Eng
stringlengths
2
445
Ph
stringlengths
3
556
On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
Nyih nyetpabü kü moila koei peipü shennyakü Ephraim amei mübü Ammihudei cheha Elishama nyu.
So Joshua ordered the officers of the people:
Hanangkü Joshua-i nanglak mübüthü kü ngeükhüam shuoh.
It was all there.
hapalei kamnyupeih
So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
Hanangkü Jeriko ongpai Rahab touei shah shomei, “Nüngei shemei ngoipü shennyak nyiyü kahmük kemei gühshukhen peipü khih; hanangkü ha nyi chingshelei müei ngaikei” shei e.
The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
Nyetpabü phongü Dan jat kü phang phang aimü hetteke.
I have to rehearse.
Ngei shau üng tükhen.
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Merari phangthü kü Zurielei cheha Abihail mübü nyuteke; jomi ashakshem apshaphilep kü baümtap vehen nyuteke.
The Jordan formed the boundary on the eastern side.
Heongphi kü Jordan yungyen mü jomei viong nyu. Hapayü Benjamin jat kü phang phang aimü hanteipü viong lemthü nyu.
and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
hatü Joseph-i epükei bong nyet münghishaü peihen pangteke. Kahdoknyü kempülei münghishaü pei, shejao Ijiplei mon hahying nyu.
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
Büpai nyih nyet danei nyutü shao athuba shom.
“All who are skilled among you are to come and make everything theLordhas commanded:
Am khongkü üami lahhinei dou dükaoknya, peiyei,
They're nice guys.
jomphong-ü shinyak mei khih
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
Len anpabü thahshi yung jepei jepei lei, hatü lenyang anpabü shongpü nyih kü kahshang teppü eeteke.
and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
Ha mongei dükküplak neküpi apshi nyupü dük peü nedaüi leihen.
He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!” (That is why he was also called Edom.)
Büpai Jakob kü, “Ngei aeiyei hih; hanangkü hapa hakpüh-i müptükpü phai maani yahshih” shei e. (Hanangkü büpa kü Edom shei nyükpeih.)
But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can tradein the land.’?”
Naüshompa müei peikei, shejüang amphongü shahhing epü shennyakthü khih shei ngei nyinghen. Hapheikü mon anaü vephahen hatü am hapa kahdokei bhei leih-ei aokhen shei ephopeih” shei eteke.
The house is vacant.
Shem kongei nyüke.
Take a bus.
bus yahtuh
Tom has joined the army.
Tom weshan kü umtai.
So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
Hanangkü büpai angpü peü kotü Euphrates yung homei Gilead phaüshang kahmük lemei dai.
and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one theLordhas chosen for my master’s son.’
pinnyüi ngei kü, ‘Yingtuh, hatü nüngei utthü shingao yung shophüshah’ shei üpai ephahenshang hapa nelayü ngelei shembülei hapeü shingShembüpai jepü yiük vaihütuh shei phoppeih.
I was at home then
Ngei hahepak kü shemmei nyupeih
Would you like to go?
nung dai hula?
I'm not happy with this.
Ngei hapa kü mongneong nyih
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
hatü nyonghidah kü yungi bham vaishi shaongtü Israel am kahvan kü yung homei daiteke.
TheLordsaw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
Kahdoknyülei nyupü hangkulei mang ahshi longshi khih, hatü düngei jomei mongei ten mon deihnyüke sheiShembüpai veiteke.
The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?”
Gadui Balaam kü, “Ngeiyü shinnyih thahshi nüngi uoteipü gadu nevaipü je? Ngei nüng kü mechemshangao hapakei dükpha-ei nyüpü je?” shei e.
it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.
hapayü longi nemeipü maten nyüke, hatü ngongpai büpayü nedaü shei baonghen; hapayü ngomdin nyüke.
The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
Koihvanpü hatü veihen nemeipü mohohthüi nitshüpü mohoh nyet hahtük,
Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
Hahepak kü Balaam kü Balaki longi mongshih. Balaki Balaamei lak kü vukei düktü eteke, “Ngei nüng kü ngelei vepathü kü thaüvaühen shingvaishi nyükpeih, shejao nüngi jom kü jempa thahshi moihimanteke.
So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of theLordthrough Moses.
Hanangkü Reuben, Gad hatü bhaosheipü Manasseh am Israel am mü yanei Kanan kahdok Shiloh kübüShembüpai jom kü Mosa homei shuohpü Gilead kahdokei nyokei lei.
Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.”
Amphongi hahbhaong kübüao lakshüm maei pinnyüi nyemthaihahnüng shüei tuh-eishuoh, hatü pinnyü kü telohshuoh” shei e.
He explained it at length.
Büpai lushi nyuhpeih
These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Hathüyü Noahlei hühihathü jat jat laophülei bülem laolao aimü nyüke. Hathü kübü bünghiyang lenpheikü kahdok peülei haiyei daipeih.
Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with youand take youback to the land of yourfathers.
Hapheikü Israeli Joseph kü, “Ngei sheyü didaihen khih, shejao Kahvang nüng mü nyuhen hatü nüng shao nüngei bühipalei kahdokei müei leihen.
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
Kanja pheikü mechem büpai pinnyü mü shem yemhen nyokei yiüpa, büpai hapa mailang mahng kü lemhaoei heih-ei veishuoh shingkü nyahshai hatü nyahjiü chongjateke.
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to theLordand called on the name of theLord.
Hapheikü büpa shao daiyei Bethel kü heongphi lemei ashakshem ve; Bethel heshü philei hatü Ai heong philei nyuteke. Hatouei büpaiShembüpakü moidü hük lingtüShembüpakü khümteke.
I can't do this job alone.
ngei mong hapu dao duknüng neoakphih
In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
Hapa keiha hapa shennyak longi shemmei lei, hatü yemhimakthü, nyüha baha aathü, ut hatü gadu longi angteke.
You are going too far.
Nüng longi taishi lütainyu kih.
Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to theLord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
Üami ngin nevaijü melangnyiam koei peiyei moila shuohaok, jomiShembüpakü moila vaishi shuohteke, hatü üamei dou vaihen mü meipü akacia pü nyu, hayao koei peiteke.
He has two cars.
bupa ghari 2 nyipa
Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.”
Hahepak kü Mosai cheko Jethro touei leiyei büpa kü, “Ngei Ijiplei nyupü ngelei nanglakthü shaang thahshi meishi nyülashangkü nyokei leiyei veishah” shei e. Jethro-i Mosa kü, “Meishi leite” shei e.
“Do not hold back offerings from your granaries or your vats.
Nepheidai-i hepak jiüshi ammei puongmong kübü hahying hatü olive mainga moila shuohtuh.
The house is owned by him.
Hapa shem kü peba shempü.
Then theLordsaid to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
Shembüpai Joshua kü, “Veituh, ngei nüngei lak kü Jeriko, haleipü ong hatü veshanthü shuohtepih.
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
Midian am ngongpalei yiükhathü jom nyet nyu. Jomi chepalei mithü kü yinghen yung shonüng yungkukei heih.
“?‘On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nyih nyipabü kü mohoh chebaongha anpünyi, mi chebaongha nyi hatü kawhikang neshiüpü bong hük lompü mi chebaong anpüali shuohtuh.
You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
Ammi am nyupü Ijip kahdokei jomi dükpü tedük, hatü shaang ngei am müei leipü Kanan kahdokei nyupü ami lingpükei teling. Ammi jomei dükhiling vanglem pheikü temü.
Then theLordcame down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
Hahepak küShembüpaphum shemnyü hük kü yiüei ashakshem shadenei yaongtü, “Aaron! Mariam!” shei nyük. Jijinyi shelemei aongjashingkü büpai e,
One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a homefor you, where you will be well provided for.
Nyih hük Naomi-i Ruth kü, “Nüngao nüngei shem hih shei nyuhen shingvaishi ngei nüng kü baha hük yemhen vaipü khih.
No one seems afraid.
Ühao nenyaamnyu.
TheLordwill single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
Shembüpai hapa vangpüshuwpü shahkung laitap kü nyangei nyupü thaüvaüthüi ha shennyak shangponghühen shingvaishi Israel am jatthü khong kübü loukei ngaihen.
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
“Veituh, ngei Hurlei cheha Uri, Urilei cheha Bezalel, Judah am phang kübü jetepih,
And they blessed Rebekah and said to her,
hatü jomi Rebekah kü moihimanei eteke:
If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.
Pheilei ammi pinnyü kü mong nehahjema, pinnyüi mongpülei deishihtuh. Ammi pinnyü mü jemteitükphei vütei-i ammi pinnyü aa kü kei nenohen hatü yutükhen neaok.
Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring.
büpalei hapeüthü, hüpeüthü nyüha baha Ijiplei müei yiü.
These are the names of Esau’s sons:
Hathüyü Esaulei hapeüthü: Esaulei chenyüha Adah-i bühpü Eliphaz, hatü Esaulei chenyüha Basemath-i bühpü Reuel.
I'm a priest.
Ngeiyü Chongvenbü/Miyombü.
That boy is smart.
haba baha tah she ma she
Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
Hanangkü Samsoni chenyü hi chepa nyi mü Timnahlei yiü. Jom yiüei Timnahlei nyalingngupai kah ngoishingkü mailang hük büpa touei ngüngei heih.
With bitterness archers attacked him;
Vepathüi pülah hatü lahhan noshi büpa hahteke,
But theLordhardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
ShejaoShembüpai Pharaohlei mong vaanhü, hatü büpai Israel am neleishih.
TheLordsaid to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
Shembüpai Aaron kü, “Nüngi mepa douhinangao mükjüp nedanghen, hatü Israel amei kahdok phaihan nüng kü neyahphahen.Shembüpa, ngeiyü nüngei mükjüp” shei eteke.
“?‘Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication. They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
Ashakshem shadenei hapa Nazirit shennyak yaonghütü jomei sho kupei mongjempü moila jakpü awbhaong kü jakhen.
Last night, I heard dogs howling.
Ngei meya shiy haongpü danpeih
“Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
Hapheikü ngongpai hapa shennyak nedaüpü kübü daühen shingvaishi mang moila shuohhen hatü hapakei daühüpü dou dükhen. Hapheikü ngongpai jakpü moila jühen,
I know that you're a teacher.
Ngei niüng nyohpü hük shei ngei nyiüng nyü peih.
I'm at an office party.
Ngei Office ghong ngethijeü ei nyüpeih
Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.”
Hahepak kü hathü khongkü hüki, “Jiüpü hepak kü ngei nyokei leikahen; hahepak kü anyüha Sarah-i yeshang bühei nyuhen hih” shei e. Hahepak kü Sarahyü büpalei ngaümpheilei shadenei yaongshi nyu.
Then he spoke his message:
Hahepak kü Balaami hapa tetpüvanpü shah eteke:
As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
Büpai shongchü hatü lakshep eehinüng, hatü hapa shennyaki pinnyü kü mehe e, ha Rebekah-i epü danhinüng büpai hapa shennyak yemei daishingkü yungkukei utthü mü yaongshi chongjateke.
In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
Den alipabü kü nüngei hühihathü hatouei nyokei leihen; mehenangkü Amor amei mang shao-üng maei mangaong” shei e.
TheLordsaid to him, “Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, theLord?
Hahepak küShembüpai büpa kü, “Hangku kü üpai shah ne-e-i nevaijü dhong aangei leitüknya? Üpai mük eehünya hatü mükphüngtüknya? Hapayü ngei,Shembüpanevaipü je?
Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
Shaang, layaongtuh, nüngi epü kü ngei sheühphahen, hatü nüngi mehe eshuohhen ngei nüng kü nyuhphahen” shei e.
Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
Mechem kahdok yuhenshang, shongpü shembüi nyipabü shakei leilanghen vanglem nyüpeih shei nyinghen vongbong.
“You shall not steal.
Amphongi tegüh.
On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
Heongphi lemei Judah amei khüamlung phangkü hanpü khongthüi baümtap vehen. Amminadabei cheha Nahshonü Judah nanglakthülei mübü vaihen,
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Judah jat kü phang phang aimü hanpü kahdokü Edom viong kübü pehephi Zin yingnyü dohpü ngoishi nyuteke,
Did I say that?
ngei hahpa e-pü sha
They are to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for them for the wrong they have committed unintentionally, and they will be forgiven.
Büpai mi khong kübü mi chebaongha hük kawhikang neshiüpü nevaijü hapalei aihük bhei ngongpa touei pungpü moila koei peihen. Hapa keiha büpai nenyingi pungtükpü mang shingvaishi ngongpai büpa shing jakpü moila shuohhen, hatü büpalei mang tükhen.
You understand me.
nung ngei lekla
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
ha mü mohoh chebaongha hük, hatü mi chebaongha hük, hatü vangbong hük lompü mi cheha hük jakpü moila shuohhen koei pei;
I have my share of doubts.
Ngei lekkei nenyingpüdhü nyüpeih.
Cats are cute
Mashi-yü lümpü nüng
I have lots of money.
ngei lop longi makpükhih
The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before theLord.
Hanangkü hapa shennyak nyi Sodom lemei yiüdaitüShembüpayü Abraham touei yaongshi nyu.
You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
Moila shuohbüi hapa moilapü yemhalei shangjing kü büpalei laki düktü ashakshem shadenei jütuh, hatü Aaronei hapeü ngongpathüi hapalei iy yah-ei moidü shinei haihütuh.
“?‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
Shennyak hanei-i laophülei nyühipa kü thaüvaüjema, hapa shennyak jütükhen, hatü büpalei iy büpa shak kü nyuhen.
You will still be eating last year’s harvest when you will have to move it out to make room for the new.
Ammi shongpü hahchang nedoh-i hahhen, hatü ja tuhhen shingvaishi chang nüngtükhen.
It's all in my report.
Hadhü beü ngei nyangpü lei nyupeih.
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
Hapa keiha vangshothü hatü kahdoknyü hatü halei nyupüthü lingei tem.
So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as theLordhad said through Moses.
HanangküShembüpai epükei Pharaohlei mong vaanei lei, hatü büpai Israel am neleishih.
These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that theLord, the God of your ancestors, has given you to possess—as long as you live in the land.
HapayüShembüpa, ammei bühipa amei Kahvangi am kü shuohpü kahdokei nyupü thahshi ammi kenhingei dükhen shahkungnyüthü nyüke.
Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
Hanangkü Balak mü Balaam Kiriath-Huzothlei heih.
The descendants of Jacob numbered seventyin all; Joseph was already in Egypt.
Jakob kübü phaakpü hapeü hüpeüthü peüshep pejempüan nyuteke. Joseph payü sheleiüng Ijiplei nyuhamteke.
But Moses said to theLord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”
Shejao MosaiShembüpakü, “Ngeiyü shah üngpü shennyak Pharaoh-i mekei ngei epü kü bangkahen ang?” shei eteke.
Libnah, Ether, Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
This is what theLordhas commanded: ‘Everyone is to gather as much as they need. Take an omerfor each person you have in your tent.’?”
Shembüpai hapakei ngeükhüam shuohteke: “Am peüi laophüi napüshük hapa homhahtuh, shem am shennyak pabüm kü dok nyi baong homtuh.”
This desk is too heavy to lift.
Hapa oushiüng yünghen longi veihshi nyüke.