Eng
stringlengths 2
445
| Ph
stringlengths 3
556
|
---|---|
Zelophehad’s daughters—Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah—married their cousins on their father’s side. | Zelophehadei yiükhathüyü Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah hatü Noah nyuteke, hatü jomi chepalei jeihinaü am mü shem yem. |
“Cursed is anyone who has sexual relations with any animal.” | “Yemhimak mü jemteiyei mükbongjuyungpü shennyak kü thaüvaü hettuh” Hahepak kü nanglak peüi, “Amen!” shei ehen. |
The lecture started on schedule. | Hepak jiüshi nyohpü bang. |
Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you. | Vangpüshuwpü Pela touei haenpü ashak haolei hapa moidü haütuh; halei ngei am mü pongteihen. |
On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to theLorda lamb a year old without defect, | Ammi hapa sheili moila shuohpü nyih, kawhikang neshiüpü bong hük lompü mi cheha yah-eiShembüpakü jakpü moila shuohtuh. |
I chose to wait. | ngei danhen jepheih |
Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?” | Shao büpai, “Shembüpai chingmeilemlingei mongtemangpha, ngei shao chem mon eshah. Halei jom an mon nyuküjü mekei vaihen?” shei e. Büpai, “Jom anei med kü ngei jom nemahtükpih” shei e. |
The line of Korah, however, did not die out. | Shejao Korahlei chehathü nedi. |
I think Tom is following me. | Ngei deihpü yü Tom-ü ngei phei münyüke |
And rejoice before theLordyour God at the place he will choose as a dwelling for his Name—you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you. | Shembüpa, ammei Kahvang touei ammei hapeüthü, ammei aathü, hatü am mü chemi nyupü Levi am, yenpa-oupathü, hashihhathü hatü vaümnyüthü mü mongongteituh. Hayü büpai jepü khümshingei motuh. |
This room is too small for us. | Hapa dungaam-ü jenshing longi manshi nyüke |
I am theLordyour God, who brought you out of Egypt to be your God. I am theLordyour God.’?” | Ngeiyü ammei Kahvang vaihen shingvaishi am Ijip leipü müei leipüShembüpa, ammei Kahvang. NgeiyüShembüpa, ammei Kahvang.” |
“In the days of Shamgar son of Anath, | Anathlei cheha Shamgar hatü Jaelei nyihthü kü, |
What a letdown! | longei nümeihe |
Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died. | Peüshep Seth-i bong 912 nyutü büpa di. |
She kept his cloak beside her until his master came home. | Chepaha mangleija thahshi pinnyüi büpalei ashak pinnyü mü tuh. |
The people all responded together, “We will do everything theLordhas said.” So Moses brought their answer back to theLord. | Hahepak kü nanglakthüi chemi aihük mü ngeü vamei, “Shembüpai epü lemphüli hami dükhen” shei jang. Nanglakthüi epü shah MosaiShembüpakü eteke. |
I can't drink alcohol. | Ngei yiü neying aoknyih. |
Who told you I'd do that? | Üpa-i ngei hapa tükhen shei epa? |
You are the children of theLordyour God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead, | AmphongüShembüpa, ammei Kahvangei hapeüthü nyüke. Didaipü am kü mahng thepshingkü amphongi shangbasho tejap nevaijü sho tekup; |
He started to speak English. | Pba shula shah ehen bhangtüke. |
Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to theLordagainst you, and you will be guilty of sin. | Nyihjeih vanghe mangshü shekü nanglat shuohtüktuh; mehenangkü büpai hapa bhei itnyüke. Hei nevaijema büpai am khüeiShembüpakü lenhen hatü am mang thahhen. |
Did you mention my book? | Nüngi ngeilei laai jung Ela? |
Then Reuben said to his father, “You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back.” | Hahepak kü Reubeni chepa kü, “Ngei nüng touei büpa müei neleiküjema ngelei hapeü nyi nyupü jütüktuh. Büpa ngei kü yahshih hatü ngei büpa müei leikahen hih” shei e. |
Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘TheLorddid not appear to you’?” | Hahepak kü MosaiShembüpakü, “Shejao nyingshah-i jomi ngei epü kü hingnelem nevaijü nebangi ‘Shembüpai nüng touei shakei vamei ne-eangpih’ shei ephüjema, ngei mehe eshuohhen?” shei eteke. |
“Here comes that dreamer!” they said to each other. | Jomphong hüki hük mü, “Mangh manghteipü shennyak halei heihkünyüke. |
I had an operation last summer. | Ngei peihdai pü hepak kü operation vaipeih |
Are there any questions? | Phepü shao meheyao nyüla? |
I lost control. | ngei control matük |
Then theLordsaid: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, theLord, will do for you. | Hahepak küShembüpai, “Ngei am mü vangpüshuwpü hük lingnyüpeih. Kahdok shak kü hatü mepa jat kao chemao mangdükpü yashanyale dou hük ngei nüngei nanglakthü tou kü dükhen, hatü am mü chemi shennyakthü peüi ngei,Shembüpalei dou eehen; mehenangkü ngei am kü nyembenüng dou dükhen. |
By the blast of your nostrils | Nüngi ngü heepai yungchingao dütükteke; |
But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.’?” | Shejao jomphongi ashakviha nedho hatü hangha nelakjema, jom pungpü jom shangkü nyuhen. |
The Israelites sampled their provisions but did not inquire of theLord. | Israel shennyakthüi jomphong leipü hahying hanei yah, shejaoShembüpakü hapa nang nephe. |
America is very big. | America-ü longi longshi nüpa |
And I will put enmity | Ngei nüng hatü nyüha aa kü, |
I'm looking for an old man. | Ngei bajei shennyak veinyih. |
This seems stupid. | haba ngapa doah veih |
When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for theLordyour God is God in heaven above and on the earth below. | Hami ha jung danhinüng am kü nyempai hamei mong mahdai; mehenangküShembüpa, ammei Kahvangü vangsho shangpa kü hatü kahdoknyü kü Kahvang khih. |
Give me the bill, please. | Chingmeeilemniüngei bill yahkei |
Please heat the water. | yung shamtuh |
Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel’s saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing. | Racheli hapa shem kahvang lajei yah-ei ut dokshang uoshing phangei hütü ha kü pinnyü uodai. Labani ashakshem yiukeiyatei yem shejao nedang. |
the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it; | pela hatü hapalei kenh, shaküp hatü haenpü ashak; |
I cleaned the fish. | Nyah ngei daütük phei. |
the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed. | shejao meiyei chingyangshong kü lenshuoh noshi kamteiaokjema, üpshuopü shennyak kü hanghi neshuohhen, shejao üphahtü tüngei nyudaipü hepak shing lop shuohhen hatü meishi mangmei thahshi junghen vongbong. |
We can't open this yet. | jeni hapa shaüng apnüng neoak phih |
that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known), | nemeipü shennyak hanei vamei, “Jen daiyei lebü kahvangthü kü khümshah” (ammi nenyingpü kahvangthü), shei eyei ammei nyushing leipü nanglak hanei lemnyong kü mülangpü khih shei danjema, |
Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years. | Amrami chenyei Jokhebed mü shem yem, hatü Aaron hi Mosa nyi angteke. Amram vangbong 137 nyuteke. |
He was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.” | Büpai nyemei, “Hapa shing meshük nyempüang! Hapayü lebü nevai Kahvangei shem khih; hapayü vangsho shaden khih” shei e. |
But Jacob said, “Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob. | Jakobi, “Shongpüba kü nüngi ngei kü behepa hean shuohnyeih shei lahtuh” shei e. Esau-i Jakob kü, “Behepa hean shuohtüknyeih” shei lah. |
Tom still loves Mary. | tom shangthahshi mary kü bamnyeih |
Is that warranted? | hüb ba müshük thah she jongkhan |
The third lot came up for Zebulun according to its clans: | Jempabü phongü Zebulun am jat kü phang phang aimü hetteke. Jomei mükjüp viongü Sarid ngoishi; |
You'll feel better. | Nüng nyioshemmei han |
He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes. | Büpayü ammei Kahvang, hatü büpai am shingvaishi longpü hatü nyembenüng yashanyale dükpü ammei müki eeteke. |
You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you. | Ammei vepathü kü changhen hatü ammei yannah-i jom mahhühen. |
My foot hurts. | ngeilei lah dungei -ü |
Tom studies at Harvard. | Tom Harvard-ei eenyüke |
the king of Shimron Meron | Shimron-Meron ong hük, Akhshaph ong hük, |
Then theLordsaid to Moses, | Shembüpai Mosa kü, |
The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod. | Vü thüngla yah-ei jaküpnyiam leipü bakshangi doknyü bhagthuh leipü bakshang nyi shenteituh; hapai jaküpnyiam shüngshep shangkü nyuhen hatü hapa nedhaodaihen. |
I just ignore Tom | Ngei Tom kü tuhtük |
But you are to seek the place theLordyour God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go; | Am jatthülei kahmük peü khongküShembüpai büpalei men tuhhen shingvaishi shing hük jehen; halei nanglakthü peü peiyei büpa kü khümhen. |
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. | moila jakpü moidü hatü hapa leipü dükhi-üm hatü chilimji daühen shingvaishi noteituh. |
It was extremely simple. | Nyeinya üng lapja-i nyupü kih. |
And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others. | hatü Dan am phang kübü Ahisamakhei cheha Oholiab nyi kü mih kü nyuhaokhen kon shuohteke. |
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael; | Asher kü |
I heard my name called. | Ngelei mhen nyük-i danpeih. |
So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that theLord, the God of your ancestors, has given you? | Hanangkü Joshua-i Israel am kü, “Shembüpa, ammei bühipa Kahvangi am kü shuohpü kahdok yahhen am meshük lushi danei nyuhenang? |
Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob. | Hapheikü Esau-i nyüha hapeüthü, shem leipü shennyakthü, mohoh, yemhimak peü, hatü Kanan kahdokei nyushi dangpü mop kemei yah-ei chenaü Jakob mü taishi kahdok hükei lüdai. |
“Like valleys they spread out, | Palm püthü lingei kohpü keiha, |
TheLordwill open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. | Shembüpai vangsho aptü tuhshingei tuhpü vang hepak vangpan jiüshi keiphahen hatü ammei lakdou peü kü moihimanphahen. Ammi mih jatthü kü lushuohhen, shejao ammi mih jat leipü nelunelakhen. |
How much do you love Tom? | nungi tom ku mushük bamnya? |
And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you. | Hanangkü shaang amphong mongteshang nevaijü ngei hatouei yutükpü nangkü am nyingi mongteshih; mehenangkü yangnyu longi yanghen nangkü Kahvangi ngei am shekü halei shompeih. |
He added, “Come, let’s try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places.” | hatü büpai shao chongphobü kü, “Jenphong daiyei Gibeahlei nevaijü Ramahlei paümshah” shei e. |
“Then the trees said to the vine, ‘Come and be our king.’ | Hanangkü püthüi nyalingngupai kü, ‘Nüng hamei ong vaikütuh’ shei e. |
From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there. | Hatoueipü nanglakthüi baümtap chaiyei Hazeroth shei epü shingei baümtap veteke. |
I'm attentive. | Ngeiü nentei kohpü hük. |
The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe. | Hapa chudeih-ü meiangke shei deihpü nangkü jat ieyei kübü shennyak hükbaong heshap jom anpünyi jeteke. |
Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing. | Abraham hi Sarah nyiyü sheyü viüei bong longi lüdai; Sarahyü hapeü bühhen hepak peihdaitü nyu. |
Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs. | Dishon, Ezer hatü Dishan. Hathüyü Edom kahdokei Seirlei chehathü Hor am phang nyuteke. |
Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform. | Hapa shem kü nyüha baha maei thaiyei nyu; Philistia amei ongthü peü halei nyu, hatü shem adokei Samsoni nyienjapü kü veiyei shennyak nyüha baha haja jem hükshing nyuteke. |
“Cursed is anyone who does not uphold the words of this law by carrying them out.” | “Kahvangei shahkungthü nebangpü shennyak kü thaüvaü hettuh.” Hahepak kü nanglak peüi, “Amen!” shei ehen. |
It is a pity that he can't come. | Büpa nepei aokpü yü mong nemei pü khih |
Can you tell us about it? | Hapa jung hamphong kü e-phan aokhüla? |
He replied, | Büpai jangei e, |
Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out ofbronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah. | Zillahlei cheha Tubal-Kain shei nyu; büpai melangnyiam hatü nyiam yah-ei lemphü douhinang lingbü nyuteke. Tubal-Kainei chenaü nelanyülei menü Naamah nyu. |
Why did you bring theLord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here? | Ham hatü hamei yemhimakthü hapa jahpanei dihen mü mehekei nüngiShembüpalei nanglakthü müei daipa? |
“Do not allow a sorceress to live. | Ammi nyüha thi yemmü netuh-i jütüktuh. |
But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss. | Shejao shembü nyushi ha vamjema, mahdaipü kü neshemhen; hapayü luei yahpü vaijema, lupü lat mon shemhen. |
We have a dishwasher. | hamei duk paüpünung nyüla |
The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden, | Hapa nyühai biü kü, “Pemongei nyupü püthü kübü betjük hami hahhen aok; |
This is a love song. | Haa younglak keshu. |
From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.” | Israel am men kü ashakshemei chongphohen, hatü jom daülangpü shingei heihjü chamhilemi sheühen kübü yanghen shingvaishi ngei Israel am khong kübü Levi am jeyei Aaron hatü chehathü kü thintho kei shuohnyüpeih. |
Tom knows where we live. | tom ham melei nyuntam nyingnyihpeih |
These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, | Hathüyü Ishmaelei hapeüthü bühpü aimü nyangpü nyüke: Nebaioth, Ishmaelei hashongpa, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephahof the finest flour mixed with half a hinof olive oil, | hapa mohohbaong mü hahying moila dok jem olive mainga dok nyi vuktü shuohtuh, |
the flesh and the hide he burned up outside the camp. | Shejao büpai phai hatü shuw baümtap haolei deiyei jaktük. |
theLordmake his face shine on you | Shembüpalei dhe am kü khanghütuh, |
Kenaz, Teman, Mibzar, | Kenaz, Teman, Mibzar, |
The man said, “The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.” | Hapa shennyaki, “Nüngi ngei mü tuhphopü nyühapinnyüi hapa pü leipü betjük hanei yahphopeih, hatü ngei ha hahpeih” shei e. |