto defuncto in eventu cause, seu negotii hujusmodi, restituenda fuerint et complenda. In cujus rei testimonium nostrum presentibus fecimus apponi sigillum. Datum Parisiis, XV die decembris, anno M. CCC. IX.
Sciant omnes quod ego Manasses Dei gratia Lingonensis [Episcopus] dedi et concessi Ecclesie sancti Stephani Diuionensi, Ecclesiam de Autreio cum appenditiis eius, et Ecclesiam sancti Iohannis de Pontailler cum appendiciis eius, perpetuo possidendam, ita ut Abbati sancti Stephani, ad arbitrium suum, praedictarum redditus Ecclesiarum libere et quiete liceat ordinare et post obitum capellanorum, alios sicut decet, Lingonensi Episcopo praesentatione, substituere, saluis tamen per omnia Lingonensis Ecclesie justitiis et sinodis et saluis capellanorum missionibus, portionibus. Donationis huius testes sunt Guiardus capellanus meus, Lambertus de Barro, Milo de Rubeo Monte, Philippus de Belismo, socii mei et Canonici Lingonenses, Rodulphus de Ourgis, Durandus de Tilicastro, Canonici Diuionenses. Actum est ab Incarnatione Domini M. C. LXXXI°.
Christicolis omnibus circumquaque habitantibus notum fieri volumus, quod veniens quidam homo, nomine Girbertus, ante presentiam domni piissimi Maioli abbatis, postulans ab eo ut aliquam terram que adjacet in villa que vocatur Jaloniacus ei scammium facerent, quod ita per consensum omnium fratrum concessum est ei. Habet autem ipsa terra beatissimi Petri perticas LXV. Propter hanc terram ego Girbertus dono ad ipsum locum Cluniacum aliam terram que est sita in pago Matisconense, in agro Jaloniaco, in villa Bugdone: sunt autem duo campi divisi inter se; vocatur vero ipse locus ubi ipsi campi sunt Maaler. Ille campus qui est super via publica habet de unoquoque fronte perticas VI, in longitudine decem et VIII et dimidium. Item alius campus subtus ipsa via publica est: terminat autem a mane terra Heldini, a medio die terra Duranni, a sero terra Stephani, a cercio terra Sancti Petri; de unoquoque fronte habet perticas VI, in longitudine X et VII. Ab hodierno vero die faciant ipsi rectores loci quicquid facere voluerint. Actum Cluniaco monasterio. S. Girberti, qui fieri rogavit. S. Giperi. S. Ubaldi. S. Adraldi presbiteri. S. Agmoni. S. Sigibaldi. S. Heirici. S. Vulardi. S. Dominici. S. Constancii. Regnante Hugone rege anno IIII.
Cunctis sane sapientibus notum esse volo, ego Josfredus, quod pater meus et avunculus meus quædam mancipia ex mancipiis suis dederunt Sancto Petro, scilicet patrem Aymonis et Pontii cum jam dictis filiis; sed sunt modo qui ausu temerario volunt ea Sancto Petro contrariare et monachis Cluniensibus. Quapropter ego jam dictus Josfredus, amore parentum ductus, si quid in eisdem mancipiis habui rectum, pro auctoritate et animabus parentum meorum, concedo Beato Petro; et quicquid actenus habuerunt et deinceps conquirere potuerint, libere hujus loci rectores possideant; et ut hæc noticia vel concessio firma sit, manu propria firmavi. Actum Cluniaco publice.
Bonifatius, episcopus, servus servorum Dei, venerabili fratri.. episcopo Eduensi, ac dilecto filio... abbati monasterii de Sancto Rigaudo, Matisconensis diocesis, salutem et apostolicam benedictionem. Cum dilectum filium Bertrandum, etc. Quocirca discretioni vestre per apostolica scripta mandamus quatinus vos vel alter vestrum reservationem, inhibitionem et decretum predicta ad eorumdem abbatis et conventus notitiam perducentes, ipsis inhibere curetis ne se de illis absque hujusmodi licentia quomodolibet intromictant; contradictores per censuram ecclesiasticam, appellatione postposita, compescendo, non obstante si eis vel ipsorum aliquibus seu alicui alii a prefata Sede indultum existant (sic), quod interdici, suspendi vel excommunicari non possint per litteras dicte Sedis non facientes plenam et expressam de indulto hujusmodi mentionem. Datum Rome, apud Sanctum Petrum, nonis februarii, pontificatus nostri anno secundo. (La bulle manque.)
Nos, in Dei nomine, Bernardus et Vuicardus, vuadiatores Bernardi, donamus pro anima ejus, in villa Turniaco, campum et silvam, talem partem quam ipse habebat; terminat a mane camino publico, a medio die terra Hildini, a sero rivo currente, a circio de ipsa hereditate, et faciant post hunc diem quicquid facere voluerint; in Fraxenedum vocant. S. Bernardi, Vuicardi, Vulardi, Bernardi, Josberti. Actum Cluniaco publice.
Notum sit cunctis fidelibus christianis, tam presentibus quam futuris, quod ego Eufemia vidua, veniens ad exitum mortis, dono Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, unum mansum qui dicitur ad Fans, in quo stat Gunterius; et est situs in villa Rufiaco, in parrochia Sancti Germani, in episcopatu Matisconensi; terminaturque ab omni parte terra Sancti Petri. Dono etiam in eadem villa unum campum in loco qui dicitur Monmoret, quem conquisivi de duobus fratribus Drogone et Ornado. In loco etiam qui dicitur ad Aiseraulo dono alium campum qui continet duos jornales, terminaturque ex omnibus partibus terra Constantini de Malie. Itemque in loco qui dicitur Fossa paulatim dono alium campum. Hæc omnia dono Deo et sancto Pætro, ad locum Cluniacum. S. Eufemiæ. S. Constantini, fratris ejus, de Malie.
Fratres dilexi fratrum me tegmine texi in fervore precum conjugant me rogo secum. Hic jacet frater Guillermus de Noa quondam canonicus Autissiodorensis et magister in decretus obiit anno Domini M CC LXXXVI tercia die ante Nativitatem Domini.
Dum in hujus seculi laboriosa vivitur peregrinatione, agendum est ut unusquisque homo ex rebus a Deo sibi collatis peccata sua helemosinis redimere festinet, ut Christum omnium conditorem in die ultimo valeat reperire misericordissimum. Ut autem emamus regnum sempiternum, properemus agere bonum; etenim scriptum est: «Regnum Dei tantum valet quantum habes.» Valet enim regnum Dei his qui sua pauperibus et egenis larga manu distribuunt. Quapropter notum sit omnibus hominibus, tam presentibus quam futuris, quod ego Odo miles de Seger, abrenuntio hujus seculi vanitates, et accipio abitum Sancti Benedicti; et dono Domino Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, et ad locum Cluniacum, ubi domnus Hugo abbas prodesse magis quam preesse videtur, et offero aliquid de hereditate mea quæ mihi legibus jure obvenit, videlicet omnia que habeo vel habere debeo in villa Curtilliaco, et in villa Esiciaco mansum quem tenet Arnulfus villanus, totum ex integro dono et laudo supradicto loco, videlicet duodecim denarios quem redebat mihi supradictus villanus per unumquemque annum; item campos cultos et incultos, pratos, silvas, arbores fructiferos [et infructiferos], totum ex integro dono ego supradictus Odo loco supradicto pro remedio anime mee, ut Deus omnipotens det mihi partem et societatem cum sanctis et electis suis in regno celorum. Amen, amen, fiat, fiat. S. Odonis, qui hoc donum fecit et testes firmare rogavit. S. Josceranni, filii mei. S. Bernardi, filii mei. S. Ugonis, filii mei.
Hugo, Burgundiæ dux et Albonii comes. Noverint nunc et in perpetuum, tam universi quam singuli, nos assinasse abbati Cluniacensi et ecclesiæ X libras Divionensis monetæ in pedagio Divionensi annuatim solvendas in festo beati Remigii, pro remedio animæ nostræ et prædecessorum nostrorum et pro anniversario nostro annuatim faciendo. Pedagiarius autem debet jurare quod prædictas [X] libras per dictum terminum de primis nummis pedagii solvet; et nisi ita redderentur, præcepimus, volentes totam terram nostram interdicti sententia alligari usque dum satisfactum esset. Testes autem sunt Manaserus, episcopus Lingonensis; magister Hugo, capellanus noster; Johannes Albispinus, clericus et notarius noster. Actum anno Verbi incarnati Mº Cº LXXXº IXº.
Quia longum est enarrare cuncta, quæ huic loco conlata sunt tempore Brunonis Episcopi, ad ipsius vitæ finem veniamus. Sed ante paucis describere curabimus quis fuerit modus vitæ ejus. § Fuit itaque in elemosynis largus, etc. ut in Chronico S. Benigni. § Anno ab Incarnatione Domini MXVI Domnus Episcopus Bruno obiit II Kalend. Februarii, peractis in Episcopatu annis XXXV. Cui successit Lambertus Episcopus, et ipse aucmentator bonorum hujus loci devotus.
In nomine sancte et individue Trinitatis. Ego Hugo, Dei gratia Autisiodorensis episcopus, notam fieri volo tam presentibus quam futuris Arnulfi capicerii Chabliensis et Herberti sororii sui concordiam, finem quoque controversiarum et querelarum, quae multotiens et diu inter eos exagitatae sunt. Querebat enim Herbertus dimidium omnium que possidebat Arnulfus in vita sua et, post mortem ejus, totum, dum que calumnianti et ista querenti Herberto Arnulfus contradiceret seque unquam concessisse negaret. Super his causa multotiens ventilata est. Tandem in curia comitis Theobaudi [fº 14, 2e col.] adjudicatum est Herberto ut, si hujus concessionis testes habere tres aut duos presbiteros posset, Arnulfus acquiesceret et exigenti promissum exequeretur. Nominato die, Arnulfus affuit prebiturus et testibus auditum et justiciae satisfactionem. Ego autem et ceteri qui mecum erant sapientes viri, tam paci Arnulfi quam honori presentis comitis Willelmi Tornodorensis, cujus homo Herbertus erat, providentes et litibus tandem terminum imponere volentes, consuluimus Arnulfo ut daret predicto Herberto sex libras tornodorensis monetae, eo videlicet tenore ut ab hac penitus cessaret calumnia et Arnulfus deinceps totum tenementum suum in pace teneret et monachi Pontiniacenses que eis dederat. Cetera nichilominus dona illius, tam vivi quam mortui, firma et irrevocabilia forent. In hoc concesserunt utraque pars litibusque et calumniis earum concordia successit in osculo sancto. Promisit autem comes Tornodorensis quod faceret conjugem Herberti et filios et filias ejus laudare istam conventionem, et in presentia illius dies prenominata est. Actum apud Chabliacum, anno ab Incarnatione Domini Mº Cº XXXº VIIIº. Hujus rei testes sunt: Joscelinus decanus, Hatto archipresbiter, Iterius Sancti Mariani, Radulfus capellanus de Seliniaco, Gauterius cantor, Teo capellanus, Petrus subdiaconus, Petrus de Banna, Haimo sacerdos, Adam de Nuceriis, Helias de Rubeo Monte, Guillelmus Gros Brad, Gaufridus prepositus, Guido Besenzons.
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Ego Philippus, rex Francorum, omne donum quod domnus Symon, dudum comes, modo Dei gratia effectus monacus, dedit æcclesiæ Cluniacensi, quod malo consilio sibi abstuli, nunc reddo atque concedo sibi pro amore predicti Symonis et pro fraternitate loci, videlicet Medantam villam atque omnia ad eam pertinencia, scilicet prata, et culturas, et silvas, et totam cultam terram, atque illud totum, quod supradictus vir de eadem villa possidebat. Adhuc concedo atque reddo totam piscacionem cujusdam ville quæ Glutton vocatur, et totam terram cum hospitibus, et triginta nunmorum libras de teloneo Medantensis castri, et feodum Arnulfi, qui fuit armiger Valterii comitis, et quadrugas tribus vicibus in uno quoque anno de Bovenvilla. Adhuc etiam concedo quoddam torcular, quod Warinus tribuit meus prepositus. Hujus concessionis sunt isti testes, videlicet Albericus de Cuciaco, Adam constabularius, Hugo de Pusiaco, Goisfredus de Calvomonte, Warnerus Silvanectensis, Paganus, frater comitis de Curbulleo, Albericus canonicus, Hubertus et Willelmus de Roseto, Hugo Methlindensis comes, Hugo Stavelus de Medanta. Hæc cartha Medantæ est a rege Philippo firmata, videntibus supradictis testibus. Hoc est sinnum † sua manu scriptum regis Philippi regnantis, in XVIIIº anno, ab incarnatione Domini Mº LXXº VIº.
Brevis prefatio super sequenti collecta quorundam privilegiorum Ordinis cisterciensis In nomine Sancte Trinitatis. Nos frater Johannes abbas Cistercii frequentius / non absque profundo cordis dolore / considerantes sacrum hunc ordinem nostrum (dudum quidem gloriosum) infelici nostra tempestate / multipliciter et solito gravius / quasi ubique terrarum inquietari / et pene lacerari / ipsiusque tam papalia quam regalia privilegia et libertates passim impugnari / et sepius heu infringi / indeque regularis observantie disciplinam / in utroque statu pro maiori parte / aut omnino adnullari / aut saltem plurimum remitti et diminui sicque prochpudor a primeve conversationis puritate elongari et pene alienari / totis viribus de remedio cogitavimus possibili. Tandem post varias ad maiores orbis super hoc legationes / spiritus nostri fervoribus ad tanti ordinis restaurationem / etiam in hoc uno / ab olim concepto / satisfacientes / honestisque capituli generalis / ac plurium ordinis zelatorum desideriis obtemperantes / nonnulla tam nova quam vetera apostolica / et quedam regalia / ex copiosissimo privilegiorum ordinis cumulo / quibus tantarum persecutionum et molestiarum anfractibus et calamitatibus obviari poterit / ab archivis Cistercii extrahi et conscribi / fideliterque ad originalia et registra auscultari / ac diligenter anno Domini millesimo quatercentesimo nonagesimo in modum qui sequitur imprimi fecimus. Ut vel sic imposterum devoti et ferventes ordinis filii / zelum ad sacre religionis defensionem seu restaurationem habeant / validaque sue protectionis munimenta / ac felicioris status promotiva / inde accipiant / certi quod cum horum / et aliorum (non paucorum quidem) originalibus / se iuvare decreverint / cuncta prompte apud Cistercium recuperabunt. Utilius autem certis ex causis nobis visum est claras cuilibet intitulationes premittentes / et pro faciliori rerum intelligentia / parva quedam notabilia quandocumque interponendo omni eloquentie mundialis lascivia ex proposito sequestrata / ea potius iuxta summorum pontificum antiquitates / quam secundum materiarum connexiones seu distinctiones ordinare / cum nec ipse privilegiorum tenor satis hoc patiatur. Tabulam vero secundum ordinem alphabeti / ut iam in similibus fieri solet / minime apponendam iudicavimus. Nam aut illa solum esset super privilegiis in hac collecta positis / et sic alia condemnasse videremur / aut etiam ad alia hic non descripta se extenderet / quemadmodum talem apud nos habemus / et sic cum studiosi legentes plura in tabula / quam in libro reperirent / confusi et turbati redderentur. Idcirco si utilis quibusdam forte videatur / illam propter causas dictas per alium quam per nos fieri malumus. Cumque fidelis et ordini devotus lector nova legerit et vetera / eaque adinuicem comparaverit / si intelligat patres ordinis diversis temporibus iuxta ingruentes morborum et persecutionum necessitates / ad dictorum privilegiorum impetrationem pro remedio laborasse / videbit / solito graviores et novi generis (maxime commendarum) persecutiones / ordinem sanctum / ab anno Domini M CCCC XXXVI usque ad presens invasisse / cognoscentque venerabiles ordinis amatores / ab illo tempore / ob hoc privilegia novi stili et efficacie / iuxta morborum gravitatem procurasse. In quibus ut cunctis notum est expertis / ultra incredibiles labores / copiosas necesse fuit consumpsisse pecunias. Nullus se decipiat / cogitans aut dicens / quod ad me de communibus ordinis privilegiis seu de republica ipsius. Hec cogitent primi / quos specialiter onus istud respicit. Satis mihi est : si monasterii mei particulares tracto materias. Nam quecumque ordini sunt communia : oportune cuilibet monasterio servire possunt. Sed quem fructum afferre potuit palmes nisi manserit in vite. Quid queso est tota aliqua universitas / nisi multorum particularium unitas. Si membrum es toti coniunctum / sanitas nulla tibi nisi ex totius sospitate. Si seperatum : ariditatem et desolationem time. Ne vero quicunque ordinis adversarii cum monasteria in commendam arripere / seu privilegia aliter infringere machinantur / ex presenti collecta / et secretorum ordinis communicatione seu publicatione / malignandi occasionem adversus ordinem accipere / seu privilegiorum revocationem aut infractionem impetrare valeant : quorumlibet filiorum ordinis animas coram summo deo convenimus et interpellamus / eisque qua possumus interminatione prohibemus / ne extra inevitabilem processuum necessitatem / quibuscumque extraneis ab ordine / collectam ipsam / seu privilegia in ea contenta / communicare presumant / sed iuxta propheticum oraculum dicant / secretum meum mihi / secretum meum mihi. Cumque id fieri opus erit : omni cum sobrietate et prudentia / consilioque nostro / seu commissariorum nostrorum / aut capituli generalis / et non aliter fiat. Porro ad obviandum machinationum commentis et fraudibus que a fraterne pacis et concordie turbatoribus / nonnunquam immitti et disseminari solent / protestamur et decernimus nullam fidem esse adhibendam / nisi codicibus per fratrem Conradum Leonbergensis monasterii nostri Mulbrosi professum / secretarium nostrum / aut per alium a nobis instituendum signatis.
Omnibus presentes litteras inspecturis, officialis Autissiod., salutem in Domino. Noveritis quod in nostra presentia constitutus, magister Johannes [dic]tus Taupins, curatus de Granciaco, recognovit se vendidisse et venditionis nomine in perpetuum tradidisse magistro Pagne de Sancto-Prisco, medico, quandam domum quam se habere dicebat, sitam apud Sanctum-Priscum, ante furnum de castro, juxta domum Regnaudi, dicti Gironde, que fuit, ut dicitur, defuncti dicti Mautaillie, cum pressorio et granchia sita retro domum, et cum plateis sitis a latere dicte domus, que fuisse dicuntur defuncti Daudieti, Guidonis Simart et Humberti de Verian, ab ipso magistro Pagne et ejus heredibus tenendam et possidendam dictam domum in perpetuum, de cetero, pacifice et quiete, cum dictis granchia, pressorio et plateis predictis, ac aliis pertinenciis dicte domus, pro centum una libris turon. suis, quitis et jam solutis in pecunia numerata, prout confessus est, et de quibus renuncians exceptioni sibi non tradite, etc. Datum, anno Domini Mº CCº sexagesimo-sexto, mense januarii.
1. Phelippe, duc de Bourgoingne, de Brabant et de Lembourg, conte de Flandres, d/ 2. Zellande et de Namur. Reverend père en Dieu, treschier et grant ami nous / 3. données le 10e jour de decembre derrierement passé, par lesqueles nous avons donné 4. et feal chevalier conseiller et chambellan messire Phelippe Pot, seigneur de Thorey/ 5. Chastelneuf en notre bailliage d’Auxois et par icelles noz lettres avons… a noz amez/ 6. la chambre de noz comptes a Dijon qu’ilz procedent a l’expedition et enterinement d’icelles/ 7. teneur et pour ce que soubz umbre de certains seremens que ont faiz lesdiz gens de noz comptes/ 8. de certaines ordenances qui pevent deroguer a l’ottroy par nous fait a nostre dit chambellan/ 9. comptes pourroient differer ou refuser de obtemperer a noz dictes lettres s’ilz n’avoient sur ce/ 10. seremens. Nous vous prions et requerons que dudit serement vueilliez dispenser/ 11. pour le cas dessudit seulement et sur ce ottroier et fere expedier voz lettres teles qu’il appartiendra vouzs/ 12. ferez singulier plaisir et se chose voulez que puissions fere signifiez le nous, nous le ferons voulentiers Reverend 13. père en Dieu tres chier et grant ami, notre seigneur vous ait en sa sainte garde. Escript en notre ville de Bruxelles le X/ 14. jour de janvier 1456 (1457 nouveau style). Phelipe Gilet [Mention dorsale : ] A noz amez et feaulx les gens de nostre conseil et de nos comptes a Dijon
Notum sit omnibus hominibus, tam futuris quam presentibus, quod ego Gaufredus de Marzech, veniens ad extremum diem mortis, derelinquo hujus seculi pompam, et accipio sanctæ religionis habitum in loco Cluniaco, ubi donnus Hugo abba magis videtur prodesse quam preesse; et dono Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo ad eundem locum, pro remedio animæ meæ, unum mansum, id est una cabanaria quem tenet Letaldus villanus in villa Colongias, et omnia quæ ad ipsum mansum pertinent, hoc est censum, campos, vineas, prata, arbores, totum ab integro. S. Gausfredi, qui hoc donum fecit. S. Joceranni, fratris ejus. S. Oddonis, fratris ejus.
Theobaldus, Dei gratia, rex Navarre, Campanie et Brie, comes Palatinus, universis presentes litteras inspecturis. Notum facimus, quod nos karissimo consanguineo nostro Guidoni, Dei gratia, episcopo Autissiodorensi damus et concedimus licentiam et plenariam facultatem, ut ipse in vita sua, vel in morte, possit conferre integraliter vel per partes, ad vitam vel in perpetuum cuicumque voluerit, et sibi placuerit, tam personis religiosis, aut ecclesiasticis, quam secularibus redditum quem ipse habet ad hereditatem in portagio nostro Trecensi. Hoc tamen nobis retento quod si partem dicti redditus vel totum contulerit persone seculari, que possit tenere feodum, volumus, quod ex eo quod inde teneret ad homagidem nostrum veniat. Et si idem redditus, seu pars ipsius, ut dictum est, conferatur personis religiosis aut ecclesiasticis possidendum. In cujus rei testimonium, et ut hoc ratum et stabile, presentes litteras sigilli nostri munimine fecimus roborari. Datum apud S. Germanum-in-Laia, die sabbati proxima post festum B. Katherine, anno Domini millesimo ducentesimo sexagesimo.
[Clemens Episcopus, servus servorum Dei, dilectis filiis Hugoni Abbati Cluniacensi, ejusque fratribus tam præsentibus quàm futuris, regularem vitam professis in perpetuum. Religionis monasticæ modernis temporibus speculum, et in Galliarum partibus documentum, beati Petri Cluniacense Monasterium ab ipso suæ fundationis exordio Sedis Apostolicæ in jus proprium est oblatum. Proinde prædecessores nostri sanctæ recordationis Joannes XI. Item Joannes XIX. Agapitus II. Benedictus VI. Item Benedictus VII. Leo VII. Item Leo IX. Gregorius VI. Item Gregorius VII. Alexander II. Stephanus, Victor III. Urbanus II. Paschalis II. Gelasius II. Calixtus II. Ludus II. Eugenius III. Adrianus IV. et Urbanus III. Ecclesiæ Romanæ Pontifices, locum ipsum singularis dilectionis ac libertatis prærogativa donarunt, et universa ei pertinentia privilegiorum suorum sanctionibus munierunt. Statutum est enim ut Ecclesiæ omnes, Cimiteria, Monachi, clerici, et laici universi infra terminos habitantes, qui sunt à rivo de Salnay, et ab Ecclesia Rufiaci, et cruce de Lornant: à termino quoque molendini de Tornesac, per villam quæ dicitur Varenna cum nemore Burseriol à termino etiam qui dicitur Perois ad rivum usque de Salnay, sub Apostolicæ tantum Sedis jure ac tuitione permaneant. Neque ipsius Cluniacensis loci Presbyteri, aut etiam Parochiani, ad cujuslibet nisi Romani Pontificis et Cluniacensis Abbatis cogantur ire Synodum vel Conventum. Sanè pro Abbatis, Monachorum seu clericorum infra prædictos terminos habitantium ordinatione, pro chrismatis confectione, pro sacri olei, Ecclesiarum, Altarium et Cimiteriorum consecratione, Cluniacense Monasterium, quem maluerit Antistitem evocet. Cluniacenses Monachos ubilibet habitantes nulla omninò persona, præter Romanum Pontificem aut Legatum, qui à latere ipsius fuerit destinatus, excommunicet aut interdicat. Sanè terminos immunitatis loci vestri, qui à præfato antecessore nostro Vrbano Papa II. constituti sunt, præsentis decreti nostri pagina confirmamus, ne videlicet ullus homo cujuscumque conditionis ac potestatis invasionem, prædam aut rapinam facere, sive homicidium perpetrare præsumat, infra ipsorum limites terminorum. Itaque termini sacri banni sunt hi: versus Berziacum terminus est ad bivium citra Sarratam, unde una via venit ad Cluniacum, et altare ad Masillias. In strata versus Bellum-jocum terminus est contra Carruvium, quod est desuper molendinum Cellerarii Cluniacensis, citra Viengias ultra Cluniacum versus Masillias terminus est ad Bivium, unde una via tendit ad Masillias, altera ad sanctam Mariam de Bosco. Super Rufiacum terminus est ad summitatem defensi ad Bivium, unde una via tendit ad Besorniacum, altera ad Carellam. Versus Sergiacum terminus est intra Carruvium citra locum ubi dicunt ad Turgum. In Strata versus Cabilonensem pagum terminus est ad grossam Cassaniam super Marziacum. Versus Brancedunum terminus est in via super boscum Bannedum. Versus Trenorchium terminus est super rivulum quem dicunt longam-aquam. Inter Blanoscum et Donziacum versus Perronam vel Lasiacum terminus est ad tres fagos, ubi patiuntur vester boscus de Cluniaco et boscus Comitalis. Versus Igiacum terminus est ad Carmos super montem medium. In Abbatiis, quæ cum suis Abbatibus ordinationi Cluniacensis Monasterii datæ sunt, videlicet sancti Martialis Lemovicensis: Monasterii novi Pictavis, sancti Joannis Angeliacensis: Monasterii Lezatensis, Moysiacensis, Figiacensis in Cathurcensi pago: in Arvernia Mauziacensis, Tiernensis et Minatensis: in Antisiodorensi S. Germani: in Rothomagensi Abbatia apud Ponteseram: in Tervanensi sancti Wlmari sine Abbatis Cluniacensis consilio Abbas nullatenus eligatur. Ad hæc adjicimus, ut in omnibus Prioratibus et Cellis, quæ nunc sine proprio Abbate vestro regimini subjectæ sunt, nullus futuris umquam temporibus Abbatem ordinare præsumat: sed tam Prioratus ipsi et Cellæ, quàm et cætera in quibuslibet locis omnia, quibus Cluniacensis Ecclesia Arvernensis Concilii, quod per supradictum Papam Urbanum II. celebratum est, tempore investita erat, de quibus tunc nulla quæstio mota est, tam tibi quàm successoribus tuis in pace semper et quietè serventur. Pro Altaribus et Ecclesiis, sive decimis vestris, nulli Episcoporum facultas sit gravamen aliquod vobis aut molestias irrogare. Sed sicut eorum permissione quædam ex parte, quædam ex integro habuistis, ita et in futurum habeatis. Ecclesiarum vestrarum decimas, quæ à laicis obtinentur, si secundum Deum eorum potestati subtrahere vestræ religionis reverentia poterit, ad vestram et pauperum gubernationem vobis liceat possidere. Decimas laborum vestrorum, pro quibus tam vos quàm alios monasticæ religionis viros inquietare Episcopi consueverunt, illorum videlicet quos Dominicaturas appellant; qui vestro sumptu à Monasteriis et Cellarum vestrarum clientibus excoluntur, sine omni Episcoporum et Episcopalium Ministrorum contradictione deinceps quietius habeatis, qui vestra peregrinis fratribus et pauperibus erogatis. Ecclesiæ omnes, quæ ubilibet positæ sunt, seu Capellæ vestræ, et Cimiteria libera sint et omnis exactionis immunia, præter consuetam Episcopi paratam et justitiam in Presbyteros, qui adversus sui ordinis dignitatem offenderint. Liceat quoque vobis seu fratribus vestris in Ecclesiis vestris Presbyteros eligere, ita tamen ut ab Episcopis, vel Episcoporum Vicariis animarum curam absque venalitate suscipiant, quam si committere illi (quod absit) ex pravitate noluerint; tunc Presbyteri ex Apostolicæ Sedis benignitate officia celebrandi licentiam consequantur. Ecclesiarum verò seu Altarium consecrationes, si Diœcesani Episcopi gratis noluerint exhibere, à quolibet Catholico suscipiatis Episcopo. Nec cellarum vestrarum ubilibet positarum fratres pro qualibet interdictione vel excommunicatione divinorum officiorum suspensionem patiantur; sed tam Monachi ipsi, quàm et famuli eorum, et qui se monasticæ professioni devoverunt, clausis Ecclesiarum januis, non admissis Diœcesanis, divinæ servitutis officia celebrent, et sepulturæ debita peragant. Præterea quascumque possessiones, quæcumque bona idem Monasterium impræsentiarum justè et canonicè possidet, aut in futurum concessione Pontificum, largitione Regum vel Principum, oblatione fidelium, seu aliis justis modis Deo propitio poterit adipisci, firma vobis vestrisque successoribus et illibata permaneant, in quibus hæc propriis duximus exprimenda vocabulis. In Burgundia Ecclesiam de Villa Franca, Ecclesiam de Barberiaco, Monasterium de Prims, Ecclesiam de Belna cum appendiciis suis. In Francia Ecclesiam Montisdesiderii, Ecclesiam de Domna Petra, Ecclesiam de Crispeio. In Provincia Monasterium juxta montem Pessulanum. In Tholosano Episcopatu Ecclesias sanctæ Columbæ. In Hispanis, Nazaram, sanctum Isidorum, sanctum Zoilum de Carrione, sanctum Romanum de Pennis, Villam-Viridem, Villam-francam, Vallem-viridem, Palumbarium, Bodinum, Vimineriam, sanctum Martinum de Nebda, sanctum Vincentium de Salamantica, sanctum Columbam de Burgis, Cornilanam, quæ propriè Cluniacensi Monasterio datæ sunt. Item in Nivernensi Episcopatu Monasterium de Albiniaco, quod ad Charitatem pertinet. In Francia Monasterium de Causiaco, quod ad sanctum Martinum de Campis, canonicalem Ecclesiam de Abbevilla, item Ecclesiam de Rua, quæ ad Monasterium de Abbevilla pertinet. In Episcopatu de Castro, Ecclesiam sancti Petri de Aliano. In Episcopatu Tusculanensi Ecclesiam sanctæ Mariæ de Pesculo. In Episcopatu de Vrbeveteri, Ecclesiam sanctæ Mariæ de Aqua-mola, et Ecclesiam S. Angeli. Prohibemus autem ne infra Parochias ad jus Cluniacensis Monasterii pertinentes, absque Cluniacensis Abbatis consensu, nullus Ecclesiam vel Capellam ædificare præsumat, salva in omnibus Apostolicæ Sedis auctoritate. Inhibemus autem ne terras, seu possessiones alias, et thesauros Ecclesiarum vestrarum liceat alicui vendere, seu alio modo alienare, vel loco pignoris obligare, vel alicui fratrum vestrorum pro aliquo fidejubere, absque consensu Abbatis et Capituli vestri, aut majoris et sanioris partis; quod si factum fuerit, decrevimus irritandum. Decernimus ergo ut nulli omninò hominum liceat præfatum Monasterium temerè perturbare, aut ejus possessiones auferre, vel ablatas retinere, minuere, seu quibuslibet vexationibus fatigare; sed omnia integra conserventur eorum, pro quorum gubernatione ac sustentatione concessa sunt, usibus omnimodis profutura. Si qua igitur in futurum Ecclesiastica sæcularisve persona hanc nostræ constitutionis paginam sciens, contra eam venire tentaverit, secundò tertióve commonita, nisi reatum suum congrua satisfactione correxerit, potestatis honorisque sui dignitate careat, reamque se judicio divino existere de perpetrata iniquitate cognoscat, et à sacratissimo Corpore et Sanguine Dei et Domini Redemptoris nostri Jesu Christi aliena fiat, atque in extremo examine districtæ subjaceat ultioni: cunctis autem eidem loco sua jura servantibus sit pax Domini nostri Jesu Christi, quatinus et hic fructum bonæ actionis percipiant, et apud districtum Judicem præmia æternæ pacis inveniant. Amen. Ego CLEMENS Catholicæ Ecclesiæ Episcopus. Ego Joannes Presbyter Cardinalis tit. sancti Marci. Ego Laborans Presb. Card. S. Mariæ trans Tiberim tit. Calixti. Ego Albinus Presbyter Card. tit. S. Crucis in Jerusalem. Ego Melior Presb. Card. SS. Joannis et Pauli tituli S. Pammachii. Ego Jacobus Diaconus Cardinalis sanctæ Mariæ in Cosmedin. Ego Octavianus SS. Sergii et Bachi Diaconus Cardinalis. Ego Goffridus sanctæ Mariæ in via-lata Diaconus Cardinalis. Ego Petrus S. Nicolai in carcere Tulliano Diaconus Cardinalis. Ego Radulphus S. Georgii ad velum aureum Diaconus Cardinalis. Datum Laterani per manum Moysi Lateranensis Canonici vices agentis Cancellarii V. Kalendas Martii, indictione IV. Incarnationis Dominicæ, anno M. C. LXXXVII. Pontificatus verò Domni Clementis Papæ III. anno primo.]
In nomine Domini, Amen. Anno incarnationis ejusdem millesimo ducentesimo octogesimo tertio, mense decembris, nos Hugo de Pomarco, Major, Guido Jomers, Guido Balduini juvenis, Hugo Scambitor, Perrellus Ynglote, Renaudus Porcherii, Johannes Cambellani, scabini et communia Belnensis notum facimus omnibus presentes litteras inspecturis vel audituris, quod cum dominus noster karissimus Robertus dux Burgundie, ex sua mera et liberali gratia nobis concesserit, quod de ducentis marchis argenti, in quibus singulis annis tenebamur, ipsi Domino duci Burgundie, prout in quarta nostra continentur, nos et nostri successores perpetuo sumus quitti, liberi et immunes in hunc modum: quod quicumque sit de communia Belnensi domicilium habens, morans homo dicti domini Ducis apud Belnam habens aut habiturus quoquomodo, in bonis valorem seu extimationem sexcentarum librarum Turonensium monete parve, vel plus, quantumcumque habeat, aut a quibuscumque personis acquirat, solvet ipsi domino Duci, vel mandato suo, duas marchas argenti tantum, et non plus. Et ille qui non habebit valorem seu extimationem sexcentarum librarum Turonensium monete parve, descendendo de quolibet centum dicte monete Turonensis, solvet sibi, vel mandato suo, quolibet anno, viginti solidos dicte monete Turonensis, et non plus. Si vero minus de centum libris Turonensibus descendendo minus solvet, secundum modum quod in quadam littera que a dicto domino Duce habemus, plenius continetur. Nos videntes nostram communiam ex pluribus et arduis debitis oneratam, que, prout debentur ad presens, non possunt sine maximo damno dicte communie persolvi neque reddi, unanimiter et concorditer agimus et tractamus cum domino Duce predicto, in hunc modum: quod dictus Dominus Dux tenetur solvere pro nobis Petro Nicon burgensi Clugniacensi nonagintas et sexaginta libras Turonenses et Danieli Ysuardi civi Astensi octies viginti et tresdecim libras Turonenses, per terminos supra hoc statutos et prefixos, et quamdiu vivet Magister Johannes de Lugduno clericus ipsius domini Ducis, eidem Magistro Johanni, singulis annis quamdiu vivet idem Magister Johannes, centum libras Turonenses, et nos et nostros successores de eisdem acquittare et idempnes modis omnibus observare. Nos eidem domino Duci concedimus ratione dicte gratie et debitorum quorum persolvet supradicta, quod istud abonamentum usque ad annos septem proximo et continue venturos, qui incipient in octabis festi beati Andree Apostoli, quod erit anno Domini millesimo ducentesimo octogesimo quarto, dicto domino Duci duplicetur, et duplum eidem persolvatur ab omnibus suis morantibus apud Belnam, salvo nobis et supervenientibus in villa Belnense, quod supervenientes de dupplo istius abonamenti nihil solvent, immo sint quitti et liberi pro simplici persolvendo, videlicet pro quolibet centum libris Turonensibus pro viginti solidis Turonensibus, et de plus ascendendo usque ad duas marchas que non possunt excedi et diminuendo de minori numero minus, secundum quod in quarta quam habemus a domino Duce supradicta continetur, exceptis illis qui convenerunt nobiscum de re certa solvenda et illis cum quibus convenimus de nichilo solvendo qui super abonamento isto se transibunt, secundum quod in litteris quas a dicto domino Duce habemus continetur, et salvo nobis et nostris successoribus et heredibus quod dictis septem annis elapsis quod nos et nostri heredes et successores de dicto dupplo perpetuo sumus quitti, liberi penitus et immunes et quod presens instrumentum nostri neque successoribus nostris non possit prejudicium generare, et quod propter hoc instrumentum dominus Dux neque sui heredes sive causam ab ipso habentes super nos neque super nostris heredes neque successores neque super bona nostra aliquid juris sive proprietatis, possessionis aut saissine sive receptionis marcharum et pecunie predictarum, non possunt reclamare, et quod omnes alie littere nostre libertatis et franchisie in sui roboris perpetuo permaneant firmitate. In quorum omnium testimonium et munimen litteris istis sigillum dicte communie duximus apponendum. Datum anno et mense predictis.
Mut fet bien ki sun sens despent En tel liu dunt l'en eit amendement. Meillur uvre ne put hume fere Que sei e autre a Deu atrere. Qui suls i vient, mene a dreite vie, Mieldre ki i meine cumpanie. Pur ço ki set se deit pener Que plusurs puisse a Deu mener. Ki ben set e ne s'entremet, Mielz li venist estre muet, Kar de Deu li ert repruvé Pur quei sun saveir ait celé. Si en avra mal guerredun : Deu le fra juger a larrun. Qui sages est ne l'a de sei ; De sul Deu l'ad, sachez en fei. Par sei ne put grant sens aprendre ; Pur ço le deit as autres rendre, Que de Deu del cel ne ait mal gré. Endreit mei m'en sui purpensé, Que aukune chose voil treiter Que de Deu ne aie repruver. Uvraine ai emprise gloriuse Dunt vul mener vie penuse, Que m'alme en ait guerredun E de mes pechiez veir pardun. El nun del pere faz l'escrit, Del fiz e del saint esperit, De la dame sainte Marie Ki desuz Deu est nostre aïe. De ses vertuz voil cunter, Ki duces sunt a escuter. Enz el livre puet l'em oïr Cume l'em deit la dame servir. Cest livre a nun « Gracial », Pur ço qu'en grace est cumunal, Tut estret de grace seinte De meint humme, de femme meinte ; Si est cummun a tute gent Ki de Deu servir unt talent. Estreit est d'icele reïne Ki est pleine de grace fine ; De la Deu grace est replenie Cume sa mere e sa duce amie ; Pur ço est « Gracial » numez Cest escrit, si l'apelerez. A Dampnedeu l'escrit present E a sa mere ensement ; A lur loenge, a lur hunur Seit le livre fet par dulçur. Sel presentase a chevaler, Tost me dunast un cheval cher ; A riche dame u a meschine, Tost me dunast pelice hermine ; Mes tel dun sereit tost alé. Al rei le faz de majesté E a sa mere gloriuse, Ki tant est sainte e preciuse, A la dame en faz present. Deu seit a mun cumencement E la dame sainte Marie, De qui treiter vol par sa aïe ! Escutez, bone gent senee Ki en Deu estes asemblee, E vus, dame Mahaut, premers ! A vus dirai plus volentiers Des miracles, des grant sucurs Ke fet Nostre Dame a plusurs, A tuz e a tutes ki l'eiment E ki de bon quor la reclaiment. Unkes ne fu hum ki l'amast Que ele bien ne li guerredunast. Pur ço voil jo de li treiter Q'a mun busuin aie luier. Mes n'en voil treiter ne ren faire Fors dreit sulum mun essamplaire ; Se ço ne seit essanple u dit Ki bien se cuntenge en l'escrit. Sainte Marie curunee, Reïne d'angles bonuree, Mere Jesu, nostre seinur, Entendez, dame, a cest pechur ! Preez pur mei vostre fiz cher, Que de vus me duinst si treiter Ke meindre puisse el ciel amunt E tut cil ki lire l'orrunt. En Tulette, la grant cité, U li puples est mut loé, Ert uns arcevesques eslit Qui ama Deu de quur parfit. Mut ert de grant religiun, Danz Hildefuns aveit nun. Mut se pena el Deu servise E mut eshaucha sainte Eglise. Od tut ce k'il fist si grant ben Nostre Dame ama plus ke rien, La mere Deu, sainte Marie. Cist prudom ert de sainte vie ; En sa loenge un livre fist U sa virginité descrist. Tant plot a la dame cel fet Del livre ke cil ot estreit, Qu'en un jur, la u il se seeit E le livre en sa main teneit, Vint la dame a lui veirement, Sil mercia mut ducement. Li archevesques s'en esjohi E de ceo mut plus la servi, E establi ke en l'uitime jur Einz la feste Nostre Seinur, Que l'en la feste dunc feïst De la vailante mere Crist ; Uit jurs ainz la Nativité Fust fete la solemnité, E d'an en an, et refust anuel, Tuz tens uit jurs ainz le Noel, Que se l'Ennunciaciun Venist dedenz la Passiun, U en la semaine de Pasche, Ainz Noel fust fete par tasche ; E mustra ben en sun cuvent La raisun pur quei et cument : Si cum Deu deina de li nestre, Si deust la feste ainz la sue estre. Puis en cuncille general Fist cele feste cumunal ; Uncore i est si celebree Par les mustier de la cuntree. Dunc vint a lui la dame bele, U il sist en l'evesqual sele, Ki de l'auter esteit pres mise. Sil mercia de cel servise. Une bele aube en sa main tint ; Dist li ke de paraïs vint. Dist : « Cest vestement que ci ai, De paraïs ça l'aportai, Del paraïs, mun tres cher fiz. Dedenz avras joie e delitz. Vest ceste aube, ke ne forveies, As festes mun fiz e as meies. En ceste chaere serras Quant te plaist e quant vudras. Mes saciez tres bien que aprés tei N'i sera nuls hum sanz derei ; Hum n'i purra sanz peine entrer Ne ceste aube, fors tu, user. Se aucun le fet par fol talent Jo en prendrai le vengement. » Cum dit li ot la profecie, Si s'en parti la Deu amie, E laissa lui le vestement K'aporté li ot en present. E cil mut forment l'encheri, E mut nettement le vesti El servise Deu e el sun. Icist hum devint seint e bon ; Pus ala boneureement Del secle al Deu saint cuvent. Mut bone essanple as suns laisa D'amer cele k'il tant ama. Arcevesque esteit eslit Uns clers aprés sun saint obit ; Siagrius esteit numé. Mut li fu poi de la bunté Del saint ki anz archevesche i fu. Cestui ad Diable deceü Quant en la chaere s'asist, Que Nostre Dame ainz cuntredist. La sainte aube voleit user, E cumencha si a parler : « Ensement cume sui hum vivant, Si fu cil ki mei fu devant ; Dunc me puis jo ben aturner Del vestement qu'il sout user. Evesque sui cum il esteit E ordené en tel endreit ; Je l'userai tut ensement. » E vesti sei del vestement. Mes si tost cum il le vesti, De la chaere aval chaï E si l'estreinst le vestement Que mort chaï susdeement. La gent k'i furent iço virent, De poür, de dute fuïrent. Cel saint vestement idunc pristrent, El tresor del mustier le mistrent, Si guardent hunurablement ; Uncore i est il verement. Si benignement hunura La dame celui qu'ele ama, Hildefuns, sun tres cher ami, Pur ço que de gré la servi. Siagrius, qui li fist tort, Ne put guarir de male mort. Par ço nus mustre apertement Ke quiqunke la sert bonement La grace Deu avra pur veir E la sue, matin e seir. E Deu servir la nus duinst E de nos pecchez nus esluinst ! En un mustier un muine esteit Qui la segresteinerie aveit Del mustier et des apentiz. Trop ama seculers deliz ; Diables l'ot forment espris, En grant lecherie l'ot mis. Ja seit ço ke feïst folie, Mut cria a sainte Marie ; Quant devant sun auter ala, De mut bon qur la salua E dist suvent : « Ave Marie, Pleine de grace, Deu amie, Damnedeu seit ensemble od tei. Ma chere dame, pens de mei. » Un fluvie esteit pres del mustier, U cist frere seut repairer Quant il alot en sa folie Pur parfere sa lecherie. Avint une nuit k'il volt Aler al mal k'il fere solt. A l'auter Nostre Dame ala E la dame bel salua ; Turna s'en puis ver cel mestier, Uveri les portes del mustier, Vint al fluvie, passer quida, Mes diables ens le trebucha ; II neia sudeement Cum cil qui ert en gref turment ; Par sun pecché perdi sa vie. D'enfern vint l'orde cumpanie Pur icele alme seisir Cume cele qui fist sun pleisir. Malfé la pristrent et enmenerent, Envers enfern la debuterent. Li angles Deu, ki ço virent, Par la Deu grace i descendirent, Kar il pensent par aventure Sucurre icele creature. Li diable, plein de felunie, Distrent as angles grant folie, E dient : « A quei i venez ? En ceste alme rien n'avrez, Kar par iço qu'ele a uree Nus est ele a reisun dunee. » E li angle se turent tuit, Que en li ne truverent frut Dunt li puissent faire aïe. Estes vus tost sante Marie E dist par grant autorité As mauvés, qui furent desvé Od esperit de culvertise : « Pur quei avez ceste alme prise ? » Li diable li respundirent, Qui tut tens les almes haïrent : « Pur ço que si fina sa vie, A nostre pleisir, en folie. » E la dame lur respondi : « Vus i mentistes, enemi ! Bien sai, quant cil i ala, A mei vint, si me salua, E quei qu'il unkes mesfist, Tuz tens ainz a mei cungé prist Al aler e al revenir ; Pur ço le vus frai guerpir. N'ert mie de vostre purchaz. Se vus dites ke tort vus faz, Metum le jugement avant Devant mun fiz, qui est puisant. » Si cum il estriverent si, Si plut a Deu, la sue merci, Pur l'amur sa mere chere, Ke l'alme au cors venist ariere, Ke el secle preïst penitence De ses mesfetz en pacience. Endementers que cest estrif Dura si entur cest chaitif, Vint li tens que li moine el muster Durent lever al Deu mester, Pur chanter matines la nuit. Mut s'esmerveillerent trestuit Ke lur seins ne sunerent mie. D'eus leverent une partie E quistrent mut lur segrestein Amunt e aval, tut fu en vein. E quant ilukes nel truverent, Aval a l'eve s'en alerent ; Truerent le mort et neié E enz en l'eve aukes plungé. Treistrent en l'eve le dolent E s'esmerveilerent durement Par quel achesun i venist Cil muines e quei i queïst. Si cume il de ço plus parlerent E cume plusurs choses mustrerent De cel muine, de cel chaitif, Saut il sus entre eus, sain e vif. Li autre, ki ainz de lui parlerent, De poür, de dute tremblerent. Itel i ot, ke ke il deïst, Ki mut volenters s'enfuist ; Mes cil les prent a cunfortier E par ordre tut a cunter, Cum li avint par sa folie E del sucurs sainte Marie ; E cil loerent Deu forment E la chere dame ensement. Li freres ki si fu guari De bon qur la dame servi ; Sulement ne laisa il mie Sun delit de cele folie, Mais chascun autre mauvés fet : Suvint lui assez del malveis plet Dunt li diable estriverent Quant envers enfern le menerent. Mut demena puis bone vie, Si ke Deu ad la cumpainie. E Deu la nus duinst purchacer Ke maufé n'i eit que enginnier ! En Chartres, la bele cité, Mist un clers de grant legierté ; Mut esteit de legieres murs, Cures del secle ama plusurs ; Delit ama ultre mesure, En iço mist tute sa cure. Nequedent il ot en memoire La mere Deu, le rei de gloire, Si cume nus de l'autre cuntames Ke des muines avant numasmes. Icist soleil tut ensement Saluer la dame suvent. Suvent li dist : « Ave Marie ! Dame, de vus requer aïe. » Avint que cest clerc fu ocis Cruelement de ses enemis. Li puples i vint de la cuntree ; Pur sa fole renumee Jugierent ke digne n'esteit D'estre en cimitere par dreit : Defors le dust hum enterrer ; Iço voleient bien pruver. Crestienté li defendirent. Li prestre defors l'enfuirent, Sanz messe et sanz tute dreiture Mistrent le cors en sepulture Cum cheitif de si fole vie, Ki tuz jurs demena folie. Quant trente jurs jeu i aveit Si vilment et en tel endreit, Nostre Dame sainte Marie Vint a un clerc de bone vie ; Dist li, cum fust par maltalant : « Vus avez fait mut malement De mun chancelier qui est ocis, Qui par tort est la defors mis. Defors cimitere meïstes Mun chancelier, si mesfeïstes. » Li clers prist a esmervelier ; Dist : « Ki est vostre chancelier ? » E la dame sainte li dist : « Cil ki la fors si villement gist, Icil est mi chiers chanceliers ; Si me servi mut volentiers ; Quant devant mun auter ala Mut bonement me salua. Demain par matin le pernez, El cimitere le metez ; Enterrez le a mult gran hunur, Cume celui ver ki ai grant amur. » Cil vint avant, al puple dist Cument la mere Jhesu Crist Li aveit dit e cumandé ; De tut en tut l'a recunté. Li puples mut s'esmerveilot Des merveiles ke cil cuntot, E cel mort de terre leverent ; Dedenz sa buche dunc truerent Une flur mut bele et mut chiere ; La lange truverent entere, Cume preste de Deu loer, Dunt la dame solt saluer. Tut cil ki dunkes iluc furent Apertement s'en aparceurent Ke la buche alkun bien fet out K'a la sainte dame mut plot, U fust salu u fust priere, E par ço fu sa lange entiere. Pristrent sus sun cors, sil porterent, El cimitere l'enterrerent. Mutes graces a Deu rendirent E a la dame, ki ço virent. Creire devum veraiement Ke pur lui nel fist sulement Nostre Dame sainte Marie, Mes pur nus treire de folie E ke nus amun Deu et li, Ke des pecchiez aium merci. Uns autres clers, prudum e bier, Mist en un liu, nel sai numer. Icist servi Deu bonement E sa chere mere ensement. Od ço ke sun servise fist Ceste antieune süent dist : « Gaude, Dei genitrix chiere », Tute l'antiune en sa priere. Cist cumencha mult a languir Encuntre ço k'il dut murir ; E cumença mult a trembler, De poür de mort a suer. Dunc vint a lui sainte Marie E dist lui : « Je sui vostre amie. A que avez poür si grant, Ki « Gaude » me deïstes tant, Ki tantes feiz me nunciastes Goie quant l'antiune chantastes ? N'aiés poür, ne vus dutez ! Sachez ke mal ne sentirez. La goie ke a mei nunciastes, Quant tantes feiz me saluastes, Des ore en serez parçuniers, Des goies e des granz luiers Ke de mei aveir esperastes Quant « Gaude » de bon qur chantastes. » Et quant li clers si l'entendi, Del mal quidot estre guari ; Ne prist guarde de la tristesce, Reseer voleit par leesce. Mais l'alme s'en parti aneire Dreit en paraïs tut sun eire, Si cume la dame ainz li premist Goie et leesce od Jesu Crist. Pener nus devum volentiers A purchacier itels luiers, Servir la dame en tute guise, Ki eissi rent as suns le lur servise. Vis m'est ke quiqunkes la sert De bon lüer sera bien cert. E Deu la nus duint servir Que en paraïs puissum venir ! Uns povres hum, suffretus forment, Mist en une vile entre gent, Ki chacun jur ala requerre Sun pain d'us en us par la terre, Ki d'iço ke il si aquist E ke par le travail ke fist, Si purchaça a mangier bien. E cist ama sur tute rien La mere Deu, si l'enhurot, De tut sun quor la reclamot. De si bon quor la dame ama, Que d'icel pain ke il purchaça Duna as autres buisuinus, As mendians, as suffreitus ; Tut pur amur sainte Marie Fist de ses almones partie. Cist hume, quant murir deveit, Cria a la dame a espleit Que de sun serf eüst merci, Sil deliverast de l'enemi E que paraïs li dunast, En goi et en repos le menast. Dunc vint sainte Marie a lui ; Dist li : « A mei ert tun refui. Ore t'en vien a mei sans delai, En paraïs bien te mettrai. » Plushurs genz cele voiz oïrent, Qui en la meisun escut firent. E la verité fu tost pruvee, Kar l'alme est del cors sevree ; Si tost cume la dame l'ot dit, Murut cel povre sur sun lit. E l'alme en paraïs s'en vait Od Nostre Dame en goie e hait. Deu duinst itel definement A tute crestiene gent ! Ci poez merveiles oïr De ces ki Deu volent servir E sa duce mere ensement. Amer les deivent tute gent. Ne put li biens estre perdu Ki seit fait en nun de Jesu : Chascun bien ert gueredunez, E li mal ensement mustrez ; Si cume je crei, n'est nul pechur Ki face bien pur Deu amur, Dunt Deu ne rende gueredun. Par fei e par cunfessiun Cil ki sa bone mere sert De bon luier sera bien cert ; Ja seit iço qu'il seit pechur, Ki envers la dame ait amur, Deu l'amera mult pur sa mere. Oez que vus dirai de un lere, Si cume je trufs en cest sermun, - Ebbo, me semble, aveit a nun - Ki mult embla et mult mal fist. Autri aveir embla e prist, Dunt paisseit sei e ses vassaus. Mut ert malfesant, mut fist mals ; Mes nequedent, od la folie, Forment ama sainte Marie E honura a sun poveir Cume sa dame en bon espeir ; Tuz tens, quant ala embler, Prist ainz la dame a saluer E fist a li sa hureisun Od bon quor, od devociun. Vint a un jur, si cume soleit, Embla aveirs e pris esteit, E cil ki od l'aveir le pristrent Od le mal fet avant le mistrent, E fu dunc tost gugé a pendre. Li dolent ne se pout defendre. Menerent le e sil pendirent ; Pendant pur mort le deguerpirent. Si tost cum il ert suspendu, Vint a lui la mere Jesu ; Sil sucurut par sa merci Que deus jurs sanz mal i pendi ; Vis li ert que ele le sustint De ses deus mans, pus ke ele i vint. Quant icil qui iluc le pendirent Revindrent la e vif le virent E sanz mal, joius e haité, Mut se tindrent a enginné ; Quiderent que pendu ne fust A pleine hart, si cume il dust. Estiker vulent le chaitif Pur ço que si lunges ert vif ; Dreit a sun guittrun le fer mistrent, De l'estiker mult s'entremistrent. Mes Nostre Dame i mist sa main : Le fer refist venir en vein ; E li leres en haut lur crie E dit lur de sainte Marie, Cume ele i est, cum le defent. Cil s'en esmerveillierent forment, De la dame orent grant poür E sil despendent pur s'amur. Pristrent la dame mult a loer E sil laisent tut quite aler. Cist s'en turna, muine devint E saintement puis se cuntint ; Deu e sa mere ben servi Des icel jur tant cum vesqui. Deu nus duinst faire sun servise, Que diables par sa cuintise N'ait en nus part, grant ne petit, Mais ke de Deu seün eslit ! En la grant cité de Culuine Ad uns mustiers u mistrent muine ; Cel mustier si est de saint Perre. Un moine i ot jadis lecherre ; Mult amat seculer delit E si despist mult sun habit. Plus ama femme od bele chere K'en sun mustier fere priere. Tant purchaça par ses deliz K'il ot, puis qu'il fu moine, un fiz. Mut ama les deduz del mund, Iceus k'encuntre riwele sunt. Avint un jur k'il prist puisun Od freres de cele maisun. Pur mal guerpir la prist el jur ; Mais il chaï en mal greinur, Si ke ne pout aver cumfort Que ne murust de male mort Sanz cumfessiun, a dulur E sanz le cors Nostre Seinur. Li diable l'alme seisirent, Envers enfern la ravirent. Saint Pierre en hout pité grant E vint a Jesum, le puisant, Criant pur sun muine merci. E Jesu bel li respundi : « Dunc ne sez tu ke David dit El sauter, par mun esperit ? « Domine, quis habitabit En ta maisun, ce dit David, U ki reposera el mund U tu, sire, e ti angle sunt ? Cil ki sanz male tecche vient E fait justise et ço maintient. » Cument put cist dunc entrer hi, Qui od tecche i vient sanz merci E sanz justise e sanz bone ovre ? Sis mesfet asez le descuvre. » Cume saint Pierre iço entendi, A tuz seinz recria merci, Qu'il deusent pur sun serf preer Que malfé nel peust travailier ; E il si firent bonement, Requistrent Deu pur le dolent. E Deu lur redist de David : « Domine, quis habitabit ? », Si cume a saint Perre aveit dit ; La saume lur mustre e l'escrit. Quant cil ne porent espleitier, Dunc ala saint Perre prier Nostre Dame sainte Marie, Des virgines la cumpainie ; Kar il solt bien, cum veirs esteit, Ke li pius Jesu les orreit. Dunc se leva sainte Marie Od sa vailante cumpainie, A Nostre Seinur s'en ala ; E il encuntre eles leva, Dist a sa mere bonement E a sun glorius cuvent : « O chiere mere, humain sucurs, E vus, mes tres chieres sururs, Que requerez, que voleiz ci ? » E la dame requist merci Pur le frere ke issi ert mort, Ke diables tindrent si fort. Li sauverres dunkes li dist : « Ja seit iço ke li saint escrit Dient ke nus ne put entrer Pur esgoier, pur reposer En mun tabernacle, u je main, Ne en mun saint munt suverain, Fors cil ki vient sanz tecche et mal E en justise seit leial, Nequedent pur ço que a nus pleist, Cumand ke li diable leist Cele alme el cors repairer, Ke puis se puist adrecier E faire penitence digne, Ke a nus venir seit benigne E ait od nus joie suveraine, Par nus seit delivre de peine. » Quant sainte Marie la bele Dist a saint Perre la novele Ke sis hum ert si delivrez, Vers les culverz s'en est turnez, De une grant clef ke en sa main out Les culverz en veie chaçot. Li malfé durement fuïrent E del tut l'alme guerpirent. Saint Pierre l'alme cumanda A deus beaus enfanz, si rova K'il au cors la remenassent, Si ke de rien ne se targassent. Li enfaunt le resusciterent, A un frere le cumanderent Qui moine esteit de cel mustier Ke je numai el chef premer. E li freres le remenat E humblement li depreat, Ke chascun jur pur lui chantast, Pur ço que si bel le menast, « Miserere mei, Deus. » Dist li : « Servise vus frai plus ; Vostre sepulcre aturnerai, E de balais le neierai. Vostre sepulchre veu avez Ainz que fusez resuscitez. » Li freres de mort releva ; De tut par ordre recunta Cume li avint e quant ke vit, Pitusement l'a trestut dit ; E cume il guari par l'aïe Nostre Dame sainte Marie, Cume des diables fud ravi, Cume saint Pierre cria merci As sainz e a sainte Marie, Par qui il ot itele aïe. Si aucuns cest miracle ne creit K'il fust si des diables toleit, Dunc penst en sun quor e repenst, E sei meimes en bien assenst De la bunté, de la vertu, Que overer put la mere Jhesu Sur tuz seinz e tutes seintes Ki a sun cher fiz funt lur pleintes, Ki sires est de ciel, de terre. Ki de bon quor vult ço enquerre Tute ostera la mescraance E debutera la dutance. E se il de la clef cuntredit, Que cil es mains saint Pierre vit, Dunt le diable espoentad Quant l'alme si bel delivrad, Idunc repenst en sun curage, Que ço que n'ad cors ne visage Estre ne put mustré el munt A ceus ki cors ne visage unt Fors par cors de aperte semblance ; Pur ço ne vei ge ci dutance. Deu put certes, e jur e nuit, Fere quant ke il vult sanz cunduit. Sa grant vertu loeie seit E sis nun glorius et beneit ! Lui puissum nus trestuz servir, Que diable n'i ait ke envaïr ! Amen dites trestuz de aïr ! Teisir ne devum ne celer Ke danz Huges soleit cunter, Ki de Cluini abés esteit. D'un sun moine cunter soleit En l'onur sainte Marie, Qui al moine fist bel aïe. Cel frere esteit par nun Gerard dit, Si cume nus truvom en l'escrit. Tant cume cil lais hum esteit, Mut cuveitad en bon endreit De aler a saint Jame le ber E par pelerinage iloc urer. Purchaça ço dunt out miestier A despendre meint bel dener. Meimes le jur ke il aler dout, A sa femme vint, si cum li plout, Fist sun delit e sun talent ; Mais ne sai pas veraiement S'ele fu sa dreite muilier U altre pur sei deliter. Ala puis od meint cunpainun Envers saint Jame le barun. Cum il fud en l'eire entré bien, Vint a lui li culvert chien, Li diable, humain enemi, Une nuit quant cil se dormi, Ki se demustre a la gent En clarté de angle suvent. A cestui vint en tel semblance Cume saint Jame fust, sanz dutance, E dist li tut apertement : « Pur le fet k'as fet folement, Ne poez salvaciun aveir Se tost ne fetes mun voleir ; Sanz mal le poez faire et sanz blame : Ço su je, tis sire saint Jame. Tes pendanz tei estut coper E tei meimes puis tuer. Or le fai tost delivrement ; Par cest fet averas sauvement. » Cil quidout ke ce fust sain Jame E que fere le pust sanz blame. Trest sun cutel, ne l'en fu gueres, E trencha ses genitares, Puis se feri el guitrum, Ke a mort se rend de randun. Cum il dejeta mains e piez, Sunt sis cumpainun esveilez. Oïrent le chaitif gorgeier, Pristrent dunc a esmerveiler. Chascun endreit sei s'esmerveile. E alument une chandele : Virent dunc le dolent gesir, Le sanc de sun guitrun builir. Laisent mort iluc le dolent, Si s'en fuient delivrement : Les hummes del païs duterent E pur la poür s'en turnerent, Que l'en a mal nes demenast E de cele mort nes retast, Ke fait le eusent par felunie, Pur sun aveir u par envie. Si tost cume le chaitif fu morz, Vint diable par sun efforz, Seisi l'alme del dolent E si s'en esjohi forment, Ne se fist mie poi heité Del dolent qu'ot si enginné. Cum diable l'alme enmenerent, En coste d'un mustier passerent Ki de saint Pierre establi fud. Ço avint, par la Deu vertu, Que saint Jame les encuntra E sant Perre od lui ala. Dunc dist saint Jame fierement Al mestre diable del covent : « Pur quei as pris, felun mastin, L'alme de mun pelerin ? » E li diable ad tut retreit En dit, en voleir e en feit, E al derein cument se ocist. Mais sain Jame encuntre ço dist Ke li culvierz ne johireient Le chaitif que enginné aveient. E dit lur aperte pruvance : « Sache ke en la meie semblance Le deceüstes par semblant ; Tut cume a mei obeïsant Fist simplement e si se ocist ; Nent pur vus, mes pur mei le fist ; E se alcun de vus ço defent, Vienge tost au jugement Nostre Dame sainte Marie : De la verur ne faudrum mie. » Cil s'en alerent, mes dolent, A la dame pur jugement. Quant la chose ert tute mustree De ça, de la, en la assenblee, Devant la dame e sun cuvent, Li fel l'encuserent forment. La dame, pleine de pité, Ad dunc l'alme dereichné Par tel fait e en tel maniere K'al cors dust repairer ariere, K'el siecle se peust espurgier, Que malfé nel pust chalangier. Par la dame sainte Marie Out cel chaitif itele aïe Ke l'alme vienge el cors ariere, Par la dame, par la priere Ke saint Game priad pur lui, Pur ço que a lui prist einz refui. E quant cist hum fust repairé, Truva sei tut sein e heité ; Mes el guitrum de la nafreure Truva un poi de sursaneure En testemoine de la plaie ; En ço est pruvance veraie. Mais ses barniltez, k'il ainz prist, Dunt s'engendreüre deffist, Ne li sunt restoré a dreit, Fors un petit pertuis estreit Par unt il sa date rendi Si cume nature cunsenti. Cist fu fet muine en l'abeïe Qu'el chef avant numai Clunnie E vesqui puis mult lungement, E servi Deu mult bonement, Qui nus duinst sun servise faire Que malfé ne nus puise atraire E que part n'ait en nos uveraines E delivres seiun de paines ! Un prestres ert messe chantant ; Parroisse out, eglise hantant. Mult se cuntint honestement E vesqui gloriusement ; Mes gueres ne sout de letreure, Kar en ço n'out mise sa cure. Une messe sout sulement ; Cele chanta il bonement En l'onur Deu, ki nus rent vie, E en l'onur sainte Marie ; Ço fud « Salve, sancta parens » ; Icele chanta il tuz tens, Autre ne sout, autre n'aprist ; De bon quor cele sule dist. Li clerc ki la messe oïrent Suvent le pruveire escharnirent E a l'eveske s'en alerent, De tel fait forment l'encuserent Li eveske en out grant ire, De ço k'il altre messe ne solt dire, E fist le tost a lui venir, La verité en vout oïr. Demanda lui se veirs esteit De la messe ke issi diseit. Li prestre verité li dist, Ke autre messe unkes n'aprist Ne autre chanter ne saveit Fors cele sule ke diseit. Li eveskes en out irur, Si l'apela fel traïtur E susduitre de crestiens, Faus pruveire, povres de sens ; Tut li defendi sun mestier. E cil se mist el repeirer, Revint a sa maisun dolent, Plainst sei a Deu pitusement E cumencha mult a plurer De ço ke ne pout mes chanter. La nuit puis k'il li defendi, La u li eveskes dormi, Vint la dame sanz mensiunge E parla mult od lui par sunge. Si li dist alkes fierement : « Tu as erré mult folement. Cument osas tu currucer Mun proveire, mun chanceler, E le servise Deu defendre E le mien, u il seut entendre ? Certes, se tu plus tost ne fais K'il face sun servise en pais, Cum unkes miez le solt faire, Tu en avras hunte e cuntraire, E murras el trentisme jur A chaitiveté e a dulur. » E li eveskes, ki ço vit, Esveilla sei, saili del lit, Puis le proveire fist mander, Sun curuz li volt parduner. Li prestres devint dehaitez, Li eveskes chiet a ses piez E si demande pardun Del dit, de la defensiun, Que dit li out par estutie ; Pitusement merci li crie. De la dame tut li recunte, Cum ele li premist mort e hunte, E li prestre pardun li fist Del surfet ke a tort li dist. Puis li cumanda bonement Chanter la messe a sun talent K'il solt de la dame chantier. Dist li : « Ore vus vol cumandier Ke autre messe ne chantez Fors cele sule ke savez. » E solt durement mal gré As clers ki l'orent encusé. Si l'ama puis par bon talent E honura le durement Pur amur la dame chere ; L'ama puis meinte manere, Bien le paisset, bel le vesti Si lungement cum il vesqui. Tut si set nostre chere dame Defendre de hunte e de blasme Cel ki la servent bonement U ki rien funt de sun talent, Cume ele fist sun chapelain, Ki la servi de bone main. Ore nus duinst Deu, li veir sauvere, Pur amur de sa chere mere, Itele essanple a cesti prendre, Ke nos almes li pussum rendre ! En Rume, la riche cité, Mistrent dui frere a grant feirté. Li uns esteit cuinte et vailanz E nobles mult et enpernanz ; Icist esteit Pirres numé, Archediacre en la cité, Del mustier del barun saint Perre ; Avers esteit de grant maniere. Li autres ert Estieunes clamé, Juges de meimes la cité ; Suvent prist duns par jugemenz, Par unt il destruist plusurs genz : Fals jugemenz fist pur luiers, Les dreiz torz, les torz dreiturers ; Mult par out la lange vendable, Kar le dreit fist tenir a fable. De l'iglise de saint Lorenz Toli treis maisuns li dolenz ; De un eglise de saint'Anneis Toli il un curteis maneis. Tut iço fist il a grant tort. Avint ke sis frere fu mort E fu tost en peines mené Pur sa duleruse averté. En peines fu de purgatoire Cum cil ki Deu out en memoire, Ses malfez deüst espenir E le regne Deu deservir. Li juges ke ert Estieunes dit Murut aprés, sans lung respit, E fu tost cume chaitif jugé Pur les granz mals k'ot enginné. Quant saint Lorens le vit mener, Par desdein le prist a esguarder E mult cruelement l'envaï : Pur les maisuns k'enz li toli, Treis feiz le feri cruelement ; Estreinst sun braz durement, Mult le turmenta, e si l'estreinst Ke cil de la dulur s'en pleinst. Sainte Anneis od sa cumpainie L'a despit pur sa felunie K'einz li out feit tant cum vesqui, Del curtil k'a tort li toli. Idunc fist li omnipotent De cel chaitif tel jugement : « Pur ço ke cest chaitif toli L'aveir a la gent sanz merci E prist aveir et duns suvent Pur juger felunessement, A nient turna la verité, Pur ço est dreit k'il seit damné : Od Juda seit, le traïtur, Si ke jamais ne veie jur ! » Oïr poez sentence dure A tuz ki as plaiz mettent grant cure : Ci puent li jugeur aprendre, Ki tant aiment as plaiz entendre : Ci puent oïr lur luier K'il avrunt pur les plaiz traiter, Pur haut parler et encuper, Par faire tort et dreit celer. Ohi ! Quel luier il avrunt Quant del siecle s'en partirunt ! Pur lur grant sens sufferunt peine, K'il nel mistrent en bon overaigne. A mal ure furent cil né Ki od Judam serrunt damné ! Dirai jo pluis ? Ne sai a quei. Chaüns se purpenst endreit sei De guarder sei si sagement, Ke l'alme en ait sauvement ; Tienge sei ci en ceste vie Ke od Judas ne ait cumpaignie Cum cel chaitif dunt vus acunt. Si tost cum li sires del mund, Qu'od Judam fust, aveit jugié, Aneire fud od lui plungié. Tant cum cist Estefnes vesqui, Saint Preiect, le martir, servi E chaün an lui fist grant feste, Si cume lisum en la geste, De clers paistre, de almones faire ; De ses malfaiz se solt retraire. Cheün an quant la feste vint, Honestement la feste tint. Quant vers enfern ert si menez E mut laidengié de mals fez, Dunc distrent li seint humblement A saint Preiect de cel dolent : « Cheles, Preiect ! Que demorez Ke tuen Estiefne ne sucurrez, Ki tant bonement te servi ? Pur quei n'as tu de li merci ? Va a Deu, de bone fiance, Requier le par sa grant puissance, K'il ait pitié par sa merci Del chaitif ki tant te servi. » E saint Preiect ne fud pas lenz : Primes alat a saint Lorenz, Cria merci d'icel dolent, E a sainte Agneis ensement, Ke ço ke cil lur out mesfait Ne li fust mais par els retrait : E li saint li firent pardun Pur saint Preiect, lur cumpainun. Puis s'en ala al sauveür, Ki ne volt la mort al pecheur, E a sa duce mere e chere, Pitusement fist sa preiere, K'il eussent de sun serf merci, Que dampné ne fust ne peri. La dame requist sun fiz cher, Ke li dolent peust repairer E puis el siecle espenir Ses malfaiz pur l'alme guarir. Si tost cum ele le requist, Respondi sun fiz Jhesu Crist : « Ore s'en voist el siecle ariere, Si s'amende en itel maniere : Iço rende que a tort toli, Que de ses pechiez ait merci. Sul trente jurz i viverat E puis del siecle s'en irat. » Dementres ke cist fud menez A Judas pur estre dampnez Puis ke Deu meimes l'out jugié, Ainz k'il pout estre purchacié E ainz k'il venist al turment, Oï mult grant gemissement Des almes ki en peine esteient, Ki dulurusement se plaigneient, Entre les queles il conuit Pieres, sun frere, ki ainz murut. Quant li uns vers l'autre aprismat, Pitusement lui demandat : « Frere, frere ! Cheles, cument ? Ke deit ke tu ies en turment ? Ki vus resemblat dreituriers ? » Pieres dit : « Trop amai deniers ; Pur ceo ke aveirs ere e nun large, Ai ore sur mei si grevus charge. » E Estiefnes dunc li redit : « Espeires tu aveir delit U de tes peines delivrance ? » Pieres dit : « Oïl, sanz dutance ! Ja seit iço ke aveirs esteie, Mult durement grant bien feseie A sainte iglise a mun poeir, E pur ço sui en bon espeir. Se li apostoiles chantast Messes pur mei, ke ne cessast, E li covent des chardinals, Jo guarreie bien de tuz mals. » Puis si cum Deu out comandé, Ert cist chaitif tost reamené De Judas, u ert en destreit. Ore oez quel li liu esteit : Un ord puiz tut plein d'agu darz E plein de clous de tutes parz, Plein de draguns e de serpenz, Ki feseient grevus turmenz. Malsfez i out plus neir que rien, Abaiant, denté cume chien. Vermine i out horrible e laie, Ki unc ne porterent maneie Ne de puindre ne de garser, Plus ke Diable de pener. Ja ne ierent descrit li turment, Li plur ne li gemissement, La grant niule ne la puur ; Tenebres i ad sanz luur, Chald ert amunt e aval freit. Cist Estiefne enz el puiz esteit, Quant li saint Deu comandement Enmenat d'iloec le dolent, Ke l'alme el cors revenist, Pur amender ço ke ainz mesfist. Il fu remené a espleit Devant Nostre Dame tut dreit, E la dame l'areisunat E ducement li comandat Ke cheün jur tant cum vesquist Ceste salme de cuer deïst : « Beati inmaculati », Ke de ses pechiez eust merci. E dist li que el siecle vivreit Sul trente jurz, puis s'en vendreit. Puis quant cist Estifnes fud vifs, Recuntat del tut sun estrif, Cum lui avint, cum lui estut, Cum sun frere vit ki ainz murut, Cum il requist pitusement L'apostoile e le covent, Ki pur lui messes chantassent E de peines le deliverassent. Sun braz lur mustra damagié, Dist cum saint Lorenz l'out blecié. El braz parut li mal si cert Cum en sa vie l'eust suffert. Chaün kil vit en out hisdur E de ses pechiez grant poür. Uncore lur dit autrement : « Par ceo saciez ke ne vus ment, Ke trente jors od vus serai E puis del siecle m'en irai. » Par ço les mist hors de dutance, Qu'il lur dist si certe provance. Tut rendi ceo ke a tort toli, De ses mesfaiz cria merci. Quant parfait out sa penitence, Del siecle alat en pacience, El trentime jor vint veirement Si cum ainceis dist a la gent. E Deu nus duinst sei si servir K'en sun regne puissum venir ! Suvent fait Deus merveilles maintes Pur tuz sainz e pur tutes saintes, Ensurquetut pur la reïne Dunt il nasqui e est meschine. Bien demustre par sa neissance Ke de tute rien ad puissance, K'il sa mere aime plus ke rien ; Par ceo le poum veer bien, Ke il nasqui en tel mesure ; Envers li ne aime il creature. N'est rien, s'ele le veut preier, Dunt ne puisse bien espleiter. Pur ceo ne vus esmerveilliez Des honurs ne des amistiez Ke Deu fait pur sa duce mere Cum sis chier fiz, cum sun duz pere. De mei ne redevez duter, Ki m'entremet de translater, Kar ne me vois mie tapir, Del tuit vus voil mun nun geïr, Pur ceo ke l'en selt estriver Qu'enz livre se deüst numer Icil ki le livre translate ; Par tant iert le livre sanz barate, Mut volentirs me numerai : Adgar ai nun. Mes el i sai : Li plusur me apelent Willame ; Bien le puent faire sanz blasme, Kar par cel nun fui primeseinet E puis par Adgar baptizet. Pur ceo par raisun m'est avis Ke enz es nuns n'ai rien mespris Ne cil ki Willame me claiment. Ore me apelgent quei ke milz aiment ! E jo dirai avant l'escrit ; Mais nel voil estre cuntredit, Ke jo de mei miracle i feine U raisun ke a bien ne ataigne. S'il enquerent de l'essamplarie, Jo l'ai de Saint Pol, de l'almarie, De Saint Pol, de la noble iglise Ki en Lundres est bien asise ; Tele n'ad en crestienté. Li clerc i sunt mut renumé : De clergie ne sai lur pers ; Si sunt chanuines seculers, E Deu lur duint sun paraïs ! Avant dirai ço k'ai apris D'une cité, par nun Papie : Merveille i fist sainte Marie. En la cité ke ore numai, Ke Papie si reclamai, Ert uns mustier de Saint Salvur. Un moine, des autres priur, Esteit en cel meimes mustier : Mult ert fel e de cors legier, Mult par ert legier en sez diz ; Si amat plus ses deliz Ke Deu en sun mustier servir ; Tut amat quantcunque dut haïr. Mais nequedent, que qu'il feïst, Mult cheri la mere Crist, Mut l'ama e mut la servi ; Suvent criat a li merci De ses mesfaiz, de sa folie, E dist sovent « Ave Marie ». Cheün jur ses hures chantat E tuz tens, quant il la load, Tut tens estut, unkes ne sist, Itant cum il ses ures dist. Cist murut, ker la n'a resort, E l'en fist de li cume de mort. Ja nen iert de si halt lignage Ke a la mort ne laist sun guage, Ne femme ne iert jamais si bele Que ne voist a cele roele. Pur nient sumes malveis e fier : La nus estut tuz repairer, Puis aprés selunc nos uveraignes En joies maindrum u en peines ; Li cors ierent en terre mis. Si fist l'en celui dunt ore vus dis. Un an aprés ke cist murut, A lur segrestein se aparut, Ki out la segresteinerie U cil out ainz la priorie. Cist segrestein fud de Deu cert, Si out a nun frere Hubert. Cum custume est as segresteins, Fud cist levé tut premerains Une nuit, pur apareiller Les lampes de icel mustier. Aluma les ; ke feist il el ? Si s'en estut devant l'autel Quant li mort criat en apert : « Frere Hubert ! Frere Hubert ! » Quant cist oï sei apeler E si apertement numer, Merveilluse poür aveit, Kar ne sout pas que ceo esteit. Fuit s'en a l'enfermerie Pur tapir, pur guarir sa vie, Pur ço que pres ert del mustier ; As chambres s'ala enbuschier. Li mort, ki ainceis l'apelat, A halte voiz li recria, En halt criat e descovert : « Frere Hubert ! Frere Hubert ! » Cil ne osat un sul mot suner Ne respundre ne parler ; Ainz realat a sun lit culchier E prist forment a esmaier, Getat maint poürus suspir E cumença puis a dormir. E quant il fud bien endormi, Vint li prior mort devant li, Dit li : « Pur quei ne respundistes - Ore ainz, saciez, vus mesfeïstes - Quant jo vus apelai criant ? » Li altre respunt en dormant : « Sire, jo ne osai pur poür ; Dunt n'estes vus ço li priur Ki murustes or ad un an ? Estes en joie u en ahan ? » E li mort respunt e si dit : « Des ore serrai jo en delit, Mais jesque ça ai jo suffert Peril mult grant en liu culvert, En une male regiun U li prince Siront ad nun. Mais si cum jo en cel liu mis, Nuit e jor de peines suspris, Od la cumpaignie angeline Avint ke la sainte reïne, La mere Deu gloriuse, La sainte dame preciuse, Trespassa par cel culvert liu U li pecheur tienent mal fiu. Vit mei en cel liu trebuchié ; La sainte dame en out pitié Pur ceo ke servir la soleie Quant tuz tens ses ures diseie. D'iloec me menat ove li, En bon liu me mist, sue merci. » Quant si l'out oï cel Hubert, A lur cuvent l'ad descovert, Cum l'apelad, cum s'en fuï, Cum vint a li puis k'il dormi E cum li priur out aïe Par la bonuree sainte Marie Pur ço ke sun servise fist Quant ses ures chantat e dist. De chief en autre l'ad cunté, Un sul mot ne lur ad celé. Mais cist Hubert veraiement Ne vesqui gueres lungement. Aprés ceo k'il out ceo veü, Ne pout de mort aveir escu : Del siecle alat cum tuit ferunt Ki unkes nasquirent el mund. Biuen deit l'en la dame servir E honurer e encherir Ki rent as suens si granz luiers ; Servir la devom volentiers. E Deu la nus duinst si servir K'en sun regne puissum venir ! En la cité dunt ore cuntai, Ke Papie devant numai, Esteit un clerc, sulunc ma rime, Mult sage, par nun Jeronime ; Mult par esteit pruz e vaillant, En clergie mut enpernant. Icist servi mut, nuit e jor, La seinte mere al salveür : Saluat la, ses ures dist, De bon cuer sun servise fist ; Ne out al siecle autre volenté Fors de servir la dame a gré. Avint en la cité, cum deut, Ke li evesques i murut E cele iglise aprés sun jor, Puis sa mort remist sanz pastor. Li clerc del païs tuit i vindrent E un grant parlement idunc tindrent. Les prodhumes tuit acuillirent. A jeuner treis jorz establirent Ke Damnedeu lur demustrast Evesque ki bien les guardast. Endementirs ke il si jeunerent, Ainz ke li treis jorz passé erent, Vint Nostre Dame, nostre mere, A un bon prodhome, a un frere, E dist lui : « Va tost a la gent Ke requerent Deu si forment. Ne lor estut ja plus preer, Mes prengent tost mun chanceler, Sil facent evesque e pastur De la cité, de l'autre honur. » Cist prist mult a esmerveller E dist : « Ki est cel chancelier ? » E la dame li respundi : « Jheronime, mun chier ami, Ki bien sert mun cher fiz e mei En volenté, de bone fei. » E il s'esveilla joius forment. A lendemain dist a la gent Quant que la dame li out dit E tuit cum en sunjant la vit. E la gent dunkes demanderent Cel Jeronime e amenerent A grant honur e a grant hait ; De l'honur est evesque fait. Par le voleir, par la preere De nostre duce dame chere Vint icil a mut grant honur. Prodhoem devint puis icel jor, Mult amat Deu a sainte Iglise ; La dame servi sanz feintise Ki li mustra tel amistié, Par unt il ert si eshalcié. Quant cil del siecle departi, Lasus al ciel l'alme rendi. Ci poüm nus tres bien entendre Ke la sainte dame volt rendre Al cors honur, a l'alme vie. Or nus duinst la bone Marie Son servise faire e amer Ke tuit puissum a Deu aler. En une eglise renumee, De sainte Eglise Cluse numee, Moine i mainent el Deu servise, Ki mult servent bel cele eglise. En tute cele regiun N'ad puint de vin se vermeil nun : De sanc ad culur si pure Ke bien semble sanc par nature. Li moine ki el mostier hantent De cel vermeil vin messe chantent. Dutent a chanter del vin cler, Ke l'en nes puisse enganer, Par negligence u en aventure Lur duinst l'en pur vin eve pure ; Mult par unt de ço grant dutance Pur ceo k'il sunt d'une semblance. Cel vin si est de tel endreit Ke se sur linge espandu seit, Se sur drap linge est espandu, E li drap le ait bien enbeü, Jamais ne iert osté par laver, Par asüer ne par parer. En icele iglise ad huchettes E buistes linees mut nettes ; Bel lienge drap i ad dedenz, La met l'en les corporels enz. En l'iglise out un bacheler : Ansealme out nun, prouz e ber ; De bon cuer e de bon purpens Servi la mere Deu tuz tens. Cist Ansealme i out mestier E servi bien en cel mustier, Si trovat cum bon bacheler Ublees e vin a l'alter. Avint un jor ke cist deveit Servir a l'auter, cum soleit. Prist des boistes les corporels E autres dras mut net e beals, E hastat sei a desmesure ; Si espandi par aventure En la boiste del vin vermeil Sur le drap ; mais ne seit conseil De oster la vermeille colur. Des moines out mut grant poür, E pur ceo ne saveit conseil, Kar le drap devint si vermeil Cum se de sanc fust trestut teint E de vermeille colur peint. Espoenté fud mut forment Pur les freres, pur le covent, Kar il ne sout cument laver Ne des moines nel pout celer ; E tuit fust si k'il le lavast, Legierement ne l'asuiast. E un moine la messe dist. Cil clers de la dolur s'asist E tint ses meins desuz sa face Tant cum l'en chanta la preface ; E quant li « Sanctus » esteit dit, Li clers dolent, od cuer parfit, Envers Nostre Dame se prist, La sainte mere Jhesu Crist, Ke, si li pleust, le conseillast, A sa volenté aturnast Ceo k'il out mesapareillié, Dunt il esteit si deshaitié. Mut orat od devotiun E quant feit out sa ureisun, Ainz k'em en la messe deïst La patre nostre ke Deu feist, Regardat li clers en la buiste : Vit blanc le drap, ki ainz fud muiste, Ki del vin ert vermeil cum sanc ; Ore le veit merveilles blanc Ke suz ciel n'est lavendiere Ki l'enblanchist en tel manire. E quant li juvencels le vit, El cuer out grant joie et delit ; Tres bien sout ke sainte Marie Li fist del drap si bel'aïe. Volentirs des dunc la servi Plus ke ainz ne fist e encheri. Quant li moine s'aparceürent, Del miracle grant joie urent ; Mult durement s'en esjoïrent ; Mutes graces a Deu rendirent E a la dame ensement, Ki si seit succurre a sa gent. De mult plus la dame servirent Ki del miracle rien oïrent. Cele nus duinst sei si servir Ke turner li puisse a pleisir. En Biture, une cité, Avint un fait mult renumé Ke uns moines cunter soleit Ki de Cluse moines esteit. Cil moines ert Pieres numez, De bone vie mult loez. Bien dist ke il en la cité fud E k'il i vit ceste vertu. Al jur de Pasches veirement Avint mut gloriusement Ke enfant crestien alerent A mustier e od els menerent Un enfant, fiz a un jueu, Ki folement reclaiment Deu. Od els sout aprendre letrure, Latin, ebreu, par enveisure. Cil enfes vint enz el mustier Od les enfanz pur enveiser. Avint puis ke tute la gent Vindrent a l'acumungement E receurent dunc le cors Deu, Si fist li enfes al jueu. Sur l'auter esteit une ymage De sainte Marie en parage ; Un veil li fud sur le chief mis. Al fiz al jueu ert avis Que ele cum vive mulier Aidast al prestre a cumengier, A chaün dunast de la gent De cel saint acumungement. Revent li enfes a maisun. Sis peres le met a raisun U il esteit tant demuré E li enfes ad dunc cunté Cument il vint al mustier E cum puis vint a l'acumengier, Cume od les enfanz od receu Le glorius cors de Jesu. E quant sis peres l'entendi, Par curuz l'enfant envaï. Ne sout ke faire ne que dire, Tant ot el quor curuz e ire. Reguarda entur sei adés E vit un fur ardant bien pres ; Aneire i curut od l'enfant, Sil geta en cel ré ardant. Si tost cume ert enz el fur mis, Vint la dame de paraïs, Sainte Marie, et aparut, De tuz mals l'enfant sucurut, Sil guari del fu e del ardur Que puint n'i senti de chalur. Itele sembla al enfant Cume cele ke il out veue avant. La mere a l'enfant s'escriad, Bati ses mains, l'enfant clama, Cume custume est de meres pieues, Seient crestienes u jieues, Quant veient mesavenir rien A cels ki eles volent bien E surketut a lur enfant ; Dunc guaimentent e funt cri grant, Si fist la mere a ceste enfant : Guaimenta e plura tant Ke en mult poi d'ure out asemblee Tute la gent de la cuntree, Crestiens, gieus ensement. Mult tost i asenbla grant gent Al fur ardant et acururent E l'enfant vif dunc aparçurent E sanz mal, tut sein e heité, Si ke de feu n'esteit tuchié. Del fur le pristrent, sil menerent E ducement li demanderent Cument il fust guari itant El fur entre le feu ardant. E il lur dist : « Duce cuvine, Icele honurable reïgne Qui ert sur l'autel el mustier, Qui aida al prestre a cumengier, Ki nus duna le cors Jesu, Ele m'aida ore od grant vertu ; Si me aida cele boneuree Ke odur ne senti de fumee, Feu ne chalur neis n'i senti Ne del chief peil ne perdi. » Li crestien ki ço oïrent A la dame graces rendirent. La gent ver le giu se pristrent, De li malfere s'entremistrent, - Ço fu au pere al enfant. Geterent le el fur ardant. Si tost cum il fu mis enz, Tant tost ert ars li dolenz. Quant ço ert veu en l'asenblee, Tuit ensemble en la cuntree, Crestien, jieu ensement, Servirent Deu omnipotent E sa mere, la dame sainte Ki fist e fait merveilles meinte. Ore nus seit la duce reïne De perils, de pecchez mescine, Ki est e mere e meschine ! Ja avint en une cuntree Ke Europe est apelee, Ke uns clers i fu mult renumé, De grant religiun loé. Deu e sa mere mult servi, De tut sun quor i entendi. Mult les servi, matin e seir, De bon cuer e de bon voleir, De gré en gré muntant en bien. La dame amat sur tute rien E la dame lui ensement ; Honurer le fist durement : Entre les plus halz del païs Fud il privez e chiers amis ; II sout ke la dame le fist E ses ures en plurant dist. Les ures de la dame chiere Dist il des dunc en sa preere ; Pur ceo ke la dame l'ama, Cheün jur ses ures chanta. Li evesque de la cité Le tint entur sei cum privé E amat le especialment Plus ke nul autre de sa gent. Mais granz sunt li Deu jugemenz, Que ameinet entre ses genz : Cist clers de tel religiun, Ki tant ert francs e bon barun, En grant enfermeté chaï : Le cancre es levres le feri K'a peine pout la buche ovrir ; Sa char començat a nercir. Merveillat sei tute la gent, Pur ceo qu'il vesqui seintement, Ke sufrir deust mal si grevos, Ki tant esteit religius. Sa buche comence a emfler, A nercir e a tresturner. Pueit si ke de la puur Cil k'ainz l'amerent nuit e jur S'esluignerent de lui adés, Nel voleient veer de pres. Mais li evesques de l'honur Le vint veer par grant duçur ; El jur le visitat sovent E demanda lui dulcement Cum li estut, cum le feïst ; Pleinst le mut ; ses estres enquist. Si grant puur eissi de lui Ke si ami en urent ennui D'a lui parler, d'a lui venir ; Defors luinz la pot l'en sentir. Chaün en sei en out hisdur, Sil guerpirent pur la puur ; Tant out plaies, tant out pertus Enmi la buche e el desus ! Li evesques i vint suvent, Sil cumforta mut ducement E gienst e plainst en suspirant ; De son ami out doel mut grant ; Mult pensa de lui e poi dist. En grant cumfort sovent le mist ; Dit lui sovent ke Deu flaele Ses amis k'il aime e apele. Sermuns lui dist de grant duçur E paroles de grant tendrur. Or le cunseille, or l'amoneste ; Ore dit lui essamples de geste. De Deu li dit e de sa mere ; Suvent l'apele ami, bel frere. Si ami ki ainz le despiseient Ensemble od l'evesque i veneient. Grant doel en firent, mut plurerent Pur lur ami, kar mut l'amerent. Mais pur la puur ke sentirent Vilment suvent le deguerpirent. Mais quant Deu veut, tost ad turné Home malade en grant santé. Ensement volt cel son ami, Ke de si grevus mal langui : Oster li volt le mal del vis E mener le en sun paraïs, Rendre li volt pur un bien cent. Un angele vint, si cum jo entent, Sil meine par avisiun ; Fait li meinte demustreisun. Merveilles i vit e oï E maür merveille i senti : Un mut bel champ li est mustré, De grant bealté enviruné ; Plains ert li champs de duz odur, Si flairout de mut grant dulçur. El champ vit vint e treis manieres De herbes mut riches e mut cheres. Sur les vint e dous vit uit flurs Beles od mut cheres colurs ; Chascune de ces herbes cheres Out sur sei uit flurs mult entires, Chaüne de bele figure, De grant bealté, de grant mesure. La vint e tierce herbe ert creüe Sur les autres e estendue ; Enmi les autres ert assise Plus bele e plus haute a devise, E pluis rendi de sei fleirur A merveilles de grant duçur. Ceste porta set flurs mut beles, De belté, de duçur noveles ; Plus flairerent duz ke piment, Ke encenz, ke aromatizement. Li clercs demanda par duçur Ke senefiast la verdur De glorius champ ke i veit, De la bealté ke enz esteit, Des herbes, des flurs ensement. Respuns oï mut ducement Ke cel bel champ out deservi Pur ceo que nettement vesqui, E que des herbes la bealté Senefiout autre bunté : Les distinctions k'il chanta Quant Deu e sa mere loa, K'il cheün jur soleit chanter Pur Deu e sa mere loer, Od bon cuer, od devotiun, Cum clers de grant religiun. Kar les vint e dous manieres De beles herbes e tant cheres Demustrent la distinctiun De iceste salme par nun « Beati immaculati » ; Ke vint e deus i ad de fi, Desque as quinze salmes amunt, Vint e dous salmes i acunt. L'escrit nume « destinctiun » Chaüne des salmes par nun ; Pur ceo ke eles sunt devisees, « Destinctiuns » sunt apelees. Les herbes cheres par lur nuns Demustrent les distinctiuns : Chaüne salme uit vers en ad E chaüne herbe uit flurs portad ; Li uit vers uit flurs senefient, Endreit des vers les flurs le dient. Cent e demi e vint e sis I ad vers e flurs de uel pris : Chaün des vers une flur rent, Chaüne salme une herbe prent. La vint e tierce herbe novele, En miliu des autres tant bele, Ki plus fud haute e plus flairot, Ceste salme senefiout : « Deus in tuo nomine Salvum me fac par ta bunté », Ke cil out chaün jor chanté En l'onur de la trinité. Les flurs de cele herbe novele, Ki tant esteit e vert e bele, Demustroent bien li set vers K'en cele salme sunt aers, Les set duns de saint esperit Par unt Deus ad les suens eslit. Les uit flurs des herbes entur, Ki rendirent si grant fleirur, Uit boneurtez senefioent, Kar li uit vers le demustroent, Ki as vint e dous salmes sunt ; En cheüne uit vers i acunt. Ce demustroent les uit flurs Ki tant orent beles culurs. Volentiers devum verseiller Pur amur Deu e travailler, E pur sa duce mere chere, Ke issi entent nostre preere, Ki nus rent si grant gueredun Pur chaüne salme par nun ; Ensement pur chaün vers Rent ele luier a ses sers. Quant cist clers out le champ veü Par Deu e par sa grant vertu, Dunc li dist le ber kil mena : « Ovrez voz oilz, guardez en ça : Veez lens un temple en orient. Esguardez le ententifment. » E cil aneire i esguardat, Grant merveille veü i ad : Un mut merveillus temple i veit. De or e de pieres reluseit : Tuit fud de divine faiture. Rien n'i valdreit humaine cure, Kar tute la bealté del mund Ne tuit icil ki dedenz sunt, Ne valdreient a la bealté De cel temple si aurné. La grant bealté ne la faiture Ne sout dire humaine nature, Ne hoem ne la poeit entendre Ne buche dire, raisun rendre De la bealté, de la faiture, De la grant clarté seinte e pure. Li angele e li clerc hasterent, Tuit bonement el temple entrerent. La grace Deu lui fud dunee E sainte Marie mustree, La sainte mere al salveür, Plus clere ke soleil de jur ; Plus fud clere, plus out clarté Ke le soleil enmi esté. Mere est de pitié e de honur, Mere est de pleniere dulçur. Bien demustra sa grant pieté A cel clerc de mal mesaisié : Si tost cum ele le vit mener, Le començat a apeler Od curteis vult, od bel semblant ; L'asist tut dreit a son devant, Enbraça le bien, sil nuri, Asuagat le mal de li. Coment puis jo dire u cunter, U coment puis jo demustrer La grant dulçur, l'amistié K'ele lui mustra par sa pitié ? Tuit ensement cum mere enfant Nurrist, sun cher fiz aleitant, Quant ele ses mameles li dune, Od duz beisirs, k'ele abandune, Tut si e mut plus ducement Li fist ele asuagement : Dunat lui ses duces mameles, Ki sunt gloriuses e beles, Od les mameles duz beisiers E duz diz e dit : « Ami chiers ! Alaitiez, cher fiz, alaitiez Maimes les mameles, saciez, Ke Jhesus, mis fiz, aleitad, Ki ses amis d'enfern jetat. Jhesus Crist, mis fiz, veirement, Ki sires est de tute gent, II les alaita ; jol nurri. Or les alaitiez, cher ami ! N'est dreit ke les levres mal aient, Ki tantes feiz de diz m'apaient, Ki tantes feiz bel me saluent, Ki tantes feiz en bien se muent ! » A la voiz sainte Marie, Mult desiree e honuree, Receut li malades santé : Delivre de enfermeté, Sain fud e entir cum enfant. Del sunge esveilla a itant E receut clere sa lumiere E sa face sanz mal entiere. Cil kil virent s'esmerveillerent, Kar tuit a mort ainz le jugerent. La puur d'icele maisun E del malade e d'envirun Ert ja turnee a grant duçur, En grant suavité de odur. De tutes parz i acururent Ki le clerc malade ainz conurent ; Le grant miracle a tuz cunterent ; Par estrif a l'evesque alerent, Cunterent li la grant leesce Del clerc dunt ainz orent tristesce ; Cunterent li sa guarisun E la duçur de la maisun. Quant li evesque l'entendi, De joie, de hait s'esbaï. Ço deïst qui dunkes i fust Que li evesque sens ne eüst ; Del tut le jujast pur desvez : De la joie esteit pres pasmez. A Deu rendi graces suvent, Al clerc alat par bon talent. Si tost cum il l'aveit oï, Al clerc alat, a sun ami. Quant pres vint de cele maisun E senti l'odur d'envirun, U li clers avait jeu itant, Cum rien n'en eust oï devant, Prist a demander par duçur, Que fust cele duce flairur Ke eissi d'icele maisun. Chaün par sei mist a raisun, Kar unc en sa vie, a nul jor, Ne senti si faite flairor. A tant vint enz en la maisun, Vit le clerc de bele façun, La buche duce e tute entiere, E son volt bel de grant manière ; Veit le vers le ciel esguarder, Le chief moveir, les oilz lever ; Veit li bien estendre ses mains E ot le parler cume sains. A Deu rendi graces forment, Preat a tuz faire ensement. Tuit s'escrient ki le oïrent, Od cri graces a Deu rendirent. Mais puis ke la pais fud rendue Del cri e de la noise eüe, Cunta icil clers boneuré De tut en tut cum ad erré, Cum fud mené, cum fud ravit, Cum vit le champ de grant delit, Des flurs e des senefiances, Des herbes de beles semblances ; De Nostre Dame li redist Cum l'aleitat, cum le guarist. E li evesque fud mut lié, Plurat de joie e de pitié ; Puis l'acumunja par duçur Del beneit cors Nostre Seignur. Li clers graces a Deu rendi. Tuit haitié del siecle transi, El ciel rendi sun esperit En joie, en repos, en delit. Ore avez oï bonement Cume la Dame rent ducement A tuz e a tutes ki sunt Ki rien de sun duz talent funt. En tute terre, en tute gent Poet l'en oïr diversement De ses miracles, de ses faiz, De perilliez e de cuntraiz. Trestut li mund est si plains Ke suz ciel n'est hoem ne escriveins Ki puisse cunter ne escrire Ses duces merveilles ne dire. Or nus face la dame chere Par la sue sainte preiere Entrer la sus en pareïs, Que esjoïr i puissum tut dis. Li home de jolifté, Ki tant aiment lur volenté, Amereient milz autre escrit Ke cuntast amerus delit U bataille u altre aventure ; En tels escriz mettent lur cure. Tes escriz ne sunt a defendre, Kar grant sens i poet l'en aprendre De curtesie e de saveir. Mais sur tut deit l'en cher aveir Les escriz de nostre reïne, Ki des pechiez nus est mescine, Ki nus deit a Deu acorder, Ki nus deit faire el ciel entrer ; Kar sulunc ceo k'al livre truis, Sanz cuntredit, par raisun puis, Ke suz ciel n'ad si ord pecheur K'envers la dame ait amur, K'il n'en ait bien le gueredun E de malfé defensiun. Iceo purra bien espruver Ki cest livre veut escuter. Mult par sereit dunc maleuré, De sen eissu e absorbé, Ki mielz amast de geste oïr U d'amur lire u de el mentir Ke d'icele dame honuree, Ki sur tutes est benuree, Ki est clamee fille e mere, Ki porta sun fiz e sun pere ; Or l'aüre cum seignur, Cum fiz e pere e creatur ; Sis peres devint sis cher fiz. Tres bien sai ke par ses dulz diz Nus poet de pechiez alegier S'ele velt pur nus sun fiz preier. Pur cels le requerra forment, Ke rien funt de sun duz talent. Dulce chose est de Deu cunter ; Bien deit l'en ses faiz escuter E puis rendre lui glorie e graces ; Nel deit hoem laisser pur manaces. Crestien cum plus est dreiturir, Ses faiz deivent avant traitier, Pur tuz crestiens amender, Ke tuit puissum el ciel munter. Sovent enveie a noz profiz Ses angeles e ses esperiz, Si cum vus dirra la raisun Ke suit aprés en cest sermun. Uns hermites esteit jadis : De sainté out los e pris, Mult par servi Deu a plaisir. Chaün an soleit cist oïr El ciel soner voiz angeline La nuit de la sainte reïne Ki porta Deu, nostre avoé, La nuit de sa nativité, La nuit ke la dame fud nee Ki a bon'ure esteit portee ; Cele nuit soleit il oïr El ciel chanter e esjoïr. Cil s'esmerveillat forment Del duz chant ke oï tant sovent, Quant en altre tens ne l'oï. A Deu del ciel cria merci, Ke, si li pleust, li demustrast Que cel duz chant senefiast ; Mult requist Deu que cel chant dut. E uns angeles lui apparut Ke Deu bonement lui transmist ; E li angeles estut, si li dist : « Chier ami Deu, n'esmerveillez De cel duz chant dunt Deu preez. Icele duce melodie Est pur amur sainte Marie, Ki porta Deu cum bonuree ; Iceste nuit ert ele nee. Pur ceo chantum si ducement, Qu'anuit ert nee veirement, Ja seit iceo ke gent nel sacent, Deu veolt ke angeles la feste facent. Demustrez tost icest servise A tuz les fiz de sainte Iglise E dites lur cum vus oïstes Le duz chant e que mei veïstes, K'il facent la feste ensement Par tuit le siecle acordablement. » E quant li angele li out tut dit, El ciel volat cum esperit E li saint hoem ignelment Alat e dist a la gent Ceo que out veü, ceo que out oï ; A tant, cum pout, le descovri. Quant la feste ert demustree, Par tut le siecle fud comandee A guarder en sainte maniere, Pur amur de la dame chere, Ki nus duinst la seinte Deu grace, E Deus nus duinst veer sa face. Ci poum veer e oïr Ke mut covient ceste servir, Ceste nostre duce meschine ; Dame est del mund, del ciel reïne. Servir la nus estuet seintement Quant li celestien covent S'esjoïst a ses festes tant, Par melodie e par duz chant, Ke veient Deu tuit clerement Face a face apertement, Ki unkes ne pecherent rien E nequedent la servent bien. Mult la nus covient dunc servir, Pur noz pechiez espenir. Uns clers esteit, ne sai le nun, Duné se ert a religiun ; Regulerment ert ordené E profés e a Deu sacré. Mais il haï le mestier E devint de sun cors legier : Hanta le fait e le repaire Ki est a chasté a cuntraire ; Mult demena chaitive vie En ordure de legerie. Un'ewe solt passer les nuiz Quant il alad a ses deduiz Pur sa malvestié paremplir ; Par l'euve solt puis revenir Quant il out parfait sa ordure, Dunt nuit e jor esteit en cure. Icist esteit acustumet, Ja seit iço k'il fust si desvet, De sainte Marie honurer ; Ses ures selt de cuer chanter. Avint k'il revint une nuit, Quant out parfait sun fol deduit, Par cel ewe u passout suvent ; Aneire i salt tempeste e vent ; Li tens commençat a enfler, Cil de la poür a trembler. N'est pas merveille s'il dutat U s'il de l'anguisse tremblat : Ne solt que dire ne que faire, Ne u aler ne quel part traire, Ne de l'ewe ne pout eissir ; Tres bien veit k'il deit perir. Sa pardurable mort i vit, Kar la conscience li dit Que aproef sa mort ert en turment E en peines finablement. Ses oilz envers le ciel levat E de quer tendrement plurat E dit : « Dame, sainte Marie, Ne recordez pas ma folie ! O duz port de tuz perilliez, O plenté de tuz mesaisiez, Esteille de mer desiree, Mere Deu, reïne honuree, Aidez mei a vostre plaisir ! Sucurez mei, ki dei perir ! Sainte Marie, dame chere, Oez bonement ma preiere ! Ore recordez, mere de glorie, Cum vus ai eü en memorie Quant vostre servise feseie, Ja seit iço ke fols esteie ! » Quant ço out dit, si s'en retint. Adunc a primes lui suvint Des matines de nostre mere, Ki portat sun fiz e sun pere. Dunc les començat a chanter E « Ave Marie » a numer. Si cume suvent la diseit E le mot en buche teneit, Par le vent en l'ewe chaï E chaitivement si peri. Diable vindrent a estrif Saisir l'alme de cel chaitif ; Menerent la hastivement Envers enfern a lur turment. Li angele ensement i vindrent E les mals esperiz detindrent ; Que enpensé eussent demanderent E li culvert mult l'encuserent ; Distrent : « Cist clers par jugement Ardera od nus en turment Pur ceo ke servir ne voleit Sun creatur si cum deveit. Nus servi bien ; li fist grant tort ; Pur ceo iert en peines de mort. » Li celestien esperit Distrent aprés sanz lung respit : « N'iert vostre si cum esperez ; Ja en voz turmenz nel merrez ; Ainz en serrez tuit curucié Ke si tost l'aiez purchacié. » Dunc respundirent li diable : « En turment irrat pardurable ; Tut tens fist il nostre talent ; Altre liu d'enfern ne l'atent. » Dementiers k'il si estriverent, De ça de la raisuns mustrerent, Vint Nostre Dame, nostre mere, Cum soleil luisante e plus clere E dist as malfez fierement : « N'irat pas en vostre turment ! Cument osez vus travailler Cels ke mis fiz achata chier ? Dunt vus vient tel hardement De chalengier mun clerc, ma gent ? » Li malfé distrent a espleit : « Ne savom pas ke vostre seit, Kar cist clers ne fist unkes biens ; Par ceo sai bien que il est miens. Les commandemenz Deu despist, Nostre volenté tut tens fist, A soen poeir, de tuz sens. De sul le nun ert crestiens. S'il servi Deu, le glorius, Pur quei fud il dunc orguillus ? Se il servi le autur de chasteé, Pur quei fud il dunc si desvé Entur femmes, entur folie ? Laissez ester, sainte Marie ! Quant vostre fiz est dreituriers, Cument peust cist de cors legiers Entrer en sun duz paraïs ? Vus nus faites grant tort tut dis. Nus ne poüm rien purchacier De ceo ke vus volez aidier ; Ja tant ne ait fait nostre bon, Nel puet malfé tenir a suen. Veer poez ke ceo n'est dreit. Mil e cinc cens nus sunt toleit Par vus e par vostre preere. Dame, dame, trop estes fiere, Quant pur vos ne poüm aveir Icels ki funt nostre voleir ! Se vostre fiz dreiturier seit, Itels surfaiz soffrir ne deit. » Dunc dit la dame : « Ohi, mastin, Mult ad en vus culvert veisin ! Mis fiz est dreituriers forment. Grant tort nus faites de sa gent, Mais li tort ne vus iert suffert : De cel clerc perdre en serez cert ; Kar mis chier fiz nel suffera, Ki par sun sanc les rechata. Dreituriers est de grant maniere E sa justise dreiturire : Ensement cum est dreituriers, Est merciable justisiers : En ceo est sa justise sainte Ke de pitié est tut tens ceinte. Pur ceo que dreiz est e raisun Ke od vus ne tienge desputeison, Avant vendrez al jugement ; A mun cher fiz alum nus ent ! » Tuit ensemble dunc i alerent E devant Jhesum s'asemblerent. Mais li diable tuit premier Pristrent cele alme a desrainer ; Dient : « Oez, Deu, bonement, Cist ne fist unkes vostre talent ; Unkes de rien ne vos servi ; A tuz voz faiz ert enemi, Kar trestuz les jorz de sa vie Demenat cist en grant folie, E quant que nus vint a plaisir Fist il tut tens pur nus servir. El derain, en nostre servise Murut ; pur ceo iert en juise. » Dunc dit la dame a sun fiz cher Esample d'un vers del saltier : « Felun testimonie leverent Encuntre mei e estriverent. La felunie a sei menti. Ensement funt cist enemi. » Vers les malfez est puis turnee E dit lur parole membree : « Ore a primes perdu avez Cest mun clerc dunt vus baretez. Si cum vus dites par cuintise K'il murut en vostre servise, Ore seit sa buche bien overte E sa voiz seit oïe aperte ! Die k'il dist en muriant ! Si seit desraisné a itant. » Mult par est grant la Deu pitié, Dulce la dame e sa amistié. Mult par est a bon dreit clamee Mere de pitié renumee. En cest clerc le poet l'en entendre Quant si forment le volt defendre Del malfé e de sun turment. En plusurs le mostre sovent. Cum li clers sa buche ovri Quant a Deu plot, sue merci, Dunc dist li clers : « Ave Marie, Pleine de grace, Deu amie ! » Si cum ainz dist quant il neia. La dame dunc se tresturna Envers le malfé fierement ; Dit : « Ke poz tu faire, dolent ? De quel chose t'esbaudis tu ? Or tais ! Tu es mien devenu Pur ceo ke t'es mustré bien Ke tu ies vencu cum ord chien. A quei t'esprent ta desverie Pur estriver vers mei, Marie ? Ta mençunge, ta felunie Te deceit en ceste envaïe. Ore lais ester cest mien ami, Trop cruelment l'as envaï. Se dreit est ke dei parler Ensemble od tei e desputer, Di dunc a quei as tele envie Envers humaine cumpainie ? A quei la quiers si metre aval ? Ja ne te fist ele nul mal ; Ainz fist la tue felunie : Tun orguil e ta mal'envie Te fist chaïr del ciel aval. A tort quiers envers home mal. Se hoem te eüst amonesté De munter halt cum surquidé, Quant Deu voleies resembler E estre plus halt e plus cler, Dunc semblast aukes de raisun, K'envers home fuissez felun. Mais par hume n'esteit ço pas Ke tu chaïs de halt en bas ; Par tun meimes orguil chaïs ; Sanz merci i serrez tut dis. Tu ies de ta peine acheisun ; T'envie as trové cum felun ; Tu suls fus amonestement De ton chaitif trebuchement. Bien te di ke humaine gent, Ke tu enseisis si cruelment, Avrunt de lur pechiez merci ; Kar li premiers par tei chaï. E pur quei as dunc tel envie Envers humaine cumpaignie ? A quei as tu dunc joie e hait De ceo que hoem vers Deu mesfait ? A quei quiers tant od tei aveir ? Quides tu pur ceo meins arder ? Ainz arderas plus cruelment : Pur chaün receveras turment ; Pur chaün que tu quiers aveir Divers turment avras, pur veir ; Pur chaün ke mez en errance, Enprendra Deu de tei venjance. » Li malfé dolent e cumfus S'en departi, del tut cunclus. E la dame se tresturnat Vers le clerc, si l'areisunat ; Dist li : « Dun as tu veü Cum grant destresce as ci eü, Cum pres fus de l'enfernal turment, U perils ad milliers e cent. Tant ai enquis vers mun fiz cher K'ariere t'estoet repairer ; A tun cors t'estoet revenir E tes pechiez espenir. E tu, pren guarde nuit e jor De servir mun fiz cum seignor. Cuntien tei si, quant seras vif, Ke mais ne aies tel estrif. » Cist revint a sun cors ariere ; Si se amendat en itel maniere Ke puis, quant del siecle parti, La sus al ciel l'alme rendi. Ceste dame nus seit aïe, Ke od malfé ne aium cumpaignie. Uns moines ert, sulunc l'escrit, Entre mut moines en abit, Ki Nostre Dame cher aveit ; Si mustrat ke sis chers esteit. Avint par malfé, cum espeir, Ke cil out tant beü un seir Ke ne se pout de rien aider ; Tant out beü en lur celier. Veirement ki dunc l'esgardast A fol, a desvé le jujast. Ivre s'en eissi del celier, Par l'encloistre, vers le mostier ; Vers le mostier hasta sun eire. Diable i vient curant aneire En la semblance d'un grant tor ; Hisdus ert e neir cum mor E mult horrible e forment grant. Envers le moine vint curant, A ire le volt tresperecier De ses cornes cel aversier. Aneire i vint une pucele De cors e de face mult bele, Od bloie chevelure amee ; Sur ses espaules ert getee ; E tint un frapail en sa main. Dist al diable : « Mult ies vein. A quei viens tu ci travailler Mun bon moine, mun ami cher ? » Comanda li ke s'en alast, Ke mais issi nel travaillast. A icest dit s'en departi Cel tor, cel cuilvert enemi, E la pucele ensement Departi s'en sudeement. E li moines ivre e enbeu Vers le mostier est esmeü. Mais quant il vint pres del mostier, Derechief vint cel aversier En guise de chien, fel diable, Horrible, grant e espoentable ; Sudeement i vint curant Vers le moine tuit abaiant. Mais la pucele avant numee Derechief vint cum bonuree ; Cum ainz i fud, tut ensement Derechief li vint en present, Chaça de li cel fel cuilvert E fist le moine aler tuit cert. Si s'en departi cel felun, Ki ne fist ne fait se mal nun, E la chere sainte pucele Parti s'en gloriuse e bele. Li moines out poür mult grant ; El mustier entrat a itant. Mais tut dreit cum il entrat, Revint li fel qui l'agueitat, Li homains enemis malfez, Plus horrible e plus laid asez Ke anceis a lui ne aparust. Or vint cum un grant leün fust, Ruillant des oilz e abaiant, Cum devorer le peust a tant. Mais tierce feiz vint la pucele Ki anceis i fud, seinte e bele. Ainz ke cist le peust damager, Vint la pucele lui aider : D'une verge k'en sa maint out Bati le fel si k'il criout. Forment e egrement le bati E dit li : « Culvert enemi, Pur ceo ke tu ne me obeis, Ne cesti laissastes cum jo dis, A parmeimes ceo receveras ! Cum dreit est, tun luier avras. E si a lui reviens jamais, Tel avras e plus grevus fais. » Si faitement fud cel felun Treis feiz vencu cum mal bricun E batu de grief batement ; Si s'en departi tut dolent, Ensement cum puldre esvani. E puis k'il esteit departi, Prist la pucele par la main Cel moine, son ami precein. E cil aneire en valut : Cum beü n'eust, sun sen reçut. E la pucele od lui alat, Par la mein süef l'amenat ; Par les degrez, od pas petit, Le menat tut dreit a sun lit. E quant i vindrent andui, La bele, ki li fud refui, Descuveri le lit belement E mist le dedenz süefment ; Mist a son chef son oreillir E comença le a seignier ; « Signum crucis » a son front mist E amiablement li dist : « Demain matin apel a tei Cel moine ki si bien sert mei, Mun ami, tun cumpaignun ; Tu meismes sez tres bien sun nun. Di li k'il est mis chiers amis Pur ceo ke bien me sert tut dis. Fai a lui ta cunfessiun De ceste ivresce par nun. Fai sanz delai en pacience Sun comand de la penitence. » E li moines haitiement Respundi mult pitusement : « Chere pucele, fine e sage, De tot mun cuer, par bon curage, Coveit e vuil, aim e desir A faire tut vostre plaisir : Vostre sui en tute maniere. Mais si vus plaist, amie chere, Dites a vostre serf de fei, Ainz que vus departez de mei, Ki vus seez, si bele rien, Ke a mei faites si grant bien. » E cele se nume Marie E mere Deu mult encherie ; Dist k'ele portad le fiz Deu, Ki en croiz pendirent jueu ; Dist ke par li poet si sauver Tut cels ki la volent clamer. E cum li moines ceo oï, De grant leesce s'esjoï ; Od fiance e od fei entiere Tint ses mains a la dame chere : Voleit, si la peust retenir, Baiser ses duz piez a leisir E cum mere Deu aürer, Ses piez baiser e acoler. Mais la mere Deu honurable, Pleine de pitié, merciable, Ki est refui de tuz pecheurs, Ki presente a Deu noz clamurs, Ki fist a cestui bien si grant Ke de malfé lui fud guarant, Quant retenir la quidout bien, Ala s'en la seintisme rien ; Haut vola plus clere ke rose, Suz ciel ne out si luisante chose. Cil ki ceo tuit vit e oï Mutes graces a Deu rendi E a sa duce mere chere, Ke li aidat en tel maniere. De tuit sun poeir la servi Des icel jur, tant cum vesqui. E cil la servi adés A ki cestui se fist cumfés : A l'endemain cumfés se fist Tuit si cum la dame li dist. Cil dui le miracle cunterent E la gent la dame loerent, Ki mustra par sa grant pité A sun serf tel amisté Ke si fud preste e redevable A sun serf encuntre diable. Mult nus covient ceste servir E en memorie retenir, Ke ele nus seit defensiun Encuntre cest meimes felun. Bien puet durer s'envaïe Ki d'iceste dame ad aïe, E Damnedeus par sa merci Nus duinst veincre cel enemi, Pur amur sa mere chere Nus doinst sun regne en joie entiere ! Uns bers esteit de bone vie Ki mult ama sainte Marie : Chaün jor sun servise fist E ses ures de bon cuer dist En l'onur de sainte Marie, Fors tant sulement sa cumplie. Une nuit, par avisiun, Vint la dame a cel son barun, Enquist mut ducement ses estres, E dit li : « Que fait mis cher prestres ? » Cil out poür, trembla forment E respundi mult humblement : « Ki est ici, ma dame chere, Dunt vus parlez en tel maniere ? » Ele respunt : « Ceo estes vus, Chastes, net e religius, Ki me servez mult bonement. Pereçus estes nequedent, Ki laissez ma cumplie ester Si ke ne la volez chanter. » E cil culpable se rendi, Preat pardun, requist merci, Ke pur Deu pardun li feist, E aprés suplement li dist : « Ma chere dame, sanz feintise Voil jo faire vostre servise ; De bon cuer e de bon purpens Frai vostre servise tut tens. E ore cuveit en mun curage Ke vus, dame, me faciez sage Coment jo dei comencier Vostre complie a chanter, Dame, sulunc vostre plaisir, Ke a gré vus puisse servir. » La dame li redit aneire : « Si devez dire, cher proveire, « Converte nos » premierement, Si cum costume est entre gent. E puis ceste antiefne de mei, De ceo ke jo portai mun rei : « Completi sunt dies Marie ». E puis iceste salmodie : « Cum invocarem exaudi », « In te, Domine, speravi », « Qui habitat ». E « Ecce nunc ». La antiefne e le chapitre dunc : « Ecce virgo concipiet, Filium suum pariet ». Cest respunset si est eslitz : « O santa Dei genitriz ». Puis « Intercede pro nobis ». Le ymne « Virgo singularis, Vitam presta puram, iter ; Sit laus Deo patri semper ». E verset « Ave Maria ». L'antiefne « Ecce completa ». E « Nunc dimittis » puis aprés ; Puis « Ecce completa » adés. Ceste oreisun ne laissez mie : « Deus qui de beate Marie ». Cil proveires graces rendi E dist : « Jo la dirrai einsi. » E quant apris si bien l'aveit, De mult bon cuer puis la diseit. Si nus duinst la dame en tuz tens Amendement de nostre sens. Mult est diverse ma matyre ! De plusurs faiz m'estuet escrire Ke Nostre Dame fait sovent A tuz les soens mult ducement. Ne puis pas tenir lung sentier, Suvent me estuet veie changier ; Mais par nen voil sul aler : Solunc mun chemin voil trover, Dreit chemin tendrai si jo puis Sulunc ceo k'en mun livre truis, Selunc ke jo translat le escrit ; De latin en romanz l'ai dit, En romanz le faz de latin Ke plusurs i seient aclin E facent bien l'escrit entendre Ke par sei i puissent aprendre ; Kar cil ki gramaire n'unt lit Poënt aprendre en tel escrit, Hommes e femmes ensement ; Pur ceo le faz legierement. E beneit seit de Jhesu Crist Cil ke comencier le me fist E par ki jol faz en avant ! Mult est curteis, preuz e vaillant, Bels bacheler e enseignié, De franchise forment preisié. Damnedeus maintienge sa vie En bien, kar mut het vilanie. Ceo est mis chiers amis Gregorie. E Damnedeus lui duinst victorie E ma dame sainte Marie Garant lui seit de mal d'envie ! Or escutez tuit bonement : Merveillez orez veraiement Dunt tuit deivent aveir poür Ki envers Deu unt point d'amur, Ki jueus aiment e maintienent Pur les surfaiz ke entre els vienent ; Merveille vus iert ici cunté. En Teilette, la grant cité, Firent jueu grant felunie El seint jur de sainte Marie, En aüst, en cele saisun, El jur k'ert de sa assumpciun Cum ele munta a Jhesu Crist. Li ercevesque la messe dist E cum il dist le segrei De cele messe en bone fei E li poeple ententivement Urout a Deu priveement, Si cum la gent escut i firent, Une voiz del ciel clere oïrent Ki se pleineit pur sun fiz cher Ki reinst tut le mund del aversier, De malfé, de enfernel turment, Ki mort suffri de gré pur gent. La voiz se plainst en ceste guise Des jueus e de lur feintise : « He ! Heu lasse, quel felunie, Quel culvertise e quel envie Del pensé des escumengiez, Des jueus feluns aragiez ! Mult sunt felun en lur pensé ! Heu lasse, quel chaitiveté, K'il deivent maindre entre la gent Ke mis fiz rainst si ducement, Ki portent sur sei le seint signe De la sainte croiz tant digne ! Heu lasse, des escumengiez, K'il mainent entre les seignez Ke mis fiz ad signé en fei, Ki le mund rachata par sei ! Dols est k'il deivent si regner, Ki derechief volent tenter Mun fiz, ki est del mund salu, Ki pur nus ert en croiz pendu ! Ore funt li jueu folie De mun fiz e grant felunie : Remettre le volent en croiz, Faire lur gas e lur deduiz, Escopir sun vis e bender, Par desdein le volent pener. Nel dut suffrir ke une feiz Ne pur nus estre en tels destreiz. » Quant la gent cele voiz oïrent, Mult grant merveille i entendirent, Kar il i out grant assemblee, Si ert la voiz bien escutee. Ne la mistrent pas en ubli, Mais nequedent suffrirent si Desque la messe dit'esteit E li pueples dunc a espleit Mustrat a l'evesque la pleinte Ki esteit gloriuse e sainte. Li evesque ainz l'entendi, La plainte e la voiz bien oï. Tuit ierent dolenz e mariz De la plainte e des pitus diz Ke la dame out dit en pleinant. Le poeple irus out doel mult grant. Tindrent un petit parlement, Alerent s'en puis cointement As maisuns as jueus feluns. Chaüns ert endreit sei sumuns Pur l'ire e pur le grant curuz K'il urent ver les jueus gluz. Pur la voiz k'il oï aveient, Curuz orent, grant doel feseient. De Jhesu Crist urent pitié, Chaüns ierent forment curucié. Ki est ki ne se curuçast, Ki unc crestienté amast, Quant aparceivre peust tel fait ? Ki est ki ne eust dolur, deshait ? Tuit icil eurent grant dolur, Cururent les maisuns entur. A la maisun l'evesque as jueus, Al sinagoge des Hebreus, A chaün us mistrent aguait, Ke rien ne ostassent lur fait, Pur poür de els rien ne ostassent, Si rien i eust, ne depeçassent. Trovent dunc Nostre Sire, Une bele ymage de cire, Tuit si cum Jhesus i fust vif. Le gaberent li chaitif En la vilté de nostre lei. Pur hunir crestiene fei Escopi l'orent el visage ; Ço parut bien en l'ymage : Ambdui li oil erent bendé, Colees lui eurent duné Cum l'image peussent occire ; Chaün cop parut en la cire Tut ensement cum ele fust vive. La orent batu la gent chaitive, Puis la volerent en halt pendre, Cloufichier e sur croiz estendre. Quant li crestien ço troverent, Pristrent les jueus, sis dampnerent, Ocistrent les a grant espleit, Rendirent lur luier a dreit. Un sul n'i out guarant de sa vie Pur lur chaitive felunie. En cest sermun poet l'en oïr Coment l'en deit jueu tenir. Trestute crestiene gent Porrunt aveir ci esperement. Tuit porrunt aveir grant poür De Jhesu Crist, Nostre Seignur, Cil ki maintienent lur folie, Quant vers Jhesum unt tele envie. Tres bien le poet aparceveir Icil ki ad puint de saveir, Ke li fel jueu sunt maldit, Ki unt Deu e nus en despit. Par ceo le poüm bien aprendre, Ke la dame out le cuer si tendre, Sur le surfait, sur la folie Ke cil firent par felunie. Beneite seit tele reïne, Ki si est sainte, sage e fine ! Cele nus duinst par sa preiere Amur vers Deu e joie en terre ! Mult fait Deu miracles sovent Par tut le siecle diversement Pur l'amur sa mere chere, Mustré l'ad en meinte maniere ; Par ses mustiers, par ses ymages Rent il sovent des desvez sages, Si cum vus iert ici mustré. En Vivarie, une cité, Ert de Nostre Dame un mostier U grant poeple selt repairier Pur santé aveir, pur urer ; Pur ceo i sout poeple hanter. Uns hoem i vint ki out mal grant En l'un pié ki tut ert ardant. Il i vint pur santé aveir ; Demurat i matin e seir. Quant demuré mut i esteit E de sa santé rien n'aveit, De son desir petit ne grant, Dunc fait trencher sun pié ardant : Mielz le volt del tut desporter Ke lunges tel mal endurer. Avint aprés, sanz lung respit, Ke cist chaitif de cuer parfit Revint en icel mustier U tant poeple selt repairer, Et si començat a plurer, A pleindre e a desmenter. En plurant la dame requist, La duce mere Jhesu Crist, Ke ele de lui eüst merci, E començat a plaindre si : « Seinte Marie, dame chere, Serrai jo sul, en tel maniere, Refusez de vus e deguerpiz, Ki tant m'afi en voz sainz diz ? Pur que serai sul refusez, Ki espeir en ta grace asez ? Li altre unt ci santé receu, A grant merveille, a grant vertu ; Jo, chaitif, de mal mesaisié, Sui refusé e deslaissié ! Plusurs vus veient ci de l'oil ; Jo sui degeté, si m'en doil ! Heu, chaitifs, tant mar vi Ma mahenesce, dunt sui huni, Ki tantes feiz me fist pecher ! Heu las, heu las, que devendrai ? Jo doil ! Jo doil ! De doel murrai, Ki tant sui luinz, par ma folie, De la duce sainte Marie ! Heu las, tant li sui estrangié Ke de mei n'ad ore pitié ! Chaün autre chaitif dolent Sent tost sun duz alegement, Fors jo sul, chaitif dolerus, Sur trestuz autres meseurus ! Las, cheles, quel est li pechiez Pur quei de mei n'ad pitiez ? Ai jo mesfait plus que autre gent ? Ai jo pechié plus ordement Ke de mun mal n'en ai relais, Dunt el queor sent anguisse e fais ? Ja n'ad suz ciel si ord pecheur Ki envers la dame ait amur, K'ele n'ait de lui grant pitié, Fors de mei, chaitif mesaisié ! » Cum il se plainst si durement Par itels diz e altrement, Las en devient par plurer, Par les diz e par le suspirer ; Ne poet la dulur mais suffrir, Atant començat a dormir. Reposat se dunc un petit. En sunjant une bele vit, Une meschine gloriuse, Luisante e clere e preciuse ; Unke mais ne vit tel belté ; Si entendi de verité Ke ceo sainte Marie esteit, Ki de tel clarté reluiseit. Vis lui ert k'ele süefment Le maniat e bonement, E qu'en sa main son pié teneit E mist le la u il ainz esteit. E puis quant cil s'en esveillat, Son pié, ainz trenchié, sain trovat, A la jambe restoré sain Par sa dame, ki i mist main. Dunc començat a esjoïr E Deu loant en piez saillier. Alat s'en d'iloec tuit haitiez, Tuit sein sur ambesdous ses piez. Loat Deu e sa duce mere, K'il vit ainz si bele e si clere ; Mult la loat, mult se esjoï, A son cher fiz graces rendi, Ki a la feiz fiert durement Les sons pur lur amendement, Purluigne lur santé a tens Pur amender els e lur sens. Ke il requirgent sa duce grace Tut tens desque merci lur face ! K'il facent a lui lur preere E a sa duce mere chere, Ki est beneite e boneuree, Reïne del ciel corunee ! Rendez nus, dame, tel santé Ke servir vus puissum a gré ! « Ave », meschine gloriuse ! « Salve », reïne preciuse ! « Gaude », mescine vertuuse ! « Vale », covine Deu espuse ! Uns freres ert en un mustier, Ki mult servi de quer entier Deu e sa mere ensement. Chaüne nuit quant lur covent Aveit parchanté e pardit, Dunc ala cil de quor parfit Devant lur alter verseiller, Nostre Dame urer e preer ; De jorz feseit ensement Aprés les ures del covent. De bon cuer, de bon purpens, Se cuntint cist issi grant tens Desque griefment enmaladi. En un mut grief mal chaï : Li mals esteit de tel maniere Ke sa buche esprist a sa chere ; Ne pout parler, mangier ne beivre, Ne de la buche bien receivre. Sa buche esteit reverse e contrainte, E sa face de char desfaite. Sis beals cors devint si lait Cum charuine de chien detrait. Tel force out en li la dolur Ke sur li ne out puint de colur. Pur le mal qu'il out tant fort Tuit diseient qu'il esteit mort. Cil manderent a lur cuvent E cil i vindrent hastivement. Trestut si ami dunc plurerent, Pur sun mal grant doel menerent. Uinstrent le de oile ducement, Preerent pur lui bonement, E si cum il l'enolierent, Si cum custume est, verseillerent Forment od grant devotiun, Cum l'en fait en religiun. Esmerveillerent sei forment Ke vivre pot si lungement, Kar suflement de li ne oïrent Ne ses levres mover ne virent. Si oil esteient tresturné, Sis nez aguz, descoluré ; Sa face esteit freide cum glace. Bien veient ke mort le manace ; Portent dunc sun cors enmi l'eire, Sil mettent sur cendres e haire Ke la rende sun espirit, Kar nel dut rendre sur son lit. Distrent : « Mult nus vait malement : Demuré avom lungement, Rien ne avom de ceo ke apartient A cest cors ne k'a mort covient. » Trestuit li frere dunc plurerent, Verseillerent e dementerent. Mais Nostre Dame i vint aneire ; Pitié en out grant de son proveire. Nostre Dame, sainte Marie, Sachiez, bel ne sembla mie Ke il dut si lunges languir ; Trestut le mal li volt tolir. Dementiers vint k'il si esturent, Mais sachiez k'il ne l'aparceurent Fors sul icil ki murir deut. En la grant noise i apareut ; Mult la vit bele e honurable, En blancs dras, od vut amiable. Vis esteit a cel chapelein K'ele mist sa destre main Sur sun front e sur sun vis ; Dist li : « Ke faiz tu, duz amis ? Lungement as esté malades, Dunt cist quers est ateint e fades. N'est dreit ke tel mal sufres mais Ne dolurs de si grevus fais, Ki tant servis mun fiz e mei En ureisons, de bone fei. Mere sui pleine de pitié ; A tei ving par grant amistié : Guarir te voil de tuz perilz. Regard amunt, amis gentils ! Regard amunt ! Ne t'esmai rien : De tuz mals vus guarrai bien. » Grant merveille poëz oïr, Dunt chaün se deit esjoïr : Veraiement li ert avis Ke la dame de paraïs Prist ses mameles de son sein, Si enrusa sun chapelein E sur sa buche e sur ses plaies, Ki erent horribles e laies. Com ele aveit ço fait, De li s'en est un poi retrait Tut cum ço fust pur le grant cri Ke la gent firent entur li. Mais enceis li dist nequedent : « Cest bien avras premierement Pur ceo ke tant me servis, Puis iers en joie en pareïs. Ki servent ententivement Mun chier fiz e mei ensement En joie maindrunt parmanable, Kar nus li serum redevable. » Chaün se poet esmerveiller De ceo k'il me ot ci traiter, Des saintes mameles e del lait Dunt sun chapelein mist en hait. Grant merveille est veraiement ; Merveiller se püent la gent. Mult s'esmerveille mis aucturs ; Merveillus diz i met plusurs. Mais si nus volum entendre Cum Deu deigna del ciel descendre E naistre e estre circumcis, Estre asaëz e en croiz mis De pecheürs, de phariseus, De Sarazins e des Hebreus, Puis se laissa ensevelir, De mort leva a sun plaisir, Puis munta lasus a son pere, La regne en joie, nostre frere, Ki creit iceo par bone creance De cel lait crerat sanz dutance ; Dit del lait suvent senefie Misericorde en bone vie. Jo truis en mun exemplarie Un essample dunt n'ai que faire, Une epistle de saint Denise : Provance i met en itel guise, Del lait e de la grant pitié Dunt nus avom avant traitié. L'espistle lais, rien ne me amunte ; Si dirai avant le dreit cunte. Cum la dame s'en departi, Ducement sus el ciel tendi. Les malades, cumfortez bien Si que del mal n'en senti rien, Muveit le chief, sailli del lit, En plurant as freres dit : « Ci esteit la sainte meschine, Sainte Marie, la reïne Ki porta Deu cum sun cher fiz, Ki me ad tut de cest mal guariz. Reverence ne li guardastes ; Sachez que forment pechastes, Quant ne voliez taisir rien Dementiers ke ele me fist bien. Sege ne li deignastes faire, Pur ceo que tant ert debonaire, Asez la veïstes ester E oïstes a mei parler. » II quidout k'il la eussent veu E ses diz ensement entendu, Tut ensement cum il feseit, E replainst plus en cel endreit : « Heu las, dolent, purquei ne soi Retenir cele dame un poi ? Purquei ne poi apareiller Un bel siege pur li aiser, Ki si m'at delivré de mort ? Certes, freres, vus avez tort. Si vostre cri ne fust si grant, Uncore i fust ele en estant. » Li frere, kil virent si ester E ki l'oïrent si parler, Eurent poür, forment tremblerent Pur ceo que mort ainz le quiderent. N'entendirent pas qu'il diseit ; De ceo qu'il dist nul ne saveit. Ore orent poür, si tremblerent Icil ki ainz pur li plurerent ; Si laisserent lur psalmodie Ke nule voiz ne ert oïe. Quant li malades out receu Force, vigur, hait e vertu, Dunc dist ordeneement A tuz les freres del covent Tut quant que la dame li dist, Cum ducement merci li fist. Bien sai que li frere trestuit Loerent Deu, jor e nuit, E la dame, sa duce mere, Pur ceo que ele guari lur frere E que ele le fist de tut en tut sain, Ki ainz esteit de mort procein. Beneite seit tele meschine Ki est de mal as soens mecine ! Ceste nus seit mescine chere Cuntre mal en tute maniere ! Ceo ne fait pas a celer K'un sainz hom selt cunter De sa soer ke Muse esteit dite. Pucele esteit e bien petite. Une nuit, par avisiun, Li aparut cele, par nun, Ki est mere Deu apelee, Sainte Marie boneuree, E mustra li seintes puceles En blanks vestemenz forment beles. Cum Muse requist bonement Meller sei od cel saint covent, Mais ne ert uncore si hardie, Dunc demanda sainte Marie S'ele voleit estre en lur franchise E vivre si en son servise. Cum la pucele li diseit Ke son plaisir faire voleit, Ignelment li respundi La dame ; si li defendi, Ke si dunc ne feïst rien Ke ne turnast a grant bien ; De gas se estenist durement E de risees ensement. E dist li bien que ele vendreit As puceles ke ele veeit, Al trentime jor veirement, Ne vivreit plus lungement. Quant la pucele out entendue L'avisiun que ele out veüe, Sun curage turna en bien, Si devient puis mult seinte rien ; N'aveit cure mais de folie, Demenat puis mult sainte vie. Quant si parent tele la virent Muee, e bien ne l'entendirent, Purquei ceo fust ne recorderent, A li meimes le demanderent. E la pucele tut lur dit, Cum Nostre Dame en dormant vit, Coment la bone Marie Li defendi tute folie ; Le jur de sa fin lur redit, Quant rendre deut sun esperit. Aprés le vint e le quint jor La prist la fievre a grant dolur. Cum li trentisme jor avint E la dereine ure la tint, Dunc revint ele veirement, La dame od cel meimes covent Ke ele vit ainz en son dormir. Ore les veit a sei venir. Ses oilz ducement ovri E a sei clamant respundi : « Jo vienc, dame, jo vienc aneire, Vostre parole est sainte e veire. » Od cele voiz e od cel dit Al ciel rendi sun esperit En grant joie finablement. La seium nus communalment ! Uns malades mult anguissié, De dolur grevé e blecié, Ne pout a autre rien entendre Fors coment il peust l'alme rendre A Deu e a sa bone mere. Suvent cria : « Jhesu, bel pere, Aidez me a vostre plaisir, Kar bien vei que jo dei murir ! » Mult requist Deu, si cum ore dis, Ke maindre peust en pareïs, E mult requist sainte Marie Ke ele li fust verai'aïe. Si cum il ert si curius De tutes parz e anguissus, Dunc vint a lui sainte Marie, La debonaire Deu amie ; Demanda s'il la coneüst U si il seust ki ele fust. Cil se clama dolent e las, E dist k'il ne la conuit pas. La dame dunc ignelment Le cumforta mult ducement. Cumfort le par grant amur E dist lui : « N'aëz tel poür ! Mere sui pleine de pitié, Mere de plenire amisté ; Mere sui Deu, del ciel reïne, De tuz mals ferai mescine. » Dist li se il requere voleit La misericorde a espleit De son fiz, de sei ensement, II la trovereit veirement. As diz de la duce reïne De la misericorde fine Ert li malades cumfortez E del tut del malfé seurez. Bien sout ke Nostre Dame chere Orreit bonement sa preiere E k'ele sa alme recevereit Si cum ainz pramis lui aveit, Ke quant del siecle s'en partist, Repos avreit od Jhesu Crist. Par ceste aium definement Itel que Deu prenge a talent. Endementirs ke Juliens, Li reneez, li fel paëns, Alat envers les Persiens Pur destruire eus e crestiens, Vint saint Basilius, li bers, Od treis pains de orge bels e clers ; Sis porta a l'empereür Pur beneïçun, pur amur. Il erent d'une nureture, Ensemble orent apris letrure. Li empereres comanda Receivre les pains, si ruva Ke l'en puroec li dunast fein, E dist aprés par grant desdein : « L'orge k'il nus dune en presenz Est pasture de ses jumenz. Jo voil ke a dreit li gueredunez : Fein pur les treis pains li dunez. » Saint Basille li dist aneire : « Sire, ore oëz raisun veire ! Enperere, nus vus donum De tel chose dunt nus manjum, E vus nus dunez tel pasture Dunt l'en paist mue creature. » Idunc se curuça li gluz ; Dist a l'evesque par coruz : « Quant jo ariere revendrai, Vostre cité destruerai : De charues la frai arer E par tut i frai blez semer. » Puis k'il avoit si juré, S'en est alé li forsené. Sent Basille en out grant poür, De la cité grant tendrur ; Comanda dunc que tuz junassent Treis jors e Deu forment preiassent Ke il lur fust defensiun Cuntre Julien, le felun. Cil Basille arcevesque esteit : Cesaire, Capadoce, aveit. Endementirs k'il si junerent, K'il Deu requistrent e urerent, Vit li evesques, en sunjant, Angles del ciel, clers, reluisant, Del haut ciel la chevalerie ; Enmi els vit sainte Marie. E la dame dist crüelment En oance d'icel covent : « Apelez ça Mercurium, Ki voist tuer Julianum. Julien, le fel, le reneé, Ki ad ceste cité jugié. » Quant Mercurie ert avant venu, Od sa lance se est esmeü, Sanz cuntredit, hastivement, Pur faire sun comandement. Icil Mercurie esteit martir, De bon cuer soleit Deu servir E fud pur amur Deu ocis De paëns, de Deu enemis. Li arcevesque s'esveilla E delivrement s'en ala La u les armes pendeient Del martyr, ke bones esteient. Mais les armes n'i erent pas. Li saint dist : « Deo gracias ! » Kar par ceo k'il nes trova, L'avisiun veire esprova, Dunc solt bien k'en Deu veire esteit. L'endemain al pople diseit Le bel sunge, l'avisiun K'il vit de l'empereur felun E cum li martyr, od sa lance, Ert esmeü a la venjance. Dist ke la lance n'ut veüe, Ki ert en sun mostier pendue. Li pople forment s'esjoï, A la dame graces rendi, Ala s'en od l'evesque a espleit La u cele lance pendeit. Troverent la dunc, a merveille, De freis sanc trestute vermeille. Tres bien ert esprové a l'ost Ke li sires murut si tost, Cum si il fust al cuer nafré, Ki en chalt od malfé est alé. Iceste dame nus defende De mal e en bien nus amende ! Meint bel sermun ai descrit. Ci retruis un sens parfit, Auctorizé e renumé. Bien sai k'il ert ainz translaté, Mais pur ceo ke en present le truis, Laisser ne dei ne jo ne puis : Cil nel seit ne unkes nel vit A qui jo faz icest escrit Ne li autre, si cum jo crei, Ki cest livre enquierent de mei. Pur ceo nel vuil mie laisser, Kar bel m'est si travailler Pur Deu servir e vus plaisir. Grant pité en pot oïr. De dant Theophle, veirement, De sun chaitif reniement, De sa vie, de sa dolur Oëz la veraie verur ! De Theophilo. Ainz ke la male gent de Perse Vindrent a Rume, tant averse, Pur destruire cumunement La digneté ové la gent, Ert uns visdanz mult renumé Des Celiens en la cité Ki esteit Adane clamee, U iglise i out renumee De la chere sainte Marie ; La dame ert mult bel servie, Li visdanz ert d'icele iglise E penout sei el Deu servise. Celien unt a nun la gent : Une terre est, si cum jo entend, Quant la cité, si renumee D'evesque, est Adane clamee, U li visdanz est mult preisié De ki nus faimes cest traitié. Theophle out a nun, veirement ; Cuntint sei mult curteisement, Mult ert de grant relligiun, De murs e de conversiun. E si aveit mult grant puisance De son evesque en bienvoillance ; Si servi sun evesque a gré Ke del tut fist sa volenté Des iglises, des apentiz. Devins ert, sages des escriz ; Del pople Deu reinablement Refist tut son comandement ; L'evesque ne s'entremist de rien, Pur ceo ke cil les guarda bien. En Deu les estruist nuit e jor Par grant bunté, par grant duçur, Si ke li grant e li petit Le amoënt de quer parfit E servirent le cum seignur Par grant cherté, par grant amur. As vedves e as orphenins E as povres ert aclins ; A tuz trova la guarisun Ki erent en sa subjectiun. Avint ke murut li pastur Ki ert evesque d'icel honur ; Ne pout el siecle vivre plus, L'alme rendi al ciel lasus. Aprés la mort d'icest barun Vindrent li clerc d'envirun E li pople tut ensement ; Tindrent dunc un grant parlement. Le visdanz de quer amerent ; Par cumun cunseil esguarderent Ke evesque serreit de l'honur, Pur ceo qu'il ert de grant valur, De grant cunseil, de grant cuintise ; Grant bien freit a sainte iglise. Quant il eurent si esguardé, Al mestre evesque l'unt mustré. Quant li evesque out oï Les granz buntez Theofili, Ses almones, l'affectiun, Dunc granta lur peticiun E comanda k'il amenassent Cel visdanz, ke nel leissassent. Cil evesque le freit De part Deu, cum l'en faire deit. Tuit ensemble grant joie eürent ; Letres de l'evesque receurent K'il deut a l'evesque venir E ses comandemenz oïr. Mais Teofle cure ne aveit ; Refusat le quantqu'il poeit, Purluigna le eire a sun poeir, Requist la gent matin e seir Que evesque nel feïssent mie : Asez out tut tens de sa vie, Asez li suffreit de gré, Tant cum vesquist, sun visdamné ; E dist bien ke digne ne esteit D'itel honur, a tel endreit. Mais la bone gent, ki l'amerent, Al mestre evesque l'amenerent. Li mestre evesque le receut A grant honur si cum il dut. Theofle se mist a genuilz Al pavement, plura des oilz E l'evesque par les piez prist. D'evesquié ne out cure, ceo dist ; E dist k'il out forment pechié ; Pur ceo n'ert digne d'evesquié ; Cure n'aveit de tel honur ; De cuer se reconuit pecheur. Si cume geu avait lungement As piez l'evesque, al pavement, Li evesques li fist tel grace Ke treis jorz li duna d'espace De ceo faire, de ceo enprendre ; Al tierz jor venist raisun rendre. Aprés le tierz jor, veirement, Tint li evesque parlement ; Dist a Theofle od voiz benigne Que de l'evesquié esteit digne, Pur ceo que al people ert a plaisir ; Des ore volt sun voleir oïr. Mais Theofle de tut en tut Refusat l'evesquié de but E dist bien ke n'esteit benigne, De siege ne de honur si digne. Quant l'evesque entendi Ke rien ne freit pur nul pri, Laissa le e autre sacra El liu ke cist tant refusa. E puis ke cist esteit sacré, Revint a sa propre cité E fist sei conuistre a seignur ; Mustra ses leis cum deit pastur. Entre iço qu'il aparvint E que ses establies tint, Vindrent si clercs, si encuserent Theofle, a l'evesque mellerent, E requistrent qu'i l'ostast E altre en sun liu ordenast. Li evesque le fist de gré, Altre mist en cel visdamné. Theofle od grant devotiun Mist puis en sa propre maisun. Mais diables, li fel chaitifs, Li culverz humains enemis, Ki tant est fel e envius, Vit cestui tant religius. Mult li pesa de sa bunté ; En mal'envie l'ad mué. El queor li mist grant felunie ; De son visdanz eüt envie E mist le en sifait errur Ke milz amast mundain honur, Mundaine glorie e malvestié Ke la divine amistié ; Plus desirout honur mundaine Ke Deu ne la joie soveraine. Heu las ! Mut est malfé felun ! Quel pitié de si saint barun, Ki envers Deu out ferm amur ! Heu las ! Quel pitié, quel tendrur Que diable l'ad si cunquis Que il ne tient de Deu nul pris ! En icele meimes cité Mist uns Hebreus, un forsené, Un Deu enemi, un chaitif, Un felun, un diable vif. En diable esteit venimus, De l'art al diable engignus. Mult crestiens aveit cunquis E par sun engin a mal mis. Theofle le solt enginnus ; Vint a lui cum fol envius Une nuit pur sun desirer E prist a sa porte crier. Li fel Hebreus le fist entrer ; Cumença li a demander E dist : « Ore me dites, barun, La vérité e l'acheisun Pur quei vus seiez ça alez. Bien vei que grant bosuign avez. » E Theofle chiet a ses piez ; Dit li : « Sire, sire, ore me aidiez, Kar mis evesque me fait tort. Aillurs ne sai quere cumfort. De mun bel mestier m'ad osté ; De tutes parz sui envilé. Mun visdamné m'ad toleit ; Cher ne me tient, ne sai que deit. » Acheisuns li mustrad asez. Dunc dit li Hebreu maleurez : « Theofle, mut ies curius De tutes parz e anguissus, Mais ne te puis ore rien faire. Envers tun ostel tien tun eire. Anuit ke vendra, vien a mei. Bien te conseillerai, ceo crei, A ceste ore cum dit vus ai E a mun seignur te merrai. Se tu vels faire sun voleir, Jo te mettrai en grant poeir, Tost te metrai en halt de bas : Tun bon fras de quanque voldras. » E quant Theofle l'entendi, Ala s'en e mult s'esjoï. La plus preceine nuit ke vint, A sun Hebreu sun chemin tint. Li fel Hebreu, li forsené, Le menat fors de la cité El theatre k'iloec esteit E dist li que faire deveit. Dist a lui : « Mar aies poür D'iceo ke verras ci entur ! Ja ne t'estot duter un as De soen ke tu ici orras. Bien te defend ke ne te seignes Ne ke ja Deu clamer ne deignes ! » Theofle dist ke nu freit, Mais sa volenté siwereit. E li Hebreu li mustre enaire Beals mantelez, pur fals atraire, Od mult chandelabres crianz, Enmi els lur prince seanz. Ceo erent diable felun : Li mestres e si cumpaignun. Li Hebreus, li culvert grifains, Tint dunc Theofle par les mains ; Menat le al covent enfernal, A lur cuncille principal. E li diable al Hebreu dist : « Di ! A quei vient a mei icist ? » E li Hebreu respunt e dit : « Sis evesques l'ad en despit, Mult est envers li curucié ; Pur ceo se est a vos aprocié, Vostre grant aïe requiert ». Dit li diable : « Coment iert ? Quel aïe puis faire a gent Ki servent lur Deu lealment ? Nequedent s'il velt vers mei traire E tute ma volenté faire, Estre mis hoem e mis serjanz Entre mes chevalirs vaillanz, Jo li frai tel aïe Ke de trestuz aura meistrie. Tuit frunt sun comandement, E sis evesques ensement ; Sis evesques lui obeïra, Trestut sun comandement fra. » Li Hebreus vers Theofle turne, Dit li : « Des ore ne seies murne. Dun as tu cest sucurs oï ! » Theofle dit : « Sue merci ! Tut frai sun comandement, Pur ceo ke jo ai'alegement. » Si comença dunc a baiser Les piez d'icel prince aversier. Requist sa aïe e sun cumfort Cuntre cels ki li firent tort. Dunc dit li diable al Hebreu : « Ore renit Marie e sun Deu, Pur ceo ke vers eus ai haür ; Ne voil ke cist seit mais de lur. Renit Marie e sun cher fiz, Par cumfermeisun, par escriz, E puis sis ait en grant haür ; Idunkes aura il m'amur. Puis quanque il demandera A son plaisir de mei aura. » Dunc entra Sathanas tut vif Dedenz Theofle le chaitif E, quant il ert en lui entré, Dit Theofle, li maleuré : « Jo reni Deu, le fiz Marie, Sa mere e tute lur aïe ! » E puis un cyrografe escrist ; Cum l'en fait, en cire le mist : De son anel l'enseela E al diable le bailla. Si s'en parti cum mal bricun, Haitié od sa perdiciun. Sis evesques de la cité, Par Deu, espeir, en bien turné, L'endemain envea pur li. A mult grant honur li rendi Son mestier e son visdamné ; Deposa l'altre a grant vilté. Oiant les clers, oiant la gent Li redona mult bonement L'auctorité de sun mestier E tut le pople a justisier ; Comanda li a sun plaisir Icele iglise meintenir ; De tus les apartenemenz Feïst tuz ses comandemenz. Duble poeir e duble honur Ke unkes ainz eüst a nul jor Out ore Theofle de gré De son evesque e del barné, E si que li evesques dist Que crüelment vers Deu mesfist Quant osté l'aveit del visdamné Pur mettre i altre meins loé ; Ne conuit nul si profitable, Pur ceo se rendi mult cupable. Theofle en sun liu restorez, Eshalcez e mult honurez, Sur tuz se dreça cum puissant ; Duterent le petit e grant ; En poi de tens ert si muntez Que de trestuz ert mult dutez. Li Hebreus, li escumengié, Li Deu enemi enragié Vint a li sovenirement E dist li mult priveement : « Theofle, dun as tu veü Cum riche cunseil as eü Par mei e par mon avoé : Tut tis desirs est averé ! » Dist Theofle : « Oïl, veirement. A li e a tei graces rent. » Entre iço esteit damnez Li Hebreus, li culvert reneez ; Pur sa malvestié, pur son tort Le livererent li prince a mort ; Par dreit, senz altre acheisun, Livererent a mort le felun. Cum Theofle ert en poi de tens En tel orguil, en tel purpens, Pur sun chaitif reniement, Liverez a l'enfernal turment, Deu, li glorius creatur, Ki ne velt la mort de pecheur, Recorda la conversiun Des biens k'ainz feseit cest baron E cum il servi lealment En seinte iglise bonement E cum il almonirs esteit, Cum as povres grant bien feseit, As vedves e as orfenins, As meseals e as frarins ; Ne despist pas sa crëature : Compunctiun li dona pure. Kar Theofle se purpensa E en sei meïmes turna E comença dunc a plurer, A veillier e a Deu orer. Jeüna e fist afflictiuns, Bati sa culpe a genuilluns. Bien vit qu'il esteit esragié De la soveraine amistié ; De quer vit sa mort pardurable E que sa alme irreit od le deable Quant de son chaitif cors istereit, En une male flambe ardereit. Si cum il out ceo purpensé, De poür, de dute trublé, Dunc dist il dolerusement, Od plur e od gemissement : « Chaitifs hoem, chaitif, meseurus, Que ai jo fait, las, dolerus ! U irrai ma dolur mustrer, Que m'alme puisse salver ? Dolent, chaitifs, ou füerai, Ki Deu e sa mere nié ai ? Serf me fis, al malfé enclin, Par cyrografe e en parchemin ; Ki purra dunc ma alme tolir De malfé, ki la velt ravir ? Quel bosuign oi u quel mestir De conuistre cel aversier, Cel Deu enemi, cel Hebreu, Ki si me fist renier Deu ? Que me valt ore cest delit, Cest chaitif temporel profit ? Ke valt la superfluité De cest ord siecle maleuré ? Heu las, chaitif, tant maleuré, Coment sui de Deu supplanté ! Guai mi, chaitif ! Coment perdi Le jor quant en la nuit chaï ! Tuit esteie del sen eissu E absorbé e cumfundu Quant desirai pur glorie veine Livrer m'alme en feu, en peine. Las ! Quel aïe requerai, Ki la Deu vertu perdu ai ? Jo meïmes sui acheisun De ceste orde perditiun ; Traïtre sui de ma salu ; Auctur sui dunt sui cumfundu. Guai mi, las ! Coment sui raviz ! Las ! Que dirrai, si malbailiz ? Ke devendrai ? A ki irrai ? Al grant jugement que dirrai Quant tutes riens serunt overtes E, veant tute gent, apertes ? Ke dirrai, chaitif aversier, Quant li juste e li dreiturier Serunt devant Deu coruné E jo, chaitif, del tut dampné ? U coment esterai cupable Devant le siege espoëntable U Deu serra od ses amis Quant il jugera e morz e vis ? De ki averai defensiun En cele tribulatiun ? E ki purra pur mei preier, Quant chaün receit sun luier Sulunc que avera deservi ? Ki avera dunc de mei merci ? Ki me aidera en cel covent ? Ki me defendra de turment ? La ne poet nul vers autre entendre ; Chascun deit pur sei raisun rendre. La ne aidera nul sun parent ; Chascun endreit sei iert dolent. Guai, chaitive alme ! Que fras ? Coment es prise e mise en bas ? Coment es tu escolurgié ? Coment es tu enginnié ? De quel trebuch es tu susprise ? Par quel peril es tu malmise ? De quel tai es tu entaié ? A quel port vendras mesaisié ? U averas tu rechatement ? Cheles, ke frai ? Allas, dolent ! Guai mi ! Que ferai ? U puis aler ! Plungié sui ; ne puis relever ! En enfern irai sanz cumfort, En peine e en pardurable mort ! » Quant si out parlé lungement A sei e a sa alme ensement, Par tels diz, par autres plusurs, Ne solt vers Deu quere sucurs. Li pius Deus, li bons justisires, Li merciable e dreituriers, Ne despist pas sa crëature : Duna li esperance seure ; A l'alme duna fei entiere De li receivre e sa preiere. Kar par l'esperance qu'il out, Dist de bon cuer e si plurout : « Certes, ja seit iceo que jo sace Ke Jhesu seit nez par sa grace De sainte Marie la bele, De la gloriuse pulcele, Cum Nostre Seignur, cum fiz Deu, Ki jo reneai par le Hebreu, Nepurquant a cele m'en irai, Cum mere Deu la requerrai De tut mun cuer, de tut mun sens. Reniez sui, fals crestiens. De queor e de tut mun poeir La requerrai matin e seir ; El suen saint temple jeunerai, Urant, si que ne cesserai Desque par sa seinte ureisun Truisse de cest pechié pardun. » Dist derechief : « Coment le frai ? Od quels levres la requerai ? Ne sai. Certes, ne sui digne De requerre la dame benigne ! Tres bien sai que jo l'ai forfait. De tutes parz me surt deshait. Quele iert l'entree u raisun De la meie cunfessiun ? Par quel dit u par quel maniere Turnerai ma lange a preiere ? U coment mes levres overai ? Icest fait coment enprendrai ? De quel pechié querrai pardun, De primes, e remissiun ? Heu las, chaitif ! Que frai, dolent ? Si jol comenz si folement, Feu ardant del ciel descendera E crüelment mun cors ardera. Li mund ne poet suffrir en sei Les mals que jo fol fis par mei. Tu, alme, lief e quier aïe Des tenebres que te unt saisie, E va tost a la duce mere Ki porta sun fiz e sun pere, E requier la que ele ait merci Del mesfait que jo mesfis vers li. Tres bien conuis, veraiement, Que ele me poet faire acordement ; Bien sai que ele ad la puissance ; En li ai tute ma fiance. » Od ceo se cumforta forment, Si que el queor ne out desturbement. El temple Nostre Dame ala E humblement s'agenuilla, Requist de ses mesfaiz pardun ; Urat od grant devotiun. Jor e nuit sanz definement Urat a la dame humblement. Jeüna, en veillant urat. D'itel mesfait pardun preiat, K'il peust aver rechatement De son chaitif reniement, K'ele li fust defensiun Encuntre diable felun, Ki l'out de Deu si supplanté E a tel reniement mené. Quarante jorz i demura E quarante nuiz i veilla, Od juines e od ureisuns Requist la dame a genuilluns, La mere Deu, sainte Marie, K'envers Deu li fust aïe. E puis aprés les jurs quarante Vint a li la dame vaillante ; A une nuit, veraiement, Li aparut apertement, Ki est aïe a tut le munde, Ki grace en tutes riens habunde, Ki est refui a tuz pecheurs, Ki est a crestiens succurs, Ki est aïe a tuz erranz, Ki est tut tens od ses bienvoillanz, Ki cunseille les orphenins, Ki est veie de pelerins, Ki est apel de tuz chaitifs, Ki cumfort dune a ses amis, Ki est esteile desiree, Mere Deu el ciel corunee. A cestui vint apertement E dist li mult pitusement : « Chaitifs hoem dolent, ço ke deit Ke tu cries si a espleit Ke jo te aie e vaille a tei, Ki renias mun fiz e mei ? Coment puis dunc mun fiz requere, Ki sire est de ciel e de terre, Ke il parduinst tun pechié U le malfait que as enginnié ? Od quels oilz le reguarderai Quant jo pur tei le requerai, Ki le renias si laidement Par escrit de cumfermement ? De quele fiance ert il requis Pur tei, ki si vilment le guerpis ? Coment esterai pur tant mal Devant sun saint siege rëal ? Coment porrai la buche ovrir Quant jo tels mals dei descovrir Vers mun fiz e vers sa puissance, K'il ait vers tei bienvoillance ? Dolent, ceo qu'as vers mei pechié Purrat alkes estre alegié Pur ceo que jo aim mut crestiens E tut lur linage en tuz tens. Maimement ces aim en fei K'en mun temple requerent mei, Ki a mei i funt lur preiere Od boen cuer, od fei entiere, Ki juinent en tel maniere ; A trestuz otrei lur preiere. Icels succur, icels enbraz ; Reisnablement lur voleir faz. Jo ne voil veer ne suffrir Le coruz mun fiz ne oïr ; Ne voil que il se curuce rien A cels qui jo voil faire bien. Pur ceo t'estut requere mult Od quer trublé, od pitus volt, La benigneté de mun fiz, Ke estre puissez sis esliz. N'est pas sulement merciable, Mais justes juges, veritable ; Sur tutes riens est justisiers E de suens juges dreituriers. » Dunc dit Theofle humblement : « Si est il, dame, veirement ! Beneite dame gloriuse, Saintisme dame preciuse, Ki estes a humaine gent Protectiun e salvement, Dulce hafne, refui, seür port, De vus unt crestiens cumfort. Dame, bien vei e tres bien sai Ke dolurusement pechai A vus e a vostre fiz cher, A Jhesu Crist le dreiturir. Ne sui pas digne en ma vie orde Requere sa misericorde. Mais nequedent jo ai essample De cels qui ainz pecherent, mult ample, Ki ainz pecherent devant mei En vostre fiz, encuntre fei. Par penitence deservirent Pardun des pechiez ke ainz mesfirent. Pur ceo, dame, a li e a vos Vienc cum chaitif mult bosuignus. Kar se penitence ne fust, Li reis niniveins mort receust. Par penitence erent salvé Li Niniven en la cité. Se penitence ne fust digne, Coment serreit David benigne Del noble profecial dun Aprés sa fornicatiun, Quant en homicide chaï Par Urie ke a mort trahi ? Puis quant de buche le coneut, Pardun de ses pechiez receut, E nient sulement cel pardun, Mais puis derechief le bel dun De la sainte Deu profecie ; Le dun receut aprés la folie. Se penitence ne fust chere, Coment purreit dunc saint Piere Aveir pardun e salvement, Ki reneiout Deu si vilment, Ne mie une feiz ne secunde, Mais treis feiz e de voiz parfunde ? Kar par plurement ert oïz. Merci li fist vostre chier fiz E puis li fist si grant honur Ke de tuz sainz le fist pastur. Se penitence ne fust seinte, Coment orreit seint Pol la pleinte De celui k'envers Corinthi, Ki ert en puterie chaï. Saint Pol le prist pur adrescier, Ke malfé nel peust chalengier. Se penitence ne fust fine, Coment vendreit sainte Justine A Cyprien, le malfeisant, Ki dolur e mal fist si grant K'il tailla les femmes enceintes E turmenta e occist meintes ? La seinte le cumforta si Ke de ses pechiez out merci. Ne out mie sulement pardun Ne de ses pechiez remissiun, Mais tant l'ama puis Nostre Sire Ke coruné ert puis de martyre. Dunt jo pecheres sui haitié. Vienc, dame, a vostre pitié. Par les pecheurs ke jo ai mustré Sui enz el quer mult cumforté ; Pur ceo espeir aveir pardun E des pechiez remissiun Si me voillez, dame, aider E vostre fiz pur mei preer. Dame, en vus sule ai ma fiance : Requier la vostre bonevoillance, Ke vus me deignez cumforter E vostre fiz pur mei preer, En qui jo ai pechié griefment. Si de vus ne ai aliegement, Idunc ne sai jo quel part traire. Dame, sanz vus ne sai que faire ! » E quant il aveit ço dit Pitusement, de quer parfit, La mere Deu, seinte e honurable, La chere dame merciable, Ki poeit urer pur tuz grant bien Envers Deu plus que altre rien, Ki est refui, cunseil, cumfort A tuz ki soefrent mal a tort, Ki est as dolurus leesce, Ki est suppuail de veillesce, Ki est a tuz protectiun Ki la requirent par raisun, Ki crestiene gent nurist, A cestui dunc bonement dist : « Chaitif Theofle, regeïs Ke cil seit fiz Deu poëstifs Ki jo enfantai seintement, Ke tu renias cum dolent, Ki jugera le mund par sei, E dunc le requerrai pur tei, K'il tei receive bonement. » E Theofle dit humblement : « Dame, beneite creature, Coment enprendrai jo la cure De requere vostre cher fiz, Ki jo reniai malbailliz, Ki ai la buche cuntredite E cunchié, de Deu despite, Od la quele jo reniai Vostre fiz, ke jadis amai ? Coment le oserai jo preier Od la buche u sun nun tucher ? Kar itant li sui jo forfait, Par vains desirs de li sustrait, Ke cors e alme perdu ai Par iço ke jo le reneai ; Kar perdu ai le seint baptesme Ke jo reçui e le saint cresme Par le cyrografe e l'escrit. » E la sainte dame li dit : « Ore regeïs tant sulement K'il seit veirs Deu omnipotent, K'il te defende del diable, Kar mult est pius e merciable. Il recevera ta penitence, Tes lermes e ta cunscience. Si fait il de tuz, veirement, Ki le requerent bonement ; Kar pur ceo prist Deu char en mei, Ke pecheürs salvast en fei. » Theophle dunc od patience, Od simple volt, od reverence, Od grant cri e od plurement Dist : « Jo regeïs veirement K'il est veirs Deus en trinité, A aürer en unité. Jo crei, jo aür, jo honur En treis persones un seignur : C'est Jhesu Crist, nostre avöé ; Ainz le mund del pere engendré, Es derains jorz deignat hoem estre, De vus, dame, de virge neistre. A la salu de tute gent Vint el siecle, veraiement. Jo crei bien k'il est Deu parfit, Veirs Deu, veirs hoem, cum dit l'escrit, Ki pur nus pecheurs ert traïz, Feru, batu e escopiz, Ke se leissa sur croiz estendre : Cum bons pasturs s'alme volt rendre, Pur nus chaitifs pecheurs guarir. Puis se leissat ensevelir, Resuscita, el ciel munta ; Dulcement les soens cumforta, Tuz icels cum il apparut Od la char ke de vus receut. Maint lasus el ciel od victorie ; A venir est od sa grant glorie, Jugier vifs e morz par raisun E rendre a cheün gueredun Selunc les ovres k'ait ovré. Tuit iço crei de verité. Cestui cultif, cestui aür, Cestui apel mun cher seignur. Requier vus, dame gloriuse, Sainte pucele preciuse : Offrez mei a tun cher fiz, Que jo seie de ses esliz ! Offrez mei a Nostre Seignur, A vostre fiz, al creatur ! Requier vus, duce dame chere, Ke ne refusez ma preiere, Ki supplanté sui e raviz E deceü e malbailliz. Delivrez icest maleuré De ma chaitive iniquité ; Kar chaitivement ai perdu La grace Deu e sa vertu. » Quant ceo aveit dit Theofilus, La dame ne refait dunc plus Fors cum ele preist senz tenciun De lui dunc satisfactiun. Nostre Dame seinte Marie, Ki est cumfort, cunseil, aïe A tute crestiene gent E des erranz alegement, Veire veie, verrai chemin A tuz cels qui li sunt aclin, Ki entre Deu e gent requiert Iceo que mestiers est e iert, A Theofle dist bonement : « Jo nurri Deu, veraiement, Jhesu Crist, nostre cher seignur. De tuz crestiens ai tendrur Pur le baptesme ke as receu El nun de mun cher fiz Jhesu E pur ceo que jo ai grant pitié Quant crestien sunt mesaisié ; Quant crestien unt mal entente, Ensemble od els en sui dolente. Pur la pitié que de vus ai, A Jhesum, mun fiz, m'en irrai. A sez duz piez charrai de gré, Que il te receive en salveté. » Od cest dit de l'avisiun Luiseit le jor cler d'envirun E la seinte dame e pucele Departi s'en luisante e bele. Theophle treis jurs puis ura De fin quer, si que ne cessa ; Ne cessa rien de Deu requere ; Suvent feri del chief la terre. Sanz viande remist estable En icel saint temple honurable : Espandi lermes e preiere A Deu e a sa chere mere. Requist la dame chere e bele Que a Deu presentast sa querele, Salu de vie li donast E del diable l'esluignast. Derechief vint la gloriuse, La sainte dame preciuse, Nostre Dame, seinte Marie, Ki lasus el ciel est nurie, Od liez oilz, od haitié chiere, E dist lui en dulce maniere : « Suffisant est ta penitence Qu'a Deu mustre ta cunscience. Li criaturs de tute rien Ta penitence prent en bien ; Tes lermes ad receu en gré, Ta requeste t'ad granté, Se tu vels maindre en tel purpens Desque al derain jor de tun tens, Desque ta mort, que ne forveies, Si cum par mei li prameteies. » Theophle li respundi : « Chere dame, vostre merci ! Certes jo garderai mut bien Quant que vus plaist en tute rien ; Vostre plaisir frai : vostre sui, Aprés Deu ne ai autre refui. Bien tendrai ceo ke jo pramis, De quant que purrai, a tut dis. Vus estes, dame, cuverture De trestute humaine nature. Jol sai, de queor le regeïs, Ke dame estes de pareïs. Ki fu refusé u cumfus, Ki unkes out fiance en vus ? U quels hoem requist vers Deu rien, Ki vus clamast, n'espleitast bien ? Dunt jo, pecheür maleuré Requier vostre benigneté, Vostre bunté, vostre pitié, Ki sui en ordure plungié, Ke vus, dame, me purchaciez La chartre dunt sui reneiez, Que de ma propre main escris, Od le sëal que jo i mis. Dame, se cele charte aveie, Par vostre succurs bien guarreie. De ceo ai el quer grant pesance E de ma alme dute e grevance. » Quant ceo out dit, de quer plura E altres feiz treis jurs ura. Si requist la dame honurable, La duce dame merciable, Ki est salu, veire esperance A tuz crestiens, sanz dutance, Requist li, si unkes l'amast, Ke sa chartre li purchaçast. Aprés ces treis jurs, veirement, Revint la dame a cel dolent, Od bel volt, od bele façun, Une nuit, par avisiun, Od le saël, od les escriz, E mist li tut dreit sur sun piz ; Iloec le mist mult belement Si cum il dormi, veirement. Puis quant Theofle s'esveilla, La chartre od le saël trova ; Dunc devint al queor si haitié Que de pleine goie e de pitié Començat a plurer forment E load Deu mult pitusement. L'endemain k'avint, par dimaine, A l'iglise alad plus proceine, La u li evesques esteit, U tut li poples dunc veneit De la cité e d'envirun Pur veer, pur oïr sermun. Quant l'ewangelie esteit parlit E l'offrende chanté e dit, Theofle dunkes avant vint E l'evesque par les piez tint, Chaï s'en a ses piez de gré, Cunta li coment il out erré. Cunta li mult pitusement Tut sun chaitif reniement, Cum folement reniat Deu Par le culvert maldit Hebreu E cum al diable out fait escrit, Cum ainz ert a evesque eslit, Cum l'evesquié out refusé U il esteit dunc ordené, Cum pur recovrer glorie vaine Guerpi la joie soveraigne. Quant dit li out sa felunie, Dunc li dit de sainte Marie, Cum la requist pitusement Od plur e od gemissement, Cum sovent li requist merci, Cum de Deu pardun deservi De sa malveise felunie Par la dulce sainte Marie. Del cyrografe li redist, Coment la mere Jhesu Crist Li out aporté bien e bel Le cyrografe od le saël. Tut cest li dist oant la gent, Oant le pople e le covent. Le cyrografe li tendi Od le saël ke i pendi. Preia li que lire le feist, La chartre e la letre entendist. Tuit li clerc ki dunc i esteient, Li lai, les femmes ke i veneient D'itel miserie eurent pitié ; Chaün en ert al cuer plaé. Rendirent graces lungement A Deu e a sa mere ensement, Ki li mustra cel amistié Que receu l'out en tel pitié, Ki si deigna receivre en gré Icels ki de Deu se sunt turné. Li evesque, joius forment, Criat e dist pitusement : « Venez, ami ! Venez, feelz ! Loüm Deu en ses duz cunsels ! Venez trestuz e si veez Grant miracle ! Si escutez ! Vos, Deu ami, venez avant ! Loüm Deu, ki si est puissant Ki ne velt que pechere enpire Ki sa conversiun desire ! Venez trestuz en patience ! Veez iceste penitence ! Venez veer iceste pitié, Ces lermes e ceste amistié Ki osterent la felunie De cestui dunt l'alme est guarie ! Venez veer lermes que haitent, Ki envers Deu almes afaitent, Lermes ki almes bien cumfortent, Lermes ki a Deu almes portent, Ki a Deu requierent pardun E de pechez remissiun. Tuit crestien, venez, venez ! Cestes lermes saintes esguardez, Ki Deu del ciel en pitié movent, Ki de son coruz pardun trovent ! Venez veer cum pot aider Plur, ureisun de quer entier ! Chaüns hoem poet esmerveiller La suffrance Deu e preisier ; Chascun puet aver grant tendrur De la charité, de l'amur Que Deus ad vers nus, pecheürs, Ki receit noz pitus clamurs. Moÿses, ki la lei dona, Quarante jurs primes juna : De Deu receut tables e lei K'il escrist de sun duz dei. Cist nostre frere rejuna Quarante jurs e Deu ura Enz el temple sainte Marie Pur adrescier sa fole vie : Par jeuner out la Deu merci E sa grace qu'il ainz perdi. En loüm Deu, Nostre Seignur, Ensemblement od cest pecheur, Ki oï si benignement La voiz d'icest pechur dolent Par la preiere e la requeste Sainte Marie, ki est preste A presenter noz ureisuns A Deu e nos afflictiuns, Ki est desuz Deu chevetaine E entre Deu e nus funtaigne, Refui de chaitifs, par fiance, Des erranz veraie esperance, Refrigerie de chaitifs, Vie e salu a ses amis, Ki refreine la maleiçun D'umaine nature a raisun, Ki est porte de pareïs, Ki ure Deu pur nus chaitifs, Ki fait entrer en cele porte Trestuz icels ke ele cumforte, Ki offre nos peticiuns A son fiz e nos ureisuns, Ki des pechiez requiert pardun Envers Deu e remissiun. Chere Dame, duce reïne, Preez pur nus, sainte meschine ! A vus veillum, a vus fuium, De queor entier vus requerum Ke vus ne nus laissez estraire ; Sanz vus ne savom nus que faire. Preez pur nus vostre fiz cher Qu'il nus face vers sei aprocier. Trestut li crestien del mund En vus, dame, lur fiance unt. A vus fuium, a vus tendum, A Deu par vos noz almes rendum. E vus, dame, e vostre fiz cher Saluum nus de queor entier E glorifium nuit e jor Vostre fiz, nostre cher seignur. Que purrai parler, que dirrai U quel loënge offerai A celui qui de vus nasqui, Ki si est duz par sa merci ? Lange defalt pur acunter Ses merveilles e a mustrer, Si cum David dit el saltier Pur voz overaignes bien preisier ; Voz overaines sunt eshalcies, Magnefiees e preisees. A cestui est bien covenable La ewangelie, la Deu parable : Aportez stole e sil vestez E anel en sun dei metez ;. Chalcez le par grant parage. Amenez le veel salvage : Ociez le, sil mangum. En manjant de joie esleesçum Pur ceo ke nostre frere ci Esteit mort e puis revesqui : Perdu esteit, ore est trové. Damnedeu en sait aüré ! » Tant cum li evesque ço dist En la loënge Jhesu Crist, Geut a terre Theofilus, Si ke unkes ne leva sus. Estendu est pitusement Devant l'evesque e le covent. Li evesque ne fait dunc plus, Fors comanda le lever sus E comanda li el feu mettre La chartre, le saël, la lettre Par unt il ert estrangié De la soveraine amistié En l'esguard de tute la gent. E il si fist ignelment. E quant li poples ardeir vit Cel cyrografe, cel escrit, Tuit comencerent a plurer E Deu e sa mere loër. Mult lungement Deu i loërent E « Kyrieleison » chanterent. Li evesque taisir les fist E puis aprés « Pax Vobis » dist. Si comença puis le secrei De la messe par bone fei. E quant li secrez ert finez, Est danz Theophle avant alez, Receut le dulz cors de Jhesu E sun sanc, pur nus espandu. Sa face cum soleil luiseit Aneire quant receu l'aveit. Cil ki virent sa façun, La clere transfigureisun, Loërent Deu par mult grant hait, Ki sul par sei merveilles fait. Al temple Nostre Dame alerent E la dame e son fiz loërent, Qui le delivrerent de deables. Theophle i fud, li honurables. Li honuret Theophle estut El liu u la dame lui aparut. La u il vit l'avisiun Declina sei li saint barun. Treis jurs i esteit abeissez Ensement cum il fust fichez. Aprés les treis jurz, veirement, Salua il mult bonement Tuz les freres e sis beisa. Quanque il out a povres dona Si qu'el mund rien ne li remist. Comanda sei a Jhesu Crist E a sa duce chere mere, Ki guarant lui fud del mal 1ere A qui il aveit escrit fait, Ki pres l'aveit de Deu sustrait. S'alme comanda, veirement, A Deu e a sa mere ensement. La u il vit l'avisiun Rendi l'alme cel saint barun. Od bone fei e od bone memorie Rendi l'alme lasus en glorie. El liu u dunc l'alme rendi Ert sis cors bel enseveli. La gist uncore e la girra Desque le derain jor vendra La iert sun resuscitement Quant Deu jugera tute gent, A ki seit glorie e loëment Par tuz siecles finablement Cil nus seit refui e salu E encuntre malfé escu ! Chere dame, duce reïne, Mere Deu, sainte meschine, Sainte Marie gloriuse, Ki estes mere, fille e espuse A celui ki tutes riens fist - Ceo est li sires Jhesu Crist - Requerez le pur nus pecheurs, Presentez a lui nos clamurs, Nos lermes e noz ureisuns, Nos jeunes e noz afflictiuns, Que il ait tel merci de nus Que el ciel puissum estre od vus E loër Deu en majesté, Qui vit e regne en trinité ! Amen ! En Auverne a une cité Dunt li nuns est ja tresturné, Ki ja ert marche de marcheis Entre les Gutteis e Franceis ; Dunkes ert Auverne clamee E or est Clermunt apelee. En cele cité sist jadis Des Romains le noblei, le pris. E nostre tens i fud tenu Un cuncille, u maint bon clerc fu : En cel cuncille ert esgardé Ke crestien, cum boneuré, Alassent a Jherusalem E al saint lieu de Bethleem Pur Deu urer, pur Deu servir E lur pechiez espenir. En la cité out evesquié ; Uns evesques i ert preisié : Sidonius aveit a nun ; Bons clers ert e bon barun. Bonicius evesque i esteit, Mais ne sai pas jugier a dreit S'il fust devant Sidonie u non. Ambdui esteient saint baron. Cil Bonit ert religius, El servise Deu curius. Nostre Dame servi nuit e jor, El soen servise out grant amur. En ures ert espiritels E en veiller continüels. Establi a sei itel us Que chaüne nuit leva sus, Si ala puis en cel mostier Deu urer, la dame preier. En l'onur sainte Marie Dist matines e psalmodie, Kar sis alters ert el mustier U cil leva pur verseiller ; De saint Michiel ert cele iglise U il leva al Deu servise. Urat od grant devotiun, Requist de ses pechiez pardun, Des pechiez a venir cuintise, Rendi sei a Deu sacrefise. Quant il ses pechiez recordout, En suspirant, de queor plurout. L'amur de la mere Deu chere Le fist plurer de grant maniere. Ne voleit alter aprocier, De luinz estut pur verseiller ; Ne quidout pas qu'il peust Aprocier l'alter cum deust ; En un angle iloec se tapi, De ses pechiez cria merci. Quant l'en ure plus humblement, Tant le prent Deus mielz a talent. Une nuit, cum fist sa ureisun, Vit une processiun De sainz, de saintes ensement. Aler les vit curteisement ; Beals gumfanuns vit porter ; Cum altre gent les vit aler, Ordeneement, a raisun, Cum l'en fait en processiun. Blans esteient de grant maniere ; De lur cors issi grant lumiere ; A grant merveille blanc esteient, De tutes parz reluiseient. Itant i out saint esperit Ke li liu semblout trop petit. Si dulcement, si bien chanterent Ke cel evesque espoënterent. Desque sus a l'air rebundout La duçur des voiz ke i sunout. Li evesque en out poür ; Retraist se mult pur l'effreür. Enprienst sun dos a la parei ; Uncore pert, sachez en fei. Si cum prienst al mur ariere, Restreinst sei le mur e la piere. Cavee est cum fust un saël ; Le fait semble tut tens novel. Tres bien pout l'en seintement creire Que li murs duna liu aneire Al seint barun qui out poür ; Deu le turna si pur sa amur. Aprés cele processiun Revit venir maint saint baron, Enmi els la dame luisante, Sainte Marie, la vaillante. Menerent la li seint poëte, Li patriarche e li prophete ; Li altre sainz entur alerent E envers la dame guarderent Pur sun comandement oïr ; Tuit furent prest a sun plaisir. Dunc comanda la debonaire Que l'en li chantast messe aneire. Li seinz pristrent a cunseiller Ki peust la messe comencier. Dunc dist ele : « Laissez ester ! Bonitus la me deit chanter. Jo juge k'il est digne del faire : II est sainz hoem e debonaire ». Bonitus, la u il tapisseit, S'il mais en peust, cure n'avait. Escuser se voleit del fait Quant uns angeles avant le trait E dreit devant l'altel l'asist. Saint vestement devant li mist Ke Nostre Dame prist par fei De soen escrin qu'ele out od sei. Li saint pristrent a demander Ki peust cel evesque aturner, Revestir e ceindre a plaisir, Ki li peust a la messe servir. N'est merveille s'il estriverent De ceo u s'il duterent Quant la sainte dame en tel guise Le juga digne en sun servise. Adunc la messe commença, Mais a merveilles i trembla E tant ke petit e petit Receut cumfort, hait e delit, E tant qu'il fist hardiement Tuit le servise a lur talent. Quant la messe finee esteit, A la dame est mené tut dreit ; Cele ki rent grant luier As soens pur servise legier Cum sainte dame espiritable E sur tute rien honurable A cestui dona bonement Icel glorius vestement, Puis s'en turna clere e luisante Od sa cumpainie vaillante. Li bers mustra le vestement E si sermuna a sa gent Ki le vestement li dona E cum il la messe chanta. Le mur lur remustre e la piere U il tapi pur la lumiere. Tut lur mustra par grant duçur, Par grant pitié, par grant amur ; Unkes n'i demena orguil, De pitié en plura de l'oil. S'alcuns de legiere fiance, Ki ait suspeçun e dutance Del vestement dunc dis le veir, Se testemonie en velt aveir, En testemonie li mettrai Del miracle dunt parlé ai Trestut le pople de Clermunt, E clers e lais e quanque il sunt. Herberz, li evesques, li bers, Vit les vestemenz nez e clers, Ki ert evesque de Norwiz, U sis cors est enseveliz ; Il vit icel saint vestement, Dunt il mercia Deu sovent. Mais ne solt unkes raisun rendre, Si s'entremist de l'entendre, Le quel il fust u linge u lange ; Tant ert le vestement estrange. N'est merveille s'il mist peine, Kar n'es pas de faiture humaine. La merveille, la conuissance Cunstreint icels ki unt dutance, Qu'avint a celui a dreit Qu'aprés Bonite evesque esteit. Quant icil cunter oï La religiun Boniti, Pur ceo k'ama religiun, Dunc esperout aver tel dun Cum Bonite out par sa preiere De sainte Marie, la chere. Comença dunc a verseiller E de nuit el temple veiller. Mais si tost cum el temple vint, Itel someil sun cuer detint Ke sor terre chaï aclin ; En son lit se trova matin. Mais ne solt ki l'out fors porté Del temple u la nuit ert entré. Pur ceo ne voleit pas laisser ; Altre feiz se volt assaër. Mais derechief, cum i dormi, Ert fors porté, mais ne solt par ki. Quant dous feiz li ert avenu, Poür aveit, dolent en fu. Entremist sei de bone vie, Laissa des miracles l'envie. A la dame graces rendi, Ki si simplement le guarni De son pechié e de l'errur Ki l'out enpris par sa folur, Cum surquidé ki bien quidout Aver tel dun cum Bonite out. La dame, la seinte empereiz, Travaille entur ses esliz, Coment les puisse guarantir Ke mal ne lur deive avenir. Icels ki pechent folement Adresce ele mult bonement. Quant a suens mesavenir deit, Aneire vient ele a espleit Pur els aider e maintenir ; Nes velt mie laisser perir. Sainte Marie, dame chere, Aidez nus en itel manire Ke tuz puissum el ciel munter E od vus en joie regner ! Amen. En Bretaigne Majur clamee, Ki Engleterre est ore numee, Ad une cité ki est en Kent : Cantuarie ad a nun par la gent. Ore i ad riche arcevesquié ; Canturebire ad nun le sié. Cele cité est merveilluse, De maint cors saint bien vertuuse. Saint Augustin primes i sist, Ki saint Gregoire nus tramist, En l'iglise Saint Salveür, Ke Romain firent anceisur. Jadis l'aveient fait Romain ; Saint Augustin la prist en main. Defors les murs de la cité Fist il un mostier mult loé ; De saint Piere e de saint Pol ert, Halt ovré, ki de luinz pert. Ore l'apelent tuit li veisin Le mustier de Saint Augustin. Uns abés ert de cel mustier Ki mult ama le Deu mestier. Icil abés de bone vie Fist el nun sainte Marie Un oratorie, el Deu servise, El majur costé de l'iglise. Li abés out a nun Adrian, E vesqui saintement maint an. Pur ceo de l'abé atuchai Qu'il afiert a ceo ke dirai ; Si fait l'oratorie e l'altier A iceo que jo voil cunter. Saint Dunstans, li Deus amis, Ert arcevesque de pris E vint secund par dreit chemin Puis le barun saint Augustin. Cil Dunstans ert dreituriers, Preuz e bers e bons justisiers De la lei de Crestienté. Cure ne aveit de falseté. Chaün se puet esmerveiller, Cum il meistria l'aversier. Nuls hoem ne seit rendre raisun De sa sainte religiun. Tels sainz est, tels a loër Ke ne sui dignes del cunter. Sa vie esteit tut angeline E sa cunversaciun divine. Cil saint ama sur tute rien Sainte Marie, si fist bien, La gloriuse mere Deu, E l'apostle saint Andreu. Mult ert aclin a lur servise, Ces dous servi en tute guise ; Iglises fist en lur honur Par grant cherté, par grant amur ; Ustielz retrova as mostiers Pur ceo ke les sainz aveit chers. La dame e l'apostle amerent Cel saint e bien gueredunerent Ceo que il pur lur amur feseit : Tuit sis desirs li aveneit. Li apostles si cher le tint Que sovent a veue a li vint ; Dist li de sez aversitez E de ses granz prosperitez, Ke deut faire, que deut eschivre E qu'il pout enprendre e ensivre. Nuitante alat en l'oratorie Dunt jo fis en avant memorie, Que de sainte Marie esteit, Que li abés ainz fait aveit. Iloec rendi graces sovent A la dame mult bonement Cum a sa dame dulce e chere, En genuillant fist sa preiere. Une nuit vit apertement Tut en veillant, veraiement, La mere Deu, sainte Marie, Od sa vaillante cumpaignie, Od virgenes que reluseient, Ki durement beles esteient. E la dame, l'empereïz, Les amonesta par tels diz : « Chantum, sorurs, chantum honur, Chantum loënge al crëatur ! Le duz amur de mun fiz cher Dïum de buche, de queor entier ! » Les virgenes li respondirent ; En ceste maniere vers firent : « Primus ad ima ruit magna de luce superbus, Sic homo cum tumuit primus ad ima ruit. Li premiers orguillus chaï Del ciel aval cum enemi ; Ensement fist li hoem premier, Abeissa sei cum aversier. Unius ob meritum cuncti periere minores, Salvantur cuncti solius ob meritum. Pur ceo qu'il fist mal e dolur Trestuit perirent li menur E derechef resunt salvé Trestut par un sul boneuré. Femina sola fuit, patuit qua janua leto ; Per quam vita redit, femina sola fuit. Par une femme entrat la mort ; Par une femme eumes cumfort. » La sainte mestre rechanta, Les vers premiers recomença Mult chanta bel e ducement, Les vers recomença sovent. Les saintes virges recomencerent. A l'arcevesque demanderent Pur quei il se teüst itant ; Preierent qu'il chantast cel chant. E il lur dist k'il ne saveit E que mortels hoem ne poeit Chanter si bien ne od tel dulçur, Kar unkes ne oït chant meillur. Unkes ne oï tele melodie, Tel dulçur ne tel armonie : Harpe, gige ne altre estrument N'i valdreient un buf de vent A la dulçur que eles feseient, Tant cum eles les vers diseient. E quant eles lur chant dublerent, Dulcement en halt chanterent ; Dunc dist li saint ber humblement Ces loënges pitusement : « Reis de glorie, fiz a la mere Ke jo vei ci luisante e clere, Salvez, sire, tuz crestiens E reguardez les en tuz tens ! Salvez, sire, tut lur lignage En icest grief pelerinage ! E faites de els vostre plaisir ! Faites les, sire, a vus venir ! » Mult est grant chose, veirement, A cunter e a dire a gent De la chere dame e del chant Que ele mustra a son servant Ki la servi mult bonement Par mult grant estudiement. Mult deit l'en loër itel ber Ki vit, oï e puet parler A la dame e sun covent, Ki chanterent si ducement, Ki en veillant, en char, en os, Reçut tel luier e tel los. Cil vit que altre saint ne virent, Ço que li esperit desirent Ki unt de Deu mult grant pitié, Ki unkes ne la virent mie. Sentent li altre lur plaisir, E jo dirrai le mien desir : Mult mielz vodreie veer si Ceo que cil saint vit e oï, Que tut le mund e tut l'aveir Que gent puissent dedenz aver. E s'alcuns le tient a folur, Die que jo seie en fol'errur, Volentiers foleie e de gré, Jo n'en ruis estre delivré ; D'itel errur, de tel errance Ne ruis certes ja delivrance ! Sainte Marie gloriuse, Reïne del ciel vertuuse, Preez pur crestiene gent Qu'il aient bon definement Par vus e par vostre preiere ! Preez Deu pur nus, dame chere ! Ore voil saillir ultre la mer : De Chartres vus en voil cunter, K'avint a cels de la cité Ki pres erent pris e robé. N'orent cumfort, cunseil ne aïe, Quant la cité ert envaïe, Fors par ceo ke vus dirrai E cum par l'escrit musterai. Par l'aïe e par la preiere De sainte Marie la chere Eurent il aïe e cumfort De tuz cels ki lur firent tort, De Rollan e des forz Normans, Ki porrunt suffrir granz haans. Icil aveit pres deguasté Tute France e a nient turné : Ne trova hoem, u qu'il venist, K'encuntre li rien deïst. Destruist e prist ses enemis, Arst viles, destruist maint païs. Li Franceis li donerent liu, Guerpirent honur e fiu, Fuirent, suffrirent malan ; Grant doel lur firent li Norman. Quant cel païs out deguasté, A Chartres vint, a la cité. Li citedein mot ne seürent Desque defors les aparceurent. N'orent armes, n'orent donjun Ne mur ne altre defensiun. Dunc requistrent sainte Marie Que ele lur fust veraie aïe. Partie eurent de sa chemise, Si en firent mult grant cointise. Cele partie lur out aporté Uns des Charles, vassals prové. De Costentinoble la bele. La piece esteit tut tens novele. Pristrent la piece e halt pendirent, Si que lur enemi la virent, Sur les brutesches d'environ En maniere de gumphanun. Quant lur enemi l'aparceurent, Ristrent, gaberent, deduiz eurent. Traistrent saëtes a plenté A icel saint drap honuré ; Tendirent lur arcs li chaitif, Traistrent saëtes a estrif. Mais aneire sunt avoglé E saillirent halt cum desvé, La Deu venjance, sa vertue, Si que chaün perdi la veue. Issi est Deu de tuz vengié Ke n'i pout returner un pié, Avant n'ariere removeir ; Iloec les estut remaneir. Quant li chastelein aparceurent, A grant trebuch vers els cururent, Ocistrent les Normans del tut Pur ceo qu'il erent fel e glut. Ocistrent les, si esjoïrent. A la dame graces rendirent Ki lur fist venjance si bele Cum mere Deu, sainte pucele. Lur prince a grant peine eschapa, Pur ceo ke Deu alkes l'ama. Ço fud Rollun, que orainz numai ; Par Deu eschapa, bien le sai. Prenez essample e recordez, Vus ki as dutus lius alez, Cum la dame rent salvement A cels ki la claiment sovent, Cum ele est preste a lur succurs, Cum tost out lur pitus clamurs. En terre, en eve ensement Fait lur voleir bonement. Clamum a ceste, nuit e jor, Desque ele entende la clamur Ke a li faimes e a sun fiz ! Agenuillant batum noz piz, Laissum surquidance e orguil, Plurum de queor, plurum de l'oil, Faimes si a li nos clamurs ! N'iert mie luinz sun duz sucurs. Oïr poëz de l'amiable Cum ele est preste e redevable A tuz ki la reclaiment rien E a tuz ki pur li funt bien. Dulce dame, sainte Marie, Defendez nus de mal, d'envie, E donez nus force e vertu Ke de nus seit malfé vencu. En icele meimes cité Ert uns evesques renumé, Aprés cel fait dunt ore dit ai, Ke de la chemise cuntai. Cil bers aveit a nun Fulbert : Bons clers ert, de science cert ; Bien ert apris, bien ert lettrez, De grant saveir out los asez. Tuit sun saveir e sa clergie Duna il a seinte Marie ; Sa science en bien resplendi, Pur ceo que de gré la servi. Li Latin ne tindrent dunc mie La feste de sainte Marie Ki est Nativité clamee, Si cum la duce dame ert nee. Li evesques ne volt suffrir Ke cele feste deust tapir ; Ne volt suffrir l'ancien us, Eshalcier volt la dame plus. Fist dunc la feste celebrer Par tut u rien pout comander. Fist a la feste treis respuns, Bels sermuns e beles lesçuns Les lesçuns lisum en cel jur. Li repun sunt de grant duçur ; Li dui : « Ad nutum », « Stirps Jesse » ; Li tierz : « Solem justitie ». La noble dame redevable, Ki si est sainte e honurable E beneite sur tute rien, Sun travail li rendi mult bien. De bienfait ne seit targier Cels ke velt de rien aidier. Cist evesques enmaladi ; En grevose dolur chaï Si qu'il quidot del siecle aler, E prist dunc a descumforter. La duce mere al salveür Vint a li en cele poür E sil visita par sa grace ; De son lait enrusa sa face, Del lait de ses duces mameles, Ki esteient saintes e beles. Mais ainz que sun leit i meïst, Dulcement ses estres requist. Mult bonement l'areisuna E pitusement li demanda Pur quei la mort tant dutast E pur quei tant desesperast. Quant la dame aparceu aveit, Bel respundi, si li diseit Qu'il out en li grant fiance E de son sucurs esperance, Mais son fiz dutout nequedent, Son coruz e sun jugement ; Ja seit ceo qu'il seit merciables, Dreituriers est e mult estables. Dunc dit ele par grant amur : « Fulbert, ami, ne aiez poür ! Ne aiez poür ! Jol vus di bien : Ne vus estuet duter de rien. Jo vus serrai veraie amie Pur ceo ke tant m'avez servie ; Pur ceo que bon gré vus en sai, Entre mun fiz e vus serrai. E que jo vus face plus cert, De cest mal vus guarrai, Fulbert. Pur ceo purrez aparceveir Ke ceo ke ainz vus pramis ert veir. » Puis aprés ceo que ele si dist, Sa mamele de sun sain prist ; Treis gutes de duce liquor E de preciuse flairur Estreinst ele de ses mameles E jeta les sur li, mult beles. Ala s'en puis, ne li fist mais. E cil remist tut sein en pais, Guari ert de l'enfermeté. Puis si a as soens comandé Receivre en un vaissel d'argent Icel celestien piment E guarder le en icele iglise, En memorie e el Deu servise, En l'onur d'icele reïne Ki li fist de son mal mescine. Ki crerreit ceo que jo acunt Se pur ceo nun que tant el munt L'unt sovent oï cunter ? Pur ceo n'estuet aguait duter. Deu merci, ne dei aveir hunte Pur acunter si verrai cunte. El siecle en ad maint mesdisant, E surquidé sunt li alquant. Li un mesdient matin e seir ; Li altre quident mult saveir. Pur ceo que sunt fol e surquidé, Suvent desdient verité ; Blasment par cuintise altri fait E ne seivent coment ceo vait ; Volent par cuintise blasmer Ço que ne seivent amender ; Funt la mençunge aler avant. Mais jos larrai ore atant E dirrai de sainte Marie, De la beneite Deu amie. Poi semble a la dame amiable K'ele est as soens redevable Pur defendre tuz de turment E de peines finablement Se lur cors entaimes ne haite E si ele ses amis ne alaite. Si soldeie la dame chere Ses amis en itel maniere : Les cors primes, les almes puis. Par tut en ces livres truis. E s'alcuns nel voille granter Que la dame puisse salver Ses amis e ses bienvoillanz, Dunt avant ai mis, ne sai quanz, Dunc remaine il en sa folie ! Deu nus ait e sainte Marie ! Ai las, dunc dis malement ; Damnedeu tuz en bien ament ! Chartres est cité alosee, Par dan Fulbert mult renumee ; De sens despent e de clergie, Si que Franceis en unt envie. Li Chartreis se peinent forment De servir la dame a talent. Si l'aiment tuit de la cité Ke si nuls hoem seit si desvé Ki claime, oiant d'icele gent, Sainte Marie simplement Se plurelment ne la numast Si que « nostre » la clamast, S'il die seulement « ma dame » E nient « nostre », dunc ad tel blame Ke de tuz est huniz e gabez E al dei de tuz demustrez. Itel us adunc establirent ; Uncore le tinent cum il firent. Bien deit estre nostre clamee Icele dame bonuree ; Kar tute crestiene gent La purrunt clamer haltement. Cummune nus est sa valur, Ki porta nostre creatur, Nostre pere, nostre cher frere. Ele est nostre soer, nostre mere. Pur ceo que Deus de li receut Encarnatiun cum li plot, Nostre frere est, sue merci ; Kar de nostre mere nasqui. Nostre pere en divinité, Nostre frere en humanité Est li sires, par sa merci, Pur nus tolir de l'enemi Ki hunte e mal nus purchaça Par ceo ke Adam primes pecha. Icil sires par sa merci Nus defende de l'enemi Pur l'amur sa chere mere, Dunt il nasqui de fille pere. Li reis Williames d'Engleterre, Ki pout enprendre e cunquerre, Ki ainz ert cuens de Normendie, Vassal hardiz, gent out hardie : Ne dutoent Scot, Brutun ne Engleis, Fors sul Cnut od ses freres Daneis. Del rei Cnut aveit poür grant Pur ceo que pruz ert e vaillant. Suvent li envea messages E riches duns par les plus sages ; Sovent enveia a la gent Bon ruge or e luisant argent Par unt il purchaça lur grace E destreinst lur fole manace. Li Engleis envee furent Pur ceo que il se entreconeurent. Suvent alerent el message Pur ceo que pres unt un langage. Li clerc e li lai i alerent, As Daneis riches duns porterent. Li reis amat mult ses Normanz ; Les Engleis enveia as chans, As perilz e a la folie, Guaires ne li fud de lur vie. Li Engleis i furent cuneu E suvent entre els bienvenu, Kar li Daneis e li Engleis Tindrent jadis pres unes leis. Pur ceo out li reis grant poür De Cnut e des suens grant hisdur. Cnut out dunc aturné sa guerre, Pur venir dreit en Engleterre. Li reis out el cuer grant cuntraire Si que ne sout suz ciel que faire. Prist dunc Elfsi, un abbé ; Pruz ert e bien enloquiné, Francs e de grant religiun. Parla tant a icel barun Que en Denemarche le tramist, Ke il lur estre enqueïst, Se danz Cnut venir voldreit, Dun s'en venist a grant espleit, E, s'il ceo peüst ateindre, Par engin le feïst remaindre E meïst i tut sun poeir Que del venir ne eusent voleir. Li abés enprist bonement Icel rëal comandement. Par le succurs e par l'aïe De la dulce sainte Marie, K'il servi mult nuit e jor, Enprist l'eire par grant valur. Tint son eire vers orient E passa mer al premier vent. En Denemarche a terre vint ; Hardiement i se contint. Bien ert ilokes esprové K'il ert sages e enloquiné ; Que sainte Marie l'ama, Iloec e aillurs mustra, Kar par son amonestement Laissa li reis sun maltalent, Ki out enpensé de la guerre Pur destruire cels d'Engleterre. Li reis Cnut e tuit si Daneis Se tindrent bonement en pais De lur guerre, de lur pensé, Par les diz d'icel bon abé. Bien parut que sainte Marie Li fud en tel fait en aïe, Que li abés par sun escu Refrena lur male vertu, Qu'il pout faire d'els son plaisir E ariere sains revenir. Quant son voleir out achevé, Vers sun païs s'est returné. Vers Engleterre tint sun curs, Siglant par mer, od grant poürs. Li diable, li mal felun, Li fist en mer temptaciun. Grant envie out de s'aventure ; De l'afaire mist grant cure. Sa grant leesce e sa baldur Volt turner, s'il poeit, en tristur, En la mer le voleit neier, Se il poeit, e trebuchier. Si cum il siglerent al vent Vers Engleterre liement, Meürent sei li vent trestuit. Li jurs clers devint neire nuit. Li quatre element se mellerent. Li vent amunt aval volerent. La mer lançat avant ses undes, Haltes e larges e parfundes. Li notenir de doel plorerent. De sei aider mult se penerent De quanque il unkes sorent faire, Mais ne lur avint se cuntraire. En vain a doel se travaillerent, Trestut lur engin depecerent. Par ceo aparceurent il bien Ke humain engien ne valut rien. Tuit ensemble desespererent. Deu del ciel e ses sainz clamerent. Crierent a chaüne rien Dunt esperouent aveir bien. E li abés requist aïe A la gloriuse Marie. Mult cria a la dame seinte, Pitusement li fist sa plainte. La dame sufrir ne poeit Le cri ne le doel qu'il feseit. De son abé out grant pitié, Ne velt qu'il seit mais deshaitié. Ne targa mie lungement, Ke chaün out delivrement. Si cum erent en tel errur, En tel dute, en tel poür, Vit li abés en halte mer Un evesque sur l'ewe aler. Cum il entendi la endreit, Vint cil bers vers li a espleit E dist li : « Se tu vels guarir De peril u quides murir, Vou'dunc tost a sainte Marie, Pur ceo que ele te face aïe, Ke tu tendras haltement Chascun an gloriusement Sa conceptiun honuree, Si cum la dame ert engendree ». Li abés enquist par cuintise Quel fust le jor, quel le servise. Respuns oï del saint Deu membre Ke le setisme jor de decembre Est li jorz, le terme e la feste ; Puis regardast icele feste Ki est de sa duce neissance ; Icel servise sanz dutance Fereit en la Conceptiun, Fors turnee un poi la reisun : Les moz de la nativité En « conceptiun » tresturné ; La u « nativité » deust dire, U fust en chant, u fust en lire, La redeïst « conceptiun », Si freit le servise a raisun. Li abés dunkes s'esjoï ; De la leesce en piez sailli. Otria de quer bonement Faire la feste haltement. La niule e l'oscurté chaï, Li sainz ber sur l'ewe envani. Le ciel parut de grant clarté ; Li venz sunt en ordre turné. Li sigle ert halt e li mast dreit ; La nef corut a grant espleit. Vers Engleterre dreit alerent ; Sanz purluignance i ariverent. Elfsi en memorie tint La feste, dunt bien li sovint. A son poeir la demustra ; A tuz, u il vint, l'anuntia, Numeement a Rameseie, Kar ceo ert la sue abeie. Iloec la fist haltement ; Uncore la funt icele gent. E Deu la nus duinst si tenir Que turner li puissum a plaisir. Un moine ert ja cloistrier En Alemaine d'un mostier, Ki pur mal guerpir prist poisun ; Mais ne li avint se mal nun : Aneire cum receu l'aveit, Enmaladi ; si se plaigneit. Mais el secund e el tierz jur Asuagout icele dolur E el quart jor, desque al seir, Out hait e de santé espeir. Mais dreit al seir d'icel quart jor Acrut sis mals e sa dolur Si que ne pout sa bouche ovrir, De l'oil veer ne mot geïr. Si cum il geut tel en son lit, De petiz neirs homes dunc vit Tute pleine cele maisun. Chaün out regard de felun ; Chaün resemblot fel en sa chere ; D'armes eurent une maniere : Engins de fer od els aveient ; Cel moine ovec prendre voleient. Li moines en out grant hisdur E de sa alme mult grant poür. Regarda entur sei adés, Beals bachelers i vit bien pres : Asis esteient dui e dui En eschamels, dejuste lui, Od bel volt e od bel abit ; E un d'icels en latin dit : « N'est dreit ke cist felun chaitif Facent, veant nus, tel estrif. Vez, li hoem gist en pasmeisuns ! Faites departir ces feluns ! » Si tost cum cil parla d'estrif, S'en fuirent li chaitif. Quant parti erent li felun, Dunc resplendi cele maisun De grant lumiere paremplie E uns d'icele cumpaignie Apparut as piez del dolent : Purprin erent si vestement ; Tant ert luisant, tant par ert cler Ke homein oil nel pout esgarder. E dist a celui par grant dulçur : « Jo vienc a tei. Ne aies poür ! » E cil humblement respundi : « Si mis Deus velt aver merci De mes pechiez, de ma vie orde, Dunc fra il grant misericorde ; E s'il ne velt, en ses mains sui : Sis plaisirs seit ! Deu, tant mar fui ! » Quant ceo out dit, del lit chaï ; A cels iloec cria merci, Qu'il prëassent pur ses pechiez. Pitusement geut a lur piez. Les seit salmes lur preia lire E puis del Dialoge lire. Dialoge est un saint livre Ke saint Gregorie fist escrire ; De sainz est estreit seintement ; Bon est a oïr, veirement. Pur ceo le fist lire cel moine Que les sainz eust a sa busuigne. Quant parlit e chanté aveient, Del travail alassé esteient. Li malades out de els pitié Pur ceo qu'il erent travaillé ; Nes voleit de rien ennuier ; Dist lur qu'il alassent cuchier. E il si firent cum il dist. Ainz ke li malades dormist, Revit le angele ke out veu devant, De maür clarté reluisant Que ne luiseit quant ainz le vit. Li angeles bonement li dit : « Mult feïstes cum bon barun Quant od lire e od oreisun Esperastes assuager Vostre mal pur vus esleescer. Itel us aime Deus forment, Itel us li est a talent. » Puis se plainst, en ceste maniere, Ke lei n'esteit ne fei entiere. Des evesques primes se plainst E par tels diz mult les cunstreinst, Ke dreit ne funt, lei, ne raisun Cum enquiert lur prelatiun ; K'il laissent les almes estraire Cum felun tirant de mal eire ; Aiment les duns e les deniers, Vendent iglises e mustiers. Sur les cuntes se plainst forment, Ki destruient la povre gent ; Fals jugemenz funt pur luiers E desturbent les dreituriers ; Ki funt de lur langes marchié, Dunt li povre sunt mesaisié ; Aiment surfait e roberie E de lur veisins unt envie. Sur reulez se plainst durement, D'omes e de femmes ensement, Ki gabent lur professiun E aiment les garz d'envirun ; Aiment trop mangier e beivre, Duner drüerie e receivre ; Aiment bons duns e grant richeise, Altre delit, dunt Deu en peise ; Mult par curucent Deu sovent E en cel pechié maimement Dunt nature est forment huntuse, Chasté blescié e vergunduse. Puis se plainst de prestres, de clers, Ki sunt cuveitus e purvers Mult plus ke a lur ordre afirt E plus que lur habit ne quiert ; Supplantent dolurusement Lur veisins e lur pers sovent ; Prenent volentiers e de gré, Mais de duner sunt esguaré : Ne lur est vis que duner deivent Des almones dunt tant receivent ; Ne lur plaist altre charité, Mais qu'il aient lur volenté. Sur les chevaliers se replaint, Ki trop unt lur curage faint, Ki maintienent les tricheries, Les deliz e les leggeries ; Mentent lur fei e lur fiance, Ne funt rien de la penitence ; Ne lur en chalt cum seit gaignié L'aveir, mais que saient aisié. Mult se replainst sur les marchanz, Sur les petiz e sur les granz, Ki tant se parjurent e trichent, Ki par sermenz tant purfichent Ceo ke ne fu ne unkes n'est ; De sei parjurer sunt trop prest, Falsement jurent, ne se amendent ; Ne lur en chalt, mais que bien vendent ; Almones ne funt ne altre rien, Mais que Deu lur laist gaigner bien. Sur les dames refist granz pleintes, Ki sunt orguilluses e faintes ; Ki aiment aveir lur deliz De altre genz que de lur mariz : Par lur voleir e par lur delit Sunt plusurs morz e descumfit, Malmis, destruit e dechacié, En fin perilz e eisselié ; Ne aiment Deu ne sa dulce lei ; Par lur boban, par lur desrei Teignent lur vis a deshonur Pur aver fresche la colur. Sur meschines, sur chamberires Se plainst ke sunt faintes e fieres, Ki les dames siwent el mal ; Pres sunt en lur fait cumunal. Puis se replainst sur les vilains, Ki trichent lur veisins procheins E encusent as seignurages Lur veisins par lur fels curages ; Emblent les terres e les prez A lur veisins, a lur privez ; Mult par unt grant joie e grant hait Quant a lur veisins mesesteit ; Tolent a Deu, a sainte iglise Lur dimes par mult grant cuveitise, Dunt Deu prent grant vengement, Par unt il sunt destruit sovent. Mult plus se plainst en ceste guise De la gent e de lur feintise. Dunc dist qu'il ert cel angele par nun Ki ja gardout le fort Samson : Tant cum Samsom chastes esteit, Sun voleir e sun bon feseit Tut tens, desqu'il enorguilli Quant en puterie chaï Par Daïlam, la pute fiere, Ki puis li fist mut male chiere. Dist al moine puis ensement : « As peché dolurusement ! Bons enfes ers en ta juvente, Puis as eu doluruse entente. Tant as puis malement pechié Ke Deus ert vers tei corucié. Mais de rechief as mult bien fait ; En amur vers tei l'as attrait. Mult as richement espleitié ; Rapelé le as en grant pitié. Mais demain murras veirement. Ore requerum Deu bonement Ke il te doinst sun duz pareïs, Dementiers que tu seies vifs. » Ensemble od le dit s'en ala, Le moine sus od sei amena. Si cum il hasterent lur eire, As cumfessurs vindrent aneire, As cumfessurs, as Deu amis, Qu'en pareïs erent asis. E li angele mult bonement Requist cel glorius covent Qu'ensemble od li a Deu alassent E pur icel moine preiassent. E il si firent bonement : Alerent s'en hastivement, Devant Deu a genuilz se mistrent, Sa misericorde requistrent Pur le moine, pur le surfait Dunt li moines ert en deshait. Dunc respundi Deu bonement As cumfessurs, al seint covent, E dist lur que pardun avreit De ses pechiez en tel endreit, Se il par bon essample amendast, Tuz cels en bien endoctrinast Ki par li erent afolé Par mal essample e avoglé, Ki par li eurent ainz pechié, Dunt plusurs erent enpeirié ; Devant sei venir les feïst, Par cunjureisun lur deïst Qu'envers Deu tost se adrescassent E pur li ensement preiassent. Li saint martyr pur li preerent E devant Deu se agenuillerent ; Mais Deu lur redist ensement Cum ainz dist a l'altre covent. Puis vint avant sainte Marie Od sa vaillante cumpaignie, Si se voleit agenuiller ; Mais nel volt suffrir sis fiz cher. La dame requist bonement Qu'il peüst vivre lungement. Dunc dist Deu a sa mere chere : « A sei revoist en itel maniere : Ament icels, par bon'overaigne, Ki par lui unt deservi peine ; Par preiere e par ureisun Ament en bien chaün par nun ! E si seit joius e haitié : Parduné li sunt si pechié ! Pur vostre amur, duce Marie, Li pardununs tute sa folie. » Plusurs choses d'icest afaire Trespas, sulunc mun essampleire, De l'avisiun que cil vit, Dunt mis aucturs un mot ne dit, De empereurs, de evesques, de abez Dunt vit mal e dolur asez. A mei ne afiert nule rien a dire Fors ceo k'afiert a la matyre, E iço enclore briefment ; Si faz jo el livre sovent. Aprés l'avisiun que vit, De rechef revint sun esperit, Cum l'albe del jor luiseit cler, Quant li oisel solent chanter. Tut fist mettre en cire, en escrit, L'avisiun e quant que vit Pur memorie, pur remembrance, Ke nel meïst en obliance, E cum il dut del siecle paraler ; Puis le fist a l'abé porter. E li abés fist dunkes lire Quant que cil out fait mettre en cire. Lire le fist pitusement En oance de cel covent. Pitusement le recorderent E puis a icel moine alerent, Cumforterent le a grant pitié De sa mort, dunt erent deshaitié. Distrent li de pleine fiance : « Mar auras ja de mort dutance : Mult as bele la colur, Ja ne t'estoet aveir poür ! » Mais li moine a l'angle tint, De son verrai dit li sovint. A l'endemain, a son poeir, Amenda trestuz, desque al seir, Ki par li orent mal ovré, Si cum Deu aveit comandé : Cels ki od li furent, par son dit ; Cels ki n'i furent, par escrit. Mult esteit dutus de sa vie, Par la preiere sainte Marie, Ki requist k'il peust lunges vivre E estre de cel mal delivre ; Mais ele ne out pas parfait sun pri Quant Deu fist al moine merci Pur amur de la dame chere ; Dutus ert en cele maniere. Cel jor, el seir, cum li soleil Ert enclins e luiseit vermeil, Dreit al seir, encuntre la nuit, Defaillirent si membre tuit. Suspirs jeta a grant ennui ; Le covent fist venir a lui. Requist le que pur li chantast E que od salmes le convëast. Tuit li moine pur li orerent, De joie e de pitié plurerent. Li moines del siecle transi ; Lasus a Deu l'alme rendi. Deu nus duinst sun duz pareïs, Ke estre i puissum od ses amis ! Se ma memorie ne mesprent, Saint Ode esteit premierement Abés e sire de Cluinie. Ici truis d'un moine, en sa vie, Ki esteit moine en cel saint liu U li abés tint de Deu fiu. Icil moine enmaladi, En grant enfermeté chaï ; Tint le desqu'al sun derain jor. Si cum il geut en la dolur, Alenisant e pantisant, Dunc vit il de mult bel semblant Une femme mut gloriuse ; Luiseit de belté preciuse. Abeissa sei un poi aval, Enquist l'acheisun de sun mal. Demanda li si la conuist, S'il entendist que ele fust. Quant dist que ne la conut mie, Dunc dit ele : « Jo sui Marie, La dulce mere al salveür. Ore n'estut aveir poür, Kar a cele ure a tei vendrai, En joie a mun fiz te merrai. » Si fist ele veraiement, Kar il transi ignelment. Haitiement l'ame rendi ; Bien sai que sus al ciel tendi. Dunt tuit cil de l'abeïe Honurent mult sainte Marie. Desque a cest jor mult plus l'aiment, Servent, honurent e reclaiment ; En tuz les lius u celles unt, A merveilles servir la funt. Chantent les ures haltement, En oiance de lur covent. A un des lur out ele apris Sa cumplie, cum ainz descris. Cel moine ert de cel abeïe, A qui ele aprist la cumplie. Suvent i fait vertuz mult beles Dunt jo ne sai dire noveles. D'iceo vint que li Cluineis tuit La reclaiment e jor e nuit. Neis si lur pié a terre fierent, Aneire la dame requierent. Si deivent faire tute gent ; E nus, si façum ensement ! Chere dame, merci, merci ! Ke crestien seient guari ! Uns moines ert Eveshamneis Ki mut ama Deu e ses leis. La mere Deu reservi bien E honura sur tute rien. Ne laissa rien en nule guise Qu'apartenist a son servise. Puis quant cil bers deveit murir, A sei vit mut diables venir : Cuilvert erent e mult engrés. Devant sei les vit ester pres ; Mais quant ewe beneite esteit Getee, cum l'en faire deit, S'en fuirent tuit li felun De tutes parz de la meisun. E puis tut dreit cum dut murir, La dame vit a sei venir ; La chere mere al salveür Dist li : « Ami, ne aies poür ! Ensemble od mei t'alme merrai ; En joie, en repos la metrai. » Cil la prist dunc a saluer E icest respuns a chanter : « Gaude, Maria, virgo chere ! » E rendi l'alme en joie entiere. Cum li respuns esteit pardit, El ciel tramist son esperit. Bien deivent crestien trestuit Servir la dame e jor e nuit, Asaier cumfaitement Peussent faire sun duz talent ; Ne mie sulement li grant, Mais fol e sage e nunsavant ; A tuz rent bien sulunc merite. Plusurs defent de mort subite E se il en muerent de tele mort, As almes rent ele grant cumfort, Cum ele fist a l'alme de un moine, Ki ert d'un mostier de Burgoine. Deu nus duinst des pechez pardun Par fei e par comfessiun ! Uns moines ert religius, El servise Deu curius ; Ne fist chose, mal ne pechié Dunt malfé deust estre haitié. Cil morut dulurusement De male mort sudeement, De mort subite, en une nuit, Ke li moine l'oïrent tuit. Tuit oïrent sun hisdus cri A cel puint ke l'alme rendi. Del cri que out crié hisdur eurent ; Ignelment i acururent. As narilles mistrent lur mains, Sentirent qu'il ert morz e vains. Dunc firent pur li le servise Cum l'en deit pur mort en itel guise. Tut firent pur li bonement Le servise que a mort apent, Quanque ferut a tel dreiture Fors sulement de sepulture. Li plusur de ceo estriverent ; Questiuns entre sei leverent. Icil ki esteient felun Demustrerent tele questiun, Que ne deut estre en terre mis Entre seinz, entre Deu amis, Entre les moines de l'iglise ; De li out fait Deu tel justise, Par pechié esteit si peri, Pur ceo n'i fust enseveli ; Par alcun pechié cuntredit Ert il chaët en tel obit. Distrent que la Deu ire esteit Ke si ert del siecle toleit, Par si doluruse aventure, Sanz cumfessiun, sanz dreiture, Ki est a crestiene gent Dulz achat, dulz alegement. Li altre distrent altrement, Ke sulement la male gent Ne murent pas de mort subite, Mais li juste e li saint heremite, Li prodhom e li dreiturier, Seit par Deu, seit par aversier. Mustrerent provance a reisun, Sulung le sage Salomun Ki dist, sulunc sa grant science, En un livre de sapience : « Se li juste de mort serrat Purpris, en refrigerie irat. » Ja ne iert si mort ne si dampné Que mis ne seit en salveté ; Ke si par pechié chiet en mort, Par cele mort iert en cumfort ; Si Deu se est par la mort vengié, Dunc est parduné cel pechié. E distrent : « En ceste maniere Flote vostre science fiere : U cist n'est pas mort pur pechier, Kar si murent li dreiturier, Ja seit iceo que veirs n'est mie Que cist n'amast unkes folie, Que nus quidum e saint e ber, Selunc ceo que hoem puet esperer. U se Deus par mort vengié ait Le pechié selunc que out fait, Dunc est cel pechié parduné Par la mort dunt cist est alé ; Kar deus foiz ne prendra Deu mie Venjance de une folie. » Si cum entre els si estriverent E cum plusurs choses mustrerent, Ke chescun autre cuntredist, Dunc se pristrent a Jhesu Crist, Que, si li plust, lur demustrast Cument icele chose alast. Par jeünes e afflictiuns Pensent de Deu oïr respuns. Es vus la plus preceine nuit, Quant li moine dormirent tuit, Vint li mort tut apertement A plusurs freres del covent Ki mult haïrent mentir rien, Ki tut tens servirent Deu bien. Dist lur : « Sachez, jo vus dirai En quel maniere m'en alai. Pur venjance mort ne sui mie Ne pur pechié ne pur folie ; Mais cunstreignant enfermeté, Rendi l'alme a grant cruëlté. A cel'ure chantai matines, Saintes, duces e divines, De sainte Marie la bele, De la gloriuse pucele, E plurai dunc pur mes pechiez, Si cum trestuit dormiez, Dunt la dame, sue merci, Mult riche luier me rendi : M'alme toli pur cel servise Des diables ki l'orent prise. Estre me deigna mener E son tres chier fiz apeler. En repos me mist gentilment, Seür de mal e de turment. Quant Deu voldra, a venir sui En pardurable joie od lui ». Quant li frere orent veü Le signe del mort e entendu, A tuz les autres le cunterent. Tuit ensemble en un s'acorderent, Kar quanque li uns dit aveit, Dist l'altre que veirs esteit ; Trestuit s'acorderent en un, A trestuz ert l'esgard cummun. Mistrent le moine od sa dreiture Mult haltement en sepulture. A la dame graces rendirent ; De mult bon cuer puis la servirent. Si set la dame bien aider Trestuz les suens quant unt mestier. Ne fud nuls qui unkes la requeist, A qui mult grant bien ne feïst, Ki unkes eust fei e fiance, Qu'a reisun mist sa voillance. Li altre seint rendent santé As cors ki unt emfermeté. Mais la dame ad duble vaillance. Des cors e des almes puissance : Les cors sainet en char e en os, Les almes met en grant repos. A tant lais, kar mult ai a dire ! Ci se diverse la matire : Si des moines ai asez dit, Renuveler voil mun escrit : De clers e de lais traiterai Sulunc ceo que presenté l'ai. Certes bien fait, ceo m'est avis, Ki se purchace los u pris, U ki fait overaigne u traitié Par unt amé seit u preisié. D'icele dame voil traiter Ki ad le mund a justiser, Ki desuz Deu ad poesté, Kar sis fiz regne en maesté. Ne li velt escundire rien. Nus le poüm entendre bien Par la neissance que en li prist, E par ceo que ele le nurist. Par ceo poüm aparceveir Ke de tute rien ad poeir. Bien pot salver tuz ses amis E mettre en joie, en pareïs. Pur ceo voil treiter de li, Ke des pechiez aie merci. Chaüns hoem deit aveir mult chier L'escrit ke de li voil traitier. Quel que seit le dit u l'estorie, Maint prodhoem l'aura en memorie. Mainte dame, mainte meschine. Pur ceo qu'il est de la reïne Ki porta le tresor e le pris, Le rei vaillant de pareïs. Chere dame, a vostre plaisir Faites nus tuz a vos venir, Que maindre puissum en repos E estre del saint ciel enclos ! Uns clers esteit mult renumez, De son evesque bien privez : Sis evesques mult le encheri Pur ceo que süef le out nurri Del tens qu'il ert enfes petiz. Aprendre le fist les escriz, Gramaire, hebreu, altre letrure. Li clers mist al saveir grant cure, Mult aprist bien ; bons clers devint, De clergie bien se cuntint. Mais il chaï en grant folie, En ordure mua sa vie. Aprist itels enchantemenz A purchacer ses fols talenz Que n'ert femme qu'il coveitast, U a ki un baiser dunast Dunt ne feïst tut sun voleir ; Karectes out de ceo saveir. Ne vit femme si orguilluse Qu'il ne feïst tute anguissuse, Que guaires ne se grevereit, Ja ne fust ele de tel endreit. Mais une esteit de tel bealté Par unt il devint afolé. A chasté se ert ele donee, De granz buntez fud renumee. De ceo ert il en grant dutance A purchacer sa bienvoillance ; Dunt de queor jeta maint suspir, En dute ert de sun grant desir. Par ceo qu'il ert en tel dotance De son desir e en pesance, Ert la plaie forment nurrie De l'amur, de la deverie, Kar ceo est custume d'amur Que par ceo acreist la dolur, Dunt plusur amant mult emplainent ; Sanz seürté en dolur mainent ; De l'un, de l'el pensent sovent E si acreissent lur turment, Dunt il ert si forment suspris Ne sout ke faire li chaitifs. En une chambre entra par sei, Diable apela en segrei ; Plainst a diable sa dolur De une meschine de valur, Cument l'ama par druerie ; Requist puis del diable aïe. Dunc dist li malfez, plain de rage : « Or ça dunc, si me fai humage E forjur Deu e Marie, Ki sa mere est mult encherie. » D'itels diz out li clerc hisdur E respundi par grant tendrur ; Si dist aprés : « Pur tut le munde Ne pur quant que dedenz habunde Ne forjureie Deu, mun pere, Ne ma dame, sa chiere mere ; Mais asez frai altrement Tun plaisir, tun comandement, Pur ceo que aie la pucele Dunt jo ai cest amur nuvele. » Li diables, li culvert, li lere, Laissa dunc de Deu e de sa mere E prist l'omage del failli Pur ceo que de gré li offri ; E fud lié dunc de deus manieres : L'une, que cil devint lechieres ; L'autre, que homage lui out fait Par unt l'aveit vers sei attrait. La pucele, la bone rien, Ki son voleir out mis en bien, Ert tost esprise de folur ; Voleir out grant de cest amur. Ne li fud asez que ele l'amast Si que l'amur el quer celast, Se de lui ne criast en halt E ne deïst : « Le queor me falt ! Se cel clerc ne ai, de doel murrai ! Faites le me aveir sanz delai Se vus volez que jo mais vive ; Se ceo nun, jo murrai chaitive ! » Si parent, ki crier l'oïrent, Ne sorent que faire. Grant doel firent. Kar si ele cel clerc ne eüst, Poür eurent que ele mureust, E si ele le preist a mari, Lur lignage serreit huni Pur ceo que de povres ert né E d'altre part clerc bien letré. En ceo que clers ert, Deu duterent E d'altre part sun lin blasmerent. En cest endreit s'esmerveillerent E lur assembler purluignerent. Li evesque rien ne saveit Des merveilles que cil feseit, Mais bien quidout que cist clers fust Chastes, net, cum estre deüst, Pur ceo que cil soleit urer, Devant l'evesque Deu clamer, Fist en feinte religiun Afflictiuns od ureisun, A Deu e a sainte Marie E par ceo cuvri sa folie. Sa religiun n'ert pas fainte, De tut en tut, si cum est meinte : Kar des emfance la dame ama, Par dreit us ses ures chanta Si que une sule n'i remist Qu'il chascun jur ne deïst. Puis li mustra la dame sainte Que oreisun li out fait meinte : Trestut sun travail li rendi, Un'ure n'i mist en ubli. Li evesques ne saveit mie Ke cil amast unkes folie. Ama le clerc sur tute rien, Tut sun bon li fist aver bien. Et si alcuns des soens l'encusast, Jamais puis de queor ne l'amast ; S'alcuns l'encusast pur folie, Dunc dist il que ceo fud d'envie, Par mal voleir u par orguil ; Ja puis nel regardast de bon oil. Dunc vindrent avant li parent De la meschine, tuit dolent, Distrent a l'evesque l'errur De la meschine e de sa amur, E de son clerc li remustrerent, Tute la verur lui cunterent. Mais li evesque ne voleit Creire iceo en nul endreit. A idunc fist avant venir Sun clerc pur la verur oïr. E li clers en dist verité E tut cum il ert afolé, Fors l'aventure del homage : Del malfé cela sun curage. Li evesques en out pitié, Dolent en fud e deshaitié, Plainst, cum duz pere, l'aventure, Plura des oilz a desmesure. El queor out doel e grant hisdur Del clerc ki ert en tel errur. Bien quidout, se il le desfeïst, Que al clerc pis n'en avenist. Quant tant se entreamerent de quer, Desturber nel volt a nul fuor. A tuz otria la covine, Al clerc espusast la meschine. As noeces bel jur establirent. Vindrent as messes, chanter firent. Tant cum l'en la messe chanta, Ura li clers e verseilla Les ures de sainte Marie, Fors la nune ne dist il mie ; Pur ceo que li prestres chanta, Nune n'i dist, si s'en ala. D'iceo out grant cuntraire, Mais ne pot, tant out el a faire. Murnes ert e descuragié. Mais le jur, quant eurent mangié, Se purpensa que dit ne aveit Cele ure que laissié aveit. Prist dunc cungié priveement, Si s'en turna delivrement A un mostier ki pres esteit D'iloec o ses noces feseit. Agenuilla sei bonement Devant l'alter, el pavement ; Ura od grant devotiun ; Si s'endormi od l'oreisun. Vit dunc devant sei une femme Bele e luisante cume gemme. Demandat lui e enquist Si il la conuist u unc la veist. Quant dist que il ne la conut mie, Dunc dist ele : « Jo sui Marie, De qui cele ure chantastes, Ki jadis de bon cuer me amastes. Jadis oi un ami vaillant, Ki ore ne me tient covenant, Ki ore meine femme sur mei ; Merveille est qu'il ne me tient fei. Laissier volt nostre drüerie. Mais si cum jo sui Deu amie E mere Deu, seinte reïne, Preciuse e pure meschine E puissante en ciel e en terre, Jo muverai vers li tele guerre, Ki m'at covenant depecié, Ke ja puis lunges ne iert haitié. E si jo voil, mult maür ert La venjance qu'a ceo afiert. Tost sera la venjance prise Si ne la lais par ma franchise. » Quant icil entendu l'aveit, De grant poür ert en destreit : Bien sout que ele le dist de lui. En dormant cria de l'ennui : « O reïne de tutes riens, Par qui le mund est plein de biens, O goie del mund, goie entiere, Dame de tutes dames chere, Gloriuse sainte Marie, E si jo, las, pensai folie Ke vus me avez ici retrait, Uncore ne l'ai jo mie fait. Altre chose fis par folur, Dunt jo, dame, ai grant poür : Se vus le ostez, gré vos saverai E la femme deguerpirai, Ne ja, dame, vus ne larrai, Kar espuse prise vus ai. Ja ne larrai vostre amistié Ne vostre amur, dunt ai pitié. Jamais, dame, pur fol amur Ne vus larrai ne nuit ne jor. Preciuse sainte Marie, Ore me seiez, dame, en aïe ! De cest e d'el vus frai dreit, Selunc ceo que vus sui forfait : De fait e de dit ensement Vus frai dreit a vostre talent. » Iceo dist il tut en dormant. Si cum li ert vis, en plurant, Si que ne cessa de plurer, De crier ne de gueimenter. Dunc li redist cele honurable. Ki des sons est tant merciable, Ki dune cunseil e cumfort A cels ki suvent li funt tort, Ultrage e surfait mult vilment, A cestui dist mult franchement : « Asez as pluré. Lais ester ! Ne te voil mie trop grever ; Kar quant tu te purpenseras. Se tu m'eimes tres bien musteras : La haste de oster cest'errur Iert la provance de cest'amur. Se vus delaissez la folie, Idunc serai ta duce amie. Peine demande cel surfait Ke tu as folement attrait. » Quant ceo out dit, si s'en ala. E cil clerc dunc se purpensa E, sei purpensant, tint sun eire Par grant curs a l'evesque aneire. Cunta lui tut, cum out erré ; Culpable se rendi de gré Del homage qu'al deable out fait, De sa espuse, dunt out deshait. Quant l'evesque entendi La volenté de son nurri, Pur le mal e pur le pechié Li junst penitence a pitié, E par meïmes les folies Ad les espusailles departies, Qu'eles esteient assemblees ; Unc puis ne furent recoverees. Aneire les ad deposez Si cum ainz les out espusez, Tut par icele legierté Qu'il esteient ainz assemblé. Si devint li clers bone rien, Haï mal e ensiwi bien. Cum plus vesqui, meillur devint ; Nettement e bien se cuntint, E si que Deu fist pur sa amur Grant miracle al suen derain jor, Pur amur sa mere Marie, Par qui si out müé sa vie. Kar quant icil clers murir deut, Dreit a cele ure que murut, Virent trestute icele gent De sa buche eissir saintement Un blanc columb resplendisant, Ki sus al ciel ala volant. Par tels faiz pout l'en bien entendre Coment la dame pout defendre Nus tuz chaitifs de mal pechié. Tuit est en sa main atachié, Li ciels e li munz ensement ; Faire en puet sun comandement. Nus homes pot tuz guarantir. Des angles fait sun plaisir, Kar li angele funt nuit e jor Son plaisir, par grant amur. Ne volt pas que si amanz, Si ami ne si bienvoillanz Seient peri par faus amur, Par belté de tel folur. Cheles ! Que est entre nus chaitifs La belté que siet al vis Ne li gent cors, lacié estreit, Fors une flur que tendre seit ? La gelee desfait la flur U li vent la debat entur, Si que ele flaistrist cume chive. Si est nostre vie chaitive : Dutuse e fraille e tost muable Joie en paine fuit parmenable. Tost est li cors a nient turné, Tost est perie la belté. Kar quant un poi de figure vient, Dunt belté se turne a nient : Li cors sechist par freit, par chaut, Si que la viande nus faut ; U al derain serum ataint Selunc Deu, qui trestut veint. E puis si la mort nus debute, U ert dunc la bealté tute ? N'est mie l'alme ensement : Ele vit sanz definement E remaint en grant belté Si ele servi Deu a gré ; Kar quant ele d'icest siecle vait, Resplent ele joiuse en hait. Pur ceo deit chascuns ki bien seit Haïr mut ceo que Deus het. Kar la blanchur de nostre char, Ke maint chaitif tant par vit mar, Ki deceit ces ki mult le esgardent, Par unt en lur curages ardent, K'est iceo que jo si die Fors sepulture enblanchie ? Ore seit que dedenz e defors Seient bel e entier li cors, Certes ne sunt pas parmanables, Kar les beltez sunt muables. Ci truis un essample a raisun D'un clerc e d'un son compaignon. Li clers ert bien endoctriné, Religius e bien letré. Avint si que sun cumpaignon Le mist une feiz a raisun Qu'il amast alcune pucele Que fust curteise, sage e bele, E son courage amoliast Ke alcune femme donnëast. Li clerc dist que de gré amast, Mais que cil tele la trovast U il ne peüst par raisun Trover blasme ne mesfaçun. Cil se entremist dunc durement ; Asez amena e sovent Des plus beles d'icel païs ; Mais nule ne tint cil de pris, Dunt mainte esteit al quer dolente. Quant cil out grant tens mis entente De beles femmes amener Que li altre peüst amer, Mais li clers unkes rien ne fist, En chaün alkes reprist, Al derein puis li purchaça Une si bele e amena U tute bealté se asist, En ki li clers rien ne reprist. Tant ert bele, quant iloec vint, Que cil a miracle le tint. Quant li clers si bele la vit, Par cuintise respunt e dit : « Bel fust iceo, se fust estable E se tut tens fust parmanable ; Que k'unkes parmanable n'est, Parfitement n'est for un prest. Tost ert la belté gualee, Ki ne puet aveir grant duree. Ceste belté ensement, Se si est veue, n'est fors vent. » Mult ert sage e enloquiné. E quant out si parlé, Prist la meschine a sermuner : A Deu, s'il pot, la velt turner, Que sa belté rendist Al rei de glorie qui la fist. E quant il l'out amonestée, A Deu s'est ele de tut turnee. Ses paroles ne prist en vain ; Od ses aveirs devint nunain ; Nunain devint en un mostier, Si servi Deu de cuer entier. Puis coveita par bone envie Demener plus estreite vie. En une celle entra sultive, De Deu servir forment pensive. Mult seinte vie i demena ; Bien sai que Damnedeus l'ama. Ne voleie pas trespasser Iceste essample a demustrer. E pur ceo nel voil laisser mie Qu'il ama mult sainte Marie. Bien cré ke par la dame esteit Que li clerc si bien le feseit, Kar la dame ne volt suffrir Ke si ami deivent perir. Cele nus duinst amendement De tute folie ensement ! Cist clers demena seinte vie Par la bonuree Marie, E uns autres a peine eschapa Par ço que la dame l'ama. Ja seit iceo qu'il ert escoliers E prestres, mut esteit legiers. Il ama trestutes ordures, Folies e malaventures. Ne prist guarde qu'il esteit prestres, Ne li chalut qui seust ses estres ; Unc pur tel ordre ne laissa Ne pur ceo ne se refrena. A la parfin de sa folie Fist il a Deu grant felunie : Un pechié fuildrin e maldit Que Deu ad merveilles en despit. Une nunain despucela E purjut e a mal mena ; Toli li sun saint pucelage. Si fist a Deu mult grant huntage : Sa espuse li toli vilment. Si funt tuit ki funt ensement : Tuit tolent a Deu ses amies, Qui de nunains funt vilanies ; Kar eles li sunt espusees E par duarie cumfermees. Bien deivent duter male mort Ki de ses drues li funt tort ; Kar quant hoem de sa femme set Itel folie, mult la het E celi rehet, en sun curage, Qui li aguaite itel huntage ; Ocit le, s'il puet, u desfait. Que fra dunc Deu de tel forfait ? De tant cum Deu est plus puissant, Itant est le pechié plus pesant Quant l'en fait vers li tel ultrage. Le temple Deu met a huntage Chaüns ki fait tel vilanie. Tuit se guardent d'itel folie ! Kar Deu prent suvent grant venjance Pur itel fait, sanz demurance. Si eust il fait d'icel chaitif : En enfern le eust trebuché vif Si nel laissast pur sa pitié ; Par sa grace l'ad esparnié. Cel lai pechié de la nunain Cela il a chaün procein ; Nel voleit dire a cumpaignon Ne a prestre en sa cumfessiun Nel voleit unkes descoverir. Avint si qu'il deveit murir ; Dunc pensa qu'en enfern ireit Od le pechié que fait aveit. S'il murust del pechié taisant, En enfern ireit sanz guarant. Un cumpaignun aveit fedeil A qui seut dire sun cunseil ; E proveires erent amdui. Manda le e plura de ennui. Mult esteient amis privez, Tuz jurs li dist ses privetez ; A celui sulement diseit Les granz folies que faseit. E bien fud qu'il out tel ami, Kar par ceo ert il puis guari. Chaüns ki el siecle vit Deit aveir cumpaignun eslit A qui il voille descoverir Ses segrez, ses pechiez geïr. Chaüns se deit si cuntenir Cum Deu veïst tuit sun desir E cum trestut puple esguardast Les diz, les faiz qu'il demenast. Mais pur iceo que mut poi sunt, Se alkes en seient, que si funt, Ait chaün un ami fedeil A qui die tuit sun cunseil, Par qui il face ses fesances E a qui die ses pesances, A qui die ses aventures, Ses voleirs e tutes ses cures. Icelui aimt sur tute rien, A sun poeir li face bien ! Kar certes mult i a plusurs Malbailliz, ceo dit mis aucturs, Ki aiment mielz sanz confessiun Murir en grant perdiciun Que estre cumfés e puis despit D'icels a qui il eussent dit. Mais mielz vaut ici un poi de hunte Ki a nule vilté ne amunte, Devant un humme sulement, Que vëant Deu e tute gent. Iloec iert de hunte enragié Ki ici ait celé sun pechié. A quei le quier dunc ci celer ? Ja veit Deu tut nostre penser. Que valt vers li false defense Quant il veit ceo que chaün pense ? Ki ci n'ad ses mals descovert Devant Deu les verra apert. Ensement fust de cel chaitif, Ne fust sis entiers amis vif. Quant descovert li out ses mals, E ses mals oï criminals, Unkes ne li dist le pechié De la nunain, dunt out pitié. Il duta sun ami blescier ; Pur ceo nel voleit enditer. Quidout que sis amis eüst Dolur el cuer s'il le seüst. Quant parlé eurent lungement, Dunc li dist il pitusement : « Veis tu, amis, cum jo murai, Cum cest siecle deguerpirai ! Li membre me defaillent tuit E ma lenge baleie a grant bruit. Mi oil tresturnent, que ne vei ; Mis curages tressalt en mei. De vivre n'ai nule esperance ; En tei, amis, ai ma fiance. Mult sui turmenté e blescié Ke murir dei a tel pitié E maimement que jo te leis. Li reis del ciel te duinst sa peis ! Pitié ai que dei murir, Deshait que devum partir : Mais d'iceo sui jo mut haitié Ke tu auras de mei pitié. En tei ai jo grant esperance E en tes preieres fiance. Ore est mester de l'amistié : Pur Deu aies de mei pitié ! Kar jo vei en ceste maisun Diables plus neirs que carbun ; Si me manacent li chaitif De voiz e de vout a estrif. De mes orz pechiez me manacent ; Poi remaint que il ne me lacent. Rüeles ardantes i vei U jo serrai turné, ceo crei. La mei alme de tun ami I ert turmentee, ceo qui. Plus ai jo pechié suls par mei Ke tuit autre pecheur, ceo crei ; Plus ai jo fait mal e dolur Ke unkes mais ne fist pecheür. Unkore ai fait grainurs folies D'ordures e de legeries. Peürs sui que li violeres Qu'as furches fait parler les leres ; Peurs sui que ne sunt larrun Ki de nuit funt occisiun. II tüent les cors a orguil E jo les almes ; si m'en doil. Tant cum li cors est meins loé De l'alme, sulunc digneté, D'itant iert ma alme plus penee ; Kar mainte alme ai violee. Jo obliai a volenté Les dreitures de chasté. La divine chasté blesçai ; Le saint Deu temple depeçai. Les Deu membres mis a folie ; De ses membres fis puterie. Dunt n'entenz tu, cumpain, cher sire, Que jo, las, voil e ne voil dire De la nunain que jo purjui ; De rien que ai fait ne ai tel ennui. Or i parra que tu feras, Gentil, se unc me amas. Se unkes eustes de mei pitié U cumpaignie u amistié, Si de pramesses i out rien, Or me sucur, or me fai bien ! Suvienge tei de tun ami, De ureisuns, de messes, ceo pri, Ke la tue alme, ki meie est, Ke la meie, que tue reest, Ne remaine en peines de mort, De tes almones ait cumfort. Or est des messes grant mestier ; Pur mei te estoet mut travailler, Ke l'alme seit deliveree E de peines quite clamee. Cheles ! Puis unkes esperer Ke ma alme puisse eschaper ? » E quant il iceo dit aveit, A peine la lenge moveit, E puis ignel pas murut, Dunt sis cumpainz grant doel out. De grant travail l'aveit chargié ; Dolent ert, si en out pitié. Plura de dolur e de ennui E fist le servise pur lui. Mult se pena de l'alme aider, Kar ainz l'ama de cuer entier, L'amur del cors valt mut petit, Ke l'alme met puis en despit. Ne puet vers Deu rien valer Quant l'alme est mise a nunchaler. Chaüns ki le cors ait amé Aime l'alme, s'il fait que sené ! Quant al cors rien faire ne poet, Face a l'alme ceo que faire i estoet. Se l'alme est rien amendee, Dunc est l'amur a bien turnee. Puis la mort poet l'en esprover Ki sout de cuer les cors amer ; Ki le cors ama de legier, Dureit l'alme pur un denir. Pur ceo ne valt tel amur rien Quant puis a l'alme ne fait bien. Si ne voleit cist prestres faire ; L'alme, s'il poeit, volt d'emfer traire. Chascun jor dos messes chanta De bon cuer, ci que ne cessa. L'une dist de sainte Marie, De la mere Deu encherie, E l'altre pur sun cumpainun, Ke de ses mesfaiz eust pardun. Iceo fist il par tut cel an, Que ne cessa pur nul haan, Pur mal ne pur enfermeté, Coment qu'il unkes fust grevé. E quant li anz ert parfiné Ke cil esteit del siecle alé, Cum il chanta messe a l'altel, Si que pardit out un anuel, El segré de la messe estut, Maimes le jor que cil morut, Cum ses oilzs leva el sacrer, Dunc vit il sur l'alter ester La mere Deu, la gloriuse. Si li diseit la preciuse Ke lunc tens esteit ennuiee, De ses preieres travaillee, E que pur li mult fait aveit, Son ami out d'emfern toleit. Tant aveit sun chier fiz requis Que cil sereit de ses amis, Que plus li out a tort toleit Ke tut li mund ne valt a dreit. Tant aime Deu virginité, Tant li plaist, tant li vint a gré Ke suz ciel n'en ad sa valur. Pur ceo sunt cil forment pecheur Ki violent virginité E despucelent chasteé. Mult est grevus le charge aprés ; Covient qu'il seient bien cumfés, Kar a Deu funt mult grant vilté. « Si fist tis cumpainz de son gré. Mais n'estoet de li duter : Jo le ai fait tut quite clamer. Veez u il est a tes lez, Agenuillez sur les degrez, La buche overte apertement A icel saint acumunjement. Or l'acumunjez a vertu Del cors glorius Jhesu ! » Cum li prestres se tresturna, Amiablement l'avisa ; Le glorius cors li duna Cum Nostre Dame comanda. La dame avala sa main destre E prist bonement cel mort prestre, Sil mena tut dreit fors a l'us. Cil fud haitié ; mais nel vit plus Li prestres qui la messe i dist, Servi a plaisir Jhesu Crist : Cum plus vesqui, mielz le servi Par la vertu de sun ami. Ki ceo lit ne deit rien duter D'iceo qu'il m'ot ci cunter, Ke li mort le cors Deu receut, Ki a sun ami apareut. Ja seit iceo que li pains seit Corporels, si cum l'en le veit, Sachez que ceo est nequedent Duz, espiritel sacrement, Ke nus od le oil de cuer veüm Selunc la crëance que avum. Mais a cumfermer la fiance Del proveire qui out dutance De son ami qu'il out tant chier, Ert li mort veu acumengier ; Ne mie que li esperit, Ki sanz viande maint e vit, Peüst del pain mie manger, Mais que cil deut de queor entier Creire que par cel sacrement Ert cil eschapé de turment. Ne l'en ne redeit pas duter N'en dute mescrëant quider Que cel saint pain peüst perir. Mais chaün deit de cuer geïr Que li angele i furent tut prest, Sil porterent sus u Deu est. E Damnedeus, ki lasus vit, Duinst ke tuit seüm si eslit, Pur amur de la gloriuse Ki li est mere, fille, espuse. Briefment ai dit e demustré Plusurs miracles qu'ai cunté, K'en plusurs lius sunt averez, Diversement, cum vus oëz. De Costantinoble la bele Vus en dirai vertu nuvele. Cité n'ad en Crestienté, Fors Rome, que ait tel digneté. En icele noble cité Mist uns citeins mult renumé. Lais hoem esteit e de bons sens, De bon cuer e de bon purpens, Ja seit iceo qu'il mainteneit Tel mestier que Deu het a dreit : Marchant ert e brokeür E d'iceo vesqui a dolur. Tuit ki vivent de brocherie, Si vivent par grant tricherie. Tuit vivent par grant falseté ; Kar il vendent verité. N'en troverez gueres de tuz Ki ne seit parjures e gluz, N'en troverez nul ki tant vaile Ki ne se parjurt tost pur maille U ki la fei ne ment pur meins. Las ! Que deit qu'il sunt si vilains ? Nuls ne se puet de tels garder, Tant seivent trichier e jurer. Mais cist Tierri, cist bonuré, Ne solt rien de tel falseté : Mult haï faire tricherie, Mençunge tint a felunie ; Pur nul aveir ne volt mentir, Ne trichier humme ne traïr. Quant il plus meintint cel mestier, Ses cumpaignuns ne volt trichier N'amenuser unkes le pris De ceo dunt solt estre entremis. Le guain ne volt desturber D'icés ki durent achater. Se rien donast, ne fist en vain ; Bien dona e de pleine main. D'altre part, s'il premesist rien, Tost parsolst la premesse bien. Hoem ki est de mal engin net Het mut targier ceo qu'il premet. Icil Tierri ensement fist : Tost dona ceo qu'il pramist, Dunt li plusur le despriseient, Maimement cil qui mal feseient ; Mult le gaberent e repristrent, De sa bunté en gabant ristrent. E quant li prodhom l'entendi, Simplement e bien le suffri. Puis fu li bers si aisiez K'il profita a mesaisiez, Que tut mesaisiez suffrir peusent Poverté quant richei nen eussent. Cist chaï en tel poverté Ke de tut bien fud esgaré E si qu'il n'out mais que mangier Ne nel sout cument purchacier. Mais tut le suffri bonement ; Si ama Deu parfitement, En li out tute sa fiance ; D'aveir grant bien out esperance. Deu dune tut bien veirement, Mais il velt que trestute gent Se travaillent nuit e seir, Ke sa grace peussent aveir, Deu velt que chaün se purchace E mette travail od sa grace. Icil voleit faire ensement : Od sa mullier priveement Parla lunges de sa poverte. Cunseil demanda d'itel perte ; De ça, de la pristrent cunseil, Mais ne eurent ami si fedeil A qui seussent enprunter rien. Uns jueus lur out pramis bien, Qu'il lur en voleit aidier ; Se ja de lui eussent mestier, De son gré lur freit bunté. Si fud manant en la cité. Tant en unt lur cunseil traitié Ke esprover velent sa amistié ; Se rien lur volsist prester, Grant guain li vodrent duner. Ne volt li bers ke si ami Seusent cum il ert enpoveri, Cil ki l'amoënt par semblant Jadis quant d'aver ert manant. D'itels sunt ore asez al mund, Ki aiment gent tant cum rien unt, E puis quant il sunt apovri, Lur sunt il mortel enemi. Ceo n'est for un semblant d'amur, Par ceo sunt destruit li plusur. E Deu destruie tele feintise, Kar ele vient de culvertise. Nen aime le cors, fors l'aver, Hoem ki vers altre ad tel voleir. Ensement ert cist Tierri Tuit anienté par fals ami. Dreit al jueu tint sun chemin ; En plurant tint sun chief enclin. Cunta li sa male aventure, Sa meseise, sa vie dure ; Le grant mal k'il out tant sufert, Li fist tut dire en descovert. Li jueu Abraham out nun, Grant pitié out d'icel barun, Si qu'il cumençat a plurer E a Tierri a demander : « Coment hoem de altre siute peust Prester aver, quant plegge n'eust, A hume ki fust d'altre lei, De altre crëance, de altre fei ? » E cil ofri, par bon curage, Sa fei e sa maisun en guage. Mais li jueus cure n'aveit ; Sanz boen guage rien ne fereit. Idunc ert Tierri deshaitié E dit aprés par grant pitié : « Sainte Marie, que ferai ? Dame, merci ! Que devendrai ? » De fiance le dist belement E si qu'a peine ovri la dent. Dit dunc al jueu : « Bien le frai ; Mult riche plegge t'en durrai : Sainte Marie, ma salu, La mere mun seignur Jhesu, Ki seit entre nus a fiance E de tun aver aliance. Se la parjur, fel seie a mort, Le chief en perde senz cumfort ! » Li jueus, par Deu, cum jo crei, Müet en bien cuntre sa lei ; Dist a Tierri pitusement : « Ja seit iceo que ma lei defent La merveille ke dit avez, Certes, jo te presterai asez Pur ceo ke te vei buseignus E mendiant e suffraitus. En salf plegge receif sanz gas Icele dame ke offert m'as ». Puis aprés cest parlement S'en alerent hastivement En une bele iglise eslite Qu'est Aïe Sophie dite, Que Justinien, l'empereur, Edifiat al creatur. Suz ciel nen ad tel iglise Ne de tel entaillur assise. Iloec ad un ymage peinte De Marie, la dame seinte. Tierri dit : « Cele dame sage Dunt vus veez ci ceste ymage, Abraham, en plegge vus duins ; Ensemble ma fei ovoc juins Ke jo vostre aveir vus rendrai El jor, el terme que mis ai, Sanz demurance, sanz boisdie, Sanz mal engin, sanz tricherie. » E li jueus l'en otria : Tant aveir cum il demanda Li fist a son plaisir aveir, Kar del guain aveit grant espeir. Li prodhoem out en Deu fiance, En mer se mist sanz dutance. Fiance out en sainte Marie, De cuer li cumanda sa vie. Sanz barat, sanz nul escandre Tost ariva en Alisandre. A merveilles i guaigna ; Un an entier i demura. Travailla sei matin e seir E purchaça mult grant aveir. Aveir li acurut a fes ; Li bons hoem s'esjoï adés. El quer out joie e grant leesce De l'aveir e de la grant richesce ; E, dunt plus esmerveilliez, Sanz tricherie, ceo sachez, E sanz seremenz de faintise I demena sa marchandise ; Par pleine parole, sanz el, Suvent adubla sun chatel. Suventre iceo mut apresmout Li termes que al jueu mis out, De rendre l'aver al jueu, Dunt plegge esteit la mere Deu. Li prodhom dunc se purpensa ; Sa nef bel e bien aturna. El terme voleit l'aveir rendre, Que altre feiz i peüst plus prendre. Quant tut esteit prest de l'aler, Turna li vent ; mut sei la mer. Cuntrarius fud li orages, Si deffendi trestuz passages. Ceo quidast, qui la mer veïst, Que le grant juise venist. Ensement se demena bise, Cum ceo fust le jor de juise. La mer emfla del vent crüel ; Tierri remist, ne pout faire el. De l'aveir ert en grant destreit, Qu'a cel terme rendre deveit. Purpensa sei en meinte guise E fist un escrin par cuintise ; Sil fist dedenz bien engluer E defors a fer bien bender ; Aturna le en tel endreit Que gute d'ewe n'i entreit. Dedenz mist l'aveir, de part Deu, K'a cel terme deut rendre al jueu. L'aveir e le guain i mist E puis ses lettres i asist : « Abraham, receif bonement Ton chatel, tun guain ensement, Que jo apruntai si a tei, Sur ma dame e sur ma fei. » Puis depria sainte Marie Que ele le receust en baillie E que guardast le vaissel E rendist le al jueu tut bel. De bon cuer la dame requist E puis en mer cel escrin mist. La dame l'oï bonement, Si que une nuit, veirement, Par si grant espace de mer Que l'em poeit a peine acunter, De Alisandre a Costantinoble, De la cité tant riche e noble, Ariva l'escrin od l'aveir Ke cil out mis en mer le seir. Li jueu solt matin lever E esguarder en cele mer S'il peust veer la nef venir Que li aportast sun desir, Son aveir qu'il out si presté. Cel jor ert matin levé, Si esgardeit en cele mer E veit dunkes undes cumbler E peindre avant icel vaissel, Or ça, or la, süef e bel. E li jueu s'esmerveillout Que estre peust e plus pres alout. Prist l'escrin, la lettre list ; Bien entendi que li escrit dist. Dunc fist li fals grant culvertise Par sa malveise cuveitise : Le vaissel e l'aveir porta, Desuz sun tresor le musça, Si qu'a nuli rien ne dist N'a sa femme saveir nel fist. Puis quant Tierri out bon oré, Revint il en cele cité, E li jueus dunc demanda Cel aveir que ainceis li presta, Qu'il out en cel rivage pris E desuz tut sun tresor mis. Del miracle que Deu out fait Ne tint li fel jueu nul plait. Tierri nel voleit curucier ; Dist li : « Ne vus voil pas trichier : Se vus cel aveir n'avez pris Que jo de part Deu vus tramis, Devant le plegge le jurez ; Se sanz peril en eschapez, De mei serez quite clamé E l'aveir vus rendrai de gré. » Tant parlerent, tant estriverent E tant de l'aveir baraterent Qu'il vint avant a jugement, Devant justise e devant gent. Li jueu ne tint nul desrei De parjurer la nostre lei. Atant vindrent devant l'image E li fel jueu, plein de rage, Deneia que l'aveir ne out pris. Mais cil que fist parler jadis La beste desuz Balaam, Pur ateindre cest Abraham, Duna dunc a cel ymage Cert sermun e entier langage, Pur icele mençuinge ateindre E pur le fel jueu cunstreindre. L'ymage dist, oianz les genz : « Abraham, Abraham, tu i menz ! L'escrin od l'argent e od l'or As tu muscié en tun tresor, Si que ta femme ne set mot. Veirement as erré cume sot ! » Ki pout cunter, qui pout escrire, Le grant cri de la joie dire De la gent ki dunc iloec furent, Quant cel miracle aparceürent ? Li alquant de joie plurerent ; Plusur en riant Deu loerent. Nes Abraham, li esbaïz, Ki ert si vilment desmentiz, Eschinna de joie a pitié, Si enroui al queor blescié. Grant hunte en out, e bel li fu, Qu'il ert sifaitement vencu. Ci out argument e provance De venir a veire crëance. Si fist il si, cum jo espeir, Kar a povres duna l'aveir Qu'il out pris e muscié vilment ; Tuit le dona a povre gent. Des icel tens sunt avilé Tuit jueu en cele cité. Anceis tindrent il crestiens En grant vilté, en grant defens ; Mes desdunc furent il vil Entre eus, en grevus eissil. Si deivent il veirement Estre vil entre tute gent. Cil sires qui de virgene est né Lur duinst hunte, mal e vilté, E a nus tuz honur e bien, Pur amur de la sainte rien Dunt nasqui par sa seinte grace. De tuz mesfaiz merci nus face ! Amen ! Ki entente met en letrure Oïr pura mainte aventure E maint bel cunte e maint delit ; Les plus bels met l'en en escrit. Pur ceo deit chaüns travailler E es livres estudier. Ki d'icel art ait apris rien Par ceo pura saveir grant bien. Ceo que ne seit puet si aprendre, Grant saveirs e grant sens entendre. Juvente bien endoctrinee Aporte viellesce senee ; Pur ceo deit chaüns en juvente Mettre a saveir mut grant entente, Numeement en escripture : Ceo est tresor ki tuz tens dure. Ki mult lit e rien ne retient, Son tens despent e guaste en nient ; Mais ki mult lit bien le retienge E de ceo tuz tens l'en sovienge. Par ceo pura devenir sage E destruire vices e rage E avenir a grant honur E aturner Deu en amur. Pur ceo deit l'en de Deu oïr E ses faiz avant maintenir ; Kar esprové est en plusurs Que Deu guarde plus a noz murs Que as persones u as richeises U as forces u as malaises. Deus aime tuz, nul ne despit, Quel que seit, u grant u petit ; Clers e chevalirs e vilains, Tute gent forma de ses mains. Tres bien sai que nul ne despit. D'un vilain truis en cest escrit Un bel miracle, un bel traitié, Dunt maint home put estre haitié, Ke Nostre Dame demustra Al vilain qui avant le cunta. Maint miracle ad fait en cest mund. En la terre de saint Eadmund Esteit une iglise champestre D'ancien tens, d'ancien estre. Dejuste l'iglise numee Vint uns vilains de la cuntreie. Nuit ert, si sist sur un cheval ; Simples hom ert, ne sout nul mal. A l'ostel esteit curucié ; Del curuz alout deshaitié ; Si ala a cheval deduire, Ke li curuz ne li peust nuire. Un poi s'estut pur Deu preier. Si oï dunkes grundiller Dedenz l'iglise belement. Espoënté fud durement. Esmerveillout que poeit estre, Chose faee u celestre. Escutout dunkes la endreit, Mais pur iceo plus sages n'esteit. Tuit furent les paroles beles, Ne poeit entendre les quereles. Adunc i vint une pucele Despurvuement, clere e bele ; Mult ert clere e de bon semblant ; Si vestement erent luisant, Si que l'oscurté envani De la clarté que vint de li. Quant ele vint pres del vilain, Dunc le acena ele od sa main ; Dit : « Va a la dame en l'iglise ! Tu li fras un poi de servise. » Dunc dit : « A quele dame irai ? » Ele respunt : « Jo te dirrai : A Nostre Dame, veirement, Ki est dame de tute gent. » E quant li vilains l'entendi, Ignelment li respundi, Que ne pout del cheval descendre ; Salvage esteit, d'esporun tendre. E dit : « Certes, ne sai que faz ! De nuvel l'ai pris del haraz. Crüels est e mut orguillus E nient dantez e tut wischus. Uncore nel puis pru danter ; Par sei ne l'os laisser ester. » E la bele li respundi : « Jol tendrai. Va lenz a li ! » E li vilains atant turna, Cuintement el mustier entra. Veit dunc seer un bel covent De virgenes ordeneement ; E sur une sele gemmee Veit seer une coluree, Une dame a visage cler ; En halt sist juste le alter ; De noble volt, de noble chere, Bele esteit de grant maniere. Dunc fist la dame bonement Taisir tuit cel saint covent, Si acena puis le vilain Amiablement de sa main E dit li : « Va tost al proveire E di li de ma part aneire Qu'il face greinur cest mustier Delivrement sanz rien targier. Marie ai nun, la gloriuse ; Mere Deu sui vertuuse ! » Od le dit de l'iglise alout, D'une verge qu'en sa main tenout Cumpassout trestute la place, La lungur, la laür, l'espace, U l'iglise deveit ester, Tuit si cum li murs deut aler ; Que li maçuns ne mespreïst, Certenement pieres i mist. Li vilains dit : « Dame, que frai ? Ne m'en crera quant jol dirai. Vilains sui e de vil habit. Que frai s'il le cuntredit ? » Dunc li respunt la dame digne : « Tu li diras certein signe, Qu'il treis solz mist, or ad tierz jor, Liez d'un drapelet entur, En un escrin priveement ; Puis mist l'escrin celeement En un angle de sa grant huche, Si qu'a nuli nel dist de buche, Neis a sa femme n'a serjant. E s'il volt faire mun comant, Del bien Deu aura plenté. E s'il vus ne cuilt a gré, Jo me vengerai veirement De li e des sons ensement. » Quant li vilains oï aveit Ceo qu'al proveire dire deit, Vint a son cheval tut dreit E a la bele quel teneit. Ele li rendi franchement Sun cheval ke tint bonement. E li vilains dit que senez : « Curteise rien, quel nun avez ? » Ele dit : « Jo ai nun Margerie, Chamberere sainte Marie ! » Apres ceo qu'ele si diseit, L'albe del jor resplendiseit ; E li prodhom ala avant, Al prestre vint a l'enjurnant, Si li dit tut cel mandement Bien a trait e mult cuintement. Li prestre tint a grant desdeign Les paroles d'icel vilain. A gab tint e a truillerie Quant que il dist de sainte Marie. Li vilains n'ert pas esbaï ; L'entresigne li regeï E puis les manaces i mist De tut en tut cum ele dist. Dunc ert li prestres espoëntez, Kar le signe conuit asez. Merveillout que cil dist ; Rien n'i out qu'il cuntredist. A la femme tut le redit, K'il out od sei pur sun delit. Conseil demande, conseil rove. Dit ele : « Ceo est trofle nove ! » Ele solt le prestre rampodner, Par ses diz durement danter. N'ert mie sulement prestresse, Mais de lui e des soens mestresse. Dunkes comença a tencer E en tençant en halt crier : « Vols tu destruire ta maisun Pur la parole d'un bricun ? Cel petit bien ke nus maintient Vels tu destruire e metre a nient ? Tolir nus vels la guarisun ? Si me duinst Deu sa beneiçun, D'icest ostel n'auras ja rien K'a cel'overaigne face bien ! Fols prestres ies veraiement, Ceo purrunt creire tute gent, Quant tu creis sifaite folie. Quides tu que sainte Marie Parlast unkes a tel buignard, A un fol, a changié musard ? » Si cum tels rampodnes li diseit E les diz en buche teneit, De curuz ça e la saillant, Esculurja sis piez avant. Chaï od ceo que tença, Ke la quisse li depeça. Esprova dunc ke cil veir dist E les manaces que pramist. Anceis escria par folur, Mais ore crie de la dolur. Anceis escria par folie, Ore dit : « Merci, sainte Marie, De quanque jo mesdis vers vus M'adrescerai ore a estrus. Anceis n'atendi la verur, Ore l'entend par ma dolur. Les diz del vilain ne creï, Ore les crei bien, dame, merci ! Anceis voleie desturber L'ovre, mais ore la frai haster. Ore i metrai tut mun aveir, Haster la frai a mun poeir. Certes en mei est esprové Que tuit cil sunt fol e desvé Ki encuntre Deu rien desdient U ki ses overaignes envient. Ai lasse, que frai dolente ? U fu mun sens, u fud m'entente Quant jo vostre voleir desdis ? Lasse, ore sent bien que jo mespris ! Que fis ? Lasse, fui dunc desvee ! Oïl, certes, e del sen turnee ! K'aferut a ma culvertise A desdire rien de l'iglise ! Ja le comanda sainte Marie, Ore sent bien ke jo fis folie. Pur quei ne me poi repentir ? Nun, kar si me deut avenir : Par mé, lasse, est ore prové Que li vilains dist verité ; En mei dut li mal comencier, Kar demei se voleit vengier La dame pur altres atraire A cele sainte overaigne faire. » Si se demente la chaitive, De la grant anguisse pensive. Se anceis le volsist desturber, Ore amoneste del haster, Kar anguissuse ert durement. E li prestres, de li dolent, Voad dunkes par bone entente S'ele sanast la dolente, Par grant haste l'iglise freit E mult grant entente i metreit. E puis quant il vint a l'iglise, Les pieres trova que ele out mise. Prist dunkes la pudre desuz, Si fist que senez e que pruz : Mist l'en eve, pur bien receivre, E dona le a la femme a beivre. De la sainte terre reprist, U la dame les pieres mist. De la terre fist un pastel, Si l'aturna e bien e bel. Mist le puis sur le piz s'amie E ele ert aneire guarie. Cel miracle ert tost demustré A tut le pople del cunté. Tost fud oï par la cuntree E tost ert l'overaigne hastee, Kar granz aveirs i amenerent E li maçun l'ovre hasterent. Ore i ad iglise mut bele ; Bien crei que uncore la frunt novele. Deus i fait merveilles asez D'icels ki unt enfermetez, Malade n'i vient que ne seit sains. Prodhom devint icil vilains, Maçun devint des icel tens, Mult enginnus e de granz sens. Ki de cest miracle ait dutance Voist la, si ora la provance. A maimes est de saint Edmund ; Mult par funt bien ki la vunt. Dampnedeu, ki unc ne menti, Duinst que seium si ami Par le pri de la gloriuse, Ki tant est seinte e vertuuse ! Ci truis escrit la sainte vie De la Egiptiene Marie, Ke hummes e femmes ensement Unt oï sovenirement, Cum primes ert fole e chaitive, Entur ses volentez pensive. Fole esteit, de fol purpens, En folie guasta sun tens. Tuz receut e nient pur aveir, Mais pur emplir sun fol voleir. Plusur ne se voleient aerdre Pur lur aveir, ke quidount perdre, En suillus delit de luxurie ; Par ceo suspendent lur cure Pur lur aveir esparnier, Plus que pur lur cors chastier. Mais Marie receut trestuz, Les avers, les larges, les pruz. Tuz ama üelinement ; Par ceo out tuz a sun talent. Unkes de parent ne s'estint, Tuiz acuilli u qu'ele vint. En sa vie l'avez oï, Iceo e el que ci nen di. Coment ele la mer passa, Cum a Jherusalem ala, Cum iloec prist a empeirier ; Mais jo nel faz fors atuchier. Cum puis vint od maint cumpaignun A la sainte Exaltatiun, Ki ert de la beneite croiz Par unt Deu ad malfé destruiz. Cele i vint pur veer la gent, Mais de l'entrer n'i out nient. Entrer ne poet pur nule rien, Si cum vus avez oï bien. Tuit entrerent legierement Fors ele, si en out marement. Dolente esteit, se entendi Ke son pechié li defendi. Puis recordout ke legierté De feminine fiebleté Icel entrer li defendist. A force en la presse se mist, Se entrer peüst en tel maniere ; Mais tuz jorz ert buté ariere. Entrer ne poet od la grant rute. Puis entendi l'acheisun tute, Dutout que tant aveit pechié Dunt l'alme ert forment blescié. Od iceo ses oilz esleva, Enz el saint temple esgarda, Si vit de Nostre Dame sainte Un ymage en l'etre depeinte. Adunc començout a plurer, Des ses pechiez a desmenter, E pramist a sainte Marie Adrescier sei de sa folie, De quanque ele unkes ainz mesfist. De ceo la dame en plegge mist Entre li e Jhesum, sun fiz. Agenuillant bati sun piz. Quant out faite sa ureisun, Bien entra sanz defensiun E la sainte croiz aüra. Puis a l'ymage repaira E voa a faire dreiture De ses pechiez, de sa ordure, E dist : « Mere Deu, boneuree, Bele grace m'avez mustree Sanz ceo que ne l'aie deservie. Ore comencerai dure vie. En dreite veie me metez, La u vus plaist me trametez ! » Dunc oï une voiz mut bele Ki li dist mult bone novele : « Se tu Jordan passeras, Mult bon repos i troveras. » E ele la voiz bien oï Ke a sei ert dite, entendi. E vint derechef a l'ymage E dist li od mult pitus curage : « Chiere dame, a mei regardez, En dreite veie me metez ! » De la sainte croiz se seigna ; Plurante del temple turna, Kar n'i sout veies ne sentiers. Treis pains achata pur treis deniers. A grant eire vait al Jordan, Dreit al mustier saint Johan ; De saint Johan Baptiste esteit Cel mustier u ele veneit. Icele nuit i demura. L'endemain d'iloec s'en turna, Quant la messe dite esteit E le cors Deu receu aveit. Le fluvie de Jordan passa, El desert par sei sule entra. Iloec mua tute sa geste E vesqui cume salvage beste De herbes, de glans e de nuiz ; N'out cure mais de deduiz. En la vie avez bien oï Cum povrement iloec vesqui, Cum si drap erent defailli, Cum si pain erent endurci, Cum danz Zozimas la trova E cum ensemble od li parla, Cum il tindrent lur parlement Dous feiz el bois sultivement, Cum le fluvie a ses piez passa, Cum Zozimas l'acumunja, Cum l'an puis l'acumunjement La trove morte sultivement, Cum uns liuns la fosse fist, Cum od le moine en terre mist Le cors d'icele Deu amie Dunt plegge esteit sainte Marie. Pur ceo que tant gent l'unt oï, Nel faz for atuchier issi, E pur ceo que ele esteit guarie Par la dame sainte Marie, Pur demustrer la grant pitié Qu'ele out par li de sun pechié. Ceste laissa sa vie fainte Par l'ymage que vit depeinte, E par iceo se repenti E out de ses pechiez merci. Si ad maint autre veirement Cumfort, cunseil, alegement Par la nostre reïne chiere. D'iceo est ele acustumiere, Ki mil en un jor cumforte, Par bons pensers en bien enhorte. Deus nus duinst son enhortement E vie parmanablement. Par ceste dame aium escu, Ke malfé seit de nus vencu E tuit si engin depescié, Dunt nus seium joius e lié ! Grevus mal est de mult pechier, Pis le pechié lunges traitier. Mal est le pechié trop amer, Pis el pechié endurer. N'est pas merveille si l'en peche, Mais si l'en al pechié s'aseche. Grant merveille est d'icele gent Ki ne volent amendement. Icels deit l'em forment blasmer Ki ne se volent amender. Deus est tut tens prest del receivre ; Par mort ne velt pecheur deceivre. Ceo nus dit nostre creatur Que ne velt la mort de pecheur, Mais velt qu'il turt a li e vive E laist puis sa vie chaitive. Certes mult fait a Deu grant tort K'en ses mals gist desqu'a la mort. Ci truis escrit d'une nunain Ki out le curage mult vein E laissa sei despuceler, Si vilainement violer. De son cors fist grant legerie ; Tut tens aerst a cele folie. Mais que que ele mesfeïst, Sainte Marie mut requist. Vers Nostre Dame out grant amur, Ses ures chanta chaün jor. El son servise out grant delit, Si cum de plusurs ai descrit. En plurant od gemisement Dist ses ures pitusement. Ne laissa rien, que que feïst, Que a sun servise apartenist. Dist « Saluz » e « Ave Marie », Salua la cum Deu amie. Dist li ceste antiefne novele : « Gaude, Dei genitrix bele ! Esjoïs, mere Deu haitié, De virginité nient blescié ! Chiere duce dame, esjoïs, Ki de l'angele joie preïs ! Esjoïs, qu'engendras entiere La clarté de pardurable lumiere ! Esjoïs, mere Deu pucele ! Esjoïs, mere sainte e bele ! Tu, sule mere sainte e pure, Té loe chaüne faiture. Pri pur nus ton fiz chier ! » Ço dist ele de queor entier. En remembrance des cinc plaies Que Deu suffri pur nus veraies, Cinc feiz dist « Gaude » par tendrur, Cinc feiz s'agenuilla le jor. Kar cinc feiz « Gaude » i a E cinc feiz s'agenuilla. E nus si façum ensement : Saluum la dame sovent E mustrum a li nostre plainte ; Dium li cest'antiefne seinte, Kar certes mult est profitable Ki bien la dit de cuer estable. La nunain la dist bonement ; Bon luier en out veirement. Estre ceo que ele tant servi Nostre Dame cum jol vus di, Servi ele mult bonement Ses cumpaignes e le covent. Vers tutes esteit debonaire, A chaün volt bien faire. Mult les ama, mult les servi ; Chaüne par sei encheri. Quant par chasté nes poeit sivre, Les altres malfaiz volt eschivre. Quant par ceo nes poet resembler, Chaüne volt de queor amer. Quant resembler nes poeit mie Par chasteé, par nette vie, Par servise volt purchacier Lur amur sanz rien losenger. Ne lur volt mesdire de rien, A tutes voleit faire bien, Nes voleit de rien empeirer. Envers la dame del mustier Tint lur grant bien, matin e seir ; Maint bien de li lur fist aveir. Ele ert parente a l'abaësse, Sur les altres par ceo meistresse ; Mais ne prist pas sur sei meistrie, Tutes servi e sanz envie. Par ceo purchaça lur amur, Chaüne li porta honur. La dame l'ama durement Plus que nul altre del covent. D'iceo out el cuer grant tendrur, Que tutes li firent honur, E pensa que digne n'esteit Del honur que l'en li feseit. Cel honur l'osta del pechié Qu'ele selt hanter par malvestié. Pitié out grant de sa folur, Quant Deu li suffri tel honur K'ele nen out pas deservie ; Cria merci de sa folie E vint a l'abbaësse atant, Dist li sun pechié en plurant. Merci cria de ses pechiez, Estendue geut a ses piez. E l'abbeesse bonement La receut en bien umblement ; Ne li dist orguil ne surfait, Amiablement l'ad atrait. Encuraga la de pardun ; Juinst li puis en confessiun La penitence ke deut faire E dist li : « Fille debonaire, Aiez ore en grant haür Ton pechié e ta fol'errur, E lief en amendement ! Deus est mult pius vers tute gent. Kar tute gent velt adrescier Ki se voelent de mal neier. E fille, tu, fai ensement ! Ne volt pas tun empeirement. La mere Deu, la boneuree, De ki tu as esté privee, T'en aidera, si cum jo espeir ; Adresce tei a tun poeir. Pur l'onur ke tu li as fait Te mettra en espeir par hait. E jo meïmes te aiderai De quant que jo faire purrai, Par almones e par preiere, Cum mere deit sa fille chiere. » Cele receut la penitence, Entente mist a la faisance. Mais ainceis que l'eüst parfaite, Esteit morte e del siecle traite, Dunt l'abbaësse out grant pitié E pour de li pur le pechié ; De cel pechié se descumforte, Pur ceo qu'ele esteit si tost morte. Asembla dunkes cel covent E enjuinst lur pitusement La penitence de la soer Ki tant les ama de bon cuer, Ke eles pur la sorur prëassent E l'alme de peine apelassent. E eles receurent de bon gré La penitence en salveté ; Prierent dunc pur li adés. A la trentime nuit aprés, Si cum l'abaësse dormi, Vint la morte nunain a li. Mais la dame n'en out poür ; Demanda li bel par amur Cum li estut, cum le feïst, Par quel acheisun i venist. E la nunain li respundi : « Bien le frai, vostre merci. Par voz ureisuns ai refui, Mais uncore en grant turment sui. Saciez que jo ai bone esperance D'aveir de peines deliverance Pur le servise que jo fis A la dame de paraïs. Pur ceo ke ses ures diseie, Vint ele la u jo esteie E assuaga mes dolurs, Mes granz turmenz e mes poürs. Kar le secund jor puis ma mort, Cum en peines fui sanz cumfort, Luinz gardai, ne soi u entendre, Vi la dunc a nos feus descendre. Jo li dis quant l'oi aparceue : « Cument ies del ciel descendue Desque ça en cest ordee ? N'afiert pas a ta digneté. Kar cest liu n'est pas covenable A tele dame tant honurable. E dunt ne me poet profiter Ceo ke te soil tant saluer ? Tant saluz te soil anuncier, Tantes lermes ovoc laisser Devant ton alter en l'eglise ! Dun ne me valdra cel servise ? Ne veis tu cum chaitivement Sui turmentee en cest turment ? Tu n'en dis mot, mes soefres tut, E cist malfé sunt fel e glut ! » La dame dunc, sue merci, Curage e cumfort me rendi, E dist : « N'ai pas en ubli mis Le servise que me feïs. Li luier sunt grant a venir ; Mais ainz t'estoet peines sofrir E tes pechiez ci adrescier E tes folies espurgier. Kar plaie perilluse e grande Lunge mescine demande, E grief forfait, si cum afiert, Dure venjance puis requiert. Quel forfait ne fust mains grevus De tun pechié tant ennuius, Ki violas par tes deliz Le saint temple de mun chier fiz E a mei feïs grant ultrage, Ki sui mestre de pucelage E de virginité premiere E de chasteé gumfanunire ? Le signacle de deïté Est blescié par ta volenté, Mai laissas pur amur vilaine. Un poi t'estoet durer en peine, Desque tu seies mis a flurs Par les lermes de tes sorurs. N'est pas luinz ton rechatement ; Tost auras bon alegement. L'entente que jadis aveies Quant tu mun servise feseies, Tes granz peines aleggera E tun pardun mult hastera. Ne frai mie grant demurance Que ne te face deliverance. D'icest grant turment vus prendrai, A mun fiz te presenterai. Mis fiz ne prent en sun recet Nule rien s'il ne seit bien net. Pur ceo t'estoet un poi suffrir E tes pechiez espenir. » Iceo me dist la sainte mere Ki porta sun fiz e sun pere, La mere Deu, sainte Marie. E jol di a tei, bele amie ! E tu as altres le recunte, Que chaüne se garde de hunte. Pur Deu, ne seies pereçuse De ma salu, mais curiuse, E di as sorurs que eles me aident E les granz feus d'enfer refreident ! » L'abbaësse atant s'esveilla, L'avisiun tute cunta ; A celes dames del covent Le cunta ordeneement. Chaüne mist sur sei signacle De la merveille, del miracle. Haitiés erent les sorurs Qu'ele avreit par eles sucurs. De bon cuer, de bon purpens Requistrent Deu des icel tens, Pur l'alme d'icele sorur Dunt pitié eurent e tendrur. Ci pout l'en oïr par raisun Ke mult valt de queor ureisun E repentance a penitence, Ainz que l'en ait de mort la lance ; E que mult valt le duz servise De Nostre Dame sanz feintise ; Kar ne volt rien mettre en ubli, Quant mestiers est, sue merci. El grant busuign seit bien mustrer Coment ele volt les suens amer. Ceste soer guari, Deu merci, Par ceo que la dame bien servi. Mult est bone dame a servir, Kar sanz delai velt bien merir Le servise que l'en li fait. Chaüns hoem la serve par hait ! Ci poet l'em bien espermenter E sanz cuntredit bien prover Que grant mal est de trop pechier, E pis est qui nel velt laissier. Chaüns qui pecche folement Se deit retraire ignelment. N'est pas merveille si l'en chiet. Mal fait qui el pechié se tient, E puis n'ad cure de lever Pur sei adrescier e amender. Pecheur, veus tu desesperer, Que Deu ne te puisse alever De tes pechiez, de ta vie orde Par sa duce misericorde ? Vols tu duter en ta folie De la vertu sainte Marie, Ki des encuntrediz pechiez Ki de Deu sunt escumengiez Meine hummes a remissiun, Suvent par petite achaisun ? Par li puissum estre adrescié, Salvé, bonuré, eshalcié ! Amen. Cil qui estraist sanz boban La vie de saint Dunstan Recunte ke une dame esteit, A Glastingebire maneit, E si ert de rëal lignie, Franche dame e enseignie. Le fiz d'un rei nurri aveit, Cum cele ki curteise esteit. Tut fust ele de tel parage E nee de rëal lignage, D'itant esteit plus amiable, Plus debonaire, plus estable. Trestut sun aveir departi A povres e clers acuilli. Al servise sainte Marie Sa substance lur ad departie, Qu'asez eurent par avenant ; Li povre eurent le remanant. Ele meimes del surplus vesqui E cria durement merci A Deu e a sainte Marie. Par ureisuns, par bone vie, Apela ele en grant amur La sainte mere al salveür, Si que bien esperout aveir De la dame tuit sun voleir, E plus cum par comandement Ke par preiere simplement. Essample a raisun musterai Par iceo ke ci vus dirrai. Reis Athelstans, li Deu amis, Ki tant out de bunté grant pris, En Engleterre n'out son per De sainte vie demener, Mult ert devot el Deu servise E grant bien fist a sainte Iglise. La u la dame ert vint urer, Enz el mustier u selt hanter. Quant out sa ureisun finee, Vint a li la dame honuree, Requist le ke, se fust sun plaisir, Deinast a sa maisun venir E pur Deu tant se humiliast E tant cum li pleust i amenast. Dist ke faire poeit sanz vice Descendre a maisun sa nurice. Li reis le desdit lungement, Kar il out ové sei grant gent. En ceo que reis ert hunte aveit E, d'altre part, en dute esteit Ke sa nurice trop grevast S'il ovoc sa gent i alast ; Requidout, s'il le desdeïst, Que ele a orguil le tenist. En ceste maniere ert dutus E, d'altre part, si ert huntus Pur ceo qu'il soleit largement Duner a manger a sa gent. Quant tuit aveit baraté, L'otria li reis de gré, Que volentiers i vendreit E bonement i dignereit. Des soens a la maisun tramist Ainz qu'il meïmes i venist. Cil revindrent e distrent bien K'asez i out de tute rien, Fors a beivre : poi i aveit, Plain un vaissel i esteit. La bone dame mult haitié Lur respundi cum enseignié ; En Deu del ciel out sa fiance E dist : « D'iceo n'aiez dutance ! Saciez, iceo ne vus faldra, Mais a plenté vus suffira. Ore vus seez haitiement ! Vus, serjanz, servez bonement ! » Puis turna un poi al mustier E prist dunkes a genuillier ; Requist la mere Deu, la bele, Ke a cel puint aidast sa ancele, Ke cel beivre ne defaillist. Revint e haitié se fist. Nostre Dame li fist merci E bien l'en otria sun pri ; Kar de la mede urent trestut A beivre asez desqu'a la nuit. D'un petit vaissel sulement Tuit le jor beurent liement ; Uncore le seir, al derain, Ert li vaissel pres tut plain. Cel miracle ert esparpeillié Par ceo que furent tant lié ; Kar il i out asez vassals Del païs estre les rëals. Nostre Dame, sainte Marie, Fist a la femme tel aïe, Si cum ad fait en lius plusurs As soens mult glorius sucurs. Ne volt suffrir que hunte aient Cil ki de servise la paient. E Deu tant par est seinte rien ! Icele nus ament tuz en bien ! De deus femmes dirai briefment Ki s'entrehaïrent forment : L'une out espus e dreit mari E l'altre encuntre lei vesqui. L'espus de l'une a l'altre vint E fist son bon, si la maintint. E cele ki ert espusee La decria par la cuntree E out envers li mortel envie E s'en cria a sainte Marie, K'ele d'icele la venjast E mort subite li dunast. Puis vint sainte Marie a li Par sunge, si li defendi Ke mes ne la requeïst, E puis apertement li dist : « Ja seit iceo qu'ele fait folie, Ne voil pas qu'ele seit perie. Ne li voil mal : ele est ma drue ; Chascun jor cent feiz me salue, Cent feiz s'agenuille ensement A mei chaün jor bonement. Pur ceo ne voil ke seit perie. Laissiez entre vus la folie E demustrez l'avisiun Veraie, sanz mal'achaisun. » E ke ele entre els meïst sa cure, A l'endemain, par aventure, Avint k'eles s'encuntrerent Priveement e bel parlerent ; Apeiserent lur mal talent, Si s'acorderent bonement. Quant l'une laissa sun tencer, Dunc s'estint l'altre de pechier. Ore poëz tres bien entendre, Coment la dame volt defendre Tuz ses amis e ses amies De mort, de mal e de folies, L'une demanda vengement, L'altre requist amendement. Cele que quidout dreit aveir Out tort, ceo poëz bien saveir, Quant ele demanda venjance, Par pechié d'itel fesance. Mais la dame, la sainte rien, Adresça ambesdous en bien, Si ke nule n'esteit perie ; Chaüne laissa sa folie. E Deu nus duinst amendement Par ceste dame a son talent ! N'est mie d'ancienté Iceo ke vus iert ici cunté, Ke l'empereur de Babiloine, Ki tant est de fier testimoine, Envëat ses forz Sarazins, Ses paëns, ses Turcs, ses Ermins Encuntre le rei Baldewin, Ki tint Jherusalem en fin. D'icele terre esteit il reis, Preuz e vaillanz e curteis. Li Sarrazin de pute fei L'asistrent entur Ramulei. Devenquirent le, sil chacerent, Pristrent des soens, sis lierent. De l'aventure enorguillirent, A desmesure s'esjoïrent Del bien ke lur ert avenu, Que le rei aveient vencu. Deguasterent la regiun, Ascalone e tut d'envirun. Mistrent les iglises a terre, Ne finerent unk de cunquere. Des iglises nient parfurnies Firent adunc mahumeries. Atant vindrent a une iglise, De sainte Marie ert asise. Les pareiz erent depeintes D'ymages de sainz e de saintes. E li culvert les trespercerent, De lur hanstes les esticherent. Des alquantes les oilz creverent E les alquantes esnaserent ; E colperent de plusurs les piez E esgareterent a espiez. Al derain vindrent li felun A une de bele façun ; Si estait de sainte Marie. Remustrerent lur desverie : Cele voleient restichier, Mais ne poeient espleiter. Luinerent i grant tens del jor, Si s'entremistrent li plusur, Mais nul d'els ne pout espleiter, Unc ne la poeient blescier. Tuz jorz, quant mielz ferir quiderent, Faillirent lur mains e tremblerent. Puis quant il del païs turnerent, A lur cumpaignuns le cunterent, Tut cum a l'ymage ferirent, Si que li nostre bien l'oïrent Ke li culvert aveient pris. Chaün plura des oilz del vis. Quant cel miracle oï aveient, Tuit plurerent e doel feseient. A la dame firent lur cri ; Tuit crierent a li merci. Deu lur mustra bele vertu, Kar un sul n'i fu retenu. Tuit ensemble s'en eschaperent, Dunt Deu e sa mere loërent. E Deu nus doinst eschapement Del horrible, enfernel turment. Par cele dame aium defense, Ki les soens encuntre tuz tense ! En plusurs cuntes est escrit Ke li fel jueu sunt maldit. Par ceo le poüm bien saveir, K'il unt vers Deu si mal voleir. Tuit tienent vers li estrif, Ne s'en repentent li chaitif. Quant entre els ert, mult le blasmerent, A crüele mort le livrerent. Mainte vertu fist e sovent De saner la malade gent. Quant li fel les aparceveient, Par grant orguil les despiseient. Distrent ke par deable esteit Ke itels miracles feseit. Puis sa mort se firent haitié, Bien quidoënt estre vengié. Ne quidoënt puis oïr plait De lui dunt eüssent deshait. Mais dunc furent il avoeglé, Dunt uncore sunt desjuglé. Od tut iceo voleit li pius reis Aveir merci d'icels malveis. Puis sa mort, puis sa passiun Lur fist mainte demustreisun, Signes e miracles sovent, Qu'il preïssent amendement E revenissent a repentance Ainceis qu'il preïst d'els venjance. Kar si cum firent une feste A la maniere de lur geste, Avint lur tel desturbement Ke trente mile d'icele gent I furent occis a la feste ; Chaün feri altre cum beste, A puinte, a culteals s'entreocistrent, Par desverie s'entrepristrent. A une nuit, cum eurent mise Une genice a sacrefise, Une gorre lur veela, Dunt grant merveille lur sembla, Si fu ceo merveilluse chose. Ja n'i estot metre altre glose Fors ceo que Deu en tute guise Desprise els e lur sacrefise. Un'altre feiz avint de nuit Enz el temple, u erent tuit, Si grant lumiere i resplendi Cum ceo fust jor entur miedi. Altre signe lur ert mustree : Une esteile tel cum espee Ert veüe pendre a lur avis Par tut l'an ultre cel païs ; Ultre Jherusalem pendi. Chaün merveille i entendi ; A merveilles esteit luisant. Un curre revirent ardant, Chevals ardanz par l'air revirent ; Mult grant merveille i entendirent. Granz chevaliers virent armez Puindre par l'air cum desvez ; Quarante jorz a lur avis Les virent ultre cel païs. Ceo esteit la demustreisun Ke Titus e Vaspasian Firent d'els en cel meimes an. Ocistrent les par grant vigur, Trente milliers en un sul jor. A Titum esteit tut cunté Cum il eurent Deu achaté. A lur vilté volt Deu vengier : Trente vendi pur un denir. Ki un sul denir li dunast Trente des chaitis amenast, E puis son plaisir en feïst : Vendist, donast u ocesist. Certes jo trovai cest sermun Escrit en l'espositiun Ke uns espositurs nus recunte En « Nemo potest », a lur hunte. Un altre feiz vint li malfez, En grant lumiere desguisez, La u esteient asemblé ; Dist lur qu'il ert lur avoé, Dist lur que Moÿses esteit E ke dunc mener les deveit En terre de promissiun Ke Deu lur out pramis en dun. E li chaitif bien l'espererent, Trestuit ensemble s'asemblerent. Cornerent dunc, grant noise firent, De joie lur palmes batirent. E cil les mena a la mer, Sis fist trestuz enz entrer. Neierent iloec li chaitif, Si ke un sul n'i eschapa vif ; Ne sai quanz milliers i neierent. Vis m'est que malement espleiterent Quant il firent crucefier Celui kis voleit adrescier. Tels venjances prent Damnedeus Suvenierement des jueus. E uncore li mesdient ; Ses faiz, ses miracles envient. Mult sunt haitié en lur pensé Quant a crestiens funt vilté, Si cum cest escrit nus recunte D'un jueu ki fist a Deu hunte ; Mais Damnedeu prist la venjance Del felun jueu, sanz purluignance. En Costantinoble la fiere Mist un jueu de male chiere. Cil embla par grant felunie L'ymage de sainte Marie D'une iglise, Blancherne dite. L'ymage esteit de Deu eslite ; Bien fu depeinte en une table. Cil jueu, cil membre a diable, La jeta en une privee Priveiement, a celee. Puis se volt desur aisier E son ventre tuit espurgier. Pur hunir crestiene fei Enprist li culvert tel desrei. Avala ses braies, si s'asist ; A cel overaigne entente mist. Mais lui avint grant cuntraire : Si cum il s'efforça del faire, Ses entrailles fors chaïrent, Dunt crestiens grant joie firent. A merveilles espurga sun cors : Quanque out dedenz lui chaï fors. Puis quant l'ymage esteit sus prise, Unk n'i parut k'ele i fu mise ; Un puint n'i parut de ordure En icele bele peinture. Quant d'iloec la traistrent avant, Uns rais l'ensiwi, cler luisant. Plus ert cler que rai del soleil, Dunt chaün out le vis vermeil. Li saint barun, li bonuré Ki sunt manant en la cité Dient k'ele est mult honuree, De saintes vertuz esprovee. De divines vertuz est certe, E d'un veil de seie coverte. Uncore nus refunt saveir Que chaün vendresdi al seir, A cel ure que li soleil Chiet en declin e est vermeil, Dunc se lieve li veilz amunt E pent, ke ne seivent par unt. Ultre l'ymage en eines pent ; Forment s'esmerveillent la gent. Tient en halt vers le air sun estage, Ke l'en veit bien tut l'ymage. De la vespree al vendresdi Tresqu'a la nune de samadi Sifaitement est suspendu Par Deu e par sa grant vertu. Les altres jurz l'ymage coevre, Si se cuntient sanz humain'ovre. En Costantinoble, la bele, Dunt nus oüm mainte novele, Sunt dous ymages de la dame De grant vertu e de grant fame. Del saint esperit sunt espirees E de saintes vertuz loees. L'une est en Aïe Sophie, Ki a Tierri fist tel aïe, Ki le fel jueu desmenti, Cum anceis descris, pur Tierri. E l'altre en Blancherne l'iglise, Ki fist del jueu tel justise ; Nichodemus, li Deu amis, La fist, ço dient el païs. En icele meimes cité Sunt tant cors saint de verité Ke tant cum Crestienté dure Eust l'en asez a grant mesure. Mais icele gent itant s'afie En la gloriuse Marie, En cel ymage depeinte, Ke ne reclaiment saint ne sainte, Fors la dame dunt unt l'ymage. En li unt mis tut lur curage, En l'ymage unt si grant amur Qu'il la reclaiment nuit e jor. A tutes les bosuignes ke unt, A l'ymage lur plaintes funt. Li Griu sur tute rien l'aiment, Li nostre tutes ures la reclaiment. La cité garde e maintient, Ke asalt de Sarazins ne crient. Icele dame nus meintienge, Ke chaün de nus a Deu vienge ! Al tens Arcchade l'empereur Vint li dux Roilles a freür, Od maint paën cruel, felun, E passa le fluvie Histrun, Enviruna cele cité ; Armez i out a grant plenté. Li citedeins quistrent aïe A la gloriuse Marie. E ele bel sucurs lur fist : Sur les paëns fuildre tramist, Ke un sul de tuz n'es returné ; Trestut furent ars e ullé. Le feu del ciel lur chaï sure, K'ars esteient en poi d'ure. Li dux e tute sa maisné Perirent cum gent enragé. Deu nus defende de turment E la chiere dame ensement ! En Costantinoble, la fiere, Avint un fait de tel maniere De l'empereur de la cité, E si out Rume en poësté. L'empereür Justinien De primes ert bon crestien, Ki edifia, cum ainz dis, Sainte Sophie en cel païs. De primes ert preuz e vaillant, Mais puis devint il nunsavant. Crüel devint a grant desrei E fort herite encuntre fei, Si qu'il desdist la ternité Par heresie, a crüelté. Sa femme esteit herite fiere, Si l'entiça la pauteniere. Tut tens le traist a heresie, Plus e plus acrut la folie. Tant l'out atrait matin e seir Ke li reis fist tut sun voleir E ke par la sue amistié Dous papes chaça de lur sié Pur ceo qu'il le cuntredistrent Del heresie e repristrent. De Rome vilment les chaça Par l'emperiz, ki l'entiça. Li uns out nun Silverius E li altre Vigelius. Silveri chaça en eisil, Vigeli ocist a peril. Par itant crut sa folie D'icele crüele heresie. Mais bien est veirs ceo que l'en dit E qu'en plusurs lius est escrit, Ke la bone gent cumparunt Sovent ceo que li reis mesfunt. De ceo que cil reis out mesfait Ert puis maint prodhom en deshait. La terre sanz pluie ensechi, Si que grein ne fruit ne rendi. Viande failli, ne crut blé, Li hume erent afamé. Ne sorent u aveir reclaim, A trebuch mururent de faim. Cele murine esteit si grande, Tut pur suffraite de viande, Ke l'en ne puet pas acunter Les morz ne le jor enterrer ; Kar quant l'en out vint enterrez, Retrova l'em plus morz asez. Chaün mort sur l'altre chaï, Asez mururent sanz merci. Li vif aveient grant poür, Desqu'a l'eir ala la puur. Li eirs esteit tut curumpu E li element trescupru. Icil qui ore esteit haitié Murut si cum il fust estichié. Cil qui ore en cest siecle esteit Tost a l'altre s'en aleit ; Esmerveillat sei de l'eschange De l'altre siecle tant estrange. Pur poi ke tuit ne furent mat ; A tart troverent le rechat. Une bele processiun Firent par grant devotiun. Par la cité, a pitus chant, Alerent i petit e grant Od l'ymage sainte Marie, Ki lur rendi santé e vie. U ke l'ymage vint entur, Fui li mals e la dolur. Ki geurent a l'ure de mort Eurent a son venir cumfort ; Quant oïrent qu'ele deut venir, Dunc ne orent talent de murir E en plurant si l'encuntrerent, D'itel mal merci demanderent. A quei vus en direie plus ? Desdunc vint chaün el desus. El tierz jor, sanz false raisun, Puis icele processiun, Lur fist si bele merci Ke tuit furent de mal guari. E puis cele mortalité I out de blé mut grant plenté. L'an puis cele processiun Eurent il blé a grant fuisun. Dunc vint li emperires avant Od le patriarche vaillant ; Si voleient dunc reservir Nostre chiere dame a plaisir : Establirent feste a raisun De la Purificatiun, Cum la dame ala a mustier Puis k'ele enfanta sun fiz chier. Ainz n'ert la feste unkes tenue. Nus l'apelum la Chandelure ; Chaün an la tenum a l'ure. Ki mielz la tient mielz avra, Kar la dame gré l'en savera ; D'iceo ert ele renumee E par tut siecle cumandee. E Deu la nus duinst si tenir Ke turner li puisse a plaisir E ke la dame gré nus sace E si nus laist veer sa face ! Amen. Chaün deit estre haitié E en sun cuer aveir pitié Del bien e de la grant amur Ke Nostre Dame, par sa dulçur, Mustra, cum vus orez ci, A une nunain, par sa merci. Certes, nul ne poet escrire, De cuer penser, de buche dire Les biens de la dame vaillante Ki de tuz biens est puissante, Ke as soens fait chascun jor, Vers cels ke el ad puint d'amur. Saciez ke entre humaine gent Regnent diables veirement, Kis aticent de mal faire, Tant sunt fel e de put aire. Il lur tolent bon overaigne, Pur joie tolir suveraine E mettre les en emfer puiant E tolir lur le ciel luisant. Encuntre cels est nostre escu La mere Deu, par sa vertu. Ele, sa fille e sa mere, Deu la fist, tuit puissant pere, E aprés s'enumbrat en li E, cum li plout, de li nasqui. La devint Deu fiz, qui fud pere, E ki fud fille devint mere. De li prist humanité, Od tut i mist sa deïté, E aprés hoem de li nasqui, Verai Deu, sue merci. La mere, pur le humanité, Unc ne perdi virginité. Mais si cum soleil en esté, K'a tut le mund rent clarté Ne nule rien ne li nuist, N'empire pur ceo que luist, Nu fist la mere Jhesu Crist, Mais pure virgene remist E mere de tute chasteé, Par ki le mund ert tut salvé. Ne fust sa sainte porture, Tute humaine creature, Par le forfait d'une pomme Que sur defens manga un humme, Alast en emfer puiant ; Mais cil nus reinst par sun sanc, Si nus deliverat del diable E de la mort pardurable. Ceo ert Nostre Seignur Jhesu Crist. Quant emfanté l'out, virgene remist, Virgene en l'emfantement, Devant e aprés ensement, Pleine de grace e de pitié, Pleine de la Deu amistié ; Kar n'ad suz ciel tel pecheür K'il ait vers li ferm amur, K'ele nel face veraiement Vers Deu aveir acordement E aveir en grant haür Les mals u ainz out amur, E vivre a honur entre gent E aprés murir saintement. Ceste dame deit hoem loer E mult servir e honurer, Ki rent as soens si bon luier Ke cors e alme lur velt salver. Oïr poëz la verité, Dunt chaün deit aver pitié, Cum par felun aversier Une nunain d'un mustier, Ki guardat la segrestenerie, Kar ceo esteit sa baillie, Cum fud suduite e traïe E de diable envaïe, Si qu'ele guerpi chasteé Pur malveise legerté E guerpi sa professiun Par l'engin d'icel felun. Kar diable est plus entur la gent Ki se vivent saintement, Pur tolir pardurable vie E de Deu la cumpaignie, Plus qu'il n'est entur laruns Ne burgurs de maisuns. Kar de cels est il cert E seit bien que pas nes pert, Mais les meine qu'em les pent ; Les almes vunt en grant turment. Chascun, sulunc sun mestier, Iloec avra son luier. Li cors sera vilment tuez E l'alme livree a malfez. Ke fol fait ki tel seignor sert Par ki le cors e l'alme pert. De la nunain vus dei cunter, Cum ele amat un chevalier E li chevalier amat li Par l'engin de l'enemi. Par ceo qu'en cel abeïe Ne porent mener lur folie N'il n'orent aise ne liu U il feissent le malveis giu, Estreitement se purpenserent E aprés si purparlerent Ke d'iloek departireient E de nuiz s'en ireient ; E ke ceo fust fait aneire, II mistrent terme de lur eire. Mais la nunain, pur altres cures, Ne laissa nul jor les ures De Nostre Dame, ke ne deist, Ki est mere Jhesu Crist. Treis feiz a genuilz se mist E treis « Ave Maries » dist De bon queor, e puis aneire Vers le us del mustier prist sun eire. A l'us alat hastivement Pur faire sun fol talent. De issir pas ne se feinst, Mais a rien ne li ateinst, Kar quant l'us quidat desbarrer, Rien ne poeit espleiter. La barre comença a traire, Mais pur nient le volt faire, K'avis li ert ke ussier La retenist, e fort e fier. Eissir ne pout en nule manire ; A son lit tost turna ariere. Quant vit que ne pot eissir, A son lit rëala gesir. La nuit aprés fist altretant Cum out fait la nuit devant : Tut einsi se leva E devant l'alter ala E treis feiz s'agenuilla, La dame treis feiz salua. Quant a l'us quida eissir, Ariere l'en covint wenchir. Cum ele fist la nuit devant, Einsi se cucha tut errant. L'endemain, quant il fud jur, Vint a li sun lechur : Mult la blasma, mult li retraist Qu'ele li out mult mesfait. Dist li parole mult fiere, Quisante de grant maniere ; Ke ne ert venue, cum deüt, De ceo se curuça il mut. Ke false esteit, li reprova ; De grant maniere la blasma. Dist que ele ne prist nule cure K'il out guaité par nuit obscure, Si qu'ele unkes ne deigna Venir a li, ki tant l'ama. Quant par dous nuiz l'out atendue E qu'ele n'esteit pas venue, Se a la tierce ne veneit, Dist qu'en fin perdu l'avreit. Blasma la ke ainz ne vint, Mais ne solt pas qui la retint : Ne remist en li que n'ert venue, Mais par la dame fu retenue K'ele saluat devant l'alter Quant eissir voleit del muster. Ne volt pas que perdist Le servise que ele li fist. Mult la deit hom bien servir, Ki si seit a tuz merir ; Ki rien de servise li funt En nule guise nel perdrunt. Oïr purez de la dolente, Cum out mis a pechié s'entente ; Tute s'entente i out mise, Tant fu de diable esprise. Quant les nunains del mustier Alerent la nuit cuchier, Od les altres se culcha. N'i dormi, mais mult pensa De tenir le covenant Ke ele fist le jor devant Al chevalier, kar pur murir Ne volt del covenant eissir. Quant ert endormi cel covent, De son lit mult belement Leva e puis, od pas petit, S'en ala sus de son lit. E quant enz al mustier vint, Unkes rien ne li sovint De la mere Jhesu Crist, K'anceis la bunté li fist Ke departir ne li soffri, Ainz la toli a l'enemi ; Pur les saluz que li dist Mult grant bunté li fist. Mais dunc se ublia la chaitive, Tant par esteit ententive, Tant out mise son curage A mal e a mortel damage Ke ceo qu'ele plus amer dut En ubli le mist trestut. Ala avant, guarde ne prist A bien, mais mult s'entremist De son eire espleitier, Ke issue feüst del mustier. Si cum espleita son eire, A l'us del mostier vint aneire. Cum plus tost pout, l'us ovri E sanz desturbier s'en issi E puis tint sa veie dreit La u saveit que cil esteit Ki de ceo l'aveit requise E en cele foleur mise. E quant ele ert a li venue, Liement l'ad receüe. Cum plus pot, plus se hasta E hors del païs la mena. Mult par fud liez e joius Del mesfait li dolurus, E ele si fu de sue part. Mult li sembla que ceo fud tart Que ele fust si luinz venue Ke de nul ne fust cunue, Ke pur hunte de la gent, Ke pur faire sun talent. Mundaine hunte cremeit plus Ke Damnedeu, ki maint lasus, Ki tute l'ovre conuist e veit De chascun humme, quel qu'il seit. Il veit le fait de chascun cler ; Nul ne li pout rien celer. Sanz li ne poet nul aver vie Ne nul bien sanz sa aïe. Celi cremeit ele petit, Ainz s'en ala, cum vus ai dit, Tant que si luinz ert venue Ke de nul ne fud conue, N'il coneü. Mais la remistrent ; K'espusé fusent s'entremistrent. Mult lur plout quant il i furent E quant nul home ne conurent. La despendirent il lur vie En mult orde lecherie, Set anz tut plenirement, Sanz conuisance de la gent, Si que dedenz les set anz Entr'els orent set enfanz. Mais puis qu'ele primes departi De sa maisun, unc en ubli Ne mist la mere Nostre Seignur, Ainz dist ses ures chascun jor ; Si li cria sovent merci, Ke pitié l'en preïst de li. De li dirai cum li avint, Ki la nunain en pechié tint ; Kar il esteit malfesant En cel païs, e par itant Od son mesfait fu il pris E detrenchiez e ocis. Quant sa vie fu finee, Dunc fud la nunain esgaree : En tut le mund ne seit que faire, Tant par out hunte e cuntraire ; Tut le mund e quant que ele out E tute rien li desplout. Ne seit que faire la chaitive, Pesa li que tant ert vive. Suvent se clama maleuree, Sovent plainst sa destinee, Qu'ele aveit einsi dure, Ke de vivre n'out mais cure. Sur tute rien ceo pesa li, Ke de sa mere unkes nasqui ; E mult volentiers murust De dreit doel, se ele peüst. Kar mielz volsist murir que vivre, Pur estre de doel delivre. De ses pechiez se repenti ; Mult cria a Deu merci E la duce sainte Marie, Ke, se li plust, li feist aïe Par sa grant misericorde Pur ceo qu'ele ert e fole e orde, E meïst la hors de l'errur U ele ert, par sa dulçur, Si li dunast mieldre vie, Ke diable n'eust de li maistrie. Ici poet l'em bien oïr Ke ki se voldra repentir E guerpir trestuz ses pechiez, Deu en est joius e liez ; Kar repentance de pecheur Aime mult Nostre Seignur ; Kar n'ad suz ciel pechié si grant, Pur quei que l'en seit repentant, Ke ne face verai pardun, Par fei e par cunfessiun. Meis nepurquant bien garder Se deit chascun de pechier, Kar nul ne poet saver l'ure Quant la mort li curra sure. Ne nul de vivre n'ad espace Se par Deu nun e par sa grace. Pur ceo se deust l'em cuntenir Cum l'endemain quidast murir, E nient penser qu'en avant S'amendera, kar entretant Que il en sun pechié dort, Sudeement li vint la mort. Ke fra el, mes pur folie En grant peril finer sa vie ? L'alme irat en grant turment. Ki li fra puis amendement, Fors sul Deu, ki la cria ? Ceo ke ad fait, ceo trovera : Son chaitif espenissement K'espenir peüst entre gent. Pur un avra ilokes cent Entre l'enfernel covent. Iloec avra malveis luier Ki ici n'est dreiturier. Pur ceo vus di qu'il fra que sage, Ki se garde de tel damage, Kar quant que avum en ceste vie A la fin ne valt un alie. Si nus n'avum fait alcun bien, Mult pire serum que n'est un chien. Fols est ki pur le delit D'icest siecle, qui valt petit, Pur une fole volenté, Ke n'est rien fors vanité, Sera aillurs lungement En grant peine, en turment. Quant li chaitif fait avra Le pechié que tant ama, Rien altre ke s'il ust sungé Ne remaint, fors le pechié. Laissum pur ceo les folies E amendum en mielz nos vies ! Amum Deu e sainte iglise, La seit nostre coveitise ! A bons faiz seit nostre delit, Kar tut l'altre valt petit ! A nos promes ne façum Ke a nus meimes ne volum ! Dreituriers seium e lëals, Par tels ovres serum salfs ! La nunain dunt jo vus di Mult cria a Deu merci E a sa mere, la reïne, Ke de ses mals li fust mescine E vers Deu tant li feïst K'en ses pechiez ne peresist. Atant li vint en curage, Turnast a bien u a damage, Ke pur rien ne larreit Ke a sa abeïe ne ireit De sun mesfait querre pardun E asaër saver mun S'ele peust par merci crier Sa maisun recoverer. E pensa que ele amendereit Ses mesfaiz, en quanque pureit. De cel purpens ne volt eissir Pur rien que li peust avenir. En Deu e en sa mere chiere Out fiance ferme e entiere. S'en haste s'en parti E tutes riens deguerpi. De ses enfanz ne out pitié Envers la Deu amistié, Kar, si cum dit li rei benigne, Cil n'est pas de lui digne, Ki aime plus de li son pere, Mere, enfant, sorur, ne frere, Ne femme, ne terre ; mes guerpir Le devum tuit pur li servir. Nu fist ele ; mais de but Quanqu'ele out guerpi tut, Si se mist al chemin, Ke unkes de errer ne prist fin Desque aprimat a l'abeïe Dunt folement ert departie. Le jor que venir i dut, Se descumforta ele mult ; Ne solt que faire ne que dire, Ne le mielz ne solt eslire. Si grant hunte out de la gent E tant reduta son covent ; Duta que ne feust receüe Pur sa folie, que fu seue. Suvent de hunte tressuat E sovent de poür tremblat. De grant anguisse que la tint, Unc le jor ne li sovint De dire les ures Nostre Dame ; Tant duta e hunte e blasme, E tant a s'evre entendi Que cel jor les mist en ubli. Unc le jor ne li sovint. Vers sa abeïe sa veie tint. Si tost cum ele i fud venue, De l'us del mustier s'est aparceue Ke il pas fermé n'esteit. Icele part ala tut dreit, Parmi l'us entra el mustier, Sanz cuntredit, sanz desturbier ; Les us trova desfermez. Merveille oïr ci purez : Avant ala a son estal, Sanz cuntredit e sanz mal, A son estal e a son mestier ; N'i trovat nul desturbier, Mais tut tel le trovat En tute riens cum le laissat. L'abesse, quant l'aparceüt. De maltalent emflee mut, Cum plus tost pot, a li ala ; En tel maniere l'araisuna : « Dites, fole, desvee rien ! Se Damnedeu me face bien ! Mult avrez malveis luier De ceo que vus ne fustes ier Al servise, al mustier, Od le covent, ne al mangier. U, a diables devenue, Estiés vus, quant veüe Entre nus ne estiez ? Certes, vus le cumparez ! Vus estiez entur folie. Ja ne iert jor de vostre vie, Ke ne porterez chapel, Tel ke ne iert ne bon ne bel. Ki guarda vostre mestier ? Dites ! U fustes vus ier ? » La nunain, mut esbaïe, As piez li chiet, merci li crie. Ceo ne fu nient : saveir voleit U cel jor esté aveit. Quant el n'i out, en plurant Li respundi, merci criant, E dist : « Dame, n'i fui ier, Ne mentir ne vus quier, Ne, dame, n'ai esté Largement set anz passé. Mais jo sui venue ici E tut met en vostre merci ! » Quant l'abesse l'ot oïe, Estrangement fu esbaïe E apela hastivement A li le plus del covent ; Si lur dist de ceste fole : « Oïr poëz estrange parole : Ele dit k'ele n'ad çaenz esté Largement set anz passé. Ki fu ceo dunc en cest mustier, Si plenirement fist son mestier ? Dune l'avum çaenz veüe Entre nus e bien coneue, Si k'unkes ne defailli Fors sul ier ? Dun'est ceo issi ? Ki fud ceo dunc ki sun liu tint Quant ele n'i fu ne ele i vint ? » Tutes celes ke ceo oïrent Grant merveille i entendirent. E ele respunt : « Dames, merci ! Bien est veirs ceo que jo di, Kar aillurs ai esté set anz E si ai eü set enfanz. Mais del tut les ai guerpi E a vus vieng a merci. » L'abbaësse sus la prist E aprés li seer la fist. Comanda li que ne laissast Ke par ordre ne li cuntast Quele aveit esté sa vie Puis qu'ele ert d'iloec partie. Dunc a primes començat Del chevalier que ele amat, E cum de li esteit susprise E cum ele ala en l'iglise, Cum la dame salua Devant l'alter e puis ala A l'us del mustier tut dreit, E cum ovrir le us ne poeit, E quant la dame mist en ubli, Cum a delivre departi, Cum le chevalier l'espusa, Ki d'ilokes la mena, E puis aprés cum il murut E tut ensemble que ceo dut, E cum aprés la mort celi De tut sun cuer se repenti, E cum tuz jorz out en memorie La mere Deu ki maint en glorie, E cum chascun jor dist ses ures, Mais le jor devant, pur les cures K'ele out, les mist en ubli. Dunc solt l'abbaësse de fi Ke la dame li fist l'onur, Fors sulement en cel jor Ke ses ures ne dist ; Grant merveille i aprist. L'abesse e le covent Enveierent hastivement Lur message en la cuntree U la nunain ert demuree, Pur enquere e pur saveir Se ceo que out dit esteit veir. E cil ke al message ala, Quant qu'ele out dit tut trova. Mult se pristrent a merveiller Tutes celes del mustier, E Deu loërent bonement E sa mere ensement, La sucurable sainte Marie, K'a la nunain fist tel aïe Ke tele cure prist de li, Que ele la toli a l'enemi. Beneite seit la reïne Ke tant est gloriuse e fine, Ke mere Deu est e meschine. Par sa poësté divine Nus doinst ke a sun plaisir La puissum einsi servir, Ke ele nos vies amende E de diable nus defende ! Amen. De plusurs nunains cunté ai ; D'une abesse vus dirai Cument la dame de pitié La delivera puis sun pechié. La sainte dame bonement Ses vertuz mustre a tute gent : A halz, a bas, ki unt mestier, Est sa pitié refui premier. Ceo senti tres bien une dame Ki ert abesse de grant fame. En ordre ert de tel fervur Ke de ses nunains out haür, Pur ceo que sanz discretiun Les encrepa e par tençun. E ceo n'ist pas de bon curage, Ainz est fait d'orguil e d'ultrage, Kar ki suz sei velt guverner Plusurs e bien endoctriner, Li covendra changer sovent Maniere de chastiement : Les uns deit par bel atraire, A alcuns grant destresce faire, Ke tuz sulunc lur qualitez A la parfin seient salvez. Ceste abbesse esteit trop fiere E forvea en tel maniere Ke par sa propre frailleté Perdi de son cors chasteé. En ses deliz si se cuntint Ke pur veir enceinte devint. Mais en effrei de l'aventure Ert sis pensers de grant cure : Ne solt quel cunseil avreit, Del fes cum se delivereit. Mult crient del mund la huneisun, Plus crient nature e raisun, Ki la destreinent a guarder Ceo qu'en sei sent fructifier. De ceo fist ele sagement, Ke ki desturbe a escient Naturele engendrure Vers Deu mesprent ultre mesure. Grant pechié est del desturber ; Greignur, l'engendrure tuer E a Deu tolir sa faiture, Pur ki soffri passiun dure. Maint est en pechié engendré Ki puis demeine grant seinté, Dunt en escrit plusurs trovom E en noz tens alcuns veüm. Ceste abesse s'amesure De trop doleir pur sa porture : Une des nunains prist a sei E li mustra tut en secrei, Puis li bailla la seignurie De sei e de sa abbeïe, K'ele ait pleine poësté A parfaire sa volenté. Quide par tant sei delivrer Quant tens vendra d'enfanter. Mais ki seit debonerté Mustrer a altre en poësté Sovent faldra de cumpaignie Quant plus avreit mestir d'aïe. A ceste dame avint issi ; Kar cele en ki sule merci Sei tute cumandé aveit La volt mettre en grevus plait. D'eus tant dit mot prové adés Ki dist « Nusquam tuta fides ». Relment ert ore nuls trové Ke plus n'aimt sei que lëalté ; Ja n'ait tant pramis ne bel dit Ke pur un petit de purfit Ne turt sun queor a ceo haïr Ke ainz desira a guarantir. Ceste nunain li fist issi, Ke sa dame tost descoveri De ceo dunt ele en bone fei Mustré li aveit en secrei. La nunain sa dame enpeira Vers uns, vers altres, e quida Ke si sa dame fust hunie, A li remeindreit la baillie. A l'evesque dit la novele De l'abesse e la querele ; E il volt saveir sanz sujor S'il out eü verai cuntor. Ceste abesse est anguissuse De son peril et poëruse. Par certeins signes veit tres bien Qu'a l'evesque n'est celé rien. De l'aventure, endreit de sei, Est sis queors en grant effrei. N'ad ore ami ne neis amie De ki espeire aveir aïe. Pur nient de cumfort pensereit, Kar riens el mund ne li valdreit. A la parfin prent a penser De cele ki est bone sanz per, Ki est refui a pecheürs E de tuz mals verai sucurs. A cele sovent merci crie, Ke el siecle ne seit hunie. Od lermes, od gemissement, Requiert la dame bonement. En li sule est sa fiance, En altre rien n'at esperance. Son jor aparceit trop haster Ke, par dreit, enfant deit aver. E ses nunains a grant espleit Tres bien guaitent cel terme dreit, E dunc volent faire venir Le clergié, tut pur li hunir. Quei vus ireie jo plus cuntant ? Maimes li evesque vint batant Od tut le mielz de l'evesquié, Ke l'abesse seit jugié. Dreit lendemain, sanz targer plus, Frunt jugement de li pitus. Ki l'abeisse dunc veïst Iceo plaindre dunt ainz joïst, Cunter pureit de grant dolur K'ele demena sanz sujor. Ainz out de plaindre grant matire. Ore voldreit mult mielz eslire Ke Deus li dunast bel murir, E par sa mort sun doel finir. E nepurquant pas ne se ublie De la dame sainte Marie : Devant sun alter vait plurer E de ses mals merci crier. Tant deprie la sue aïe, Tant se repent de sa folie Ke la dame pitusement Alegier volt sun grief turment. L'abeesse est anguissuse De requere la gloriuse. Tant gient e plure a leisier Ke sa li covint dormir. En dormant li est avis Ke la dame de paraïs, Od sa tres bele cumpaignie, Lui vint mustrer la sue aïe. Primes la prist mut a blasmer, Ke fol delit voleit hanter La u essample de netté A tuz deveit aver mustré ; E nepurquant pur ceo qu'en lui Aore aveit mis sun refui, A ceste feiz de huneisun La volt guarir par tel raisun, Ke jamais plus de tel folie Ne eüst teche ne cumpaignie. L'abesse, tut en dormant, Gree bien cest covenant E pramet que od la sue aïe Demener voldra nette vie. Atant comence a travaillier De son enfant, dunt out mestier Ke ainz le jor delivré fust, Ke li evesque ne le seust. E la dame, del ciel reïne, Ki mere Deu est e meschine, Issi purvit sa deliverance Ke guaires n'out grieve pesance. E puis quant li enfant fud né, Si l'ad la dame comandé A dous de son tres bel covent, Qu'il le portent priveement A une dame del païs Ki en seinté vesqui tut dis, E li comandent de sa part Ke l'enfant nurise e gart Desque il ait sen escient De li servir devotement. Selunc ceo qu'ele ot comandé, Si est l'emfant tant tost porté. La dame atant s'en departi, E l'abesse s'en esperi De son sunge si delitable Ke ja senti bien veir provable Par ceo ke est legiere e seine, De mals alegié e de peine. Si ne seit nul si mescrëant De cest miracle bel e grant, Ke cele ki ad suz Deu poeir De faire trestut sun voleir, Ne peust si grant vertu mustrer En ceo que ci me oëz cunter. Ore est haitié cest abesse. E ses nunains aprés la messe L'evesque od ses clers funt venir En lur chapitle, pur oïr Cum l'abesse s'est portee E cum les ad deshonuree. Mult la dejugent, e bien plus Ke de mesfaire eüst en us, E tant que plusurs en ruvirent De ceo k'iloec cunter oïrent. Alkuns dïent ke digneté Perdre deveit tut sun eé ; E alkuns, k'en relligiun Demurer ne pot par reisun. Li evesque tres bien oï Coment chascune s'esjoï Del deshonur ke si avint A l'abesse kis maintint. Comanda as clers qu'il alassent E de son estat espiassent, Si sun forfait si apparust K'en sun ventre emfant eüst. Cels, si cum lur est comandé, L'unt asez veu e espié : Ne veient en li nul semblant Ke seit grevee d'emfant ; Ainz repairent e unt mustré Qu'en la dame n'unt rien trové Ke seit provance de folie Ne que peust turner a vilanie. Puis vunt altres a espleit, E meimes ceo dïent tut dreit. E li evesque dunc leva, E l'abesse araisuna ; Ne solt par riens aparceveir Ke par dreit dust emfant aveir En son ventre, ne neis semblant Ke fole fust ne tant ne quant. A ceo blasment mult les nunains Ke par signes issi certeins Lur dame pristrent a enculper E faillirent en ceo prover. Errant unt fait un jugement Ke tel peine e tel turment Suffrir covendra as nunains Cum freit lur dame, e nient mains, Se sur li eussent veir prové Ceo qu'a l'evesque eurent mustré. Cum l'abeesse ceo veeit, Ke ses nuneins coveneit A tort estre deshonurees E de lur pleinte trop blasmees, As piez l'evesque chiet errant, Merci li crie en plurant E cunte tute s'aventure, Cument la dame, virge pure, Li ad esté defensiun Encuntre aperte huneisun E coment ele sun enfant A nurrir bailla meintenant. Li evesque ariere enquist De cel emfant, se veir deïst ; E fud iloec l'emfant porté, E quant que ele dist a veir prové. Dunc veïssez communement Uns e altres pitusement Plurer de joie e de tendror, E mercier lur crëator E la dame sainte Marie, Ki as soens fait itel aïe. E li evesque ad comandé A l'abbesse de bon gré Ke se peine en sa maisun Garder selunc religiun ; Kar sur cele ki l'ad guarie De li ne velt aveir mestrie. Mais l'enfant prist a garder E sulunc Deu endoctriner. Cil par tens mult pruz devint E si seintement se cuntint Ke quant l'evesque devia, Le poeple en sun liu guverna E ama Deu e sa justise E mult valut a sainte Iglise. Issi set la sainte reïne Mustrer as suens sa merci fine : Suvent quant unt greinur mester Les fait tut quites d'encumbrer. Cest escrit fine, Deu merci, Selunc le livre mestre Albri Ke de saint Pol oi, de l'almarie. Plus ne truis en l'essemplarie Fors tant qu'il dit tuz jurs, tut dis, Par chaün siecle, par chaün païs Fait la dame vertuz beles E de jur en altre noveles. Chaün jor les fait e sovent, Par tut siecle diversement. Pur ceo nes poet nuls hoem cunter, Ne descrivre ne demustrer. Jo en sai acunter asez, Miracles dunt rien ci ne orez, E en livres plusurs truis, Mes ore escrivre nes ruis. Pur iceo ke jo començai Selunc le livre ke ore numai, Dunt mestre Albri en est garant, Ki divins esteit, mult vaillant, Selunc sun livre voil finer E le surplus larai ester, Que miracle n'ai cunté Dunt n'ai bon auctorité ; N'en voil par mei chose cunter Dunt garant n'en puisse mustrer. Ki plusurs miracles enquierent Gardent primes ke i afierent : Retiengent cels premierement E puis quiergent avant bonement. Kar ne sai que valt mult oïr Ki alkes n'en velt retenir. Mes mult oïr e mult aprendre E mult veer e mult entendre Fait hoem sage e enseignié, Cuinte, vaillant, duté, praisié. Gregoires, recevez l'escrit Selunc ceo ke Catun dit ; Iceo amoneste Catun : « Quant povre ami dune dun, Prendre le deit hoem bonement E remercier durement. » Vostre clerc sui, vostre merci ; Sus tuz homes en vus me afi. E gardez ke mis espeir seit Salf entre nus, cum estre deit, Kar ne valt rien en ceste vie Tant cum veraie cumpaignie. De plusurs oïr le poëz. Haëz folie, honur amez ! E Deu nus duinst ci los e pris, E puis lasus sun paraïs ! Sainte Marie, dame bele, Reïne, virgine, pucele, Priez pur cels ki vus honurent E qui vostre chier fiz aürent, Pur tuz icels qui vus claiment E pur tuz icels qui vus aiment. Aturnez cels en vostre amur Ki n'entendent vostre valur E alegiez tuz de pesance Ki en vus, dame, unt lur fiance. Pur mei priez numeiement, Si me defendez de turment, De crimine e de altre pechié, De verguine e de malvestié. Dame, ne me laissez perir, Faites de mei vostre plaisir ! A vus me duins, a vus me rent, Faites de mei vostre talent E metez tuz cels en grant hait Ki pur vostre amur unt rien fait. Mustrez, dame, vostre puissance A tuz ki en vus unt fiance. Mustrez a nus vostre grant valur E vostre poeir par amur. Mere Deu, seintisme reïne, Seez nus de pechié mescine, Si ke tuit seium herbergié Lasus al ciel par amistié ! A li seit glorie en majesté, Ki de vus, dame virgene, est né ! Amen !
Placuit atque convenit inter domnum Aimardum, abbatem Cluniensis cenobii, una cum consensu fratrum, et quidam vir nomine Dado et uxor sua Uda, et Arlegio, et Rotlendis, et Frodeldis, ut res suas pro communi utilitate interconcammiare deberent; quod ita et fecerunt. Dedit predictus donnus Aimardus abbas, de partibus beati Petri, campum et pratum in pago Matisconense, in villa Martiaco, qui terminat Grona, a medio die Bervart, a sero sancti Petri, a circio sancti Petri et sancti Vincentii; habet in longum perticas XXXVI, in transversum XXV. Econtra dederunt Dado et uxor sua Oda, et Harlegio, et Rotlendis, et Frodeldis, in ipso [pago], in villa Colonicas, in loco qui dicitur Usel, terram quæ habet in longum perticas quadraginta et novem, in transversum V; et in loco qui dicitur Casal, terram que habet in longum perticas XXVI, in transversum X, et in ipso loco, ubi habet in longum perticas XX, in transversum VI. Infra has terminationes, ita ut libet, ab hac die et deinceps unusquisque liberam habeat potestatem faciendi quicquid voluerit. Si quis vero, si nos, aut ullus homo, hoc scamium calumpniari voluerit, auri libram unam componat, et hæc commutatio firma, stabilis permaneat. Actum Lurdoni castello. S. Dadi et uxoris sue, et Arlegii, et Rotlendis, et F[r]odeldis, qui fieri et firmari rogaverunt. S. Bavoni. S. Eliliodi. S. Evrat. S. Bernerii. S. Iberti. S. Remesberti. S. Acardi. S. Emardi. S. Teoberti. Benedictus scripsit, datavit die lunis, in mense junio, anno XVIII regnante Ludovico rege.
Philippus, Dei gratia Aurelianensis episcopus, omnibus presentes litteras inspecturis salutem in Domino. Noverint universi quod Dionysius de Bogiaco, miles, et Adam filius ejusdem, terram illam de qua contentio vertebatur inter ipsos, ex una parte, et abbatem et conventum Sancti Benedicti Floriacensis, ex altera, quitaverunt et concesserunt predictis abbati et conventui Sancti Benedicti pacifice in perpetuum possidendam, fide corporali prestita, promittentes quod in predicta terra nil de cetero reclamabunt. In cujus rei memoriam et testimonium presentes litteras fieri et sigilli nostri munimine fecimus roborari. Actum anno Domini millesimo ducentesimo vicesimo tertio, mense aprili.
Divina pietas hoc omnibus concessum est ut ex rebus quas jure possidere videntur æterna valeat merces adquiri, sicut ipsa divina pietas per semet ipsum ammonere dignatus est dicens: «Date ælemosinam et omnia munda sunt vobis;» et iterum ipse: «Facite vobis amicos de Mamona iniquitatis, ut cum defeceritis recipiant vos in eterna tabernacula.» Qua ego propter, in Dei nomine, Milo, pro amore Dei et sanctis apostolis ejus Petri et Pauli, ad locum Cluniensæ cœnobium, ubi domnus Maiolus abba preesse videtur, ibi cedo aliquid ex rebus meis pro remedium anime meæ, patris mei vel matris meæ et animas parentorum meorum, ut in consorcio sanctorum mereantur esse consortes: hoc sunt rebus proprietatis, id est æcclesia quæ est in honore sancti Juliani; est quoque situs in pago Lugdunensi, in villa quæ vocant Malekasali, æcclesia cum decimis et territuriis et appendiciis earum: sunt curtili cum mansis et campi et prati, silvis et munilario, cum aqua ducta; terminant ipsas res a mane via publica, a media die terra de ipsa hereditate, et senderio qui ad Fonte Bonellane pergit, a sero rico volvente, qui estum siccat, a circio via publica. Infra hos terminos ad integrum; vineis et campis: et terminant ipsas res a mane terra Amalgerio et Wikardo, a media die terra ad alium Wikardum, a sero similiter terra Unfredo, a circio similiter. Infra istos terminos, quantum mea pars bene inquisita obvenit vel obvenire videtur, ad integrum; istas res et aliæ supradictæ trado et transfundo id est habendi, tenendi seu liceat commutandi. Si quis vero, quod minime credimus, qui elemosynam istam infrangere presumpserit, ira Dei incurrat et sanctis suis offendat, et cum diabolo habeat mansionem; et postea firma et stabilis permaneat, cum stipulacione subnixa. S. Ragenardi. S. Girberti presbiteri. S. Rotholdi presbiteri. S. Fretelandi. S. Durandi. S. Quidoni. S. item Ragenardi. S. Quikart. S. Ragenolt. S. Aimoni. S. Bernardi. S. Amblardi. S. Arulfi. Factumque est ælemosinaria ista feria VII, nonas januarias, indicione, XXVIII Gonrado rege regnante. Ragenoldus scripsit.
Le dernier jour de mars, l’an mil Ve XXIIII après Pasques, comparurent en leurs personnes Tassinot Gassot, Thomas Duesme et Germain Michel pinctres et verriniers demeurans à Aucerre, lesquelz et chascun d’eulx seul et pour le tout, sans division, ont confessé avoir marchandé à Loys Lemaire marchant demeurant à Aucerre à ce présent et acceptant, de faire et parfaire de leur mestier de victrinier, une verrière en l’église d’Aucerre en la nefz actenant celle que maistre Pierre Monjot a de nouvel fait faire: Asavoir faire au millieu quatre ymages de grandeur raisonnable, selon la largeur de chacun. A savoir Dieu, St. Loys, la Magdeleine et St. Germain en chacum des jours ung ymage, et au dessoubz les prians selon le portrait et de toutes bonnes coleurs; selon que la besongne le requiert, et le remplage et la reste de verre blanc bordé de bordures et ou millieu de chacun panneau une fleur. Et le tout faire bien et deuement selon le devis à eulx baillé par le portraict de ce fait et audict d’ouvriers et gens à ce congnoissans. Et icelle asseoir et rendre faicte et parfaicte dedens la St. Estienne troisiesme jour d’aoust prouchain venant. Ce présent marché fait moyennant la somme de soixante livres tournois que ledit Lemaire en a pour ce paié et baillé content ausdiz dessusdiz la somme de trante livres tournois, et le reste en besongnant et faisant ladite besongne; laquelle ilz ont promis faire et parfaire, comme dit est, dedans le terme dessusdit sur peine, etc. Présens à ce Pierre Colas, charpentier, et Nicolas Berger son serviteur demeurans à Aucerre. Signé: Armant, notaire.
Noverint tam futuri quam præsentes, quod ego Poncius, Terniacensis præpositus, Deo et monasterio Terniacensi et domino Hugoni, supradicti loci priori ejusque successoribus et monachis Cluniacensibus inibi in perpetuum Deo servientibus, meam præposituram et quicquid ex parte ista Rhodani a supradicta domo habeo dono, vendo, videlicet tertiam partem firmamentorum et tertiam partem placitorum, et decem servitia in Nativitate Domini, et servitium cacipulci, et vineam juxta fontem Reginæ, et curtile cum vinea, et vineam de Mercheil, et quicquid calumniabar vel in Commentato vel in aliis villis aut locis cultis vel incultis, ubi aliquid juste vel injuste habere videbar, pro septingentis triginta solidis supradicto loco vendo, dono, laudo, atque inrevocabiliter prius per librum cum uxore mea per manus supradicti loci prioris, deinde cum ipsa per sacramentum super sacrosanctum altare, ut neque nos, neque heredes nostri ullam requisitionem in perpetuum faciant, trado. Quod si aliquis magnus vel parvus, masculus seu femina, calumniam vel molestiam seu requisitionem aut guerram supradictæ domui pro acquisita præpositura facere conaretur, ego Poncius bona fide, ego Poncius omnibus meis viribus cum expensis supradictæ domus sine fraude et malo ingenio adjuvare [promitto], et hoc sacramento confirmo. Datis insuper fidejussoribus, videlicet Gerino de Sancto Simphoriano, Guidone de Bergun, Achardo de Comernai(?), Letordo Cauda Asini. Hoc factum est tempore domini Stephani, Viennensis, et domini Amedei, Lugdunensis archiepiscoporum, et domini Humberti, episcopi Aniciensis, in manu domini Hugonis, supradicti loci prioris, qui supradictum Poncium cum uxore per manus tenuit quando ambo super sacrosanctum altare juraverunt ut neque per se, neque per filios suos, neque per aliquam submissam personam magnam vel parvam, calumniam vel molestiam aut requisitionem in aliquo tempore faciant. Hujus rei testes sunt: in primis domnus Stephanus, Viennensis archiepiscopus, in cujus manu ipse Poncius guerpivit hæc omnia et fidelitatem in manibus ejus supradictæ juravit ecclesiæ; S. Humbertus, Aniciensis episcopus; Willermus de Marziaco, Gerinus de Sal, Hugo Rufus, Guillermus de Faramont, Guigo de Terniaco et Belinus, frater ejus, et Hugo, prior ejusdem loci; Ademarus, prior de Candiaco; Petrus, prior de Plogo; Guido, sacrista; Petrus Bardelinus, Aicardus Guifredus, Poncius de Vireta, Armannus Capellanus, Gerinus de Sancto Simphoriano et Humbertus, frater ejus, Guido de Bergun, Guigo Rufus, Confordus, Galterus de Balbiaco, Guillermus de Terniaco, Aicardus de Comenaco, Benedictus Robertus, Stephanus Idiers, Morellus, Johannes Vinea, Nicolaus Seignorez. Rursus ut semper pax firma maneat, nec ulla occasio rixandi detur, ego Poncius supradictam venditionem in manu domni Hugonis, Viennensis archiepiscopi, et domini Petri Viviani, prioris Terniacensis, qui mihi rursus viginti solidos dedit, laudo et confirmo. Et de hoc testes sunt: Johannes, abbas Sancti Petri foris portam; Aquinus, abbas Sancti Andreæ; Willermus, decanus; Stephanus; Garcinus, archidiaconus; Guillermus Lab’.; magister Rostannus; Petrus, archipresbyter; Guigo de Tornaco; Ademarus de Cueriis; Poncius de Sansolio; Bonefacius; Poncius Berardus; Petrus de Landas. Et ne pro hac venditione amplius in perpetuum aliqua discordia sit, apud Guiorguium, ad plenam parrochiam, in ecclesia, cunctis audientibus, hoc rursus laudo et confirmo. Hinc testes sunt: Hugo de Rocatus, Hugo Nigrabolli, Antelmus Parens, Aimo Bruns, Aimo Arans, Licardus Mallenus, Durannus, presbyter; Poncius Berno et filii ejus; et domnus Petrus, prior Tarniacensis, in cujus manu Poncius hanc venditionem laudavit et confirmavit; Humbertus, prior de Tarniaco; Poncius Parens; Gerinus, prior de Griniaco.
Notitia qualiter et quibus presentibus, et ante eos qui subter firmaverunt, venientes quidam homines servientes et fideles Ecclesie sancti Stephani Divionensis, de Aqueducto villa, in ipsum Divionem castrum, ante presentiam domni Garnerii Lingonensis Ecclesie reverendi antistis, ante etiam honorabilem virum archidiaconum et prepositum ipsius Ecclesie sancti Stephani, Ratherium, canonicosque eiusdem loci, Hedierius videlicet, maior predicte ville Aqueducti et ceteri servientes ex eadem villa, conquesti sunt et reclamaverunt humiliter dicentes, quod quidam eorum prepositi, Hergaudus videlicet et Helias, novello tempore post Nortmannicam Invasionem quoddam genus serviciti ex XIII eorum colonicis per occasionem et potestatem, ultra censum solitum quod legitime debebant, illis imposuerunt; modium videlicet musti ad opus prepositorum ex una quaque colonica vinum reddente, quod nunquam antea fecerant, nec ipsi, nec patres, aut avi eorum et per quosdam annos III et potestate hoc ab illis extorserunt, eosque in hoc facto afflixerunt, affirmantes se habere plurimos et veraces atque visores testes qui hoc ita verum esse scirent et super sanctorum reliquias et altaria sacramento comprobare possent, quod tales eulogias nullo modo deberent. Per commnedationem ergo predicti presulis, hac causa diligenter a prefato archidiacono veritatem satis bene amante, inquisita et investigata, coram plurimis qui in causis aderant, repertum est, ipsos servientes veritatem habere et quod occasionem eulogiarum ipsum modium musti pro vindemias nullo modo deberent. Audito ergo sacramento, quod super altare sancti Stephani, cum V testibus profecerunt, id est Guillardo, Guarenfredo, Ingelmaro, Alexandro, Ingelramno, et bene illo credito concesserunt et perdonaverunt eis predicti seniores, causa pietatis et equitatis iutuitu et amore Dei ut lege, qua temporibus domni Isaac bone memorie episcopi et antecessorum suorum vixerant et de hac re nullo modo amplius molestarentur atque in futuris temporibus sine aliqua repetitione manerent, pro eadem re, hoc auctoritatis sue scriptum et rationis firmitatem eis fieri rogaverunt, quod propriis manibus roborantes, suis, etiam aliis firmandum tradiderunt. Guarnerius sancte Lingonensis Ecclesie humilis episcopus, in Dei nomine roboravi et subscripsi, Obertus prepositus et archidiaconus subscripsi, Barnardus archidiaconus subscripsi Euvrardus decanus, Arnaudus archidiaconus, Siquinus diaconus, Godo presbiter. Alemanus presbiter.
Abdias.
*A*) Ordinatio praesentis generalis Capituli anni Domini 1518, in die Prothi et Iacinti celebrati in monasterio Cistercii. *Diffinitores* : de **Cistercio**, s. th. pr., de Miratorio, s. th. pr., de Forda, de Calercio, de Neth, monasteriorum abbates ; de **Firmitate**, de Maceriis, de Igniaco, de Longovado, de Locrocrecenti [Lococrescenti], monasterium abbates, de **Pontigniaco**, de Caroliloco, s. th. pr., de Quinciaco, de Palacio, de Villanova, monasteriorum abbates ; de **Claravalle**, de Frigidomonte, s. th. pr., de Albaripa, de Rigniaco, de Caravalle, monasteriorum abbates ; de **Morimundo**, de Bellavalle, de Tela, de Insula Barrensi, de Fristorf, monasteriorum abbates. *Confessores* : de Sigilleriis, de Caravalle, de Forda, de Calercio, de Bullione, monasteriorum abbates. *Magistri Cæremoniarum* : de Claravalle, de Morimundo, monasteriorum abbates ; prior et supprior Cistercii. *Promotor causarum* : Nonnus Nicolaus, s. th. pr., de Monastriis [Monasteriis] professus. *Receptores Excusationum* : de Caladia, de Aceyo, de Septem fontibus, de Clarofonte, monasteriorum, abbates. *Portarius diffinitorii* : de Ripatorio monasterii abbas. *Notarii abbates* : de Roseriis, s. th. pr., de Bonoradio, monasteriorum abbates. *Auditores computationum* : de Ardorello, de Monasteriis, de Cheminione, de Recluso, et quos voluerit Rmus deputare. *Notarii ad pedes* : fratres Claudius de Pontescisso, et Petrus Damant, Cistercii professi. *B*) Numerus abbatum praesentis Capituli generalis. Reverendissimus dominus Cisterciensis, de Firmitate, de Pontigniaco, de Claravalle, de Morimundo, de Frigidomonte, de Caroliloco, de Buxeria, de Recluso, de Quinciaco, de Bellavalle, de Ardorello, de Bullione, de Lococrescenti, de Villanova, de Palacio, de Neth, de Bytania, de Freistorf, de Valledulci, de Sigilleriis, de Miratorio, de Maceriis, de Forda, de Bonoradio, de Roseriis, de Albaripa, de Igniaco, de Longovado, de Ripatorio, de Insula Barrensi, de Cheminione, de Caladia, de Monasteriis, de Tela, de Aceyo, de Calercio, de Septemfontibus, de Clarofonte, de Caherio, de Caravalle Mediolanensi. * * * Anno Domini millesimo quingentesimo decimo octavo, in generali Capitulo apud Cistercium celebrato, in die Prothi et Iacinti, in mense septembri, statuta et diffinita sunt quae sequuntur. ORATIONES 1.  Pro sanctissimo … *etc.* et maxime pro domino Tiburcio, miseratione divina tituli S. Adriani, S. R. E. cardinali, nostrique Ordinis in Curia protectore benivolo … *etc.* 2.  Praeterea pro serenissimo … *etc.* 3.  Insuper pro burgensibus … *etc.* 4.  Ceterum pro pace … *etc.* 5.  Demum pro felicis … *etc.* DIFFINITIONES GENERALES 6.  Nos, frater Guillermus, abbas Cistercii, … *etc.* et est talis : Cum totus Ordo noster … *etc.* necnon in summa 12370 libr. 15 solid. 6 denar. turon. pro resta computationum generalis Capituli … etc. 7.  Ut personarum Ordinis regularis observantia protonotarios et alios nostros hostes a malignitate retrahat, cunctosque Christi fideles ad nobis benefaciendum favorabiliter inducat, generale Capitulum districte praecipit patribus abbatibus, ut per se vel suos commissarios monasteriis et personis sibi subiectis superioritatis officium solito diligentius impendant, coabbates suos et religiosos regulariter vivere, tria vota essentialia irrefragabiliter servare, proprietatem radicitus amputare, evagationes effugere, portas monasteriorum clausas tenere, mulieres monasteria nullatenus intrare permittere, saecularitates amputare, moresque pomposos abiicere, indissimulanter compellendo. 8.  Generale Capitulum ad excludendam viam malignantium praetextu diversorum regum et principum concordatorum vel indultorum sacras religionis Cisterciensis libertates praetendentium infringere, diffinit et determinat, ut concordatorum et indultorum huiusmodi per Summum Pontificem concessorum interpretatio sub bulla plumbea quam citius fieri poterit, obtineatur. 9.  Abbatibus absentibus, qui per litteras vel per abbates se fecerunt excusari, datur auctoritas absolvendi per se vel alios ab ipsis deputandos, semel ante proximum generale Capitulum, suos religiosos et conversos a casibus generali Capitulo reservatis, qui abbates poterunt et aliquo suorum religiosorum de similibus casibus absolutionem obtinere. 10.  Electionem abbatum et abbatissarum formam in Ordine hactenus observatam generale Capitulum approbat, ratificat et confirmat. 11.  Diversorum Ordinis necessitatum anfractibus variis locis passim emergentibus, generale Capitulum ad Beatissimam Dei Genitricem confugiens, ordinat et statuit, ut in omnibus et singulis Ordinis universi sexus utriusque monasteriis, singulis diebus cantetur in fine Vesperarum alta voce, ante antiphonam *Spiritus Sanctus*, antiphona *Inviolata, integra*, cum versiculo *Post partum*, collecta *Famulorum tuorum.* 12.  Ad obviandum pernitiosae commendatariorum plagae praetendentium iurisdictionem tam in monasteriis sibi commendatis et aliis ab eis dependentibus, quam personis eorumdem locorum, generale Capitulum approbando, ratificando et confirmando omnia Ordinis statuta seu privilegia et diffinitiones praedictos commendatarios attinentia seu concernentia, statuit, ordinat et districte prohibet, ne monasteriorum vacantium religiosi praesumant aliam quam Ordinis nostri personam eligere, quamcumque personam postulare, vel vota sua sub umbra vulpinae fraudis remittere, quibus casibus emergentibus, electiones, postulationes et remissiones, sic, ut praemittitur, factas aut faciendas, ipsum generale Capitulum ex abundantiori cautela reprobat, damnat et reiicit, provione [provisione] de praemissis monasteriis penes patrem abbatem vel eius commissarium remanente ; religiosi vero procurantes in praemissis seu litteras ad electionem consequendam, vel alias a quibuscumque contra formam iuramenti impetrantes, per ipsos patrem abbatem, vel eius commissarium, sic puniantur quod ceteris transeat in terrorem. 13.  Ne patres Ordinis in diversarum supplicationum et requestarum receptione deinceps frustra graventur, generale Capitulum districte prohibet, ne quis supplicationes aut requestas, nisi prius fuerint signatae, promotori causarum aut Diffinitoribus porrigere vel porrigi facere praesumat. 14.  Personis Ordinis processus contra personas non nostri Ordinis habentibus, generale Capitulum consulere desiderans statuit, ut in earum suffragium procuratores Ordinis, quando requisiti fuerint, causis motis et movendis earumdem Ordinis personarum, ex consilio peritorum se adiungant, dommodo [dummodo] praedictae personae processus habentes sumptus necessarios faciant ; et ipsos procuratores et Ordinem sub obligatione centum librarum secundum processuum exigentiam indemnes illaesos et ingravatos reddere, seu garantizare promittant. 15.  Propter incertitudinem et variabilitatem mundanae mutabilitatis, circa quam vix potest permanens iudicium seu regula infallibilis promulgari, posteaquam diversis et multiplicibus anni terminis tentatum est, quisnam opportunior potuisset reperiri ad statuendos dies Capituli generalis, denique experientia docente compertum est, nullam partem temporis ad id fore convenientiorem, tum pro serenitate aeris, tum pro excrescentia dierum, tum denique pro otio maiore et vacatione ab operibus quibus potissimum aliis anni partibus pene omnes impediuntur, quam ea pars quae veris dicitur ; cuius partes etsi paucis praecedentibus annis visum extiterit patribus Rogationum dies huiusmodi congregationi generalis Capituli debere deputari, et recentius denuo translata sit ad praesentes dies ; nihilominus tamen maturiori super eo habita deliberatione, inspecto scilicet, quod praedicti dies Rogationum proxime admixti sunt praecipuis anni totius festivitatibus, ex nunc decernit praesens generale Capitulum, non ad praedictos dies Rogationum, quemadmodum prius, sed ad feriam secundam quartae hebdomadae post Pascha, in qua dicitur in ecclesia *Cantate*, deinceps perpetuis futuris temporibus esse transferendam ; ita ut feria praedicta summo mane ex Divione egredientes possint ad missam vel ante Cistercium adventare. Quod quidem generale Capitulum primum post haec celebrandum, non post Pascha proxime venturum, sed ad annum post qui dicitur 1520, Deo duce, celebrabitur. De Tricenario autem Ordinis id ipsum tenendum fuerit, quod pro tempore dicto Rogationum iam est institutum, neque ob id intelligendum est, quod advenientibus proximis Rogationum diebus quotta solita contributionum non solvatur. 16.  Quoniam constat quondam fuisse diffinitum ut in monasteriis Ordinis non deberet in officio prioris institui nisi qui ex eodem monasterio professus extitisset ; ex quo nonnullis in locis defectu virorum saepius contingit, ut non sit qui huiusmodi officio valeat institui. Quapropter praesens generale Capitulum praefatam diffinitionem hoc modo censet esse declarandam, limitandam et specificandam : quamdiu videlicet in illis monasteriis idoneus valebit reperiri ; sin autem, iure poterit alio ex loco alius accersiri, qui proprii abbatis interveniente consensu, per omnia subditus sit illi abbati seu praelato, in cuius monasterio fuerit institutus. 17.  Omnibus contributionum collectoribus generale Capitulum districte praecipit, quatinus omnes praedictarum contributionum debitores per omnes censuras, excommunicationes et alias iustitiae vias indissimulanter compellant, quibus commissariis totus Ordo modis et viis debitis suffragari conabitur. TRACTATUUM CONFIRMATIONES 18.  Abbatibus de Claravalle, de Roseriis, de Theoloco, de Clarofonte, et duobus eorum simul, committit praesens generale Capitulum quatinus contractum initum et passatum inter abbatem et conventum monasterii de Claroloco ex una, et habitatores de Prognoy partibus ex altera, manumissionem seu affrangisamentum continentem, prout plenius continetur, diligenti scrutinio examinent, informationes debitas super commodo vel incommodo dicti monasterii faciendo, quod inde fecerint Capitulo generali proxime venturo relaturi. 19.  Abbatibus de Reigniaco, de Vallelucenti, et cuilibet eorum in solidum, praesens generale Capitulum committit, quatinus super quibusdam contractibus per dominum abbatem Pontigniaci cum diversis personis contractis, passatis et initis, ac de commodo vel incommodo praedicti monasterii … *etc. ut supra.* 20.  Contractus abbatis et conventus de Buxeria initus cum illustrissimo milite domino Gerardo de Vienna, domino de Ruffey, reverenter committitur Rmo D. Cistercii. 21.  Abbatibus de Frigidomonte et Caroliloco, s. th. pr., praesens generale Capitulum committit contractum initum et passatum inter abbatem et conventum de Reigniaco ex una, et Andream Prugnier, civem Parisiensem, partibus ex altera, ad examinandum, confirmandum vel infirmandum, in plenaria, etc. 22.  Abbati de Salem, audita eius relatione super venditione cuiusdam villagii, nomine Balorcheusem, pertinentis monasterio monialium de Bonacella suae visitationis, favorabiliter annuitur, quatinus uno abbate Ordinis secum assumpto, si circumstantiis omnibus attente consideratis, invenerit fore dicto monasterio de Bonacella commodum, dictum villagium vendere possint, dummodo pecunias inde receptas eiusdem monasterii utilitatibus maxime reddituum aliorum et censuum comparationi cum effectu faciat integraliter applicari. 23.  Abbatibus de Signiaco et Igniaco committitur contractus initus cum abbate de Ellancio de quadam grangia dicta Dautreux, ad 25 annos, ad confirmandum vel infirmandum. 24.  Abbatibus de Claravalle, de Tribusfontibus, de Cheminione et de Monasteriis in Argona, et duobus eorum in solidum, committitur contractus abbatis et conventus monasterii de Altofonte, confirmandus vel infirmandus. 25.  Generale Capitulum committit abbatibus de Frigidomonte, Regalimonte, de Barbello, et cuilibet in solidum, ut confirment vel infirment certam concordiam inter sorores Ysabellam Laures et Mariam de la Pralyères abbatissas de Aqua, compositionemque factam de pensione, in plenaria Ordinis potestate. 26.  Praesens generale Capitulum ad humilem supplicationem abbatis de Monte salutis, petentis facultatem permutandi seu dandi in emphiteosim certa dicto monasterio pertinentia, tam mobilia quam immobilia, abbatibus S. Petri de Gomellis, priori de Calatrava, priori de Zaurita, Ordinis Cisterciensis, et duobus eorum simul, committit quatinus si facta diligenti inquisitione, cognoverint permutationem huiusmodi bonorum seu collationem perpetuam in emphiteosim dicto monasterio fore utilem, licentient eumdem abbatem, ut una cum consilio et assensu sui conventus facere possit. 27.  Ad petitionem abbatis de Alba dominorum petentis auctoritatem vendendi de bonis immobilibus praefati monasterii sui, usque ad summam octo millium flor. renentium, praesens generale Capitulum abbatibus de Salem et de Mulbrun committit, ut se informent si praedicta venditio fuerit utilis dicto monasterio vel necessaria, et referant futuro proximo generali Capitulo. 28.  Ad requestam Rmi in Christo patris ac D. D. Georgii episcopi Spirensis, illustris comitis palatini regni, ac Bavariae ducis, consentiente abbatissa de Ponte salutis et hoc ipsum requirente, praesens generale Capitulum committit abbates in Ebrach, Mulbrun, Bebenhusen, et alteri eorum, ad inquirendum si redditio iurisdictionis facta per dictam abbatissam dicto episcopo de pago dicto Odenkoben, sit dicto monasterio de Ponte salutis utilis et commoda ; quod si ita invenerint, facta diligenti et exquisita inquisitione, confirment, in plenaria, *etc.* COMMISSIONES 29.  Generale Capitulum Angliae, Walliae, Scotiae, Hyberniae, et locorum quibus illuc dirigitur, reverenter committit D. N. Rmo Cisterciensi. 30.  Domino abbati Firmitatis committitur provincia Provinciae et Alverniae. 31.  Domino Pontiniaci [Pontigniaci] patria Nivernensis, Pictaviensis, Bituricensis et Britanniae, si sit opus, committitur. 32.  Domino Claraevallis continuatur commissio Hispaniae ad quadriennium. 33.  Eidem domino Claraevallis committitur Italia, cum locis per quae proficiscitur illuc et inde reditur. 34.  Domino Morimundi committitur Alemania, cum suis adiacentibus. 35.  Abbati de Valle lucis in Scotia, generale Capitulum committit per immediatum sequens triennium visitationem et reformationem omnium et singulorum Ordinis nostri monasteriorum et personarum in patria Scotiae, cum potestate visitandi, reformandi, corrigendi, instituendi et destituendi, tam in praedictis monasteriis quam eorum personis, tam in capitibus quam in membris, quaecumque secundum Deum et nostrae sacrae religionis statuta viderit facienda, in plenaria Ordinis potestate, dictorum monasteriorum personis districte praecipiendo, quatinus in his et ea concernentibus eidem abbati de Vallelucis pareant et obediant. CONTUMACES 36.  Fratres Stephanum Dorin et Martinum Caillot, religiosos monasterii de Misericordia Dei, ad instantiam promotoris causarum, citatos et non comparentes, generale Capitulum declarat contumaces. 37.  Abbatem monasterii de S. Mauritio, in dioecesi Corisopitensi in Britannia, et fratrem Silvestrum Mahe, eiusdem abbatis monachum, per dominum Claraevallis legitime citatos, vocatos et expectatos, et non comparentes, neque per se neque per alium, praesens generale Capitulum declarat rebelles et contumaces ; cuius quidem contumaciae et rebellionis declarationem committit abbati de Begario, et iniungendo, quatinus rursus per eum citentur ad secundam diem generalis Capituli proxime venturi ad respondendum Ordinis promotori causarum. 38.  Praesens generale Capitulum maxime aegre ferens rebellionem commissam nuper per abbatem de S. Mauritio, dioecesis Corisopitensis in minori Britannia, in personam domini abbatis de Claravalle, ibidem monasterium auctoritate Ordinis et Capituli generalis visitantis, cum contra conscientiam propriam dictus abbas et rebellis nisus fuerit dicti domini visitatoris commissionem multiplici et exquisita calumnia impugnare, ad excludendum et subterfugiendum effectum dictae visitationis, ideo, inquam, praesens generale Capitulum ex nunc declarat dictam commissionem tempore dictae visitationis fuisse legitimam, ratam et validam, quapropter denuo committit districtius iniungendo abbatibus de Villanova et de Busayo simul, quatinus quamprimum commode per eos fieri poterit, ad memoratum monasterium de S. Mauritio se transferant, ad visitandum cum effectu dictum monasterium, in capite et in membris, reformandum, corrigendum, puniendum et emendandum omnia et singula quae secundum Deum, sancti Benedicti regulam, salutariaque et canonica Ordinis nostri Cisterciensis statuta, in praedicto monasterio S. Mauritii, tam in spiritualibus quam temporalibus cognoverint et iudicaverint visitanda, reformanda, corrigenda, punienda et emendanda, simul et ad compellendum dictum abbatem ad refundendum sumptus rationabiles, quos dictus dominus visitator, tam in accedendo ad dictum monasterium S. Mauritii ex proximo monasterio, quam in recedendo ex eo ad aliud proximum monasterium fecit, in plenaria Ordinis potestate, cum iniunctione quod super praedictis omnibus dicti commissarii et super diligentia eorum circa executionem eorumdem proximum generale Capitulum ad plenum informabunt, invocato, si opus est, ad praedicta omnia et ea tangentia brachii saecularis auxilio et favore. Datum, *etc.* ELECTIONUM CONFIRMATIONES 39.  Licet pro parte fratris Ioannis Burri, monasterii Mulbronnensis, praesenti generali Capitulo fuerit supplicatum, quatinus decretum sui talis qualis electionis sua auctoritate confirmare dignaretur ; nihilominus tamen perpendens idem generale Capitulum quam difficile, imo verius impossibile, sit supra id quod non est, aliquid addere firmitatis, et quod nullus fuit ab initio demum tamquam validum posse subsistere, ad obviandum periculo obruenti, ne videlicet sine iusto titulo veri pastoris, licet forsan ignoranter praeesse velit, utpote cum ex tenore decreti ipsius ad oculum constet resignationem prioris abbatis et inde subsequentem electionem factas extitisse in favorem dicti fratris Ioannis, cuiusmodi favoris conditio ob simoniae vitium nullius alterius auctoritate admissibilis est quam SS. D. N. Papae. Praesens generale Capitulum imprimis dictam electionem censet penitus esse cassandam, irritandam et annullandam, et per praesentes cassat, irritat et annullat ; verum quia sibi ad plenum constat de dicti fratris Ioannis Burri probitate, religione et idoneitate, secum misericorditer et benevole agere volens dictum generale Capitulum, iure sibi hac vice devoluto, dictum fratrem Ioannem de novo nominat, creat et constituit in dicti monasterii Mulbronnensis verum et indubitatum abbatem et pastorem, eidem omnimodam administrationem, praesidentiam, dominium et auctoritatem praesentium receptione conferendo, eadem auctoritate omnibus et singulis dicti monasterii subiectis districte praecipiendo, quatinus eumdem fratrem in verum et indubitatum abbatem recipiant, omnem subiectionem et obedientiam sibi tam in temporalibus quam spiritualibus conferendo, in plenaria, etc. 40.  Electionem, institutionem et installationem de persona fratris Ioannis de Lignis ab abbatialem dignitatem monasterii de Clarofonte, Cisterciensis Ordinis, in dioecesi Bisuntinensi, per monachos eiusdem monasterii, praesidente ibidem domino abbate de Morimundo, patre abbate eiusdem monasterii, factas, prout continetur, etc. approbat, etc. supplendo, etc. 41.  Ad idem, de electione fratris Ioannis de Fontanis, ad abbatialem dignitatem de Bithania, praesidente abbate de Clarofonte, tamquam commissario abbatis de Morimundo. 42.  Ad idem, de electione fratris Petri Serviens, ad abbatialem dignitatem monasterii de Nizella, praesidente abbate de Molinis, eius patre abbate. 43.  Ad idem, de electione monasterii de Veterimonte, de persona fratris Gerardi de Novocastro, praesidente ibidem abbate de Vetericampo, per commissionem domini de Morimundo commissarii Ordinis. IUDICES 44.  Viso processu depositionis abbatis de Sigilleriis facto per abbates de Recluso et Ripatorio, et super eodem contentis, hinc inde partibus auditis, generale Capitulum quia eumdem processum in statu iudicandi et diffiniendi non invenit, eo quod dictus abbas de Sigilleriis contra huiusmodi processum multa proponit et proposita probare intendit, abbatibus de Fridigomonte et de Caroliloco, s. th. pr., committit quatinus, si opus fuerit, auditis denuo partibus et aliis hinc inde producendis, aliisque concernentibus debite factis, praedictum processum confirment vel infirment, ita quod quilibet praedictorum abbatum de Fridigomonte et Caroliloco habeat potestatem in solidum faciendi quodcumque concernit praedictum processum usque ad ferendam sententiam inclusive, in plenaria, etc. 45.  Domino abbati de Claravalle et abbatibus de Caroliloco, de Frigidomonte et de Roseriis, s. th. pr., et cuilibet eorum in solidum, praesens generale Capitulum committit, quatinus et legitimis instrumentis … *etc.* monasterio Cisterciensi … *etc. ut in forma consueta.* 46.  Ad idem, pro monasterio Claraevallis, deputantur abbates iudices de Albaripa, s. th. pr., de Longovado, de Ripatorio, et quilibet in solidum. 47.  Frater Guillermus, abbas Cistercii, in Cabilonensi dioecesi, ceterique Diffinitores Capituli generalis Cisterciensis Ordinis, notum facimis [facimus] universis, quod lite pendente coram nobis inter abbatem de Maceriis actorem, et dominum abbatem Firmitatis, quondam abbatis de Maceriis, reum, super venditione redditus centum librarum annualium, generale Capitulum reverenter committit Rmo D. N. Cisterciensi, quatinus partibus auditis, visisque videndis, decidat et terminet huiusmodi litem et processum in plenaria Ordinis potestate. Quibus partibus vocatis et coram Diffinitoribus comparentibus, ipse Rmus eisdem assignationes sequentes ad locum Cistercii fecit, videlicet domino abbati Firmitatis octavam diem ad producendum et contradicendum productis per abbatem de Maceriis ; abbati vero de Maceriis aliam octavam diem sequentem ad contradicendum, ambabus autem partibus ad audiendum sententiam diffinitivam. Quae partes praemissae consensum libenter praebuerunt. Datum Belnae, sub sigillo Diffinitorum ipsius Capituli generalis, die 16 mensis septembris anni Domini 1518. 48.  Praesens generale Capitulum gratam et ratam habens translationem certarum videlicet quatuor monialium ex monasterio Virginitatis ad monasterium de Ponte dominarum, et e contra totidem monialium ex Ponte dominarum ad monasterium Virginitatis per dominum Claraevallis, commissarium Ordinis, factam ; ne tamen ex diuturniore mora eidem monasterio de Ponte dominarum huiusmodi translatio fiat dispendiosa, committit eidem domino Claraevallis, quatinus praedictis per eum monialibus de Virginitate ad suum huiusmodi monasterium non illico sit necesse eas de Ponte dominarum ad suum remeare, sed in termino eisdem per dictum dominum Claraevallis commissarium praefigendo, cum auctoritate compellendi quascumque Ordinis personas quas active vel passive huius translationis aut remorationis negotium attinebit. Datum, *etc.* 49.  Audito, fama referente, quod soror quaedam nomine Catharina de Baden, monasterii Lucidaevallis, Ordinis nostri Cisterciensis, in dioecesi Spirensi, in multa enormia et gravissima peccata, etiam fidem concernentia inciderit ; ideo praesens generale Capitulum abbatibus de Alba dominorum, de Bebenhusen, de Mulbronn, de Fonte regis, et duobus eorum simul, committit auctoritatem procedendi contra eam, sive per incarcerationem, sive per translationem in aliud monasterium, cum potestate compellendi ad eius receptionem, seu alias quomodocumque per omnes iuris et iustitiae vias usque ad sententiam diffinitivam exclusive, invocato, si opus est, in praemissis et ea tangentibus, auxilio, consilio et favore brachii saecularis, de quorum prosecutione et processu impensis dicti monasterii Lucidaevallis, proximum generale Capitulum debite informabunt. Datum, etc. REHABILITATIONES 50.  Ad instantiam abbatis de Roseriis, pro rehabilitatione duorum ex suis monachis de Roseriis, videlicet pro fratribus Ioanne Landruet et Francisco … qui, suadente diabolo, relicto regulari habitu, accepta secum muliercula, et ablatis furto quibusdam robis ex monasterio, ferme per quinque hebdomadas diversa per loca illicentiati pervagantes, tandem Deo duce, redierunt, et demum super omnibus praemissis peccatis et criminibus poenam eis indictam patienter sustulerunt. Quapropter praesens generale Capitulum cum eisdem misericorditer dispensando praesentium tenore in primis eos restituit ad regularem habitum, dein relevat et rehabilitat ad omnes gradus, officia, beneficia et dignitates, in plenaria Ordinis potestate ; omnibus et singulis personis Ordinis nostri prohibendo ne quoquomodo eos aut aliquem eorum occasione praemissorum aut alicuius eorum impetant, imposterum impediant, seu deinceps factis vel verbis molestare praesumant. 51.  Ad instantiam domini abbatis de Pontigniaco data est eidem potestas rehabilitandi fratres Ioannem de Mare, Edmundum de S. Florentino et Ioannem Drugois, sacerdotes suos suique monasterii religiosos expresse professos, in plenaria Ordinis potestate. 52.  Ad idem, concessum est domino abbati Morimundi pro fratribus Ioanne de Grenoncuria, Nicholao… et Ioanne Virot, sacerdotibus suis religiosis. 53.  Ad supplicationem abbatis de Bonoradio, generale Capitulum rehabilitat fratrem Ioannem de Suris, sacerdotem eiusdem monasterii Boniradii religiosum, eo quod absque licentia monasterium exierit, et extra monasterium dormierit in domo tamen honesta, ad omnes voces, gradus et officia, abbatiali dignitate inclusa. 54.  Ad instantiam domini abbatis Claraevallis, fratrem Hugonem de Barrivilla, sacerdotem religiosum ipsius Claraevallis, eo quod carceribus semel fractis, bina vice sine licentia monasterium exiverit, et semel nocte foris pernoctaverit, generale Capitulum misericorditer absolvit et ad omnes gradus, voces et officia, dignitate abbatiali inclusa, rehabilitavit. 55.  Ad idem, ad supplicationem domini abbatis Claraevallis, pro fratre Ioanne de Tintavilla diacono, qui semel monasterium sine licentia exivit. 56.  Ad idem, ad instantiam domini abbatis de Claravalle et de Roseriis, s. th. pr., pro rehabilitatione trium religiosorum de monasterio Montis S. Mariae, notatorum super contagio carnis, puerperio inde secuto, ad omnes gradus, officia, beneficia et dignitates, dignitate abbatiali inclusa. 57.  Ad idem, ad supplicationem abbatis de Tela pro quodam religioso suo per certum tempus apostatante, et cum in multis praeliis interfuisset, nullum tamen fatetur se aut occidisse aut notabiliter laesisse, qui tamen super huiusmodi apostasia correctus et emendatus, ad omnes gradus, officia, beneficia et dignitates rehabilitatus est. SUFFRAGIA 58.  Frater Guillermus, abbas Cistercii in Cabilonensi dioecesi, ceterique Diffinitores Capituli generalis Cisterciensis Ordinis, magnifico domino magistro Ioanni de la Haye, praesidenti requestarum Parisiensium, et Aegidiae Clentin eius conthorali, sanctae devotionis salutare suffragium. Quamquam divinae legis … *etc.* ad instantiam domini abbatis Claraevallis, vobis omnium bonorum spiritualium … concedimus participationem… *etc. ut in forma consueta.* 59.  Ad instantiam eiusdem domini abbatis Claraevallis, similiter datum est suffragium, sub eadem forma, magistro Claudio de Boisset, iuris utriusque doctori, decano ecclesiae Poligniacensi. 60.  Item, generoso domino Hugoni de Melun, vicecomiti Gandensi, et domicellae Ioannae de Horne eius consorti. 61.  Item, discreto et scientifico viro magistro Petro Bollet et eius uxori. 62.  Ad instantiam abbatis de Bildhusen datum est suffragium magistro Graiman sacerdoti. 63.  Item, domino Leonardo Merbelin. [DIFFINITIONES] SPECIALES 64.  Auditis abbate Caraevallis Mediolani et fratre Anthonio visitatore, visisque per eos productis in materia concernente abbates annuales et eorum consortes seu congregationem, existentes in Italia locisque circumvicinis, super pactis et concordatis per eos cum Capitulo generali quondam passatis et initis, ipsum generale Capitulum huiusmodi negotium committit fratri Matheo de Paganis, utriusque iuris doctori, procuratori generali Ordinis in Curia romana, et visis pactis et concordatis huiusmodi confrontatis seu collationatis, instrumentis, articulis et memorialibus praedictae congregationis cum nostris, casu quo duplum Capitulo praesentatum, si simile et non plus vel minus contineat quam originale, abbas Claraevallis aut alias Ordinis commissarius, seu ipse procurator bullam apostolicam praemissorum confirmativam impetret et obtineat ; si vero sit differentia, referat Capitulo generali, et non impetretur dicta bulla. 65.  Abbatis de Forda in Anglia supplicationi generale Capitulum rationabiliter annuens, abbati de Bruernia, fratri Ioanni Amesler provisori collegii Oxoniensis, et eorum cuilibet in solidum, committit quatinus abbates Angliae existentes in commissione praedicti abbatis de Forda, per omnes Ordinis censuras compellat ad eidem abbati de Forda persolvendum infra proximum Pascha summam decem anglorum pro praedictis abbatibus magistro Rotulorum domini regis in Anglia datorum, in plenaria, etc. 66.  Generale Capitulum informatum de certa terra monasterii de Bonavalle in Rutheno, sita ad litus fluvii de Boralda, seu ipsum litus ex una parte per abbatem commendatarium et conventum dicti loci contra formam iuris alienata, et ad censum perpetuum tradita, in maximum dicti monasterii damnum et praeiudicium. Ipsum generale Capitulum solens res rationabiles confirmationis robore stabilire, resque dolosas et iniustas studiose revocare, contractum de praedictis terris cum Guillelmo de Mansonville per praedictos abbatem et conventum factum et initum cassat, annullat et infirmat, praedictos abbates et conventum a iuramento super hoc forsan facto favorabiliter absolvendo, eisdem nihilominus districte praecipiendo, quatinus praedictum contractum revocet, et ad praedictum monasterium per omnes iuris et iustitiae vias ipsas terras reducat et recuperet. 67.  Abbatis de Regniaco petitionis quaerentis remissionem et absolutionem contributionum annorum Domini 1509 et 1510, generale Capitulum favorabiliter annuit. Datum, etc. 68.  Nos, frater Guillermus, abbas Cistercii … *etc.* et est talis : Audita per generale Capitulum relatione deputatorum ab eo ad examinandum processus et acta causae appellationis abbatis monasterii Montispetrosi hinc contra fratrem Claudium Vagny appellatum, inde auditis etiam responsionibus dicti fratris Claudii ad interrogatoria eorumdem deputatorum medio iuramento factis, praesens Capitulum attenta submissione dictarum partium ad decidendum per ipsum Capitulum, etiam super materia principali facta, bene appellatum fuisse per dictum abbatem dixit et pronuntiat, ut ob hoc censuras quatinus opus esset, remittit, et nihilominus eidem fratri Claudio, in virtute salutaris obedientiae iniungit, quatinus infra 20 dies a data praesentium numeratos, se cum bullis suorum beneficiorum coram dicto abbate personaliter repraesentet, eidem abbati cui professus est et suo conventui de provisione suorum beneficiorum fidem facturus, et si per dictas bullas secum fuisse dispensatum et ipso manente monacho dicti monasterii et sub obedientia abbatis et Ordinis permanendo, dicta beneficia eidem commendata fuisse constiterit, idem frater Claudius nedum summam ab abbate petitam et de qua agitur in processu, sed etiam quidquid habuerit, quoties abbas eidem praeceperit, protinus exhibere teneatur ; si vero secum, ut prius dictum est, per dictas bullas non fuisse dispensatum, visum fuerit, tunc dicto abbati libera sit optio vel dictum fratrem cum honesta concordia inter eos habenda, si fieri posset, in suo monasterio tractare, vel eidem fratri residentiam in dicto monasterio libere denegare, quin potius ut ad deserviendum in suis beneficiis et in eisdem residendum commoneat, salva in isto casu dicto abbati alimonia eiusdem fratris tempore quo ipse fructus beneficiorum suorum percepit, actione et expensis hinc inde ex causa compensatis, in plenaria, etc. 69.  Fratris Ioannis Ilmister, religiosi de Forda, baccalarii formati in theologia, provisoris collegii Oxoniensis in Anglia, querimonia nuper oblata continebat, quod fratres Guillermus … sacerdos religiosus monasterii de Holmes, et Heduardus sacerdos religiosus monasterii de Rievalle, dissolute vivunt in collegio praedicto, collegium ipsum absque praedicti provisoris licentia frequenter die et nocte, maxime Guillermus, exiverunt, portas collegii, cameraeque provisoris fregerunt, pacem communem conturbant, rebelles existunt et alios ad malignandum provocant ; generale Capitulum volens pernitiosam vitam ab Ordinis personis radicitus amputare, abbatibus de Bruernia, de Regaliloco, et cuilibet eorum in solidum huiusmodi causam committit, ipsis praecipiendo, quatinus ipsi citius quam fieri poterit, super praemissis informati, talem correctionem faciant, quod ceteris transeat in terrorem, in plenaria, etc. 70.  Generale Capitulum praevaricationem abbatis de Bokfestria in Anglia molestissime ferens, qui diffinitionem generalis Capituli de commissionibus vel officiis a commendatariis non suscipiendis, temere transgressus est, commissionem a commendatario Savigniaci pro visitanda filiatione Savigniacensi in Anglia recipiendo, ipsam diffinitionem approbat, ratificat et confirmat, ipsamque commissionem a praedicto commendatario emanatam cassat, nulliusque roboris esse declarat, et supradictum abbatem de Bokfestria ad instans generale Capitulum peremptorie citat, visurum se poenas in praedicta diffinitione contentas incurrisse, cum protestatione quod, sive venerit, sive non, nihilominus contra ipsum procedetur prout iuris et rationis fuerit ; praesentis autem diffinitionis executio abbatibus de Forda, de Neth et cuilibet eorum in solidum committitur in plenaria, etc. 71.  Abbatis et aliquorum religiosorum monasterii de Moris verba superba abbati Claraevallis, in superioritatis vilipendium procaciter prolata, generale Capitulum aegre ferens, abbatibus de Albaripa, de Longovado, de Ripatorio, et cuilibet eorum in solidum, mandat quatinus quamcitius fieri poterit, informationibus de praedictis verbis diligenter factis, ipsum abbatem de Moris ac alios quoscumque secundum verborum, personarum et casus exigentiam taliter puniant, quod ceteris transeat in exemplum, in plenaria, etc. 72.  Ruinam ecclesiae, locorumque regularium monasterii de Maceriis generale Capitulum dolenter considerans, ipsius loci abbatem ad omnibus et singulis Ordinis subsidiis impositis et imponendis, tam collegii Parisiensis quam aliis ac missione scolaris, exceptis tamen contributionibus usque ad decennium misericorditer absolvit. 73.  Generale Capitulum abbatis moderni de Roseriis labores, quos in praedicti sui monasterii prosecutione multipliciter pertulit, mature considerans, ipsum abbatem ab arreragiis subsidii collegii Parisiensis suo praedicto monasterio de Roseriis impositi, usque ad praesens tempus favorabiliter absolvit. 74.  Fratris Ioannis Fay, prioris de Savigniaco audita relatione, quod cum a paucis diebus in praedicto Savigniacensi monasterio prioratus officium exerceret, a bonae memoriae defuncto abbate prius institutus, postea vero per dominum abbatem Claraevallis, dicti loci patrem abbatem, continuatus, dicti monasterii Savigniacensis commendatarius multiphariam multisque modis ipsum in tantum afflixit ut fugam inire compelleretur, suis bonis necessitati suae ab Ordine concessis per aliquos dicti loci religiosos praedicto commendatario faventes penitus sublatis, unde generale Capitulum abbatibus de Bonoportu, de Voto, s. th. pr., et cuilibet eorum in solidum committit, quatinus citius quam poterunt de praemissis et ea tangentibus plenam informationem faciant, delinquentes autem secundum casus exigentiam districte puniant et ad instans generale Capitulum, si fuerit opus, citent aut citari faciant, praedicti monasterii Savigniacensis personis districte praecipiendo, quatinus in praemissis et ea concernentibus supradictis commissariis et eorum cuilibet pareant et obediant, in plenaria, etc. 75.  Abbatibus de Valle S. Georgii, de Volkolrode, et cuilibet eorum in solidum, generale Capitulum committit, quatinus citius quam poterunt super commutatione quarumdam possessionum per abbatem de Porta facta seu facienda, se diligenter informent, quidquid super hoc fecerint, generali Capitulo proxime venturo relaturi. 76.  Generale Capitulum abbatibus de Vetericella, de Valle S. Georgii, de Volkolrode, de Buch, et duobus eorum in solidum committit, quatinus citius quam poterunt de causis propter quas abbas de Porta fratrem Ioannem Kall, dicti monasterii de Porta seniorem abbatem incarceraverit, si vero dictum seniorem abbatem iniuste incarcerari fecerit, eumdem educant et emittant, si autem suis sceleribus et iustis causis fuerit carceribus mancipatus, eumdem illic vel in loco securiori detineri faciant, processumque praedicti incarcerati proximo generali Capitulo afferri faciant. 77.  Ad instantiam abbatis de Porta, generale Capitulum citat abbatem de Lubens, eidem abbati de Porta suo superiori super aliquibus irreverentiis, iniuriis, temeritate et inobedientia responsurum ; praesentis diffinitionis executionem omnibus Ordinis nostri personis in ordine sacerdotali constitutis committendo. 78.  Abbates de Mulbrun, de Alba dominorum, de Bebenhusen et de Fonte regis, generale Capitulum absolvit et excusat a missione scolarium ad collegium S. Iacobi Heydelbergensis, per immediatum sequens triennium. 79.  Pensionem fratris Ioannis Entesnes, senioris abbatis monasterii de Mulbrun, per abbates de Novocastro, de Bebenhusen et de Fonte regis commissarios, de consensu moderni abbatis et conventus dicti monasterii de Mulbrun assignatam, una cum clausulis, articulis et conditionibus in instrumento super hoc confecto designatis, generale Capitulum approbat, ratificat et confirmat. 80.  Appellatione pendente coram Rmo D. Cisterciensi interiecta per abbates de Mulbrun, de Bebenhusen, de Alba dominorum et de Fonte regis, propter praeceptum sive compulsorium ad mittendum scolares ad collegium S. Iacobi studii Heydelbergensis factum ab abbate de Schonavia Ordinis in hac parte commissario, generale Capitulum huiusmodi compulsorium et appellationem cum inde secutis usque ad adventum ad illas partes domini abbatis Morimundi, vel alterius commissarii ad hoc et alia terminanda et executioni demandanda potestatem habentis, committitur in plenaria Ordinis potestate. 81.  Quorumdam indiscretioni generale Capitulum obviare cupiens districte prohibet ne deinceps ita facile deponantur abbates, nisi secundum antiquas diffinitiones, abbatibus qui forsan abbatem deposuerunt sub poena suspensionis a stallo abbatis districte praecipiendo quatinus ad proximum immediate sequens Capitulum deferant aut saltem deferri faciant processum huiusmodi depositionis. 82.  Ne statuta nostra videamur pervertentes tolerare, generale Capitulum omnibus et singulis Ordinis abbatibus sub poena depositionis districte prohibet, ne deinceps episcoporum synodis aut iurisdictionibus compareant, nec subsidia seu iucundum adventum dare praesumant ; si vero contra privilegia nostra compellantur abbates illius provinciae vel patriae congregati subsidium caritativum pro defensione simul faciant. 83.  Abbati de Fonte salutis, optimo Ordinis zelatori et commissario in partibus Franconiae, praesens generale Capitulum favorabiliter committit, imo hortatur et praecipit quatinus in virtute suae commissionis, sub Ordinis censuris, prohibeat abbatem de Pelisio, ne deinceps recipiat apostatas Ordinis in suum monasterium advenientes, neque eos amplius attentet absolvere aut rehabilitare, quoniam revera nec ea facere potest, quin potius talibus confert ampliorem malignandi occasionem. Quamobrem si, quod absit, facta diligenti inquisitione, compererit dictum abbatem in eo errore perseverare, citet ipsum quamprimum fieri poterit ad generale Capitulum proxime venturum, idem generale Capitulum de praemissis omnibus debite informando. 84.  Litterae missivae ad dominos consiliarios regni Scotiae. — Frater Guillermus, humilis abbas Cistercii, ceterique Diffinitores inibi in generali Capitulo constituti, reverendissimis ac reverendis in Christo patribus ac aliis domini regis Scotiae spectabilibus consiliariis, humilem commendationem et totius religionis bonorum spiritualium participationem. Reverendissimi et spectabiles viri, grandis accidit nobis desolationis materia cum nobis invicem existentibus relata est eiectio abbatis de Vallelucis in regione vestra, unde et dolentes etiam admiramur, quod iure pleno electionis titulatus, sic impetitus sit, ut quo iniuriae resistat non pateat sibi administrandae iustitiae locus. Et si fundatus divino iure, saltem imitative prout in actibus apostolorum patet de electione Mathiae, et de septem diaconibus ; nam ait Petrus divino Spiritu afflatus : Eligite ex vobis, etc. Naturali vero iure et positivo formaliter plurisque locis, neque in hoc cedere potest dispensatio nisi subsistentibus et rationabilibus causis, quae nondum in aliis regnis, utpote Galliae aut Hyspaniae inventae sunt, et minus in Anglia, vicina vestra, sed nec Dacia, Germania aut Ungaria. Quod si quandoque nonnullorum importunitate obreptitie vel subreptitie dispensatum sit, nihilominus ad oculum constat quanta ad hoc inconvenientia consequuntur, dissolutio scilicet totius religionis, et temporalitatis dissipatio, directa et omnimoda intentionis fundatorum frustatio [frustratio]. Quae quidem nullo pacto admittenda duceret ulla ordinata polliciae, prout in regno vestro etiam vos appetere non dubitamus. Quapropter patres et domini praestantissimi, reverendissimi ac spectabiles viri, vos et unumquemque vestrum respective humiliter supplicamus ac petimus, quatinus convertere dignemini oculos favoris vestri ad correctionem praemissorum, praesertim ad restitutionem praedicti abbatis de Vallelucis, pauperis vestri eiecti, laesi et verberati, cum certe nusquam diu tantae crudelitatis facinus auditum est, et poenae… Petrus divinae maiestatis ultionem cum ait : Nolite contemnere unum ex pusillis istis, qui scandalizaverit, etc. a cuius comminationis maledictione vos vestraque praeservare dignetur Dominus Deus Iesus Christus. Amen. Datum ex diffinitorio nostro Cistercii sub appensione sigilli nostri, *etc.* 85.  Alia epistola. — Praesens generale Capitulum non parvo cum pietatis affectu compatiendo ingentibus laboribus et maximis diligentiis abbatis de Igniaco in prosecutione processus contra impugnantes Ordinem et praesertim commendatarium modernum monasterii de Savigniaco, volentis omnino non modo in temporalibus sed et spiritualibus in praedicto monasterio et ceteris dependentibus usurpare iurisdictionem ordinariam, per hoc privilegia et libertates Ordinis non parva ex parte infringendo. Hinc est quod omnes et singulas Ordinis personas et maxime praelatos, abbates, abbatissas, priores et ceteros omnes in visceribus Iesu Christi hortatur et admonet plurimum, ut quibus suppetit huiusmodi facultas et zelus tenet Ordinis immunitatis servandae et defendendae porrigere dignatur manus ex his ex quibus poterunt adiutrices, quasi obmissis minus necessariis id duxerint faciendum, ipsi tamquam sibi ipsis huiusmodi eleemosinam impendentes et Deo et hominibus nimirum placidiores et commendabiliores accedant, ab eo mercedem certo accepturi, cuius in hoc ipsi ministri fideles probabuntur ; quibus nihilominus abbatibus scilicet et prioribus in monasteriis commendatis, necnon monialium patribus confessoribus hoc modo sibi de bonis suis subvenientibus, praesens generale Capitulum favorabiliter annuit, quatinus ipsi possint infra annum a largitione sua absolvere per seipsos in foro interiori ab omnibus casibus generali Capitulo reservatis, et ultra quam ad abbates et priores praedictos illis quibus voluerint de suis religiosis eamdem facultatem committere, in plenaria, etc. 86.  Ad petitionem abbatis de Calercio, in honorem sancti Hippolyti contemplatione reliquiarum quae eodem in monasterio haberi noscuntur, praesens generale Capitulum annue perpetuis concedit temporibus licentiam ibidem celebrandi officium eiusdem sancti, vesperas scilicet primas et secundas, una cum missa et vigiliis XII lectionum. 87.  Ad idem, ad petitionem abbatis de Salem, de sancto Leopoldo. 88.  Propter multitudinem agendorum praesentis generalis Capituli remittimus computationes collegii ecclesiae sancti Bernardi Parisiis ad Rmum D. Cisterciensem, cum ipse brevi accedet ad illam civitatem, vel cui ipse velit committere. 89.  Ad supplicationem abbatis de Dunis, propter damna monasterio suo occurrentia petenti remissionem contributionum suarum ordinariarum, concedit praesens Capitulum generale ut absolvatur a missione plurium scolarium, et ab accessu ad Capitulum generale usque ad aliam Capituli generalis dispositionem, nihil penitus de quotta praedictarum contributionum suarum diminuendo. 90.  Praesens generale Capitulum aegre ferens admodum insolentiam et dissolutionem monasterii de Alpibus, Ordinis nostri in Sabaudia, cuius rumor ad aures usque domini ducis dicitur pervenisse, in grave non modo dicti monasterii, sed et totius religionis nostrae scandalum, abbati de Tela, de cuius zelo et discretione plurimum confidit, districtius iniungendo committit auctoritatem reformandi dictum monasterium, in capite et in membris, in spiritualibus et temporalibus, *etc. ut in forma consueta.* 91.  Frater Guillermus, abbas Cistercii, ceterique Diffinitores Capituli generalis Ordinis Cisterciensis, abbatibus de Tela et de Stamedio, salutem et in commissionibus amore Ordinis promptam adhibere diligentiam. Ut vobis nonnihil impertiamur sarcinae quam solis humeris nostris sufferre non possumus, cumque clamor ad aures usque nostras intonuerit super infelici et scandaloso regimine monasteriorum de Altaripa monachorum et de … monialium in dominio Friburgensi constitutorum, hinc est quod de vestris zelo et prudentia et discretione plurimum confisi, vobis duobus simul tenore praesentium committimus auctoritatem, quam celerius fieri poterit et postea toties quoties volueritis, visitandi praedicta monasteria, puniendi, corrigendi, reformandi … *etc. ut in forma consueta.* 92.  Viso processu facto per abbatem de Ardorello super inordinato regimine religiosorum de Fullentiis, maxime fratris Petri de Montegiscardo, de gravibus criminibus accusati, in magnum nostrae sacrae religionis opprobrium, generale Capitulum huiusmodi processum et informationes committit abbatibus de Gratia Dei, de Gimonte, de Bellapertica, et cuilibet eorum in solidum, ipsis nihilominus praecipiendo cum praesentes cum informationibus ad eorum manus devenerint, alter alterum non expectando, quamcitius fieri poterit, praedictum fratrem Petrum enormiter accusatum reponi faciant apud praedictum monasterium, vel alium securiorem locum, in carceribus cum fratre Petro et suis complicibus in praedictis informationibus recensitis super omnibus auditis talem punitionem per perpetuam incarcerationem, si fuerit opus, indissimulanter faciant, quod ceteris transeat in terrorem, in plenaria Ordinis potestate. Datum, etc. 93.  Quia propter agendorum multiplicitatem, *etc. ut in anno* 1506, n° 30.
Notum sit omnibus hominibus, tam presentibus quam futuris, quod Lesatense monasterium quondam ab Atone Benedicti constructum, atque sancto apostolorum principi Petro ab eodem Atone Benedicti contraditum, cum succedentibus adversitatibus pene jam ad ultimam secularitatis, quæ bonorum locorum destructionis indicium maxime esse solet, profunditatem devenisset, nos ejusdem loci monachi, juncti nobilibus terræ viris, comiti videlicet Rogerio, necnon et Raimundo Wilelmi, insuper et Berengario de Altaripa et Bernardo de Marcafava, in quibus una nobiscum abbatis constabat electio, venerabilem virum Hugonem. Cluniacensem videlicet abbatem, adivimus et ut supra memorato cenobio sua ordinatione et consilio, qualiter ad Dei iterum servitium restauraretur, subveniret rogavimus. Igitur ipse in primis nullo modo nostræ assentiens petitioni nequaquam se de causa ista intromissurum asseruit, nisi ei electionem seu ordinationem abbatis ita traderemus, quatenus per succedentia tempora ipse atque ejus in perpetuum successores, quandiu Cluniacensis locus in religione monastica vigeret, jam dictum monasterium Lasatense sine alicujus justa impeditionis querela ordinare debuissent. Hoc autem ideo se facere dicebat, ne et ipse in vacuum laborare videretur, et semel recuperatus locus iterum ad pejora laberetur. Quapropter nos ejusdem loci monachi, necnon et clarissimi viri superius scripti, comes scilicet Rogerius et ceteri ad quos abbatis electio seu monasterii ordinatio pertinere videtur, damus et concedimus eidem reverentissimo viro et sepe memorando domno Hugoni, abbati, ejusque in perpetuum successoribus omnibus, quandiu Cluniacensis locus religionem monasticam secutus fuerit, electionem seu ordinationem abbatis monasterii Lesatensis, ut ordinent et provideant ipsum locum secundum regulam Sancti Benedicti, ad laudem et honorem Domini nostri Jesu Christi, qui nunc et semper regnat et vivit et in omnibus seculis. Hanc autem donationem nostram, sicut optamus, ita et rogamus, ut isdem domnus abbas Cluniacensis auctoritate apostolica confirmare et roborare faciat, quatenus amodo et deinceps nullus hæc temerario ausu audeat infringere. Quod si quisquam presumpserit, iram omnipotentis Dei incurrat, et quod temptaverit non eveniat, insuper perpetuo anathemati, nisi resipuerit, subjaceat, atque suam in parte sinistra, cum reprobis, portionem accipiat. Facta est autem hæc carta die IIII post festivitatem Omnium Sanctorum, anno incarnationis Dominicæ Mº LXXº IIIº, indictione XI, presidente domno Hugone abbate Cluniacense, et domno Hunaldo, abbate Moisiacense, necne et Auxiense archiepiscopo Willelmo, sedem vero apostolicam domno papa Gregorio septimo tenente, regnante Philippo, Francorum rege; insuper Domino nostro Jesu Christo, cui est honor et imperium per omnia secula seculorum. Amen. Signum Rogerii comitis. Signum Raimundi. Signum Berengerii. Signum Bernardi.
In nomine sancte Trinitatis. Ego Hugo, Autisiodorensis episcopus, notum fieri volo tam presentibus quam futuris quod Bertrannus de Selliniacho et Walterus filius ejus per manum nostram dederunt Deo et beate Marie [fº 13 vº, 1re col.] et monachis de Pontiniacho omnem terram quam in dominio suo habebant in parochiis Latiniaci Ville et Latiniaci Castelli. Dederunt etiam quicquid habebant tam in plano quam in nemore apud Ulmeta, que sunt juxta natatoria Sancti Aniani. Eoque tenore facta est ista donatio ut idem Bertrannus contra omnes calumpnias testis et defensor adsistat, excepto Hugone de Gissi, de cujus feodo haec habebat. Huic donationi interfuerunt: capellanus ipsius episcopi, Nargaudus et Mainardus, monachi, et Herbertus et Stephanus, servientes episcopi. Acta sunt hec quidem anno Incarnationis dominice millesimo Cº XXXmo Vº.
Noverint universi presens scriptum legentes et audientes quod ego Beatrix, comitissa Cabilonensis, pro remedio anime mee et antecessorum meorum necnon pro delictis et offensis ecclesie de Patriciaco a me vel a meis illatis, eidem ecclesie donavi et guerpivi preposituram de Capella et Stephanum de Dompetra, ut sit homo legius ejusdem ecclesie, quamdiu preposituram tenuerit predictam; si vero eamdem preposituram dimittere voluerit, ad dominium meum eidem redire licuerit, sed prepositura illa libera et quicta ad ecclesiam de Patriciaco devenerit; et sciendum quod nobilis comes, pater meus, Guillermus in eleemosinam dedit prescripte ecclesie de Patriciaco medietatem de Dompetra, excepta prepositura. Postmodum vero Harduimus, prepositus de Dompetra, de mandato meo, guerpivit omne jus quod habebat in illa medietate nomine prepositure. Preterea donavi et guerpivi prescripte ecclesie filios Bartholomei de Dompetra et heredes eorum et tres solidos quos in eosdem de comanda habebam; guerpivi etiam eidem ecclesie filios Audoini, piscatores de Genelaio et heredes eorum, excepte Richardo de salvamento, quandiu sub dominio meo morari voluerit; quod si ad ecclesiam redire voluerit, ecclesie liber conceditur. Quittavi etiam eidem ecclesie homines Montis Canini et comandam sex solidorum quam ab eis recipiebam; item quittavi et guerpivi omnes injurias quas ego vel homines mei faciebamus in hominibus quos ecclesia Patriciaci habet apud villam que dicitur Correnis. Adjeci etiam quod eadem ecclesia de cetero per me vel per meos pacifice possidebit eleemosinam quam Gaucerannus Ruminansfer eidem ecclesie contulit, videlicet quidquid habebat in parochia de Dompetra. Approbo etiam et concedo cartam quam pater meus eidem ecclesie dedit et quidquid in ea continetur. Donavi etiam memorate ecclesie quatenus deinceps in perpetuum omnia que ad usum et victualia monachorum ibidem commorantium et prioratus fuerint per totam terram meam deportata, sine pedagio libere transeant; et ob hanc donationem et predictorum guerpitionem gratiam delictorumque quittationem et offensarum a domino abbate et totius conventu consortio suus adepta. Hec itaque concordia in presentia domini regis Philippi Senonis in Radulfum de Marneio, ex parte comitisse, et Gaufredum, majorem Sancti Benedicti, ex parte abbatis, posita fuit et per eosdem et per Guidonem Gasteblé, quem tertium ad hoc definiendum domnus rex apposuit, fuit subsecuta. Quod ut ratum et firmum habeatur, presentem cartam sigilli mei munimine feci roborari. Actum anno MCCIIII.
Anno Domini millesimo quadringentesimo septuagesimo octavo, edita sunt et promulgata quae sequuntur, in generali Capitulo apud Cistercium celebrato. ORATIONES 1.   Pro sanctissimo … *etc. ut in anno* 1476. 2.   Praeterea pro serenissimo … *etc. ut in anno* 1472. 3.   Insuper pro burgensibus … *etc. ut in anno* 1449. 4.   Ceterum pro pace … *etc. ut in anno* 1449. 5.   Demum pro felicis … *etc. ut in anno* 1470. [DIFFINITIO] GENERALIS 6.   Cum Ordo noster Cisterciensis specialiter et expresse ac iuste domino abbati et conventui Cistercii sit obligatis veraciter in summa 25448 francorum seu florenorum aureorum, et 3 grossorum argenteorum de antiquo debito, cum resta ultimorum computorum quae ascendit ad summam 2233 florenorum, 10 solid. de et pro toto tempore praeterito…contributionem novem millium florenorum … *etc. ut in anno* 1448. ELECTIONIS CONFIRMATIO 7.   Electionem, promotionem et installationem fratris Alani Ioannis, monasterii de Sora professi [ad dignitatem abbatialem eiusdem monasterii] per abbatem monasterii de Esrom, eiusdem monasterii de Sora patrem abbatem, secundum Ordinis statuta factas, prout in instrumento decreti, cui praesens annectitur diffinitio plenius continetur, praesens generale Capitulum ratificat, confirmat et approbat. CONFIRMATIONES TRACTATUUM 8.   Tractatum factum, passatum et initum inter abbatem et conventum monasterii B. M. de Fonteneto, et Ioannem Pomgquarrey super administratione victus et vestitus dicti Pomgquarrey, prout lucidius continetur in litteris … etc. approbat. 9.   Affranchisamentum personale Gaufridi Bradefer secundum consuetudinem patriae comitatus Burgundiae per abbatem de Charitate acceptum, prout in litteris… *etc.* approbat. 10.   Tractatum passatum, initum et concordatum inter abbatem et conventum monasterii Morimundi et honestum virum Theobaldum Gastebois, super quadam domo in civitate Lingonensi situata, et quibusdam pratis et terris ad dictam domum pertinentibus, prout plenius … *etc.* confirmat. COMMISSIONES 11.   Praesens generale Capitulum dolenter suscipiens insolentias et dissolutiones nonnullorum Ordinis religiosorum per villas et civitates in dedecus Ordinis et detrimentum suae salutis animarum, vagantium, abbatibus monasteriorum de Laude, de Claromarisco et baccalario de Caricampo praecipit et mandat in virtute salutaris obedientiae, quatinus ubicumque tales vagabundos, discolos et discursores invenerint, capiant et per omnes iuris et iustitiae vias capi faciant et incarcerent, et sumptibus suorum monasteriorum taliter puniant quod aliis cedat in exemplum. 12.   Amplexandas exhortationes, quibus generale Capitulum de reformatione monasteriorum et personarum Ordinis per orbem universum reverendissimus in Christo pater dominus Cisterciensis tam frequenter, quam ferventer dignatus est excitare, praesens generale Capitulum cum devotis gratiarum actionibus suscipiens et eisdem pro viribus inhaerendo, et diversos reformatores per orbis latitudinem studiose transmittendo, personasque et monasteria Ordinis, quorum nonnulla, pro dolor ! multifarie multisque modis a primaeva ipsius Ordinis puritate lamentabiliter recessisse dicuntur, ad regularem et honestum vivendi modum festinanter reducere satagens, reformationem omnium et singulorum monasteriorum et aliorum locorum Ordinis, cuiusvis sexus aut generationis existant, omniumque singularum personarum regularium eiusdem Ordinis in illustrissimorum principum dominorum regum Arragoniae, Navarrae, Castellae, Legionis, Portugalliae regnis, provinciis, terris et dominiis, ac totius nobilissimae nationis Hispanicae consistentium et situatorum, necnon in aliis eisdem vicinis et adiacentibus, ceterisque aliis quibuscumque in via tam eundo quam redeundo et peragrando existentibus, in quibus, ut crebro fide dignis relatibus ad ipsius generalis Capituli notitiam est deductum, plurima, pro dolor ! sunt et fuerunt exactae reformationis officio indigentia, praesens generale Capitulum venerabili coabbati nostro de Claromonte, in s. th. bacc., viro utique Deum timenti, in regularibus observantiis apprime erudito et zelum religionis secundum abundantem a Deo sibi datam gratiam gerenti, in plenaria Ordinis potestate mandando et praecipiendo in virtute salutaris obedientiae, committit facultatem, auctoritatem, plenum posse et mandatum speciale omnia et singula praedicta monasteria et loca regularia personaliter accedendi, visitandi, reformandi, etc. cum clausulis per dictum reverendissimum dominum Cisterciensem addendis. 13.   Abbatibus de Alna, procuratori Ordinis generali, et de Villari, Capitulum generale diffiniendo committit in virtute salutaris obedientiae districtissime praecipit et mandat, quatinus simul ad monasterium de Spinoso loco accedentes, et materiam controversiae ratione reclusionis earumdem exortae diligente et attente audiendo, eamdem materiam, dummodo rescriptum apostolicum super appellatione dictae reclusionis impetratum ad manus praefatorum abbatum effective reponant, in plenaria Ordinis potestate, timore, odio, amore et quolibet alio sinistro favore omnino reiectis, sententiando terminent. 14.   Abbatibus de Crista et de Vallibus in Ornesio committit generale Capitulum, quatinus super quodam tractatu inter abbatem et conventum Morimundi parte ex una, et Iacobum Wiriot et Catherinam eius consortem apud Novum castrum commorantes partibus ex altera, super quodam acensamento facto et passato, cui praesens diffinitio annectitur, se diligenter informent, illum auctoritate Capituli generalis ratificaturi, si id de iure posse facere per eorum diligentem inquisitionem invenerint. 15.   Abbati de Claromarisco committit praesens generale Capitulum, quod si monasterium de Blandeciis super quodam monasterio desolato iuxta Calesiam sito dudum eidem monasterio unito a quoquam inquietetur, aut quolibet molestetur, ipsum in plenaria Ordinis potestate per omnes sibi modos possibiles pacificet, et fine debito terminet et arrestet. 16.   Abbatibus de Regalimonte et de Caroliloco, s. th. pr., Capitulum generale diffiniendo committit, praecipit et mandat, quatinus per omnes modos et vias possibiles et rationabiles instent, quod soror Hugueta du Hamel processum, quem in curia Parlamenti Parisiensis habet pro abbatiali dignitate, quam in monasterio de Portu regio praetendit, prosequitur, mediante aliqua gratiosa pensione relinquat, atque se in aliquo monasterio recipiat, ibidem cum pensione sua in posterum religiose permansura. 17.   Pervenit ad aures Capituli generalis, quod mortuo abbate monasterii de Curia Dei, conventus eiusdem loci volens sibi virum litteris insignem praefici in abbatem taliter qualiter eligens sibi de pastore propitio tentavit providere ; ex quo electio coniecturari potest inefficax et suspecta. Quapropter praefatum Capitulum diffiniendo committit abbati de Claromonte quod citius praefatum monasterium de Curia Dei accedens super dicta electione se diligenter informet, eamdem confirmaturus vel infirmaturus, vel etiam aliter dicto monasterio, in plenaria Ordinis potestate, secundum quod videbit expedire provisurus. 18.   Abbati de Claromonte per generale Capitulum committitur, quatinus quamprimum poterit fideliter et debite se informet de necessitate, quam patitur monasterium B. M. de Lanvaux, Venetensis dioecesis, in suis aedificiis et praesertim in reparatione claustri praedicti monasterii fienda ; et informatione facta, necessitateque comperta licentiam tribuat abbati praedicti monasterii de Lanvaux vendendi certam suorum nemorum portionem, ad sublevandum ruinas et desolationes huiusmodi claustri, ac aliorum dicti monasterii sui aedificationem. 19.   Abbatibus monasteriorum de Septem fontibus et de Monte petroso per generale Capitulum committitur, quatinus se debite et diligenter informent super tractatu inito, facto et passato inter abbatem et conventum monasterii de Benedictione Dei, et honestum virum Nicolaum Bacholleon et Gerardum Adin, alias Sordim, prout in litteris… etc… et informatione facta… approbent. 20.   Abbati monasterii Clarimontis per generale Capitulum committitur, quatinus per censuras Ordinis compellat sororem Margaretam monasterii monialium de Virginitate professam, Cenomanensis dioecesis, ad moram trahendi in aliquo nostri Ordinis monasterio, ipsam cum misericordia puniendo, et abbatissam, ad quam mittetur, ut eam recipiat compellendo, in plenaria Ordinis potestate. 21.   Cum inscrutabilis divinae altitudinis Providentia, per quam reges regnant, et sacrarum religionum sanctitas nutritur, gubernatur et perficitur, suae bonitatis et pietatis consilio miserit in mentem illustrissimi ac serenissimi domini nostri, domini Mathiae Hungariae, Bohemiaeque regis, ut miserabiliter languentem et pene extinctum in diversis sui inclitissimi regni monasteriis et locis regularibus sacrum Ordinem nostrum, ad pristinae sanctitatis observantiam et integritatem christiana devotione restaurari cupiat et instet, prout ex suis regalibus litteris fide dignorum relatu plenius constat, praesens generale Capitulum tanti regis summam devotionem permaximamque religionem omni reverentia et sollicitudine possibili suscipiens, amplectens et prosequens, committit venerabilibus de Charitate, de Fonte salutis et de Ebraco, s. th. pr., monasteriorum abbatibus ac duobus eorum, ut regalibus votis obtemperando vice et nomine totius Ordinis hortentur, rogent et deprecentur universos Ordinis abbates, quos duxerit rogandos et praesertim subscriptos, quatinus Dei et Ordinis contemplatione, et ne in illo illustrissimo regno huius sanctae religionis observantia pereat aut deleatur, pro reparatione et restauratione Ordinis in praefati inclitissimi regni Hungariae monasteriis dent, ministrent et exhibeant honestos et devotos religiosos iuxta numerum et formam inferius annotatam, qui iuxta eorum commissariorum ordinationem transferri habeant ad repopulandum seu replendum sedes vacuas eorumdem monasteriorum regni Hungariae ; quibus nihilominus tribus abbatibus et eorum duobus ad fines praemissos praedictum generale Capitulum dat, concedit et committit plenariam potestatem et facultatem convocandi abbates de partibus Germaniae, quos duxerit convocandos ad locum quem aptiorem et commodiorem duxerint, eisdemque et ceterorum procuratoribus sanctam praefati serenissimi domini regis ac Capituli generalis in praemissis intentionem et devotionem intimandi, declarandi et exponendi, ac ab eis exhibitos seu distributos monachos sive in maiori sive in minori numero recipiendi, si recipiendos sanxerint et eos congregandi, ac sive per eorum alterum sive per eorum commissos aut commissum ad dictum regnum Hungariae transferendi et regiae maiestati, si opus fuerit, praesentandi, et eos prout concluserint per monasteria dicti regni distribuendi, necnon in eisdem monasteriis de abbatibus et aliis officiarios sufficientibus et idoneis providendi, ac eos instituendi et ordinandi iuxta formam Ordinis, agendique et disponendi in praefatis monasteriis quaecumque tam in spiritualibus quam in temporalibus agenda et facienda duxerint secundum patrum nostrorum instituta, et si opportunum et utile duxerint, deputandi vice et nomine Ordinis sive per se sive per alium eorum deputatos et deputandos, petendi, prosequendi et recipiendi, tam apud regiam maiestatem quam apud inclytos dominos duces, principes, marchiones, barones, nobiles, communitates ac ceteros Christi fideles monasteria Ordinis et monasteriorum pertinentias et bona quaecumque per quoscumque aliis usibus applicatas et monasteriis ad quae pertinent et pertinere debent reuniendi et restituendi, recipiendique et obtinendi pro dictis monasteriis et Ordine ab eadem regia maiestate, et ceteris dominis principibus et fidelibus privilegia, libertates, franchisias et gratias. — Item, ordinandi in eisdem monasteriis omnia et singula quae ad observantiam nostrae dictae religionis in eisdem monasteriis videbuntur necessaria et requisita, cum auctoritate prosequendi praemissa et ea tangentia ac ab eis dependentia, in plenaria Ordinis potestate, invocato ad praemissa et ea tangentia, si opus sit, branchii saecularis auxilio, consilio et favore. Universos igitur abbates, officiarios et professos super praemissis requirendos, affectuosissime hortatur praesens generale Capitulum, et per eam quam ad Ordinem matrem gerunt et gerere debent affectionem, deprecatur, obsecrat et obtestatur, quatinus in praemissis, et ea tangentibus dictis Ordinis commissariis benigne et charitative faveant, et iuxta suam possibilitatem eis et eorum commissariis honestos religiosos ad fines praemissos, et tales qui reformationi et restaurationi Ordinis apti et utiles sint, concedant et tribuant cum vestimentis necessariis et expensis competentibus, in omnibus dominum Martinum nuper monasterii Sancti Gothardi abbatem fidelem huius sancti negotii prosecutorem, prout expediens videbitur, audiendo, et sive ad restitutionem ad dictum monasterium suum, sive alias prout poterint iuxta merita sua commissum habendo. — Sequitur numerus religiosorum qui a monasteriis subscriptis cum beneplacito et liberalitate suorum abbatum sumi et haberi, absque aliis qui nihilominus in monasteriis aliis inveniri poterunt, videlicet de Mulbrunna octo fratres, de Alba dominorum quatuor, de Bebenhusen conventus cum abbate, de Salem sex, de Fonte salutis conventus cum abbate, de Ebraco conventus cum abbate, de Bildusen sex, de Lanckheim quatuor, de Campo principum octo, de Alderspach sex, de Caesarea octo, de Ruthenhaslach sex, de Hylaria quatuor, de Cella angelorum tres, de Cella principum quatuor, de Vilderbach quatuor, de Grunheim sex, de Purocampo tres, de Campo Mariae duo, ac etiam quotquot in nationibus Saxoniae, Renensi et Bavariae colligere poterunt, de quibus omnibus nos et Capitulum generale diligenter informabunt, invocato ad praemissa et ea tangentia brachii saecularis auxilio et favore, si et in quantum utile et necessarium videbitur. Omnibus igitur nostrae religionis regularibus personis expresse praesens Capitulum generale dat in mandatis, quatinus Ordinis intuitu praemissis commissariis nostris et aliis per eos deputandis benigne assistant et faveant, devoteque et humiliter pareant et obediant, ne in tanta Ordinis necessitate Ordini abesse videantur. Ordinat autem et vult idem Capitulum generale, ut praedicti commissarii proximum generale Capitulum plene et fideliter informent et certificent, de et super universis quae in praemissis et ea tangentibus fecerint et invenerint. 22.   Abbati de Theoloco per generale Capitulum committitur, quatinus fideliter et debite se informet de et super tractatu facto inter abbatem et conventum monasterii B. M. de Chariate et Ioannem Cendre, de quadam forgia dicta de Stranot et quibusdam aliis declaratis in litteris super hoc confectis, quibus haec praesens diffinitio annectitur, et si per informationem debitam invenerit dictum tractatum fore utilem pro dicto monasterio Charitatis, ipsum ratificet, approbet et confirmet in plenaria Ordinis potestate. IUDICES 23.   Abbatibus de Purocampo et de Herivado Capitulum generale committit, quatinus omni favore sinistro reiecto, controversiam inter fratres Laurentium et Chrierium super abbatiatu monasterii de Cara Insula agitatam, in plenaria Ordinis potestate terminent, illum de ipsis fratribus regimini dicti monasterii praeficiendo, qui de iure illud merebitur. 24.   Pro determinatione finali inter sororem Bartholomiam, professam monasterii Duodecim Apostolorum, Placentinensis dioecesis, ex una, et Elenam monasterii Terinpassus, vulgariter autem Sanctae Francae, extra muros eiusdem civitatis Placentinae situati, super dignitate abbatiali eiusdem monasterii Sanctae Francae, generale Capitulum deputat et committit dominum abbatem de Cava, Cremonensis dioecesis, in plenaria Ordinis potestate. 25.   Abbatibus de Tribus fontibus, de Longovado et de Ripatorio et eorum cuilibet in solidum committit praesens generale Capitulum mandando, quatinus omnes et singulas Ordinis personas cuiuscumque sexus, status aut gradus existant, eas et earum monasteria seu quaecumque loca Ordinis invenerint per testes fide dignos, litteras obligatorias, aut quaecumque sufficientia documenta obligari aut debite teneri abbati et conventui Claraevallis in aliquibus pecuniarum, vini, bladi aut aliarum quarumcumque rerum summis, ad eisdem aut eorum procuratori et certo mandato plenarie et de facto satisfaciendum astringant et compellant in plenaria Ordinis potestate, districtissime mandando omnibus et singulis religiosis Ordinis in presbyteratus ordine constitutis, quibus diffinitio exhibita fuerit, quatinus citent permptorie [peremptorie ] ad dies et horas competentes coram praefatis abbatibus aut eorum aliquo, omnes et singulas praemissas Ordinis personas eisdem Claraevallensibus aut eorum procuratori quod iustum responsuros. 26.   Ad idem, pro priore Gratiae Nostrae Dominae, abbati de Prulliaco. 27.   Abbatibus de Prulliaco et de Regalimonte, s. th. pr., coniunctim et divisim per generale Capitulum committitur, quatinus compellant per Ordinis censuras abbatissam monasterii de Parco dominarum ad reddendum et satisfaciendum abbatissae et conventui monasterii de Lilio, de contentis in articulis per ipsam confectis, cui praesens diffinitio annectitur, in plenaria Ordinis potestate. 28.   Ad idem, pro abbate Prulliaci, de quibusdam bonis per praefatam abbatissam de Parco dominarum retentis et pertinentibus ad confessorem dicti monasterii, professi monasterii Prulliaci prafati [praefati]. 29.   Abbati de Charitate praesens generale Capitulum committit, quatinus bonam et brevem iustitiam ministret Guillelmo Boneti de Theriaco, super quadam summa pecuniarum, quam ipse Guillelmus asserit sibi iuste deberi per abbatem de Theoloco, in plenaria Ordinis potestate. 30.   Ad idem, pro abbate Charitatis, abbati de Balerna super quibusdam pecuniarum summis quas dictus abbas de Charitate occasione cuiusdam census annui requirit ab abbate de Roseriis. [DIFFINITIONES] GENERALES 31.   Execrabilem et omnino viris religiosis… (*locus vacuus*) evagationem, generale Capitulum gemebundis perpendens singultibus, qua siquidem plerique sacri nostri Ordinis professores, etiam de permissione propriorum abbatum aut alias, obsequium se Deo praestare putantes per oppida, castella, villagia, et alia suis monasteriis loca vicina, tamquam stabilitatis immemores, communia christicolarum anniversaria et devotissima missarum officia celebrare non verentur, sed et ac si animarum curam ex officio gererent funeralibus exequiis coassistunt mortuorum ; deinde saepius contempta sibi vetitorum ciborum abstinentia regulari, delicata saecularium amplectuntur communia, unde ad claustra post tam scandalosum sui discursum revertentes, saepe ollarum carnium, delectabiliumque rerum contemnendam imaginem, quam prius reliquerant instar populi Israelitici per desertum agentis rursus noscuntur repetere, et ex pecuniaria exinde suscepta mercede, damnabile proprietatis vitium incurrere ; quae quidem quominus idem generale Capitulum sub dissimulationis pallio pertransire non valet, quo attentiori vigilantia circa Ordinis agenda sollicitum evidentius cognoscit ipsum Ordinem in his procellis saeculi discursibus periculosius naufragari ; cupiens igitur in his congruum praebere remedium statuendo et diffiniendo, sub poena excommunicationis districte praecipit et mandat, omnibus et singulis abbatibus et administratoribus Ordinis, quatinus suis subditis monachis, nisi pro evidentissima necessitate vitandoque monasteriorum suorum detrimento et scandalo, omnem extravagandi ad missas et funeralia defunctorum officia, sive anniversaria celebranda, licentiam interdicant, sub infamiaeque poena monachi perpetuo remaneant astricti, qui ad praemissos exitus abbates suos procuraverint quomodolibet inquietare. Quod si ad praemissa contingat honesta et evidentissima exeundi necessitas, quae nisi cum magno, ut praemittitur, ipsorum monasteriorum detrimento ac scandalo vitari non possit, praefati abbates et administratores seu locorum regimini praesidentes suam tali conditione moderentur licentiam, ut omni Ordinis semoto scandalo, pecuniae inde delatae ad bonum Ordinis commune ipsorum monasteriorum convertantur ; ut autem hoc salutare institutum diligentius observetur, universis praedictorum monasteriorum patribus abbatibus aut eorum commissariis sub eadem poena per ipsum generale Capitulum praecipitur, quatinus in actibus suarum visitationum, diligenti informatione peracta, si quos abbates et monachos in praemissorum observatione delinquentes invenerint, adeo acriter punire festinent et corrigere, quod ceteris cedat in exemplum et terrorem. 32.   Cum impunitas vitiorum recte agentibus praebeat ausum atque exemplum delinquendi, satisque dolenter ad praesentis Capituli notitiam pervenerit, quod per abbatum periculosam dissimulationem nonnulli nostrae religionis professores non verentur homicidia, carnis illecebras, ceteraque crimina, pro quibus iuxta tenorem statutorum et diffinitionum nostri Ordinis poena durior et longe aliis diuturnior merito debet imponi, perpetrare, in eo quidem maius suae salutis et Ordinis nostri detrimentum, ac populi christiani scandalum, quominus in profligatione tam gravium delictorum, legitimo correctionis libramine praetermisso, poena infligitur facilior, praesens generale Capitulum huic tantae dissimulationis languori congruum cupiens praebere antidotum diffiniendo districtissime sub censuris Ordinis, omnibus et singulis abbatibus monasteriorum Ordinis ac regimini praesidentibus sive administratoribus praecipit et mandat, quantinus in praemissis criminibus convictos et deprehensos tamdiu in strictis carceribus mancipent et detineant donec per ipsum generale Capitulum aliter ordinatum extiterit, sub eisdem etiam censuris et poenis praefatis abbatibus et praesidentibus seu rectoribus praecipiendo mandans, ut suos, quos pro dictis aut similibus criminibus apud Cistercium vel alibi in carceribus esse retentos intellexerint, eosdem indilate propriis suorum monasteriorum expensis cum sufficienti et secura commitiva ad propria reduci, et debitis poenis secundum delictorum exigentiam plecti procurent. 33.   Ad aures praesentis Capituli generalis deductum est, quod multae victualium conculcationes tempore Capitulorum generalium fiunt in Cistercio ; pro remedio praefatum Capitulum generale diffinit et decretat, quod unus abbas cum solatiis debitis deputetur annuatim per cuius manum aut suorum solatiorum victualia ipsa, sive ad usum hominum, sive etiam animalium, ad partem posita unicuique abbatum aut aliorum ad praefatum Capitulum affluentium ad mensuram distribuant, qui scire habebit, si abbates cum pluribus equitaturis quam debeant, visitent, ut ab eisdem excessus prout iustum fuerit confestim et antequam praefatum Capitulum exeant, exigatur, et de facto receptori contributionum, aut alteri, vel etiam dicto abbati prout melius visum fuerit, super hoc rationem reddituri, sub excommunicationis latae sententiae poena effective solvant. 34.   Capitulum generale cupiens Ordinem, ut tenetur, in suis libertatibus, privilegiis, exemptionibus et aliis suis praerogativis manuteneri, diffinitionem decretat et statuit, quatinus in singulis provinciis christiani nominis, in quibus monasteria Ordinis situata sunt atque fundata particulares receptores contributionum deputentur, quorum quilibet in plenaria Ordinis potestate ab omnibus et singulis Ordinis monasteriis in limitibus suae provinciae contentis, omnes et singulas quotas eisdem impositas, inde futuro Capitulo prout iniunctum fuerit rationem reddituri, et summam universalem ad ipsius Capituli manus dumtaxat elargituri effective recipiant, procurentque et iubeant per alios si per seipsos ubique accedere non possint easdem summas recipi, et per eorum manus infundi, ita quod si aliqui annuatim pro huiusmodi receptis praefatum Capitulum generale accedere non possint, ad minus de biennio in biennium rationem et reliqua reddituri, illud per seipsos nisi invincibilem excusationem habeant, effective visitent, aut utiliter per certos absque fraude visitari procurent, aut domino Cisterciensi iuxta tenorem diffinitionis quae incipit : Cum Ordo noster, cui per hanc diffinitionem in nullo derogatur, offerant et praesentent. 35.   Quia ad notitiam Capituli generalis deductum est multos fratres civitatem Parisiensem adire, quorum aliqui pro negotiis suorum monasteriorum, aliqui pro libito falsa pro veris fingentes et seipsos indebite irregulariter et scandalose in Ordinis dedecus et infamiam multipliciter gerentes, ex nunc praefatum Capitulum generale de remedio super his providere volens, sub censuris Ordinis omnes tales, sive litteras ab abbatibus suis habuerint sive non, a cellerario vel provisore collegii Sancti Bernardi Parisiis capi, aut ut capientur procurari, ad correctionem districtissime iubet et praecipit, nisi infra duos dies se dictis cellerario aut provisori humiliter praesentaverint ; omnibus regularibus personis dicti collegii districtissime praecipiendo, ne tales iniuriis aut quibuslibet opprobriis sive etiam pecuniarum quibusvis exactionibus praeter et contra velle eorum deinceps molestare aut affligere praesumant, nisi fortassis propter eorumdem defectus ad suorum monasteriorum expensas venirent merito puniendi. 36.   Insequendo *Benedictinae* novorumque privilegiorum, diffinitionum et Capitulorum generalium praecedentium traditiones, praesens generale Capitulum omnibus et singulis Ordinis monachis et monialibus diffiniendo sub censuris Ordinis mandat et praecipit, quatinus reiectis coloribus mediis, solis pannis albis et nigris deinceps utantur ; quod si fortassis aliquae de praenominatis personis prompte nequeant huic diffinitioni obtemperare tempus biennale dumtaxat eisdem praefigitur, infra quod se poterunt omnimode et humiliter de decentibus habitibus providere. 37.   Dolenter pervenit ad notitiam praesentis Capituli generalis quia nonnulli abbates Ordinis contra apostolica privilegia et ipsius Ordinis instituta, ad audiendum, terminandum et concludendum computationes monasteriorum suorum principes et barones saeculares eorumque officiarios et deputatos sub praetextu conservationis, quam in praedictis monasteriis habere praetendunt, recipiunt et admittunt, super quo Capitulum generale volens de remedio opportuno providere, omnibus et singulis monasteriorum universi Ordinis abbatibus, abbatissis et eiusdem utriusque sexus administratoribus universis, sub excommunicationis latae sententiae poena, districtissime praecipit et mandat, ne deinceps dictos principes aut eorum officiarios cuiuscumque status et conditionis existant, ad suarum computationum praedictarum audientiam sive visionem deinceps admittere praesumant, sed si ipsi ulterius attentare praesumpserint, praefati abbates eosdem potius ad suarum libertatum conservationem excitent, quam permittant eos sua conservatione in animarum suarum periclitationem in hac parte abuti, maxime cum Ordo ipse, ad quem bona temporalia dictorum monasteriorum oblata sunt et dicata, eadem velit ad fundatorum intentiones omnino applicare ; et si abbates eisdem abutantur eosdem, ut decet, quotiescumque opus erit, corrigere et emendare velit et intendat. RENOVATIO SIGILLI DIFFINITORUM 38.   Cum post obitum bonae memoriae domini Hymberti, novissimi abbatis Cistercii, qui in Curia romana, ad quam una cum certis dominis abbatibus Ordinis collegis suis ad supplicem instantiam Capituli generalis et totius Ordinis pro conservandis libertatibus et privilegiis Ordinis et monasteriorum ipsius adierat, diem clausit extremum, sigilla Diffinitorum et suffragiorum ipsius Ordinis in manibus domini Ioannis Falco, abbatis Sancti Bernardi prope muros Valentinos, tunc in ipsa Curia romana procuratoris generalis, relicta fuerunt, seu potius ab eodem fratre vi accepta et contra voluntatem patrum Ordinis per eumdem retenta, praesens generale Capitulum abusibus, qui occasione sigillorum contingere potuerunt, vel deinceps contingere possent, solerter providere cupiens sigillum praemissum Diffinitorum, sicut praemittitur, relictum, necnon omnes et singulas litteras et inde secuta ab eodem obitu usque in praesens et a quinque annis immediate praecedentibus sigillata ac in posterum sigillanda, nisi fuerint per manus alicuius notariorum abbatum Ordinis signata, cassat, irritat et annullat, locoque dicti sigilli idem Capitulum aliud de novo in quo ad differentiam praemissi luna cornuta sub pedibus imaginis gloriosae Virginis Mariae, patronae et advocatricis nostrae ponitur ; quam lunam sub pedibus eius fieri iussit, ac instituendo et utendo approbavit, volens et statuens a modo et in futurum perpetuis temporibus omnia secundum solitum per ipsum Capitulum actitanda praedicto novo sigillo in testimonium veritatis sigillari. [DIFFINITIONES] SPECIALES 39.   Quia saepius per anni circulum multae et valde difficiles materiae oriri solent in Ordine et maxime hodierna tempestate, quae non nisi cum ingenti monasteriorum et personarum Ordinis detrimento usque ad sequens generale Capitulum differri possunt, et quae de novo emergunt novo indigent consilio, ne ex defectu seu carentia provisionis Ordo graviora reportet incommoda, Capitulum generale ad plenum confidens in clarissimis virtitubus [virtutibus ] ardentissimoque zelo reverendissimi domini Cisterciensis ad spiritualia et temporalia Ordinis commoda, ipsum tamquam supremum Ordinis caput et patrem humiliter deprecatur, quatinus in huiusmodi rebus Ordinis solito more plenaria qua fungitur Ordinis potestate, sicut in aliis Ordinis rebus vigilare dignetur, quemadmodum eius praedecessores agere et facere consueverunt ; et quia notarii abbates Capitulorum generalium communiter non expediunt acta generalis Capituli ante eorum recessum, sed multa saepius inexpedita relinquunt, ex quo Ordinis communitas in maioribus et praecipuis rebus expediendis personaeque ipsius gravia saepe damna reportasse noscuntur ; tantis incommodis occurrere volens, generale Capitulum ordinat et diffinit, quod secretarii praefati domini Cisterciensis et quilibet eorum eamdem auctoritatem ad signandum et expediendum universa et singula, quae per generale Capitulum fuerunt conclusa, et per dictos notarios abbates non signata seu expedita, ac in aliis rebus Ordinis quam habent et habere solent et debent dicti notarii abbates, quodque expeditis per eosdem secretarios fides omnimoda ac si per notarios abbates expedita et signata fuissent adhibeatur. 40.   Capitulum generale admittit et acceptat, quod abbas et conventus monasterii de Theoloco ad perpetuam et quotidianam missae unius celebrationem medio quinquaginta francorum monetae regiae annuatim perpetuis temporibus dictis abbati et conventui, et eorum successoribus indefectibiliter et integraliter per dominam Catherinam de Haracourt, dominam de Richecourt, egregii domini Guillelmi de Ciron, domini de Dominica villa, consortem, eiusdem haeredes, successores, et causam habentes persolvendorum obligentur, a quorum quidem quinquaginta francorum monetae supradictae solutione toties praefata domina eiusque successores quieti remanebunt, quoties ipsi dictis abbati et conventui summam mille francorum auri puri renensis, realiter et cum effectu in duobus terminis persolverint, quae quidem summae eisdem pro dictae quotidiana celebratione missae Ioannes de Bergeyo quondam dominus de Richecourt per suum testamentum legari, et per sui dicti testamenti executores eisdem abbati et conventui simul et semel ex integro persolvi decreverat. 41.   Capitulum generale considerans Ordinem devenire et fere iam lapsum in irreparabilem ruinam, et cupiens illum pro viribus, si quomodo possibile sit, relevari, et in pristinum statum restitui quoad census per reverendissimos patres dominos abbates de Cistercio, de Firmitate et de Claravalle annuatim super praefati Ordinis contributionibus perceptos cum magna deliberatione diffinitorie praefatis reverendissimis patribus supplicat quatinus ipsi suis praedecessoribus primis Ordinis sanctissimis institutoribus se conformantes praefato Ordini dictos suos census, cum aliter bene restaurationi eiusdem universali sua paupertate attenta, consuli non possit, charitative quittare et omnino remittere dignentur et velint, aut aliter in hac parte tam pie et misericorditer agere, quod Ordo ipse ad eorumdem patrum gloriam, honorem et utilitatem successus habere possit prosperiores. 42.   Exonerationes seu dess[aisina]tiones receptorum contributionum Ordinis in inclitissimo Angliae regno, novamque institutionem alterius seu aliorum receptorum earumdem contributionum, per venerabiles et in Christo nobis carissimos coabbates et commissarios nostros, necnon approbationem et reprobationem computationum earumdem contributionum, de quibus clarius in litteris praesentibus annexis constat, praesens generale Capitulum confidens de prudentia, zelo, circumspectione, ceterisque virtutibus dictorum commissariorum approbat et ratificat, eisdem commissariis districtissime mandando, ut universos praedictos collectores, qui usque in praesens dictas contributiones receperunt, inducant et compellant ad reddendum summas restantes et receptas videlicet et non solutas seu applicatas ad usum et expensas iuxta Ordinis intentionem, taliterque provideant cum praesentibus et futuris, quod huiusmodi abusus seu damnum deinceps tollatur, et omnia iuxta rectae iustitiae aequitatem et puritatem tractentur. 43.   Abbas et conventus monasterii Castri aquilae ad proximum generale Capitulum mittant litteras dispensatorias, quas se dicunt habere a domino Claraevallis, et tunc eis providebit idem Capitulum generale, prout fructuosius expedire videbitur. 44.   Supplicationem abbatis monasterii de Thama in Anglia, per quam requirit secum dispensari super solutione contributionum, praesens generale Capitulum remittit ad Ordinis commissarios. 45.   Praesens generale Capitulum dispensat cum abbate monasterii de Claritate, Turonensis dioecesis, ad hoc quod possit studium suum in Universitate Andegavensi continuare, et in eodem actus scolares recipere in facultate theologiae. 46.   Generale Capitulum in virtute salutaris obedientiae et sub excommunicationis latae sententiae poena, praecipit et mandat abbatissae monasterii de Gaudio Nostrae Dominae, quatinus infra octo dies ab intimatione huius diffinitionis expellat a monasterio suo quemdam nominatum Christoforum Rivellem, tamquam infructuosum et inutilem pro dicto monasterio in utroque regimine ; praesentis diffinitionis executionem abbati de Claromonte committendo, et nihilominus in eodem monasterio absque patris abbatis praeiudicio pro semel visitet, reformet omnia et singula, quae viderit visitanda et reformanda, in plenaria Ordinis potestate. 47.   Abbatibus de Campo principum… (*locus vacuus*) mandat praesens Capitulum generale, quatinus citius quam commode poterint, convocent secum abbates vicinos et secundum Ordinis statuta tueantur et defendant Ordinis privilegia contra episcopos et alios dicta privilegia infringere volentes. 48.   Cum propter celebrationem festi doctoratus abbatis Reigniaci, paucis diebus elapsis magnas fecerit expensas, ac propter paupertatem et miseriam occasione guerrarum praefato monasterio de Rigniaco illatas, cum abbate eiusdem monasterii Rigniaci praesens generale Capitulum misericorditer dispensat ut, dehinc ad triennium, a solutione contributionum praefatum monasterium suum concernentium absolutum maneat et quittatum. 49.   Moderationem contributionum monasterii Caraevallis, Mediolanensis dioecesis, prout in litteris, quibus haec praesens diffinitio annectitur plenius continetur, factam, Capitulum generale donec aliter duxerit ordinandum, tamquam gratam habens confirmat, ratificat et approbat. 50.   Capitulum generale propter certas et rationabiles causas omnino annullat quamdam certam supplicationem exhibitam per fratrem Nicolaum Thierri, quondam electum Morimundi, adversus indubitatum dominum abbatem eiusdem Morimundi, in qua tangebat et requirebat revocari certas venditiones vinorum, granorum et aliorum consimilium, quas et in praeiudicium et damnum dicti monasterii asserebat factas. 51.   Capitulum generale supplicationem domini prioris et conventus prioratus Sancti Guillelmi Argentinensis, qua instantissime uniri et incorporari cum omnibus pertinentiis et rebus quibuscumque, rogant et postulant, ut deinceps sicut alia Ordinis loca, tam abbatiae quam prioratus sub forma et disciplina Ordinis, necnon filiatione monasterii Cistercii, cum privilegiis et libertatibus Ordinis vivant et Christo militent, gratissimam habens devote admittit et acceptat, dummodo ipsi ad incorporationem necessaria, uti decet, procuraverint, abbati de Salem committendo, quatinus praefatam incorporationem acceptando litteras super hoc necessarias, in plenaria Ordinis potestate faciat et procuret. 52.   Capitulum generale magistro Richardo Archebald in sacris litteris doctori mandat et praecipit, quatinus infra tempus in capitulo sexto, distinctionis octavae *Novellarum* praefixum, ad aliquod monasterium Ordinis, ubi invenerint benevolum receptorem, ibidem professionem illico peracturus, nisi iam alibi fuerit professus, et in loco suae professionis regulariter, prout ex voto religionis obligatur deinceps victurus se transferat, mandando districte suo abbati quatinus ipsum doctorem secundum sui gradus exigentiam favorabiliter in omnibus iuxta Ordinis laudabilem consuetudinem tractet et procuret. 53.   Capitulum generale media possibilia et rationabilia invenire cupiens, quibus ruinae Ordinis praegrandes valeant relevari, et etiam particulariter domini de Cistercio et de Firmitate abbates dignum duxerunt charitatem domini Claraevallis favorabiliter exorare, quatinus, ut omnes patres egregiae nationis Germaniae instantissime unanimiter requirunt, redditum illum quem annuatim consuevit ab Ordine recipere omnino quittare velit et dignetur, se suis praedecessoribus conformando, qui suis bonis et corporibus non parcentes fundationi et promotioni Ordinis totis viribus effective intenderunt. 54.   Capitulum generale orationes pro incolumitate serenissimi regis Hungariae eiusdemque consortis et prole habenda universaliter fieri ordinavit. EXCUSATIO ABBATUM 55.   Capitulum generale praesens a via praesentis Capituli excusavit et diffinitorie excusat omnes absentes qui non fuerunt ad ipsum Capitulum debite citati, propter temporis iniquitatem pene ubique gravissime grassantem. REHABILITATIONES 56.   Ad instantiam et humilem supplicationem abbatis monasterii de Longovado, praesens generale Capitulum cum fratre Ioanne de Ruffeo, eiusdem monasterii professo, misericorditer dispensat, ut non obstante inhabilitate ac infamiae nota, quam per annum cum dimidio apostatando et per saeculum in detrimentum suae salutis et animae contraxit vagando, super quo sibi iniunctam Ordinis poenitentiam humiliter et devote peregit, ad omnes Ordinis actus legitimos, gradus, voces, officia, beneficia et administrationes promoveri valeat et admitti. 57.   Ad idem, pro sorore Dorothea Simerin de Enadetal, monasterii Vallis Sanctae Crucis professae, super contagio carnis, puerperio inde secuto. 58.   Ad idem, pro fratre Petro Paris, monasterii Caricampi, in contagio carnis convicto et per mundum apostatando, habitu regulari temere dimisso. 59.   Ad idem, pro fratre Bartholomeo, dicti monasterii Caricampi professo, de apostasia et habitu regulari deposito. 60.   Ad idem, pro sorore Maria Crualecte, monasterii de Blandeca in contagio carnis lapsa, prole inde secuta. 61.   Ad idem, pro sorore Petrina de By, monasterii B. M. de Villencourt, in contagio carnis comprehensa, puerperio inde secuto. SUFFRAGIA 62.   Pro serenissimo invictissimoque domino nostro, domino Mathia, Dei gratia Hungariae Bohemiaeque rege, necnon generosissima ac religiosissima domina nostra, domina Beatrice eius consorte. 63.   Capitulum generale ad instantiam illustrissimi principis domini Alberti comitis palatini Rheni, Superioris et Inferioris Bavariae ducis, ad participationem omnium et singulorum bonorum spiritualium, quae usque ad quinquennium per universum Ordinem fient, omnes cuiuscumque status et conditionis existant acceptat, qui ad reparationem monasterii de Cella Dei manus adiutrices liberaliter praebuerint. 64.   Pro magistro Ioanne Rogier et Perreta eius uxore cum liberis eorumdem, ad requestam domini Claraevallis. 65.   Item, pro Petro de Ginersaut, notario publico, et Iaqueta eius uxore et liberis eorumdem. 66.   Pro honorabili viro domino Ioanne Margueron notario, Ioanna eius coniuge et liberis. 67.   Pro magistro Burkardo Wenli de Herenburg, s. th. lic. magistro scolarium collegii Heidelbergae, ad requestam domini Charitatis. 68.   Pro domino Nicolao Morsing, utriusque iuris doctori, illustrissimi principis domini ducis palatini Rheni consiliario, pro matre sua Brigida, uxore sua si quam ducat, cum Margareta sorore sua et eorum liberis. 69.   Pro magistro Iodoco Martini de Gengen, medicinarum doctore civitatis Spirensis, insigni phisico, et conthorali sua Elisabeth et liberis praesentibus et futuris. 70.   Item, pro Michaele Martini de Ganguen et Margareta eius uxore, cum liberis eorumdem. 71.   Pro magistro Ioanne Helviset, decano ecclesiae Sanctorum Germani et Martini, in civitate Spirensi. 72.   Pro domino Ioanne Frakenstein, capellano Beatae Mariae in Eslingen. 73.   Item, pro Plicardo magistro curiae domini comitis Palani et pro Landsthade eius uxore et liberis eorumdem.
[Innocentius Episcopus, servus servorum Dei, dilectis filiis Hugoni Abbati S. Petri Cluniacensis, ejusque fratribus tam præsentibus quàm futuris, regularem vitam professis in perpetuum. Religionis monasticæ modernis temporibus speculum, et in Galliarum partibus documentum, beati Petri Cluniacense Monasterium ab ipso suæ fundationis exordio Sedi Apostolicæ in jus proprium est oblatum. Proinde prædecessores nostri Romani Pontifices locum ipsum singularis dilectionis et libertatis prærogativa donarunt, et universa ei pertinentia privilegiorum suorum sanctionibus munierunt. Eapropter, dilecti in Domino filii, vestris justis postulationibus clementer annuimus, et præfatum Cluniacense Monasterium, quod specialiter beati Petri juris extitit, sub ejusdem beati Petri et nostra protectione suscipimus, et præsentis scripti privilegio communimus. Imprimis siquidem statuentes, ut ordo monasticus, qui secundum Deum et beati Benedicti regulam ac institutionem Cluniacensium fratrum in eodem loco institutus esse dignoscitur, perpetuis ibidem temporibus inviolabiliter observetur. Præterea quascumque possessiones, quæcumque bona idem Monasterium impræsentiarum justè ac canonicè possidet, aut in futurum concessione Pontificum, largitione Regum vel Principum, oblatione fidelium, seu aliis justis modis Deo propitio poterit adipisci, firma vobis vestrisque successoribus et illibata permaneant, in quibus hæc propriis duximus vocabulis exprimenda. Locum ipsum, in quo præfatum vestrum Monasterium situm est cum omnibus pertinentiis suis. In Burgundia, Carum-locum, Marciniacum, Paredum, S. Marcellum Cabilonensem, Vergiacum, Troaldum, et omnes alios Prioratus et Cellas, possessiones et jura quæ habetis in Provincia Lugdunensi. Vltra Ararim, Nantuacum, Gigniacum, Monasterium de Vallibus supra Poliniacum, Monasterium de Alta-petra, Vallem-clusam, Vltra-jugum, Romanum Monasterium, Paterniacum, Insulas, et omnes Prioratus, et Cellas, possessiones et jura, quæ in illa parte Burgundiæ sive in Teutonia possidetis. In Provincia Viennensi, S. Victorem Gebenensem, Condaminam, Borgetum, Domenam, Alavardum, et omnia loca et jura, quæ in ipsa Viennensi Provincia possidetis. In Provincia, S. Saturninum, Tornacum, Podium de Ganagobia extra Montem-Pessulanum, Clunisetum, et cætera vestra loca in Provincia constituta. In Vvascovia, Karennacum, Moyracum, S. Orientium, S. Montem, et omnia loca vestra quæ in Vvasconia possidetis. Præterea, Silviniacum, Monasterium Celsiniense, S. Florum, Voltam, S. Eutropium, Mongonium, Ajam, Monasterium de Charitate cum omnibus pertinentiis suis, S. Stephanum, S. Salvatorem, Nivernenses, S. Martinum de Campis, Longum-Pontem, Gaiam, S. Margaritam in Campania cum grangiis de Maricuria, et de S. Petronilla, et omnibus pertinentiis suis. Crispiacum, Consiacum, Lehunum cum Prioratibus S. Laurentii et S. Nicolai, quos Prior Lehunensis Monasterio suo cum eorum pertinentiis noviter acquisivit. S. Margaritam in Elincuria, Mondiderium, Abbatis-Villam, S. Lupum, Monasterium SS. Cosmæ et Damiani, Froeuil, Renangias, et quidquid in Bituricensi, Burdegalensi, Senonensi, Remensi, Treverensi et Rhotomagensi Provinciis possidetis. Monasterium Leuvense, Lentonense, Montem-Acutum, Teffordum, Lebdecumbam, Opeford. et Tikesore villas, cum omnibus appendiciis earum. S. Mariam de Nagera, S. Zoilum de Carrione, Villam Francam, S. Columbam de Burgis, Cornelianam, Monasterium Pontidense, Monasterium S. Mayoli Papien. S. Gabrielis Cremon. et Monasterium S. Pauli de Argona, Cellam de Bertreis, et Cellam de Namachis, et quidquid in Anglia, Hispania, Lombardia, et in Leodiensi Diœcesi possidetis. In Tuscia juxta Criptas, S. Mariam de Aqua-Viva. In civitate Tuscanen. S. Joannem de Podio, S. Petrum de Altan. In Episcopatu Tusculano S. Mariam de Pesclo, et in Sicilia Prioratum de Sacco cum omnibus pertinentiis suis. Sanè laborum vestrorum decimas, pro quibus tam vos quam alios religionis monasticæ viros inquietare Episcopi consueverunt, illorum videlicet quos Dominicaturas appellant, qui vestro sumptu à Monasterii et Cellarum vestrarum clientibus excoluntur, sine omnium Episcoporum et Episcopalium Ministrorum contradictione deinceps habeatis quietius, qui vestra peregrinis fratribus et pauperibus erogatis. Liceat quoque vobis clericos vel laïcos liberos et absolutos è sæculo fugientes ad conversionem recipere, et eos absque contradictione aliqua retinere. Prohibemus insuper, ut nulli fratrum vestrorum post factam in Monasterio vestro professionem fas sit absque Abbatis sui licentia de Cluniacensi claustro discedere, discedentem verò absque communium litterarum vestrarum cautione nullus audeat retinere. Quod si quis forte retinere præsumpserit, licitum sit vobis in ipsos Monachos vel conversos regularem sententiam promulgare. Ad hæc etiam prohibemus, ne aliquis Monachus sive conversus sub professione vestræ domus astrictus, sine consensu et licentia Abbatis et majoris partis Capituli vestri pro aliquo fidejubeat, vel ab aliquo pecuniam mutuò accipiat, ultra pretium Capituli vestri providentia constitutum, nisi propter manifestam domus vestræ utilitatem, quod si facere præsumpserit, non teneatur Conventus pro his aliquatenus respondere. Licitum præterea vobis sit in causis propriis, sive civilem sive criminalem contineant quæstionem, fratrum vestrorum testimoniis uti, ne pro defectu testium jus vestrum in aliquo valeat deperire. Insuper auctoritate Apostolica inhibemus, ne ullus Episcopus vel alia quæcumque persona ad Synodos vel Conventus forenses vos ire compellat, nec ad domos vestras, causa ordines celebrandi, causa tractandi vel Conventus aliquos publicos convocandi, vel Missas etiam celebrandi, nisi ab Abbate fuerit invitatus, accedat. Statuimus etiam, ut Ecclesiæ omnes, Cœmiteria, Monachi, clerici et laïci universi infra terminos habitantes, qui sunt à rivo de Salnay, et ab Ecclesia Rufiaci, et Curte de Lornant: à termino quoque molendini de Tornesach per villam quæ dicitur Varenga cum nemore Burserio, à termino etiam qui dicitur Perrois usque ad rivum de Salnay, sub Apostolicæ tantum Sedis jure ac tuitione permaneant. Neque ipsius Cluniacensis loci Presbyteri aut etiam Parochiani ad cujuslibet, nisi Romani Pontificis vel ejus Legati et Cluniacensis cogantur ire Synodum vel Conventum. Sanè pro Abbatis, Monachorum, seu Clericorum infra prædictos terminos habitantium ordinatione, pro Chrisinatis confectione, pro sacri olei, Ecclesiarum et Altarium consecratione, et Cœmiteriorum benedictione Cluniacense Monasterium, quem maluerit Antistitem convocet, gratiam et communionem Apostolicæ sedis habentem. Cluniacenses vero Monachos ubilibet habitantes, nulla omnino persona præter Romanum Pontificem, et Legatum, qui ad hoc missus fuerit, excommunicet aut etiam interdicat: ita tamen ut circa legatos Apostolicæ sedis obedientia vel reverentia debita per hoc nullatenus minuatur. Tibi etiam, fili Abbas, et per te Monasterio Cluniacensi concedimus, ut in processionibus, missarumque solenniis, tam tu quam successores tui, Mitra, Annulo, Chirothecis, Sandaliis, et aliis Pontificalibus insigniis uti possitis: benedictionemque solennem super populum facere, ad divini nominis gloriam, et Monasterii Clun. honorem. Illud autem districtius inhibemus ne quis possessiones, jura, vel bona Monasterii vestri præter sedis Apostolicæ conscientiam, cui specialiter est subjectum, quolibet modo alienare, vel antiquas et rationabiles ipsius Monasterii consuetudines hactenus observatas violare præsumat. Si quæ vero donationes, aut alienationes, aliter quam dictum est, factæ fuerint, eas irritas esse censemus. Decimas præterea et possessiones ad jus Ecclesiarum vestrarum spectantes, quæ à laïcis detinentur redimendi et legitimè liberandi de manibus eorum, et ad Ecclesias, ad quas pertinent, revocandi, libera sit vobis de nostra auctoritate facultas. Percussuram quoque proprii numismatis vel monetæ, sicut hactenus est obtentum, vobis auctoritate Apostolica confirmamus. Ad hæc adjicimus, ut in omnibus prioratibus, et cellis, quæ nunc sine proprio Abbate vestro regimini sunt subjectæ, nullus futuris unquam temporibus Abbatem ordinare præsumat. Sed tam Prioratus ipsi et Cellæ, quam, et cætera in quibuslibet locis omnia, quibus Clun. Ecclesia, tempore Arvernensis Concilii, quod per felicis memoriæ Urbanum Papam prædecessorem nostrum celebratum est, investita erat, de quibus tunc nulla quæstio mota est, tam tibi, fili Abbas, quam successoribus tuis, in pace semper et quiete serventur: illis dumtaxat exceptis, quæ per auctoritatem sedis Apostolicæ sunt ab illo statu mutata. Pro Altaribus et Ecclesiis, sive decimis vestris, nulli Episcoporum facultas sit gravamen vobis indebitum irrogare, sed sicut eorum permissione, quædam ex parte, quædam ex integro habuistis, ita futuris temporibus habeatis. Cæterùm omnes Ecclesiæ, quæ ubilibet positæ sunt, seu Capellæ vestræ et Cœmiteria libera sint, et omnis exactionis immunia, præter consuetam Episcopi paratam, et justitiam Canonicam in Presbyteros, qui adversus ordinis sui offenderint dignitatem. In Parochialibus verò Ecclesiis, quas habetis, liceat vobis seu fratribus vestris sacerdotes eligere, et Diœcesano Episcopo præsentare, quibus si idonei fuerint, Episcopus curam Animarum committat, ut ei de spiritualibus, vobis verò de temporalibus debeant respondere. Quam si committere illi, quod absit, ex pravitate noluerit, tunc Presbyteri ex Apostolicæ sedis benignitate officia celebrandi, dummodo sunt idonei, licentiam consequantur. Ecclesiarum verò, seu Altarium consecrationes, Si Diœcesani Episcopi gratis noluerint exhibere, à quolibet Catholico suscipiatis Episcopo gratiam et communionem Apostolicæ sedis habente. Nec Cellarum vestrarum ubilibet positarum fratres, pro qualibet interdictione vel excommunicatione divinorum officiorum suspensionem aliquatenus patiantur. Sed tam Monachi ipsi, quàm et famuli eorum, et qui se professioni Monasticæ devoverunt, clausis Ecclesiarum januis, exclusis excommunicatis et interdictis, non pulsatis campanis, suppressa voce divina officia celebrent, et peragant debita sepulturæ. Cæterum Abbatias quas prædecessores nostri Romani Pontifices vestris prædecessoribus concesserunt, nos quoque vobis et successoribus vestris duximus concedendas: ut per industriam vestram religionis status in eis auctore Domino conservetur, videlicet Abbatias S. Martialis Lemovicensis, Monasterii novi Pictavensis, S. Joannis Angeliacensis, Monasterii Lezatensis, Moysiacensis, Figiacensis, Mauziacensis, Tiernensis, et sancti Germani Antisiodorensis; illud nihilominus statuentes, ut in eis sine Abbatis Clun. consilio Abbas nullatenus eligatur. Paci quoque et tranquillitati vestræ paterna in posterum sollicitudine providere volentes, auctoritate Apostolica prohibemus, ut infra terminos sacri banni, quos supradictus Urbanus Papa distinxit, seu infra clausuras locorum, vel grangiarum vestrarum nullus homo cujuscumque conditionis, aut potestatis existat, invasionem, prædam, aut rapinam, vel furtum facere, ignem apponere, sanguinem fundere, hominem temerè capere, seu homicidium perpetrare præsumat. Præterea omnes libertates, et immunitates à prædecessoribus nostris Romanis Pontificibus Ordini vestro concessas, necnon et libertates, et exemptiones sæcularium exactionum, à Regibus et Principibus, vel aliis fidelibus rationabiliter vobis indultas auctoritate Apostolica confirmamus, et præsentis scripti privilegio communimus. Decernimus ergo ut nulli omnino hominum liceat præfatum Monasterium temerè perturbare, aut ejus possessiones, auferre, vel ablatas retinere, minuere seu quibuslibet vexationibus fatigare; sed omnia integra conserventur eorum, pro quorum gubernatione ac sustentatione concessa sunt usibus omnimodis profutura: salva Sedis Apostolicæ auctoritate, et Diœcesanorum Episcoporum Canonica justitia in Ecclesiis non exemptis. Si qua igitur in futurum Ecclesiastica, sæcularisve persona, hanc nostræ Constitutionis paginam sciens, contra eam temerè venire tentaverit, secundò tertióve commonita, nisi reatum suum congrua satisfactione correxerit, potestatis honorisque sui dignitate careat, reamque se divino judicio existere de perpetrata iniquitate cognoscat, et à sacratissimo Corpore et Sanguine Dei et Domini Redemptoris nostri Jesu Christi aliena fiat, atque in extremo examine districtæ ultioni subjaceat. Cunctis autem eidem loco sua jura servantibus sit pax Domini nostri Jesu Christi, quatinus et hic fructum bonæ actionis percipiant, et apud districtum judicem præmia æternæ pacis inveniant. Amen. Amen. Amen. Ego INNOCENTIUS Catholicæ Ecclesiæ Episcopus. Ego Octavianus Hostiensis Episcopus. Ego Petrus Portuensis, et sanctæ Ruffinæ Episcopus. Ego Joannes Albanensis Episcopus. Ego Joannes Episcopus Sabinensis. Ego Nicolaus Tusculanus Episcopus. Ego Petrus tit. S. Cæciliæ Presbyter Cardinalis. Ego Guido sanctæ Mariæ trans Tiberim tit. Calixti Presbyter Cardinalis. Ego Hugo Presbyter Cardinalis S. Martini in titul. Equiacii. Ego Joannes tituli sancti Stephani in Celio monte Presbyter Cardinalis. Ego Cencius SS. Joannis et Pauli Presbyter Cardinalis tit. Pammachii. Ego Benedictus tit. Susannæ Presbyter Cardinalis. Ego Garcianus SS. Cosmæ et Damiani Diaconus Cardinalis. Ego Gregorius S. Georgii ad velum aureum Diaconus Cardinalis. Ego Hugo S. Eustachii Diaconus Cardinalis. Ego Matthæus S. Theodori Diaconus Cardinalis. Ego Joannes S. Mariæ in Cosmedin Diac. Card. Ego Guido S. Nicolai in carcere Tulliano Diaconus Cardinalis. Ego Petrus S. Angeli Diaconus Cardinalis. Ego Gualla S. Mariæ in Porticu Diac. Cardinalis. Ego Rogerius S. Mariæ in Domnica Diac. Card. Datum Romæ apud S. Petrum, per manum Joannis sanctæ Mariæ in via lata Diaconi Cardinalis, Idibus Ianuarii, Indict. octava Incarnat. Dominicæ anno millesimo ducentesimo quarto, Pontificatus vero Domni Innocentii Papæ tertii anno septimo.]
De duabus cabannariis que sunt in Valle Umberto, una fuit donata pro anima Petri fratrem Beraldi et Poncii. Alia donavit Poncius et filius suus Willelmus Sancto Petro, cum campis et silvis et cum molino, et cantum ad illas cabannarias pertinet totum fuit donatum Sancto Petro de Graciaco, et acceperunt inde VIIII solidos; et si aliquis homo est qui ullam quisicionem voluerit facere contra Sancti Petri, anathema sit ante Dominum; et cum Poncius ad finem venit, pro anima sua dedit montem qui dicitur Calvus, cum campis et silvis, Sancto Petro de Graciaco et fratres illius loci, et a Sanna Crosa unam mansionem et tres eminadas de terra, et sunt testes Stephanus Tonninus et Petrus Sebencus, et Avitus Renco et frater suus et Guido.
Cum omnia orta occidant, auctaque senescant, temporalia quoque more aquæ fluentis, non retrorsum ultra undam dilapsam retorquentis celeri lapsu inreparabiliter defluant, preclaraque facies, honor, mundiales gloriæ, precipue divitiæ instabiles, preter hoc vis corporis aliaque hujus modi brevi lapsu in dies dilabi videantur, utile pretium est animam autem aut Domino æterna exercitatione virtutum, aut contagione peccatorum infectam munificentia helemosinarum reddere preclaram, terrena pro cælestibus commutare, cælestia pro terrenis impetrare, sua pauperibus pro Christi amore factis caritative impendere, ut eorum orationibus adipisci regna mereatur cælorum possidere. Quapropter notum omnibus tam presentibus quam absentibus esse volo, quod ego Girbertus et filius meus Anselmus, dominici dicti quo ait non immemores: «Date helemosinam», multaque hujusmodi precepta nobiscum reputantes, donamus Deo et sanctis ejus apostolis Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, pro remedio animarum nostrarum, seu parentum nostrorum, curtilum unum qui est situs in pago Matisconensi, in villa quæ dicitur Saciaco, qui de duabus partibus terminatur de ipsa hereditate, de aliis via publica. Similiter et vineam unam quæ terminatur de ipsa hereditate inter curtilum et vineam via publica, et pratum et omnia quæque ad ipsum curtilum pertinent. In tali conventu, ut quandiu filius meus vixerit, medietatem teneat et possideat, et post suum discessum ad supramemoratum locum perveniat. Et si quis de heredibus nostris forte hanc calumpniare voluerit, excomunicationis anathemate anathematizamus eum, et fiat habitatio ejus cum Datan et Abiron. S. Girberti, qui fieri et firmare rogavit. S. Anselmi, filii ejus. S. Rotlanni. S. Berengerii. Est autem facta hæc carta mense octobri, feria IIII, regnante Heinrico rege.
Ego Johannes Comes Matisconensis, notum facio universis præsens scriptum inspecturis, me vidisse litteras Willelmi Comitis Viennæ Matisconis, antecessoris mei, sub hac formâ.] Ego WILLELMUS Comes Viennæ Matisconensis, notum facimus præsentibus futuris, quòd nos donavimus concessimus Domino amico nostro carissimo, Guichardo Abbati successoribus suis Abbatibus, Prioribus, Conventui Trenorchiensi, omne pedagium omnium rerum suarum, quas ipsi ducent vel duci facient per terram meam, vel per aquam: ut de blado, vino, animalibus cujusque sexûs, lignis vel lapidibus, seu quibuslibet rebus quæ ad edendum, bibendum, vestiendum, vendendum vel emendum, per terram vel per aquam portantur vel ducuntur, ab omni pedagio exactione à me hominibus ac fidelibus meis, in perpetuum omninò liberi remaneant, immunes. Quod ut perpetuam habeat firmitatem, præsentem chartam sigillo meo fideliter roboravi. Anno gratiæ M. CC. XXII. mense Aprilis, apud Chaselles.] Quoniam igitur nolo elemosinam antecessorum meorum diminuere, sed magis ipsam vellem augmentare, præcipuè erga pia loca, Dominos amicos meos: idcircò notum facio universis præsentibus futuris, quòd amore Dei precibus carissimi amici Domini mei B. Abbatis Trenorchiensis, dictam elemosinam, prout superiùs continetur, laudo concedo, dono confirmo: præcipiens ut sive in præsentiâ meâ, sive in absentiâ, à nullâ de cætero super hoc impediantur judiciariâ potestate, sub nostro dominio sive jurisdictione constitutâ; sed semper de cætero liberè pacificè sine aliquâ inquietatione possideant supradicta. Et ut super hoc securiores habeantur, eidem B. Abbati, Ecclesiæ præsentes tradidimus litteras, in testimonium veritatis sigilli nostri munimine roboratas. Actum anno Domini millesimo ducentesimo tricesimo tertio.
Anno Domini millesimo ducentesimo octogesimo septimo statuta sunt haec apud Cistercium in Capitulo generali. 1.  Cum mirabilem Deum in sanctis suis omnis lingua debeat confiteri, generale Capitulum ordinat et diffinit quod festum beati Eligii confessoris in crastino beati Andreae cum duodecim lectionibus et duabus missis, sicut festum beati Nicolai, per universum Ordinem celebretur. 2.  Ut sanctorum dulcis memoria sit in corde velut ignis perpetuus qui non deficiat in altari, generale Capitulum duxit liberaliter concedendum quod festum beatae Agnetis possit transferri quotiens alicuius festi aut temporis necessitas superveniens id exegerit faciendum. 3.  Cum indictum sit homini cuilibet a natura non facere alteri quod ab altero fieri sibi nollet, diffinitioni olim editae de non remittendis hospitibus ante tempus ab Ordine constitutum, hoc additur quod illi qui sic remiserint ad se missos, illis quibus remittunt tantum in pecunia refundere teneantur quantum illi remissi in domo remittentium pro rata illius temporis expendissent exceptis illis dumtaxat casibus in quibus proprios emittere tenerentur. 4.  Quoniam revelatio secretorum plerisque fit occasio scandali vel ruinae, quanto potest districtius inhibet Capitulum generale ne aliqua persona Ordinis nostri personis alterius Ordinis cuiuscumque audeat confiteri ; quicumque vero contrarium fecerit excommunicationis sententiam se noverit incurrisse. Tantum autem hoc additur ad moniales Ordinis ne cum talibus colloquium habeant quoquo modo nisi forsan abbatissae, priorissa, vel conventum tenens, aut si ille frater carnalis fuerit, sive pater, alioquin cum excommunicationis sententia ab eis Ordinis habitus auferatur. 5.  Cum duplex bonum sit cum simplicitate columbina habere prudentiam serpentinam, ad defensionem libertatum Ordinis praecipit Capitulum generale quod transcripta privilegiorum generalium seu conservationum de quibus in diffinitionibus Ordinis mentio non habetur teneantur portare ad sequens Capitulum vel mittere, diligenti prius collatione habita de eisdem. 6.  Quoniam studia Ordinis in locis diversis instituta quae apud Deum et homines ipsum Ordinem clarificant et honestant possent de facili converti in opprobrium et contemptum, nisi sufficienti personarum continua et idonea multitudine frequentetur, auctoritate Capituli generalis praecipitur abbatibus ut ubi fuerint viginti monachi et supra, unum monachum annis singulis mittere teneantur, ubi autem quadraginta monachi fuerint et supra, duos mittere non omittant. Et illi qui mittendi fuerint de patrum abbatum seu visitatorum suorum consilio magis idonei eligantur. Et quoniam Parisius est locus celeberrimus ad studendum et fons omnium studiorum, monachi de quacumque provincia ad studendum libere possunt mitti. Quicumque vero ea quae de studiis ordinantur perficere neglexerint, et patres abbates seu visitatores ad hoc eos non compulerint, in sequenti Capitulo se noverint gravissime puniendos. 7.  Cum apud Deum, qui neminem vult perire, non sit acceptio personarum, permittit Capitulum generale quod fratres de Ordinibus Mendicantibus possint recipi in monachos nostri Ordinis et conversos, diffinitione olim edita in contrarium non obstante. 8.  Quoniam quanto fragiliores sumus, tanto magis necessariis attolli suffragiis indigemus, de monialibus Ordinis fugitivis ad Ordinem revertentibus, aut in carnali contagio deprehensis, statuit et ordinat Capitulum quod ad patrum abbatum arbitrium puniantur. 9.  Prohibetur ne aliqua monialis cameram habeat exceptis illis pro quibus monasteria sunt fundata. 10.  Et de conservatoribus et de receptionibus puellarum ante decennium non faciendis et de hiis quae ipsarum puellarum intuitu data fuerint monasteriis seu oblata, qualiter expendantur patrum abbatum dispositioni totaliter committitur auctoritate Capituli generalis. 11.  Quod capellani monialium cappis utantur de cetero, non mantellis ; abbatissae nolentes tales recipere iuxta demerita puniantur. 12.  Quia vitium ingratitudinis est suis esse benefactoribus onerosum, de abbatibus per domos et loca Ordinis transeuntibus diffinit Capitulum generale quod non gravent domos per quas transierint, nec morentur ibidem nisi per diem et duas noctes sine prioris seu conventum tenentis licentia et consensu. 13.  Quoniam omnis virtus unita fortior est et potentior se diffusa, concedit Capitulum generale quod monasteria monialium minora coniungi possint ad invicem et uniri, dum tamen de voluntate patrum abbatum fiat istud, et de consilio fundatorum. Moniales vero quae contrariae fuerint vel rebelles a patribus abbatibus per censuram Ordinis arceantur. 14.  De rasuris quando fiant. Cum patribus dominis et magistris filios deceat servos ac discipulos humiliter obedire, ad instantiam R. P. domini Joannis tituli Sanctae Ceciliae presbyteri cardinalis et Apostolicae Sedis Legati, qui nostro Capitulo litteras votivas destinavit, duxit Capitulum generale indulgendum personis Ordinis universi ac etiam statuendum quod rasurae semper fiant per Ordinem universum feria sexta vel sabbato de tertia in tertiam hebdomadam. 15.  Quoniam fraus et dolus nemini debeat patrocinium ministrare, generale Capitulum duxit provide statuendum quod quicumque criminis alterius particeps non vocatus in testem nec aliter compulsus quasi retorquens in alterum crimen illud publice confitetur pro convicto legitime habeatur, et tamquam actor ex ore suo iudicatus suam allegans turpitudinem puniatur. 16.  Cum habere multos pacificos sit consultum, et de mille unus consiliarius eligatur, auctoritate Capituli generalis inhibetur ne de cetero in domibus monialium capellani recipiantur, illi vero qui iam sunt recepti confessiones non audiant, nisi de patrum abbatum licentia fuerit et assensu. 17.  Item, diffinitio anno praeterito edita de hospitibus ad quatuor primas domos non mittendis penitus revocatur. 18.  Item, statuit et ordinat Capitulum generale quod illi qui inventi fuerint falsificasse sigilla permissa in Ordine de cetero non admittantur ad officium aliquod seu ad aliquas dignitates ; illi autem qui iam super hoc excesserunt a patribus abbatibus gravius puniantur, diffinitione olim edita de monasteriorum sigillorum falsariis in suo robore permanente.
Noticia rei geste hevidenter hostenditur qualiter Frotgarius, humilis prepositus, honore perfulgens, seu basilicam beati Marcelli martiris Christi in proprio loco residendo, adfuit quidam Gausbertus, presbiter, necnon et heres suus nomine Durannus pecierunt capellam Sancte Marie que dicitur Saviniaco, Frotgario preposito, de cujus ratione esse dinoscitur, eidem Gauzbertus necnon et heres suus Durannus canonice habendam sine diminutione a primoribus, ut annis singulis in festivitate sancti Marcelli denarios XX persolvant, et si ipso die non apparuerint dupliciter componant, et ea que a nobis acceperunt securiter teneant. Ut enim hec a nemine aliquando valeant minutari, sacra prefati prepositi manu sollempniter insignita monastrantur. S. Frotgarii prepositi. S. Wandalgaudi presbiteri. S. Teotardi presbiteri. S. Ragenfredi presbiteri. Facta est autem hec cartula tempore Ludovici regis.
Diligendos atque amabiles nepotes meos, Amalfredo et Sisfredo, emetrice femina Arhimtrudis, in pro amore et bona voluntate quod ego in vox abeo, pro anc ipsa amore dono vobis tercia parcione de uno curtilo cum vinea et una peciola de terra arabile, qui sunt siti in pago Ludunense, in agro Candeacense, in villa Metono; peciola de terra terminat a mane terra Bertolomeo, a medio die terra Vuinamant, a sero de ipsa ereditate, a cercio via publica; et, secundum legem meam, ista donacione vobis trado facere quiquid volue[ri]tis. Et si quis vero, quod fieri et fu[tu]rum esse minime credo, si ego ipsa, aut ullus ex eredibus meis, aut ullus o[mo] qui incontra anc donacione ista inquietare vel infrangere volue[rit], nihil valeat vindicare quod repetit, set componat tantum et alium tantum quantum ista donacio emeliorata valuerit; et inantea donac[i]o ista firma permaneat, cum stibulacione subnixa. S. Arhimtrudis qui donacione ista fieri et firmare rogavit. S. Girolt. S. Aalart. S. Ashirico. S. Ugoni. S. Estefano. Aroenus rogatus scri[psi], datavi die lunis, in mense maio, anno XXVIII rennante Gondrado rege.
In nomine sanctæ et individuæ Trinitatis, et in honore beatissimæ Dei genitricis Mariæ, perpetuæ virginis. Ego Henricus, Dei gratia Senonensis archiepiscopus, dono et dimitto fratribus nostris monachis de Vallelucenti omnem decimam quæ pertinet ad presbiteratum parochiæ Cyrilleii; addens insuper et concedens ut et in eadem parochia, et ubicunque, de terris quas quoquo modo coluerint, decima eis dimissa fuerit, libere eam accipiant et cum Dei ac nostra benedictione obtineant. Hoc ut inconcussum et semper a generatione in generationem indubitanter notum habeatur, litteris traditum, sigilli nostri impressione confirmatur.
In nomine Domini, Amen. Anno Incarnationis ejusdem Mo CCo octogesimo sexton, mense mayo. Ego Johannes, filius condam Petri dicti Rennel de Horseto, notum facio omnibus presentes litteras inspecturis quod ego, pro utilitate et neccessitate mea, vendo, concedo et in hereditatem perpetuam quitto viris religiosis abbati et conventui Cysterciensibus, unam bousseam sitam in Sagona, ubi dicitur Au Poirerat, en La Messelle de Leuye juxta bousseam emptorum predictorum ex una parte, et bousseam Nacleti de Horseto et sororum predicti Nacleti ex altera, pretio triginta solidorum viennensium. Quam pecunie firmam habui et recepi ab emptoribus predictis in pecunia numerata et teneo me pro paguato. Quare ego de predicta boussea me et meos heredes devestiens, omnino emptores predictos et eorum successores corporaliter investivi. Et in pacificam possessionem induxi pro voluntate sua modis omnibus facienda, teneorque, et promitto, per sacramentum meum super Sancta Dei Euvangelia prestitum corporale, et sub obligatione omnium bonorum meorum mobilium et inmobilium ubicumque existentium, venditionem predictam emptoribus predictis et eorum successoribus, pro me et meis heredibus quos ad hoc obligo propriis sumptibus meis in omni curia et ubique locorum perpetuo guarantire, et de guarantia portanda me opponere contra omnes calumpniatores quotienscumque super hoc fuero requisitus, si aliqui calumpniatores apparerent, quod absit et facere et prestare quicquid in causa evictionis debet fieri et prestari, et in nullo per me nec per alium decetero contraire nec contravenienti consentire tacite vel expresse. Renuntians in hoc facto exceptioni doli et fraudis, actioni in factum, exceptioni non habite et non numerate pecunie, omnique auxilio juris et facti et omnibus aliis exceptionibus, rationibus et allegationibus que contra presens instrumentum possent obici seu dici juri quod dicenti generalem renuntiationem non valere. Voloque me compelli tanquam ex re adjudicata per curiam domini ducis Burgundie ad observantiam premissorum, cujus juriditioni quo ad hoc suppono me et meos heredes et omnia bona mea. In cujus rei testimonium, sigillum predicte curie presentibus litteris supplicavi et obtinui apponi. Actum in presentia Petri deschenon, notarii predicte curie apud Sanctum Johannem juxta Laudonam, Petri dicti Male Danree et Laurentii de Villario, clerici, testium ad hoc specialiter vocatorum, anno et mense predictis. Nichil.
In nomine sanctæ et individuæ Trinitatis, amen. Ego Ludovicus, Dei gratia rex Francorum et dux Aquitanorum. Quecunque monasteriis et pauperibus Christi conferuntur, ad nostram spectat benignitatem ea approbare et confirmare et per collatam nobis divinitus potentiam eadem protegere. Proinde notum sit universis presentibus et futuris quod, in presentia nostra, Galterus Breepeure, Maria uxore sua assentiente, fratribus Scharleiensibus in perpetuum donavit quicquid habebat in loco qui Paleciacus dicitur; et de beneficio ecclesiæ XXV libras habuit. Nepos Galteri, Fulco de Sancto-Andrea laudavit donum et XXX solidos habuit de karitate fratrum. Fulco Vitulus, de cujus feodo movebatur, simul cum filio suo Stephano, assensum suum huic dono prebuit et laudavit; unde et XL solidos habuit. Nos denique, ad plenam totius negocii confirmationem, factum istud laudavimus; et, ne cujuspiam calumpnia vel violentia predictis fratribus deinceps super hoc nocere possit, nostri sigilli auctoritate fecimus confirmari. Actum Lorriaci, anno ab Incarnatione Domini M. C. LII; astantibus in palatio nostro quorum ascripta sunt nomina et signa: S. GUIDONIS, buticularii; S. MATHIÆ, constabularii; S. MATHIÆ, camerarii. Data per manum HUGONIS, cancellarii. (Monogramme.)
Isdem quoque Mainfredus, pro uxore sua priori, quæ fuit soror Tetbaldi Abbati, dedit ipsi sancto Petro unum mansum in villa Ponto. Signum Mainfredi, Mauricii, Leutbranni.
In nomine sanctæ individuæ Trinitatis, LUDOVICUS divinâ propitiante clementiâ Rex Francorum. Si cultis Deo dicatis locis, ac servorum Dei necessitatibus aliquod subsidium conferimus, non solùm regalem in hoc decenter exercemus dignitatem, verùm etiam æternæ remunerationis præmia indè nobis provenire liquidò confidimus. Quocircà noverit omnium sanctæ Dei Ecclesiæ fidelium, nostrorúmque præsentium ac futurorum industria, quoniam intimante Haimino venerabili Abbate, necnon deprecantibus fidelibus nostris, Heirico Lingonensis Ecclesiæ scilicet Episcopo, Rotgerio Comite nobilissimo, quatenùs præcepta quæ fecerunt antecessores nostri, beatæ intemeratæ, sempérque Virgini Mariæ, ac sancto Filiberto Christi Confessori egregio, Abbati supradicto sive monachis corroboraremus, ob amorem Dei, præfatorum Sanctorum patrocinia æternæque remunerationis præmium, necnon elemosinam avi nostri Ludovici Regis piissimi, atque genitoris nostri Karoli, pro salute nostrâ, statúque totius regni nostri. Nos autem petitioni fidelium nostrorum assensum præbentes supradictorum, confirmamus atque concedimus venerabili Abbati Haimino Congregationíque sibi commissæ, abbatiam sancti Valeriani Martyris, quæ est in pago Cabilonensi super Sagonnam, ubi ipse corpore quiescit: castrum Trenorchium, quod est ex eâdem abbatiâ: seu omnes res quæ olim à fidelibus Christianis prædicto Martyri collatæ sunt: Turnotium villam cum omni re sibi pertinente: Bisiacum villam in pago Lugdunensi: cellam sancti Romani in pago Matisconensi cum omni integritate: Olcasiacum villam in ipso pago: Abziacum villam cum ecclesiâ: Lovincum villam cum omnibus appendiciis: cellam sancti Portiani cum omni integritate: Conaldum monasterium cum omnibus ad se pertinentibus: Godid monasteriolum cum omni plenitudine; eo videlicet modo ut præfati Sancti prædictus Abbas, ejúsque successores perpetualiter habeant. Concedimus quoque ut trapezetas prædictus locus habeat: Statuimus etiam ut præfatus locus caput habeatur omnium rerum supradictarum quæ ci à nobis à fidelibus olim collatæ sunt, ut memorato loco deserviant in monachorum usibus pauperum necessicatibus. Cæterùm eidem Congregationi licentiam concedimus, de se semper eligendi Abbatem secundùm regulam sancti Benedicti, sicut hactenùs tempore avi, patrisque nostri. Annalem quoque mercatum per dies quatuor, Missâ sancti Filiberti de transitu, ut monachi habeant concedimus. Sancimus autem ut omne teloneum ipsius mercati ipsi monachi habeant: insuper hoc à nullâ judiciariâ potestate impediantur. Immunitatem quoque sexcentorum solidorum, quam Karolus Imperator, avúsque Ludovicus, ac genitor noster eis concesserunt, concedimus: cujus immunitatis infractor, sexcentorum solidorum forè culpabilis judicetur: quicquid exinde jus fisci nostri sperare potuerat, luminaribus ipsius Ecclesiæ totum erogamus. Nos verò concedimus, ut nullus nostrorum, vel successorum, Comes seu Vicecomes, aut Vicarius, aut Missus discurrens, in prædictâ immunitate aut monasterio, à nobis antecessoribus nostris concessâ exquirere, aut mansionaticum, aut parafredum, aut eulogias præsumat: neque horum quispiam ab eorum servis, colonis, seu francis super eorum terram commanentibus, exigere in publicis mercatis, sive de fratrum negotiis, sive de suis, teloneum, aut ullam exactionem, neque in mari, sive Ligeri fluvio, aut Rhodano, seu Sagonnæ, aut Dou, vel cæteris fluminibus navigantibus, aut littoribus commorantibus exigere audeat, aut præsumat, aut navaticum, aut cespitaticum, aut salutaticum, aut portaticum, neque in terrâ rotaticum, neque in tabernis ullam exibitionem. Præcipimus quoque auctoritate nostrâ regiâ, ut nemo Antistitum, vel Comes, aut aliqua laïcalis potestas, in præfato loco placitum constituere, aut tenere audeat. Concedimus etiam in pago Pictavensi Metsiacum, Madernas, Aziacum, Curciacum cum omnibus appendiciis suis. Buxiolum quoque in pago Cenomannico, cellam Sancti Prudentii in pago Pictavensi: Talgariam, Ariacum, Classiam: Caciacum villam in pago Belcinensi: Asinarias in pago Pictavensi, cum omnibus ad se pertinentibus. Unde hoc nostræ Celsitudinis præceptum fieri, prædictóque Haimino Abbati dari jussimus; per quod ipse suíque successores, memoratas res quas modò concedimus, de præterito concessas habemus ritu perpetuo teneant atque possideant. Et ut hoc nostræ auctoritatis præceptum firmiùs habeatur, veriúsque credatur, attentiùs observetur, manu propriâ subter firmavimus, anuli nostri impressione sigillari jussimus. Signum LUDOVICI gloriosissimi Regis. Odilo notarius ad vicem Heirici Episcopi, summíque Cancellarii recognovit. Actum in monasterio Trenorchio, VI. Idus Novembris, Indictione XIIII. Anno verò VI. regnante LUDOVICO Rege, in Dei nomine feliciter, amen. Locus sigilli membranæ affixi.
In nomine Verbi incarnati. Noverint universi ejus cruore redempti, qualiter veniens ego Eldeburgis, mater Oddonis, atque fratres ejus Odilo, atque Gauzerannus donamus Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, loco Cluniaco, ubi domnus Maiolus, abbas, preesse videtur, aliquid ex rebus nostris, pro remedium anime supradicti Odonis, ut pius et misericors Dominus ei succurrat in die tremenda. Sunt autem ipse res site in pago Cabilonense, in agro Fargias, in villa Campiloco: hoc est unus mansus cum vineis, campis, silvis, pratis, aquis, aquarumque decursibus, totum ad inquirendum, quicquid ad illum mansum jam dictum aspicit vel aspicere videtur; habet autem terminationes a mane et a medio die via publica, a sero et a cercio Sancti Petri. Et donamus unum servum, nomine Raimbaldum. Donamus autem has res denominatas Deo et sanctis apostolis ejus pro redemptione animarum nostrarum, scilicet pro anima mea filiorumque meorum vivorum, seu defunctorum omniumque parentorum nostrorum, supranominato loco faciantque rectores Cluniensis monasterii ab hodie et deinceps de his rebus quicquid facere voluerint in omnibus, sine ullo contradicente. Si quis autem (quod absit!) aut nos, aut aliquis ex heredibus nostris contra hanc donationis cartam aliquam querelam movere temptaverit, primitus iram Dei incurrat et sanctorum omnium sitque dampnatus cum Juda qui Dominum tradidit, et cum Datan et Abiron quos vivos terra absorbuit, nisi ad emendationem venerit, coactusque judiciaria potestate auri libras VI persolvat, et posthec ista donatio stabilis firmaque permaneat, stipulatione subnixa. Actum Cluniaco publice. S. Eldeburgis, qui hanc donationem pro anima Oddonis filii sui fieri et firmare rogavit. S. Odilonis. S. Gauzeranni. S. Anscherici. S. Deodati. S. Eldierii. Scripta in mense decembri, a Gausleno indigno monacho, regnante anno IIIIº rege Hugone.
Ego Petrus marchio Namucensis, et comes Autissiod. et Tornodor notum facio universis, quod omnes homines de S. Gervasio, usuarium suum habent et semper habuerunt in bosco de Barro ad omnia que necessaria sunt ad carucam et ad vinculum bladi. Habent etiam usuarium suum ad tremulum et charmum et corilum et acrum et genestam, et ad omne nemus mortuum, et etiam in eodem bosco pasturagium habent ad omnia pecora sua. Testificor etiam quod si in dicto bosco aliquid donavi domui Pontiniaci, vel alicui alii dictum usuarium nec dedi, nec dare potui. Ad hujus etiam rei confirmationem presentem paginam sigilli mei munimine roboravi. Actum anno Domini millesimo ducentesimo tertio decimo, mense januario.
P Dei gratia Tusculanus episcopus apostolice sedis legatus omnibus ad quos littere iste pervenerint salutem in Domino. Cum essemus apud Cistercium presentati sunt nobis quinque homines veritatem negotii quod inter abbatem Cisterciensem et abbatem Sancti Germani Parisiensis vertitur plene sicut asserebant scientes. Nos vero quibusdam negotiis impediti eos magistro Petro Remensi audiendos commisimus. Non autem fecimus hoc ut in aliquo propter dicta eorum ordini iudiciario derogetur sed ut salvo iure utriusque partis inter viros religiosos facilius componatur. Maxime cum ab ipso abbate Cisterciense acceperimus ut ipse quibuscumque modis posset ex consensu abbatis Sancti Germani veritatem inquireret ut ita sive preiudicio utriusque partis ad compositionem utraque pars facilius se inclinaret. Dicta autem illorum sunt hec : prius tamen iuratorum Fortunatus juratus dixit se vidisse a XL et uno annis transactis quod monachi Cistercienses habuerunt usuarium in nemore de Gilliaco et de Chambole quod dicitur Bateiz. Dicit etiam se vidisse a XL annis et eo amplius quod predicti monachi vineam de Musini habuerunt et ut suam excoluerunt. Adiecit etiam quod terram in qua fuerat predicta vinea et ubi modo replantata est ab ipsis vidit desertam aliquando et ab eis excultam et iterum seminatam. Natalis iuratus idem quod priores Valdricus iuratus idem quod priores, Petrus Pannellus iuratus idem quod priores, Wido carpentarius iuratus dixit se vidisse predictos monachos a XL annis et eo amplius habuisse usuarium in nemore de Gilli et de Chambole quod dicitur Bateiz. Requisitus quomodo hoc sciret et utrum aliquando cesioni lignorum interfuisset vel eam fieri vidisset respondit hoc se vidisse et etiam presentem fuisse et manibus propriis operatum esse in nemore de Gilliaco ad opus predictorum fratrum. Quatuor etiam conversi bone opinionis in verbo veritatis et sub periculo animarum suarum adiurati parati etiam iurare si opus esset quod viderunt predictos monachos habuisse usuarium in predictis nemoribus duo illorum a XX annis duo illorum a quinque.
Anno 1271. mense Februario, cum Johanne Abbate Trenorchiensi Guido Abbas S. Eugendi jurensis firmat antiquam, jam olim initam societatem, addens quòd Monachi Trenorchienses possint prioratus S. Eugendi recipere administrare: similiter jurenses tenere possint prioratus Trenorchiensium.
Domino sacrosancto ecclesie Sancti Petri Cluniensi, que Odo venerabilis abba ad regendum tenet. Ego Gotravoldus, presbiter, dum pro amore et bona voluntate, vel pro anime mee remedium, ut pius Dominus, per intercessione beati Petri, clavieri regni celesti, et omnium sanctorum, de penas inferni anima mea liberare dignetur: pro oc cedo at ipsa casa Dei curtilo cum manso et vinea in unum tenente. Est situs in pago Matisconense, in agro Evoriacense, in villa Conflens. Terminat a mane terra Ansherio et Artbert, a meridie via publica, a sero Drutrio et Arbert, ab aquilone Atbert. Infra istas terminationes, ad ipsa casa Dei cedo vel at actores ipsi, in ea vero racione dum modo vicsero usufructuario abeo, pos vero meo discessu at ipsa casa Dei vel at actores ipsi perveniat, ad faciendo post unc diem quiquit voluerin, et per singulos annos, festivitate beati Martini, duodecim denario persolvam. Si quis contradicere voluerit, non valeat vindicare quod repetit, et inferat cui tentat, in primis iram Dei incurrat, et secundum legem tres libras componat, et donacio ista firma permaneat, cum stibulacione subnixa. Actum Ciciaco villa. S. Gotravold presbitero, qui elemosina ista fieri et firmare rogavit. S. Girold presbitero. S. Estevenoni. S. Druttrio. S. Tetgerio. S. Britcius. Tetgerius in vice cancellarii scripsit, datavit die martis, nono kalendas aprilis, anno VIII regnante Ratulfo rege.
Louis, par la grâce de Dieu roy de France et de Navarre, à nos amés et féaux conseillers, les gents tenant la Chambre de nos Comptes à Dijon, bailli du dit lieu, ou son lieutenant et autres nos justiciers et officiers qu’il appartiendra, salut. Nos chers et bien amés les vicomte Maieur, eschevins et habitans de notre ville de Dijon, capitale de notre pays et duché de Bourgogne, nous ont très humblement fait remontrer que par nos lettres patentes du mois d’aoust mil six cent quarante trois, à vous adressées en considération de leur affection, fidelité et obéissance par eux rendus de tout temps à nos prédécesseurs Roys, et pour autres considérations au long y contenues, nous avons à iceux vicomte Maieur, eschevins et habitans de la dite ville de Dijon, continué et confirmé, tous et chacuns les priviléges, juridictions, exemptions, franchises, libertés, coutumes, droits et usages, octroys, permissions et immunités à eux accordées et concédées par les dites lettres patentes, tant des défunts ducs de Bourgogne que des Roys nos prédécesseurs, pour en jouir à l’avenir et tout ainsy qu’ils en ont bien et deuement jouy. Depuis le quel temps les dits exposans n’ont pu en poursuivre l’entérinement par devant vous, pour n’avoir pu en recouvrer l’original que depuis peu de temps de nos lettres, qui s’étoit trouvé adhiré par la négligence de ceux qui en ont poursuivy l’expédition, et d’autant qu’elles sont surannées, ils doutent que fassiés difficulté de procéder à l’entérinement d’icelles, s’il ne leur estoit par nous pourveu. A ces causes, voulant faire jouir les exposans de l’effect de nos dites lettres de confirmation cy attachées sous le contre scel de nostre chancellerie, nous vous mandons et ordonnons par ces présentes, que vous ayés à proceder à l’enrégistrement d’icelles, et de tout leur contenu faire jouir et user les dits exposants, suivant et conformément, et ainsy qu’il vous est mandé par nos lettres de confirmation, faisant cesser tout trouble et empeschement au contraire, nonobstant la surannation d’icelles, que ne voulons leur nuire, ni préjudicier, et dont nous les avons relevé et relevons par ces présentes. Car tel est notre plaisir. § Donné à Paris, le sixiesme jour du mois d’avril, l’an de grâce mil six cent soixante et sept, et de notre règne le vingt quatriesme. § Signé par le Roy, en son conseil. § BRUNET.
Sacrosancte ecclesie Sancti Vincentii martiris que est constructa infra muros Matisconensis civitatis, cui domnus Maimbodus episcopus preest. Ego Bernardus et uxor mea Ermendrada donamus ad ipsam casam Dei aliquid de rebus nostris que sunt site in pago Matisconensi, in agro Cardeniacensi, in ipsa villa Cardenaeo, curtilum videlicet indominicatum, cum vinea simul tenente, qui terminatur a mane terra Teutberti et Benedicti, a medio die et a sero via publica, et a cercio terra Eldulfi. Infra istas terminationes, predictum curtilum cum vinea, et omnia quicquid ibi visi sumus habere, totum ad integrum, predicte case Dei tradimus atque transfundimus. Et donamus in ipsa villa, de terra arabili, in loco Madornensi, tertiam partem de omnibus que ibi visi sumus habere; hec omnia sicut supra inserta sunt concedimus predicte case Dei, ad mensam fratrum, eo tenore ut dum simul vixerimus usum et fructum habeamus, post nostrum decessum, filio nostro Leutardo eveniat; illo vero decedente, ad locum Sancti perveniat Vincentii, et faciant rectores loci quicquid inde voluerint. Si quis contradixerit, libram auri componat. S. Bernardi et uxoris sue Ermendrade. S. Teutbert. S. Girbergane. Hactum est hoc Lothario rege regnante.
Sacrosancte ecclesie Sancti Vincentii martiris que est constructa infra ambitum meniorum Matiscensium, cui domnus Walterius presul preesse videtur. Ego Ermengardis femina considerans scelerum meorum enormitatem ut pius Dominus, predicti martiris interventu placatus, animam meam a penis inferni eripiat et eterne beatitudinis munere donet, concedo quasdam res juris mei sitas in pago Matisconense, in agro Idgiacense, in villa Verchisoto. Sunt autem he res: mansi cum domibus, vineis, campis, pratis, silvis, aquis, aquarumque decursibus, et molendino uno quod est ad villam que dicitur Septem Molinis, et precipue silve. Que omnia senior meus Udulricus dudum contulit et scriptum michi fecit, ut cuicumque dare vellem predium hoc, in mea esset potestate. Itaque, pro illius anime remedio necnon filii mei Udulrici, has res predictas Sancto Vincentio tribuo cum omnibus rebus ad hoc predium pertinentibus, ut ab hodierno die rectores Sancti Vincentii teneant et possideant, et quicquid sibi libuerit in Dei servitio faciant, nullamque calumniam patiantur ab heredibus senioris mei vel a meis. Si quis autem hoc testamentum calumniare presumpserit non valeat sed ad nihilum molitio ejus redigatur, et ipse in hac vita positus omnibus subjaceat maledictionibus. Preterea jam dicte ecclesie tribuo mansum unum, cum silva et campis et pratis, situm in pago Lugdunense, in agro Respiacense, in villa Montis, dicitur autem silva Pireta; terminatur a mane terra Sancti Vincentii, a medio die via publica, a sero terra ejusdem Ermengardis, a circio via publica.
In Christo nomine. Alberti, presbiteri. Igitur ego Engelgerio et uxor sua Rotruda, propterea vendimus tibi de res nostras, in pago Matisconense, in agro Galoniacense, in villa Castello, in Rocleno vocat: oc sunt tres rascias de vinea; terminad a mane terra Albert cum eris, a medio die via vicinabile, a sero Girbalt, a certio Girbert et Girbergane. Infra istas terminio, totum tibi vendo, et verzerio et prato et alias res que in Rocleno vocat, totum ad integrum tradimus, et accepimus de vobis precium valente solidos VIIII et dimidio, et faciatis quitquit volueritis in omnibus, et qui contradicere voluerit, auri uncias II componat; firma stabilis permanead, stipulatione subnixa. Actum Lordoni. S. Engelgerio et uxore sua, qui fierunt et firmare rogaverunt. S. Bernart. S. Albert. S. Acmondus. S. Bernart. S. iterum Bernart. S. Evrado. S. Latredo. S. Arnolt. Data per manum Eldradi, sub die lunis, mense magius, annos XXVII Lotario rege.
Ad decidendas lites, altercationesque sopiendas, pacisque et concordiæ bonum conservandum, præsidium litterarum plurimum esse necessarium nemo est qui dubitet. Eapropter, in nomine sanctæ et individuæ Trinitatis notum sit, tam præsentibus quam futuris quod domno Alano, reverendo episcopo Autisiodorensi præsidente, domnoque Arduino, venerabili Sancti-Germani Autisiodorensis abbate existente, orta fuerit controversia inter Durannum, priorem monasterii Sancti-Salvatoris et Petrum, capellanum parrochialis ecclesiæ Sancti-Johannis, quæ eidem monasterio adjacet et est juris ejusdem, super quibusdam redditibus et consuetudinibus ejusdem ecclesiæ; quæ tandem, Deo annuente, sopita et pacificata est. Ut autem non solum de illis super quibus controversia, sed etiam de omnibus aliis firma pax imposterum maneat, et unicuique, priori videlicet et capellano, jus suum conservetur, quid in eadem ecclesia prior, jure dominii et matricis ecclesiæ, quid vero cappellanus jure administrationis sui feodi presbyteralis habeant, sequentia aperte declarant: Decedente namque capellano, alter in eadem ecclesia ab abbate Sancti-Germani Autisiodorensis eligi atque substitui, et episcopo Autisiodorensi præsentari debet; in solemnitate Omnium-Sanctorum, et Sancti-Stephani, in crastino Nativitatis Domini, et in Epiphania, quinque partes oblationum, in nummis videlicet, panibus, seu aliis rebus, prioris sunt; sexta vero, capellani: excepto quod in iis tribus festis omnes candelæ ex integro prioris sunt, præter quatuor quæ ad servitium altaris in candelabris ponuntur; et quod prior seu minister ejus, secundum beneplacitum suum, de ipsis candelis capellano dat. Omnes etiam candelæ peregrinorum similiter prioris sunt, sine parte capellani. — Sciendum est etiam quod in ecclesia Sancti-Johannis et in majori Sancti-Salvatoris, si capellanus ibi cantet, oblationes in quibus prior partem capit, a monacho vel ministro ejus semper recipi et partiri debent. — In Nativitate dominica, prima missa de nocte et secunda de luce, prius a monachis in monasterio Sancti-Salvatoris usque ad canonem secundæ missæ celebrantur, quam capellanus in parrochiali ecclesia sonet vel cantet: deinceps vero in eadem cantat et quod oblatum est, inter priorem et ipsum æqualiter dividitur. — In Purificatione Sanctæ-Mariæ, et dominica in Ramis Palmarum, et in Ascensio ne Domini, tota parrochia ad majorem ecclesiam Sancti-Salvatoris convenit, et usquequo processio fiat et missarum solemnia usque post evangelium compleantur, capellanus in ecclesia Sancti-Johannis missam non cantat. — In solemnitatibus Sancti-Johannis-Baptistæ duabus et Sanctæ-Mariæ-Magdalenæ, Sanctique Jacobi et beati Egidii, atque Sancti-Martini, quinque partes oblationum prioris sunt; sexta vero, capellani. — In Cœna Domini et in Parasceve et Sabbato-Sancto, nocte ad tenebras, ad majorem ecclesiam tam capellanus quam populus conveniunt, et in Parasceve officium ibidem celebratur, et crux a populo adoratur, quia illa die, in ecclesia Sancti-Johannis populus crucem non adorat. — In vigilia Paschæ, capellanus cereum suum et parrochiani ceram constitutam ad majorem ecclesiam deferunt, fiuntque duo cerei, unus major et alter minor ibidem benedicuntur: et major apud Sanctum-Salvatorem remanet. Post evangelium vero missæ, capellanus ad ecclesiam Sancti-Johannis cum suo cereo, missas celebraturus, regreditur. — In Inventione et Exaltatione Sanctæ-Crucis, in Annunciatione, Assumptione et Nativitate Beatæ Mariæ, in tribus solemnitatibus Sancti-Petri, et in Inventione Sancti-Stephani, capellanus ad majorem ecclesiam parrochianos ducit, ibique missas celebrans, de oblatis non nisi unum nummum percipit, et si non fuerit, nisi unus, illum solum habet. — In omnibus missis vivorum et dominicis diebus seu aliis solemnitatibus, quæ supra divisæ non sunt, in confessionibus etiam Quadragesimæ et Adventus Domini, sive extra; in communionibus quoque Paschæ, Pentecostes et Natalis Domini, seu extra, in benedictione nuptiarum et sponsarum peregre proficiscentium, in omnibus oblationibus panis et vini et candelarum, quocumque modo offerantur et ad summam in cunctis quæ ad altare Sancti-Johannis veniunt, prior medietatem habet, exceptis missis defunctorum, in quibus medietatem tantum habet missarum vestitarum, et nummorum qui in candelis earumdem fixi sunt; sequentia vero ex integro capellani sunt; visitationes quoque et baptismus similiter capellani sunt. — De omnibus decimis, quinque partes prioris sunt; sexta vero, capellani. Decimatores ad libitum suum prior in decimis suis ponit, nisi capellanus rationabilem causam ostendat quare decimas trahere non debeant. — Quando capellanus visitat infirmum, prius obnixe debet eum admonere de legato Sancti-Salvatoris, et quod in cimiterio majoris ecclesiæ sepulturam suam constituat, secundario vero de proprio legato eumdem exhortatur. Si autem infirmus in cimiterio Sancti-Salvatoris sepeliri deliberaverit, ad ecclesiam Sancti-Johannis defunctus non portatur, imo ad majorem ecclesiam; ibique capellanus ad altare Sanctæ-Crucis, præsente corpore, missam celebrat, et de oblationibus missæ vestitæ et nummorum qui in candelis ejusdem fixi sunt, habet; sequentia vero ex integro prioris sunt. — Si census ecclesiæ Sancti-Johannis pro anniversario legatus fuerit, capellanus aut medietatem reddit, aut die anniversarii missam vesitam exinde providet, in qua prior mediam partem capit. — In crastino Omnium-Sanctorum, in oblationibus missæ quæ celebratur pro festo defunctorum, prior nihil capit, nisi corpus alicujus defuncti sit præsens, aut eadem die oblatio fiat pro anniversario, et tunc sicut superius dictum est, medietatem missarum vestitarum habet. — Ubicumque capellanus vel in parrochiali, ecclesia, vel in majori missas celebret, communes oblationes fideliter suscipere et de ipsis clerico suo ad mensuram dare debet. — In Dominica Ramis-Palmarum et in Ascensione Domini, prædicatio prioris est; et quociens in ecclesia Sancti-Johannis prædicare voluerit, prædicabit: capellanus vero, sine assensu prioris prædicatorem suscipere non debet, nisi sigillum episcopi Autisiodorensis videat, aut forte ab ipso ei præcipiatur. — In omnibus præcipuis festis quæ videlicet ab omni populo coluntur, et dominicis diebus, in Cœna quoque Domini, et vigilia Paschæ, et Pentecostes, in majori ecclesia ad utrasque vesperas et matutinas et processionem, et majorem missam usque post evangelium, nisi evidens necessitas impedierit, capellanus adesse debet, et si saltem matutinis interfuerit, prior ei libram panis et justiciam vini per nuncium mittit. — In quatuor solemnitatibus, videlicet Sanctæ-Trinitatis, Beati-Germani duabus et Sancti-Nicolai, capellanus et clericus ejus in majori ecclesia divinis officiis intersunt, et in refectorio cum fratribus, sicut clerici, bene procurantur. — Ad corvadas fenandi, et frumenta colligenda capellanus vadit, et si comestio exinde sumatur, ipse et clericus ejus comedunt. Si prior nummos accipiat, sex denarios de comestione habet. Ad compotum census et pasnagii capellanus esse et cum servientibus ipse et clericus ejus.... aut sex denarios habere debet. Corvadis etiam terras innovandi et seminandi interesse debet: et si affuerit, a priore panis et vinum eidem ea die mittitur. — In Rogationibus, capellanus et parrochia processionem monachorum sequuntur, et eisdem diebus panis et vinum et generale flado videlicet capellano mittitur. — In infirmaria propria persona capellani cum fratribus epulatur, missam quoque tempore infirmariæ cantat; et fratribus plenariam refectionem, sicut unus ex servientibus, parat. Hujus rei testes sunt: Johannes, prior, et alii quindecim in carta notati. Acta sunt hæc, anno ab Incarnatione Domini Mº Cº Lº VIIº, Adriano papa IV; Ludovico, Francorum rege, feliciter. Amen.
[Clemens Episcopus servus servorum Dei omnibus Episcopis Galliæ seu Aquitaniæ, Principibusque, et Magnatibus gratia et pax à Deo Patre et Domino nostro Jesu Christo. Scitis, fratres dilectissimi, quia tempus est ut incipiat judicium de domo Domini. Ergo, si tempus judicii appropinquat, præparet se unusquisque qualiter tam tremendæ Majestati rationem de suis actibus reddat. Est enim Deus, cujus iræ nemo potest resistere, sub quo curvantur qui portant orbem: quod ad vos pertinet, quibus commissa est cura Ecclesiæ Dei, et causa populi Christiani. Requirite pacem, augete studium honestæ vitæ et in cœpto bono perseverantes ad meliora tendite, ut Deum deorum in Syon videre possitis felici exultatione. Obsecro vos, Confratres et dilectissimi filii, per misericordiam Domini Dei nostri, ut illud sacrum Cœnobium Cluniacum, et prædia ejus, cellas, vel Monasteria in vestris partibus posita, cum tali amore et diligentia custodiatis, ut senioribus et fratribus nulla molestia inferatur. Si quis ergo hanc nostram ammonitionem observaverit, habebit, ut spero et confido, Dei gratiam; et benedictionem Apostolicam. Si autem quis pro nihilo duxerit, certè prædico feriendus est districti anathematis vinculo. Vos, vestraque Deus in pace custodiat.]
Anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo nono statuta sunt haec apud Cistercium in Capitulo generali. 1.  In primis, statuit et ordinat Capitulum generale quod diffinitioni anno praeterito factae contra conversos in carnali contagio deprehensos, hoc additur ; quod propter deformationem habitus, cappae fiant eisdem aliquantulum longiores. 2.  Item, diffinitioni anno praeterito factae de venditione lanarum hoc additur, quod poterunt vendi ad terminos longiores, et maior quantitas pecuniae quam valeant uno anno recipi, dum tamen in aliis usibus quam in solvendis debitis a quacumque persona Ordinis expendi minime praesumatur. 3.  Diffinitio facta anno praeterito de scriptoriis penitus revocatur. 4.  Diffinitio anno praeterito facta de abbatibus Hispaniae penitus revocatur, sed veniant ad Capitulum sicut ab antiquo consueverant. 5.  Auctoritate Capituli generalis iniungitur abbati Grandisylvae, ut praecipiat coabbati suo de Regali Murciae qui dicitur verberasse quemdam conversum de Firmitate, ut veniat ad Capitulum anno quo tenetur, et in dicto Capitulo super hoc se recognoscat. Abbas autem de Bella pertica infra festum Omnium Sanctorum hoc denuntiet eidem abbati de Grandisylva, auctoritate Capituli generalis ; et si percussit, abstineat a divinis quousque cum ipso fuerit dispensatum. 6.  Auctoritate Capituli generalis praecipitur abbati de Kykistal, ut summam pecuniae in qua tenetur reverendo patri domino Iordano cardinali solvat eidem integraliter infra Pascha, alioquin ex tunc noverit se suspensum. 7.  Compositionem factam inter abbatem de Sancto Salvatore et abbatem de Geriponte confirmat et approbat Capitulum generale, prout in eorum litteris continetur. 8.  Compositionem factam inter abbatem Mellifontis et abbatem de Magio, videlicet quod abbatia de Sancta Cruce sit de cetero filia Mellifontis, et abbatiae de Kyrie eleison et de Surio sint filiae de Magio, confirmat et approbat Capitulum generale. 9.  Abbas de Abraham qui non venit ad Capitulum anno quo debuit, nec solvit decimam, deponitur in instanti. 10.  Fratri Guillelmo quondam abbati de Sancto Andrea prope Ianuam ad supplicationem bonorum de misericordia conceditur, ut in aliqua alia domo Ordinis valeat profiteri. 11.  Super promotione abbatis de Buxeria qui fuit conspirator, ut dicitur, de Coquessale, de Forda, et de Tinterna et de Neth abbatibus committitur ut ad dictum locum personaliter accedentes, correctione praevia, faciant quod secundum Deum et Ordinem viderint expedire auctoritate Capituli generalis. 12.  Item, quaestionem in Capitulo factam, quod importet illud quod dicitur : per censuram Ordinis, sic intelligit Capitulum generale quod abbas et omnes officiales maiores domus possint suspendi et etiam excommunicari. 13.  Diffinitio facta quod monachi non possint mitti nisi de biennio in biennium ad visitandum, totaliter revocatur. 14.  Cum abbas de Camberone conquestus fuerit Capitulo generali quod abbas et conventus de Dunis iniuriantur eidem super viginti bonariis mori occasione cuiusdam compositionis seu divisionis factae inter ipsos et quosdam alios, patri abbati committitur, scilicet domino Claraevallis, auctoritate Capituli generalis, ut per se vel alios negotium ipsum fine debito terminare procuret. 15.  Diffinitio anno praeterito edita contra fratrem Humbertum quondam Casaenovae, et fratrem Guillelmum de Ripalta abbates, sic temperatur quod possint in finibus Lombardiae licite remanere. 16.  Abbas de Locedio qui summam sibi impositam pro subsidio Terrae sanctae plenarie non solvit, deponitur in instanti. De Stapharda et de Sancto Severo et de Sancto Andrea abbates hoc eidem denuntient. Si rebellis fuerit, ipsum excommunicent auctoritate Capituli generalis. 17.  Sententiam anno praeterito latam contra fratrem Nicolaum quondam abbatem Clarifontis, ad preces magnatorum mitigare volens Capitulum generale, abbati suo praecipit firmiter iniungendo ut dictum Nicolaum in claustro teneat ita quod de cetero nec equitet, nec extra monasterium pernoctet. 18.  Committitur abbati de Morimundo ut per se vel per alium ad locum Sanctae Coronae in Bohemia accedat, de monachis et conversis eiusdem domus, qui locum suum inconsulte dimisisse dicuntur, ordinet et disponat quod secundum Deum et Ordinem viderit expedire, ita quod conventum ibidem introducat, si viderit opportunum, et paternitatem dicti monasterii conferat loco cui fundatores ipsius voluerint applicari, non obstante si quando aliud a Capitulo generali extiterit ordinatum, et faciat circa dictum negotium quidquid fuerit faciendum. 19.  Cum clamor validus graviter effrenatae praesumptionis monachorum Prulliaci horribiliter auribus insonuerit Capituli generalis, utpote qui in tantum se disciplinae et obedientiae subduxerint, quod ipsum monasterium venerabile membrum Ordinis, per eos qui famae suae prodigi sunt nimium et salutis, velociter proximat ad ruinam, nisi celeriter eorum malitiis obvietur, ne in immensum impunita temeritas extollatur, domno abbati Cistercii, de Pontigniaco, de Echalleis, de Vallesarnei, de Ioyaco, de Ripatorio abbatibus committit idem Capitulum generale, ut ad locum personaliter accedentes, ibidem statuant et corrigant quae secundum Deum et Ordinem viderint expedire, tam in capite quam in membris, et quos invenerint magis culpabiles taliter punire studeant quod poena eorum ceteros a tam damnabili praesumptione compescat. 20.  Cum olim causam quae inter abbatem Longivadi et abbatissam Bahonis vertitur Capitulum generale abbatibus de C(h)rista et de Ripatorio duxerit committendum, quia firmius est iudicium quo plurimorum sententia confirmatur, abbatem de Albaripa in dicta causa duxit idem Capitulum generale tertium adiungendum. 21.  Excessus monachi de Gratia Dei puniendos, qui litteras saecularium principum super promotione sua dicitur impetrasse, patri suo abbati committit Capitulum generale, ut ipsum animadversione condigna puniat secundum Ordinem et sui demeriti quantitatem. 22.  Auctoritate Capituli generalis praecipitur personis Ordinis universi quod monachum parricidam de Ioravalle, qui relegato a se pietatis officio, abbatem proprium interemit, capiant vel capi faciant, ubicumque inventus fuerit, et perpetuo carceri mancipent et teneant in expensis dicti monasterii, invocato ad hoc, si opus fuerit, auxilio brachii saecularis, et hoc ipsum statuitur de aliis homicidis. 23.  Abbas de Almentaria qui, sicut ex relatione fide dignorum constitit, contra visitatores suos in Capitulo generali se tam imprudenter quam impudenter erexit, qui etiam bona dicti monasterii non solum dilapidat et consumit, verum etiam propriae salutis oblitus vitam ducit enormiter dissolutam ; insuper citatus per iam dictos visitatores suos, ut veniret ad Capitulum generale pro meritis recepturus, non solum venire contempsit, immo et moram suam hucusque voluit excusare, deponitur in instanti. 24.  Quoniam abbas de Brunebach permisit mulieres ingredi monasterium contra Ordinis instituta, abbati Morimundi et patri abbati committitur auctoritate Capituli generalis, ut ad locum personaliter accedentes contra eumdem abbatem faciant quod secundum Ordinem et Deum viderint expedire. 25.  Quaestionem in Capitulo generali propositam, videlicet quid sit agendum si festivitas Annunciationis Beatae Virginis Mariae sabbato ante Ramos Palmarum contigerit evenire, sic determinat Capitulum generale, quod in ipso sabbato fiat de cetero secundum quod in veteribus Usibus continetur. 26.  Abbas de Superado qui propter invaletudinem corporis in suscepto nequit regimine ministrare, qui etiam a sex annis et citra non venit ad Capitulum generale, deponitur in instanti. 27.  Abbas de Benedictione Dei qui se et suos subditos in temporalibus et spiritualibus hactenus male rexit, per cuius etiam negligentiam disciplina Ordinis in eodem loco quam plurimum est collapsa, et fama bona multipliciter denigrata, deponitur in instanti. 28.  Inhibetur abbatibus Ordinis universi, ne de cetero reclusis habitum monialium conferant, vel ipsis aliquatenus benedictionis munus impendant. 29.  Abbas de Keirk et abbas de Leni[no] qui non venerunt ad Capitulum generale quando venire debuerunt, nec solverunt summam sibi impositam, deponuntur in instanti. 30.  Auctoritate Capituli generalis praecipitur abbati de Castro Dei, ut expensas resarciat quas abbas Frigidi montis pro monacho suo falsario capiendo, et etiam retinendo, super sua conscientia dixerit se fecisse, et hoc infra sequens Capitulum generale. 31.  Abbas de Me(l)lone de quo multa enormia Capitulo generali nunciata sunt, deponitur in instanti. 32.  Statuit et ordinat Capitulum generale quod quando fratres de Ordine sancti Guillelmi in Ordine nostro de cetero continget recipi, in probatione complere annum integrum sicut ceteri teneantur, nisi secundum regulam sancti Benedicti fecerint professionem. 33.  Statuit et ordinat Capitulum generale quod monachi studentes in Monte pessulano abbati Vallis magnae per omnia obedientes existant, sicut studentes Parisienses abbati Claraevallis tenentur per omnia obedire, et omnem iurisdictionem et coercitionem habeat super eos, quam dictus abbas Claraevallis super Parisienses hactenus noscitur habuisse. 34.  Statuit et ordinat Capitulum generale quod quando legitur Biblia in refectorio pronuntietur capitulorum numerus a lectore. 35.  Quoniam non absque dolore cordis casus horribilis terribiliter intonuit auribus Capituli generalis, videlicet quod quidam filii iniquitatis non timentes Deum, non homines reverentes, in abbatem de Lucella anno praeterito a Capitulo revertentem manus sacrilegas iniecerunt, et ipsum de equo turpiter deponentes, ignominiose detraxerunt per terram diutius, et tandem detruserunt in carcerem, ipsum ibidem per aliquot dies impie detinentes ; unde Capitulum generale eidem abbati valde condolens, et non solum illi, sed etiam toti collegio iniuriam reputans esse factam, committit abbati de Loco crescenti quatinus cum litteris Capituli generalis personaliter accedat ad dominum archiepiscopum Bisuntinensem et ad dominum comitem Burgundiae, et ad alios principes in communibus expensis procuret pro viribus, quod tantus excessus animadversione congrua puniatur, et passo iniuriam conveniens fiat satisfactio secundum Deum et Ordinis honestatem. 36.  Statuit et ordinat Capitulum generale quod monachi vel conversi, qui de nocte de monasterio egredi convincuntur, tamquam deprehensi in manifesto carnis contagio puniantur. 37.  De fratre Stadeo monacho de Fonte vivo, de quo multa enormia sunt Capitulo nuntiata, abbati patri et abbati proprio praecipitur quatinus dictum monachum ad claustrum revocent tenendum in arctissima disciplina, advocato ad hoc, si opus fuerit, auxilio brachii saecularis, et ipsum digne puniant pro excessibus iam commissis. 38.  Quaestionem in generali Capitulo propositam, videlicet qualiter se habere debeant monachi qui de dispersione in monasteriis remanserint, sic determinat idem Capitulum generale, quod in claustro, dormitorio, oratorio, silentium more solito teneant, et omnes in refectorio comedant, nec comedant pisces emptos, post Completorium nullus loqui audeat, missa in conventu quotidie celebretur, pulsetur ad omnes horas canonicas, et in oratorio solemniter decantentur, et si fuerint duodecim monachi vel amplius observantias Ordinis per omnia prosequi teneantur. 39.  Inhibetur fratri Michaeli, qui sibi hactenus abbatis officium in domo de Spano irrationabiliter usurpavit, ne se gerat ulterius pro abbate. 40.  Auctoritate Capituli generalis committitur abbati de Valvalee ut abbatem de Dora, et alios qui solvere renuunt portionem sibi impositam pro eximio facto domino regi Angliae et etiam imponendam pro libertatibus Ordinis defendendis, per censuram Ordinis [compellere] non omittat. 41.  Diffinitioni olim editae de mutuo non contrahendo ad usuras hoc additur, quod nullus audeat mutuum ad usuras contrahere, nec sigillum suum aliquatenus obligare, nisi de patris abbatis licentia speciali, et quod monachi vel conversi non recipiantur aliquatenus in abbatiis quae obligatae fuerint ad usuras. Patres vero abbates vel visitatores, si invenerint quemquam mutuum ad usuras contraxisse, seu post talem contractum aliquem recepisse, eodem anno causam mutuandi et quantitatem mutui, et si quem receperint, teneantur renuntiare Diffinitoribus Capituli generalis. 42.  Cum Ordo nec velit, nec debeat sustinere, quod illustrissimum regem Francorum, cuius beneficiis vivit Ordo, et plus per eum quam per aliquem alium principem de mundo in bono statu dignoscitur conversari, ne quisquam praesumat ausu temerario blasphemare, auctoritate Capituli generalis visitatoribus Obazinae committitur ut personaliter accedentes ad dictum locum, inquirant diligentius utrum abbas Obazinae verba blasphemiae contra dominum regem Francorum protulerit, et si ipsum invenerint culpabilem, ipsum debita animadversione secundum discretionem suam studeant castigare. 43.  Cum quidam casus enormis acciderit in domo de Scala Dei, abbati Morimundensi committitur quod per se vel per alium, quos in illo casu culpabiles invenerint puniat secundum quod viderit expedire. 44.  Finem litibus cupiens imponere Capitulum generale, ne partes ultra modum graventur laboribus et expensis super querela quae inter abbatem de Grandi prato et abbatissam de Valle Beatae Mariae ordinat et diffinit quod utraque pars per iuramentum suum offerat in medium quidquid de bonis illius matronae defunctae habuit quoquo modo, quo facto per abbatem Veteris Montis et Loci Sancti Bernardi ad hoc eligendum utrique parti media pars omnium bonorum dictorum integraliter et fideliter assignetur, et ne altera pars expensas in lite factas alteri respondere teneatur, sententiae et processus hactenus habiti revocantur. 45.  Super excessibus gravissimis abbatis de Alcubacia nuntiatis Capitulo generali patri abbati committitur, ut per se vel per alium in sua visitatione super his inquirat diligentius veritatem, et ipsum per depositionem aut alio modo puniat secundum quod demeruerit eius culpa. 46.  De mittendo ad Curiam romanam, discretioni domini abbatis Cistercii et quatuor primorum abbatum committitur quod ibidem mittant quando viderint expedire. 47.  Petitio abbatis de Brolio, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 48.  Petitio abbatis de Porta Coeli, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 49.  Petitio abbatis de Valle salutis, qui petit semel remanere de Capitulo, exauditur. 50.  Petitio abbatis de Prato [benedicto], qui petit quod domina Migella nuper defuncta possit habere missam quotidianam pro defunctis in domo sua, exauditur. 51.  Petitio abbatis de Trap[p]a, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, dummodo revocet conventum suum, exauditur. 52.  Petitio abbatis de [S. Benedicto in monte] Favali, qui petit semel remanere de Capitulo, exauditur. 53.  Petitio comitissae Flandriae, quae petit quod filia sua monialis F(e)linensis non transferatur ad aliud monasterium, nec contra voluntatem suam assumatur ad alicuius monasterii regimen, exauditur. 54.  Petitio abbatis Sancti Galgani, qui petit historiam sancti Galgani decantari in domo sua, exauditur. 55.  Petitio abbatis de Caritate, qui petit anniversarium comitissae Antissiodorensis fieri in domo sua, exauditur. 56.  Petitio comitissae Britanniae, quae petit quod abbatia sua monialium quam fundavit in Britannia sit filia Eleemosynae, exauditur. 57.  Petitio abbatis de Bethania, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 58.  Petitio abbatis de Alto fonte qui petit absolvi a susceptione hospitum per quinquennium, exauditur. 59.  Petitio comitis Alaconensis, qui petit unam missam pro defunctis post obitum suum a singulis sacerdotibus Ordinis universi, exauditur. 60.  Petitio abbatis de Dunis, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 61.  Petitio abbatis Vallium Sarnay, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 62.  Petitio abbatis de U(l)trina valle, qui petit dispersionem conventus, sui exauditur. 63.  Petitio comitis et comitissae Drocarum, qui petunt anniversarium suum fieri in Ordine post obitum suum, et in rotulo annotari, exauditur. 64.  Petitio abbatis Amelonon, qui petit quod possit recipere conversos in domo sua, exauditur. 65.  Petitio regis Maioricarum, qui petit unum conversum de domo Fontis frigidi, dummodo honestis deputetur officiis, exauditur. 66.  Petitio nobilis viri domini Petri Torneline, qui petit unum monachum de Sancto Albino, exauditur. 67.  Petitio abbatis de Loco Dei, qui petit quod possit mittere conversum suum qui interfecit hominem corpus proprium defendendo, ad impetrandum absolutionis beneficium, exauditur. 68.  Petitio abbatis de Galneri Villerio, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 69.  Petitio abbatis [Vallis] Sancti Lamberti, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 70.  Petitio abbatis de Forda, qui petit semel remanere de Capitulo, exauditur. 71.  Petitio domini Ioannis de Kirkemby, clerici domini regis Angliae, qui petit quod anniversarium antecessorum suorum fiat per totum Ordinem, exauditur. 72.  Petitio comitis de Lucemboch, qui petit unum monachum de Aurea valle, exauditur. 73.  Petitio abbatis de Beatitudine, qui petit semel remanere a Capitulo, exauditur. 74.  Petitio abbatis de Rupe Casselii, qui petit semel remanere a Capitulo, exauditur. 75.  Petitio domini Mathaei cardinalis, qui petit habere plenum servitium per totum Ordinem post eius obitum, exauditur. Item, conceditur eidem quod una missa de Beata Virgine dicatur pro eo in singulis domibus Ordinis universi. 76.  Auctoritate Capituli generalis praecipitur abbatibus Ordinis universi, quatinus de summa pecuniae sibi imposita pro subsidio Terrae sanctae anno futuro in Divione satisfaciant ante recessum Capituli generalis ; alioquin sententiam depositionis noverint se incurrisse. 77.  Petitio domini episcopi Sedunensis qui petit unum monachum et unum conversum de Ordine exauditur, ita quod conversum de Alto Cresto habeat et monachum de alio monasterio ubi duxerit eligendum. 78.  Compositionem factam inter abbatem de Signiaco et abbatem de Valle regis confirmat et approbat Capitulum generale. 79.  In primis, querela abbatis de Voto in Hybernia contra abbatem de Vandonay, de Arvi campo et de Kyrie [eleison] committitur, etc. 80.  Querela abbatis de Surio contra abbatem de Portu Sanctae Mariae, de Arvi campo et de Voto in Hybernia abbatibus committitur, etc. 81.  Querela abbatis de Stella contra abbatem de Fonte Ioannis, de Misericordia Dei et de Bona valle in Pictavia abbatibus committitur, etc. 82.  Querela abbatis de Maceriis contra abbatem de Benedictione Dei, de Monte petroso et de Septem Fontibus abbatibus committitur, etc. 83.  Querela abbatis de Varennis contra abbatem de Pratea, abbati de Albis petris committitur, etc. 84.  Querela abbatis de Alta cumba contra abbatissam de Bitumine, de Bona valle et de Chasreto abbatibus committitur, etc. 85.  Querela abbatis de Choro Benedicti contra abbatem de Albo tractu, de Arvi campo et de Voto in Hybernia abbatibus committitur, etc. 86.  Querela abbatis Populeti contra abbatissam Vallis bonae, de Crucibus et Fontis clari abbatibus committitur, etc. 87.  Inspectio loci in quo fundare abbatiam monachorum nobilis vir dux Rusciae, de Andrea et de Vascoriis abbatibus committitur, etc. 88.  Inspectio loci, in quo fundare intendit abbatiam monialium archiepiscopus et scabini Colonienses, de [veteri] Campo et de Valle Dei abbatibus committitur, etc. 89.  Inspectio loci in quo fundare intendit abbatiam monachorum Iohemto Ioseph et Andreas fratres barones de Polonia, de Buch et de Paradiso abbatibus committitur, etc. 90.  Inspectio loci in quo fundare intendit abbatiam monachorum nobilis vir Bondoac in Bohemia, de Pomo et de Hilaria abbatibus committitur, etc. 91.  Inspectio loci in quo fundare intendit abbatiam monachorum *episcopus* Constantiensis, de Lucel[l]a(n) et de Porta coeli abbatibus committitur, etc. 92.  Inspectio locorum ad quos transferre intendit abbas Sancti Galgani duo monasteria monialium, videlicet de Sancta Maria Magdalene in Cellibus, et de Sancto Bernardo, de Septimo et de Mir[t]eto abbatibus committitur, etc.
1) Nous Fernand de Neufchastel, seigneur de Montégu et/ de Marnay et Jehan de Neufchastel, seigneur de Sainct-Aulbin/, frères, scavoir faisons à tous que ces présentes verront, que/ nous avons faiz et faisons les partaiges, traictiers et convenances/ qui s’ensuigvent. Premièrement pour ce que la terre et signorie/ de Sainct-Aulbin meut et déppend à cause et par le moyen/ de feue noble et puissant dame, dame Marguerite de/ Costre nostre mère, avons voulsu et consenti, voulons/ et consentons que nonobstant quelconques donnation ou autres/ contraulx par elle faiz de ladite signorie de Sainct-Aulbin/, icelle ensemble ses appartenences demeurée entièrement/ à nous, ledit seigneur Ferrand, pour nous à noz successeurs/ et ayans cause sans ce que nous, Jehan de Neufchastel/ y puissions riens quereler ne demander, ains de tout le/ droit qui nous compète, peult compéter et appartenir à/ quelxconque cause ou moyen que ce soit. Nous en/ fumes départiz et départons au prouffit et utilité dudit/ seigneur Ferrand nostre frère, de ses hoirs et ayans/ cause et semblablement, de tous les meubles estans/ en ladite signorie et moyennant et parmy les choses dessus dites nous/ 2) ledit seigneur Fernand avons promis et promectons de poursuyvre/ par justice à noz propres fraiz le recouvrement de la terre et/ signorie de Rignel que détiennent et occupent les héritiers/ de feu Charles d’Amboise à son vivant seigneur de Chaulmont pour/ la somme de trois mille frans que par ledit seigneur d’Amboise en ont/ esté seullement délivrez et lesquelx, nous ledit seigneur Fernand serons/ tenus de payer et supporter et aussi après ce que auront par justice ou/ autrement recouvrer ladite signorie de Rignel icelle mectre es/ mains dudit Jehan de Neufchastel, notre frère pour en joyr comme de/ sa propre chose et parce qu’elle est de trop plus grande revenue/ et extraction que ledit Sainct-Aulbin, nous, ledit Jehan seigneur de Sainct-/ Aulbin serons tenu de recompenser ledit seigneur Fernand, notre dit frère, au du/ et rapport de deux noz parentes et amys de la mieulx vaillance/. Et avec ce, nous ledit Jehan de Neufchastel, nous sommes départis/ et départons au prouffit de notre dit frère Ferrand, de ses hoirs et/ ayans cause de tous les drois, actions et réclamations qui nous/ pourroyent compéter et appartenir à cause de feue notre dite dame et/ mère tant à cause de son traictié de mariage qu’aultrement. Et au/ cas que deans six ans prouchains venant notre dit frère Fernand/ recouvre ne pourroit ladite signorie de Rignel ne/ d’icelle nous faire joyr, il sera tenu et a promis/ 3) de nous bailler et délivrer en recompance de notre droit dudit Sainct-/ Aulbin deux cens frans de rente selon l’assiète du conté de/ Bourgogne, de laquelle rente incontinant lesdits six ans passés, notre dit frère/ Fernand sera tenu nous mectre en possession pour en joyr jusques ad ce que ladite/ signorie de Rignel nous sera baillée et délivrée, avec ce, pendant/ lesdits six ans, nous tenir avec luy en sa maison et domicille où il/ fera sa résidance et illec et non ailleurs, nous bailler et administrer/ boire et manger honnestement avec quatre servantes ausquelx/ semblablement notre dit frère administrera vivre selon leur estat et/ avec ce les vestira de robes de livrés comme ses servantes propres/, le tout durant lesdits six ans en sadite maison seullement et non/ ailleurs, promectant nous lesdites parties par notre serment pour ce/ donné aux sainctes euvangilles de Dieu touchées corporellement et/ soubz l’obligation de tous noz biens présents et advenir quelconques/ entretenir, garder et accomplir toutes les choses dessus dites et une chacune/ d’icelle renoncent à toutes exceptions de drois et de coustumes/ de fraude et de barat ad ce contraires du tout cessant et/ arière mises à l’encontre de ces présentes. Que furent fectez/ et passez au lieu de Bayon soubz noz seings manuels et seelz/ armorés de noz armes avec le seing du notaire cy dessoubz/ soubscript à notre requeste le VIe jour d’octobre l’an de grâce/ notre seigneur mil IIIIc IIIIxx et dix ainsi signé F. de Neufchastel/ J. de Neufchastel et J. de Ronce/. Collation a esté faite au vray original des lettres/ dessus transcripts le pénultime jour d’aoust/ mil CCCC IIIIxx douze par nous /. Barat : ruse, tromperie.
Notum sit omnibus Christicolis presentibus atque futuris quod Rainardus Belnensis vicecomes et uxor eius Hodierna nomine et eorum filii Hugo, Humbertus, Rainardus, Hagano eorumque soror Raimuldis, pro suorum peccatorum remissione antecessorumque suorum domno Roberto et fratribus qui cum eo regulam Sancti Benedicti artius atque fidelius quam illuc usque tenuerant observare cupiebant contulerunt de predio suo quod antiquitus Cistercium vocabatur quamtumcumque ipsis et eorum successoribus Dei famulis ad monasterium et monasterii officinas construendas ad arandum quoque imo ad omnem usum necessarium fuerit. Inde ipse Rainardus et eius uxor de cuius patrimonii iure idem alodium ipsi provenerat ac filii eorum prenominati donum fecerunt legitimum ad opus ipsorum fratrum Deo in primis ac specialiter beatissime Dei genitrici semperque Virgini Marie in cuius honore locus qui nunc Novum Monasterium dicitur consecratus est situs in territorio prefati Cisterciensis alodii. Et quia eiusdem loci ecclesiam quam illuc usque tenuerat que divini tantum iuris est abbas et reliqui fratres de manu ipsius quia laicus erat suscipere minime duxerunt dignum dimisit eam atque ab omnimoda eius ulterius possessione renuntians predictis fratribus ad Dei servicium dereliquit. De residuo quoque ipsius terre quod ipsi Rainardo tunc placuit retinere fecit Odo dux Burgundie ad illius concessionem et libitum talem cum eo commutationem et pactum ad opus eorumdem monachorum ut scilicet pro terra illa singulis annis in castro Belnensi solidos vinginti susciperet tam ipse quam et ipsius post eum heredes. Preterea in eadem cambitione concessit ei ac filiis suis ipse dux quamtumcumque vinearum in territorio Belnensi possent plantare et colere in propria dominicatura. Retinuit tamen idem Rainardus duos servos eiusdem alodii Theodericum atque Martinum et ancillam quamdam Osannam nomine de terra quoque ipsa quamtum eis in proprios usus ad colendum sufficiat. Illam autem terram tantummodo excolent quam ipse dux ac sepefatus Rainardus eiusque uxor si adesse voluerit domnus quoque abbas ipsis divident et assignabunt in parte scilicet remota a monachorum cultura. Postea cum dedicaretur ecclesia Novi Monasterii dux ipse et Rainardus cum uxore sua inde iterum donum fecerunt in conspectu multe plebis que aderat in manu domni Walteri Cabilonensis episcopi ad usum supradictorum fratrum quatinus ipsi sub tutamine sui pontificis a potentia laicali et omni strepitu seculari liberi servitio sui creatoris quietius vacarent. Ipse vero dux tam in nemore prefato cenobio coniuncto quam in omni circumquaque dominicatura sua usuar[ium] plenissimum eisdem fratribus attribuit. Huic commutationi suprascripte et dono interfuit Hugo filius ducis qui et idem concessit sed et frater eius Henricus hoc idem postea concessit. Affuerunt etiam testes subscripti : Hugo de Monte Sancti Johannis, Galo de Saliva, Segwinus de Belna et filius eius Hugo, Hugo de Granceio, Milo de Frolleis, Robertus prepositus Argiliensis, Johannes de Pulmarto et Landricus filius eius, Hugo venator, Petrus filius Tetberti, et concessit et testis est Hugo de Monesteith. Que secuntur acta sunt post biennium temporibus domni Alberici abbatis qui in eodem loco prefato abbati Roberto inde recedenti successit. Quoniam scilicet supradicti vinginti solidi dum Rainardo tardius persolverentur eos ab ipsius loci monachis repetere solebat designavit ei dux domos in Belna ab aqua que dicitur Belina usque ad barram que respicit Divionem in quarum censu eosdem vinginti solidos susciperet sic tamen ut nichil omnino in eisdem domibus nisi suos XX solidos umquam accipiat. Tam firmiter quoque dux istud perfecit ut ipse Rainardus cum uxore sua et filiis id concedens sibi satisfactum fuisse profiteretur coram testibus subscriptis hoc etiam pacto ut si ullo futuro tempore dux vel heres eius Rainardo vel heredi eius iniuriam quod absit de hac re facere temptaverit numquam ulterius loco illi vel fratribus ipse vel eius heres calumpniam inferent nullamque persolutionem expetent. Hoc ipse et eius uxor et filii et filie qui loqui poterant et pro eis qui non poterant ipse pater et mater concesserunt. Testes autem sunt hii : Hugo de Monte Sancti Johannis, Alnulphus de Vuarennas, Rainaldus de Giscei, Hugo dapifer, Bernardus de Rueleia, Humbertus archipresbiter, Johannes de Pulmar, Landricus prepositus, Henricus maior, Odo decanus, Robertus de Vielli.
Notum sit omnibus sanctæ Dei æcclesiæ filiis, tam præsentibus quam futuris, quod quidam miles de Castro-Censorii, Wibertus nomine, Molismensi donavit æcclesiæ et fratribus in eadem Deo servientibus, tempore donni Roberti, primi ejusdem æcclesiæ abbatis, atrium Nantriaci, nichil sibi in eo retinens. Donavit quoque supradictæ æcclesiæ medietatem alodii ejusdem villæ, scilicet Naintriaci, in terris, in silvis, in pratis, et in villulis ad prædictum Naintriacum pertinentibus; Regina, uxore sua, duobusque filiis suis Acelino et Hugone laudantibus. Mortuo vero prædicto Wiberto, Acelinus, major filius ejus, volens ambulare in Jherusalem, medietatis alterius medietatem que videlicet hereditario ad illum jure pertinebat, Regina, maître sua et Hugone fratre suo laudantibus, XX et VII libris, Molismensibus vendidit monachis. Post longum autem temporis intervallum, Hugo, supradicti Wiberti minor filius, Clamiciaco graviter vulneratus, tempore donni Widonis secundi Molismensis cœnobii abbatis, religionis habitum, volente Deo, a Molismensibus monachis accepit; quibus tunc prædicti alodii quartum quadrantem quem hereditario jure libere possidebat, coram multis testibus donavit. Post obitum vero Hugonis, Acelinus, frater ejus, cepit fortiter calumpniari monachis alodium quod frater suus dederat illis; sed frater suus, donnus abbas Wido, monachique sui, nolentes cum ipso inire virgium, pro pace et pro confirmanda laude doni fraterni, decem libras denariorum donaverunt illi. Quapropter Acelinus, donum quod Hugo, frater suus, monachis fecerat de alodio, de servis et ancillis ad ipsum alodium pertinentibus, pro animabus patris sui et matris suæ, et pro anima fratris et pro sua libentissime concessit; vendicionem quoque suæ quartæ partis et omnia dona quæ pater suus æcclesiæ Molismensi fecerat iterum sponte sua confirmavit, nichil sibi omnino retinens in alodio, neque in omnibus supradictis. Hujus concessionis sive donationis in partem Molismensis æcclesiæ fuerunt testes: donnus Lambertus, abbas Pultariensis; Hugo de Merlenniaco; Norgaldus de Monte et frater ejus Haymericus; famuli quoque supradicti abbatis Seherius, Theodericus, Willelmus, Petrus. In parte vero Acelini testes fuerunt: Gaufredus de Villare, Wido de Misereio.
Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris monachis monasteriorum sancti Benigni sanctique Eugendii Jurensis quod dompnus Jarento abbas domnusque Humbertus* abbas, communi fratrum consilio, talem societatem firmaverunt ut alterutrum capitulum caeterisque consortiis perfruerentur et pro defunctis fratribus brevia ad invicem mitterentur: unusquisque vero sacerdotum missam unam, caeteri vero, nondum sacerdotali ordine praediti, L psalmos canerent ad quorum primum officium et ad missam omnia signa pulsarentur. Statuerunt insuper, quod et majus est, in omnibus scilicet missis, psalmis et orationibus et elemosinis aliisque beneficiis ad invicem sociari.
Sacrosancto monasterio Cluniacensis, qui est constructus in honore beatorum apostolorum Petri et Pauli, ego Malguinus et uxcsor mea Guntrudis, cogitantes extremam vocationem, donamus de rebus nostris in locum sepulture, pro redemptione animarum nostrarum, seu parentum nostrorum, ut per suffragia sanctorum apostolorum absolvat nos Dominus a vinculis peccatorum nostrorum. Siquidem concedimus at prefatum locum curtilum cum omni supraposito et vineam simul adærentem, cum exitu et regressu, in pago Matisconense, in finem Agenacense, in villa Busiaco; terminatur de uno latere terra Vulferio, de alio latere terra alterius Malguini, tercia parte terra sancti Martini, quarta autem via publica; infra istas terminationes, donamus quicquid de Teoderico conquisivimus: hoc est curtiferi, vineæ, vircarii, campi, prati, et quidquid in predicta villa visi sumus habere, totum ad integrum. Donamus autem curtilum cum vinea in loco qui dicitur Lotoniacus, cum exitu et regressu, et quantum ad ipsum curtilum pertinet, cum curtiferis et edificia desuper posita, ac campis et silvis, seu pratis ad ipsos pertinentes; terminatur ex una parte terra sancti Benedicti, ab alia parte via publica, tercia parte terra filiis Attoni, quarta autem rivulo currenti; infra istas terminaciones, totum et ad integrum, sicut supra insertum est, donamus ad prefatum locum, ea ratione ut quandiu vixerimus usufructuario eam teneamus, et omni quoque anno modium unum inter vinum et annona partibus predicti monasterii persolvamus, et qualiscumque ex nobis duobus de hoc carcelari seculo migraverit, medietas supradicti alodi partibus sancti Petri et fratribus sibi servientibus revertatur. Post nostrum autem excessum, cum omni integritate et melioratione, absque ullius contradictione, in potestate et servitium sanctorum apostolorum et fratrum illuc commorantium permaneat. Actum Cluniaco monasterio publice. S. Malguini et Guntrudis, uxori suæ, qui hanc donationem fieri et firmare rogaverunt. S. Rotberti, filio eorum. S. Isembardi et Gausberto, fratribus Malguini. S. Aigloeni. S. Ramoardi. S. Airoardi. S. Ricbaldi. S. Immonis. S. Bernardi. S. Droonis. S. Fredemontis. Datum mense martio, anno X regni Ludovici regis. Vuarinus monachus scripsit et subscripsit.
Omnibus presentes litteras inspecturis, magister Michael curie Senonensis officialis in Domino salutem. Noverint universi quod Philippus de Nogento burgensis Sezannie coram nobis constitutus donavit in perpetuam elemosinam ecclesie Vallis lucentis quandam domum sitam apud Pruvinum juxta pontem de Changi cum appenditiis et pertinentiis ejusdem domus et quandam cameram que est prope illam domum, promittens fide prestita corporali se dicte ecclesie garantiam debitam portaturum et per se vel per alios nullam in posterum questionem moturum. Actum anno Gracie M° CC° XX° V° die Veneris ante Dominicam quando cantatur « Oculi mei ».
In nomine Domini amen. Anno incarnationis eiusdem M. CC. ducentesimo octogesimo secundo mense februarii. Ego Dominicus, dictus de Pasques, burgensis de Talento commorans apud Besuam... uendo... quandam peciam uinee prout extendit se in longitudinem sitam inter Fontanas et Aquaductum in loco ubi dicitur en Molange iuxta uineam Guillermi dicti Chappe ex una parte et iuxta uineam Damerone uxor Gilleti de Auxona ex altera et est iuxta plantam Galteri dicti Laurii; quam uenditionem feci precio sexaginta et quatuor librarum Uiennensium, de quo pretio plenam... Ego uero Regina, uxor dicti uenditoris, dictam uenditionem laudo et concedo et si quid iuris, actionis, rationis, proprietatis, possessionis tam ratione dotis dotalitii seu donationis propter nuptias aut conquestus, quam alia qualibet ratione habeo, habere possum, uel debeo in eadem petia superius uendita illudius quitto penitus et remitto emptoribus supradictis et promitto... Actum in presentia Hugonis de Cabilone..., Bartolometi de Besua, filii Iohannis le Pangeon et Perelli de Pascua, clerici...
Walcherius de Salins, inter cetera bona que fecit Cluniaco, pro anniversario suo, dedit nominatim caldariam Girardi Nigridoli et socii ejus Burtez, caldariam quoque Peregrini, et michium et muriam et baiernam. Que caldarie reddunt per septimanam IIII solidos. Muriam quoque pertinentem ad michium de Funiculo nobis werpivit, ut neque ipse, neque filii ejus, neque homines ejus ulterius eam vendant, sed Cluniaco sit semper libera. Statutum est autem a domno Hugone abbate et a domno Bernardo camerario et a ceteris senioribus nostris, ut nominatim pro elemosina ista jam dicti Walcherii anniversarius annuatim agatur in Cluniaco, et refectio fiat cunctis fratribus in refectorio et infirmaria, de pane et vino et fabis et piscibus et de ceteris nescessariis. Quam refectionem camerarius exhibebit. Istam donationem sicut et ceteras patris sui donationes laudaverunt filii ipsius Walcherii, Humbertus videlicet et Hugo ad Cluniacum. Testes sunt Ymarus cappellanus, Girardus prepositus, Harebertus cocus, Stephanus, prior Megiensis, Johannes, monachus salinarius et alii.
Notum sit omnibus tam praesentibus quam futuris quoniam de piscatura quadam querela erat inter Hugonem de Buxolio et monachos de Marciniaco; tandem hujusmodi querela coram domno Eduensi episcopo Stephano judicatum est, in curia ejus, ut monachi suam deinceps possiderent piscaturam quam ille conabatur eis auferre. Praeterea supranominatus Hugo calumniabatur quinque solidos eisdem monachis de quodam manso qui est in villa quae vocatur Mons Florum, et illos quinque solidos ibidem monachis finivit et pollicitus est ibidem quia quibusdam militibus, qui se fatebantur illos quinque solidos habere in feudum, nullum amodo super his ferret patrocinium. Si vero milites illi, qui hunc feudum a domno Hugone se habere dicebant, monachos inquietare voluerint, dictum est, atque ab eodem Hugone stipulatum, tantum terrae suae dari eis calumniantibus quod illorum quinque solidorum valens esse. Hujus vero rei testes fuerunt ipse domnus Stephanus Eduensis episcopus, in cujus praesentia res est definita, ac domnus Hugo prior de Paredo, Jarento qui fuit prior de Borbone, Uldricus Esperon, Umbertus decanus de Varennis, Lambertus de Til, Wichardus prior de Sancto Germano, Girardus Urlud, Adalardus famuli, Hugo de Buxolio qui habuit pro quinque solidis triginta solidos Cluniacensis monetae.
Dilectissima sponsa mea Dotano, ego Ermengerius, in pro amore et bona voluntate, dono tibi aliquid de res meas que sunt sitas in pago Matisconense, in agro Maciacens, in villa Vitriago; in primis oc est curtilus cum superposito, et vinea insimul tenente, qui terminet de ambis latis et uno fronte Otber, et in alio front via puplica; infre istas terminaciones de ipso curtilo terminato tercie part ad integrum tibi dono, et de alias res que ad ipso curtil aspiciunt de la tercie par tercie par ad integrum tibi dono; et dono tibi campo ubi vocant ad Spinacies, qui terminet de uno latus terra Sancti Petro, de alio latus terre Adrieno, in uno front via pullica, et in alio front terre Bernar; infre istas terminaciones parcione nostra ad integrum. Alia peciola est a Casania, que terminet de uno latus terre Petrono, de alio latus terre Rotbert, in uno front via pullica, et in alio front terre Rotbert. Alia peciola est ubi vocant Elmon, qui terminet de uno latus et uno front terre Ermengerio, de alio latus et uno front terre Rostanio; infre istas terminaciones, parcione mea, secundum lege mea Gonbada in mergingiva ad integrum tibi dono ad abendum, et facies quidquid facere volueris in omnibus. Si quis vero, si ego tu ipsus, aut ullus omo, aut ullus de eredibus meis temtare vel calumniare presumserit, auri uncia I componet, et ec donacio ista in te facta firma estabilis permanead, cum stibulacione supnixa. Actum Crucilia, atrio Sancti Maria. S. Ermengerio, qui donacione ista fieri et firmare rogavit. S. Gisbal. S. item Gisbal. S. Teutbran. S. Rotar. S. Ermengerio. S. Leutbal. Aydus rogatus scripsit, subscripsit, superdadavit die jovs, in mense aprilio, in annos XV rengnante Karlo rege.
*Textus ex solo fonte *O*. Recole de hoc codice superius dicta, ann. 1158. 1 Quotiens in capitulo… etc. *ut ann. 1157, n° 18*. 2 Coria tannata… etc. *ut ann. 1157, n° 19*. 3 Conversi qui mantellos habent de novo panno vel pellibus novis quod est contra usus, nullo modo eis dimittantur. Si rebelles sint, interim non communicent et ultimi in ordine constituantur. 4 Si fugitivum aliquem in domibus nostris morientem confiteri contigerit, secundum quod visa fuerit penitentia eius et contritio cordis, fiat ei. 5 Qui per dominum papam… etc. *ut ann. 1157, n° 20*. 6 Magister cementariorum, sutorum, vel eiusmodi artificum loquuntur diebus quibus non laborant cum subditis suis et horis vespertinis quibus se disiunxerint ab operibus suis : Exordinatio est, ultra non fiat. 7 Conceditur Claravallensibus anniversarium domini Bernardi celebrare, ita tamen ut abbates ant[iphonas] non incipiant. 8 Tempore messionis et secationis, cum conventus foris comedit, illi qui in refectorio comedunt, semper in ecclesia gratias referant, praeter servitores. Ipso tempore, missa mane cantata, si pluit, licet monachis esse in lectione et missas celebrare. 9 Vitreae diversorum colorum ante prohibitionem factae, infra, triennium amoveantur. 10 Campanae… etc. *ut ann. 1157, n° 21*. 11 Ad mensam abbatis duo monachi ducuntur, nisi forte rarissime pro certa causa aliqua addatur tertius. 12 Abbates nostri Ordinis ad Capitulum venientes, provideant deinceps ut ad Firmitatem, Pontiniacum, Claramvallem, Morimundum, vel alias abbatias quae inter has et Cistercium positae sunt, non veniant nisi sicut Cistercium cum duobus tantum equis, cum uno converso vel famulo, si conversos non habent. Transmarinis vel transmontanis liceat ad monasteria non ante vigiliam Nativitatis Beatae Mariae, ceteris vero non ante III idus *septembris,* ut duas ibi noctes facere possint. In reditu a Capitulo, nullus ibi remaneat ultra duas noctes, excepto si forte abbates eorumdem locorum pro suis vel illorum negotiis aliquos citius venire aut diutius remorari, aut monachum aliquem adducere voluerint. * * * Huius anni Capitulum generale non apud Cistercium, sed in abbatia Morimundi, celebratum fuisse, asserit Manrique, cuius textus :  In epitome vitae eiusdem praesulis (Ottonis, Frisingensis episcopi) quae Morimundi extat…, scriptum lego, Lambertum patrem hoc anno non Cistercii, sed Morimundi, Capitulum celebrasse… Contulit Otto ad concilium Cisterciensis Ordinis, quod Morimundi agebatur, ubi morbo oppressus, vocatis ad se in cubiculum monachis…, ac suscepto eucharistiae sacramento, et oleo sancto delibutus, animam Creatori suo reddidit . *(*AC.* ann. 1159, cap. V, n° 5 ; II, p. 323)*.
In nomine sancte et individue Trinitatis. Amen. W[illelmus], divina favente clementia, rex Silicie, ducatus Apulie et principatus Capue. Majestati nostre debetur et nostris videtur proprie titulis inherere, Christi ecclesias non solum pio regimine gubernare, verum etiam necessitatibus earumdem misericorditer subvenire et largitionis nostre munificentiam gratius inpertiri. Cedit siquidem ad regnantium gloriam, si Deo dicatis locis ultro provideant, et earum indigentias caritatis affectu suffragiis studeant salutaribus elevare. Hinc est igitur quod dum tu Bona, devota et fidelis nostra, mater Gualterii, venerabilis Panormitani archiepiscopi, et Bartholomei, venerabilis Agrigentini electi, dilectissimorum fidelium et familiarium nostrorum, majestati nostre sepius supplicares pro ecclesia Sancte Marie, que sita est in territorio Montis Majoris, subjecta Cluniacensi ecclesie, ut ad ipsius sustentationem ecclesie de terris consuleremus, devotionem honestatis tue benignius intuentes, preces tuas clementer admisimus et pietatis studio predicte duximus ecclesie consulendum. Liberalitatis ergo nostre gratia commoniti, tum divine miserationis intuitu, cujus providentia regimur et regnamus, tum supplicationum tuarum instantia, concessimus predicte ecclesie Sancte Marie de Monte Majori in divisis et tenimento Caccabi terram quinquaginta seminum modios capientem, juxta quod continetur in divisis, quas de predicta terra Goffridus de Centurbio et Gaytus Bulcasseni, magistri duane nostre de secretis, nostra fecerunt auctoritate muniti; per quorum manus supradicte ecclesie tradi et assignari jussimus terram ipsam perpetuo possidendam, ut suo deinceps usui proficiat, et ipsius sustentationi ecclesie debeat jugiter deservire. Ad istius autem concessionis et munificentie nostre confirmationem et stabile firmamentum, presens privilegium per manus Bartholomei, notarii nostri, scribi et bulla plumbea nostro tipario inpressa bullari precepimus, anno, mense et indictione subscriptis. Data in urbe felici Panormi, per manus Gualterii, venerabilis Panormitani archiepiscopi, et Mathei, regii vicecancellarii, et Bartholomei, venerabilis Agrigentini electi, regiorum familiarium. Anno Dominice incarnationis millesimo centesimo septuagesimo tercio, mense novembris, indictionis sexte, regni vero ejusdem domini nostri W[illelmi], Dei gratia excellentissimi atque invictissimi regis Sicilie, ducatus Apulie, et principatus Capue, anno septimo feliciter. Amen.
III kal. julii. Hugo miles qui dedit nobis ecclesiam de Magnomonte.
Manasses, Senonensis archidiaconus, omnibus ad quos litterae istae pervenerint, in Domino salutem. Universis palam esse volumus quod cum inter venerabilem G, abbatem Sancti Benedicti Floriacensis, et Acionem Autissiodorensem canonicum, tam super presentatione ecclesie de Villari quam super pensione, quam idem Acio in prescripta ecclesia requirebat, coram venerabili domino Senonensi [archiepiscopo] et nobis questio verteretur, ita demum inter ipsos compositio intercessit, quod vacante ecclesia jam dictus Acio personam quam elegerit presentabit abbati, et per manum ipsius domino Senonensi erit eadem persona presentata. Ad hec, memoratus Acio ab eo qui ecclesiam obtinebit pensionem decem librarum pruvinensis monete, comite vita, percipiet, unde quinquaginta solidi in festo omnium sanctorum, in Purificatione Beate Marie quinquaginta, in Ascensione Domini quinquaginta, in Assumptione Beate Marie Virginis quinquaginta solventur. Statutum etiam fuit quod, sepedicto Acione sublato de medio, prescripta ecclesia ab illa prorsus pensione remanebit libera et immunis, et jus presentandi ad abbatem et monasterium Floriacense libere revertetur. Actum anno ab incarnatione Domini MCLXXXXVIII.
Manasse vices abbatis agente, Hugo, comes Divionensis, veniens ad obitum, petiit se tumulari in atrio sancti Benigni: pro cujus requię animę et loco sepulturę, dedit Adalburgis comitissa uxor ejus, cum laude filiorum ipsius, Gibuini scilicet Catalaunensis episcopi, et Richardi, qui post eum hunc tenuit comitatum, et Hugonis Attoariorum comitis; predicta conjux ipsius dedit mansum I in Patriniaco villa, et quicquid ad ipsum mansum aspicit.
In nomine Domini Jhesu Christi, et in honore sancti Benigni martiris, ego in Dei nomine Tetsa femina, donavi medietatem de jornale de vinea, qui est situs in pago Oscarense, in villa Bargas, et in ipsa fine; abet ipsa vinea terminaciones, de uno latus, Adalgis presbiter tenet; ex alio latus et uno fronte, de ipsa ereditate; et de alio fronte Saifardus tenet: infra istas terminaciones totum ad integrum tibi dono, trado, atque transfundo ad rectores tue ęcclesię et tibi servientibus, et de meo jure et dominacione in tua trado potestate, et dominacione superius denominatam rem jure perpetuo ad possidendum, nullo contradicente. Si quis vero, quod futurum esse non credo, si ego ipsa, aut ullus de eredibus meis vel proeredibus, seu quislibet ulla oposita persona, que contra hanc donacionem venire, aut ulla calumnia agere vel generare presumserit, non valeat evindicare quod repetit, sed insuper inferat tibi tuisque eredibus in duplum tantum quantum ipsa vinea emeliorata valuerit, fisco vero auri denarios III componet et donacio ista omni tempore firma et stabilis permaneat, stipulacione subnixa. Actum Divion castro. Signum Tetsane, que hanc fecit et firmare rogavit. S. Radulfo filio suo, qui consensit. S. Eldemanno. S. Bartolomei. S. Salacono. S. Erlero. S. Erlefredo. Ego in Dei nomen Tetardus clericus scripsi et subscripsi, datavi, die mercoris XI Kalendas marcii, anno VIIII regnante Karolo rege.
Ego Alaydis ducissa, mater ducis Burgundię, notum facio omnibus presentes litteras inspecturis quod cum discordia verteretur inter abbatissam et conventum Loci Dei, ex una parte, et Milonem de Divione et Dominicum, nepotem suum, ex altera, super quadam vinea sita in territorio de Nuyz, videlicet in finagio de Croechamp, prope Leprosiam dictę ville, inter vineas Thome Chorphette ex utroque latere, quam vineam Johanneta soror dicti Milonis, quondam uxor Roberti, panificis mei, in extrema voluntate constituta legaverat dictis abbatisse et conventui prout ipse asserebant. Tandem partibus in presentia mea constitutis, de consilio prudentium virorum et communi consensu partium pacificatum fuit in hunc modum; videlicet quod dictus Milo pro se et pro nepote suo dictis monialibus predictam vineam in perpetuum quittavit. Dicta vero abbatissa et conventus Loci Dei dicto Miloni et nepoti suo dederunt quinquaginta libras Divionensium pro quitatione dictę vineę sibi facta. Promisit autem dictus Milo super omnia bona sua mobilia et immobilia dictam vineam contra omnes deffendere et etiam garantire. Hanc autem quitationem dictus Dominicus laudavit et etiam approbavit. Et ut hoc ratum et firmum in posterum habeatur, ad preces utriusque partis presentibus litteris sigillum meum apposui. Actum anno Domini M°CC° quadragesimo septimo, mense februarii.
Omnibus....... Robertus oficialis Senonensis....... Milo et Petrus de Valentiis, armigeri, recognoverunt.............. contentio cum abbate Pruliacensi super griagium de nemore quod dicitur Valençois....... nobilis mulier bone memorie Margareta, quondam mater dictorum Milonis et Petri, contulerat. 1246 mense februario.
Notum sit omnibus Sancte Matiscensis ecclesie que Christo in Beati Vincentii honore dicata est filiis tam presentibus quam et futuris, quia cum esset domnus Gauslenus venerabilis presul in propria sede adiit ejus presentiam quedam nobilis matrona nomine Ragemundis humiliter postulans ut concederet sibi et filie sue Witse per precarie firmitatem ecclesiam Beati Quintini martiris in villa Brigia sitam, cum rebus et decimis ad eam pertinentibus, vineis scilicet, campis, silvis, pratis, aquis aquarumque decursibus. Cujus petitionem domnus antistes prelibatus gratam sumens, canonicorum suorum fretus consilio, concessit jam dicte Witse ut in vita sua tenerent et possiderent; et si Abda filia Ragemodis sororem suam Witsam supervixerit, in vita sua teneat. Et loco census XII denarios loci rectoribus reddant et paratas atque eulogias solvant, et post (illarum) decessum ad jam dictum locum perveniant.
In nomine sanctæ et individuæ Trinitatis, amen. Ludovicus, Dei gratia Francorum rex. Noverint universi, præsentes et futuri, quod, quotiescunque vacaverit archiepiscopatus Senonensis et in manu regis devenerit, serviens qui ex præcepto regio Brienii custodie preficietur fidelitatem faciet comiti Trecensi quod redditus illos tantum qui de mercato Brienii provenerint, nominato die quo mercatum sederit, servienti comitis Trecensis fideliter reddet. Quod nos ratum habentes et inviolabiliter observari volentes, sigilli nostri authoritate confirmari et nominis nostri karactere subter annotato precepimus insigniri. Actum Parisius, anno ab Incarnatione Domini Mº Cº LXXº VIº; astantibus in palatio nostro quorum nomina supposita sunt et signa: comitis Theobaldi, dapiferi nostri; Guidonis, buticularii; Reginaldi, camerarii; Radulphi, constabularii. — Data, vacante cancellaria.
Galterus, Dei gracia Senon. archiepiscopus, universis ad quos littere presentes pervenerint, salutem in Domino sempiternam. Noverint universi quod, cum, ex quorumdam devotione fidelium, nove religionis plantacio, in diocesi nostro, in loco qui dicitur Curia-Beate-Marie, infra fines parochie de Vilois, fuerit instituta, accedente ad hoc ejusdem loci presbiteri consensu, et in eodem loco per Dei graciam moniales sub regula et ordine Cisterciensi divino sint obsequio mancipate, nos, attendentes quod hujusmodi religionis nova plantacio, crescente devotione fidelium, possit et debeat in melius provehi in futurum, prefatum locum ad faciendam in eo abbatiam ad usus et consuetudines Cisterciensis ordinis, prout monasterium Sancti-Antonii Parisiensis ejusdem ordinis se habet, auctoritate metropolitana duximus imperpetuum confirmandum. Quod ut ratum et stabile permaneat, presentes litteras fecimus sigilli nostri karactere roborari. Actum, apud Vilois, anno Domini millesimo CCº vicesimo-quinto, mense augusto, in festo decollationis Sancti-Johannis-Baptiste.
In omnibus utique rebus et precipue certis in distinctionibus tam preclara sunt inserenda judicia, ne obscuritate vilescant, sed fidis undecunque comprobentur testificationibus. Proinde non ignorent tam presentes quamque futuri, qualiter domnus Aalongus, venerabilis memoriæ Luxoviensis cenobii abbas, cum consensu eorundem inibi degentium fratrum, vice concambii concedit ad locum Cluniacum quandam terram in pago Matisconensi sitam, in villa Sulistriaco et Davaiaco, scilicet omnem illam terram quæ Sancto Petro evenit de jam dicto monasterio Luxoviensi: hoc sunt campi, vineæ, silvæ, prati, vircareæ, aquæ, quæsitum et ad inquirendum, totum ad integrum, cultum et incultum, cum omnibus appenditiis suis, et servos et ancillas, cum filiis ac filiabus. Interea etiam domnus ac venerabilis pater Maiolus et fratres qui sub ejus degunt regimine, reciproca vicissitudine donant ad locum Luxovium quandam terram quæ jacet in comitatu Matisconensi, ac in villa Siniciaco: hoc est omnem alodium quem inibi Sanctus Petrus et Paulus habent, in presenti tempore concedit ad supradictum locum, scilicet Luxovium, campos, vineas, prata, silvas, aquas, vercherias, quæsitum simul et ad inquirendum, totum ad integrum, et servos utriusque sexus, excepto æcclesiam Sancti Desiderii, cum cimiterio et suis decimis; in villa etiam Sanctiaco donat unam vineam quam Temquardus olim Sancto Petro contulerat; in Flatiaco autem donat tres vineas et unum campum de ratione Sancti Johannis Baptistæ. Has ergo res denominatas prefatus pater et fratres Cluniacenses ad jam denominatum concedunt locum in loco scamii, ut ab hac die tam Luxovienses fratres quam etiam Cluniacenses, de his rebus quæ unicuique evenit, ex utroque latere faciant pro voto, ita tenendi, vel reciprocandi. Et ut hoc decretum seu scamium ab ipso patre factum in posterum inconvulsum permaneat, manu propria subterfirmavit, ac fratribus corroborari jussit. S. Aalongi, venerandi abbatis. S. Girardi et Ruinoldi et Odonis et Constantini et Rainaldi et Milonis et Vualdonis et Johannis et Grimaldi et Ebbonis et David et Alberici et Vodilonis et Witberti et Landrici et Hunoldi et Reginelmi et Wicfridi et Bernardi et Warini et Ruotberti et Angilberti et Harduini. Data per manum Raginelmi, in mense octobri, anno XXX regnante Lothario, Francorum rege.
Nos magister Johannes de Sauvigniaco, officialis curie. ven. viri Guillelmi, archidiaconi Avalon., et archipresbyter ejusdem loci, notum facimus universis presentes litteras inspecturis, quod in nostra presencia propter hoc specialiter constituti, Guillermus, dictus Auvergez, Gener Hemerici, prepositi de Avalone, et Ysabella, ejus uxor, filia dicti Hemerici, publice recognoverunt in judicio, coram nobis, spontanei, non cohacti, nec in aliquo circumventi, se recepisse et habuisse a dicto Hemerico, patre predicte Ysabelle, quinquies centum libras tur., pro maritagio predicte Ysabelle, videlicet, tricenta libras dicte monete in pecunia legitime numerata, et ducentas libras dicte monete sitas super duos pecias vinearum que sunt in territorio de Taroiseaul, videlicet super vinea des Prez, que fuit domni Guillelmi de Levroux, et super vinea que dicitur vinea de la Rue; de quo maritagio et de quibus quinquies centum libris tur., predicti Guillelmus et Ysabella, ejus uxor, dictum Hemericum et ejus heredes, coram nobis, imperpetuum quitaverunt in hunc modum quod in rebus predictorum Hemerici et ejus heredum nichil de cetero reclamabunt, salvo, tamen, legitimo caduco. Hec, autem, omnia et singula supradicta, promiserunt predicti Guillelmus et Ysabella, ejus uxor, per juramenta sua super sacrosancta Dei evangelia coram nobis super hoc corporaliter prestita, tenere, complere et inviolabiliter observare, etc. In cujus rei testimonium et robur, ad preces et requisicionem dictorum Guillelmi et Ysabelle, ejus uxoris, sigillum curie predicti archidiaconi Avalonis, una cum nostro sigillo presentibus litteris duximus apponendum. Datum et actum, anno Domini Mº CCº septuagesimo tercio, mense aprilis.
Divina pietate hominibus adtributum est ex reditibus suis æterna valeat merces adipisci. Quapropter notum sit omnibus fidelibus, quod nos vuadiatores Arimburge: Iterius, Rotlannus, Ermingisus, Constancius, Bernardus, Rodulfus, donamus Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, Cluniensis cenobii, aliquid ex rebus prefate Arimburge, quæ sunt site in pago Matisconensi, in agro Prisciaco, in villa Corboniaco, oc est mansus cum vinea, terris, pratis, silvis, et quicquid ad ipsum mansum aspicit donamus ad prefatum locum pro anima ejus, ut ei Dominus in suo judicio propitius appareat. Si quis autem hanc donationem prevaricari aut calumniare voluerit, non valeat vindicare quod repetit, sed coactus, auri libram unam persolvat, et inantea firma et stabilis permaneat, stipulatione subnixa. S. Gualburgis, S. Iterii, S. Rotlanni, S. Ermengisi, S. Constantii, S. Bernardi, S. Rodulfi, qui fieri et firmare rogaverunt. Data per manum Adalgisi, levite, mense maio, anno XX Hlotharii regis.