Eng
stringlengths
2
445
Ph
stringlengths
3
556
What precisely does that mean?
Hapa labpü mehe jiüshangpü ang?
Everybody's got something to hide.
Shennyak beüi lemhük payü johen nyüpeih.
He asked theLord, “Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
BüpaiShembüpakü, “Nüng chongphobü kü hapakei nemei-i mehekei lingnya? Nanglakthü peüi ngei kü mon hanggovih kohühen mü nüng mongmanghen mü ngei mehe lingphopa?
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
Abramü yemhimak, hon hi ngin longi angpü shemmeipa nyuteke.
Tom is driving
Tom-i yep nyüke
Tom changes his passwords often.
Tom-i büpalei password düngei jeinyeih
the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
vangngai shingvaishi awshong hatü awyung;
He must be stopped at all costs.
Büpayü hiyao hiyao panghen khih
That's fun.
monghamshi
The sons of Issachar:
Issakharlei hapeüthü: Tola, Puah,Jashub hatü Shimron.
the white owl, the desert owl, the osprey,
nyahhah alang, langda,
But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor.
Shejao Ijip ami ham kü nemei-i dükpeih hatü aa kei shangpongei douwong dükhüpeih.
and who brought you out of Egypt to be your God. I am theLord.”
hatü ammei Kahvang vaihen shingvaishi ngei am Ijip leipü müei leipeih. NgeiyüShembüpa.
Tom is asleep in his room.
Tom-ü büpalei dungaam ei shiyshi nyüke
While he watches, the heifer is to be burned—its hide, flesh, blood and intestines.
Büpai veishi hapa mohoh chehayü jakhen; hapalei shuw, phai, iy hatü thenleimongphang kemei yah-ei jakhen.
These are the regulations theLordgave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living at home.
HapayüShembüpai Mosa homei nela hük chepalei shemei nyupü hatü shem yemdaipü nyüha hük vangpüshuwpü nangkü shuohpü shahkung nyüke.
The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before theLord:
Hüdenhalenshi hapa aihük shahkungi am kao hatü am mü lakeiloiyei nyupü am kao shashi nyüke. Am hatü lakeiloipü am peüShembüpatou kü hükkeipü nyüke.
God heard Manoah, and the angel of God came again to the woman while she was out in the field; but her husband Manoah was not with her.
Kahvangi Manoah-i epü dan, hatü pinnyü kahlei nyushingkü Kahvang phongshan shao pinnyü touei pei, shejao chepaha Manoah pinnyü mü nenyu.
But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
Shejao hahepak kao Pharaoh mong vaanei lei, hatü nanglakthü neleishih.
Don't go against his wishes.
Peba-i monghahpü daokü niüngi dekhü.
“Take a census of the whole Israelite community by families—all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
“Israel am baha bong kukha hatü ha dok kübü Israel kü veshan dousho kü shüaokshampü kemei jomei shemdep aimü shangkuk ietuh” shei e.
After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelek.
Jomi kahlei shaei jomei kah leipü nyalingngupai vaümei yiü lingtü mo moteke. Hapheikü jomi jomei kahvangthü khümshemei daiyei hahtü yingtü Abimelekh kü yaüeilungei eteke.
“Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
Ngei am kü epükei am Ijip tuhtü daipü Abib len kü daw neshihpü aan mo motuh; mehenangkü nyih nyet mongkü ammi daw neshihpü aan mo hahtuh. Ngei touei moila neshiüi üpaiyao lakkong tepeikei.
And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that theLordis with us, because you have not been unfaithful to theLordin this matter. Now you have rescued the Israelites from theLord’s hand.”
Eleazar ngongpalei cheha Phinehas-i Reuben, Gad hatü Manasseh jatthü kü, “Shinnyih jen müShembüpaomshi nyüke shei nyingnyüke; mehenangkü hapa nangkü sheiShembüpakü hingnelemi dükei mang nethahang. Shaang amiShembüpalei lak kübü Israel am yangteke” shei e.
Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
Hathü lemphüli shing nyi antuh, hatü shing hükü veshanthü kü, hatü shing hükkei aopü nanglakthü kü shuohtuh.
Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
Heshbonü Amor am Sihon ongpalei chingnyü nyuteke; büpai shongpü Moab amei ongpa mü hok, hatü büpalei kahdok kemei Arnon yungyen thahshi omei yahlangteke.
Joshua son of Nun, the servant of theLord, died at the age of a hundred and ten.
Nunei cheha Joshua,Shembüpachongphopü nyübüh vangbong kho hük mü an nyushi di.
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel.”
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph hatü Bethuel nyuteke.
When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
Mechem Balaam peikünyükeja shei Balaki danpa, Balaki Moab amei viong Arnon yungyen yopailei nyupü Ar chingnyü thahshi Balaam ombaong sha.
and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
hatü pinnyü büm nekongi lei hatü yeshang hük büh, hatü mechem pinnyüi naü-ü longi bamhüshi eepa, pinnyüi naü lenyang jem thahshi joshi tuh.
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom theLordhad given ability and who was willing to come and do the work.
Hahepak kü Mosai Bezalel, Oholiab hatü lahhinpü shennyakthü peü üam küShembüpai dükaokhen kon shuoh, hatü üami peiyei dou kü sheühhen deih, hathü kü nyükteke.
Know then in your heart that as a man disciplines his son, so theLordyour God disciplines you.
Pa hüki laophülei hapeü kü nyuhpü venpükeiShembüpa, ammei Kahvangi am kü nyuh-ei venpeih.
We won't do that.
Hamphongi hapa dao nedükpih.
Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth,saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
Shao Adami chenyüha mü jem, hatü pinnyüi yeshang hük büh hatü naü kü Seth shei men; mehenangkü pinnyüi “Kaini Abel jütükpü nangkü ha nangjei Kahvangi ngei kü shao lebü hapeü hük yahphopeih” shei e.
Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.
Büpai ArumahleiAbimelekh touei phongmokbüthü shomei eteke, “Veituh, Ebedlei cheha Gaal hatü büpalei jeihinaüthü Shekhemei peiyei jomi nüng khüei chingnyülei shah ngainyüke.
When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
Mechem Jakob kü, “Anha Joseph peiyei nyüke” shei eshuohpa, büpai wong antü lüngei paoei uo,
terror and dread will fall on them.
Nyemhühanhüpü jom shangkü peiteke;
Why did you kill the snake?
mehekei niüngi biü chüpa?
Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.”
Hapalei iy daülangpü shingei yah-ei neshüpai ngei epükei ha yumhayü daülangpü shingei hahhen vaipeih” shei eteke.
“Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.”
“Vangpüshuwpü Pela paipü ngongpathü kü Jordan yungyen leipü vamdaikei” shei ehen eshuohteke.
I like pop music
Ngei pop kesho lemnyeih
We are doctors
Hamphong-a dinghingbü
They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Iye-Abarim kübü daiyei Dibon Gadlei nyu.
Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
Show uopü veshanthü-ao ching leipü jom mü hoknüng vamei heih; ngaümphei shelang kü Israel ami shümlangtü jom vepalei show kü shüteke. Israel ami hathü hükao aoei netuh, nevaijü yangdaipü hükao neshiü-i kemei jütükkem.
TheLordwill fight for you; you need only to be still.”
Shembüpai am khüambakei hokkahen, am nenmü mon nyutuh” shei eteke.
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
Kahdokei lüteipü hathü kemei am shingvaishi nedaüpü nyüke. Üami hapa mahng kü honghenshang, om dhüshi nedaüpü leihen.
For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
Nyingshah-i shennyak nyi phaüei püyah shaei pü agshingkü ay laoei hükpa küphü kü shüktü jütükjema, büpa yanghen shingvaishi hathü chingnyü jem kü hükei daiyei sho johen.
I was awakened at five o'clock.
Ngei ngaapaji kü paotai peih.
So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
Hanangkü Israel amei lak kübü Joshua-i jom nejütüki yangei tuh.
They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are running away from us as they did before.’ So when we flee from them,
Jomi ham kü changei ching kübü laoei vamkahen; mehenangkü jomi, ‘Hathüyü sheleipükei-üng jen kü nyemei nyainyu khih’ shei eteihen. Hanangkü mechem ham jom toueipü nyaiyei leikahenshang,
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.
Hanangkü Joshua-i yaonglang yah-ei longkhoih ling hatü büpai Gibeah-Haaralothshei epü shingei Israel am shuw japteke.
Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to theLord.
Dhom mü shuohpü keiha om kao hükpa mi yah-ei yiü hatü hahying moila mü shuohtuh. HapayüShembüpakü aw kü jakei shuohpü vong meipü moila nyüke.
I Stole a gun
Ngei lah gühpeih
Moses returned to theLordand said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
Hahepak kü MosaiShembüpaphilei lepei leiyei, “OhShembüpa, mehekei nüngi nanglakthü kü hanghi shuohnya? Mehekei nüngi ngei shompa?
Mizpah, Kephirah, Mozah,
Mizpeh, Kephirah, Mozah,
She returned his kiss.
bunyui bupai kiss vaipu nokei shouh
“Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.”
Gideoni jangei, “ShejaoShembüpa, ngei mekei etü Israel am yangaokhen? Ngelei phangü Manasseh kü peü mü wong nekohpü hatü ngeiyü ham shem kü peü mü maanpü shennyak khih” shei e.
My wife is a doctor.
Ngeilei shembünyiü-ü dinjhingbü khih
If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
Büpalei cheihinaüthü dangkao neshiüjema, büpalei mükjüpü chepalei jeihinaüthü kü shuohhen.
So all the Israelites got together and united as one against the city.
Hanangkü Israel am shennyakthü kemei mongjemtü hapa ching hahnüng thaiteke.
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
hon nükshung hük dokshuohjü gram 110, ha kü ayingshü maei shihtü;
Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Kahdok shak kü yemmü nyupü hangkuli, yemhamakha, ouhiyüh peü thitei yaktük. Shejao büpa mü jahas mongei nyupüthü mon yangteke.
Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.”
Shaang jomphong Josephei shemei müei shüpü nangkü longi nyem hatü jomphongi, “Shelei jenei hanggolei lop hüpü jeni ha koei leidaipü nangkü jenphongü shemongei shüpü vaaishang; jomi jen kü nemei-i düktü jen aa leihühen hatü jenei gaduthü yahlangphahen khih” shei etei.
and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”
hatü ngongpathü yaongpü shing Jordan yung jiam kübü yaong anpünyi homtuh, hatü ha yah-ei sheya am paümpü shingei shüngei tuhhen eyeishuoh” shei eteke.
Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Karmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was chosen.
Büpai shao Zimri am mük kübü palom palom deiteke, hatü Judah jat kübü Zerahlei cheha Zimri, Zimrilei cheha Karmi, Karmilei cheha Akhan loukei ngai.
Tom is hungry.
tom aei-ei kih
Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to theLord’s commands.
Shejao jomi shahphenbüthülei shah-ao nebang, shejao jom nying kü lebü kahvangthü mü mükbongjuyungei hathü kü khümteke.Shembüpalei ven bangei kampü chebü chepalei lem kü nekami lomi lemnyong kü lüdaikem.
Plants don't grow in this soil.
Shey-lii hapa kahcheü kü neyang keipeih.
These were the Horite chiefs:
Hathüyü Hor am phangthü: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
That's what I got.
Hapa ngei tangpeih.
Water expands with heat.
Yungi shampü nyeihü nyeih
Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and theLordgave them into his hands.
Hapheikü Jephthah-i Ammon am khüei hokhen dai, hatüShembüpai büpalei lak kü Ammon am shuoh.
I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
Ngei ammei kahdok chemjalak kü mangtükpü eeyei ammei kahdokei nyunüng peipü vepathüi hapa kü yashanhen.
I'm very cold.
ngei longei wohongei-ü
Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
Hapheikü Balaami layaongei shemei leidai, hatü Balakao büpalei lemei leidai.
We're glad to see you.
Nüng eepü mongmeei nyüba.
Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
Nyihjeih mang tükhen shingvaishi mang moila mohohbaong hük hük moilatuh. Shao mang moila shuoh-ei moidüao daühütuh, hatü hapa daühen olive mainga-i thiteiphutuh.
When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.
Mechem am nyiueinangei wong nekoh-i nyupa, jomi am hahteke, hatü ngaümpheilei nyupüthü jüteke; jom kü Kahvang nyempü neshiü.
And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so.
Kahdoknyü kübü yemhimak lemphü, hatü shangouthü, kahdok shakei lüei kamteipü yem, yangnyu ngü nyupü yem lemphü, hatü pühivung peü ammi hahhen shuohnyüpeih” shei e, hatü hapakei nyuteke.
He has no interest in politics.
Büpa-ü kahmük mühen kü mong neshuoh nyu
“Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
Ngei nüng yemei Ijiplei yiükei shekü Ijiplei nüng kü bühküpü hapeü Manasseh hi Ephraim nyiyü Reuben hatü Simeon nyi kei-üng ngelei hapeü vaihen.
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
Shejao hapa sheili yung kü vaümei nyushi hathü yemha mahng ha shangkü vüjema, hayü am shingvaishi nedaüpü vaihen.
If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
Vangbong hük peihpü thahshi ha angei neleiaokjema, hapa chingnyü pemong leipü shemü shakpü shennyaki hüdenhalenshi lomlanghen. Hapa jubilee hepak kü neleiteihen.
The sons of Shobal:
Shobalei hapeüthü: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho hatü Onam.
For a hundred pieces of silver,he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
hatü büpai Shekhemei chepa Hamor leipü lop kho hük shuohtü kahdok hük shakei ashakshem veteke.
Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
Nyih nyet mongkü daw neshihpü aan hahtuh, ammi daw shihpü aan lanshei tenotei nevaijü ammei kahdokei daw tetuh.
The car cut to the left.
Khari laknyongei dai tüke
They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”
Hapheikü jomi jempü Levi am ashakshemei chongphopü kü sheühhen aok. Shejao jom nyingi chongnephohen. Hapa keiha nüngi Levi am kü jomei dousho haneishuoh” shei eteke.
TheLordappeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
Nyihnüng shaampü nangkü Mamrelei longkham püchong yopai kübü büpalei ashakshem shadenei Abraham uoshi nyushingkü büpa touei Kahvang peiteke.
For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
Jomi Aaron hatü chehathü shingvaishi nyemin ashaki hiuei bhagthuh,
Abraham had taken another wife, whose name was Keturah.
Abrahami lebü nyüha hük Keturah shei menpü yah.
and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
hatü phaüshang kahmük Seir leipü Hor kübü heihdaipü jahpan jung kü nyupü Elparan thahshi,
“Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
“Gibeon ching hahnüng aongkütuh hatü ngei kü sheühshih; mehenangkü jomi Joshua hatü Israel am mü uwmei lem lingteke” shei eteke.
You ought to be ashamed.
Nüng veühen vangbong
Moses placed the staffs before theLordin the tent of the covenant law.
Mosai ha lenshuohthü yah-ei ashakshemei Vangpüshuwpü Pela touei haüteke.
and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
hatü athuba nyi nevaijü khakhi ouha nyi büpai aokshampü, hük mang moila shuohhen hatü hükpayü jakpü moila shuohhen koei peihen.
I never closed the windows.
Ngei müchem-ao ümhasha nekaüpnyih.
Tom wore goggles.
tom mükaeina tuhbü kih
This is a great victory.
hapayü longpu oakpü khih
The women living there said, “Naomi has a son!” And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
Chingyow yüpi kübü nyühathüi naü kü men hük, “Naomi kü naü hük angjateke” shei menteke. Jomphongi büpa kü Obed shei men. Büpayü Davidei chepa Jesselei pa nyuteke.