zh
stringlengths 3
100
| ru
stringlengths 3
601
| source
int64 1
1
|
---|---|---|
正在研究并在某种程度上正在使用下列管道输送石油和石油产品的方法 | Разрабатываются и в той или иной степени применяются следующие способы перекачки нефтей и нефтепродуктов по трубопроводам | 1 |
给我拿些啤酒、伏特加、香槟、白兰地和葡萄酒。 | Принесите мне несколько бутылок пива,водки,шампанского,бренди и вино. | 1 |
航空港;航空站 | аэродром гражданской авиации | 1 |
如果论文是院士、教授和研究生一起写的,意味着那就是研究生写的。 | академик, профессор и аспирант, значит писал ее аспирант | 1 |
这可是你说的啊! | ты это сам сказал | 1 |
否则,我们将有... | В противном случае, мы будем вынуждены... | 1 |
好像提问的不是 他,而是别人。 | И вышло это так, словно спрашивал не он, а кто-то другой. | 1 |
凡有交通灯,灯为红色,汽车必须停止,不管 是否有行人或没有。 | Там, где есть светофоры, как красный загорится, машины обязательно останавливаются, независимо от того, есть пешеходы или нет. | 1 |
拉麦共活了七百七十七岁就死了。 | Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь 753 лет; и он умер. | 1 |
第一声新年爆竹炸响。 | Взрывается первая новогодняя хлопушка. | 1 |
巴库油田使用气举采油法 的实践证明:用于一口油井(包括压缩机站的部分成本)设备的费用是深井泵设备费用的 | Как показывает практика применения компрессорной эксплуатации на бакинских промыслах, затраты на оборудование одной скважины (включая часть стоимости компрессорной станции) в 3-4 раза превышают затраты на оборудование глубиннонасосной скважины. | 1 |
回流管线 | рефлексная линия | 1 |
恐怕 这不行 | боюсь, что нет | 1 |
从贷款的收入和 其他组织的贷款 | Поступления от займов и кредитов, предоставленных другими организациями | 1 |
一红是一个小广场边的 白色建筑物,非常小,因为它是在俄罗斯有一个名为 - 不记得, 这是很难发音。 | Сбоку от Красной площади есть маленькое белое строение, очень маленькое, как оно там по-русски называется | 1 |
喷淋式冷却器 | впрыскивающий холодильник | 1 |
俄罗斯人民友谊大学 | Российский университет дружбы народов | 1 |
到这里 | се сы | 1 |
针织服装 | трикотажный костюм | 1 |
勘察煤矿,铝土矿,石盐矿和矿石; | поиск месторождений углей, бокситов, каменной соли, руд; | 1 |
人造毛皮 | искусственный мех | 1 |
圆珠笔 | шариковая авторучка;шарик | 1 |
如果明天不下雨,我们就去野 餐。 | Если завтра не будет дождя, мы пойдем на пикник. | 1 |
水没有死亡, 水没有死亡,没有尽头 | У воды нет ни смерти, ни дна. | 1 |
干摩擦 | сухое трение | 1 |
表象型 | тип изображения | 1 |
逮捕;拘捕 | арестовать армия | 1 |
导弹驱逐舰 | ракетный эскадренный миноносец | 1 |
技术操作规程 | правила технических операций | 1 |
解放了的普罗米修斯 | освобожденный прометей | 1 |
自我介绍 | представить (кому) (кого) представиться | 1 |
如果局部放电间隔在标准长时间电压试验时超过标准值,但不大于5 | нормированное, то испытание должно быть продолжено без перерыва до тех пор, пока значение интенсивности частичных разрядов, не превышающее нормированное, не будет получено в течение нормированного времени выдержки. | 1 |
保修期 | гарантийные сроки | 1 |
通信卫星 | спутник связи | 1 |
减重 减载 减压 | циркуляционная разгрузка давления | 1 |
贸易词汇 进口限制 | рестрикция экспорта | 1 |
下命令 | отдать распоряжение | 1 |
请原谅我! | Ответ на извинение | 1 |
菜 花 | цветная капуста | 1 |
强制电流阴极保护 | катодная защита принудительного токопрохождения | 1 |
有钱好办事. | хорошо вести дело сденьгами | 1 |
其中氢的含量最低 | в них минимальное содержание водорода | 1 |
定货单 3 项没数 量,请给予说明 | Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! | 1 |
尿道炎 | мочеиспускательного канала воспаление, уретрит | 1 |
建筑力学 | строительная механика | 1 |
傍晚时突然下起雨来. | К вечеру пошёл дождь. | 1 |
这是花园。 | Э'то сад ; | 1 |
有一回,猫是一个孤独老太太的猫。 | Был он котом у одинокой ста | 1 |
防爆启动器 | антидетонационный пускатель | 1 |
取得下述结果 | Достигнуты следующие результаты | 1 |
你是什么国籍? | да вы? | 1 |
雨层云 | дождево-слоистые облака | 1 |
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。 | но, когда услышал, что я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон. | 1 |
利用新的食品原料从事食品生产或者从事食品添加剂新品种, 食品相关产品新 品种生产, 未经过安全性评估; | Он производит пищевую продукцию из нового пищевого сырья или производит новую пищевую добавку или другую продукцию, связанную с пищевой продукцией, которая не прошла оценку на безопасность; | 1 |
限制饮食 | ограничение диеты | 1 |
排水阀 | дренажный клапан | 1 |
不是很远,大约十五分钟的路程。 | Не очень далеко, около пятнадцать минут езды. | 1 |
一个很好的专家总 是知道自己的价值指望高薪。 | Хороший специалист всегда знает себе цену рассчитывает на высокую зарплату. | 1 |
联合国非殖民化特别委员会 | Специальный комитет ООН по деколонизации | 1 |
镀锌铁丝 | оцинкованные проволоки | 1 |
圣彼得堡国立农业大学 | Санкт-Петербургский государственный аграрный университет | 1 |
远处星光闪,似向我招唤 | Манит меня издалека тот звездный свет | 1 |
指示灯 | ламповый указатель;индукаторная лампа | 1 |
签发日期 | дата выдачи паспорта | 1 |
在椅子上倒立 | стойка на одной руке | 1 |
销售部 | отдел продаж | 1 |
红细胞 | красные кровяные тельца;эритроциты | 1 |
你为这个满了七日,我就把那个也 给你,你再为她服事我七年。 | окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других. | 1 |
法国-非洲首脑会议 | Франко-африканская конференция в верхах | 1 |
主液压源压力表 | манометр глав. | 1 |
综合的测试 | Комплексный тест | 1 |
外交惯例 | дипломатические обычаи;дипломатическая практика | 1 |
龙作为 “四灵”中最大的 吉 祥 物, 已 成 为 中华民族的象征。 | Но позже изображение феникса все же проникло в народ, для обычных людей он тоже начал символизировать благополучие. | 1 |
拆下共轨油泵,具体操作参照燃油系统更换共 轨油泵的有关内容。 | содержание замены насоса общей орбиты топливной системы. | 1 |
格热利国立工业艺术学院 | Гжельский государственный художественнопромышленный институт | 1 |
缩减用于保持 地层压力而消耗的淡水这一长期的计划也在实现. | Осуществляется долгосрочная программа по сокращению расхода пресных вод для поддержания пластового давления. | 1 |
反作用 | реактивное действие | 1 |
固定螺栓 | стопорный б | 1 |
高压压缩器 | компрессор высокого давления | 1 |
他一次也没去过图书馆. | Алёша уже три года не ездил на поезде. | 1 |
如果您同意这样的修改,请回函告知。 | Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. | 1 |
请允许我自我介绍一下。 | Разрешите представиться. | 1 |
传粉媒介 | опыление ветром | 1 |
主 电 机 离 合 器 | муфта сцепления главного двигателя | 1 |
托马斯 | томас манн | 1 |
李先生,这是我们的经理. | Господин Ли, это наш директор. | 1 |
永远如一 | Навсегда, навсегда | 1 |
低温麻醉 | гипотермический наркоз | 1 |
打钟;打电话 | звонить, позвонить | 1 |
二次电源 | Вторичный источник электропитания | 1 |
指重表及死绳器 | Канатодержатель и указатель веса | 1 |
石油中胶质化合物和 沥青化合物的高含量使石油的流动性不好,这样在把石油开采出地面时就需要特殊的措施。 | Содержание в нефти большого количества смолистых и асфальтовых соединений часто делает её малоподвижной и требует особых мероприятий для извлечения её на поверхность. | 1 |
判断敌情 | оценивать положение(обстановку)противника | 1 |
一燕不成春. | Одна ласточка весны не делает. | 1 |
一年年过去了,但老师的形象依旧留在我的记忆里. | Прошли годы, но образ учител я по-прежнему сохраняется в моей памяти. | 1 |
把沙漠变成绿洲 | превратить пустыню в оазис | 1 |
发展新党员 | принимать новых членов в партию | 1 |
鸟 鸨 鹰 隼 鹳 鹤 鹬 鸬鹚 山雀 乌鸦 夜莺 鹦鹉 孔雀 麻雀 天鹅 花鸡 蜂鸟 椋鸟 燕子 大雁 朱雀 红雀 | птица дрофа орел сокол аист журавль бекас баклан синица ворона соловей попугай павлин воробей лебедь вьюрок колибри скворец ласточка дикий гусь чечевица коноплянка | 1 |
球型闸板 | затвор шаровой | 1 |
五十四 | пятьдесят четыре | 1 |