Eng
stringlengths
2
445
Ph
stringlengths
3
556
I truly hope not
Hingmei hükei nevaihen monglem nyeih
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
Serug bong 30 nyushi Nahor büh,
So theLordour God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
HanangküShembüpa, jenei Kahvangi Bashan amei Og ongpa hatü büpalei veshanthü kemei jenei lak kü shuohteke. Hükao aoei netuh-i jeni jom jütükkem.
He impaled the body of the king of Ai on a pole and left it there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take the body from the pole and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
Joshua-i Ai amei ongpa pü hük kü shentü om dhüshi sheüphong, hatü vanghe shüshingkü büpai ngeükhüam shuoh-ei hapa mahng yah-ei chingei shüpü penyüsha touei yakphong, hatü ha shangkü yaong longi thaiyei shüngphong hatü ha shinnyih thahshi nyüke.
Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that theLordswore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
Hahepak kü Mosai Joshua kü nyükei Israel am peü nyushi eteke, “Nüng wongkoh monglongtuh; mehenangküShembüpai jom kü shuohhen shei jomei chebü chepa kü lahpü kahdokei nüngi nanglakthü müei daihen, hatü nüngi jom kü mükjüp vaishi haneishuoh.
“Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before theLord.
Mechem Aaroni Daülangpü Shingei shühen, ngei,Shembüpai düngei ngelei nanglakthü deihhen shingvaishi büpai hapa jaküpnyiam kü Israel am phang men nyangpü owhen.
Then they said, “Let’s call the young woman and ask her about it.”
Jijinyi-i, “Shejema lamei kü nyükei ha nang phetuh” shei e.
After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
Hapheikü ngongpai büpalei ashakviha dhotükhen hatü hangha laktüktü baümtap mongei shühen, shejao büpa om dhüshi nedaü-i nyuhen.
He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to theLordyour God, as he promised.
Büpai lingpü lebü jatthü peü shak kü büpai amphong vihpülüpü, menmei hatü dhüm kü tuhhen hatüShembüpa, ammei Kahvangi lahpükei amphongü büpa lompü daülangpü nanglak vaihen.
Do not make a covenant with them or with their gods.
Ammi jom hatü jomei kahvang mü vangpüshuwpü meheyao nelinghen.
This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is theLord’s Passover.
Hapakei ammi phai hahtuh: Shünglok loktuh, lathuh thuhtuh; lenshouh notuh; shülangi hahtuh; hapayüShembüpa, ngelei Hompü Mo nyüke.
I don't want to be rich.
Ngeikü shümmei nelei hü ang
I paid my bills.
Ngelei hüanglat dhü ngei lhandük düpih.
And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us—that theLordis God.
Reuben hatü Gad ami hapa moidü kü, “Shembüpayü Kahvang, büpayü jen aa kü denpü” shei nyükteke.
Tom is afraid to tell the truth.
Tom-ü shahhing ehen nyemnyeih
If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset,
Nüngi haneilei ashak vangeishuwei yahjema, vanghe mangshü shekü leiyeishuoh;
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
Sinai jahpanei Mosa hi Aaron nyi-i shongpü shangkuk iepü kü ompü Israel am hükao yemmü aoei nenyuang.
“Remember the command that Moses the servant of theLordgave you after he said, ‘TheLordyour God will give you rest by giving you this land.’
“Shembüpachongphobü Mosai am kü shuohpü shahkung deih-ei dangtuh: ‘Shembüpa, ammei Kahvangi am kü nyiushemmei shuohteke, hatü hapa kahdok am kü shuohhen.’
Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
Balaami Balak kü, “Ngei shingvaishi hammü moidü nyet lingshih hatü mohoh nyet hatü mi nyet müei deikei” shei e.
when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
mechem büpai hapakei mang thah-ei punghen, büpai gühpü dou, nevaijü aetpü dou, nevaijü büpa kü junghenlanghen tuhpü dou, nevaijü mahdaipü dou büpai dangpü,
You will be cursed in the city and cursed in the country.
Shembüpai ammei chingthü hatü kahthü kü thaüvaüphahen.
So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
Hanangkü ha shan mü jeni Amor am ongpa nyi leipü Jordan heongphi, Arnon yungyen kübü Hermon Kahshang thahshi yahteke.
The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.”
Hahepak kü Sodom ongpai Abram kü, “Ngelei nanglakthü peü ngei kü yahshih, ha jeiyei douhinang yahhahtuh” shei e.
It's exciting.
hapayu exciting khih
So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”
Hanangkü pinnyüi büpalei la tüngei paüm, shejao shennyak dhehimen mangnyingi vangngai pibom kü pinnyü paodai; mehenangkü hah tenshingei nyüha peiyei paümpü khih shei üpaiyao tenyinghü” shei Boaz-i eteke.
a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
atta hatü barley, nyalingngupai, adhajük, pomegranat betjük, olive mainga hatü nyahjiü vampü kahdok;
We could continue
Jeni nedoh-i dükaokhen
He broke them
Hathü büpa-i mangpeih
The Merarites were counted by their clans and families.
Merari phangao jomei shemdep aimü shangkuk ieteke.
“Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Daülangpü honi mon shaküp hük yangkü meter 110 hatü ba kü meter 66 shei lingtuh.
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
Pehephi shingvaishi jomi pü kukha ling,
Chariots and horsemenalso went up with him. It was a very large company.
Koyei khari hatü halei uoteipüthü peü büpa mü aong. Hapayü khongnyü longpü hük nyuteke.
I only drink water.
Ngei yuong mon yüing nyih.
Go at once to Paddan Aram,to the house of your mother’s father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother’s brother.
Nüngi Paddan-Arameianyülei chepa, ambü Bethuel amei heihtuh, hatü angko Labanei yiükha hük yahtuh.
God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
Kahvangi jomphong kü, “Betjük jüktuh, hatü daeishetuh, hatü kahdoknyü mahütuh, hatü ungei-aeiyei tuhtuh, hatü yungching yemhathü, shangouthü hatü kahdoknyülei nyupü yemhimak peü shak kü khei vaituh” shei moihimanei e.
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am theLord.”
hatü mekei ngei Ijip am kü nemei-i nopa, hatü jom kü ngei mehe yashanyale douthü dükpa, ha ammi ammei hühihathü kü ejahen, shejüang ammi ngeiyüShembüpashei nyinghen shingvaishi ngei büpa hatü büpalei lakchongbüthülei mong vaanhüpeih” shei eteke.
But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they mustdetermine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
Shejao gühpa neyepaokjema, hapa dou jaopü shennyak Kahvang khümshingei deiyei ngei küphülei dou negüh-angpih shei vanghühen vongbong.
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aramand sister of Laban the Aramean.
hatü Isak bong pinyi nyushi Paddan-Aram leipü Aram am Bethuelei yiükha, Labanei chenaü Rebekah mü shem yem.
Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever theLordsays?”
Balaami jangei, “Shembüpai mehe ehenshang ha mon ngei ephahen shei nüng kü ne-eangpü je?” shei e.
Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
Nüng chongphobü Abraham, Isak hatü Jakob hathü deih-ei dangtuh. Nanglakthü mong vaanpü, jomei douten hatü jomei mang kü khah-ei kawei teveikei.
The basement is full of water.
Phangba shem-ü yung-i ma-ei nyüke
Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
Ashakshem kü jümhen shingvaishi mishuw hakpüh-i lingtükpü hük hatü ha shangkü jümhen meipü phaishuw hük lingtuh.
What did you get for Christmas?
Christmas shiüng niüngi mehe dhangnya?
The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
Nile yungyenei nyupü mü lenei nüng hatü nüngei shemthü, nüngei lakchongbüthü hatü nüngei nanglakthü toueipü loukthü lüdaiphahen” shei eteke.
I'm done with you.
ngei nüng mü hahjiüküng
His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
Hatü büpalei küphü hüki, “Hapayü lebü nevai, shejao Israel am Joashlei cheha Gideoni jen hahhen nang manghpü khih! Büpalei lak kü Kahvangi Midian am hatü veshanthü kemei shuohtükteke” shei ejateke.
That's nice to know.
Hapa nyingpü shingvaishi mongmeei nyüba.
Stop fighting!
Amphong depü tohtuh!
“Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
“Levi am Kohath phang kü phaakpü mükhiphangthü kübü,
I love yokes
Ngei nyennyong pü lüm nyeih
Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
Hapheikü büpai jomphong kü hapa shah eteke: Sheyü ngei diyei opa am mü nyudaihen ngoikünyüke. Ngeiyü Hit am Ephronei kah leipü yaongdung,
Abram believed theLord, and he credited it to him as righteousness.
Abrami Kahvang kü hinglem, hatü Kahvangi büpa kü hingshangpü shennyak shei ieyeilem.
But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
Shejao Joseph-i jomphong kü, “Amphong tenyem! Ngeiyü Kahvangei shing kü nyunyu je?
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
Jomi ashak pha nga yah-ei hük vaishi ling, hatü pha vok yah-ei hük vaishi ling.
The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before theLordas a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as theLordhas commanded.”
JomiShembüpakü cheü yah-ei jakpü moila shuohshingkü bhaghishüng hatü amma yah-ei peikahen.Shembüpai epükei hapayü nüng hatü anhathü shing den kübü hean vaikahen.
500 shekels of cassia—all according to the sanctuary shekel—and a hinof olive oil.
vong büpü cassia meli dok vok phopshemei dokteipü dok aimü, hatü olive mainga dok hük yahtuh.
Then the woman went to her husband and told him, “A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
Hahepak kü hapa nyühai chepaha touei heih-ei büpa kü, “Kahvang shennyak hük ngei touei peiküpeih, hatü büpayü veiheni Kahvangei phongshan kei nyemshi shüke; büpa kü meleipü peiküpa shei ngei nepheshuoh-angpih, hatü büpai büpalei men ne-ephaangpih;
Say please
Chingmeilemlungei etuh
Get me some coffee.
ngei kü coffe shok heih nyakkei
So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before theLordto be kept for the generations to come.”
Mosai Aaron kü, “Haümdük hük yahtuh, hatü halei manna dok nyi shihtuh, hatü hüdenhalenshi hühiha shing tuhhenShembüpatouei deiyei tuhtuh” shei eteke.
Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
Ammei kahdokei nyupü thahshi Levi am nebetükhen kentuh.
Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
Hatü hapa yah-ei shangshak shesha philei vü thüngla yah-ei shentuh.
Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
Hanangkü Mikah-i Levi am nethepa büpalei ngongpa vaihü, hatü büpa Mikahlei shemei nyu.
That happened over a year ago.
Hapa yü vangbung hük peihdai pü dao khih
Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
Üpai pinnyülei shinshing kü honghenshang, büpai ashakviha dhotükhen, hatü hangha laktükhen, hatü büpa om dhüshi nedaüpü leihen.
And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
Hanangkü khong kü mübüthüi, “Benjamin am nyühathü kemei jütükpheikü shaang aoei nyupü bahathü kü mekei etü nyüha shuohhenang?
Tom gave a banana to Mary.
Tomi Mary kü ngoo shouh.
Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the region.” So the men went up and spied out Ai.
Shaang Joshua-i Jeriko leipü shennyak hanei Bethel heongphi Beth-Aven yopailei nyupü Ai chingnyülei shom, hatü jomphong kü, “Aongtuh hatü hapa kahmük gühshuktü leikei” shei eteke. Hanangkü shennyakthü aongei Ai chingnyü gühshukteke.
Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
Me-Jarkon hatü Joppa lemei meepü Rakkon omei nyu.
But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. TheLordwill rule over you.”
Gideoni jangei, “Ngei nevaijü hapeüi am shak kü vanglem nelemkahen, shejaoShembüpai am shak kü vanglem lemkahen” shei e,
TheLordwill make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of theLordyour God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.
Shembüpai amphong meijaang nevai, shangjing leihühen; shinnyih ngei am kü shuohpüShembüpa, ammei Kahvangei shahkungthü kü mong shuohjema, hatü kenhingei hathü noteijema amphong mih phei müpü am nevai, mübü leihühen.
and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
hatü büpai Merari am kü mohoh khari ali hatü mohohbaong shet jomei dousho aimü shuoh. Jomei dou kemei Aaron ngongpalei cheha Ithamar-i hupükei dükhen mü nyuteke.
Have you had dinner yet?
Om phong hah mang?
The angel of theLordappeared to her and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
Shembüpalei vangsho phongshan pinnyü touei peiyei, “Nüngü nyülan khih, shejao nüng büm nekongi leihen hatü yeshang hük bühhen.
However, if a man does not want to marry his brother’s wife, she shall go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to carry on his brother’s name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.”
Shejao didaipü shennyakei cheihinaüi pinnyü mü shem neyemhüjema, pinnyüi ching kü mübüthü touei peiyei, “Ngelei bahalei cheihinaüi Israel kü jomei cheihinaülei men nedoh-i tuhhen nemongnyu, hatü jomei dousho nedüknyu” shei ehen.
They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
hatü jomi shelei nekhümpü lebü kahvangthü;Shembüpai jom kü tekhüm shei eshuohpü kahvangthü kü khümpü nangkü ponghahnyu khih.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
hatü mongjempü moila shuohhen mohoh chebaong nyi, mi chebaongha nga, yum nga, hatü vangbong hük lompü mi cheha nga koei pei. Hapayü Okranei cheha Pagieli shuohpü moila nyuteke.
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’
hatü hapai am shingvaishi nyangeihepü hük nyukahen. Ammei hühihathüi, ‘Hapa yaongthü lappü meheang?’ shei pheilei phephüshingkü,
When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
Mechem nanglakthü peüi klang vangteng, amit ngeü danpa, hatü kahshangei awshit vampü eepa, jom nyemei kheüteke, hatü tailuei yaongdaikem,
Please lend me your car.
Chingmeeilemniüngei ngeikü nüngei Khari jem yahshih.
Tom kicked Mary
Tom-i Mary kü haopeih
“Go,” theLordsaid to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”
Hahepak küShembüpai ngei kü, “Leituh hatü ngei jom kü shuohhen shei epü chebü chepa kü lahpü kahdokei jom peiyei yahhen shingvaishi nanglakthü mütuh” shei ephüteke.
Where are you living now?
Nüng müpa shing-ei nyutai nya?
“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am theLord, who makes you holy.
“Nüngi Israel am kü etuh, ‘Ammi Sabbath themtuh; mehenangkü hapayü ngei,Shembüpai am daüeilangei leihüpeih shei ngoikahen denshemthü peü kü nyinghen shingvaishi ngei hatü am aa kü nyangeihepü hük nyüke.
Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things theLordyour God has given to you and your household.
Am hatü ammei shemongsha küShembüpa, ammei Kahvangi lemphü doumei shuohpü shingvaishi am hatü Levi am hatü am mü lakeiloiyei nyupüthü peü mongongtuh.
That's another matter.
Hayü lüphü shahidao kih.
We climbed right up to the top.
Hamphong kahshang-ei aongpeih.
I received a good job offer.
Ngei dao meipü dangtüpih
They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
Jomi Abramei chenaü Lot Sodomei nyupü nangkü büpa hatü mophimo kemei yah-ei lüdai.
I began to speak.
ngei shah ehnyüng pangpheih
then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
ngei mongshih anei am khüei yaonghen, hatü ammei mang shingvaishi shao shing nyet nyeinya hanghi shuohhen.
“This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.
Ashakshemei Kohath ami chongphopü dousho-ü daülangpü nyüke.
And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Hahepak kü Israeli, “Ngei yempeyü ha-ü! Ngelei ha Joseph yemmü nyüke. Ngei dishekü ngei yiüei büpa mü pongteihen hih” shei e.
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to theLord.
Moila shuohtü aopü hahying kemei Aaron hatü chehathü shing vaihen; hapayüShembüpakü aw kü jakpü peü mü daülangpü vong meipü moila nyüke.
When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to theLordyour God and obey him.
Mechem am shangpong yakying kü nyuhen, hatü hathüi am kü dhaümhenshang, hahepak kü ammiShembüpa, ammei Kahvang touei mong lepei leiyei büpalei shah banghen.
While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
Mechem Israel am Kittimei nyupa, bahathüi Moab am nyühathü mü mükbongjuyungei chongpangteke.
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before theLordfor the generations to come.
Om kü mechem Aaroni awdük jakhenshang, büpai düngeiShembüpatou kü hüdenhalenshi nyuhen shingvaishi ayingshü jakhen.
He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.
Büpai Manasseh amei kahmük kemeilei phongmokbüthü shomei hokhen daikei shei nyük, hatü büpai Asher, Zebulun hatü Naphtali am peü touei phongmokbü shom hatü jomphongao büpa mü daiyei om.
He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of theLord.
Büpai amphong aeiyeileyei ang, hatü am hatü ammei bühipai mechemao manghahpü manna hahhen shuohteke. Shennyaki aani mon yangnyu nenyunyih shejaoShembüpalei ju kübü vampü shah ieyei mon yangnyu nyunyüpeih shei am kü nyuhhen shingvaishi hapa dükteke.
They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar.
Büpai moidü shingvaishi melangnyiami lüng hük ling, hatü hapa moidü kübü kharila phangkü lütü moidü jiam thahshi aongei lingteke.