Eng
stringlengths
2
445
Ph
stringlengths
3
556
“?‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
Üpai henüng keipü jiühitnalai dou dükhenshang, hapa shennyakü laophülei nanglakthü khong kübü katitükhen.
If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master.
Aa hük büpalei shembü toueipü paüei daiyei am mü loiküjema, ammi büpa yepei shembü kü teshuoh.
Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
Hanangkü shaang, ammi ngelei ven bangei ngei mü vangteishuwteipü dükjema hangkuli peü shak kü amphongü ngelei thushong douvang vaihen. Kahdoknyü kemei ngelei,
That sounds depressing.
Mongneong-i dan nyüke
Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am theLordyour God.’?”
Am shekü nyupüthülei vanglem hatü jomi dükpükei jiühitnalaipü dou üpaiyao nedükhen shingvaishi ngelei shah ammi bangtuh, hatü hathüi am tenyethü. NgeiyüShembüpa, ammei Kahvang.
But Gaal spoke up again: “Look, people are coming down from the central hill,and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.”
Gaali shao nedoh-i, “Veituh, Tabbur-Erez phi leipü shennyakthü shakünyüke, hatü shao khong hük Elon-Meonenim phi leipü shakünyüke” shei e.
I myself will set my face against him and will cut him off from his people; for by sacrificing his children to Molek, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
Ngei hapa shennyak khüei yaonghen, hatü ngei büpa laophülei nanglak kübü katitükhen; mehenangkü büpalei hapeü Molekh kahvang kü shuohpai ngelei daülangpü shing nyettükteke, hatü ngelei daülangpü men tentükteke.
When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
Mechem Shaul didaipa, Akhborlei cheha Baal-Hanani büpa jeiyei ong vai.
If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
Shennyak hanei-i nyüha nyipabü yahjema, büpai büpalei shongpü nyüha kü aihük hahying, ashakviha hatü aihük shem yempü jiüpü dou sheleipükei nedoh-i dükshuohhen vongbong,
If you fully obey theLordyour God and carefully follow all his commands I give you today, theLordyour God will set you high above all the nations on earth.
AmmiShembüpa, ammei Kahvangei ven bangjema hatü shinnyih ngei am kü shuohpü büpalei shahkungthü kenhingei noteijema, kahdok shak kübü jatthü peü shak kü amphong shangei longei anshihhen.
My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
Ngelei phongshani am sheshongkahen, hatü am Amor, Hit, Pirizz, Kanan, Hiv, hatü Jebus amei kahdokei müei leihen, hatü ngei jom mahtükhen,
But whenever he entered theLord’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
Shejao mechem MosaiShembüpamü eteihen shingvaishi büpa touei peipa, büpai vamei mangdai thahshi dhe kü jümpü ashak nyiuktükteke, hatü mechem büpa vamei daihen, büpa kü mehe eshuohpa ha Israel am kü eteke.
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon—
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, hatü Beon hathü kahdokü,
or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering.
nevaijü mepa mepa dou büpai nedangangpih shei shahshemi vangnya, büpai hathü nyokei leishuohhen vongbong. Büpai pünyü mü phaihan kukha hapa kü ütü büpai büpalei mang moila kopü nyih shembü kü shemhen vongbong.
In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
Hapa keiha nüngi lebü Israel am khong kübü Levi am khaatei tuhtuh hatü jomü ngelei lompü vaihen.
I don't want to eat with Tom.
Tom mü jemkü ngei nehah hü ang.
“?‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
Ammi ammei sho tekup nevaijü jumum tekup.
You have been rebellious against theLordever since I have known you.
Shejao ammiShembüpa, ammei Kahvang khüei yaong. Ammi büpa kü hingnelem nevaijü ven nebang. Ngei amphong nyinghinüng ammiShembüpakhüei yaongpeih.
But Balaam answered them, “Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything great or small to go beyond the command of theLordmy God.
Shejao Balaami jomphong kü, “Balaki büpalei ongshemei nyupü hon hi ngin kemei yahphüjaoShembüpa, ngelei Kahvangi epü shahkung mü lenei douha vaijao dounyü vaijao meheyao nedükaokpih.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
“Nüngi mehekei pinnyü-ü ngelei naüpeü hih shei epa? Hanangkü pinnyü-ü ngelei nyüha vaihen yahpeih. Hey, anyüha müei leidaituh!” shei e.
the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
büpai yashanyalepü dou mehe Ijip ongpa Pharaoh hatü büpalei kahmük kempü kü dükshuohpa;
that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.
hatü Rephaim ongching kü shomei Ashtaroth hatü Edrei kü vanglem lempü Og ongpalei ongching kemei omei yahteke. Mosai jom neütü changtük, hatü jomei kahdokthü yahteke.
Did she like it?
bünyü he lüm la ja
I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
Hapa nyih üpai dou dükhenshang,Shembüpai hapa shennyak laophülei nanglak khong kübü jütükhen.
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
Hanangkü Joshua-i büpalei veshanthü peü mütü Merom yungyenei heih-ei ngangahük kü vepathü jüteke.
Look at the setting sun.
Vanghe shüpü kü veituh
At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both shall be like that.
Ha shoukei shihpü püyü chongei laolao nyuhen, shejao shangeiyü bakshang hük kü khaaiteiyei nyiphen aihük mü linghen; hapakei shouk nyi vamhühen vongbong.
Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
Hapheikü Jakobi nedoh-i büpalei yenlem kü daiyei heong nanglakthülei kahdok ngoi.
He loves animals.
Yem-hi-maak thü kü peba-i pamnyih.
“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal.
“Eleazarlei cheha Phinehas, Aaron ngongpalei chehüi ngei Israel am kü mongshihpü meihütükteke; Ngei deihpü keiha jomphong touei ngelei men kü dhüm shuohhen shingvaishi büpai nyakpükenpü eeteke, hanangkü ngei mongshihpai shei jom nemahtükpeih.
Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
Nüngi shao bong nyet kahdok kü bhuh-eilinei angpü hepak kü mop phaihan nga kübü hük thaiyei tuhpü kü veihen lakchongbüthü hanei jetuh.
But Edom answered:
Shejao Edom ami jangei, “Ammi hamei kahmük peih-ei daihen neaokpih; hapakei peihküjema, ham heih-ei am hahtükhen” shei e.
I should take a look.
ngei jem vaihen khin
From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
Israel am nanglakthü leipü büpai mang moila shuohhen yum chebaong nyi, hatü jakpü moila shuohhen mi chebaongha hük yahhen.
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to theLord.
“Israel am kü hapakei etuh” shei e. Ngei am kü shuohhen kahdokei mechem shühenshang, kahdokiyaoShembüpakü Sabbath nyih themhen.
Moses replied, “When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to theLord. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is theLord’s.
Mosai büpa kü, “Ngei hapa chingnyü kübü leidaihinüng,Shembüpakü ngelei lak haongei phophen, hatü vangmuk khungpü dohdaiphahen, hatü shüyaong hajük kü nevükahen shei e.
Everyone saw it.
kümei he ayatük
Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
Beth-Arabah, Zemaraim, Bethel,
The seven years of abundance in Egypt came to an end,
Bong nyet Ijip kahdokei bhuh-eilinei angpü doh-ei pei,
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Shaang hapa kahdokei münghishaü vam, hanangkü Abram hi Sarai nyi-i münghishaü nangkü kansho hük shingvaishi Ijiplei nyunüng yiü.
So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
Hanangkü pü shet kü ngini lingpü lehen püle anpüvok, pü ieyei kü lehen püle nyi baong lingteke.
They shall have no inheritance among their fellow Israelites; theLordis their inheritance, as he promised them.
Jomü lebü jatthü kei kahdok mükjüp nedanghen;Shembüpai jom kü lahpükeiShembüpachongphopeyü jomei hean hatü mükjüp vaihen.
And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’
Ammi ngelei moidü touei lateen kü khamei aongshingkü ammei büm apei hutükmangkü lateen kü khamei te-aong.”
“Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of theLord’s commands—
“Mechem shennyak hanei-i nenyingi mang thahhen, hatüShembüpalei shahkung kü nemongpü dou dükhen, hapakei düktuh shei Israel nanglakthü kü etuh” shei eteke.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land theLordyour God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as theLord, the God of your ancestors, promised you.
Shembüpa, ammei bühipa Kahvangi am kü lahpükei mechem Jordan homeiShembüpa, ammei Kahvangi am kü shuohpü amma hatü nyahjiü yenpü kahdokei shühenshang, shahkungthü peü hapa kü nyangtuh,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
ha mü mohoh chebaongha hük, hatü mi chebaongha hük, hatü vangbong hük lompü mi cheha hük jakpü moila shuohhen koei pei;
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
hatü hapa Nile yungyen leipü nyülükpü hatü nitpü mohoh nyet vamei hathüi thüng meekhah-ei ee.
Turning to Jether, his oldest son, he said, “Kill them!” But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
Hanangkü büpai hashongpa Jether kü, “Heih-ei jiji jütuh” shei e. Shejao chehai yan noei nebapaoki jü-ü; mehenangkü büpa ahshi hashih vaishi shiüteke.
So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
Hanangkü jomei kung amei kahvang lajeithü hatü dhaongchü kemei Jakob kü shuoh, hatü Jakobi hathü peü Shekhem yopai leipü longkhampü phangei jotük.
You're strong
Nüng-ü wongkohshi nyüke
“?‘If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
Hangyung daipü shennyaki daülangpü shennyak kü yu-op shaojema, büpai ashakviha dhotükhen, hatü hangha laktükhen vongbong, hatü büpa om dhüshi nedaüpü leihen.
I just can't wait.
ngei dannei neaokang
There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
Halei ngei am mü pongteihen, hatü shaküp shangkü cherubim nyi aa kü Israel nanglakthü shingvaishi ngei ngelei shahkungnyü yahphahen.
the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
ngongpai hapa shennyak kü dokei veihen, hatü hapa kaw hakeiüng shopü vaijema, hayü nethahbenüng kaw hei-üng hangshuw kü vampü nyüke, hatü hapa shennyakü daülangpü nyüke.
And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
hatü daw neshihpü hahying, daw neshihpü aan olive mainga mü baünyangpü aan yahtuh. Nüngi hathüyü meipü wheat aung yah-ei lingtuh.
You've been great.
nüng-ü meishi nyunyüke shang thahshi
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
hatü pinnyü yanei leipheikü lebü baha hük mü shem yemei nyujü,
They shall fine him a hundred shekelsof silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
Jomi büpa kü ngin kho hük hang hahhen, hatü hapa ngin chenyühalei chepa kü shuohhen; mehenangkü hapa shennyaki pai mü ngühpü Israel nela kü menten shuohteke. Pinnyü nedoh-i büpalei shembünyü vaihen, hatü büpa yemmü nyupü thahshi pinnyü mü neyanhen.”
He left Japan for good.
Peba meeihen shing vaishi peba Japan kahdok-ei lütai.
Can you take on the job?
Nüngi hapa dao tük aok hüla?
This is the account of Terah’s family line.
Hathüyü Terahlei hühihathü: Terah-ü Abram, Nahor hatü Haran hathülei chepa nyu, hatü Haranü Lotei chepa nyu.
That's totally irresponsible.
Hapayü ahshi üng nehaakaapü.
Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
Hahepak kü Joseph-i Pharaoh kü, “Hapa mangh nyiphen aihük mon khih; Kahvangi mehe dükhen nyu, ha shakei vamei hupü khih.
That's exactly what I said.
Hapayü ngei epü kei üng hih
After putting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him.And his strength left him.
Delilah-i yawh-eiyangei pinnyülei shüngdok shangei Samson shinshihtü shennyak hük nyükei büpalei shodü nyetphen kuptük, hatü büpa wong nekoh-i lei; mehenangkü büpalei wong mahdai.
This room is empty.
hapa dungven ü gongkhih
Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
Hapayü awdük shemshing bümnyü kü kao vok dangpongei jem baong; hük lemei jem, phihük lemei jem shei phaakei lingtuh.
They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
Jomi ashakshem leipü douhinang peü jungeilanghen hatü Israel am kempü shingvaishi ashakshemei dou dükpai jom kü sheühhen.
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Hapayü Jeriko kübü Jordan yungyen homei Moab Kahjilei Mosa hi ngongpa Eleazar nyi-i Israel am shangkuk iepü nyüke.
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
Jomei dousho-ü pela, haüdü, awshong, moidü, daülangpü shingei chongpho shingkü noteipü douhinangthü, haenpü ashak hatü hathü mü shenpü douhinang lemphüli kü jungeilanghen.
All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of theLord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of theLordhad formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
Israel ami benha hatü bühü, jomei mübüthü, lakchongbüthü, hatü shahphenbüthü kemeiShembüpalei Vangpüshuwpü Pela paipü Levi am ngongpathü philei meeshi dangpong kü yaongteke.Shembüpachongphobü Mosai shelei Israel nanglakthü kü moihiman shuohhen hepak kü epükei, nanglakthü hükeishing Gerizim Kahshang kü dok meeshi hatü hükei shing Ebal Kahshang kü dok meeshi yaongteke.
and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
hatü Mosa hi Eleazar nyi hatü Israel nanglakthü Jeriko kübü Jordan yungyen homei Moab kahji leipü baümtap touei lei.
Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
Ammei pü hatü sheilivungla kemei laonghiyaki hahtükhen,
Then Joshua built on Mount Ebal an altar to theLord, the God of Israel,
Hapheikü Joshua-i Ebal KahshangeiShembüpa, Israel amei Kahvang kü moidü hük ling,
coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
Ijip hatü Israel am veshanthü aa kü itteke. Vangngaishi phumi Ijip am phikü vangnyak peihü, shejao Israel am phikü vangngai shuoh, hatü veshanthü hüki hük yopailei nepeiteiaok.
The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men—
Veshanthüi yahpü keiha Israel nanglakthülei hean Mosai hapakei hanei tuhteke:
And I charged your judges at that time, “Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
Hatü hapa kü ngei ammei shahphenbüthü kü hapakei eshuohpeih: “Ammei nanglak khongkü depülaopü vamküjü meishi bangtuh, hatü ammei nanglaki nanglak aa kü vaijao lakeiloipü am vaijao jiüshi shahphentuh.
He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offeringand the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
Büpai hapa mi mang moila hatü jakpü moila jüteipü daülangpü shingei jühen. Mang moila keiha pungpü moila shuohhenao ngongpalei hean nyüke; hapayü longi daülangpü nyüke.
with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?”
hatü Eleazarlei cheha Phinehas, Aaronei chehüi hapa chongphoei nyuteke.) Jomphongi, “Hamphongi hamei jeihinaü Benjamin am mü hoknüng aonghen hi hajük kü dohdaihenang?” shei phe.Shembüpai, “Aongtuh, hatü ngenyih ammei lak kü jomphong shuohhen” shei e.
At dusk, when it was time to close the city gate, they left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them.”
Vanghe shüdaiyaki penyüsha küphen hepak kü lüdaitih. Jiji melei daipa ngei nenyingang. Jiji phei changei daituh; amphongi phei thahhen aokpeih” shei eteke.
I like the melody of this song.
Hapa keshu üngyien jiüpü ngei lümnyih.
We can't be killed.
jen kü nüjhü ok han
Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Henüng keipü kü büm kü büm jei, mük kü mük jei, bha kü bha jei, lak kü lak jei, hatü la kü la jei shei phahji neshiüi nyukahen.
for defiling molds in fabric or in a house,
ashakviha nevaijü shem kü mom aongpü,
Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.
Mechem Gideon vehok leipü Heres lemei leipa,
Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
Hahepak kü Midian am, Amalek am hatü heongphi kübü jatthü kemei thaitü Jordan yungdang homei heih-ei Jezreel kahjilei baümtap veteke.
‘Wake up, wake up, Deborah!
Paotuh, paotuh, Deborah, paotuh, kesho loktuh!
“?‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
Büpai menvih shuoh-ei hapa moila shuohpü vaijema, büpai menvih shuohpü moila mü daw neshihpü aan mainga nyettü lingpü shuohtuh.
What can be done?
jene mah düknokh han
Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
Ammei baümtapthü bentüktuh hatü phaüshang kahmük Amorlei aongtuh hatü Arabah kü nyupü shennyakthü kahshangthülei heshüphi kahshangla kü, Negeb kü hatü Mediterranean yungkung kü Kanan am, hatü Lebanon hatü longpü Euphrates yungyen thahshi daituh.
You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
Nüng pheikü nüngei hapeüthü shingvaishi jomphongü aa leshi tuhhen aok. Hathü kü aa kei nohen aok, shejao jempü Israel shennyakthü shak kü üpaiyao nemei-i vanglem lemhen neaok.
This is lame
Hapa yü angkoung khih
When Phinehas the priest and the leaders of the community—the heads of the clans of the Israelites—heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
Mechem ngongpa Phinehas hatü Israel phangthü kü shangjingthü, khong mübüthüi Reuben, Gad hatü Manasseh jatthüi ha epü danpa, jomi monghamei deihteke.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before theLordwith unauthorized fire.)
Shejao Nadab hi Abihu nyiyüShembüpai nemongpü aw jakei moila shuohpü nangkü jütük.
“You shall not give false testimony against your neighbor.
Shahshem denpü shuoh-ei laophülei chingyowpa tevüshih.
Have any letters arrived for me?
Laai hanei ao ngei shing peila?
They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
Jomi Midian amei chingnyüthü hatü baümtapthü kemei awi haptük.
He recognized it and said, “It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”
Büpai ha vaiteke shei nyingei, “Hayü hapeülei bhagthuh khih! Phaüyemi büpa hahtükpü khih; Joseph-ü khih mü shaaktüki shiühen khih” shei e.
I am theLordyour God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
Am kü hapa Kanan kahdok shuohhen, hatü ngei ammei Kahvang vaihen shingvaishi ngei am Ijip leipü müei leipüShembüpa, ngeiyü ammei Kahvang.
“Most blessed of women be Jael,
Peü mü moihimanpeyü