Eng
stringlengths
2
445
Ph
stringlengths
3
556
Do you want a side?
Yiüphah-ü-la?
On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
Nyih nyetpabü kü ngongpai hapa ma dokei veihen, hatü hapa ngühma daei nedai, hatü haleipü hangmum vungpuh-i nenyujema, hatü lebü hangshuw mü hayaoha chüei neshüjema,
You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
Hathü jat ham mü wong kohpüba nyüke hatü hami jom mekei etü changtükaokhen shei ammi ehen aok.
Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
Ashak pha nga hapteipü dohpü ashakjung kü vülok pinyipüan, hatü nyipabülei ashakjung kao vülok pinyipüan shihtuh.
When his master saw that theLordwas with him and that theLordgave him success in everything he did,
Büpa müShembüpanyüke shei büpalei shembüi veiaok, hatü büpai dükpü lemphü küShembüpai moihimanteke.
The rain lasted a week.
Vahng hapta hük kei tüke
the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
hapa shem leipü ngongpa vamei daihen, hatü nyih nyet küpei tuhhen.
But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
Shejao Reuben, Gad hatü bhaosheipü Manasseh phang kü Joshua-i eteke,
But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am theLord.’?”
Ngei jomei Kahvang vaihen shingvaishi ngei jatthüi eeshi Ijip kahdok leipü jomei chebü chepa mü vangteipü ngei jom kü phahjiei deih-ei danghen. NgeiyüShembüpa.
He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
Büpai am leü kohpü biünyü biütam, yiüjikaungkang nyupü jahpan homei müpeih. Yung neshiüpü kahdokvan kü büpai am shing yaong kübü yung vamhüpeih.
I have a surprise for you.
Ngei nüng shing thama penüng kuk nyüpeih
TheLordhas blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
Shembüpai ngelei shembü kü longi moihimanei büpa shemmei leiteke. Büpai büpa kü mi, mohoh, hon, ngin, nyüha, baha aathü, ut hatü gadu longi shuohteke.
Tell Tom I'm not home.
Tom kü ngei shemei nüshü shri e-i shouh
Who are you to decide?
Nüngi shahphenhen üpa ang?
I like to be prepared.
ngei temei nyupü lemkunyeih
I told them they shouldn't move.
Jum hammübü nelao lang meyü meeihen ngei eshouh peih.
Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
Nevaijü, “Hami hapa danei ven banghen shingvaishi hapa leikününg üpa yungching homei daihenang?” shei ammi phehen mü hapayü yungching dangei neshiü.
This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to theLord.
Hapayü Sinai Kahshangei chongpangeiShembüpakü nyihjeih aw kü jakei shuohpü vong meipü jakpü moila nyüke.
Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’?”
Am meshük ang, ha kü mongte-aa; mehenangkü Ijip kü peü mü meipeyü am shing vaihen” shei e.
The sons of Zebulun:
Zebulunei hapeüthü: Sered, Elon, hatü Jahleel.
This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to theLord’s command through Moses.
Hapayü Merari phang peü sheppü nyu. Mosa hatü Aaron nyi-iShembüpai epükei ieteke.
It was planned.
Hapa kaüpjan temei nyu peih.
A deal is a deal
Mehe etük etük
Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.
Am Ijip leipü vamei daishingkü Amalek ami mehe am kü dükphopa ha deih-ei dangtuh.
He went out to the field one evening to meditate,and as he looked up, he saw camels approaching.
Büpa om kü kahlei kamtei daiyei nyu, hatü büpa ngangei veishingkü utthü ngoijaei ee,
Can you loan her some money?
nungi pinnyu ku lop len oakhenla
TheLordyour God himself will push them out for your sake. He will drive them out before you, and you will take possession of their land, as theLordyour God promised you.
Shembüpa, ammei Kahvangi jom am toueipü hungei leitükhen, hatü am toueipü changtükhen, hatüShembüpa, ammei Kahvangi lahpükei ammi jomei kahdok yahhen.
(Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)
Tappuah kahdokü Manassehlei omei nyu, shejao Manasseh viong kü nyupü Tappuah jilayü Ephraim amei nyuteke.
So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.”
Hanangkü jijinyiphen hahyinghen uoteke. Hapheikü nelanyülei chepai, “Sheyayü paümdaituh, hatü hüshemei hahyingtuh” shei e.
The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
Nganbüthü Mosa touei nepeiaok; mehenangkü nganbüthü hatü Ijip am peü kü hihüma vamteke.
against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five.
Elam am Kedorlaomer ong, Goiim am Tidal ong, Shinar am Amraphel ong, hatü Ellasar am Ariokh ong, hathü ongthü ali khüei ong nga-i hokhen show ling.
They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’
Ngei jom kü dükhen eshuohpü peü yakphongtü lembienei lüdaikemteke; jomi jom shingvaishi mohoh cheha lajei hük lingtü ha kü khümei jakpü moila shuoh-ei, ‘Oh Israel am, hapayü am Ijip kahdok leipü müei daipü ammei kahvang khih’ shei enyüke” shei eteke.
She answered him, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor.”
Pinnyüi, “Ngeiyü Nahor hi Milkah nyilei hapeü Bethuelei yiükha hih” shei e.
Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.”
Bhaong hahhen temteke, shejao büpai, “Ngei ehen shei deihpü shah mang-e-i bhaong nehah-ü” shei e. “Shejema ekütem” shei Labani e.
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
Hahepak kü Jakobi Simeon hi Levi nyi kü, “Anjinyi-i hapa kahdok kü nyupü Kanan hatü Perizz am touei ngei jiühitbenüng leihen mü shanghah koei leiküteke; jenü maani mon, hatü jomi jen khüei chemi thaitü jen hahjema, ngei hatü ngelei shem am peü mahdaikemhen khih” shei e.
If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
Nüngi ngelei nanglakthü neleishihjema, ngenyih ngei ammei kahdok kü shoukhanbaong yah-ei peikahen.
He seems to have told a lie.
bupai shahshem epu kei khih
As I was returning from Paddan,to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
Ngei mechem Paddan leipü peipa, Rachelü Kanan kahdok lemei Ephrah ngoihen maani taishi nyushi mongkü tüngshi didaipeih, hatü ngei pinnyü Ephrathlei (hayü Bethlehem) aongpü lemei vüphongpeih” shei eteke.
“Then he shall come out to the altar that is before theLordand make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
Hapheikü büpaShembüpatoueipü moidü touei vamei moila shuohhen. Büpai mohohbaongei iy hanei hatü yum iy hanei yah-ei moidü leipü vaung peü kü nyiohen.
Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to theLordyour God.
Ammi hathüyü am mü lakeiloiyei nyupü am kü shuohhen aok, hatü jomi ha hahhen aok. Shejao amphongüShembüpa, ammei Kahvang touei daülangpü nanglakthü nyüke. Ammi mi nevaijü yum cheha yahei chenyülei amma mü techeü.
Hi
Veei
After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
Büpai hathü yah-ei yung homei shom, hatü lemphü shomtük.
He is running now.
büpa shaang moknyu khih
On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days.
Nyih nyetpabü kü ngongpai büpa kü dokei veihen hatü hapa ma neyeiya-i hatü hangshuw kü daei nedai-i nyujema ngongpai shao büpa nyih nyet hayaoha khaatei tuhhen.
Pharaoh said, “I will let you go to offer sacrifices to theLordyour God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
Hanangkü Pharaoh-i, “JahpaneiShembüpa, ammei Kahvang kü jakpü moila shuohhen ngei am leishihhen, shejao am longi taishi nedaihen vongbong. Shaang ngei shingvaishi phopshih” shei e.
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
Heongphi kü viongü Dipü Yungching kübü Jordan yungsho thahshi nyu, hatü apshaphi kü viongü yungching kübü Jordan yungsho;
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
Shejao mechem Sarah-i Ijip am aa lanyü Hagar-i bühpü Ishmael mü cheha Isak ngateiyei eepa,
It's a very long story.
Büshah lüangi nyüke
TheLordGod made all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
ShembüpaKahvangi kahmong leipü veihen meipü hatü hahhen meipü betjükpüthü kohei longhü, hatü hapa pe jiamei yangnyu pü, manghimei nyingpü püao nyuteke.
The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.”
Gibeon ami Gilgal baümtapei Joshua kü shah shomei, “Ammei chongphobüthü teyakphong. Lomi aongei ham yangshih; mehenangkü phaüshang kahdok leipü Amor ongthü thaitü ham khüei hokhen temnyüke” shei e.
for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from theLord, he will not be with you and you will fall by the sword.”
mehenangkü halei ammi Amalek hatü Kanan am ponghen. Mehenangkü amShembüpatoueipü yandaipü nangkü büpa am mü nenyukahen hatü amü vepathülei lak kü mahkemhen.”
Moses said to theLord, “You have been telling me, ‘Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name and you have found favor with me.’
MosaiShembüpakü, “Veituh, nüngi ngei kü, ‘Ha nanglakthü müei daituh’ shei ephüteke, shejao nüngi üpa ngei mü shomhen nüngi ngei kü nenyinghü. ‘Nüngi ngei meishi nyingnyüpeih hatü ngei kü monghahnyeih’ shei eteke.
I like tea.
ngei khalep lümnyeih
For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
Ashakshem heshü lemei shihhen pü kukha lingtuh,
TheLordyour God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
Shembüpa, ammei Kahvangi am mühen, büpai ammei müki eeshi Ijiplei hatü jahpanei lingpükei am shingvaishi büpai hokkahen.
“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you—whether an Israelite or a foreigner residing in Israel—presents a gift for a burnt offering to theLord, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
“Aaron, chehathü hatü Israel am peü kü hapakei eyeishuoh” shei eteke. Mechem Israel am nevaijü Israel kahdokei nyupü benha hanei jakpü moila büpai vangpü jiühüei nevaijü mongongpü moila shuohhenshang,
From the fellowship offering you are to bring a food offering to theLord: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,
Hapa mongjempü moila kübü büpaiShembüpakü aw kü jakpü moila kohen: hapalei cheü, dokvang kü jümpü cheü kemei nyiukei, thenleimongphang kü jümpü cheü, hatü hathü kü shenpü kemei,
Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land theLordgave them as their possession.)
Shembüpai shuohpü kahdokei Israel ami vepathü changtükpü keiha Esaulei hühihathüi Hor am jüei changtüktü jom uodaipeih:)
Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May theLordjudge between you and me.”
Hahepak kü Sarai-i Abram kü, “Hagar-i ngei kü ne-ienelemi dükpeyü nüngi pungpeih. Ngei ngelei aa nüngei lak kü shuohpeih, shejao pinnyüi pinnyü büm nekongpü nyingei ngei kü neienelemnyu khih. Kahvangi ji aa kü shah nyemphenkei” shei e.
I'm afraid of death.
ngei dipü kü nyamnyeih
When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
Mechem Leah-i sheyü pinnyü hajük kü hapeü neshiü shei nyingpa, pinnyüi pinnyülei aa lanyü Zilpah deiyei Jakob kü nyüha vaihen shuoh.
When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
Mechem Reuben nyokei leiyei kahshalei veipa, büpai Joseph ne-eepü nangkü büpai laophülei ashak shaaktük.
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
Hahepak kü Kalebi, “Üpai Kiriath-Sepher ching hah-ei neüaokhenshang ngelei yiükha Akhsah mü büpa shem yemhühen” shei e.
I flushed the toilet.
ngei ihpet vo daütük.
Present as an aroma pleasing to theLorda burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
Shembüpakü vong meipü jakpü moila mohoh chebaongha hük, mi chebaongha hük, hatü kawhikang neshiüpü bong hük lompü mi nyet shuohtuh.
When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
Mechem hapa bong dohpa, vangphei jomi büpa touei peiyei büpa kü, “Hamei lop kemdaipü hamei shembü touei johen neaoknyu; sheyü hamei yemhimak kemei hamei shembülei leidaiteke. Sheyü hamei büm hatü kahdok mü lenei lebü meheyao aoei neshiü.
Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
Hahepak kü jomphongi büpa kü, “Hamphongi deihshi daipü yendai lem kü aokpü dangülashangShembüpakü phekütuh” shei e.
TheLordsaid to Moses,
HapheiküShembüpai Mosa kü,
and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
Shao oulem peü kübü bihibaong jora nyet baong kahdok shak kü jomei li nyuhen shingvaishi yahtuh.
They left Haradah and camped at Makheloth.
Haradah kübü daiyei Makhelothlei nyu.
You must stop him
Nüng büpa kü dohhü tuh
I don't have to say a word.
Ngei shahmük hük ao ne-ee jao meheyao nevai
The owner of the house went outside and said to them, “No, my friends, don’t be so vile. Since this man is my guest, don’t do this outrageous thing.
Shejao hapa bajeipai chingshelei vamei jomphong kü, “Ngelei küphüthü, chingmeilemlingei henüng keipü douten tedükkei jomphongü ngelei yen hih” shei e.
Remember this and never forget how you aroused the anger of theLordyour God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against theLord.
Jahpanei nyushi ammiShembüpa, ammei Kahvang mongshihhüpü ha deihtuh hatü tebetük. Am Ijip tuhtü layaongpü nyih kübü shinnyih hatou shing ngoipü thahshi ammiShembüpakhüei yaonghampeih.
I'd like to insure this, please.
Chingmeilemniüng-ei ngei hapa jaoulang hen.
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
hanangkü jiji jemi nyuhen mü kahdok neshiü; mehenangkü jiji jemi nenyuaokhen mü mophimo longi nyuteke,
Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
Am mü jempü Israel am nevaijü am mü lakeiloiyei nyupü taopa nang shaküpü kü lueilemei teling.
Your basket and your kneading trough will be blessed.
Shembüpai ammei mühdow hatü aan ngümpü shung kü moihimanphahen.
just as the fat is removed from the oxsacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
mongjempü moila shuohpü kübü vetpükei vetei shuohhen, hatü ngongpai hathü jakpü moila jakpü moidü shangei jakhen.
At theLord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry.
Shembüpai Mosa homei eshuohpü keiha shennyak peü kü büpalei dou dükhen hatü koei daihen dousho hanshuohteke.Shembüpai Mosa kü epükei jomphongi peü kemei shangkuk ieteke.
Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
Ji aa kü vangpüshuwpü ngei shahbhawlaongvethen hatü nüngei hühihathü longi dahühen” shei e.
“And where is he?” Reuel asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
“Büpa melei nyüke?” shei chehathü kü phe. “Amphongi mehekei büpa halei tuhphongpa? Jen mü bhaong hahhen nyükeishuoh” shei e.
You can swim, but I can't.
Niüng aw aok nyüke shejao ngei ne ow aok ang.
On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
Heongphi chingshe ba kü meter 22 lingtuh.
Is she gone?
Penyiü lütai la?
Then Moses said to the people, “Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because theLordbrought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
Mosai nanglakthü kü, “Am Ijip leipü aa vaipü kahdok leipü vamei daipü nyih, shinnyih deih-ei dangtuh; mehenangküShembüpai büpalei wonghingani am müei ngailangteke. Daw shihpü aan tehah.
Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
Ammi laophülei shemei henüng jiühitbenüng yah-ei telei; hei nevaijema hathü keiha amphongao mahtükhen. Hathü kü chemjalak kü jiühittuh hatü yaktüktuh; mehenangkü hathüyü mahtükhen shingvaishi khaatei tuhtükpü nyüke.
Were you with anyone?
Nüng üpa mao nyula?
I don't speak fast.
ngei shah shiülangi nü-I nyih
“Speak to the Israelites and say to them: ‘I am theLordyour God.
“Israel nanglakthü kü, ‘NgeiyüShembüpa, ammei Kahvang’ shei etuh.
I don't want to know.
ngei hapa nünging hünyih
the law that Moses gave us,
Mosai ham kü shuohpü shahkung bangnyüpeih;
She is everything to him.
Peba shing penyiü yaü beükei.
Are we broke
Hamphong daopü je?
This is your wine.
hapayü nungei you khih
“But the vine answered, ‘Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?’
Shejao nyalingngupai-i jangei, ‘Ngei ammei ong vaihen tata kü kahvangthü kü hatü shennyakthü mongmeihüpü yiü nevami dohdaihen je?’ shei e.
I can tell you're angry.
Nüng mongshih pü ngei nying nyüke
Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
Hanangkü hapeü, ngei epü nüngi bangei düktuh.
the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
Kahvang hathüi hangkuli yiükha nela meipü ee, hatü jomi jepüthü mü shem yem.
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
hon nükshung hük dokshuohjü gram 110, ha kü ayingshü maei shihtü;