zh
stringlengths
3
100
ru
stringlengths
3
601
source
int64
1
1
有关系,牵涉到
коснуться касса
1
消防水罐
резервуар воды пожаротушения
1
贸易议定书
торговый протокол
1
前线航空兵集团军
армия фронтовой авиации
1
威胁,恫吓
угрозить 4974 угроза
1
消防警 报器
пожароизвещательная установка
1
人民广场
площадь жэньминь
1
所在国家官方的健康机构所证实的体检报告。
сертификат об отсутствии ВИЧ-инфекции, заверенный официальным органом здравоохранения направляющей страны;
1
商标,牌子 阳 三月 行军 进行曲 路线 油,黄油,奶油 质,物质 马克思主义
марксизм март марш марш
1
两年前的一 天
однажды два года назад
1
啊,伟大的,有力的,真挚的,自由的俄罗斯语言!
О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
1
弹性波向各个方向传播, 并进入到地壳 的地层深处, 在地层深处的具有各种物 理性质的岩石界面上,弹性波发生折射和 反射。
Упругие волны распространяются во все стороны и проникают в толщу земной коры на большую глубину, где происходит их преломление и отражение на поверхностях раздела пород с различными физическими свойствами.
1
缔约双方根据有关协定进行的军
сотрудничество осуществляемое на основе соответствующих соглашений, не
1
请问检票口在哪?
Скажите, пожалуйста, где контроль входа посадки?
1
自动频谱分析仪
Автоматический анализатор спектра
1
检查站
контрольная работа
1
工业学院
политехнический институт
1
插接件
штепсельный разъём
1
风刮来尘土,盖住整个城市。
Ветер занес пылью весь город;
1
水平轴
горизонтальный в
1
同志们的影响 对他起了良好的作用。
Влияние товарищей оказало на него хорошее воздействие.
1
怎么样,我没骗你吧?
Ну как, я тебе не солгал?
1
什么是真正的友谊?
Что такое настоящая дружба?
1
他三十岁左右。
Ему лет тридцать.
1
姐;妹
серьёзно сестра
1
夏洛特山猫
шарлотт бобкэтс
1
来吧,为了生命
Давай за жизнь, давай брат до конца
1
正位装置
регпстровая установка
1
不用隐瞒了.
Не надо скрывать.
1
造纸厂
бумажная фабрика
1
内部接线原理图
принципиальная схема внутрипанельных подключений
1
合伙企业领取营业执照前,合伙人不得以合伙企业名义从事合伙业务.
Участники товарищества не могут осуществлять деятельность от имени товарищества до получения Свидетельства о праве хозяйственной деятельности.
1
购方接到上述单证核对无误后,给售方以等值易货贸易结算凭证 予以确认。
После получения вышеуказанных документов покупатель сверяет их и убедившись в правильности,выдает продавцу расчётный документ на эквивалентную торговлю по товарообмену.
1
经济.
и экономической
1
百闻不如一见
Лучше один раз увидеть, чем сто раз
1
住一个星期
на неделю
1
不配套 40 瓦楞纸箱
некомплектность гофрированный картон
1
土上成立损害缔约另一方主权、安全
наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной
1
走上,登
выходить выйти
1
阶级观点
классовая точка зрения;классовый подход
1
包装容器使用鉴 定
характеристика использования упаковочной тары
1
效率很高的地震勘探工作与 深井钻探相比用于生产的费用和时间都较 少,特别是在勘察油气田时,这一切决定了 地震勘探的意义与日俱增。
относительно небольшими по сравнению с глубоким бурением затратами средств и времени на производство сейсморазведочных работ при их высокой эффективности, особенно при поисках месторождений
1
极有可能,工作不是世界上最令人愉快的事情。
Очень может быть, что работа не самая приятная вещь на свете.
1
关税政策
таможенная политика
1
室内比赛
соревнование ветеранов
1
装载,装货
погрузить 3099 погрузка
1
银行间贷款
МБК межбанковские кредиты
1
操作方法
технология работы
1
我们不反对您的意见。
мы не против вашего мнения.
1
说话注意点。
обращай внимание на свои слова
1
巴布亚新几内亚
папуа новая гвинея папуасы английский
1
全天侯截击机
всепогодный самолет-перехватчик
1
我们可在7 月初
начале июля а вторую в конце августа
1
第五十三条 退伙人对基于其退伙前的原因发生的合伙企业债务,承担无限连带责任.
Участник, вышедший из товарищества, несет неограниченную солидарную ответственность по обязательствам товарищества, возникшим до его выхода из товарищества.
1
因特网和局域网
интернет и локальные сети
1
金色的 橙色的
золотой красно-жёлтый
1
国 际 合 作 劳 工 -- 基 于 持 续 的
Международной кооперации труда
1
价格改革
реформа ценообразования
1
坐;闲坐着
сидеть несов.
1
包装容器性能鉴 定
характеристика качества упаковочной тары
1
入口在那里。
Вход там.
1
我没想到他会那样做。
например: Я не ожидад, что он так поступил.
1
俄联邦的石油天然气工业可以提供改善国家经济总体现状的重 要的丰厚收入。
Нефтегазовая промышленность Российской Федерации может давать существенный избыточный доход, способный улучшить общее состояние экономики страны.
1
积累了极其丰富的实践经验和理论知识的中国医药学有着数千年的历史。
Китайская медицина и фармакология, накопившие богатейший практический опыт и теоретические познания, имеют многотысячелетнюю историю.
1
对于带中间中性线的线圈,该线圈有两个平行分接,这两个分接位于变压器一个磁导体和磁导体的芯杆上,在验收交 付试验时允许降低,但不大于线圈平行分接一个的线性端和靠近其相邻线圈点之间试验电压的8
для обмоток с нейтралью посередине, имеющих две параллельные ветви, расположенные на одном и том же стержне магнитопровода трансформатора, при приемо-сдаточных испытаниях допускается снижение, но не более чем на 8%, испытательного напряжения между линейным концом одной из параллельных ветвей обмотки и ближайшими к нему точками соседней обмотки;
1
等长双头螺柱
равнодлинный двойной болт
1
赠送,送 给
дарить, подарить
1
取心钻进
колонковое бурение
1
交换装置
Коммутационное устройство
1
商业票据
торговый вексель
1
电枢绕组
арматурная катушка
1
质谱分析
масс-спектральный а.
1
就是你传的闲话。
Это ты!
1
下找式菜单
ниспадающее меню
1
中国在能源方面所要采取的方针,政策和措施
Курс, политика и меры, которые Китай готов предпринять в решении энергетических проблем
1
摔瘸了
хромать от падения
1
男式手套
мужские перчатки
1
我不来了,因为天气太糟糕了。
Я не приду, потому что погода такая плохая.
1
慢跑步
медленный бег;лечебный бег
1
金属的
металлический сочетать
1
的内压, 将使冷却系统内的蒸汽压力高于大气压力,这将提高冷却系统的冷却效率,不易开锅。
В системе охлаждения крышки разных водяных баков должны сохранить целость,запрещается открытие,так как в системе охлаждения выдерживается давление 50кПа,чтобы в системе охлаждения давление пара была выше атмосферного давления,что повышает производительность охлаждения системы охлаждения,не будет кипеть.
1
一个黑色的手提包
Белая сумка
1
收发电子邮件
принимать и отправлять электронные письма.
1
今天我把自行车丢了.
Например: Сегодня я потерял велосипед.
1
我需要一盏灯。
Мне нужна лампа.
1
可靠的基础设施和组织架构有助于产生创新精神。
Общая надежная инфраструктура и предпринимательская организация.
1
国际明码信号
международный кодированный сигнал
1
组织实施; 快速决定; 结果导向; 设立系统; 进行分析。
Организует и инструменты; быстро решить; ориентирован на получение результата; устанавливает вверх системы; аналитически.
1
电源变压器
силовой трансформатор
1
这就是所谓的公正的审判。
Вот вам и правый суд!
1
音乐学校
музыкальное училище
1
国际特级象棋大师
международный гроссмейстер
1
预言,预告
предсказать представление
1
第三节 1.常用词汇 行李 件数 许可证 货币 超重 关税 进口税 出口税 交税 收据 免税 违禁的 走私的 清单、名单 过称,过磅 保险单
багаж место лецензия, разрешение валюта перевес пошлина ввозная пошлина вывозная пошлина платить пошлину квитанция безпошлиный запрещённый контрабандный список вешать страховка
1
进口税
ввозная пошлина
1
平面工艺管线
горизонтальная технологической коммуникации
1
她怎么弄到芭蕾舞票的?
Каким образом она достала билет на балет?
1
趁公园还没关门,咱们回家吧。
не。 Пойдёмте домой, пока парк не закрыли
1
很好,谢谢.
Всё отлично.
1
结构性减税
структурное сокращение налогов
1