Eng
stringlengths
2
445
Ph
stringlengths
3
556
Where's your coat?
nüngei longpü ashak mih?
You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
Ammi hapakei dükpü nangkü Kahvangi am thaüvaüteke. Am ngelei Kahvangei shemei aa kei den kü pü kakpü hatü yung shopü nedohpih” shei e.
Children like watching television.
Hashihthü TV veihen lümnyeih
My house is tiny.
ngeilei sham manshi
When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
Mechem yanüng baümtapei nyien vüpa, ha mü chemi mannayao vüteke.
Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
Shaang Abimelekh-i pinnyü yopailei mangheih-i nyu; hanangkü büpai, “Shembüpa, nüngi nepungpü jat hük mahtükhen je?
I saw Tom going into the cave.
Ngei Tom yongsha lei shütai-i epeih.
She's much heavier than him.
Pünyiü üng büpa mü vihshi nyüke
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
hatü mongjempü moila shuohhen mohoh chebaong nyi, mi chebaongha nga, yum nga, hatü vangbong hük lompü mi cheha nga koei peiteke. Hapayü Helonei cheha Eliabi shuohpü moila nyuteke.
Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
Nyih jempabü mechem jom peü shuw jappü kü tüngei nyupa, Dinahlei chejei, Jakobei cheha Simeon hatü Levi nyi-i meheyao hakaei nenyupü hepak kü chingnyü khüei daiyei bahathü jütük.
I'm a slow learner.
Ngei yuongmü nyingpü shennyak..
I feel my age
Ngei ngeilei vangpong kei nyüpeih
“Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
Israel am khong kübü ngei shing ngongdou dükhen shingvaishi anjei Aaron hatü chehathü Nadab, Abihu, Eleazar, hatü Ithamar hathü nyükei nüng touei peihütuh.
Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
Hapheikü jomi, “Kei, jeni jen shing chingnyü longpü hük lingshah hatü shangdü hük vangsho thahshi lingshah, shejüang jenei men nyuhen hatü jen kahdoknyü bahiyang kü neyandai-i nyuhen” shei etei.
The secret got out.
shahjo laotai dhüke
Yours is better.
nungei bü üng meibü
Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
Hanangkü Abimelekh Arumahlei nyu, hatü Zebuli Gaal hatü jeihinaüthü changtük hatü jom Shekhemei nenyuaok.
I like your country a lot.
Ngei nüngei kahmük lümnyeih
I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
Ngei jom kü cham shomei dihühen, shejao ngei nüng kübü jom mü longpü hatü wong kohpü jat hük linghen” shei eteke.
I'm shopping
Ngei bhei shaunyeih
You can't keep me here.
Nüngi ngei hatao-ei tuhhen neaok peih.
Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to theLord. And theLorddid an amazing thing while Manoah and his wife watched:
Hanangkü Manoah-i yum cheha hük yah-ei hahying moila mü yaongnyü hük shangküShembüpakü moila shuoh, hatü Manoah hi chenyüha nyi veishi nyushingküShembüpai yashanyale dou dük.
Then theLordsaid to Moses, “Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what theLord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
Hahepak küShembüpai Mosa kü, “Nepnüng dhom mü lomi paoei Pharaoh touei peiyei büpa kü eyeishuoh, ‘Shembüpa, Hebrew amei Kahvangi hapakei enyüke: Ngei kü khümhen shingvaishi ngelei nanglakthü leishihtuh.’
“Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.”
Balaami, “Ngei shaang peikünyeih” shei jangteke. “Shejao ngei nüng kü mehe ephaaokhenang? Kahvangi mehe etuh shei e, hapa mon ephahen” shei e.
He said, “What pledge should I give you?”
Büpai, “Menüng keipü vangpü hük ngei nüng kü shuohhen?” shei e. Pinnyüi, “Nüngei füoshang hatü vü hatü nüngi nopü lenshuoh yahkei” shei e. Hanangkü büpai pinnyü kü hathü shuohtü pinnyü mü shi, hatü büpa homei pinnyü büm nekongi lei.
Boaz asked the overseer of his harvesters, “Who does that young woman belong to?”
Hahepak kü Boaz-i hah vetpüthü kü mübü vaipüba kü, “Antepa nyühayü üamang?” shei phe.
“?‘Anyone who eats a sacred offering by mistake must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
Ngongpalei shem am nevaijü shennyak hüki pungei daülangpü hahying hahjema, büpai hahtükpü hahying phaihan nga kü hük ütü ngongpa kü shemhen vongbong.
TheLordanswered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.”
“Judah am shong daituh; ngei jomei lak kü hapa kahdok shuohtüktih” sheiShembüpai eteke.
They asked each other, “Who did this?”
“Ha üpai dükpa?” shei jom jom phetei. Jomi yemshingkü Joashlei cheha Gideoni dükpü khih shei dangteke.
So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
Hanangkü pinnyü shaei hah vetpü am pheilei hahdhei yemei dai. Hapakei daishingkü Elimelekh am shem Boazlei kahlei peiteke.
“?‘No person devoted to destructionmay be ransomed; they are to be put to death.
Jühen shingvaishi lanei shuohtükpü shennyak üpaiyao angei leihen neaok; büpayü jütükhen vongbong.
The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorialportion on the altar as an aroma pleasing to theLord.
Ngongpai atta lakpaoh hük hatü mainga, ha mü hahying moila leipü ayingshü peü yahhen, hatü hapa kean yah-ei moidüleiShembüpakü vong meipü moila jakhen.
“?‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
Ammi aa najema, am ngeihpü shonpü jatthü kübü shakhen aok. Ammei kahdokei nyupü hapa keipü hapeüthü hatü jomi büh-ei paümpü hapeüthü ammei aa vaihen aok.
You must leave.
nüng daihen vamkhen
So theLordscattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
HanangküShembüpai kahdoknyü bahiyang peü lemei jom yantük hatü chingnyü nelingi tuhphong.
God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
Kahvangi büpai lingpü lemphü kü meiangke shei mongongei vei, hatü om dhü hatü dhom shei vokpabü nyih nyuteke.
The sons of Levi:
Levilei hapeüthü: Gershon, Kohath, hatü Merari.
I'm shaken.
ngei nyam-I khih
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.
Kohathlei hapeüthü: Amram, Izhar, Hebron, hatü Uzziel. Kohath vangbong 133 nyuteke.
God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
Kahvangi haümyem, phaüyem hatü lüei kampü yem lem laolao ling, hatü Kahvangi hapayü meiangke shei vei.
TheLordheard you when you spoke to me, and theLordsaid to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
Mechem amphongi ngei mü eteipa,Shembüpai ha danei ngei kü büpai ephüteke, “Nanglakthüi mehe nüng kü epa, ha ngei dantepih. Jomphongi epü lemphü meiangke.
the fourth row was topaz, onyx and jasper.They were mounted in gold filigree settings.
hatü alipabü lüng kü beril, onyx hatü jasper shihteke. Jomi hathüyü hon shangkü khamhüteke.
When the Most High gave the nations their inheritance,
Jaipüba Kahvangi jatthü kü
That's the word.
hapayü shah kih.
I will help.
ngei shühpeih
and forty silver bases—two under each frame.
hatü ngini lingpü hathü phangkü lehen püle pinyi pü ieyei kü nyi baong shei lingteke.
“Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
“Nüng, anyüha, hapeüthü hatü hathülei nyühathü peü jahas mongeipü vamkei.
Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”
Chingmeilemlingei pinnyü shaang angpü naüja kei, hatü pinnyülei hangphai hanei hahtüktü tetuhphong” shei khümei eteke.
We're broke
Jen-ü Taodaitüke.
Tom is a real nerd.
Tom-ü neyahnepü shennyak.
“But the fig tree replied, ‘Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’
Shejao adhapü-i jangei, ‘Ngei ammei ong vaihen tata kü vüngnyangpü betjük jükpü dohdaihen je?’ shei e.
They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
Büpayü yaongi shükei nevaijü lahhani kapei jühen; büpa kü üpalei lakiyao nehonghen. Shennyak vaituh, yemhimak vaituh yemmü netuhhen. Shejao mechem amit luangi vüngkahen, hajü mon jom kahshangei aonghen aok” shei eteke.
Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
Shaang Abrahami Mamre kübü daiyei Negeb kahdokei Kadesh hatü Shur nyi aa kü nyu. Gerarlei kanja nyutü,
My whole body is sore.
Ngeilei büm kamei diüng angke
As people moved eastward,they found a plain in Shinarand settled there.
Jom heong lemei daishingkü jomi Shinarlei kahji hük heü, hatü halei nyu.
but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed theLordmy God wholeheartedly.
Shejao ngei mü daipü küphüthüi nanglakthülei mong maanhüpeih; shejao ngei payü mong kempaiShembüpangelei Kahvang phei müpeih.
All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him.
Chehapeüthüi büpa mong nyiushem meihühen khe, shejao büpai ha kü nemong, “Anyoh, ngei ngelei hapeü nangkü mahng thepyaki Sheolei shühen khih” shei e.
The sons of Zibeon:
Zibeonei hapeüthü: Aiah hatü Anah. Chepa Zibeonei gaduthü kü het üh-ei nyushingkü Anah-i bhih kahdokei yungsham vampü yunglok dangteke.
to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
yaong bhaokei shükei linghen, pü dou hatü lebü mistri dou lemphü dükhen büpalei ngani mahüteke,
If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
Gühpü yem mohoh vaijao, gadu vaijao, nevaijü mi vaijao gühpalei lakei yemmü chongküjema, büpai hük kü nyi shemhen.
You came back and wept before theLord, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
Am nyokei leiyeiShembüpatou kü thepeiyoungpü kü dhaong neshangang.
if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
thüngshingi nevaijü hakpüh-i vamjema, hayü nemeipü dinten vampü hatü hapayü ngongpa kü huhen vongbong.
The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonitesof today.
Chenaüao yeshang hük büh, hatü ha naü kü Ben-Ammishei men. Shinnyih thahshi büpayü Ammon amei bü shei nyingnyüke.
Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as theLordcommanded Moses.
Shembüpai Mosa kü epü keiha Mosa, Aaron hatü Israel am kempai Levi am lanei shuoh.
Wait here till he comes back.
Büpa manglei thahshi halei dan-ei shuoh
The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
Shemnyü kü lehen kemei melangnyiami ling. Shemnyü kübü yepei shahen hatü ha kü khaaihen, hatü shemnyü ju kü jümhenü ngini ling, hatü chingshe leipü shemnyüthü kemei nyiamlüngi khaaiteiteke.
The elders of Gilead said to him, “Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head over all of us who live in Gilead.”
Gilead am mübüthüi büpa kü, “Nüngi epeyü vaiteke, shejao shaang ham nüng touei nyokei leikünyeih; Ammon am khüei hokhen ham mü nyokei leishah, hatü nüngü Gileadei nyupüthü peü shak kü shangjing vaihen” shei e.
The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
Israel ami laophü shingvaishi haleipü douhinang hatü yemhimak kemei shetei leidai, shejao shennyakthü kemei hükao yemmü aoei netuh-i jütükkem.
I'm not quite sure.
Ngei ahshi nelek ang.
These were the descendants of Dan by their clans:
Danei hühihathü hatü phangthü: Shuham kübü Shuham am phang nyuteke. Hathüyü Danei phangthü nyuteke.
When the donkey saw the angel of theLordstanding in the road with a drawn sword in his hand, it turned off the road into a field. Balaam beat it to get it back on the road.
Mechem gadu-i lemba bangei vangsho phongshani yanlu notü yaongpü eepa, lem kübü yanei kah philei heihteke. Balaami lemei müei leinüng shei longi pinnyü kü bheiteke.
These also were Levite clans:
Hathüyü Levi am phangthü nyüke: Libni am phang; Hebron am phang; Mahli am phang; Mushi am phang; Korah am phang. Kohath-ü Amramei chepa nyuteke.
What's that look like to you?
Hapa mehe kei
As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, “Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of theLord.”
Shennyakthüi phaümük doknüng layaongei daishingkü Joshua-i jom kü, “Daituh hatü phaümük dokei leikei hatü hapa nih-ei nyangtuh. Hapheikü ngei touei nyokei leikei hatü ngei am shingShembüpatouei hammü Shilohlei phongyomhen” shei e.
Can we rent a fishing boat here?
Jeni halei nyah yeppü ai yah aokhüla?
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
Hanangkü Noah, chenyüha, hapeüthü hatü hathülei nyühathü peü vamteke.
She is my classmate.
pünyu-ü ngelei classmate
Then God said, “Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
Büpai, “Nüngei halom Isak nüngi bampü ha müei Moriah kahdokei daituh, hatü ngei nüng kü huphahen kahshang hükei büpa jüei jakpü moila shuohtuh” shei e.
This table is taken.
Hapa dü yahlang tüke
I wish you'd called first.
Nüngi shong nyük phülang meyü meeihen.
Tom enjoyed the movie.
Tomi noksha mongham shi veitüke.
But we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
hamphongi, ‘Hamphong neyiüaokpih. Naüshompa müjü mon hamphong yiühen; mehenangkü hamphong mü büpa nemüpheikü hapa shennyakei dhe ne-eeaokhen’ ” shei eshuohpeih.
Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
Jothami chejei Abimelekh kü nyempü nangkü Beerlei leiyei nyuteke.
“Everything in Israel that is devotedto theLordis yours.
Israel kü nyupü lemphüliShembüpakü shuohpü kemei nüngei hean nyüke.
Tom signed the document.
Tom-i laai kü sign vaitüke
Tom took the wrong train.
Tom Train pung-ei shü hahpü kih.
As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to theLord.
Israel ami Pharaoh hatü Ijip am jom phei changei shajapü ee. Longi nyemei Israel amiShembüpakü leneiwong.
If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”
Nüngi hapakei ngei kü linghen vaijema, shaang-üng ngei jütüktuh shejao nüngi ngei kü phahjiei deihjema, ngei hapakei teponghü” shei eteke.
You can't get rid of me.
Nüngi ngei phei nedoh aokhen
I'll make you proud of me.
Ngei nüngi ngeikü monghah hühen
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Aaronü Nadab, Abihu, Eleazar hatü Ithamar hathülei chepa nyuteke.
Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting.
hatü thiteiphuei jepü ngongchongi hapa mohoh iy hanei yah-ei ashakshem mongei shühen.
But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.
Shejao Reuben hatü Gad phang nyi kü ngei Gilead kübü Arnon yungyen thahshi shuohpeih. Yungyen jiam thahshi jom pehephi viong, hatü apshaphi kü Jabbok yungyenü Ammon am mü viong nyuteke.
I'm old enough to drink.
Ngei ying aok hen shang-ei longtai phei.
They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Alush kübü daiyei nanglakthüi yinghen yung neshiüpü shing Rephidimei nyu.
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
hon nükshung hük dokshuohjü gram 110, ha kü ayingshü maei shihtü;
I'll be in town
Ngei jila ei nyuhen
I wanted to make new friends.
Ngei khüphü jaa liüng-ei tuh hen nanyih.
You may choose one of them.
Nüngi hapa ghong kübü hük jee hahtuh
So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
Hanangkü jom aongei Zin jahpan kübü Lebo-Hamath philep Rehob thahshi kahmük dokteke.